Вы находитесь на странице: 1из 181

s

Instrucciones de servicio Operating Instructions


Interruptor de potencia 3AP1 FI Circuit-Breaker 3AP1 FI

Para tensión nominales 245 kV for rated voltage 245 kV


Número de fábrica: 35096219...223 Serial number: 35096219...223

1001603a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2005 927-10232-171A.fm
La empresa Siemens AG, Area de Transmisión y Dis- The Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
tribución de Energía, División de Alta Tensión, ha in- tion Group, High Voltage Division has introduced and
troducido y aplica un sistema de gestión de calidad applies a quality system in accordance with
conforme a la norma DIN EN ISO 9001. DIN EN ISO 9001.
Los campos de pruebas eléctricos del fabricante están The electrical testing laboratories of the manufacturer
acreditados desde 1992 por la Deutsche Akkredi- have been certified since 1992 by the German Accredi-
tierungs Rat (Comisión alemana de acreditamiento) de tation Body in accordance with DIN EN 45 001.
conformidad con DIN EN 45 001.

Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de If you require further copies of the operating instruc-
servicio, solicítelas a través de la respectiva represen- tions, please order them from the appropriate Siemens
tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de office, indicating the title and order number:
pedido:
927 10232 171 A 927 10232 171 A

Publicado por: Published by:


Siemens AG Siemens AG
Area Transporte y Distribución de Energía Power Transmission and Distribution Group
División Alta Tensión High Voltage Division
D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Móvil: +49 171 3347190 Mobile: +49 171 3347190
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-mail: hvcb-service@siemens.com
Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com
Sujeto a modificaciones. Subject to change.
Derechos reservados, especialmente (también parcial- All rights, including rights of translation, reproduction by
mente) la traducción, la reimpresión o la publicación por printing, copying or similar methods, even of parts are
copia o un proceso similar. reserved.
Las infracciones obligan a la indemnización por daños Offenders will be liable for damages.
y perjuicios.
Derechos reservados, especialmente en caso de expe- All rights, including rights created by patent grand or
dición de patente o registro-GM registration of a utility model or design, are reserved.
Impreso en la República Federal de Alemania Printed in the Federal Republic of Germany
11.2005 PTD H365 11.2005 PTD H365
1 Indice - Contents

1 Indice 1 Contents

2 Términos generales 7 2 General 7


2.1 Introducción 7 2.1 Introduction 7
2.1.1 Estructura del instructivo de servicio 7 2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc- 7
tions
2.1.2 Aviso con ayuda de las instrucciones 7 2.1.2 Communication by Means of the Ope- 7
de servicio rating Instructions
2.2 Instrucciones de seguridad 8 2.2 Safety Instructions 8

3 Descripción 11 3 Description 11
3.1 Datos técnicos 11 3.1 Technical Data 11
3.1.1 Normas, disposiciones 11 3.1.1 Standards, Regulations 11
3.1.2 Temperaturas de servicio 11 3.1.2 Operating Temperatures 11
3.1.3 Capacidad de aislamiento 11 3.1.3 Insulation Rating 11
3.1.4 Datos eléctricos 12 3.1.4 Electrical Data 12
3.1.5 Tiempos de conmutación 12 3.1.5 Operating Times 12
3.1.6 Medio de extinción SF6 13 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 13
3.1.7 Interruptor auxiliar 13 3.1.7 Auxiliary Switch 13
3.1.8 Protección anticondensación 14 3.1.8 Anti-Condensation Heaters 14
3.1.9 Otros datos técnicos 14 3.1.9 Further Technical Data 14
3.2 Diseño del interruptor de potencia 15 3.2 Circuit-Breaker 15
3.3 Columna polar 17 3.3 Pole Column 17
3.4 Unidad ruptora 19 3.4 Interrupter Unit 19
3.5 Extinción del arco 21 3.5 Arc Quenching 21
3.6 Accionamiento de resorte del interrupt- 23 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit- 23
or de potencia Breaker
3.6.1 Tensado del resorte de cierre 23 3.6.1 Charging the Closing Spring 23
3.6.2 Cerrar 23 3.6.2 Closing 23
3.6.3 Apertura 24 3.6.3 Opening 24
3.6.4 Secuencia de maniobra 24 3.6.4 Operating Sequence 24
3.7 Funcionamiento del sistema de accion- 25 3.7 Function of the Spring Drive Mecha- 25
amiento por acumulador de resorte nism
3.7.1 Tensado del resorte de cierre 25 3.7.1 Charging the Closing Spring 25
3.7.2 Proceso de cierre 28 3.7.2 Closing 28
3.7.3 Proceso de apertura 33 3.7.3 Tripping 33
3.8 Control 34 3.8 Control 34
3.8.1 Mecanismo de tensado del resorte 35 3.8.1 Spring Winding Mechanism 35
3.8.2 Control del gas 36 3.8.2 Gas Monitoring 36
3.8.3 Bloqueos 38 3.8.3 Lockouts 38
3.8.4 Control del motor 38 3.8.4 Motor Control 38
3.8.5 Protección anticondensación 38 3.8.5 Anti-Condensation Heaters 38
3.8.6 Señales 39 3.8.6 Signals 39
3.8.7 Contactos de interruptores auxiliaries 39 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts 39
sin ocupar
3.8.8 Contador de operaciones 39 3.8.8 Operating Cycle Counter 39

927 10232 171 A 3


1 Indice - Contents

4 Montaje 41 4 Installation 41
4.1 Instrucciones de seguridad para el 41 4.1 Safety Rules for Installation 41
montaje
4.2 Suministro y almacenamiento 44 4.2 Delivery and Storage 44
4.2.1 Embalaje 44 4.2.1 Packing 44
4.2.2 Controles a la recepción 44 4.2.2 Checking on Arrival 44
4.2.3 Almacenamiento 44 4.2.3 Storage 44
4.3 Detergentes, lubricantes y agentes pro- 47 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor- 47
tectores contra la corrosión. rosion Protection Agents
4.3.1 Detergentes 47 4.3.1 Cleaning Liquids 47
4.3.2 Lubricantes y agentes protectores con- 48 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection 48
tra la corrosión Agents
4.4 Indicaciones generales para el montaje 49 4.4 General Instructions for Installation 49
4.5 Montaje del interruptor 50 4.5 Installation of the Breaker 50
4.5.1 Montaje sobre pilares, en el sitio de in- 50 4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the 50
stalación Place of Installation
4.5.2 Plano de montaje 51 4.5.2 Assembly Overview 51
4.5.3 Desmontar la unidad de transporte 52 4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit 52
4.5.4 Comprobar la hermeticidad de las co- 53 4.5.4 Leak Test on the Breaker Poles 53
lumnas polares
4.5.5 Montaje del armario de mando 54 4.5.5 Assembly of the Control Cubicle 54
4.5.6 Montaje de los armarios de acciona- 55 4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism 55
miento Cubicles
4.5.7 Montaje de las columnas polares y aco- 56 4.5.7 Installation of Pole Columns and Cou- 56
plamiento de los accionamientos pling of the Operating Mechanisms
4.5.8 Colocación de las tuberías de gas 59 4.5.8 Connecting the Gas Pipes 59
4.6 Puesta a tierra del interruptor y 61 4.6 Earthing and Connecting the Leads 61
conexión de los conductores
4.6.1 Puesta a tierra 61 4.6.1 Earthing 61
4.6.2 Trabajos en los terminales de alta ten- 61 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 61
sión
4.6.3 Conectar los cables de conexión 62 4.6.3 Connecting the Leads 62
4.7 Carga del interruptor con gas 64 4.7 Filling the Breaker with Gas 64
4.7.1 Llenar el interruptor con gas SF6 de un 64 4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylin- 64
cilindro der
4.7.2 Comprobación de la hermeticidad 66 4.7.2 Leakage Test after Installation 66
después del montaje
4.8 Realización de operaciones de ensayo 67 4.8 Carrying Out Test Operations 67
4.9 Controles en la puesta en marcha 69 4.9 Checks before Commissioning 69
4.9.1 Resistencias de calefacción para la 69 4.9.1 Anti-Condensation Heaters 69
protección anticondensación
4.9.2 Control en la subestación 69 4.9.2 Test of Wiring between Substation and 69
Circuit-Breaker
4.9.3 Protocolo de la puesta en marcha 69 4.9.3 Commissioning Report 69

5 Servicio 71 5 Operation 71
5.1 Notas para el servicio 71 5.1 Instructions for Operation 71
5.1.1 Cierre y apertura 71 5.1.1 Closing and Opening 71
5.1.2 Presión del gas SF6 71 5.1.2 SF6 Pressure 71
5.1.3 Bloqueo de funcionamiento 72 5.1.3 General Lockout 72
5.1.4 Bloqueo mecánico de reconexión 72 5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout 72

4 927 10232 171 A


1 Indice - Contents

5.1.5 Cantidad admisible de aperturas 72 5.1.5 Max. Permissible Number of Interrupti- 72


ons
5.1.6 Se recomienda proceder de este modo 75 5.1.6 Recommended Procedure in the Event 75
al presentarse irregularidades en el in- of Irregularities on the Circuit-Breaker
terruptor de potencia 3AP1 FI 3AP1 FI
5.2 Eliminación de aparatos y subestacio- 77 5.2 Disposing of High-Voltage Switching 77
nes de maniobra de alta tensión usa- Devices and Systems
dos

6 Mantenimiento 79 6 Maintenance 79
6.1 Términos generales de los controles y 79 6.1 Inspection and Maintenance - General 79
el mantenimiento
6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 79 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 79
6.1.2 Intervención del personal 80 6.1.2 Assignment of Personnel 80
6.1.3 Paquetes de mantenimiento 80 6.1.3 Maintenance Kits 80
6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 80 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte- 80
nance Service
6.1.5 Fallos 81 6.1.5 Disturbances 81
6.1.6 Indicaciones generales 81 6.1.6 Points to be Noted 81
6.2 Instrucciones de seguridad para las in- 82 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte- 82
specciones y el mantenimiento nance Service - General
6.3 Plan de inspección y mantenimiento 86 6.3 Maintenance Schedule 86
6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el 88 6.4 Work to be Carried Out in Accordance 88
plan de mantenimiento with the Maintenance Schedule
6.4.1 Controles generales 88 6.4.1 General Inspection 88
6.4.2 Aspiración del gas SF6 88 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 88
6.4.3 Controles del sistema de contactos 89 6.4.3 Check of Contact System 89
6.4.4 Evacuar el interruptor y cargarlo con 91 6.4.4 Evacuating and Filling the Breaker with 91
gas Gas
6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 94 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 94
6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 94 6.4.6 Testing the Density Monitor 94
6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor li- 95 6.4.7 Check for Leaks on Operational Brea- 95
sto para el servicio ker
6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona- 96 6.4.8 Checks at Drive Mechanism 96
miento
6.4.9 Conexiones eléctricas 98 6.4.9 Terminal Strip 98
6.4.10 Protección anticondensación 98 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 98
6.4.11 Controles de funcionamiento 98 6.4.11 Function Checks 98
6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 99 6.4.12 Check of Motor Control 99
accionamiento
6.4.13 Controlar la humedad contenida en el 100 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con- 100
gas SF6 tent
6.4.14 Medición de la cantidad de aire en el 100 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 100
SF6
6.4.15 Protección anticorrosiva 100 6.4.15 Anti-Corrosion Protection 100
6.4.16 Acontecimientos especiales 100 6.4.16 Special Occurrences 100

927 10232 171 A 5


1 Indice - Contents

Protocolo de puesta en servicio 101 Commissioning Report for the 101


para el interruptor de potencia Circuit-Breaker 3AP
3AP

Diagrama funcional del acciona- 109 Function Diagram of Spring Drive 109
miento por acumulador de resor- Mechanism
te

6 927 10232 171 A


2 Términos generales - General

2 Términos generales 2 General

2.1 Introducción 2.1 Introduction


Todos los valores de presión indicados en estas ins- All values of pressure given are gauge values unless
trucciones de servicio son valores de sobrepresión, absolute pressure is expressly stated.
salvo en aquellos casos en que se indica expresa-
mente la presión absoluta.
Se recomienda que el personal de operación se fami- It is advisable for the operating personnel to familiarize
liarice lo antes posible con las instrucciones de servicio themselves as early as possible with the instructions,
y con los demás documentos suministrados, para estar and with the aid of other documents supplied to gather
informado sobre el interruptor de potencia que operará any relevant further information on the circuit breaker
y demás particularidades operativas. and its features.

☞ Nota ☞ Note
Las instrucciones de servicio contienen The operating instructions contain infor-
las informaciones pertinentes para la mation on proper operation and mainte-
correcta operación y mantenimiento del nance of the circuit breaker, together with
interruptor de potencia, así como avisos certain supplementary warning notices.
de peligro adicionales. Tienen por finali- They are intended to point out impermissi-
dad advertir sobre medidas inadmisibles y ble actions and to show the potential dan-
señalar los peligros potenciales que se ger associated with operation of the cir-
derivan del servicio del interruptor de cuit breaker.
potencia.
En caso de desear más información o de pre- Should further information be desired or
sentarse algún problema especial no descrito should particular problems arise which are not
con suficiente detalle en las instrucciones de covered sufficiently in the operating instruc-
servicio, solicítese la información requerida a tions, the matter should be referred to the local
través de la sucursal de Siemens correspon- Siemens sales office.
diente.

2.1.1 Estructura del instructivo de servicio 2.1.1 Arrangement of the Operating Instructions
Las instrucciones de servicio están divididas en los These operating instructions are divided into chapters
capítulos 1- Indice, 2- Términos generales, 3- Descrip- 1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation,
ción, 4- Montaje, 5- Servicio y 6- Mantenimiento. 5- Operation and 6- Maintenance.

2.1.2 Aviso con ayuda de las instrucciones de 2.1.2 Communication by Means of the Operat-
servicio ing Instructions
Para realizar avisos orales o escritos, así como para In verbal or written communication, as well as when
solicitar los repuestos que se puedan necesitar, utilice ordering any spare parts required, please use the des-
por favor las denominaciones y los números de pieza ignations and part numbers used in the operating
utilizados en las instrucciones de servicio, indicando el instructions, giving details of the order number of the
n° de pedido de las instrucciones de servicio operating instructions 927 10232 171 A, the page
927 10232 171 A y el número de página, y mencio- number and specifying the number of the illustration
nando el número de la figura (Fig.). De esta forma se (Fig.). In this way, misunderstandings can be pre-
pueden evitar confusiones. vented.

927 10232 171 A 7


2 Términos generales - General

2.2 Instrucciones de seguridad 2.2 Safety Instructions


Durante el servicio, ciertas partes del interruptor de During operation, certain parts of the circuit-breaker are
potencia se hallan bajo tensión y bajo presión del gas live and hazardous voltages therefore present. Certain
(SF6), empleado como medio aislante y de extinción, parts are also under gas pressure (SF6).
por lo que existe peligro.
En estado puro, el hexafluoruro de azufre(SF6) es un In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colour-
gas transparente, inodoro e insípido, no tóxico y no less, odourless, tasteless, non-toxic and non-flamma-
inflamable que, como el nitrógeno, es inactivo. El ble gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there is
empleo de SF6 no es peligroso, en tanto el aire inha- adequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutes
lado contenga suficiente oxígeno. El SF6 no daña el no danger to the ecosystem.
medio ambiente.

Durante el transporte y el suministro, las columnas During transport and delivery the breaker poles are
polares del interruptor de potencia están llenas de gas filled with SF6 gas at 0.3...0.5 bar.
SF6 a 0,3...0,5 bar.
El personal debe conocer todas las advertencias e indi- Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
caciones relativas al montaje y al funcionamiento, así and procedures for installation, operation, maintenance
como las medidas de mantenimiento y reparación con- and repair contained in these operating instructions.
forme a estas instrucciones de servicio, debiendo estar
además instruido adecuadamente.

 ADVERTENCIA  WARNING
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

El usuario del interruptor de potencia debe de poner a The user of the circuit-breaker must ensure that the
disposición del personal de montaje, de operación y de installation, maintenance and relevant operating direc-
mantenimiento las instrucciones necesarias para el tives to the appropriate activity, local safety regulations
desempeño de la actividad correspondiente, así como and information on what to do in the event of an acci-
las normas de seguridad y las informaciones sobre dent are available or displayed, e.g. on a notice board
cómo comportarse ante posibles accidentes vigentes so that they can be referred to at any time.
en el correspondiente país. El personal debe de tener
acceso a dichas normas en cualquier momento.
Aparte de las normas de seguridad vigentes en cada Additionally to the safety rules valid in the country in
país y de las disposiciones propias del servicio, han de question a few precautionary measures and points to
observarse las siguientes indicaciones, medidas de be noted are listed below:
seguridad y advertencias:
- Los accesorios necesarios para el montaje, el servi- - The accessory items required for installation, opera-
cio y el mantenimiento del interruptor de potencia y tion and maintenance of the circuit-breaker and for
que se precisan por razones generales de seguri- reasons of safety (protecting clothes, devices for
dad (ropa protectora, dispositivos para la maniobra manual operation, warning signs, hand lamps, fire
manual del interruptor, los rótulos de aviso de pre- extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
caución, las linternas, los extintores de fuego, etc.) point and be checked regularly for completeness
tienen que conservarse de forma bien visible en un and proper functioning. This also includes the com-
lugar determinado y comprobarse regularmente su plete operating instructions.
integridad y buen estado. Entre estos objetos se
encuentran comprendidas las instrucciones de ser-
vicio.

8 927 10232 171 A


2 Términos generales - General

- Han de cumplirse los intervalos de mantenimiento - The specified maintenance intervals and the instruc-
prescritos, así como las instrucciones para la repa- tions for repair and replacement must be adhered
ración y sustitución. to.
- Las correspondientes secciones de las instruccio- - Detailed warning references describing the secure
nes de servicio contienen amplios avisos de peligro execution of dangerous work are included in the
describiendo la forma segura de ejecutar los traba- particular sections of the operating instructions.
jos peligrosos. Estos puntos se resaltan por escribir- They are highlighted by frames, bold lettering and/or
los enmarcados, en negrilla y/o por otro other means.
procedimiento.

 ADVERTENCIA  WARNING
Si no se adoptan las medidas de precau- in the sense of these operating instruc-
ción descritas en las instrucciones de ser- tions means that death, severe personal
vicio significa que pueden producirse la injury or substantial property and environ-
muerte, lesiones corporales de gravedad mental damage may occur if appropriate
o serios daños materiales o medioambien- safety measures are not taken.
tales.

 Precaución  Attention
Si no se adoptan las medidas de precau- in the sense of these operating instruc-
ción descritas en las instrucciones de ser- tions means that light personal injury or
vicio significa que pueden producirse property/environmental damage may
lesiones corporales leves o daños mate- occur if appropriate safety measures are
riales o medioambientales. not taken.

☞ Nota ☞ Note
Conforme a estas instrucciones de servicio, la Note in the sense of these operating instruc-
información sirve para facilitar y mejorar la tions means information to simplify and im-
manipulación del interruptor de potencia. Es- prove the handling of the circuit breaker. They
tas informaciones se basan en la experiencia are based on the experiences of Siemens
del personal de Siemens. staff.

927 10232 171 A 9


2 Términos generales - General

10 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3 Descripción 3 Description

3.1 Datos técnicos 3.1 Technical Data


El interruptor de potencia 3AP1 FI es un interruptor tri- The 3AP1 FI circuit-breaker is of the self-compression
polar de autocompresión, en versión para intemperie y type and uses SF6-gas for insulation and arc-quench-
emplea el gas SF6 como medio aislante y de extinción. ing purposes. It is of triple-pole outdoor design.
El interruptor se acciona mediante un accionamiento The breaker is equipped with one operating mecha-
por acumulador de resorte en cada fase, de manera nism per pole and therefore suitable for single and tri-
que es apropiado para auto-reconexión unipolar y tri- ple pole auto reclosing.
polar.

3.1.1 Normas, disposiciones 3.1.1 Standards, Regulations


El interruptor de potencia, junto con los dispositivos y The circuit-breaker, together with the equipment and
las herramientas especiales suministrados, cumplen special tools supplied, is in conformity with the statutory
con los requerimientos de las leyes, normas y disposi- laws, rules and standards applying at the time of deliv-
ciones vigentes a la hora de ser suministrados. ery.
- Las reglamentaciones de la publicación 62271-100 - The specifications in IEC Publications 62271-100.
de la IEC.

- Las reglamentaciones de la publicación 60694 de la - The specifications in IEC-Publications 60694.


IEC.

3.1.2 Temperaturas de servicio 3.1.2 Operating Temperatures


El interruptor de potencia está diseñado para operar en The circuit-breakers are designed for operation in an
una gama de temperaturas ambiente de -25°C a 40°C. ambient temperature range from -25°C to 40°C.

3.1.3 Capacidad de aislamiento 3.1.3 Insulation Rating

Tensión nominal 245 kV Rated voltage 245 kV


Tensión de ensayo soportada a frecuencia in- Rated short-duration power-frequency with-
dustrial stand voltage
respecto a tierra 520 kV to earth 520 kV
a través de la distancia entre contactos abier- 460 kV across the open circuit-breaker 460 kV
tos
entre los polos 460 kV between phases 460 kV
Tensión de ensayo soportada a impulso tipo Rated lightning impulse withstand voltage
rayo
respecto a tierra 1200 kV to earth 1200 kV
a través de la distancia entre contactos abier- 1050 kV across the open circuit-breaker 1050 kV
tos
entre los polos 1050 kV between phases 1050 kV
Distancia disruptiva en el aire Flashover distance in air
respecto a tierra 2200 mm to earth 2200 mm
a través de la distancia entre contactos abier- 1900 mm across the open circuit-breaker 1900 mm
tos
entre los polos Véase plano di- between phases see dimension
mensional drawing
Línea de fuga mínima a través de los aislado- Minimum creepage distance over the insula-
res tors' surfaces
respecto a tierra 7595 mm to earth 7595 mm
a través de la distancia entre contactos abier- 7595 mm across the open circuit-breaker 7595 mm
tos
Tabla 1 Capacidad de aislamiento Table 1 Insulation rating

927 10232 171 A 11


3 Descripción - Description

3.1.4 Datos eléctricos 3.1.4 Electrical Data

Tensión nominal 245 kV Rated voltage 245 kV


Frecuencia nominal 60 Hz Rated frequency 60 Hz
Corriente nominal de servicio 2000 A Rated normal current 2000 A
Corriente nominal de corte en caso de cortocir- 25 kA Rated short-circuit breaking current 25 kA
cuito
Corriente nominal de corte de línea aérea 125 A Rated line-charging breaking current (1.4 p.u.) 125 A
(1,4 p.u.)
Corriente nominal de corte de cable (1,4 p.u.) 250 A Rated cable-charging breaking current 250 A
(1.4 p.u.)
Tensión transitoria de restablecimiento para según IEC Transient recovery voltage under terminal fault acc. to IEC
fallos en los bornes conditions
Corriente nominal de cierre en cortocircuito 65 kA Rated short-circuit making current 65 kA
Duración nominal del cortocircuito 1s Rated short-circuit duration 1s
Secuencia nominal de maniobra O-0,3s-CO-1min- Rated operating sequence O-0,3s-CO-1min-
CO CO
Tabla 2 Datos eléctricos Table 2 Electrical data

3.1.5 Tiempos de conmutación 3.1.5 Operating Times

Duración mínima de la orden (cierre) 80 ms Minimum command duration (Closing com- 80 ms


mand)
Duración mínima de la orden (apertura) 80 ms Minimum command duration (Opening 80 ms
command)
Tiempo de cierre 62 ms ± 6 ms Closing time 62 ms ± 6 ms
Tiempo de apertura 37 ms ± 4 ms Opening time 37 ms ± 4 ms
Tiempo de interrupción nominal ≤ 60 ms Rated break time ≤ 60 ms
Tiempo de cierre/apertura 60 ms ± 10 ms Close-open-time 60 ms ± 10 ms
Tiempo muerto 300 ms Dead time 300 ms
Tabla 3 Tiempos de conmutación Table 3 Operating times

12 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.1.6 Medio de extinción SF6 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6

bar
10.0
9.5
9.0
8.5
8.0
7.5
7.0
6.0
6.5
e
6.0
a 5.2
5.5
b 0.2
5.0
4.5
c
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000377c

a Sobrepresión nominal de carga de SF6 a 20°C (línea nomi- a SF6-filling gauge pressure (nominal density line)
nal de densidad)
b Señal Pérdida de SF6 b Signal Loss of SF6
c bloqueo de función del SF6 c General lockout SF6
e Linea de licuefacción e Liquefaction curve

Fig. 1 Sobrepresión del SF6 y valores de operación del moni- Fig. 1 SF6-filling and operating values of density monitor
tor de densidad (gauge pressure)

Peso de relleno (interruptor completo) 22,0 kg Filling weight (complete breaker) 22.0 kg
3
Volumen (interruptor completo) 475 dm Volume (complete breaker) 475 dm3
Sobrepresión nominal de SF6 a +20°C 6,0 bar SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C 6.0 bar
Supervisión de SF6 Monitoring of the SF6
Señal Pérdidas de SF6 con 20°C 5,2 bar Signal Loss of SF6 at 20°C 5.2 bar
Bloqueo de funcionamiento del SF6 a 20°C 5,0 bar General lockout SF6 at 20°C 5.0 bar
Material filtrante (interruptor completo) 2,3 kg Filter material (complete breaker) 2.3 kg
Tabla 4 Medio de extinción SF6 Table 4 Arc quenching medium SF6

3.1.7 Interruptor auxiliar 3.1.7 Auxiliary Switch

Tensión nominal Rated voltage 250 VDC 220 V DC 125 V DC 110 V DC 60 VDC 48 VDC
Corriente nominal de servicio Rated normal current 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
Capacidad de conmutación Switching capacity
carga resistiva Resistive load 2,5 A 2,5 A 4A 5A 9A 10 A
carga resistiva-inductiva Resistive-inductive load (time 1,2 A 2A 2,5 A 4A 7A 9A
(constante temporal constant τ = 20 ms)
τ = 20 ms)
Tabla 5 Interruptor auxiliar Table 5 Auxiliary switch

El interruptor auxiliar posee la clase de contacto 1. Auxiliary switch contact class 1

927 10232 171 A 13


3 Descripción - Description

3.1.8 Protección anticondensación 3.1.8 Anti-Condensation Heaters

Armario de mando 80 W Control cubicle 80 W


Accionamiento 180 W Operating mechanism 180 W
Tabla 6 Protección anticondensación Table 6 Anti-condensation heaters

Las resistencias de calefacción de la protección anti- The anti-condensation heaters must always be
condensación siempre han de estar conectadas. switched on.

3.1.9 Otros datos técnicos 3.1.9 Further Technical Data

☞ Nota ☞ Note
Los datos técnicos para Technical Data for
- Tensión de disparo - Trip voltage
- Tensión de mando - Control voltage
- Tensión de calefacción - Heater voltage
- Supervisión de la presión para SF6 - Pressure monitoring for SF6
- Motor tensor del accionamiento por acu- - Charging motor of the spring drive mecha-
mulador de resorte nism
están contenidos en la documentación del in- are indicated in the circuit diagram.
terruptor.

☞ Nota ☞ Note
Los datos técnicos para Technical Data for
- Pesos del interruptor - Breaker weights
- la tracción del cable admisible F - the permitted cable pull F
están contenidos en el plano con cotas. are indicated in the dimension drawing.

14 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.2 Diseño del interruptor de potencia 3.2 Circuit-Breaker


Las columnas polares del interruptor de potencia se The pole columns of the circuit-breaker are each
hallan individualmente sobre un soporte 11 al que está mounted on a base 11, to the side of each of which an
sujeto lateralmente un armario de accionamiento 15.1. operating mechanism cubicle 15.1 is fitted.
En el polo B se halla adicionalmente el armario de Control cabinet 12 is also located at pole B.
mando 12.

A B C

22

16

16

15.7

11

15.1 12
1001601a

11 Soporte 11 Base
12 Armario de mando 12 Control cubicle
15.1 Armario de la unidad motriz 15.1 Operating mechanism cubicle
15.7 Indicador de posición 15.7 Switching position indicator
16 Aislador de apoyo 16 Post insulator
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 2 Diseño del interruptor de potencia 3AP1 FI Fig. 2 Design of the circuit-breaker 3AP1 FI

Cada columna polar contiene una carga de SF6 como Each pole column has an SF6 filling as arc-quenching
medio de extinción y aislante que constituye una and insulating medium, and constitutes an enclosed
cámara de gas cerrada. gas compartment.
La densidad del gas SF6 se vigila en cada polo con un The density of the SF6 gas for each breaker pole is
monitor de densidad y la presión se indica mediante un monitored by a density monitor and the gas pressure
manómetro. indicated by a manometer.

927 10232 171 A 15


3 Descripción - Description

La energía requerida para la maniobra de un polo es The energy required for switching is stored in one clos-
acumulada en un resorte de cierre y un resorte de ing spring and one opening spring. The closing and
apertura. Los resortes de cierre y apertura se encuen- opening springs are located in the operating mecha-
tran en el accionamiento. nism unit.
El armario de mando 12 sujeto al polo B contiene todos Control cabinet 12, which is attached to pole B, con-
los dispositivos para el control y la vigilancia del inte- tains the equipment for controlling and monitoring the
rruptor de potencia y las regletas de bornes requeridas circuit-breaker and the terminal blocks required for the
para la conexión eléctrica. La vigilancia del gas SF6 se electrical connection. SF6 gas is monitored single-
hace de forma monopolar en el armario de la unidad poled in the operating mechanism cabinet.
motriz.
Los cables de conexión sirven para el acople eléctrico There are cables for electrical coupling of the control
del control con los mecanismos de accionamiento. with the three operating mechanism.

16 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.3 Columna polar 3.3 Pole Column


Las columnas polares del interruptor de potencia son The circuit-breaker's three pole columns are of identical
idénticas. La Fig. 3 muestra la sección de la columna design. Fig. 3 shows a cross-section of a pole column.
polar. La unidad ruptora 22 está montada sobre aisla- Interrupter unit 22 is installed on post insulators 16,
dores de apoyo 16, que constituyen el aislamiento a which insulate it from the ground.
tierra.

22.22

22

22.1

22.17

16

16.9

16

18.27.1
15
15.9

15.8.3 15.16.3

1001703a

15 Engranaje para cambio de dirección 15 Corner gear


15.16.3 Bolsa de filtro 15.16.3 Filter bag
15.8.3 Árbol 15.8.3 Shaft
15.9 Palanca 15.9 Lever
16 Aislador de apoyo 16 Post insulator
16.9 Barra de maniobra 16.9 Operating rod
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit
22.1 Porcelana de la camara ruptora 22.1 Jacket
22.22 Terminal de alta tensión 22.22 High-voltage terminal

Fig. 3 Sección de la columna polar Fig. 3 Sectional view of a breaker pole

927 10232 171 A 17


3 Descripción - Description

La operación de conmutación se transmite del acciona- The switching movement is transmitted from the spring
miento por acumulador de resorte (a potencial de tie- drive mechanism (at earth potential) via an operating
rra) a la unidad ruptora 22 (a potencial de alta tensión) linkage, the shaft 15.8.3 and the operating rod made of
a través de una barra de accionamiento, del árbol insulating material 16.9 to the interrupter unit 22 (at
15.8.3 y de la barra de maniobra de material aislante high-voltage potential).
16.9.
El engranaje para cambio de dirección 15 contiene el The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3
material de filtrado 15.16.3 que retiene los productos which collects SF6 decompositon products and mois-
de descomposición del gas SF6 y sirve para mante- ture residue.
nerlo seco.

18 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.4 Unidad ruptora 3.4 Interrupter Unit


Fig. 4 muestra una sección de la unidad ruptora. El sis- Fig. 4 shows a sectional view of an interrupter unit. The
tema de contactos está ubicado en la porcelana de la breaker contacts are accommodated in the gas-tight
cámara ruptora. porcelain jacket 22.1.

22.22
22.29

22.32

22.4
22.5
22.52
22.31
22.8
22.9 22.45

22.3 22.11.1
22.41
22.11.2

22.11.17 22.11
22.11.18

22.11.19

22.17

22.1

22.23

22.22
1001568a

22.1 Porcelana de la camara ruptora 22.1 Jacket


22.11 Contacto tubular 22.11 Tube contact
22.11.1 Tobera 22.11.1 Nozzle
22.11.17 Pistóno 22.11.17 Piston
22.11.18 Placa de la válvula 22.11.18 Valve plate
22.11.19 Grupo de válvulas 22.11.19 Valve group
22.11.2 Tobera auxiliar 22.11.2 Auxiliary nozzle
22.17 Tubo de contacto 22.17 Pull rod
22.22 Terminal de alta tensión 22.22 High-voltage terminal
22.23 Base, sección inferior 22.23 Base lower section
22.29 Junta toroidal 22.29 Sealing ring
22.3 Laminillas de contacto 22.3 Contact laminations
22.31 Portacontactos 22.31 Contact carrier
22.32 Base, sección superior 22.32 Base upper section
22.4 Engranaje en tándem 22.4 Tandem gear
22.41 Cilindro calentador 22.41 Heat cylinder
22.45 Electrodo 22.45 Electrode
22.5 Carril guía 22.5 Guide rail
22.52 Espiga 22.52 Pin
22.8 Palanca de mando 22.8 Cam lever
22.9 Pin (móvil) 22.9 Pin (moving)

Fig. 4 Unidad ruptora Fig. 4 Interrupter unit

927 10232 171 A 19


3 Descripción - Description

El circuito principal está compuesto por el terminal de The main circuit is made up of the upper high-voltage
alta tensión superior 22.22, la base superior 22.32, el terminal 22.22, the base, top 22.32, the contact carrier
portacontactos 22.31, las laminillas de contacto 22.3 22.31, the contact fingers 22.3 arranged in a ring in the
dispuestas en forma de anillo en el portacontactos, el contact carrier, the heating cylinder 22.41, the base,
cilindro calentador 22.41, la base inferior 22.23 y el ter- bottom 22.23 and the lower high-voltage terminal
minal de alta tensión inferior 22.22. 22.22.
Las laminillas de contacto 22.3 se apoyan de forma The contact fingers 22.3 support themselves centrically
centrada sobre el cilindro calentador, del portacontac- from the contact carrier 22.31 inwards to the heating
tos 22.31 hacia el interior. Por medio de la tensión pro- cylinder 22.41. The internal stress of the contact fingers
pia de las laminillas de contacto 22.3 se genera la pre- 22.3 generates the necessary contact pressure from
sión de contacto necesaria del portacontactos 22.31 the contact carrier 22.31 onto the heating cylinder
sobre el cilindro calentador 22.41. 22.41.
Paralelo al circuito principal se encuentra el circuito Parallel to the main circuit is the arcing circuit, which is
principal del arco, el cual está compuesto por el pin made up of the movable pin 22.9 in the contact carrier
móvil 22.9 del portacontactos 22.31 y el contacto tubu- 22.31 and the moving tube contact 22.11 situated in the
lar móvil 22.11 den el cilindro calentador 22.41. heating cylinder 22.41.
El pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 son de materia- The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
les especialmente resistentes a la erosión. materials which produce only minimal contact erosion.
El contacto tubular 22.11, el pistón 22.11.17 y el cilindro The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and the
calentador 22.41 están unidos de forma mecánica fija- heat cylinder 22.41 are mechanically interconnected
mente entre sí y acoplados al tubo de contacto 22.17, y and coupled with the pull rod 22.17. They form the
forman la parte móvil de la unidad ruptora. moving part of the interrupter unit.
A la tobera 22.11.1 está fijo un carril guía 22.5. Este A guide rail 22.5 is mounted at the nozzle 22.11.1. This
actúa a través del pasador 22.52 sobre la palanca de engages with the control lever 22.8 via the pin 22.52.
mando 22.8. Por medio de ello la palanca de mando As a result, the control lever is subjected to rotary
realiza un giro que mueve el pin linealmente en sentido movement, causing linear movement of the pin against
contrario a la dirección de movimiento de la tobera. El the direction of movement of the nozzle. The electrode
electrodo 22.45 está conectado a la tobera a través del 22.45 is connected to the nozzle via the gears using
engranaje por medio de dos bielas y apantalla el pin de two connecting rods and provides the pin with dielectric
forma dieléctrica. shielding.
La parte trasera del pistón 22.11.17 está equipada con The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
una placa de la válvula 22.11.18, que constituye - junto valve plate 22.11.18 which together with the valve
con el grupo de válvulas 22.11.19 - la unidad de com- group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
presión para la extinción del arco. quenching.
En el apartado 3.5 Extinción del arco se representa The breaking process in the interrupter unit is
esquemáticamente el proceso de apertura en la unidad described in a schematic diagram in the section 3.5 Arc
ruptora. Quenching.

20 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.5 Extinción del arco 3.5 Arc Quenching


Durante el proceso de apertura se abre primero el con- In an opening operation, the main contact that exists
tacto principal compuesto por las laminillas de contacto between the contact laminations 22.3 and the heat cyl-
22.3 y el cilindro calentador 22.41 (Fig. 5, Posición b). inder 22.41 is opened (Fig. 5, position b). The arcing
El contacto de arco, compuesto por el pin 22.9 y el con- contact, consisting of the pin 22.9 and the tube contact
tacto tubular 22.11 está cerrado aún, de modo que la 22.11 remains closed, with the result that the current
corriente conmuta al contacto de arco commutates onto the arcing contact.

22.56

22.52

22.51

22.5

22.9

22.11 22.11.1

22.3
22.41
22.11.2
22.11.18 HV

22.11.17
KV

22.11.19

a) b) c) d)
1001563a

a) Posición CERRADO a) CLOSED position


b) Apertura: contacto principal en posición abierta b) Opening: main contact in OPEN position
c) Apertura: contacto de arco abierto c) Opening: arcing contact in OPEN position
d) Posición ABIERTO d) OPEN position
HV Volumen de calefacción HV Heating volume
KV Volumen de compresión KV Compression volume
22.11 Contacto tubular 22.11 Tube contact
22.11.1 Tobera 22.11.1 Nozzle
22.11.17 Pistóno 22.11.17 Piston
22.11.18 Válvula de retención 22.11.18 Non-return valve
22.11.19 Grupo de válvulas 22.11.19 Valve group
22.11.2 Tobera auxiliar 22.11.2 Auxiliary nozzle
22.3 Laminilla de contacto 22.3 Contact lamination
22.41 Cilindro calentador 22.41 Heat cylinder
22.5 Carril guía 22.5 Guide rail
22.51 Acoplamiento 22.51 Coupler
22.52 Espiga 22.52 Pin
22.56 Palanca 22.56 Lever
22.9 Pin (móvil) 22.9 Pin (moving)

Fig. 5 Esquema del proceso de apertura Fig. 5 Schematics of opening operation

927 10232 171 A 21


3 Descripción - Description

El pin (móvil) 22.9 se mueve en sentido contrario a la The pin (moving) 22.9 is moved against the direction of
dirección de movimiento del contacto tubular 22.11 a movement of the tube contact 22.11 by the connected
través de las piezas constructivas fijas: cilindro calenta- components of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1,
dor 22.41, tobera 22.11.1, acoplamiento 22.51, pasa- connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46
dor 22.52, palanca de mando 22.46 (movimiento de (breaker opening movement).
apertura del interruptor).
Además, el electrodo 22.45 se desplaza en el sentido The moved electrode 22.45 is also pushed in the direc-
del cilindro calentador 22.41. tion of the heating cylinder 22.41.
A continuación el contacto de arco se abre, creándose During the continued course of the opening operation,
un arco voltaico.(Fig. 5c). Al mismo tiempo, el cilindro the arcing contact opens creating an arc (Fig. 5c). At
calentador 22.41 desciende y comprime el gas extintor the same time, the heat cylinder 22.41 moves down-
que se encuentra entre el pistón 22.11.17 y el grupo de ward and compresses the quenching gas between the
válvulas 22.11.19. A consecuencia el gas extintor fluye heat cylinder and valve group 22.11.19. This causes
en dirección contraria al movimiento de los componen- the quenching gas to be forced in the direction opposite
tes móviles de contacto a través de la válvula de reten- to the movement of the moving contact components,
ción 22.11.18 hacia el cilindro calentador, así como a through the non-return valve 22.11.18 into the heat cyl-
través de la ranura entre el contacto tubular 22.11 y la inder and through the gap between the moving arcing
tobera de extinción, extinguiendo el arco. contact 22.11 and arc-quenching nozzle, thus quench-
ing the arc.
En el caso de grandes corrientes de cortocircuito, el With large short-circuit currents the quenching gas sur-
gas de extinción que rodea el pin 22.9 en la cámara de rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
extinción se calienta por la energía del arco, siendo the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
impulsado bajo alta presión al cilindro calentador at high pressure. When the current passes through
22.41. En el paso de la corriente por cero, el gas fluye zero, the gas flows back from the cylinder through the
otra vez del cilindro calentador a la tobera, extin- jet and quenches the arc. When this happens, the non-
guiendo el arco. La válvula de retención 22.11.18 en el return valve 22.11.18 in the heating cylinder 22.41 pre-
cilindro calentador 22.41 impide que durante este pro- vents the high pressure from entering the compression
ceso la alta presión penetre en la cámara de compre- chamber between piston 22.11.17 and the valve group
sión entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19.
22.11.19.

22 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.6 Accionamiento de resorte del interruptor 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-
de potencia Breaker
Este apartado contiene una representación general del This section contains a general presentation of the
accionamiento por acumulador de resorte; véase para spring drive mechanism; see the 3D illustration on the
ello la Figura-3D en la página plegable al final de estas foldout page at the end of these operating instructions.
instrucciones de servicio. El modo de acción se des- Its function is described in section 3.7 Function of the
cribe en el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema de Spring Drive Mechanism.
accionamiento por acumulador de resorte.

3.6.1 Tensado del resorte de cierre 3.6.1 Charging the Closing Spring
Interruptor en la posición ABIERTO Circuit-breaker in OPEN position
El resorte de cierre 18.4 (véase la Figura-3D al final de The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the end
estas instrucciones de servicio) se tensa a través del of these operating instructions) is charged by the
engranaje tensor 18.2 con el motor 18.1 a través del charging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of the
eje tensor 18.14 y la biela de conexión 18.10. Al final charging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At the
del tensado el trinquete de transporte 18.3 separa el end of the charging operation, the charging shaft is
eje tensor del engranaje y lo enclava con el trinquete separated from the gears by the free-wheel 18.3 and
de cierre 18.17. El resorte de cierre 18.4 está ahora secured with the CLOSE latch 18.17. The closing
tensado para el proceso de cierre y con ello el interrup- spring 18.4 is now charged for the closing operation
tor está listo para conectar. and the breaker is therefore ready for closing.

3.6.2 Cerrar 3.6.2 Closing


Pulsando el disparador 18.16 se desbloquea el trin- The closing latch 18.17 is released by actuation of the
quete de CIERRE 18.17. La energía del resorte de cie- trip coil 18.16. The energy of the discharging closing
rre que se destensa 18.4 es transmitida a través del spring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to the
disco de leva 18.6 a la biela 18.7 y al eje de conmuta- lever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected to
ción 18.22 unido a ésta. Aquí se tensa el resorte de it. In the process, the opening spring 18.11 is charged
apertura 18.11 a través del movimiento rotativo del eje by means of the rotation of the operating shaft 18.22,
de conmutación 18.22, de la palanca de maniobra the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.
18.24 y de la biela de conexión 18.27 y el movimiento The movement of the connecting rod 18.27 along the
se transmite a la unidad ruptora 22. a través de la barra operating mechanism rod 15.9.1, the torque shaft 15.8
de accionamiento 18.27.1, de la palanca 15.9, del eje and the operating rod 16.9 is transmitted to the centre
giratorio 15.8.3 y la barra de maniobra 16.9. De este interrupter unit 22. At the same time, the contacts of the
modo se cierran los contactos de la unidad ruptora 22. interrupter units 22 are closed.
Al final del movimiento de cierre, el amortiguador de On completion of the closing operation, the residual
cierre 18.41 absorbe la energía cinética residual. A tra- kinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.
vés de la leva 18.19 y de la roldana 18.41.1 se evita Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swing-
una retrooscilación del eje tensor 18.14. ing of charging shaft 18.14.

Simultáneamente se engancha la biela 18.7 con el trin- Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch
quete de APERTURA. 18.9. Ahora, el polo se halla en 18.9. The pole is now in a closed state and can thus be
la posición CERRADO, por lo cual está listo para switched off.
abrirse.
A continuación se tensa de nuevo completamente el The closing spring 18.4 is then completely recharged in
resorte de CIERRE 18.4 en menos de 15 s. Un disposi- less than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-
tivo de bloqueo mecánico impide que el accionamiento ing back on of the operating mechanism before the
se ponga de nuevo en marcha antes del proceso de opening operation.
apertura.

927 10232 171 A 23


3 Descripción - Description

3.6.3 Apertura 3.6.3 Opening


Pulsando el disparador 18.8 se desbloquea el trinquete Actuating tripping coil 18.8 releases OPEN latch 18.9.
de apertura 18.9. Los contactos de la unidad ruptora The contacts of interrupter unit 22 are separated by
22. son separados por el resorte de apertura 18.11 a opening spring 18.11 via connecting rod 18.27, operat-
través de la biela de conexión 18.27, la palanca de ing lever 18.24, operating mechanism rod 18.27.1,
maniobra 18.24, la barra de accionamiento 18.27.1, la lever 15.9, torque shaft 15.8.3 and operating rod 16.9.
palanca 15.9, el eje giratorio 15.8.3, así como la barra The kinetic energy at the end of the opening cycle will
de maniobra 16.9. Aquí, el amortiguador de apertura thereby be absorbed by opening damper 18.15. Open-
18.15 absorbe la energía del movimiento al final del ing damper 18.15 simultaneously serves as an end
proceso de apertura. Simultáneamente, el amortigua- stop for the opening cycle.
dor de apertura 18.15 actúa como tope final del movi-
miento de apertura.

3.6.4 Secuencia de maniobra 3.6.4 Operating Sequence


En la posición de CIERRE del interruptor están tensa- In the closed position of the breaker, the opening and
dos los resortes de cierre y apertura. De este modo, el closing spring are in charged state. This means the cir-
interruptor de potencia está en condiciones de ejecutar cuit-breaker is in a position to perform O-C-O switching
las secuencias de maniobra APERTURA-CIERRE- sequences.
APERTURA.

24 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.7 Funcionamiento del sistema de acciona- 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism
miento por acumulador de resorte
A continuación se describe el modo de acción del The function of the spring drive mechanism is
accionamiento por acumulador de resorte y sus princi- described below in conjunction with the major modular
pales subconjuntos. assemblies.
Es recomendable leer previamente el apartado 3.6 It is advisable first to read the section 3.6 Spring Drive
Accionamiento de resorte del interruptor de potencia. Mechanism of the Circuit-Breaker.

3.7.1 Tensado del resorte de cierre 3.7.1 Charging the Closing Spring
Estado inicial: el interruptor se encuentra en la posición Starting position: the breaker is in the open state. The
ABIERTO. Los resortes de cierre y apertura están des- closing and opening spring are relaxed, i.e. a switching
tensados, es decir, no es posible una operación de operation is not possible.
conmutación.
El disco de leva 18.6 y la biela de conexión 18.10 se The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 are
encuentran cerca del punto muerto inferior. La biela near the lower dead centre point. The guide lever 18.7
18.7 y la palanca de maniobra 18.24 están unidas fija- and operating lever 18.24 are rigidly connected and are
mente y se encuentran en la posición ABIERTO in the OPEN position (Fig. 6).
(Fig. 6).

Para tensar el resorte de cierre, el motor 18.1 y el To charge the closing spring, the charging shaft 18.14
engranaje tensor 18.2 hacen girar el eje tensor 18.14. is rotated by means of the charging motor 18.1 and
Para ello, el trinquete de transporte 18.3 se enclava en gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
la leva del eje tensor 18.14 (Fig. 7), girándolo hasta el the charging shaft 18.14 (Fig. 7) and rotates it as far as
punto muerto superior. the upper dead centre point.
El resorte de cierre en vías de destensarse hace girar The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
entonces el eje tensor 18.14 hacia el trinquete de cierre closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
18.17 con mayor velocidad que a través del trinquete partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
de transporte. Esto significa que el arrastre entre el wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
trinquete de transporte del engranaje tensor y el eje charging gear and the charging shaft is cancelled and
tensor ya no existe y que el eje tensor se adelanta al the charging shaft outpaces the charging gear. Before
engranaje tensor. Antes de que el disco de leva 18.6 se the cam plate 18.6 is stopped in the position 10°
detenga en la posición 10° detrás del punto muerto beyond the upper dead centre by means of the roller
superior por efecto del rodillo de apoyo 18.23 y el trin- 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 8), the cam
quete de cierre 18.17 (Fig. 8), la leva 18.20 unida fija- 18.19 fixed to the mechanism housing disengages the
mente a la caja de accionamiento desenclava el trin- free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9).
quete de transporte 18.3 del eje tensor 18.14 sin resis- Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-
tencia de carga (Fig. 9). De esta forma quedan rated. The motor is shut down automatically and runs
separados el eje tensor 18.14 y el engranaje 18.2. El down with the gearing.
motor se desconecta automáticamente y termina gra-
dualmente la marcha junto con el engranaje.
El resorte de cierre está tensado, con lo cual el accio- The closing spring is charged and the operating mech-
namiento está dispuesto para el proceso de cierre. anism ready for the closing process.

927 10232 171 A 25


3 Descripción - Description

18.16

18.31
22

18.27.1
18.17.1

18.17

18.14
18.41.1
18.6 18.22

18.19 18.24

18.23 18.7

18.9 18.7.1

18.9.1 18.27
18.41 18.15

18.9.2 18.11

18.10

18.4

18.4.1
18.8
1000809a

18.10 Biela de conexión (para resorte de cierre) 18.10 Connecting rod (for closing spring)
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Release CLOSE
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever
18.19 Leva 18.19 Cam
18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft
18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock
18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring
18.4.1 Disco del resorte 18.4.1 Spring washer
18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing
18.41.1 Rodillo 18.41.1 Roller
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc
18.7 Biela 18.7 Lever
18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Release OPEN
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.9.2 Palanca de apoyo 18.9.2 Support lever
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 6 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 6 Function diagram of closing and opening latching:
posición ABIERTO, resortes de cierre y apertura des- Open state, closing and opening spring relaxed
tensados.

26 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

18.20

18.14

18.2
18.3

18.1

1000661a

18.1 Motor 18.1 Motor


18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear
18.20 Leva 18.20 Cam
18.3 Trinquete de transporte 18.3 Free-wheel

Fig. 7 Funcionamiento del trinquete de transporte: Tensado Fig. 7 Function of the free-wheel: Charging of the closing
del resorte de cierre spring

18.31

18.17

18.23

18.6

18.14

18.4

1000810a

18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft


18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller
18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock
18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc

Fig. 8 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 8 Function diagram of closing and opening latching:
posición ABIERTO, resorte de cierre tensado OPEN state, closing spring charged

927 10232 171 A 27


3 Descripción - Description

18.20

18.3

18.14

18.2

1000663a

18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft


18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear
18.20 Leva 18.20 Cam
18.3 Trinquete de transporte 18.3 Free-wheel

Fig. 9 Funcionamiento del trinquete de transporte: desaco- Fig. 9 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging
plamiento del engranaje tensor gear

3.7.2 Proceso de cierre 3.7.2 Closing


Accionando el disparador de cierre 18.16 se desen- Actuating CLOSE tripping coil 18.16 releases cam disk
clava el disco de leva 18.6 a través del trinquete de cie- 18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever
rre 18.17 y de la palanca de apoyo 18.17.1 (Fig. 10). 18.17.1 (Fig. 10).

18.16

18.17.1

18.23
18.17

18.6

1000813a

18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Release CLOSE


18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever
18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc

Fig. 10 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 10 Function diagram of closing and opening latching: Dis-
desbloqueo del trinquete de CIERRE enagement of the closing latch

28 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

El resorte de cierre actúa girando el eje tensor 18.14 The effect of the closing spring turns the charging shaft
(Fig. 11). Para ello, el rodillo 18.7.1 de la biela 18.7 se 18.14 (Fig. 11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
desliza a través del disco de leva 18.6, transmitiendo el moves along the cam 18.6 and transmits the movement
movimiento rotatorio hacia el eje de conmutación to the operating shaft 18.22. The movement is then
18.22. El movimiento es transmitido a continuación transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
desde la palanca de maniobra 18.24, unida fijamente al shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
eje de conmutación 18.22, a la unidad ruptora 22 a tra- to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupter
vés de la palanca de accionamiento 18.27.1. Los con- unit 22 are closed.
tactos de la unidad ruptora 22 se cierran.

22

18.27.1

18.6
18.22

18.14

18.24

18.27
18.7.1
18.7
18.9

18.9.1

18.11

1000814a

18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring


18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc
18.7 Biela 18.7 Lever
18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 11 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:
Cierre Closing

927 10232 171 A 29


3 Descripción - Description

Paralelamente, el resorte de apertura 18.11 es tensado At the same time the opening spring 18.11 is charged
por medio de la palanca de maniobra 18.24 y la biela by way of the operating lever 18.24 and the connecting
de conexión 18.27. Mientras tanto, el trinquete de cie- rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
rre 18.9 se desliza sobre el rodillo del trinquete de roller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 11). At the end of
apoyo 18.9.1 (Fig. 11). Al final de la curva, la biela 18.7 the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
hace una carrera excesiva, para que el trinquete de the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
apertura 18.9 pueda caer detrás del rodillo del trin- latch lever 18.9.1 (Fig. 12).
quete de apoyo 18.9.1 (Fig. 12).

18.6

18.19 18.7
18.41.1
18.7.1 18.9

18.9.1

18.41

1000817a

18.19 Leva 18.19 Cam


18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing
18.41.1 Rodillo 18.41.1 Roller
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc
18.7 Biela 18.7 Lever
18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch

Fig. 12 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:
carrera excesiva de la biela Overtravel of the lever

30 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

Al finalizar el proceso de cierre, la leva 18.19 se des- On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
plaza sobre el rodillo 18.141.1, transfiriendo su energía on roller 18.141.1 and transfer its residual kinetic
cinética residual al amortiguador para cierre 18.41 energy to damper for closing 18.41 (Fig. 12). Following
(Fig. 12). A continuación, el rodillo 18.41.1 salta detrás this, roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to pre-
de la leva 18.19, impidiendo así que el eje tensor 18.14 vent backward swinging of charging shaft 18.14
vuelva a balancearse hacia atrás (Fig. 14). (Fig. 14).
Tras abandonar el disco de leva 18.6, la biela 18.7 gira When it leaves the cam 18.6, the lever 18.7 turns back
algo en dirección de apertura, hasta que el trinquete de a little in the opening direction, until the opening latch
APERTURA 18.9 reposa sobre el rodillo del trinquete 18.9 is resting on the roller of the latch lever 18.9.1
de apoyo 18.9.1 (Fig. 13). El interruptor se encuentra (Fig. 13). The circuit-breaker is now latched in the
ahora enclavado en la posición CERRADO. closed state.

18.6 18.7

18.19

18.41.1

18.9

18.9.1

1000815a

18.19 Leva 18.19 Cam


18.41.1 Rodillo 18.41.1 Roller
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc
18.7 Biela 18.7 Lever
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch

Fig. 13 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:
Enganche en la posición de cierre Latching in the closed position

927 10232 171 A 31


3 Descripción - Description

18.31

18.17 18.17.1

18.14

18.15

18.4

1000816a

18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft


18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever
18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock
18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring

Fig. 14 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:
enganche del resorte de cierre tensado Latching of the charged closing spring

Paralelamente al proceso de cierre, se activará el As the closing process takes place, the charging motor
motor automáticamente. El tensado del resorte de cie- is switched on. The charging of the closing spring is
rre se repite como se ha descrito en el párrafo 3.7.1 repeated according to paragraph 3.7.1 Charging the
Tensado del resorte de cierre. Closing Spring.
En un segundo paso se enclava el eje tensor con el Subsequently the charging shaft must be latched to top
resorte de cierre en estado tensado tras el punto dead centre with the charged closing spring (Fig. 14).
muerto superior (Fig. 14). El enclavamiento mecánico Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-
de cierre 18.31 impide por medio del bloqueo de la tional starting of the operating mechanism before the
palanca de apoyo 18.17.1 que el accionamiento cierra opening cycle by blocking supporting lever 18.17.1
nuevamente antes del proceso de apertura (véase (see Fig. 14).
Fig. 14).
Los resortes de cierre y apertura están tensados, con The closing and opening springs are charged and the
lo que el interruptor está listo para proceder a la manio- circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
bra de APERTURA-CIERRE-APERTURA. switching sequence.

32 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.7.3 Proceso de apertura 3.7.3 Tripping


Accionando el disparador de apertura 18.8, se desen- Actuating OPEN trip coil 18.8 releases OPEN latch
clava el trinquete de apertura 18.9 a través del trin- 18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever
quete de apoyo 18.9.1 y la palanca de apoyo 18.9.2. 18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are with-
La palanca de maniobra 18.24 y la biela 18.7 son drawn by opening spring 18.11 over connecting rod
arrastrados por el resorte de apertura 18.11 a través de 18.27 to the OPEN position (Fig. 15). The contacts of
la biela de conexión 18.27 a la posición de apertura interrupter unit 22 are simultaneously shifted to the
(Fig. 15). Paralelamente se transladan los contactos de OPEN position over operating mechanism rod 18.27.1.
la unidad ruptora 22 a la posición de apertura a través
de la barra de accionamiento 18.27.1.
Al finalizar el movimiento de apertura, la energía ciné- At the end of the opening movement the kinetic energy
tica es absorbida por el amortiguador para APERTURA is absorbed by the damper (for opening) 18.15. The
18.15. Este amortiguador actúa además como tope damper serves also as end stop.
final.

22

18.27.1

18.24

18.27
18.7
18.9
18.9.1

18.15

18.9.2

18.11
18.8

1000818a

18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring


18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
18.7 Biela 18.7 Lever
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Release OPEN
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.9.2 Palanca de apoyo 18.9.2 Support lever
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 15 Diagrama funcional del enganche de cierre y apertura: Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching: Dis-
desbloqueo del trinquete de APERTURA engagement of the opening latch

927 10232 171 A 33


3 Descripción - Description

3.8 Control 3.8 Control


El control reúne todos los componentes técnicos The control system includes all secondary technical
secundarios que se requieren para el funcionamiento components necessary for the operation of the circuit-
del interruptor de potencia que, se encuentran funda- breaker, which are for the main part located inside the
mentalmente ordenados en el armario de mando y en control cubicle and the housing of the operating mech-
las cajas de accionamiento. anism.
La documentación sobre el interruptor de potencia con- The documentation for the circuit-breaker includes the
tiene el esquema de conexiones del control. circuit diagram of the control system.

Este plan contiene la siguiente documentación: This diagram contains the following documents:
- esquema de disposición - Location diagram
- esquema de los circuitos eléctricos - Schematic diagram
- diagrama exhaustivo del equipo de servicio con los - Extended equipment diagram with technical data
datos técnicos y la lista de equipos and list of equipment
- esquema de conexiones - Terminal diagram
- esquema de enchufes - Connector diagram
La Fig. 16 es una vista interior del armario de mando. Fig. 16 shows the inside of the control cubicle.

1.1

S4

1.2
P...

X1

K...

R...

1001339b

K... Contactores, relés de temporización K... Contactors, time relays


P... Contador de operaciones P... Operating cycle counter
R... Resistencia de calefacción de la protección anticondensa- R... Heating (preventing condensation formation)
ción
S4 Confirmación S4 Confirmation
X1 Regleta de bornes X1 Terminal blocks
1.1 Marco para montaje del equipo 1.1 Equipment mounting plate
1.2 Armario de mando resistente a los efectos climatológicos, 1.2 Climate-proof, ventilated and heated outdoor cubicle,
provisto de ventilación y calefacción, tipo de protección degree of protection IP 55
IP 55

Fig. 16 Vista interior del armario de mando Fig. 16 Inside of the control cubicle.

34 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

☞ Nota ☞ Note
La protección por fusible del circuito auxiliar The operator is responsible for the fuse pro-
es obligación del usuario en caso que no se tection for the auxiliary circuits, unless other-
haya acordado lo contrario con el fabricante. wise agreed with the manufacturer.

3.8.1 Mecanismo de tensado del resorte 3.8.1 Spring Winding Mechanism


El mecanismo de tensado del resorte se compone del The spring winding mechanism consists of the motor
motor y de los engranajes tensores con rueda libre. En and the charging gear. The spring state indicators
las copas de los muelles se hallan los indicadores del (symbols) are on the spring cups and will be shown by
estado de los resortes. El respectivo estado de los intelligible symbols. See chapter 3.6 Spring Drive
resortes se representa mediante los símbolos corres- Mechanism of the Circuit-Breaker.
pondientes. Véase el párrafo 3.6 Accionamiento de
resorte del interruptor de potencia.

18.20
18.16

18.8

18.1
a)
18.11
b)

18.4

1001396a

a) Resorte tensado a) Spring is charged


b) Resorte destensado b) Spring is not charged
18.1 Motor 18.1 Motor
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring
18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Release CLOSE
18.20 Interruptor límite del motor 18.20 Motor limit switch
18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Release OPEN

Fig. 17 Accionamiento por acumulador de resorte Fig. 17 Spring drive mechanism

927 10232 171 A 35


3 Descripción - Description

3.8.2 Control del gas 3.8.2 Gas Monitoring


Cada columna polar constituye una cámara de gas Each pole column is a closed gas compartment
cerrada (Fig. 18) y el gas en ella se vigila individual- (Fig. 18) and is gas-monitored individually. The gas
mente. La cámara de gas a vigilar de una columna compartment of a pole column to be monitored con-
polar incluye una válvula de retención, un monitor de tains a non-return valve, a density monitor B4 and pres-
densidad B4 y un manómetro, la conexión de carga y sure gauge, the filling connection W1, the test connec-
de ensayo W1 y W2, así como tuberías para la unión tion W2 and piping for connecting the components.
de los componentes.

W2

<p

B4
MA

W1
1001274a

B4 Monitor de densidad del SF6 B4 SF6 density monitor


MA Manómetro MA Pressure gauge
W1 Conexión de carga W1 Filling flange
W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 18 Esquema del sistema de supervisión de SF6 en una Fig. 18 Diagram of SF6 monitoring in a pole column
columna polar

La densidad del agente extintor SF6 en la cámara de The density of the SF6 arc quenching material in the
gas se vigila mediante un monitor B4 (Fig. 20. La curva gas compartment is monitored by a density monitor B4
de llenado del SF6 y los valores de operación del moni- (Fig. 20). The SF6 filling and response values for the
tor vienen en el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6. density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
Quenching Medium SF6.
La conexión de carga W1 (Fig. 19) para llenar la The connection W1 (Fig. 19) for filling the pole column
columna polar con gas SF6 se encuentra en la unidad with SF6 gas is in the relevant operating mechanism
motriz correspondiente, junto al manómetro. La unit next to the pressure gauge. The test connection
conexión de carga W2 se halla en la base portante (a W2 is located in the base (at the side of the operating
una lado del armario del mecanismo de accionamiento mechanism cubicle) (Fig. 20).
(Fig. 20).

36 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

W1

1001304a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange

Fig. 19 Conexión de carga W1 Fig. 19 Filling flange W1

W2

B4

1001305a

B4 Monitor de densidad B4 Density monitor


W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 20 Conexión de ensayo W2 (visto con la cubierta del indi- Fig. 20 Test connection W2 (view with cover of the contact
cador de la posición de contacto desmontada) position indicator removed)

3.8.2.1 Funcionamiento del monitor de densidad 3.8.2.1 Function of the Density Monitor
El monitor de densidad compara la densidad del gas The density monitor compares the density of the SF6
SF6 que se encuentra en el compartimiento de gas a gas in the compartment to be monitored with the den-
vigilar con la densidad de un gas de referencia ence- sity of reference gas enclosed inside the monitor. Both
rrado en el monitor. Ambos gases están expuestos a la gases are exposed to the same ambient temperature.
misma temperatura ambiente. De esta forma, la com- The density comparison is replaced by a pressure com-
paración de densidades se sustituye por una compara- parison in both systems (gas compartment - reference
ción de presiones en ambos sistemas (compartimento compartment).
de gas - compartimiento de referencia).
El monitor de densidad reacciona ante variaciones de The density monitor responds to a change in pressure
presión debidas a fugas entre el compartimiento de gas as a result of a leak between breaker gas compartment
del interruptor y la atmósfera. Las variaciones de pre- and atmosphere. Pressure changes as a result of tem-
sión provocadas por cambios de temperatura no son perature changes are not taken into account.
tenidas en cuenta.

927 10232 171 A 37


3 Descripción - Description

El monitor de densidad se ajusta en fábrica a la densi- The density monitor is set at the works to the limit den-
dad límite requerida; no es necesario ni posible un sity required. Resetting is neither necessary nor possi-
reajuste posterior. ble.

5.20

5.10

5.40

5.00

5.30

1001589a

5.00 Fuelle 5.00 Bellows


5.10 Microinterruptor 5.10 Microswitch
5.20 Carcasa 5.20 Housing
5.30 Compartimiento de gas del interruptor 5.30 Breaker gas compartment
5.40 Compartimiento del gas de referencia 5.40 Reference gas compartment

Fig. 21 Principio de funcionamiento del monitor de densidad Fig. 21 Schematic diagram of the density monitor (under work-
(Representación en estado bajo la presión de trabajo) ing pressure)

3.8.3 Bloqueos 3.8.3 Lockouts


Las diversas funciones se explican en el orden en que The individual functions are explained in the order of
aparecen en el esquema de los circuitos eléctricos. their appearance in the circuit diagram.
Un bloqueo del funcionamiento del SF6 impide cual- A General lockout SF6 prevents any switching of the
quier maniobra del polo del interruptor si la presión del circuit-breaker if the SF6 pressure is too low.
SF6 es demasiado baja.

El bloqueo de cierre evita el mando del disparador de The closing lockout prevents the circuit-breaker from
CIERRE durante el proceso de tensado del resorte de being switched on while the closing spring is being
cierre: charged.
Mediante el dispositivo antibombeo se evita que el The anti-pumping device of the breaker pole ensures
polo se cierre y abra continuamente estando presentes that it is not repeatedly opened and closed in the event
simultáneamente las órdenes CIERRE y APERTURA. of simultaneous CLOSE and OPEN commands.
El interruptor S4 sirve para el acuse de recibo des- The swich S4 is for acknowlegement of enforced triple-
pués de la respuesta de la sincronización forzada. pole operation.

3.8.4 Control del motor 3.8.4 Motor Control


El motor tensa el resorte de cierre y es controlado a The motor charges the closing spring and is controlled
través de un interruptor límite del motor. by a limit switch.

3.8.5 Protección anticondensación 3.8.5 Anti-Condensation Heaters


La protección anticondensación impide que se forme To protect sensitive components in the operating mech-
agua de condensación en los componentes que se anism cubicles and in the control cubicle from con-
encuentran en los armarios de las unidades motrices y densed water during rapid temperature changes, the
en el armario de mando. Dado que las condensaciones units are always fitted with heating resistors. As con-
se pueden producir a cualquier temperatura ambiente, densation can occur at any ambient temperature, these
la protección anticondensación (resistencias de cale- resistors must always be in continuous operation.
facción) ha de estar en funcionamiento continuamente.

38 927 10232 171 A


3 Descripción - Description

3.8.6 Señales 3.8.6 Signals


Las señales son informaciones sobre el estado del Signals are information on the condition of the circuit
interruptor de potencia. breaker.

3.8.7 Contactos de interruptores auxiliaries sin 3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts
ocupar
Los usuarios disponen de contactos libres del interrup- Additional free auxiliary switch contacts at the terminal
tor auxiliar en la regleta de bornes X1. fixture X1 are available for customer's purposes.

3.8.8 Contador de operaciones 3.8.8 Operating Cycle Counter


Cada polo del interruptor de potencia posee un conta- The circuit-breaker is equipped with one counter per
dor de operaciones (Fig. 16). Cuenta las operaciones pole (Fig. 16). It counts the number of switching opera-
efectuadas. tions performed.

927 10232 171 A 39


3 Descripción - Description

40 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4 Montaje 4 Installation

4.1 Instrucciones de seguridad para el mon- 4.1 Safety Rules for Installation
taje

 ADVERTENCIA  WARNING
El personal de montaje puede correr peli- Danger to installation personnel can result
gro por causa de from
- tensión eléctrica - hazardous voltage
- columnas polares sometidas a la pre- - gas pressure in the pole columns
sión de transporte (0,5 bar) 0.5 bar
- gas SF6 - SF6-gas
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or
como piezas que se mueven. moving parts.
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
irreparables en el medio ambiente y con el objeto de dens on the environment and in order to assure the
asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de functional reliability of the switchgear, the user must
conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar ensure that:
que:
- estén asignados un responsable y eventualmente - a responsible person, if necessary authorized to
una persona encargada de la supervisión para la supervise, is put in charge of performance of com-
realización de la puesta en servicio, missioning,
- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel are
assigned,
- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins- - the regulations and instructions for work safety (e.g.
trucciones de servicio y normas para la seguridad in the use of equipment), together with instructions
de operación y en el trabajo, así como las instruc- on action to be taken in the event of accidents and
ciones para el correcto comportamiento en caso de fire, are available at all times and if necessary dis-
accidente e incendio, played in the place of work,
- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi- - the tools, equipment and apparatus required for
pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así work safety and the personal protective equipment
como el equipamiento personal de protección required for certain tasks are available,
requerido en determinadas tareas,
- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
materiales auxiliares permitidos por el fabricante. ment approved by the manufacturer are used.

927 10232 171 A 41


4 Montaje - Installation

Las instrucciones de seguridad de las presentes ins- The safety regulations in these operating instructions
trucciones de servicio representan los requisitos míni- are minimum requirements. They do not affect statutory
mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento laws, standards, specifications or internal regulations of
interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden the company concerned with the work. They do not
cubrir todos los casos particulares. En todo caso han claim to cover all eventualities and must be expressed
de ser concretadas por las personas responsables concretely by the responsible persons at the latest
antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento before work actually starts. In addition to company
interno y de las condiciones específicas de trabajo han internal rules and the specific work conditions, the
de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al product descriptions and instructions for use of tools,
igual que las instrucciones de manejo de las herra- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, equipment must be taken into account.
lubricantes y sustancias auxiliares.
Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una The following safety regulations provide an overview of
visión global de los peligros existentes y sobre sus cau- the dangers existing and their sources, and describe
sas, describiendo además las consecuencias en caso the possible consequences if the rules specified are not
de incumplimiento de las instrucciones de comporta- complied with. They are expressed more exactly in the
miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en operating instructions.
las instrucciones de servicio.

 ADVERTENCIA  WARNING
Tensión eléctrica - riesgo de electrocución Hazardous voltage - Electric shock and
y de quemaduras, como resultado del burning as a result of arcing are possible
arco voltaico, al aproximarse a partes if live parts are approached.
sometidas a tensión.

Cuando hay presencia de alta tensión en la zona de If high voltage is present in the vicinity at the place-
trabajo un encargado autorizado de la compañía eléc- where work is to be done, a responsible person from
trica tendrá que tomar las siguientes medidas antes de the power supply utility must, before work starts:
empezar los trabajos de montaje en la subestación:
- aislar - Switch off and isolate
- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional switch-on
- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead
- Puesta a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment
- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que - Cover or fence off nearby live parts
se encuentren bajo tensión
¡Solicitar confirmación de la realización de estas It must be confirmed that these safety measures
medidas de seguridad! have been taken.

 ADVERTENCIA  WARNING
Las columnas polares se encuentran bajo The pole columns are under pressure (see
sobrepresión (véase el apartado 3.1.6 section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
Medio de extinción SF6), un defecto en los - Damage to the porcelain parts can result
cuerpos de porcelana puede originar in severe personal injury.
lesiones corporales.
- No deje que ninguna herramienta o meca- - Do not allow any tools or hoisting gear to
nismo de elevación choque contra los knock against the porcelain parts.
cuerpos de porcelana.
- No apoyar escaleras en las columnas po- - Do not lean any ladders against the pole
lares, usar escaleras dobles. columns; use step ladders.

42 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

 ADVERTENCIA  WARNING
El SF6 es más pesado que el aire. En SF6 is heavier than air. In closed areas it
zonas cerradas puede desplazar el aire de may displace the air - Danger of suffoca-
respiración - ¡Peligro de asfixia! tion!
Cuando se realicen trabajos con gas, hay Use a service unit for all work with SF6
que usar el aparato para mantenimiento; gas. Extract the SF6 filling; do not let it
aspirar el relleno del SF6, no purgar el gas escape into the air.
a la atmósfera libre.

 ADVERTENCIA  WARNING
La realización incorrecta del montaje y de Improperly performed installation and
los trabajos de mantenimiento puede aca- maintenance can result in danger and mal-
rrear riesgos y malfuncionamiento. functions.

Acompañante al montaje y a la puesta en servicio se In the context of installation and commissioning, the
debe llenar el protocolo de la puesta en marcha corres- commissioning report must be filled out.
pondiente.

927 10232 171 A 43


4 Montaje - Installation

4.2 Suministro y almacenamiento 4.2 Delivery and Storage

 Precaución  Attention
Al dañar los cuerpos de porcelana existe Danger of bursting if porcelain bodies are
el peligro de reventón - son posibles lesio- damaged. Severe personal injury can
nes corporales. result.
Hay que evitar cualquier daño en los cuer- Avoid damaging the porcelain bodies.
pos de porcelana
Para el suministro, los columnas polares son The breaker poles are filled for dispatch with
llenadas en fábrica previamente con gas SF6 SF6-gas at 0.3...0.5 bar.
a una presión de 0,3...0,5 bar.

4.2.1 Embalaje 4.2.1 Packing


El interruptor de potencia se suministra en forma de The circuit-breaker is delivered as a transport unit.
unidad de transporte.
Las piezas contenidas en la unidad de transporte se The parts comprised in the transport unit are indicated
relacionan en la lista de control que se acompaña a in the checklist provided with every circuit-breaker.
cada interruptor.

El gas SF6 es suministrado en cilindros. SF6 gas is supplied in cylinders.


El mecanismo de accionamiento y el mando están Operating mechanism and control system are fitted
completamente montados. Todos los resortes están complete. All springs are relaxed. The pole columns
destensados. Las columnas polares poseen una carga contain an SF6 gas priming filling.
inicial de gas SF6.
El control eléctrico del interruptor está conexionado a The electrical breaker control is wired to the terminal
una regleta de bornes en el armario de mando. strip in the control cubicle.

4.2.2 Controles a la recepción 4.2.2 Checking on Arrival


Al recibir el envío se debe comprobar que estén todas When a shipment arrives it should be checked immedi-
las piezas, cotejándolo con los avisos de expedición y ately against the dispatch notes and check list. If it
la lista de control. En caso de envíos con defectos se shows signs of damage determine the extent of the
debe determinar de inmediato el alcance de los daños damage and its probable cause without delay. Should
y las posibles causas. En el caso de que los daños the damage have been caused in transport, call in a
hubieran sido ocasionados durante el transporte, se ha representative of the forwarding agent in order to
de recurrir a la empresa encargada del transporte para record the facts. This is an essential requirement if a
elaborar un Levantamiento de los hechos. Este docu- claim for damages is to be submitted.
mento será imprescindible para solicitar una reclama-
ción de indemnización por daños y perjuicios.

4.2.3 Almacenamiento 4.2.3 Storage


Si el interruptor no se ensambla inmediatamente des- If a breaker is not to be assembled immediately after
pués del suministro, pueden dejarse los bultos a la delivery, the crates can be stored outdoors.
intemperie.
Para la protección contra la humedad del suelo y para For better ventilation and as a protection against
una mejor ventilación, se colocarán los bultos sobre ground dampness, the crates should then be placed on
vigas de madera, de forma que no toquen el suelo, y se wooden planks and covered with tarpaulins.
cubrirán con lonas.

44 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ Note
Para evitar la formación de agua de con- In case of storing the breaker longer then
densación cuando se almacena el inte- 3 months the anti-condensation heater in
rruptor durante más de 3 meses, es the control cubicle and on the operating
imprescindible conectar la protección mechanism cubicles must be switched on.
anticondensación del armario de mando y
de los armarios de las unidades motrices.

Para conectar la protección anticondensación, proce- To connect anti-condensation heater proceed as fol-
der como sigue: lows:
- Retirar los cables de la unidad de transporte - Remove cable from transport unit (Fig. 25).
(Fig. 25).
- Asignar los cables a los armarios como se indica en - Allocate cables to cubicles according to table.
la tabla.
- Montar primero los cables del armario de la unidad - First install cable at operating mechanism cubicle,
motriz y luego los del armario de mando. Curvar then at control cubicle. Pre-bend cables in order to
previamente los cables para evitar que resulten avoid cable damage (Fig. 22b).
dañados (Fig. 22b).
Armario de mando Polo A Polo B Polo C Control cubicle Pole A Pole B Pole C
X31LA X41LA X31LA X41LA
X31LB X41LB X31LB X41LB
X31LC X41LC X31LC X41LC
Tabla 7 Asignación del cable de mando para la conexión de la Table 7 Assignment of control cable for connection of moisture
protección anticondensación protection

X Y

a b
1001342a

a Unidad de transporte a Transport unit


b Cable montado b Cable installed
X Cable para protección anticondensación (embalado) X Cable for anti-condensation heater (packed)
Y Cable para protección anticondensación (conectado) Y Cable for anti-condensation heater (connected)

Fig. 22 Montaje del cable para la protección anticondensación Fig. 22 Fitting of cable for moisture protection

927 10232 171 A 45


4 Montaje - Installation

Luego conducir un cable al armario de mando por la Then run a connecting cable through the cable panel in
chapa pasacables y conectar la tensión auxiliar a los the control cubicle and connect the auxiliary voltage
bornes correspondientes con arreglo al esquema de supply to the appropriate terminals.
conexiones.

☞ Nota ☞ Note
Tener en cuenta la tensión nominal de las Note the anti-condensation heater rated
resistencias de la protección anticonden- voltages.
sación.

Después de un año de almacenamiento, se ha aplicar After one year's storage, the external surfaces treated
una segunda capa espesa de Tectyl 506 en las superfi- with Tectyl 506 should be given a thick second coating.
cies exteriores visibles tratadas con este producto.
Antes de almacenar las piezas accesorias suministra- Before storing the accessory items, check their plastic
das, controlar que el embalaje sellado herméticamente wrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-
no esté dañado. Si se encuentra algún daño, se des- tained damage, unpack the parts and store them in a
empaquetarán las piezas, que se almacenarán enton- dry, ventilated room.
ces en un sitio seco y ventilado.

46 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4.3 Detergentes, lubricantes y agentes protec- 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-
tores contra la corrosión. sion Protection Agents

4.3.1 Detergentes 4.3.1 Cleaning Liquids


Para limpiar y desengrasar las piezas metálicas y las For cleaning and degreasing metal parts and sealing
juntas toroidales, utilizar uno de los siguientes deter- rings use any of the following (not included in the scope
gentes (no incluidos en el volumen de suministro). of supply).

 Precaución  Attention
El manejo inadecuado puede provocar Improper handling can result in personal
lesiones corporales, incendios y daños injury, fire and environmental damage.
medioambientales.
Para la protección del personal y del In the interest of safety, follow instruc-
medio ambiente se deben tener en cuenta tions for use of cleaning liquids carefully.
las instrucciones de empleo de los deter-
gentes.

Superficies externas/ligero ensuciamiento Outer surfaces/minor dirt


detergentes Agua caliente con adición de un producto do- Cleaning liquids Warm water solution with a mild household
méstico de limpieza líquido y suave cleaning liquid
modo de proceder Frotar con un papel o trapo húmedo que no Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.
deje pelusa y evitando el goteo. El detergente Avoid drips. Do not let solution get into open-
no debe entrar en orificios ni en fisuras. ings and gaps.

Superficies externas, piezas/superficies engra- Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfac-


sadas, superficies con protección anticorrosi- es coated with anticorrosion agent
va (Tectyl 506), juntas toroidales (Tectyl 506), sealing rings
detergentes Detergente a base de hidrocarburos (sin hidro- Cleaning liquids Cold-application cleaning agent, hydrocarbon-
carburos halogenados) punto de inflama- basis (free from halogenated hydrocarbons)
ción>55°C p.ej. Shellsol D60 (Shell), flash point >55°C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Es-
Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), HAKU sovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), Haku
1025/920 (Kluthe) 1025/920 (Kluthe)
modo de proceder Frotar con un papel o un trapo húmedo que no Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.
deje pelusa y evitando el goteo. Repasar luego Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free pa-
con un papel o trapo seco. Las piezas peque- per or cloth. Immerse small parts if necessary.
ñas se pueden sumergir. Las juntas toroidales Do not immerse sealing rings in agent.
no deben sumergirse.
instrucciones de ¡Peligro de incendio! Prohibición de fumar! Ob- Safety instructions Fire hazard! No smoking! Read product de-
seguridad sérvense la descripción del producto y las indi- scriptions and follow relevant safety instruc-
caciones de seguridad! tions.

Piezas aislantes en recintos para SF6 Insulating parts in SF6-compartments


detergentes Etanol (alcohol), isopropanol, Haku 3294 (Klu- Cleaning liquids Ethyl alcohol, isopropyl alcohol, Haku 3294
the) (Kluthe)
modo de proceder Frotar con un papel o un trapo húmedo que no Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth.
se desfibre. Frotar sin gotear. Avoid drips.
instrucciones de ¡Fácilmente inflamable! Prohibición de fumar! Safety instructions Flammable! No smoking! Explosion protection
seguridad Protección contra explosiones! Obsérvense necessary! Read product descriptions and fol-
las descripciones del producto y las indicacio- low relevant safety instructions.
nes de seguridad.

927 10232 171 A 47


4 Montaje - Installation

4.3.2 Lubricantes y agentes protectores contra 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection
la corrosión Agents
Para el montaje y mantenimiento de los interruptores The following lubricants and corrosion protecting
de potencia se precisan los siguientes agentes lubrifi- agents are required for installation and maintenance of
cantes y protectores contra la corrosión: the breakers:
Grasa Klüber Centoplex 24 DL Klüber grease Centoplex 24 DL

para todos los puntos de engrase y todos los tornillos for all lubricating points and non-hot-galvanized
no galvanizados al fuego, siempre y cuando no se halla screws, unless another brand of lubricant is specified.
prescrito ningún otro lubricante
Isoflex Topas L32 Isoflex Topas L32
Para juntas radiales y rodamientos de la junta del eje for radial sealing rings and rolling contact bearings of
SF6 situado en el engranaje para cambio de dirección y the SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-
en el accionamiento. ating mechanism.
Shell Vaselina 8420 Shell Vaseline 8420
para anillos toroidales y superficies de terminales para for sealing rings and terminal faces for high-voltage
líneas de alta tensión. cables.
WD40 o Trost Multifunction Fluid WD40 or Trost Multifunction Fluid
para las superficies de las bridas al interior de las jun- for flange faces inside the sealing rings, including the
tas toroidales, incluida la ranura slots.
Tectyl 506 Tectyl 506
para las superficies de las bridas fuera de las juntas for flange faces outside the sealing rings and for clamp-
toroidales y para los manguitos de sujeción. ing sleeves.
Molykote Longterm 2 plus Molykote Longterm 2 plus
para las roscas de todos los tornillos galvanizados for the threads of all hot-galvanized screws.
Aceite de ricino Castor oil
para atornilladuras de acero austenítico. for austenitic steel couplings.

48 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4.4 Indicaciones generales para el montaje 4.4 General Instructions for Installation
Para el ensamblaje del interruptor utilizar exclusiva- For assembling the breaker use only the bolts supplied.
mente los tornillos y las tuercas suministradas. En el Spare bolts are included in the accessories pack, in
caso de perderse algún tornillo durante los trabajos de case any are lost during assembly work.
montaje, existen algunos tornillos de reserva en el
paquete con accesorios.

 ADVERTENCIA  WARNING
En caso de utilizar tornillos inadecuados, If unsuitable bolts are used, they can mal-
su malfuncionamiento puede provocar function and cause severe personal injury.
lesiones corporales de gravedad.
En caso de que los tornillos de reserva del de- If the number of bolts supplied for the pressure
pósito de presión se acabaran, adquirir los tor- vessels is insufficient, spare bolts must be or-
nillos de recambio exclusivamente de la fábri- dered from the factory only.
ca.

Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados Grease the threads of all hot-galvanized bolts with
con Molykote Longterm 2 plus. Molykote Longterm 2 plus.

 Precaución  Attention
En caso de apretar incontroladamente los Unchecked tightening can result in dam-
tornillos existe el peligro de que se dañen age to or loosening of bolt joints.
o suelten las uniones atornilladas.
Emplear llaves dinamométricas en el montaje. Use torque wrench for assembly. Tightening
Véase pares de apriete Tabla 11. torque see Table 11.

Los tornillos son de calidad 8.8 o de una clase de resis- Bolts are of 8.8 grade or higher.
tencia mayor.
es decir: resistencia mínima a la extensión i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
800 N/mm2
Límite mínimo de alargamiento ReH = 640 N/ Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2
mm2
unión atornillada par de apriete Screwed joint Tightening torque
M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm
M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm
M 10 40 ± 4 Nm M 10 40 ± 4 Nm
M 12 70 ± 7 Nm M 12 70 ± 7 Nm
M 16 170 ± 20 Nm M 16 170 ± 20 Nm
M 20 340 ± 30 Nm M 20 340 ± 30 Nm
Tabla 11 Pares de apriete necesarios para las uniones atornilla- Table 11 Tightening torques required for screw joints
das

Apretar todas las tuercas de racor con un par de Screw on all union nuts with a tightening torque of
apriete de 40 ± 4 Nm. 40 ± 4 Nm.
En el texto se indican los pares de apriete discrepan- Differing torques are indicated in the text.
tes.
Si durante el montaje se sueltan algunas uniones ator- Any locking washers and gaskets loosened or exposed
nilladas, los elementos de seguridad y las juntas pues- during assembly must be replaced.
tas al descubierto que se hayan utilizado deben susti-
tuirse por nuevos.

927 10232 171 A 49


4 Montaje - Installation

4.5 Montaje del interruptor 4.5 Installation of the Breaker

 ADVERTENCIA  WARNING
Las líneas de mando no se conectarán a la The control leads must not be connected
regleta de bornes del control antes de que to the terminal block of the operating
no haya concluido completamente el mon- mechanism until the breaker has been
taje del interruptor y de las columnas erected complete with the pole columns.
polares.

4.5.1 Montaje sobre pilares, en el sitio de insta- 4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the
lación Place of Installation
El interruptor tiene que montarse en el sitio de instala- The circuit-breaker must be assembled at the point of
ción. El montaje se lleva a cabo en la sucesión que se installation. The following sequence of steps must
describe bajo estas líneas. thereby be observed.

 ADVERTENCIA  WARNING
La inobservancia de las longitudes pres- Failure to observe the specified screw
critas de los tornillos durante el montaje lengths for assembly of the circuit breaker
del interruptor de potencia puede ocasio- can lead to severe damage or even
nar graves daños, así como la destrucción destruction of the circuit breaker.
del accionamiento y del interruptor de
potencia.

50 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4.5.2 Plano de montaje 4.5.2 Assembly Overview

170 Nm
(1x) SHB 17
(5x) M16x60
(1x) M16x90
Z Molykote

170 Nm
(8x) SHB 17
(4x) M16x60
(4x) MU M16
Molykote

170 Nm
(8x) SHB 17
(4x) M16x80
(4x) MU M16
Molykote
1000938b

Fig. 23 Plano de montaje Fig. 23 Assembly overview

927 10232 171 A 51


4 Montaje - Installation

A B C
1 M16x100 2 M16x60 5 5 5
SHB 17 Molykote
1.7 170 Nm
M16x65
B M16x100
SHB 17
1.8

XXX

1.8

M16x100

1.4
A C B
SHB 17 1 1 3
M16x90 1 1 3
Molykote
170 Nm
1002574a

XXX ¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas con rojo! XXX Discard all screws and nuts marked red!
1 Estado durante el transporte 1 Transport condition
1.4 Placa de conexión 1.4 Connecting plate
1.7 Chapa de la argolla de izar 1.7 Lifting eye plate
1.8 Perno de argolla de izar 1.8 Lifting eye-bolt
2 Estado durante el montaje 2 Assembly state

Fig. 24 Vista Z (columna polar desde arriba) Fig. 24 View Z (pole columns from above)

☞ Nota ☞ Note
¡Tirar todos los tornillos y tuercas marcadas Discard all screws and nuts marked red!
con rojo!

4.5.3 Desmontar la unidad de transporte 4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit
Primero separar el conjunto de las tres columnas pola- First separate the pole columns in package 1.2
res en el paquete 1.2 (Fig. 25) de la unidad de trans- (Fig. 25) from the shipping unit.
porte.
Colgar a tal efecto los ganchos de grúa en las dos cha- To do this, hang the crane hooks in the two lifting eye
pas de las argollas de izado 1.5 y 1.7. plates 1.5 and 1.7.

Destornillar las cuatro tuercas M 16 en el punto de Remove the four M 16 nuts at the connection between
unión de la chapa angular 1.3 y las vigas de madera the bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.
1.6.
Izar las columnas polares del paquete 1.2 con(Fig. 25) Lift the three pole columns in the package 1.2 (Fig. 25)
y colocarlas sobre las chapas angulares 1.3 sobre una with a crane and set them down on the brackets 1.3 on
superficie sólida, pero sin soltar la suspensión del a solid surface, but do not unhook the pole column
paquete de las columnas polares. package.

52 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

1.8 1.7 1.1 1.1 12 1.2 1.1 1.5 1.9 1.7 1.5 1.4

1.3 1.6 1.3 1.6


1000939a

1.1 Base del interruptor con armario de la unidad motriz 1.1 Breaker base with operating mechanism cubicle
1.2 Paquete con las tres columnas polares 1.2 Package of three pole columns
12 Armario de mando 12 Control cubicle
1.3 Chapa angular 1.3 Bracket
1.4 Placa de conexión 1.4 Connecting plate
1.5 Chapa de la argolla de izar 1.5 Lifting eye plate
1.6 Viga de madera 1.6 Wooden beam
1.7 Chapa de la argolla de izar 1.7 Lifting eye plate
1.8 Perno de argolla de izar 1.8 Lifting eye-bolt
1.9 Refuerzo 1.9 Support

Fig. 25 Unidad de transporte Fig. 25 Shipping unit

Separación de las columnas polares Separating the pole columns


Quitar los soportes 1.9 y, según la (Fig. 25), desarmar Remove braces 1.9, dismantle the pack of three pole
empezando por abajo el paquete donde se hallan las columns (Fig. 25) beginning at the bottom and set the
tres columnas polares y depositar cada una de las pole columns on a firm surface. The columns should
columnas polares sobre una base fija. Aquí, las colum- thereby be placed on the connecting plates or on
nas se depositan respectivamente sobre las chapas de wooden boards (set on metal flange, not on porcelain
unión o sobre bases de madera (depositar sobre la parts).
brida metálica, no sobre los elementos de porcelana).

C B
A
1001701a

Fig. 26 Separación de las columnas polares Fig. 26 Separating the pole columns

4.5.4 Comprobar la hermeticidad de las colum- 4.5.4 Leak Test on the Breaker Poles
nas polares
Antes de colocar las columnas polares sobre la base Before placing the pole columns on the base, the SF6
del interruptor, ha de controlarse la carga inicial de SF6 priming filling of the individual pole columns must be
de cada una de las columnas polares. checked.
Desenroscar la tuerca de racor 15.40.1 (Fig. 27) con la Unscrew the locking nuts 15.40.1 (Fig. 27) with O-ring
junta toroidal 15.40.3 de la brida 15.40 del engranaje gasket 15.40.3 from the flange 15.40 of the corner gear
para cambio de dirección 15 y apretar brevemente con 15 and briefly push the valve plunger 15.40.4 in the
la mano el balancín de válvula 15.40.4 en la brida con- flange against the force of the valve spring by hand.
tra la resistencia del resorte de válvula. El gas de The escaping gas produces a hissing noise. Then
escape produce un silbido. Después volver a enroscar screw the locking nuts 15.40.1 with cap plug 15.40.2 in
y apretar a mano la tuerca de racor 15.40.1 con capu- again and tighten hand-tight.
chón 15.40.2 .

927 10232 171 A 53


4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ Note
Si no se advierte ningún ruido sibilante, If no hissing noise is audible, there could
puede haberse producido algún daño be transport damage.
durante el transporte.

15.40.3
15.40

15

15.40.1

15.40.2

15.40.4

1000924c

15 Engranaje para cambio de dirección 15 Corner gear


15.40 Brida 15.40 Flange
15.40.1 Tuerca de racor 15.40.1 Union nut
15.40.2 Capuchón 15.40.2 Cap plug
15.40.3 Junta toroidal 15.40.3 O-ring gasket
15.40.4 Balancín de válvula 15.40.4 Valve plunger

Fig. 27 Tubuladura para la conexión del gas con válvula de Fig. 27 Gas connection with non-return valve
retención

4.5.5 Montaje del armario de mando 4.5.5 Assembly of the Control Cubicle
Montar el armario de mando en el polo B Install control cubicle at pole B
Aplicar los ganchos de grúa en los tornillos de cán- Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of the
camo del armario de mando y soltar las atornilladuras control cubicle and undo screw joints to the other com-
de los demás componentes de la unidad de transporte. ponents of the transport unit.

Izar el armario de mando y atornillarlo por delante al Move control cubicle with a crane and bolt in front to
pilar central (polo B) (4 tornillos M 16x60, 4 tuercas, 8 the centre pillar (pole B) (4 bolts M 16x60, 4 nuts, 8
arandelas del paquete con accesorios). washers from the accessories pack).
La longitud de los tornillos del paquete con accesorios The length of the bolts from the accessories pack is
es idónea para un grosor del perfil del pilar de hasta suitable for a pillar wall thickness of up to 35 mm
35 mm (Fig. 28). (Fig. 28).

54 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

170 Nm

(8x) SHB 17
(4x) M16x60
(4x) MU M16
Molykote

12

11.13

11.13 12
1000579d

11.13 Pilar soporte 11.13 Pillar


12 Armario de mando 12 Control cubicle

Fig. 28 Montar el armario de mando en el pilar Fig. 28 Assemble control cubicle at pillar

4.5.6 Montaje de los armarios de accionamiento 4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism
Cubicles
Las puertas de los armarios de mecanismos de accio- The doors of the operating mechanism cubicles are
namiento llevan las designaciones LA, LB y LC. Los labelled LA, LB and LC. The operating mechanism
armarios se montan sobre los pilares en corresponden- cubicles are assembled on the pillars for poles A, B and
cia con esta notación para los polos A, B y C. C according to this labelling.
Es absolutamente necesario observar esta asignación This allocation of operating mechanism to poles must
de los mecanismos de accionamiento a los polos, por be strictly observed because of the coded pole con-
estar codificados los cables de conexión entre los necting cables.
polos.
Para el montaje de los armarios de las unidades motri- To assemble the drive cabinet, insert the crane hooks
ces hay que enganchar los ganchos de la grúa en los into the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undo
tornillos de cáncamo del armario de la unidad motriz y the screwed connections to the other components of
retirar las atornilladuras con las otras piezas constructi- the transport unit.
vas de la unidad de transporte.
Poner el armario de la unidad motriz con la base 11 Place the operating mechanism cabinet with base 11
sobre la estructura de soporte F del pilar correspon- onto flange plate F of the corresponding pillar and
diente y atornillar (4 tornillos M 16x80, 4 tuercas, 8 secure with screws (4 screws M 16x80, 4 nuts, 8 wash-
arandelas del paquete con accesorios). ers from the accessory pack).
La longitud de los tornillos del paquete con accesorios The length of the bolts from the accessories pack is
es idónea para un grosor del perfil del pilar de hasta suitable for a pillar wall thickness of up to 45 mm
45 mm (Fig. 29). (Fig. 29).

927 10232 171 A 55


4 Montaje - Installation

170 Nm
(8x) SHB 17
(4x) M16x80
(4x) MU M16
Molykote

11

1000578b

F Placa-brida del pilar soporte F Pillar Flange Plate


11 Base del interruptor 11 Breaker base

Fig. 29 Armario de la unidad motriz con la base montada sobre Fig. 29 Operating mechanism cabinet with base mounted on
el pilar soporte. upright

4.5.7 Montaje de las columnas polares y acopla- 4.5.7 Installation of Pole Columns and Coupling
miento de los accionamientos of the Operating Mechanisms

 Precaución  Attention
Al levantar las columnas polares existe There is a danger of damaging the corner
peligro de dañar el engranaje para cambio gears when erecting the pole columns.
de dirección - colocar madera debajo; Place wood underneath (see Fig. 30).
(véase Fig. 30).
No apoyar, bajo ningún concepto, una Never lean ladders up against the upright
escalera en las columnas polares. pole columns. Always use step ladders.
Emplear siempre una escalera doble.

Forma de levantar las columnas polares Erecting the pole columns


Las columnas polares del interruptor de potencia son The circuit-breaker pole columns are of identical
del mismo tipo de construcción. La asignación a los design. They are assigned to poles according to the
polos se realiza a través de la marca del polo en el pole designation on the corner gear.
engranaje para cambio de dirección.

56 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

1.7

1.5 15.9 15

1.8 1.4

1.4 13

1000673b

13 Madera 13 Wood
1.4 Placa de conexión 1.4 Connecting plate
1.5 Chapa de la argolla de izado inferior 1.5 Lower lifting eye plate
15 Engranaje para cambio de dirección 15 Corner gear
15.9 Palanca 15.9 Lever
1.7 Chapa de la argolla de izado superior 1.7 Upper lifting eye plate
1.8 Perno de argolla de izar 1.8 Lifting eye-bolt

Fig. 30 Enderezar la columna polar (la representación vale Fig. 30 Erect the pole column (illustration shows upper pole
para la columna polar superior del paquete) column of the package)

Soltar y quitar las 2 chapas de las argollas de izado 1.5 Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and
y 1.7. Los tornillos aflojados se sustituyen por 2 nuevos 1.7. Replace only the two screws removed from Pos.
M 16x60, sólo en cuanto a la posición 1.7 (véase 1.7 by new screws M 16x60 from the accessory pack
Fig. 24) del paquete con accesorios. (see Fig. 24).
Antes de erigir la columna polar, colocar una base de Before erecting the pole column, set it on a piece of
madera debajo del engranaje para cambio de direc- wood. This will prevent damage from occurring when
ción. Esto impedirá que se dañe durante el proceso de the column is tilted. The pole column can now be care-
volcado. La columna puede ahora levantarse cuidado- fully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.
samente colgada de los dos pernos de argolla de izar
angulares 1.8.
Para evitar que al enderezar se resbale la columna In order to prevent the pole column from slipping away
polar, tener en cuenta que los ganchos de la grúa y la during erection, make sure that the crane hook and the
cabeza de la columna polar estén siempre a plomada. pole column head are vertically aligned.
Ahora se puede soltar y retirar la chapa de conexión Now the upper connecting plate 1.4 can be loosened
superior 1.4. Los tornillos se reemplazan por tornillos and removed. The screws are replaced by new screws
nuevos M 16x60 del paquete con accesorios (véase M 16x60 from the accessories pack (see Fig. 24).
Fig. 24).
Una vez la columna polar se ha erigido hasta el punto When the pole column has been raised clear of the
en que queda libre la chapa de conexión inferior 1.4, se lower connecting plate 1.4, the latter can also be
puede retirar también ésta. removed.
Colocar ahora con cuidado la columna polar en la Now carefully insert the pole column into the recess of
escotadura del soporte. the base.

927 10232 171 A 57


4 Montaje - Installation

En estado de suministro, la columna polar está ali- The pole column is delivered with the bolt at the OPEN
neada con pernos en la posición CERRADO. Para aco- position. To couple the operating mechanism, screws
plar el accionamiento se quitan el tornillo M 6 10.1 M 6 10.1 (Fig. 31) with the locking plate on lever 15.9
(Fig. 31) con la chapa de seguridad en la palanca 15.9 must be removed and bolt 10.9 pulled out. Then push
y se saca el perno 10.9. Después meter la barra de operating mechanism rod 18.27.1 into the lever and re-
accionamiento 18.27.1 en la palanca y alinear nueva- insert it together with bolt 10.9 at the OPEN position.
mente en la posición ABIERTO con el perno 10.9.
Tener en cuenta la posición del casquillo 10.8 Note the position of the sleeve 10.8.
A continuación, apretar firmemente los cuatro tornillos Then tighten the four screws M 16x60 for connecting
M 16x60 para unir la columna polar con el soporte the pole column with the breaker base (see Fig. 23).
(véase Fig. 23) .

15.9 10.1 10.9 18.27.1


1

10.1 10.9 10.8

1000374b

1 Posición de marca 1 Marking position


2 Posición de maniobra 2 Breaker position
10.1 Tornillos con chapa de seguridad 10.1 Screws with locking plate
10.8 Casquillo 10.8 Sleeve
10.9 Perno 10.9 Bolt
15.9 Palanca 15.9 Lever
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod

Fig. 31 Acoplar el accionamiento Fig. 31 Coupling the operating mechanism

58 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

Soltar ahora los dos pernos de argolla de izar angula- Now loosen the two 90° offset lifting eye bolts 1.8 at the
res 1.8 en la cabeza de la columna polar y reemplazar head of the pole columns and replace the screws with
los tornillos por otros nuevos M 16x90 y M 16x60 del new M 16x90 and M 16x60 screws from the accessory
paquete con accesorios. Véase plano de montaje pack. See assembly overview Fig. 24. Screw the
Fig. 24. Utilizar los tornillos adecuados para fijar los 90°offset lifting eye bolts to the pole column that is the
pernos de argolla de izar angulares a la columna polar next to be constructed using the appropriate screws
que ha de montarse a continuación.
Montar las otras columnas polares de la misma Construct the other pole columns in the same way, re-
manera, teniendo en cuenta que después del desmon- using the original M 16x90 and M 16x60 screws after
taje de los pernos de argolla de izar han de colocarse dismantling the lifting eye bolts (see assembly overview
otra vez los tornillos originales M 16x90 y M 16x60 Fig. 24).
(véase plano de montaje Fig. 24)
A continuación extraer en todos los polos el perno 10.9 Then pull out bolt 10.9 (Fig. 31) on each of the poles
(Fig. 31) de forma que se pueda asegurar con la chapa until they can be locked into the ring groove with the
de seguridad y el tornillo M 6 10.1.## en la ranura locking plate and screws M 6 10.1 (see Fig. 31 breaker
(véase Fig. 31 posición de maniobra). position).

4.5.8 Colocación de las tuberías de gas 4.5.8 Connecting the Gas Pipes
Al montar los racores para empalmar los tubos hay que During assembly of the tube connections, ensure that
controlar si las superficies de sellado están limpias y the sealing surfaces are clean and the O-ring gasket is
las juntas toroidales se encuentran en buen estado. in perfect condition.
A cada columna polar hay que conectar una tubería de An gas line must be connected for each pole column.
gas.

Para conectar el tubo de gas 51.1 a la brida 15.40 de la To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 of
columna polar, retirar la tuerca de racor 15.40.1 the pole columns, remove the union nuts 15.40.1 with
(Fig. 27) con el capuchón de la brida 15.40 y estable- sealing cap (Fig. 27) from the flanges 15.40 and make
cer la conexión conforme a lo expuesto en la Fig. 32. the connections as shown in Fig. 32.
Primero, alinear la bridad el tubo de gas 51.1 de forma First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to the
paralela a la brida del engranaje para cambio de direc- surface of the flange 15.40 on the corner gear and
ción 15.40 e insertar una nueva junta tórica 15.40.3, insert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricated
engrasada previamente con vaselina. A continuación, with Vaseline. Then quickly screw on locking nuts
atornillar rápidamente a mano la tuerca de racor 51.1.1 51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on the
y reapretar con una llave de tornillos. Atornillar la locking nuts 15.40.4 to a tightening torque of 40 Nm.
tuerca de racor 51.1.1 con un par de apriete de 40 Nm. Vaseline and a new O-ring are to be found in the acces-
La vaselina y la junta toroidal nueva se encuentran en sory pack.
el paquete con accesorios.
Guardar, para casos eventuales de transporte o repa- Keep the locking screws of the gas pipes and the union
ración, los tornillos de cierre de las tuberías de gas y nuts with sealing caps of the flanges on the pole col-
las tuercas de racor con capuchones de las tubuladu- umns in a safe place for future transportation and
ras para la conexión del gas que van en las columnas repairs.
polares.

927 10232 171 A 59


4 Montaje - Installation

51.1 51.1.1

15

15.40.3 15.40
1000464c

15 Engranaje para cambio de dirección 15 Corner gear


15.40 Brida 15.40 Flange
15.40.3 Junta toroidal 15.40.3 O-ring gasket
51.1 Tubería de gas 51.1 Gas pipe
51.1.1 Tuerca de racor 51.1.1 Union nut

Fig. 32 Montar la tubería de gas Fig. 32 Mounting the gas pipe

60 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4.6 Puesta a tierra del interruptor y conexión 4.6 Earthing and Connecting the Leads
de los conductores

4.6.1 Puesta a tierra 4.6.1 Earthing


Conectar, de la forma prescrita, la base portante del Connect the breaker base to the high-voltage station
interruptor al sistema de puesta a tierra (protección earth by means of earth terminals provided.
contra alta tensión por puesta a tierra) con ayuda de
los tornillos de puesta disponibles.

1000376c

a Tornillos de puesta a tierra a Earthing bolts

Fig. 33 Tornillos de puesta a tierra en la base portante (vista Fig. 33 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside)
exterior e interior)

4.6.2 Trabajos en los terminales de alta tensión 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals

 ADVERTENCIA  WARNING
Por motivos de seguridad, los trabajos For safety reasons, work on high-voltage
que se efectúen en los terminales de alta terminals should be carried out before the
tensión se habrán de realizar antes de car- breaker is filled with SF6-gas up to nomi-
gar el interruptor con gas SF6 a presión nal pressure.
nominal.

La conexión de las líneas de alta tensión a la presión The connection of the high-voltage conductors is
nominal del SF6 es posible si se observa la siguiente allowed at nominal SF6 pressure provided that the
advertencia. warnings are followed.

 ADVERTENCIA  WARNING
¡Presión del gas peligrosa - peligro de High gas pressure - Danger of bursting!
reventón!
Las porcelanas no se deben exponer a The porcelain insulators should not be
cargas inadmisibles (p. ej., por vibracio- exposed to any stress (e.g. from vibration,
nes u otras causas). Se ha de evitar sin etc.). Great care should be taken to avoid
falta cualquier daño del cuerpo de porce- damaging the porcelain body and fins with
lana y de las aletas por herramientas o tools or handling aids.
aparatos usados para el transporte.

927 10232 171 A 61


4 Montaje - Installation

Conectar las líneas de alta tensión Connecting the high-voltage conductors


Cepillar las superficies de contacto de los terminales Brush the contact surfaces of the high-voltage termi-
de alta tensión con un cepillo metálico, que sólo se uti- nals with a steel wire brush, which has only been used
lice para aluminio, hasta que brillen metálicamente y for aluminium, until they are bright and slightly rough-
presenten una superficie ligeramente rugosa. Limpiar ened. Wipe the contact surfaces off with lint-free paper
con un papel o un paño sin pelusas las superficies de or cloth and lightly coat them with acid-free Vaseline,
contacto y engrasarlas ligeramente con vaselina libre e.g. Shell Vaseline 8420.
de ácidos, p. ej. vaselina Shell 8420.
Si se emplean piezas de conexión de cobre, deberán In the case of connecting parts made of copper, cop-
utilizarse espaciadores de cobre-aluminio. per-aluminium spacers must be used.
Trasladar los terminales de alta tensión Positioning the high-voltage terminals
En caso de necesidad, las piezas de conexión pueden If required, the high-voltage terminal may be offset by
montarse invertidas 180°, observando para ello Fig. 34. 180°. Thereby observe Fig. 34, brush and lubricate the
Cepillar y engrasar las superficies de montaje de la mounting surfaces as described above.
forma descrita arriba.

22.22

22

22.22

1000937a

22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit


22.22 Terminal de alta tensión 22.22 High-voltage terminal

Fig. 34 Montaje de los terminales de alta tensión Fig. 34 Mounting the high-voltage terminals

4.6.3 Conectar los cables de conexión 4.6.3 Connecting the Leads

 ADVERTENCIA  WARNING
Para evitar daños en el interruptor por una To avoid damaging the breaker by inad-
maniobra accidental, la tensión del motor vertent operation, switch on the power to
sólo se debe conectar cuando el interrup- the motor only when the breaker has been
tor está llenado con gas SF6. Tiene que filled with SF6 gas. Pressure must at least
existir como mínimo una presión de gas be at the level of general lockout SF6, see
igual a la presión de bloqueo de funciona- Table 4.
miento SF6, véase Tabla 4.
Al conectar la tensión del motor los resortes When the power to the motor is switched on,
de cierre se tensan automáticamente. the closing springs are charged automatically.

62 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ Note
Los cables de conexión se han de montar Connecting cables must be fitted in dead
sin tensión. state.

La conexión eléctrica de los polos al sistema de control The breaker poles are electrically connected to the
se efectúa mediante cables de conexión por ambos control unit via connecting cables with plugs at both
lados. ends.
La asignación de los diversos cables de conexión está The plug connectors of the individual cables are clearly
claramente definida mediante un código de los enchu- coded to ensure correct allocation.
fes.

1 2

X31LB

X32LB

X31LC

X32LC

X41LB

X31LA

X32LA X42LB

X41LC
X42LC
X41LA
X42LA
1001344a

1 Armario de mando 1 Control cubicle


2 Armario de la unidad motriz del polo del interruptor B 2 Operating mechanism cubicle of breaker pole B

Fig. 35 Conexiones de los cables de conexión en el armario de Fig. 35 Terminals of the connecting cables at control cubicle
mando y el armario de la unidad motriz (polo B) and at operating mechanism cubicle (pole B)

☞ Nota ☞ Note
Si la puesta en servicio se efectúa más tarde, If commissioning is not performed immediate-
se ha de conectar la protección anticondensa- ly, the anti-condensation heater in the control
ción en el armario de mando y en los armarios cubicle and operating mechanism cubicles
de las unidades motrices. must be switched on.
Véase el párrafo 4.2.3 Almacenamiento. See section 4.2.3 Storage.

927 10232 171 A 63


4 Montaje - Installation

4.7 Carga del interruptor con gas 4.7 Filling the Breaker with Gas

4.7.1 Llenar el interruptor con gas SF6 de un 4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylinder
cilindro
Para cargar el interruptor de gas SF6 de una botella de Siemens offers a complete filling device of type W423
gas, Siemens AG ofrece un dispositivo de llenado for filling the breaker with SF6 gas from a gas cylinder
W423 completo (Fig. 36). (Fig. 36).

 Precaución  Attention
La carga del interruptor sólo debe correr a The breaker may be filled only by or under
cargo de personal experto o bajo la vigi- the supervision of qualified personnel,
lancia de éste y teniendo en cuenta la and in accordance with the SF6 filling
curva de llenado del SF6 (véase 3.1.6 curve (see under 3.1.6 Arc Quenching
Medio de extinción SF6). Medium SF6).

 Precaución  Attention
Para el llenado se debe utilizar gas SF6 For filling the breaker with gas only use as
nuevo que cumpla las exigencias del good as new SF6-gas which corresponds
IEC 60376. the demands acc. IEC 60376.

 ADVERTENCIA  WARNING
¡Presión del gas peligrosa - peligro de High gas pressure - Danger of bursting!
reventón!
Si se excede la presión de llenado admisi- Exceeding the permissible filling pressure
ble pueden reventar las columnas polares can cause the pole columns to burst,
y causar graves lesiones corporales o resulting in severe personal injury and
materiales. damage to property.
En el dispositivo de llenado debe haber una The filling device must include a safety valve
válvula de seguridad (presión de operación (operating pressure 8 bar). The safety valve
8 bar). Mediante la válvula de seguridad se prevents the pressure compartments from be-
evitan sobrecargas en las cámaras presuriza- ing overstressed due to an impermissibly high
das debidas a presiones inadmisiblemente al- pressure.
tas.

0000162a

Fig. 36 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 36 Gas filling device W423

64 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

Para el llenado, acoplar el tubo flexible del dispositivo To pour in gas, connect the hose of the filling device to
de llenado con la conexión de carga W1 del polo the filling flange W1 of the pole (Fig. 37 and Fig. 38).
(Fig. 37 y Fig. 38).
Con el volante manual de la válvula reguladora, regular Using the handwheel on the control valve, regulate the
el flujo de gas de forma que se evite una posible con- gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
gelación de la bombona. Vigilar el proceso de carga en Monitor the filling process on the precision pressure
el manómetro de precisión. gauge.
Observar que la presión de carga, dependiente de la Care must be taken that the filling pressure, which
temperatura ambiente, sea la correcta (véase la placa depends on the ambient temperature (see rating plate
de características, en la que se indica la presión de with information about the filling pressure at 20°C), is
carga a 20°C). correct.

W1

1001304a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange

Fig. 37 Conexión de carga W1 Fig. 37 Filling flange W1

9
"


0000286a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange


1 Botella de gas 1 Gas cylinder
2 Válvula reguladora del reductor de presión 2 Pressure reducer regulating valve
3 Manómetro de precisión (-1 bar hasta 9 bar) 3 Precision pressure gauge (-1 bar up to 9 bar)
4 Válvula de seguridad 4 Safety valve

Fig. 38 Dispositivo de llenado de gas empalmado Fig. 38 Gas filling device connected

927 10232 171 A 65


4 Montaje - Installation

Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
sobrepresión de carga del SF6 se debe tomar del filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
diagrama (Fig. 1).
La sobrepresión de carga es como máximo de 0,3 bar The filling pressure may be up to 0.3 bar over the nom-
por encima de la línea de densidad nominal. (indepen- inal pressure curve (temperature-independent).
dientemente de la temperatura).
Una vez terminada la carga, soltar el tubo flexible del When filling is completed, unscrew the hose of the fill-
dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga. ing device and close the filling flange. Screw on the
Apretar a mano la tuerca de raco (4 Nm)r. ¡Observar union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
que las piezas se mantengan limpias! clean.

4.7.2 Comprobación de la hermeticidad des- 4.7.2 Leakage Test after Installation


pués del montaje
Después del montaje del interruptor y del llenado con After successful assembly of the circuit breaker and fill-
gas SF6 se debe realizar un control de la hermeticidad ing with SF6 gas, the tube connections should be
en las uniones de tubos. checked for leakages.
El control se debe realizar con un detector de fugas. A leak detector must be used.
En caso de determinar una fuga: If a leak is detected:

 ADVERTENCIA  WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.

Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tica y examinar si la superficie de sellado presenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
daños o materiales extraños. Restablecer luego la ies. Then fit a new seal, remake the connection and
unión usando una junta nueva y repetir la comproba- repeat the leak test.
ción de la hermeticidad.

66 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4.8 Realización de operaciones de ensayo 4.8 Carrying Out Test Operations


Una vez concluidos los trabajos de montaje, el interrup- When installation work is finished, the circuit breaker is
tor se encuentra en la posición "ABIERTO". El resorte in the open state. The closing spring of the operating
de cierre del mecanismo de accionamiento no está ten- mechanism is not charged. See section 3.7 Function of
sado. Ver el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema the Spring Drive Mechanism
de accionamiento por acumulador de resorte.
Una vez conectada la tensión del motor y del mando, When the motor control power supplies are switched
los motores tensores se ponen en marcha automática- on, the charging motors automatically start up and stop
mente, desconectándose cuando los resortes de cierre again when the closing spring has been charged and
se han tensado y enclavado. Los accionamientos están latched. The operating mechanism is now ready for a
ahora listos para una conexión. closing operation.

 ADVERTENCIA  WARNING
Es posible el bloqueo del interruptor. Blocking of the circuit-breaker is possible.
Antes de comenzar con las operaciones Before the start of a test run it is essential
de ensayo, es imprescindible comprobar to check that the bolts 10.9 are inserted in
si los pernos 10.9 están montados en la the breaker position 2 and secured
posición de maniobra 2 y si están asegu- (Fig. 39)
rados (Fig. 39)

1.

2.

10.9
15.9

1001093d

1. Posición de marca 1. Marking position


2. Posición de maniobra 2. Breaker position
10.9 Perno 10.9 Bolt
15.9 Palanca 15.9 Lever

Fig. 39 Punto de acoplamiento en el engranaje para cambio de Fig. 39 Coupling point on corner gear
dirección

 ADVERTENCIA  WARNING
Al dañar los cuerpos de porcelana existe Danger of bursting if porcelain bodies are
el peligro de reventón - son posibles lesio- damaged. Severe personal injury can
nes corporales. result.
Por razones de seguridad, durante las 5 For safety reasons no persons may
primeras operaciones de ensayo no se remain within 60 m of the breaker while
deben encontrar personas en un área de the first 5 test operations are being carried
60 m alrededor del interruptor. out.

927 10232 171 A 67


4 Montaje - Installation

 ADVERTENCIA  WARNING
¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!
Las operaciones de ensayo mecánicas Mechanical test operations must only be
sólo se deben ejecutar con un contenido performed with sufficient SF6 gas filling:
de gas SF6 suficiente. Tiene que existir Pressure must at least be at the level of
como mínimo una presión de gas igual a general lockout SF6, see Table 4.
la presión de bloqueo de funcionamiento
del SF6, véase Tabla 4.

Concluido los trabajos de montaje hay que realizar 5 When installation work is finished, 5 test switching
operaciones de ensayo mecánicas por cada polo de operations should be carried out per breaker pole.
interruptor.
Dada la posible existencia de daños de transporte, With regard to the possibility of the porcelain compo-
especialmente en las porcelanas, estas maniobras nents having suffered transport damage, these
mecánicas se tienen que realizar como circuitos de mechanical switching operations must be performed by
seguridad con control remoto. remote control as safety switching operations.

68 927 10232 171 A


4 Montaje - Installation

4.9 Controles en la puesta en marcha 4.9 Checks before Commissioning

 Precaución  Attention
En la puesta en marcha se observarán The items listed below should be strictly
estrictamente los puntos expuestos a con- followed during commissioning.
tinuación.

4.9.1 Resistencias de calefacción para la pro- 4.9.1 Anti-Condensation Heaters


tección anticondensación
Controlar la efectividad de las resistencias calefactoras Check that heating resistors in the three operating
en los tres armarios de accionamiento y en el armario mechanism cubicles and in the control cubicle are
de mando, así como el funcionamiento del dispositivo working, and also the function of any monitoring equip-
de vigilancia, si está instalado. ment fitted.

4.9.2 Control en la subestación 4.9.2 Test of Wiring between Substation and


Circuit-Breaker
Controlar todos los circuitos de señalización y de Check all command and signalling paths.
comando.

4.9.3 Protocolo de la puesta en marcha 4.9.3 Commissioning Report


Se debe controlar si el protocolo de puesta en marcha It should be checked that the commissioning report
del interruptor de potencia está lleno de forma correcta enclosed with the circuit breaker has been completed
y firmado. in full and signed.
El protocolo se ha de enviar al fabricante bajo la direc- Please return it to the manufacturer at the following
ción siguiente: address:

Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
República Federal de Alemania Federal Republic of Germany
o por e-mail or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com

927 10232 171 A 69


4 Montaje - Installation

70 927 10232 171 A


5 Servicio - Operation

5 Servicio 5 Operation

5.1 Notas para el servicio 5.1 Instructions for Operation

5.1.1 Cierre y apertura 5.1.1 Closing and Opening

 ADVERTENCIA  WARNING
¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!
Para las operaciones de ensayo (exentas de An SF6-minimum gas pressure (SF6-blocking
tensión y corriente) debe existir una presión pressure) must be available for test opera-
mínima de gas SF6 (presión de bloqueo del tions (without current and voltage).
SF6).

 ADVERTENCIA  WARNING
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte! Danger! - High voltage!
Un interruptor que se encuentra bajo alta A circuit-breaker connected to high volt-
tensión sólo debe conmutarse respetando age may only be operated conforming
las normas de seguridad de la compañía with the safety regulations of the facility.
operadora de la instalación. Al hacerlo, no In this case, the general lockouts of the
se deben puentear los bloqueos de fun- circuit-breaker may not be bypassed.
cionamiento del interruptor de potencia.
Al efectuar conmutaciones directamente en el Switching operations triggered directly at the
disparador, quedan sin efecto la protección tripping coil will bypass both the switchgear in-
contra fallos del interruptor y los bloqueos de terlock and general lockouts of the circuit-
funcionamiento del interruptor de potencia. breaker.

5.1.2 Presión del gas SF6 5.1.2 SF6 Pressure


La presión del gas SF6 en las columnas polares es The pressure of the SF6 gas in the pole columns is
controlada por un monitor de densidad y visualizada monitored by a density monitor and shown on the
por un manómetro. Los valores de operación del moni- respective pressure gauge. The response values of the
tor de densidad están indicados. Véase 3.1.6 Medio de density monitor are shown, see 3.1.6 Arc Quenching
extinción SF6. Medium SF6.
Si la presión del SF6 desciende hasta un valor inadmi- If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss of
sible, se activa la señal pérdida de SF6. Entonces es SF6 is initiated. The breaker must then be topped up as
preciso lo antes posible recargar gas de una botella de soon as possible with SF6 from a gas cylinder or using
gas o dispositivo de llenado hasta la presión nominal the filling device connected to the flange W1 on the gas
de carga, a través de la conexión de carga W1. Para monitoring unit until nominal pressure is restored. The
ello es preciso poner el interruptor fuera de línea. Una breaker must be isolated for this. When filling has been
vez efectuada la carga, podrá volverse a poner el inte- completed, the breaker can be put back into opera-
rruptor en servicio. tions.

 ADVERTENCIA  WARNING
Para los trabajos de llenado SF6 se debe The circuit breaker must be switched off
desconectar el interruptor de potencia y and earthed for SF6 filling work.
conectar a tierra.
Una vez terminado el llenado puede The breaker can be switched back on
conectarse de nuevo el interruptor - des- when filling is complete and the earthing
pués de suprimir la conexión a tierra. has been disconnected.

927 10232 171 A 71


5 Servicio - Operation

La conexión de carga W1 para cargar el interruptor con The filling flange W1 for filling the circuit breaker with
gas SF6 está ubicada dentro del armario de la unidad SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
motriz (rosca de empalme M 26x1,5 o M 45x2). La pre- (connecting thread M 26x1.5 or M 45x2). The opera-
sión de operación del gas puede leerse en el manóme- tional gas pressure can be read on the pressure gauge
tro MA (véase apartado 3.8 Control). MA (see section 3.8 Control).

 ADVERTENCIA  WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.

Si la señal vuelve a activarse después de cierto tiempo, If the above signal is initiated again after some time, the
habrá que localizar la fuga y, si es posible, repararla. leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
De lo contrario, se deberá informar a la representación cannot be sealed, the nearest Siemens representative
de Siemens más próxima. should be notified.

5.1.3 Bloqueo de funcionamiento 5.1.3 General Lockout


Si la presión del SF6 desciende en tal medida que ya If the SF6 pressure in the breaker drops so low that per-
no puede garantizarse la correcta extinción del arco, se fect arc-quenching can no longer be ensured, a general
activa el bloqueo de funcionamiento, que impide más lockout becomes effective and blocks all further opera-
operaciones de conmutación. tion.

5.1.4 Bloqueo mecánico de reconexión 5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout


Si el polo del interruptor está en la posición If the breaker pole is in the closed state, a mechanical
CERRADO, actúa en el accionamiento un bloqueo reclosing lock-out in the operating mechanism comes
mecánico de cierre. Esto impide un nuevo cierre del into effect. It prevents the operating mechanism from
accionamiento. being switched back on.

5.1.5 Cantidad admisible de aperturas 5.1.5 Max. Permissible Number of Interruptions


El diagrama de la Fig. 40 expone la relación existente The relationship between breaking current I, max. per-
entre la corriente de interrupción I y la correspondiente missible number of interruptions is shown in Fig. 40. If
cantidad admisible de aperturas n. Si las aperturas se the interruptions take place with higher current, the
hacen con corriente de alta intensidad se reduce el number of possible interruptions decreases as shown
número de aperturas posibles, como queda expuesto in Fig. 40.
en la Fig. 40.

72 927 10232 171 A


5 Servicio - Operation

n k
10000 x
8000
6000 1

4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4

1000 6
800 7,5
600 10

400 15
300 20
250 24
200 30
150 40

100 60
80 75
60 100

40 150
30 200
25 240
20 300

15 400

10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 5060 80 100 I [kA]

1001080b

I Corriente de interrupción, en kA I Breaking current in kA


k Factor de ponderación k Weighting factor
n Cantidad admisible de aperturas n Max. permissible number of interruptions
X Las pruebas tipo fueron realizadas con 10000 ciclos de X During the type tests 10000 mechanical operation cycles
maniobra mecánica. were carried out.

Fig. 40 Cantidad admisible de aperturas dependiendo de la Fig. 40 Max.permissible number of interruptions as a function
corriente de interrupción. of the breaking current.

El diagrama (Fig. 40) se refiere a un polo de un inte- The chart (Fig. 40) relates to one pole of a triple-pole
rruptor de potencia. Para un interruptor tripolar resulta circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
así un número de maniobras de apertura monopolares ble single-pole opening operations may thus result in a
tres veces superior (p. ej., 105 maniobras de apertura triple-pole circuit-breaker (e.g. 105 single-pole opening
con 25 kA). operations with 25 kA).
El factor de ponderación k simplifica el cálculo del Weighting factor k simplifies calculation of the max.
número admisible de aperturas para diferentes corrien- permissible number of interruptions at different break-
tes de interrupción. ing currents.

927 10232 171 A 73


5 Servicio - Operation

m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b

ki Factor de ponderación para la corriente de interrupción I ki Weighting factor for breaking current I
kx factor de valoración para la corriente de interrupción Ix kx Weighting factor for breaking current Ix
ni Número de maniobras de apertura ya efectuadas con la ni Number of carried out interruptions at breaking current I
corriente de interrupción I
nx Número de maniobras de apertura aún admisibles para una nx Number of remaining permissible interruptions at breaking
corriente de interrupción Ix. current Ix.

Fig. 41 Fórmula para el cálculo del número de aperturas. Fig. 41 Formula for calculating the max. number of permissible
interruptions

El número de aperturas aún admisibles con precarga The maximum number of interruptions still permissible
conocida (y con ello desgaste conocido) se puede cal- with a given number of operations (with consequent
cular con ayuda de la ecuación anterior. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Ejemplo: For example:
El interruptor de potencia con una corriente nominal de The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking
corte en caso de cortocircuito de 25 kA ha efectuado current of 25 kA has performed 250 interruptions at
250 operaciones de apertura con corrientes de aper- breaking currents of ≤2.5 kA, and 2 interruptions at
tura de ≤2,5 kA, y además dos operaciones de aper- 20 kA.
tura con 20 kA.
¿Cuántas maniobras de apertura con 25 kA resultan How many interruptions at 25 kA are still permissible?
aún admisibles?

6000 - (n 2.5 k 2.5 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 92) 6000 - (250 + 184)
n25 = = = = 32,6
k25 171 171
1001508a

Fig. 42 Número de maniobras de apertura aún admisibles para Fig. 42 Number of remaining permissible interruptions at
una corriente de interrupción Ix. breaking current Ix.

En total se admiten aún 32 maniobras de apertura con A total of 32 interruptions at 25 kA are still permissible.
25 kA.

74 927 10232 171 A


5 Servicio - Operation

5.1.6 Se recomienda proceder de este modo al 5.1.6 Recommended Procedure in the Event of
presentarse irregularidades en el interrup- Irregularities on the Circuit-Breaker
tor de potencia 3AP1 FI 3AP1 FI

☞ Nota ☞ Note
La siguiente tabla sirve de ayuda para detec- The following table is an aid in recognition and
tar y evaluar adecuadamente eventuales irre- assessment of any irregularities occuring in
gularidades en el servicio del interruptor de operation of the circuit-breaker.
potencia.
Permite también especificar detalles cuando It also enables specific details to be given if
es preciso requerir personal del servicio técni- Siemens service Berlin personnel have to be
co Siemens Berlín. En tal caso, rogamos tele- summoned. In such a case, please telephone
fonear durante las horas de oficina during business hours
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
o or
+49 171 3347190 +49 171 3347190
o por fax or by fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
o por e-mail or by e-mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com

 ADVERTENCIA  WARNING
Debido al riesgo de accidente, los trabajos To avoid any hazard, only qualified per-
que siguen han de ser realizados única- sonnel may do the work described below.
mente por personal especializado.

 ADVERTENCIA  WARNING
Efectuar trabajos en el mecanismo de Work may only be done on the operating
accionamiento sólo con los resortes de mechanism when the opening and closing
cierre y apertura destensados. spring are relaxed.

 ADVERTENCIA  WARNING
Para los trabajos de llenado SF6 se debe The circuit breaker must be switched off
desconectar el interruptor de potencia y and earthed for SF6 filling work.
conectar a tierra.
Una vez terminado el llenado puede The breaker can be switched back on
conectarse de nuevo el interruptor - des- when filling is complete and the earthing
pués de suprimir la conexión a tierra. has been disconnected.
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.

927 10232 171 A 75


5 Servicio - Operation

Señal/Bloqueo Efecto Causas posibles Medida(s) correctiva(s)


Signal/Lock-out Effect Possible cause(s) Remedial measure(s)
Pérdida de SF6 Solamente señal (permeabilidad Permeabilidad de SF6 Localizar el defecto y eliminar la
Loss of SF6 generalmente incipiente) SF6 leak fuga. Cargar SF6 hasta la presión
Signal only (Leak generally slow) nominal
Locate fault and seal leak. Top up
SF6 to nominal pressure
bloqueo general de SF6 No es posible conmutar Permeabilidad de SF6 Vease pérdida de SF6
General SF6 lock-out No switching possible SF6 leak See Loss of SF6
Bloqueo de cierre de más de 15 s El resorte CIERRE no se tensa, el Ninguna tensión motriz/Motor de- Aplicar tensión en el motor/Cam-
Reclosing lockout longer than cierre no es posible fectuoso biar el motor
15 s Closing spring not charged, no No motor power supply/Motor de- Provide motor supply/replace mo-
closing possible fective tor
Tabla 12 Fallos Table 12 Disturbances

76 927 10232 171 A


5 Servicio - Operation

5.2 Eliminación de aparatos y subestaciones 5.2 Disposing of High-Voltage Switching


de maniobra de alta tensión usados Devices and Systems
El interruptor de potencia 3AP1 FI es un producto com- The circuit-breaker 3AP1 FI is an environmentally com-
patible con el medio ambiente. patible product.
En el momento de la eliminación de desechos, se dará In disposal, priority must be given to reuse of the mate-
preferencia a la reutilización de los materiales. Es posi- rials. Environmentally acceptable disposal of the device
ble eliminar el aparato de maniobra en compatibilidad is possible in line with current legislation.
con el medio ambiente, sobre la base de las disposicio-
nes legales vigentes.

Se aprovechará como chatarra mixta o, despiezando lo The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
más posible, como chatarra clasificada con una parte dismantled as far as possible, in a more environmen-
residual de chatarra mixta, lo que es menos contami- tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-
nante. scrap residual portion.
Son partes integrantes los materiales siguientes: The following materials have been used to make up the
acero, cobre, aluminio, PTFE, tejidos de resina colada device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
o impregnados de resina colada, materiales de sellado cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
de goma, materiales cerámicos así como lubricantes. plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases.
Antes de la eliminación de desechos se debe evacuar Before disposal, it should be ensured that the Shell
el líquido hidráulico Shell Aero Fluid de los amortigua- Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-
dores del accionamiento, para lo que se deben obser- nism dampers is drained. This should be done in
var las normas oficiales vigentes en el momento. accordance with current official regulations at the time
of disposal.
Ninguno de los aceites utilizados en el interruptor con- No oils used in the circuit breaker contain PCB.
tiene PCB
El aparato suministrado por Siemens no contiene In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
materiales peligrosos según el reglamento de sustan- rates no hazardous substances in the sense of the per-
cias peligrosas que al respecto rige en el territorio de la tinent regulations in Germany. If the device ist to be
República Federal de Alemania. Fuera de dicho territo- operated outside Germany, the locally applicable laws
rio habrá que respetar las correspondientes leyes y and regulations must be followed.
normas locales.
El agente aislante y extintor SF6 se puede aspirar The insulating and quenching media SF6 can be
mediante los dispositivos adecuados y volver a utili- removed by suction using suitable equipment and, after
zarse después de su reacondicionamiento. reconditioning, can be made available for reuse.
En los compartimientos de gas abiertos pueden existir In the opened gas compartments, there may be solid
productos de descomposición sólidos resultantes de decomposition products resulting from switching opera-
los procesos de conmutación. Las fracciones gaseosas tions. The gaseous products are absorbed by the built-
son absorbidas por el material filtrante incorporado. En in filters. When switching devices incorporating SF6 as
la gestión de aparatos de maniobra con SF6 como insulating and quenching medium are disposed of (with
medio aislante y de extinción, se han de observar las particular regard to filter material and solid decomposi-
medidas de protección requeridas, particularmente en tion products), the necessary safety measures must be
relación con el material filtrante y los productos de des- complied with.
composición sólidos.
Los servicios de postventa locales se hallan a disposi- Local customer support offices will be able to answer
ción para resolver cualquier problema concerniente a any questions concerning disposal.
la eliminación de desechos.

927 10232 171 A 77


5 Servicio - Operation

78 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

6 Mantenimiento 6 Maintenance

6.1 Términos generales de los controles y el 6.1 Inspection and Maintenance - General
mantenimiento
Para garantizar la seguridad de operación del interrup- The outdoor circuit-breaker can only function reliably if
tor de potencia a prueba de intemperie se le tiene que it is correctly maintained. The purpose of inspection
realizar el mantenimiento. Cada inspección y medida and maintenance therefore is:
de mantenimiento tiene como fin:
- Constatar hasta que grado están desgastados cier- - to determine to what extent certain parts have worn
tos componentes y juzgar su estado, and to assess their state,

- asegurar que se mantengan en buen estado las pie- - to ensure that parts still in good condition are kept in
zas que todavía se encuentran en buenas condicio- this state,
nes.
- sustituir preventivamente algunas piezas por otras, - to replace certain parts in good time,
- asegurar la protección anticorrosiva. - to ensure corrosion protection.
Las medidas de mantenimiento necesarias se clasifi- Inspection and maintenance services are categorized
can según el volumen de trabajo y se designan corres- in line with the work involved and designated accord-
pondientemente. ingly.

 ADVERTENCIA  WARNING
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 6.1.1 Maintenance Services (Schedule)


Los servicios de inspección y mantenimiento compila- The inspection and maintenance services scheduled in
dos en la Tabla 13 se ofrecen cada uno por separado the Table 13 are each offered separately by Siemens
como servicio de Siemens AG. AG.
Los interruptores de potencia a prueba de intemperie Circuit-breakers which are operated frequently obvi-
que maniobren con frecuencia se desgastan lógica- ously suffer greater wear than circuit-breakers operated
mente antes que los que actúan en pocas ocasiones. only seldom. The following distinction must be made:
Hay que distinguir entre:

- desgaste mecánico por fricción según la cantidad - Mechanical wear caused by friction (mechanical
de ciclos de maniobra (ciclos de maniobra mecáni- operating cycles) and
cos) y
- Desgaste como resultado de conmutaciones de - Arc erosion due to the switching of load currents or
corrientes de operación y de cortocircuito. fault currents.
El límite de desgaste está calculado de manera que en The wear reserve is calculated so that in most cases
la mayoría de los casos los diferentes servicios de the various inspection and maintenance services can
mantenimiento se pueden efectuar a intervalos de be performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-
tiempo fijos. Sólo si se maniobra el interruptor de ers are operated particularly frequently might it be nec-
potencia a prueba de intemperie con una frecuencia essary to bring forward the corresponding service,
relativamente grande, podrá resultar necesario efec- because the permissible number of mechanical opera-
tuar el servicio de mantenimiento correspondiente en tions and/or load or fault switching operations have
un momento anterior al previsto por haberse excedido already been exceeded (see section 5.1.5 Max. Per-
el número admisible de cortes en carga o de conmuta- missible Number of Interruptions).
ciones bajo carga (véase apartado 5.1.5 Cantidad
admisible de aperturas).

927 10232 171 A 79


6 Mantenimiento - Maintenance

6.1.2 Intervención del personal 6.1.2 Assignment of Personnel


La inspección y el mantenimiento ha de ser efectuado The inspection and maintenance service may only be
solamente por personal calificado o bajo la supervisión carried out by or under the supervision of qualified per-
del mismo. El personal puede ser proveído por el sonnel. This personnel can be assigned by the cus-
cliente mismo o por Siemens AG. tomer or the next Siemens office.
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116


Si lo desea el cliente, éste puede instruir a su personal If requested, the customer's personnel can be trained
en la fábrica. at the manufacturer's works.
El empleo de personal de Siemens ofrece la ventaja de The advantage of calling in Siemens personnel is that
que para su trabajo disponen de los más modernos the work is carried out in accordance with the latest
conocimientos y experiencias conseguidos con un gran information and experience gained with a large number
número de interruptores de potencia a prueba de of outdoor circuit-breakers. This is then reflected in the
intemperie. Así se mejora la seguridad de operación circuit-breaker having a higher reliability standard.
del interruptor. La experiencia del personal especiali- Moreover, the fact that they are familiar with the circuit-
zado permite igualmente la rápida ejecución de los tra- breaker also enables Siemens personnel to do the job
bajos. Así se acortan lo más posible los tiempos de in less time. In this way service interruptions are kept to
limitación o de interrupción del servicio del interruptor. a minimum.
La asignación de personal de Siemens significa tam- Assignment of Siemens personnel also means that
bién el poder disponer -a título de préstamo- de herra- tools and measuring instruments etc. that are usually
mientas, instrumentos de medición etc., cuya adquisi- not worth buying are provided on a hire basis.
ción por el usuario del interruptor normalmente no es
rentable.
Dentro del margen del mantenimiento se suministran "Maintenance kits" required as part of maintenance, as
además paquetes de mantenimiento así como los well as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.,
materiales no recuperables (detergentes, lubricantes, see section 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor-
etc., comp. apartado 4.3 Detergentes, lubricantes y rosion Protection Agents) are also supplied.
agentes protectores contra la corrosión.).

6.1.3 Paquetes de mantenimiento 6.1.3 Maintenance Kits


Existen paquetes de mantenimiento que contienen los Maintenance kits contain various spare parts in the
repuestos necesarios para el servicio de manteni- appropriate quantities for the particular service.
miento previsto.
Los paquetes de mantenimiento son suministrados Maintenance kits are supplied and charged for by
contra reembolso por Siemens AG en el marco de la Siemens AG as part of the inspection and maintenance
inspección y el mantenimiento. service.
No es aconsejable que el cliente tenga un stock de It is not advisable for the customer to hold stocks of
paquetes de mantenimiento debido a que algunas pie- maintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, are
zas, por ejemplo las juntas toroidales, envejecen. subject to aging.

6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-
nance Service
Cuenta como fecha inicial para el cronograma de los The starting date for the inspection and maintenance
servicios de mantenimiento indicados aquélla en que el schedule is that at which the filter material is placed in
material filtrante se ha colocado en el interruptor de the circuit-breaker, which is then evacuated and filled
potencia a prueba de intemperie y éste se ha evacuado with gas. This is normally the year of production.
y cargado después de gas. Dicha fecha es general-
mente el año de fabricación.
Para la fecha inicial no es significativo si el interruptor The starting date is only related to the insertion of the
de potencia a prueba de intemperie entra o no en servi- filter material, not to the date of energization.
cio una vez montado y relleno de gas.

80 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

Se recomienda anotar la fecha inicial y luego, durante The starting date should be recorded in writing and the
el servicio, la cantidad de ciclos de maniobra mecáni- number of mechanical operations and fault current
cos, de cortes en carga, etc., con el fin de determinar si operations etc. monitored in order to see whether
las medidas de mantenimiento se habrán de realizar inspection and maintenance should be carried out as a
en función del tiempo o de las maniobras efectuadas. function of time or of wear.

6.1.5 Fallos 6.1.5 Disturbances


Para cualquier caso de fallo les rogamos que soliciten In the event of a disturbance, please request appropri-
personal especializado a través del representante de ate Siemens representation of qualified personnel. We
Siemens. En este caso, rogamos que describan con la ask you to state the type and extent of the disturbance
mayor precisión posible el tipo de fallo y su enverga- as accurately as possible. Please name any that are
dura. Si hay piezas visiblemente dañadas deberían showing signs of damage. To simplify identification,
mencionarse. El aviso será mucho más sencillo si las state the designations given in the operating instruc-
piezas se designan según los datos de las instruccio- tions (designations and part numbers together with the
nes de servicio (nombres y números de las piezas, order number of the operating instructions
indicando el número de pedido de las instrucciones de 927 10232 171 A, page number, number of the illustra-
servicio, número de página, mención del número de la tion) and state the serial number of the circuit-breaker
figura) y si se indica el número de fábrica del interrup- concerned.
tor afectado.927 10232 171 A

6.1.6 Indicaciones generales 6.1.6 Points to be Noted


Si las uniones atornilladas se sueltan durante los traba- The locking elements of any screwed joints opened for
jos de revisión, los elementos de seguridad empleados inspection must be replaced.
deberán cambiarse por otros nuevos.
Cambiar las juntas desmontadas durante el manteni- The same applies to all seals and gaskets exposed in
miento y cubrir las piezas del interruptor que queden the process. AII open breaker parts should be covered
abiertas, para protegerlas contra el ensuciamiento. to prevent the ingress of dirt.

Durante el servicio normal no se desprende polvo de During normal operation no switching dust should
maniobra. Si después de repetidas interrupciones por result from switching. If dust is found after repeated
cortocircuitos intensos se observa la presencia de interruption of high short-circuit currents, proceed as
polvo, deberá procederse como sigue: follows:
Eliminar el polvo de maniobra inmediatamente des- Any switching dust should be removed immediately
pués de abrir el interruptor y de desmontar los subcon- when the breaker is opened and any subassemblies
juntos, puesto que absorbe humedad y forma una capa have been removed. When this dust is exposed to air
muy adhesiva. for some time it will absorb moisture and can then only
be removed with difficulty.
Al limpiar hay que utilizar guantes. Gloves should be worn!
El polvo desprendido durante las maniobras se elimi- Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum
nará con trapos o utilizando un aspirador. El polvo no cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
se debe esparcir sacudiéndolo innecesariamente. Para switching dust should be disposed of in keeping with
el desecho de los trapos de limpieza y del polvo deben environmental regulations.
observarse las disposiciones locales en materia de
protección del medio ambiente.

927 10232 171 A 81


6 Mantenimiento - Maintenance

6.2 Instrucciones de seguridad para las ins- 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-
pecciones y el mantenimiento nance Service - General

 ADVERTENCIA  WARNING
El personal de mantenimiento puede Danger to maintenance personnel can
correr peligro a causa de result from
- tensión eléctrica - hazardous voltage
- accionamientos sometidos a la tensión de - operating mechanisms under spring pres-
resortes sure
- columnas polares bajo presión de gas - gas pressure in the pole columns
- gas SF6 y sus productos de descomposi- - SF6-gas and its decomposition products
ción
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or moving
como piezas que se mueven. parts.
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-
irreparables en el medio ambiente y con el objeto de dens on the environment and in order to assure the
asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de functional reliability of the switchgear, the user must
conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar ensure that:
que:
- estén asignados un responsable y eventualmente - a responsible person, if necessary authorized to
una persona encargada de la supervisión para la supervise, is put in charge of performance of main-
realización de la puesta en servicio, tenance
- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel are
assigned,
- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins- - the regulations and instructions for work safety (e.g.
trucciones de servicio y normas para la seguridad in the use of equipment), together with instructions
de operación y en el trabajo, así como las instruc- on action to be taken in the event of accidents and
ciones para el correcto comportamiento en caso de fire, are available at all times and if necessary dis-
accidente e incendio, played in the place of work,
- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi- - the tools, equipment and apparatus required for
pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así work safety and the personal protective equipment
como el equipamiento personal de protección required for certain tasks are available,
requerido en determinadas tareas,
- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
materiales auxiliares permitidos por el fabricante. ment approved by the manufacturer are used.
Las instrucciones de seguridad de las presentes ins- The safety regulations in these operating instructions
trucciones de servicio representan los requisitos míni- are minimum requirements. They do not affect statutory
mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento laws, standards, specifications or internal regulations of
interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden the company concerned with the work. They do not
cubrir todos los casos particulares. En todo caso han claim to cover all eventualities and must be expressed
de ser concretadas por las personas responsables concretely by the responsible persons at the latest
antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento before work actually starts. In addition to company
interno y de las condiciones específicas de trabajo han internal rules and the specific work conditions, the
de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al product descriptions and instructions for use of tools,
igual que las instrucciones de manejo de las herra- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, equipment must be taken into account.
lubricantes y sustancias auxiliares.

82 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una The following safety regulations provide an overview of
visión global de los peligros existentes y sobre sus cau- the dangers existing and their sources, and describe
sas, describiendo además las consecuencias en caso the possible consequences if the rules specified are not
de incumplimiento de las instrucciones de comporta- complied with. They are expressed more exactly in the
miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en operating instructions.
las instrucciones de servicio.
Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y de Hazardous voltage - Electric shock and burning as
quemaduras, como resultado del arco voltaico, al a result of arcing are possible if live parts are
aproximarse a partes sometidas a tensión. approached.
Un responsable de maniobras de la compañía abaste- Before maintenance is to be done, a responsible per-
cedora de energía instalación/parte de la instalación, son from the power supply utility must, before work
antes de comenzar el mantenimiento starts:
- aislar - Switch off and isolate
- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional switch-on
- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead
- Puesta a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment
- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que - Cover or fence off nearby live parts
se encuentren bajo tensión
¡Solicitar confirmación de la realización de estas medi- It must be confirmed that these safety measures have
das de seguridad! been taken.
Puede ser que los resortes de apertura y de cierre The closing and opening springs may be charged.
estén tensados. No estando desconectada la ten- If the control and motor power supply are not
sión de control y la del motor, el resorte de cierre switched off, the closing spring will be automati-
se vuelve a tensar automáticamente después del cally recharged after a closing operation. The
cierre del interruptor. Existen indicadores que spring state indicator shows only the position of
señalan la posición de los resortes de cierre y de the closing spring - unintentional switching opera-
apertura - en caso de operaciones de conmutación tions can lead to severe personal injury.
inadvertidas existe riesgo de graves lesiones cor-
porales.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desten- Before beginning maintenance work, relax the opening
sar los resortes de cierre y los de apertura de la and closing springs as follows:
siguiente manera:
- desconectar la tension de motor, - Disconnect motor power supply,
- dejar el interruptor en posición ABIERTO, si estu- - open the breaker, if the circuit-breaker is in the
viera cerrado, closed state.
- conectar el interruptor y - close the breaker and
- volver a desconectar el interruptor. - re-open the breaker.
- Desconectar la tensión de mando. - disconnect the control voltage.
Las columnas polares se encuentran bajo sobre- The pole columns are under pressure (see section
presión (véase el apartado 3.1.6 Medio de extinción 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to the
SF6), un defecto en los cuerpos de porcelana porcelain parts can result in severe personal injury.
puede originar lesiones corporales.
- Antes de abrir las unidades de interrupción realizar - Before opening interrupter units, ensure pressure
el alivio de la presión en el dispositivo previsto para relief by means of the facility provided.
este fin.
- Aliviada la presión, aflojar lenta y homogéneamente - After relieving the pressure, gradually and uniformly
los racores roscados. undo the screw joints.
- No deje que ninguna herramienta o mecanismo de - Do not allow any tools or hoisting gear to knock
elevación choque contra los cuerpos de porcelana. against the porcelain parts.
- No apoyar escaleras en las columnas polares, usar - Do not lean any ladders against the pole columns;
escaleras dobles. use step ladders.

927 10232 171 A 83


6 Mantenimiento - Maintenance

SF6 es más pesado que el aire y desplaza en gran- SF6 is heavier than air and can displace the air
des cantidades el aire respiratorio - ¡Peligro de required for breathing - Danger of suffocation!
asfixia!
- El SF6 puro es inodoro, insípido, no tóxico, casi 5 - SF6 is odourless, non-toxic and about five times
veces más pesado que el aire. El SF6 conduce a un heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
desplazamiento del oxígeno. Concentraciones de gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
SF6 de más de 19 vol. % exigen medidas de protec- for special protective measures. Such concentra-
ción especiales. Semejantes concentraciones pue- tions can occur in opened and unventilated SF6
den presentarse en compartimentos de gas SF6 compartments, in confined spaces on the floor of
abiertos y sin ventilar, en el suelo de recintos estre- switchgear installations and in lower-level rooms
chos cerrados de la instalación, así como en recin- (e.g. basements, cable ducts).
tos ubicados a más profundidad (p. ej., sótano,
conductos de cables).
- El hexafluoruro de azufre SF6 no se debe evacuar a - Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
la atmósfera. Para los trabajos de mantenimiento se atmosphere. For maintenance work gas servicing
han de usar aparatos para mantenimiento para gas. equipment should be used.
Normas para la manipulación del gas SF6 Specifications for the use of SF6 gas
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 60480 - IEC 60480
Para el territorio de la República Federal de Alemania For Germany, the following also applies: Accident pre-
vale adicionalmente: Folleto de instrucciones para la vention sheet (relating to SF6 installations) issued by
prevención de accidentes en "Subestaciones SF6" de the statutory industrial accident insurance institution for
la Asociación Profesional de Mecánica de precisión y precision mechanics and electrical engineering.
Electrotecnia.
Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originan Under effects of arcs, gaseous decomposition
productos de descomposición gaseosos y polvo products and switching dust occur. Decomposition
en las maniobras. Los productos de descomposi- products of SF6 are toxic - Coming into physical
ción del SF6 son tóxicos - el contacto con ellos o su contact with them or inhaling them can cause irrita-
inhalación produce irritaciones de la piel, de los tion to the skin, eyes and mucous membranes.
ojos y de las mucosas, y puede ser causa de náu- Nausea, dizzines and lung oedema can result.
seas, mareos y edema de pulmón.
- Estas sustancias son de toxicidad variable. En com- - These substances vary in toxicity. In combination
binación con humedad, el polvo producido por las with moisture, switching dust is caustic and forms a
maniobras es corrosivo y forma una capa que se coating that sticks fast.
adhiere fijamente.
- La existencia de productos de descomposición - Small quantities of gaseous decomposition products
gaseosos se percibe ya con cantidades pequeñas, already initiate alarm signals, e.g. pungent disa-
p. ej., por despedir un olor penetrante y desagrada- greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-
ble parecido al de huevos podridos (sulfuro de phide), before there is danger of suffocation.
hidrógeno), lo cual es una señal de advertencia
antes de que los productos representen peligro de
asfixia.
- Si después del alivio reglamentado de la presión se - If emptied housings are opened after correct pres-
abren los compartimentos de gas vaciados, existe sure relief, there is the possibility of contact with
la posibilidad de entren en contacto con el polvo de switching dust.
maniobra.
- No inspirar, ni tragar el polvo que se produce al - Do not inhale or swallow switching dust (use dust
maniobrar (usar una mascarilla antipolvo), no lle- masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
varlo a los ojos (ponerse gafas protectoras herméti- goggles) and the skin (use special working clothes).
cas al gas) y no llevarlo sobre la piel (llevar ropa de
trabajo especial).
- Pero, si a pesar de todo, el polvo de las maniobras - If switching dust has got onto the skin nevertheless,
entra en contacto con la piel, quitarlo enjuagando use plenty of water to rinse it off.
con agua abundante

84 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

- Tratar los filtros, trapos para la limpieza y otros - Handle filters, rags and other material so that the
materiales de modo que no se vuelva a dejar libre el dust extracted does not come off again. Do not open
polvo que se produce al maniobrar. No abrir las bol- filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
sas de los filtros. Desabastecer conforme a las nor- have come into contact with such dust, dispose of
mas locales la ropa de trabajo, las bolsas de los according to local regulations.
filtros, los trapos para la limpieza, etc., que han
entrado en contacto con el polvo que se produce al
maniobrar.
- Al eliminar desechos tienen que observarse, en - Local environmental protection regulations must
cualquier caso, las normas locales de protección always be taken into account when SF6 is disposed
del medio ambiente. En casos especiales de elimi- of. In special cases regarding SF6 disposal, the
nación de desechos SF6 almacenados, debe con- nearest Siemens office should be contacted.
tactarse a la sucursal más cerca de Siemens AG.
- Antes de los descansos y terminado el trabajo, hay - Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
que lavarse bien con jabón y agua abundante la soap and plenty of water before breaks and at the
cara, el cuello, los brazos y las manos. end of work.
- No se debe comer, ni beber, ni fumar ni guardar nin- - Do not eat, drink or smoke in rooms containing
guna clase de alimentos en recintos con comparti- opened gas compartments with switching dust, and
mentos de gas SF6 abiertos, que contienen polvo do not keep any foodstuffs in them.
que se produce al maniobrar.

927 10232 171 A 85


6 Mantenimiento - Maintenance

6.3 Plan de inspección y mantenimiento 6.3 Maintenance Schedule


El plan de inspección y mantenimiento ofrece una vista The maintenance schedule provides an overview of
general de los trabajos a efectuar en los diferentes ser- work to be done in the individual checks/inspections. A
vicios de inspección y mantenimiento. La descripción detailed description of the work steps is given in section
detallada de los diferentes pasos se desprende del 6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the
apartado 6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el Maintenance Schedule. In both sections, the work
plan de mantenimiento. Los diferentes pasos tienen el steps are referred to by the same numbers.
mismo número en ambas partes.

 ADVERTENCIA  WARNING
El personal de mantenimiento puede Danger to maintenance personnel can
correr peligro a causa de result from
- tensión eléctrica - hazardous voltage
- accionamientos sometidos a la tensión de - operating mechanisms under spring pres-
resortes sure
- columnas polares bajo presión de gas - gas pressure in the pole columns
- gas SF6 y sus productos de descomposi- - SF6-gas and its decomposition products
ción
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or moving
como piezas que se mueven. parts.

Es necesario respetar las Instrucciones de seguri- The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-
dad enunciadas en el apartado 6.2. lowed.
Servicio de inspección y manteni- A realizar tiempo A realizar según solicitación Observaciones
miento Due to time interval Due to wear Remarks
Check and maintenance service
Controles Después 12 años Después de 3000 ciclos de ma- El interruptor de potencia ha de
Checks After 12 years niobra I ≤ Inom. quedar fuera de servicio y desco-
after 3000 operating cycles nectado. No se abrirán los recintos
I ≤ Inom de gas.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments need not be
opened.
Mantenimiento Después 25 años Después de 6000 ciclos de ma- El interruptor de potencia ha de
Maintenance After 25 years niobra I ≤ Inenn quedar fuera de servicio y desco-
after 6000 operating cycles nectado. Se abrirán los recintos
I ≤ Inom de gas.
Circuit-breaker must be taken out
of service and must be isolated.
Gas compartments are opened.
Controles del sistema de contac- Número permitido de cortes en El interruptor de potencia ha de
tos carga alcanzado (véase capítulo quedar fuera de servicio y desco-
Check of contact system 5.1.5 “Cantidad admisible de nectado. Se abrirán los recintos
aperturas” ) de gas.
Max. Permissible number of Circuit-breaker must be taken out
switching operations reached of service and must be isolated.
(see section 5.1.5 “Max. Permissi- Gas compartments are opened.
ble Number of Interruptions” ).
Tabla 13 Servicios de mantenimiento Table 13 Maintenance services

86 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

6.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 6.3.1 Maintenance Schedule

A B Párrafo Medida de mantenimiento A B Subsection Maintenance service


X X 6.4.1 Controles generales X X 6.4.1 General Inspection
X 6.4.2 Aspiración del gas SF6 X 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
X 6.4.3 Controles del sistema de contactos X 6.4.3 Check of Contact System
X 6.4.3.1 Control de medidas en el sistema de con- X 6.4.3.1 Dimensional Check on the Contact System
tacto
X 6.4.3.2 Renovación de los filtros X 6.4.3.2 Replace Filter
X 6.4.4 Evacuar el interruptor y cargarlo con gas X 6.4.4 Evacuating and Filling the Breaker with
Gas
X 6.4.5 Comprobación del manómetro de gas X 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge
X X 6.4.6.1 Comprobar el funcionamiento del monitor X X 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
de densidad de gas
X 6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del X 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
monitor de densidad Density Monitor
X 6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor listo X 6.4.7 Check for Leaks on Operational Breaker
para el servicio
X X 6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona- X X 6.4.8 Checks at Drive Mechanism
miento
X 6.4.9 Conexiones eléctricas X 6.4.9 Terminal Strip
X X 6.4.10 Protección anticondensación X X 6.4.10 Anti-Condensation Heaters
X X 6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circuitos X X 6.4.11.1 Functional Check, Trip Circuits
de disparo
X X 6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo de X X 6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out
cierre
X X 6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo ge- X X 6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout
neral de SF6
X X 6.4.11.3 Control de funcionamiento del dispositivo X X 6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Feature
antibombeo
X X 6.4.11.4 Control de funcionamiento del funciona- X X 6.4.11.4 Function Check of Enforced Triple-Pole
miento sincrónico forzado Operation Feature
X X 6.4.12 Controles del mando del mecanismo de X X 6.4.12 Check of Motor Control
accionamiento
X 6.4.13 Controlar la humedad contenida en el gas X 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
SF6
X 6.4.14 Medición de la cantidad de aire en el SF6 X 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content
X X 6.4.15 Protección anticorrosiva X X 6.4.15 Anti-Corrosion Protection
Tabla 14 Plan de mantenimiento Table 14 Maintenance Schedule

A = Control A = Checks
B = Plan de mantenimiento B = Maintenance

927 10232 171 A 87


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan 6.4 Work to be Carried Out in Accordance
de mantenimiento with the Maintenance Schedule
A continuación se detallan las medidas resumidas en el The measures compiled in the section 6.3 Maintenance
apartado 6.3 Plan de inspección y mantenimiento. Schedule are described in detail below.

6.4.1 Controles generales 6.4.1 General Inspection


El control general es una inspección visual del interrup- The general inspection covers a visual check of the cir-
tor de potencia que abarca los siguientes controles: cuit-breaker without it having to be dismantled. The vis-
ual check contents the following checks:
- Controlar la presión del SF6 con el manómetro del - Check the SF6 filling with the circuit-breaker pres-
interruptor (pnto. 6.4.1.1). sure gauge, see 6.4.1.1.

- Suciedad en las piezas aislantes - contamination of insulating parts


- Si están dañados los cuerpos de porcelana - damage to the porcelain body
- Terminal de puesta a tierra - Earth terminal
- Número de ciclos de maniobra - Number of operating cycles

6.4.1.1 Controlar la presión del SF6 con el manó- 6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-
metro del interruptor Breaker Pressure Gauge
Al medir hay que tener en cuenta la dependencia tér- When measuring, the temperature dependence of the
mica de la presión en correspondencia al diagrama pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
Curva de llenado del SF y valores de operación del operating values of density monitor (see 3.1.6 Arc
monitor de densidad del SF6. Véase 3.1.6 Medio de Quenching Medium SF6) should be taken into account.
extinción SF6)
Hay que observar que en lo posible sea medida la tem- This means that, if possible, the mean temperature of
peratura media del gas SF6 en el interruptor (se evita- the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
rán mediciones en períodos de cambios grandes de la (Measurements should be avoided in times of strong
temperatura ambiente o mediciones inmediatamente fluctuations of the ambient temperature and immedi-
después de cargas intensas de corriente). ately after high-current loads).

Si el valor medido está por debajo de la curva de lle- If the measured value falls below the specified SF6 fill-
nado del SF6 indicada, se ha de corregir la carga de ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-
gas (con una botella o un aparato para mantenimiento). der or service unit).
En el aparato para mantenimiento se tiene que revisar Check humidity and the air content of the SF6-gas that
la cantidad de humedad y de aire del gas SF6 que may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
puede existir (véase 6.4.13 Controlar la humedad con- the SF6 Gas Humidity Content).
tenida en el gas SF6).
Si la presión del SF6 medida se encuentra a más de If the measured SF6 pressure lies below the filling
0,3 bar por debajo de la curva de llenado, (pérdida curve by not more than 0.3 bar (permissible gas loss),
admisible), deberá recargarse gas. refill with SF6.
Si la presión de SF6 medida se encuentra a más de If the measured value is more than 0.3 bar below the
0,3 bar por debajo de la curva de llenado, hay que filling curve specified, a leak test must be carried out
localizar y eliminar la fuga y recargar gas. and the leak must be repaired. Then the filling must be
corrected.

6.4.2 Aspiración del gas SF6 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
Se recomienda aspirar el gas con un aparato para It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-
mantenimiento, pues así el gas SF6 se podrá volver a ice unit so that it can again be used almost completely
emplear casi por entero para la carga ulterior. El apa- for the subsequent filling. The service unit has all the
rato para mantenimiento posee todos los dispositivos facilities for drawing off and filling the SF6-gas.
necesarios para aspirar y cargar el gas.
Controlar previamente el estado del gas SF6 en el apa- The condition of the SF6-gas in the service unit should
rato para mantenimiento. be checked in advance.

88 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.3 Controles del sistema de contactos 6.4.3 Check of Contact System


La unidad ruptora se describe en el apartado 3.4 Uni- The interrupter unit is described in section 3.4 Inter-
dad ruptora. rupter Unit.

☞ Nota ☞ Note
Para el control del sistema de contacto es ne- For the contact system check it is necessary
cesario personal Siemens, el cual se puede to call in Siemens personal.
solicitar a través de la representación
Siemens-más cercana.

6.4.3.1 Control de medidas en el sistema de con- 6.4.3.1 Dimensional Check on the Contact Sys-
tacto tem
El control del sistema de contacto se efectúa mediante The inspection of the contact system has to be made
un control de medidas y una inspección visual. by a dimensional and a visual check.
Compensar a la cota 0 el tubo de contacto (22.17) Adjust pull rod (22.17) (Fig. 43) and base (22.23) to
(Fig. 43) y el zócalo inferior (22.23), es decir, el dimension 0, i.e. the bottom of the pull rod (22.17) must
extremo inferior del tubo de contacto (22.17) debe be aligned with the lower surface of the base.
encontrarse en un plano con la superficie inferior del
zócalo.

La erosión de contacto admisible está determinada por The permissible contact erosion will be given by the
la medida a. dimension a.

927 10232 171 A 89


6 Mantenimiento - Maintenance

22.9

22.23

22.17

1001586a

22.17 Tubo de contacto 22.17 Pull rod


22.23 Zócalo 22.23 Base
22.9 Pin 22.9 Pin

Fig. 43 Controles del portacontactos Fig. 43 Inspection of contact carrier

6.4.3.2 Renovación de los filtros 6.4.3.2 Replace Filter


Es absolutamente necesario proteger el material fil- It is absolutely necessary to protect the filter material
trante de la humedad, y, por ello, no debe estar against atmospheric humidity. The material must there-
expuesto directamente al aire durante más de 1 hora. fore not be directly exposed to the open air for a longer
El material se suministra en botes cerrados. period than 1 hour. It is supplied in closed tins.
Ver si los botes cerrados presentan daños. No se debe Check the closed tins for damage. Filter material from
emplear el material filtrante de botes no herméticos. leaky tins must not be used.

El material filtrante se ha colocado en el mecanismo de The filter material is accommodated in the corner gear
cambio de dirección (véase Fig. 3). Desmontar la tapa (see Fig. 3). Remove cover 15.16.11 with O-seal ring
15.16.11 con la junta toroidal (Fig. 45) (4 tornillos (Fig. 45) (4x M 10 screws). Remove the old filter bag
M 10). Extraer el filtro viejo del mecanismo de cambio from the corner gear. Place a new filter bag in pocket
de dirección. Colocar el filtro nuevo en la bolsa situada below the horizontal tongue X in the corner gears hous-
debajo de la lengüeta X horizontal en la caja del engra- ing or in front of the cover plate 15.16.12. Grease cover
naje para cambio de dirección o delante de la chapa de 15.16.11 with seal ring at the sealing surfaces (Fig. 44)
cubierta 15.16.12. Engrasar la tapa 15.16.11 con el ani- and re-install (4x M 10 screws).
llo junta en las superficies de sellado (Fig. 44) y montar
de nuevo (4 tornillos M 10).

90 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

☞ Nota ☞ Note
Eliminar la bolsa de filtro antigua 15.16.3 con Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-
arreglo a las normas locales. ance with local regulations.

☞ Nota ☞ Note
La bolsas de filtro nuevas no deben colocarse Do not fit new filter bags until shortly before
hasta que vaya a efectuarse la evacuación evacuation (max. one hour).
(máx. 1 hora).

15

A
B

15.16.11

0000293b

A Engrasar con aceite anticorrosivo o con aceite multifuncio- A Grease with corrosion protection agent WD 40 or Trost mul-
nal WD40 tifunction oil
B Engrasar con Tectyl 506 B Grease with Tectyl 506
1 Engrasar las juntas toroidales con vaselina 8420 1 Grease sealing rings with Vaseline 8420
15 Engranaje para cambio de dirección 15 Corner gear
15.16.11 Tapa con junta toroidal 15.16.11 Cover with O-seal ring

Fig. 44 Tratamiento de las bridas de obturación Fig. 44 Treatment of the sealing flanges

15.16.11

15.16.12

X
15.16.3

1001166a

X Lengüeta X Tongue
15.16.11 Tapa con junta toroidal 15.16.11 Cover with O-seal ring
15.16.12 Cubierta de chapa 15.16.12 Cover plate
15.16.3 Bolsa de filtro 15.16.3 Filter bag

Fig. 45 Colocación del filtro Fig. 45 Inserting the filter

6.4.4 Evacuar el interruptor y cargarlo con gas 6.4.4 Evacuating and Filling the Breaker with
Gas
La carga del interruptor sólo debe correr a cargo de The breaker may be filled only by or under the supervi-
personal experto o bajo la vigilancia de éste y teniendo sion of qualified personnel, and in accordance with the
en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase 3.1.6 SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quenching
Medio de extinción SF6). Medium SF6).

927 10232 171 A 91


6 Mantenimiento - Maintenance

 ADVERTENCIA  WARNING
El dispositivo de llenado tiene que tener A safety valve with a nominal opening
una válvula de seguridad con una presión pressure of 8 bar must be part of the filling
de abertura nominal de 8 bar. device.
Mediante la válvula de seguridad se evitan The safety valve prevents the pressure
sobrecargas debidas a presiones excesi- compartments from being overstressed
vas en los espacios sometidos a presión. due to an impermissibly high pressure.

Para cargar el gas SF6 debe usarse un aparato para To fill the breaker with gas, a service unit may be used
mantenimiento que contenga todos los dispositivos since this contains all the necessary facilities.
requeridos para este fin.
Si no se tiene a disposición ningún aparato para man- If a service unit is not available, a vacuum pump must
tenimiento para evacuar el interruptor antes de la carga then be available for evacuating the breaker prior to the
del gas SF6, hay que tener una bomba de el vacío. SF6 being filled in.
El gas SF6 se toma entonces directamente de una The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder
botella de gas a través del dispositivo de llenado de via the SF6 filling device W423.
gas SF6 W423.
Carga con el aparato para mantenimiento Filling by using a service unit
Conectar el aparato para mantenimiento a la conexión Connect the service unit at the filling connection W1
de carga W1 (Fig. 46). Evacuar el interruptor hasta una (Fig. 46). Evacuate the circuit-breaker down to a pres-
presión de ≤0,02 bar, después conmutar el aparato sure of ≤0.02 bar; then switch the service unit for "fill".
para mantenimiento a "Cargar". La presión de carga y The required filling pressure and response values are
los valores de operación requeridos dependen de la temperature-dependent and must be taken from the
temperatura y deben extraerse del diagrama Curva de diagram, SF6 filling curve and response values of the
llenado y valores de operación del densímetro del SF6, density monitor, see 3.1 Technical Data.
apartado 3.1 Datos técnicos.

W1

1001304a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange

Fig. 46 Conexión de carga W1 Fig. 46 Filling flange W1

Llenar el interruptor con gas SF6 de un cilindro Filling the breaker from the gas cylinder
Para cargar el interruptor de gas SF6 de una botella de Siemens offers a complete filling device of type W423
gas, Siemens AG ofrece un dispositivo de llenado for filling the breaker with SF6 gas from a gas cylinder
W423 completo (Fig. 47). (Fig. 47).

92 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

0000162a

Fig. 47 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 47 Gas filling device W423

9
"


0000286a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange


1 Botella de gas 1 Gas cylinder
2 Válvula reguladora del reductor de presión 2 Pressure reducer regulating valve
3 Manómetro de precisión (-1 bar hasta 9 bar) 3 Precision pressure gauge (-1 bar up to 9 bar)
4 Válvula de seguridad 4 Safety valve

Fig. 48 Dispositivo de llenado de gas empalmado Fig. 48 Gas filling device connected

Para cargar hay que acoplar el empalme de manteni- To fill, couple the service connection of the filling device
miento del dispositivo de carga al empalme de carga with the filling connection W1 (Fig. 46). Slowly open the
W1 (Fig. 46). Con la válvula de aireamiento cerrada, regulating valve (Fig. 48) at the pressure reducer with
abrir lentamente la válvula de regulación 2 (Fig. 48) en the vent valve closed, to avoid any ice formation at the
el reductor de presión para evitar una (posible) conge- fitting. Monitor the filling process at the precision pres-
lación de la robinetería. Vigilar la carga en el manóme- sure gauge 3.
tro 3.
Observar que la presión de carga, dependiente de la Care must be taken that the filling pressure, which
temperatura ambiente, sea la correcta. Véase la pre- depends on the ambient temperature, is correct. For
sión nominal de llenado en el diagrama de carga en el nominal filling pressure see diagram in section 3.1
capítulo 3.1 Datos técnicos. Technical Data.
Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
sobrepresión de carga del SF6 se debe tomar del filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).
diagrama (Fig. 1).

927 10232 171 A 93


6 Mantenimiento - Maintenance

La sobrepresión de carga es como máximo de 0,3 bar The filling pressure may be up to 0.3 bar over the nom-
por encima de la línea de densidad nominal. (indepen- inal pressure curve (temperature-independent).
dientemente de la temperatura).
Una vez terminada la carga, desatornillar el dispositivo When filling is completed, unscrew the filling device
de llenado y cerrar la conexión de carga W1 (marca and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
Dilo); apretar a mano la tuerca de racor (4 Nm). the union nut by hand (4 Nm).

6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge
La diferencia entre los valores medidos del manómetro The difference between the measured values on the
de control clase 0,6 y del manómetro para ensayo test pressure gauge class 0.6 and the operating pres-
clase 1,0 no debe ser superior a la suma de la desvia- sure class 1.0 must not be greater than the sum of the
ción admisible de ambos manómetros. Es decir, con un permissible divergence between the two pressure
manómetro para ensayo de la clase 0,6 con una gama gauges. This means that with a test pressure gauge of
de medición de 15 bar, la desviación respecto al manó- class 0.6 having a range from 15 bar the divergence
metro del interruptor clase 1,0 no debe ser superior a from the breaker pressure gauge of class 1.0 must not
0,3 bar. Las desviaciones de más de 0,3 bar se anotan be greater than 0.3 bar. A divergence greater than
en el manómetro del interruptor (se escriben a mano 0.3 bar must be noted at the breaker pressure gauge
en la lámina adhesiva). (handwritten on adhesive tape).

6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 6.4.6 Testing the Density Monitor

6.4.6.1 Comprobar el funcionamiento del moni- 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
tor de densidad de gas
Aflojar el capuchón de la conexión de ensayo W2 Undo sealing cap on test connection W2 (the gas com-
(Fig. 49) - el compartimiento del gas del interruptor y el partment and density monitor are separated by a non-
monitor de densidad están separados por una válvula return valve) and check whether the density monitor
de retención - y controlar si reaccionan los contactos contacts respond.
del monitor de densidad.

6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
monitor de densidad Density Monitor

☞ Nota ☞ Note
Los valores de actuación del monitor de den- The adjustments of the density monitor for the
sidad para las señales de SF6 y el bloqueo de SF6 signals and the SF6 general lockout can-
funcionamiento del SF6) no se pueden verifi- not be monitored by the filling device W423.
car con el dispositivo de llenado W423; para For this the filling device W424 is required in-
ello es necesario el dispositivo de llenado stead.
W424.

Para inspeccionar el monitor de densidad B4 (Fig. 49) For testing the density monitor B4, a connection W2 is
se ha previsto la conexión de control W2 (rosca de 3/ provided in the rear wall of the operating mechanism
4", Fig. 49). Sin evacuar la carga de SF6 del interruptor unit 18. (3/4" thread, Fig. 49). The hose of SF6 filling
de potencia, en esta conexión se puede acoplar el tubo unit W424 can be connected here without any SF6 hav-
flexible del dispositivo de llenado W424. ing to be extracted from the circuit breaker.

94 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

W2

B4

1001305a

B4 Monitor de densidad B4 Density monitor


W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 49 Conexión de ensayo W2 (visto con la cubierta del indi- Fig. 49 Test connection W2 (view with cover of the contact
cador de la posición de contacto desmontada) position indicator removed)

Para la comprobación del monitor de densidad se Para To check the density monitors, remove nut with insert.
controlar el monitor de densidad se quita la tuerca con Gas cannot escape from the breaker with the service
el inserto. Estando abierta la conexión para manteni- connection open. The service connection W2 is now
miento, no puede fugarse gas de la columna polar. directly connected with the density monitor, so that after
Ahora, la conexión para mantenimiento W2 está unida connection of the filling device W424 the switching
directamente al monitor de densidad, de modo que points of the density monitor can be checked by regula-
después de empalmar el dispositivo de llenado W424, tion of the SF6 pressure at the pressure reducer (sec-
regulando la presión del SF6 en el reductor de presión tion 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).
se pueden controlar los puntos de maniobra del moni-
tor de densidad (apartado 3.1.6 Medio de extinción
SF6).

6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor listo 6.4.7 Check for Leaks on Operational Breaker
para el servicio
La presión nominal del gas SF6 puede extraerse del The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
cuadro que se halla en el párrafo 3.1.6 Medio de extin- table in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.
ción SF6. Después de cargar el interruptor hay que When the filling of the breaker is completed, all new
someter a todas las uniones establecidas a una com- connections must be checked for leaks. This can occur
probación de la hermeticidad . Esto puede hacerse con with a leak-detector or leak-detecting spray e.g. from
un detector de fugas o con un aerosol detector de Wobst. If neither is available, leaks can also be
fugas, p. ej., de la casa Wobst. Si no se tiene ninguno checked using soap solution.
de los dos a disposición, entonces se puede compro-
bar la hermeticidad también con lejía jabonosa.
En caso de determinar una fuga: If a leak is detected:

 ADVERTENCIA  WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.

927 10232 171 A 95


6 Mantenimiento - Maintenance

Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tica y examinar si la superficie de sellado presenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
daños o materiales extraños. Restablecer luego la ies. Then fit a new seal, remake the connection and
unión usando una junta nueva y repetir la comproba- repeat the leak test.
ción de la hermeticidad.

6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona- 6.4.8 Checks at Drive Mechanism


miento

6.4.8.1 Interruptor auxiliar 6.4.8.1 Auxiliary Switch


Los cojinetes del interruptor auxiliar no precisan mante- The bearings of the auxiliary switch are maintenance-
nimiento. Se ha de examinar si el varillaje de acopla- free. The coupling gear must be checked for wear and
miento presenta desgaste o daños (Fig. 50). damage (Fig. 50).

18.22

18.10

1001098a

18.10 Barra de acoplamiento del interruptor auxiliar 18.10 Coupling rod for auxiliary switch
18.22 Interruptor auxiliar 18.22 Auxiliary switch

Fig. 50 Interruptor auxiliar Fig. 50 Auxiliary switch

Si se quieren retirar líneas del contacto del interruptor Should leads be disconnected from the auxiliary switch
auxiliar, en el enchufe AMP se tiene que presionar el contact, press the spring shackle at the AMP connector
grillete de suspensión para el desbloqueo. Para enchu- to release. With AMP connectors with insulation casing,
fes AMP con casquillos aislantes, se desbloquea auto- release is automatic when the sleeves are pulled
máticamente al tirar del casquillo aislante (Fig. 51). (Fig. 51).

96 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

2 1

1000653a

1 Casquillo aislante 1 Insulation sleeve


2 Grillete de suspensión 2 Spring shackle
3 Sentido de tracción 3 Direction of pull

Fig. 51 Enchufe AMP Fig. 51 AMP connector

6.4.8.2 Control visual del accionamiento por acu- 6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive
mulador de resorte. Mechanism
Examinar visualmente la estanqueidad del amortigua- Visually inspect dampers for closing and opening for
dor para CIERRE y APERTURA; fijarse si hay huellas any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity
rojizas de aceite en el sector de la fijación inferior del of the lower damper fastener (Fig. 52).
amortiguador (Fig. 52).

☞ Nota ☞ Note
Si en los puntos indicados (Fig. 52) se presen- If you find any reddish oil traces at the speci-
tan resíduos de aceite (de color rojizo) se de- fied positions (Fig. 52), inform the Siemens
berá informar a la representación Siemens representative responsible and ask for expert
responsable y solicitar personal especializa- assistence.
do.

18.41
18.15

1001099a

18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening


18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing

Fig. 52 Controles de los amortiguadores Fig. 52 Check the dampers

927 10232 171 A 97


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.8.3 Controles de los disparadores y los blo- 6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks
ques de engatillamiento
Controlar si están bien fijados la placa con los dispara- Check firm connection of the trip plate (cheese head
dores (tornillos cilíndricos M 6x40, par de apriete screws M 6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the
8±1 Nm) y los bloques de enclavamiento (tornillos cilín- latching blocks (cheese head screws M 10x70, tighten-
dricos M 10x70, par de apriete 40±4 Nm) (Fig. 53). ing torque 40±4 Nm) (Fig. 53).

18.21.4 18.21.1 18.8 / 18.16

A
18.21.2

1001881a

A Tornillo de cabeza cilíndrica M 10x70 A Cheese-head screw M 10x70


18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Release CLOSE
18.21.1 Palanca de apoyo 18.21.1 Support lever
18.21.2 Palanca de cambio de dirección 18.21.2 Reversing lever
18.21.4 Tornillo de cabeza hexagonal 4x (M 6x40) 18.21.4 Hex. screw 4x (M 6x40)
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Release OPEN

Fig. 53 Bloque de engatillamiento Fig. 53 Latching block

6.4.9 Conexiones eléctricas 6.4.9 Terminal Strip


Comprobar si los conductores en los terminales están Check the terminal connections for firm seating and the
debidamente efectuadas y si presentan daños. terminals for damage.

6.4.10 Protección anticondensación 6.4.10 Anti-Condensation Heaters


Controlar la efectividad de las resistencias de calefac- Check the effectiveness of the anti-condensation heat-
ción y el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, si ing and the function of the existing monitoring device if
está instalado. applicable.

6.4.11 Controles de funcionamiento 6.4.11 Function Checks

6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circui- 6.4.11.1 Functional Check, Trip Circuits
tos de disparo
Controlar la operación de disparo del interruptor de Check the tripping action of the circuit-breaker via all
potencia a través de todas las vías de disparo existen- the existing tripping paths.
tes para CIERRE y APERTURA.

6.4.11.2 Control de funcionamiento de los blo- 6.4.11.2 Functional Check Lock-Out


queos

98 927 10232 171 A


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo 6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out
de cierre
Durante el tensado del resorte de cierre se controla la During the process of charging the closing spring, the
efectividad del bloqueo de cierre mediante una orden effectiveness of the reclosing lock-out must be checked
eléctrica de CIERRE. No debe reaccionar el dispara- by means of an electrical CLOSE command. The trip-
dor. ping coil must not operate.
Este control debe efectuarse en todos los polos. Perform this check at all poles.

6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo 6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout
general de SF6
Por debajo de la presión de operación Bloqueo del SF6 At a level below the operating pressure, check the sig-
controlar mediante órdenes eléctricas de CIERRE y nal and the effectiveness of the function lockout SF6
APERTURA el aviso y la efectividad del bloqueo de lockout by means of electrical CLOSE and OPEN com-
funcionamiento en todas las vías de disparo. El inte- mands in all tripping paths. The breaker must not oper-
rruptor no debe operar. ate.

6.4.11.3 Control de funcionamiento del dispositi- 6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Feature
vo antibombeo
Interruptor en posición CERRADO: (resorte de cierre Breaker in closed position: (closing spring tensioned)
tensado)
- Dar primero comando eléctrico sostenido CIERRE - Give electrical CLOSE command and keep button
y, a continuación, comando eléctrico sostenido de pressed in (maintained command)
APERTURA

El interruptor solamente debe abrir. The breaker must only switch off.

6.4.11.4 Control de funcionamiento del funciona- 6.4.11.4 Function Check of Enforced Triple-Pole
miento sincrónico forzado Operation Feature
Conectar el interruptor tripolar. Mediante la activación Close all three poles of the breaker and open one of
eléctrica monopolar del disparador de APERTURA them by actuating the operating trip 18.8 (Fig. 53). After
18.8 (Fig. 53), disparar un polo del interruptor. Con- the time set on the enforced triple-pole operation relay
forme al tiempo ajustado en el relé del funcionamiento on the plant side has elapsed, the other two poles must
sincrónico forzado del lado de la instalación, tienen que also be tripped by the enforced triple-pole operation
dispararse los otros dos polos mediante la sincroniza- contactor. Carry out this test in a similar manner on the
ción forzada. Realizar convenientemente esta verifica- other two poles.
ción también en los otros dos polos del interruptor.

6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 6.4.12 Check of Motor Control
accionamiento
Hay que controlar si el motor se pone en marcha des- Check whether after a closing operation the motor is
pués de una operación de cierre y si se vuelve a parar activated by a limit switch, and, whether after the
después de finalizar el proceso de tensado del resorte. charging process of the closing spring the motor is
Los comandos para el motor vienen dados por el inte- deactivated via a limit switch.
rruptor de final de carrera de este.
Este control debe efectuarse en todos los polos. Perform this check at all poles.

927 10232 171 A 99


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.13 Controlar la humedad contenida en el gas 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
SF6
La humedad contenida en el gas SF6 se puede deter- Before putting the breaker into operation, the humidity
minar con un aparato medidor de punto de rocío usual of the SF6-gas must be checked. For this a commer-
provisto de escala en grados centígrados. Las tempe- cially available dew point measuring instrument with °C
raturas del punto rocío máximas admisibles a la pre- scale can be used. The maximum permissible dew
sión de trabajo, que corresponden a la higrometricidad point temperatures at operating pressure correspond-
admisible, se indican a continuación. ing to the permissible humidity are stated below.
valor límite crítico de humedad -5°C (+23°F) Critical humidity limit -5°C (+23°F)
Humedad máxima admisible en -10°C (+14°F) Maximum permissible humidity -10°C (+14°F)
la puesta en marcha/en el servi- during commissioning/in opera-
cio tion
Tabla 15 Punto de rocío Table 15 Dew point

Si la temperatura del punto de rocío se halla por If the measured dew point temperature lies above -
encima de los -10°C/+14°F, entonces se tiene que 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-
secar el gas SF6 usando un aparato para manteni- ice unit.
miento.

6.4.14 Medición de la cantidad de aire en el SF6 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content
Al efectuar la carga del interruptor nuevo, y después de When the breaker has been filled with new gas and fol-
trabajos de mantenimiento, la cantidad de aire no debe lowing maintenance work, the air content should not be
exceder el 5 %; se determina ésta con el aparato medi- more than 5 % as measured with the SF6 percentage
dor del porcentaje de SF6 3-027 de la casa DILO, D- instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
87727 Babenhausen. El aparato mide el porcentaje de Federal Republic of Germany). This instrument meas-
volumen de SF6 (mínimo 95 %). ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).

6.4.15 Protección anticorrosiva 6.4.15 Anti-Corrosion Protection


Controlar si está dañada la superficie del interruptor. Check the paintwork of the circuit-breaker for damage.
Hay que limpiar, dar una pintura de fondo y laquear los Defective parts must be derusted, provided with a prim-
lugares defectuosos. ing coat and varnished.

6.4.16 Acontecimientos especiales 6.4.16 Special Occurrences


Comprobar si desde que se efectuaron los últimos tra- Check whether, since the last instance of maintenance,
bajos de mantenimiento se han documentado aconteci- any special occurrences, e.g. incorrect opening and
mientos especiales, por ejemplo, cierre y apertura no closing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. have
correctos del interrupor o pérdida de gas SF6. been documented.

100 927 10232 171 A


s
Protocolo de puesta en servicio para Commissioning Report for the
el interruptor de potencia 3AP Circuit-Breaker 3AP

Términos generales General

Cliente Encargado del protocolo


Customer Name of inspector
Subestación Firma
Substation Signature
Derivación Contraseña
Feeder Countersignature
Interruptor tipo Fecha
Breaker type Date

Datos técnicos Technical data

Número de fábrica :
Serial number :
Presión de carga del SF6 a +20°C, según placa de características bar
SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate bar
Tensión nominal kV
Rated voltage kV
Corriente nominal de servicio A
Rated normal current A
Corriente nominal de corte en caso de cortocircuito kA
Rated short-circuit breaking current kA
Tensión de mando nominal V
Rated control voltage V
Tensión nominal de señal V
Rated signalling voltage V
Tensión nominal (motor tensor V
Rated voltage (Charging motor) V
Corriente nominal (motor tensor) A
Rated current (Charging motor) A
Nº de esquema de conexiones/índice (interruptor de potencia)
Circuit diagram no./Index (Circuit breaker)
Número de las instrucciones de servicio/Índice
Order number of the operating instruction/index

Maniobra en Switching duty

Línea aérea Transformador


Overhead line Transformer
Generador Cable
Generator Cable
Acoplamiento Condensador
Coupling Capacitor
Reactancia
Shunt reactor
Otros
other

927-10232-171A.fm
 Precaución  Attention
Las conmutaciones de prueba mecánicas Mechanical test operations must only be
sólo se deben ejecutar con una carga de performed with sufficient SF6 gas filling:
gas SF6 suficiente. Tiene que existir como Pressure must at least be at the level of
mínimo una presión de gas que corres- general lockout SF6.
ponda al bloqueo de funcionamiento SF6.

Daños en el transporte Transport damage

Polo A Polo B Polo C o.k.


Pole A Pole B Pole C OK
Suministro completo según lista de control
Delivery complete acc. to check list
Inspección ocular de averías (soporte/aislador pasante y unidad rup-
tora)
Visual check for damages (post insulator/bushing and interrupter unit)
Accionamiento
Operating mechanism
Control
Control
Daños en el transporte notificados
Transport damage notified
Controles de la carga de transporte de SF6 (solo 3AP1)
Check SF6 transport filling (only 3AP1)

Montaje Installation

o.k.
OK
Conforme a lo estipulado en las instrucciones de servicio, capítulo
Montaje
In accordance with operating instructions in chapter Installation

En caso de que la puesta en marcha no se realice If commissioning is not performed immediately the
inmediatamente, deben comprobarse los siguientes items listed below must be checked:
puntos:

Polo A Polo B Polo C o.k.


Pole A Pole B Pole C OK
Activación eléctrica para el motor tensor interrumpida en un punto
apropiado
Electrical circuit for charging motor is interrupted at a suitable point
Protección anti-condensación conectada (calefacción)
Anti-condensation heaters connected
Evacuación ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)
Evacuation ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)
Fecha de montaje del filtro (3AP1 DT)
Date of charging the filters (3AP1 DT)
Carga del gas de protección(carga de SF6 con aprox. 0,3 bar) bar
Protective gas filling (SF6 filling to approx. 0.3 bar) bar

102 927-10232-171A.fm
Puesta en sevicio Commissioning

Polo A Polo B Polo C o.k.


Pole A Pole B Pole C OK
Ajuste del guardamotor controlada (ver los esquemas de conexión)
Motor circuit-breaker setting checked (see circuit diagram)
Interruptores automáticos (si forman parte del suministro): corriente
de disparo según el esquema de conexiones ≥ In [A]
MCBs (if included in scope of supply): tripping current in accordance
with circuit diagram ≥ In [A]
Prueba de funcionamiento de la protección anticondensación (todas
las fases) [A]
Check of the anti-condensation heaters (all phases) [A]
Sistema de SF6 llenado a la presión de cálculo [bar/°C]
SF6-system filled up to rated pressure [bar/°C]
5 maniobras CIERRE-APERTURA de seguridad (con telemando,
60 m de distancia de seguridad)
5 CLOSED-OPEN safety switching operations (by remote control,
60 m safety distance)

 Precaución  Attention
Al conectar motores trifásicos observar el On three phase A.C. motors, the rotary
sentido de giro correcto. field direction must be taken into account
when connecting the motor voltage.

Comprobaciones de funcionamiento de acuer- Function tests acc. to breaker circuit diagrams


do con los planos de conexiones

Cierres-aperturas, bloqueos, señales, dispositivo antibombeo etc. Comprobados todos los detalles con arreglo al esquema de co- o.k.
nexiones del interruptor de potencia y al esquema de conexiones de la planta, particularmente: OK
OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against breaker circuit diagram and
system circuit diagram, in particular:
Cierre 1
Closing 1
Cierre 2
Closing 2
Apertura 1
Opening 1
Apertura 2
Opening 2
Apertura 3
Opening 3

927-10232-171A.fm 103
Vigilancia SF6 Monitoring SF6

Polo A Polo B Polo C Control


Pole A Pole B Pole C Control
Número de serie monitor de densidad
Density monitor serial number
Pérdida de SF6 [bar]
Loss of SF6 [bar]
1. Bloqueo de funcionamiento del SF6
1. General lockout SF6
2. Bloqueo de funcionamiento del SF6
2. General lockout SF6

104 927-10232-171A.fm
Señales (1) Signals (1)

o.k.
OK
Motor: tiempo de tensión (≤15 s) s
Charging motor: Charging time (≤15 s) s
K9 se excita (marcha del motor)
K9 picked up (motor starting)
Resorte de cierre destensado
Closing spring discharged
Bloqueo de auto-reconexión 1 Señal
1. Auto-reclose lockout Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de recierre I
Auto-reclose interlocking I
Bloqueo de recierre II
Auto-reclose interlocking II
Bloqueo de auto-reconexión 2 Señal
2. Auto-reclose lockout Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de recierre I
Auto-reclose interlocking I
Bloqueo de recierre II
Auto-reclose interlocking II
Funcionamiento sincrónico forzado 1 Señal
Enforced triple-pole operation feature 1 Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de cierre 1
Closing lockout 1
Funcionamiento sincrónico forzado 2 Señal
Enforced triple-pole operation feature 2 Signal
Retardo de la señal s
Time delay of signal s
Bloqueo de cierre 2
Closing lockout 2
Dispositivo antibombeo 1
Anti-pumping device 1
Dispositivo antibombeo 2
Anti-pumping device 2
Interruptor disparado
Circuit breaker tripping
Indicador de la posición del interruptor
Indication of breaker position
Relés, contactores en el armario de mando localizado (para ve-
rificar consultar el esquemario de la subestación)
Relays, contactors in local control panel (for testing see system
circuit diagram)
Contador de ciclos de maniobra
Operating cycles counter

927-10232-171A.fm 105
Señales (2) Signals (2)

o.k.
OK
Protección anticondensación (señal caída automática F3)
Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)
Funcionamiento del dispositivo de vigilancia de la corriente de
calefacción
Heating current monitoring functional
Motor tensor (señal caída automática F1)
Charging motor (MCB trip signal F1)
Pulsador final
Limit switch
Amortiguación
Damping
Apertura automática
Automatic TRIP
Sincronización de los polos
Synchronization of the breaker poles
Supervisión del tiempo de marcha del motor Señal
Motor run time monitoring Signal
Retardo de la señal min
Time delay of signal min
Contador de las horas de servicio
Operating hours counter
Tomacorriente y alumbrado
Socket and lighting
Conmutación local/remoto
Switch (remote/local control)
Las comprobaciones de funcionamiento mencionadas se ejecu-
taron hasta el cuadro de mando en el armario de control del inte-
rruptor de potencia, y en el armario de mando local/cabina de
control.
The stated functional tests were performed up to the control pan-
el in the circuit breaker control cabinet/local control cabinet or
control room

106 927-10232-171A.fm
Controles finales Final checks

Polo A Polo B Polo C Unidad


Pole A Pole B Pole C Unit
Comprobación de la hermeticidad al SF6 en nuevas uniones efectua-
das
SF6 leaktightness testing of newly made joints
Humedad en el SF6 (punto de rocío)1) 2) °C
SF6 humidity (dew point)1) 2) °C
Proporción de SF6 2) %
SF6 content 2) %
Carga final de SF6- bar/°C
Final SF6 filling bar/°C
Fecha de las mediciones Fecha
Date of taking measurements Date
Fijación de los conductores en la regleta principal de bornes
Leads firmly connected to main terminal
Indicación del contador de operaciones una vez terminados los traba-
jos
Operations counter reading after completion of work
Daños de pintura arreglados y los tornillos recién montados pintados
Damage to paintwork repaired and newly fitted screws painted

1) 1)
Máximo punto de rocío admisible en la puesta en Maximum permissible dew point during commission-
servicio = -10 °C (+14 °F) ing = -10 °C (+14 °F)
2) 2)
Las mediciones se omiten cuando se llena de bote- Measurements not required if gas filled from a new
llas nuevas cylinder

Observaciones Remarks

Observaciones
Remarks

Devolver rellenado a: Please complete and return to:


Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104
D-13629 Berlin D-13629 Berlin
República Federal de Alemania Federal Republic of Germany
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-mail: hvcb-service@siemens.com

927-10232-171A.fm 107
108 927-10232-171A.fm
Diagrama funcional del acciona- Function Diagram of Spring Drive
miento por acumulador de resorte Mechanism
CIERRE
CLOSE
APERTURA
OPEN
Resorte de cierre tensado
Charging the closing spring
Posición ABIERTO (resorte de cierre tensado)
Open state (closing spring charged)

15.9 Palanca 15.9 Lever


16 Aislador de apoyo 16 Post insulator
16.9 Barra de maniobra 16.9 Operating rod
18.1 Motor 18.1 Motor
18.1.1 Mecanismo de tensado manual 18.1.1 Manual winding mechanism
18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear
18.3 Trinquete de transporte (rueda libre) 18.3 Advancing pawl (freewheeling)
18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring
18.6 Disco de leva 18.6 Cam disc
18.7 Biela 18.7 Lever
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Release OPEN
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.10 Biela de conexión (para resorte de cierre) 18.10 Connecting rod (for closing spring)
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Release CLOSE
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.18 Bloqueo de retroceso 18.18 Backstop
18.19 Leva 18.19 Cam
18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

927-10232-171A.fm 109
6 Mantenimiento - Maintenance

110 927 10232 171 A


s

18.16
18.17
18.1
22 18.1.1

16.9

18.3
16
18.2

15.9 18.19
18.18
15.8.3
18.6
18.7
18.27.1 18.41

18.14 18.22

18.10 18.15

18.24
18.9
18.8
18.4 18.27

18.11
92700 838 XXX

1001829a
s
Tipo 3AP1 FI Año de fabricación / NO 06/35096219 – 223

Tensión nominal Ur 245 kV

Tensión soportada al impulso tipo rayo Up 1050 kV

Frecuencia nominal fr 60 Hz

Corriente nominal de servicio Ir 2000 A

Corriente nominal de ruptura en cortocircuito Isc 25 kA

Duración nominal del cortocircuito tk


1s

Componente de corriente continua de la corriente 42 %


nominal de ruptura
Factor de primer polo kpp 1,3

Corriente nominal de ruptura de línea Il 125 A

Corriente nominal de ruptura por cable lc 250 A

Ciclo de operación nominal O-0,3s-CO-1min-CO

Sobrepresión del SF6 a +20o C 6,0 bar

Peso de la carga de SF6 / Polo m 7,3 kg

Peso / Polo M 980 kg

Clase de temperatura -25…+40° C

Datos: IEC 62271 – 100

Вам также может понравиться