Вы находитесь на странице: 1из 10

Génesis

Génesis 1:26
‫ּובְ כָל־הָ ָ֔ ָא ֶרץ‬

Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra


semejanza; y ejerza dominio sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo,
sobre los ganados, sobre toda la tierra, y sobre todo reptil que se arrastra
sobre la tierra.
La Siriaca dice «sobre todos los animales salvajes de la tierra» en lugar de «sobre
toda la tierra.
Génesis 2:2
‫יעי ְמלַאכְ ּ֖תֹו‬
ִ ָ֔ ִ‫וַיְכַ ַ֤ל ֱאֹלהִ ים֙ בַ יּ֣ ֹום הַ ְשב‬

Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día
séptimo de toda la obra que había hecho.
La LXX, el Pent. Sam., y la Sir., dicen «en el sexto día Dios terminó su trabajo» en
lugar de «en el séptimo día Dios terminó su trabajo», probablemente para formar
una mejor secuencia con referencia a la mención del séptimo día más adelante en
el versículo.
Génesis 4:8
‫ל־הּ֣בֶ ל אָ ִ ִ֑חיו‬
ֶ ֶ‫א‬

Y Caín dijo a su hermano Abel: vayamos al campo. Y aconteció que cuando


estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató.
El hebreo no incluye «Salgamos al campo»; sin embargo, esta frase está presente
en la LXX, el Pent. Sam., la Sir., y la Vulg. Es posible que la ausencia en el hebreo sea
intencional y no accidental. El narrador pudo haber decidido no incluir las palabras
de Caín en un intento de generar tensión.
Génesis 4:15
֙‫ָלכֵן‬

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
Entonces el SEÑOR le dijo: No será así; pues cualquiera que mate a Caín, siete
veces sufrirá venganza. Y puso el SEÑOR una señal sobre Caín, para que
cualquiera que lo hallase no lo matara.
La LXX, la Sir., y la Vulg., «sustituyen ciertamente» por «de ninguna manera»,
posiblemente para crear un mayor contraste con las palabras de Caín en el versículo
anterior.
Génesis 5:22
‫ת־מתּושֶָ֔ לַח ְשֹלֹ֥ ש מֵ ּ֖אֹות שָ נָ ִ֑ה‬
ְ ֶ‫ֹלהים ַ ָֽאח ֲֵרי֙ הֹולִ ּ֣ידֹו א‬ ָֽ ָ ֶ‫וַיִ ְתהַ ֵֵּ֨לְך חֲנ֜ ֹוְך א‬
ִִ֗ ‫ת־ה ֱא‬

Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a


Matusalén, y engendró hijos e hijas.
La LXX dice «Y Enoc agradó a Dios después que engendró a Matusalén doscientos
años» en lugar de «Y Enoc caminó con Dios después que engendró a Matusalén
trescientos años».
Génesis 9:10
‫לְ ּ֖כל חַ יַ ֹ֥ת הָ ָ ָֽא ֶרץ׃‬

y con todo ser viviente que está con vosotros: aves, ganados y todos los
animales de la tierra que están con vosotros; todos los que han salido del
arca, todos los animales de la tierra.
La LXX no incluye «hasta todo animal de la tierra».
Génesis 10:4
‫וְ דדָ ִ ָֽנים׃‬

Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.


La LXX, el Pent. Sam., y algunos manuscritos hebreos dicen «Rodanim» en lugar de
«Dodanim». 1 Crónicas 1:7 sigue esta lectura. Las letras hebreas dalet y resh son
parecidas y con frecuencia se confundían entre sí.
Génesis 10:23
‫ו ַ ָָֽמש׃‬

Los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
La LXX reemplaza «Mas» con «Mesec». 1 Crónicas 1:7 sigue esta lectura.
Génesis 10:24
‫ת־שלַח‬
ִ֑ ָ ֶ‫וְ אַ ְרפַכְ ַ ּ֖שד יָלַ ּ֣ד א‬

Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.


La LXX dice «Arfaxad engendró a Cainán, y Cainán engendró a Sala» en lugar de
«Arfaxad engendró a Sala». Lucas 3:35–36 sigue esta lectura.
Génesis 11:12
‫ֹלשים שָ נָ ִ֑ה‬
ּ֖ ִ ‫ּוש‬
ְ ‫חָ ֵ ֹ֥מש‬

Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.


La LXX dice «ciento treinta y cinco años» en lugar de «treinta y cinco años», de lo
cual da testimonio el hebreo.
Génesis 11:13
‫ַוַָֽֽי ִ ְּ֣חי אַ ְרפַכְ שִַ֗ ד ַ ָֽאח ֲֵרי֙ הֹולִ ּ֣ידֹו אֶ ת־שֶָ֔ לַח שָ ֹלּ֣ ש שָ ָ֔ ִנים וְ אַ ְר ַבֹ֥ע מֵ ּ֖אֹות שָ נָ ִ֑ה וַיֹ֥ ֹו ֶלד בָ ִנּ֖ים ּובָ נָֽ ֹות׃‬

Y vivió Arfaxad cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Sala,


y engendró hijos e hijas.
La LXX varía significativamente del hebreo: «Y luego de haber engendrado a Cainán,
Arfaxad vivió cuatroscientos treinta años, y engendró otros hijos e hijas, y luego
murió. Cuando Cainán llegó a los ciento treinta años, engendró a Sala [Shelah]. Y
luego de haber engendrado a Sala [Shelah], Cainán vivió trescientos treinta años, y
engendró hijos e hijas, y luego murió».
Génesis 19:17
֙‫ו ַ֙יאמֶ ר‬

Y aconteció que cuando los habían llevado fuera, uno le dijo: Huye por tu vida.
No mires detrás de ti y no te detengas en ninguna parte del valle; escapa al
monte, no sea que perezcas.
La LXX, la Sir., y la Vulg., dicen «ellos dijeron» en lugar de «uno dijo».
Génesis 21:9
‫ְמצַ ֵ ָֽחק׃‬

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose
de su hijo Isaac,
La LXX y Vulg., incluyen «su hijo Isaac» después de la palabra «burlaba»,
proveyendo mas detalles sobre el objeto de la burla de Ismael.
Génesis 21:16
‫ו ִַת ָ ֹ֥שא אֶ ת־קלָ ּּ֖ה ו ֵ ַָֽתבְ ךְ ׃‬

y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque


dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.
La LXX dice «el muchacho alzó su voz y lloró» en lugar de ella alzó su voz y lloró».
Esta lectura pretende reconciliar este versículo con el siguiente, que se refiere al
llanto del muchacho.
Génesis 22:13
‫אַ ַ֕ ַחר‬

Entonces Abraham alzó los ojos y miró, y he aquí, vio un carnero detrás de él
trabado por los cuernos en un matorral; y Abraham fue, tomó el carnero y lo
ofreció en holocausto en lugar de su hijo.
El hebreo incluye «detrás de él» después de la expresión «he aquí», explicando así
dónde se encontraba el carnero en relación a Abraham.
Génesis 25:18
‫וַיִ ְשכְ נֵּ֨ ּו‬

Y habitó desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va
hacia Asiria; se estableció allí frente a todos sus parientes.
La LXX y la Vulg. reemplazan «habitaron» por «y habitó», refiriéndose a Ismael.
Génesis 30:11
‫בְ גָד‬

Y Lea dijo: ¡Cuán afortunada! Y le puso por nombre Gad.


La Sir., y el Targ. dicen «tropa» en lugar de «afortunada». El término hebreo «Gad»
puede significar tropa o buena fortuna.
Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
Génesis 31:13
‫ית־אל‬
ֵ ָ֔ ‫הָ אֵ ֙ל ֵ ָֽב‬

“Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste un pilar, donde me hiciste un voto.
Levántate ahora, sal de esta tierra, y vuelve a la tierra donde naciste.”
La LXX dice «Yo soy el Dios que te apareció en Betel» en lugar de «Yo soy el Dios de
Betel».
Génesis 31:53
‫יהִ֑ם‬
ֶ ִ‫ֱֹלהּ֖י אֲב‬
ֵ ‫א‬

El Dios de Abraham y el Dios de Nacor, Dios de sus padres, juzgue entre


nosotros. Entonces Jacob juró por el que temía su padre Isaac.
La LXX no incluye la frase «el Dios de sus padres».
Génesis 36:2
‫בַ ת־צִ בְ עּ֖ ֹון‬

Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: a Ada, hija de Elón heteo; a
Aholibama, hija de Aná y nieta de Zibeón heveo;
La LXX, el Pent. Sam., y la Sir., dicen «hijo de Zibeó» en lugar de «hija de Zibeón»
(también el versículo 14).
Génesis 36:14
‫בַ ת־צִ בְ עּ֖ ֹון‬

Y estos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Aná, nieta de
Zibeón: Ella tuvo de Esaú a Jeús, Jaalam y Coré.
La LXX, el Pent. Sam., y la Sir., dicen «hijo de Zibeó» en lugar de «hija de Zibeón»
(también el versículo 2).
Génesis 36:24
֙‫אֶ ת־הַ י ִֵמם‬

Estos son los hijos de Zibeón: Aja y Aná. Este es el Aná que halló las fuentes
termales en el desierto cuando pastoreaba los asnos de su padre Zibeón.

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
La Sir., dice «agua» en lugar de «manantiales». El significado de la palabra hebrea
es incierto.
Génesis 36:39
‫ה ָ֔ ֲַדר‬

Y murió Baal-hanán, hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de


su ciudad era Pau; y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred,
hija de Mezaab.
El Pent. Sam., la Sir., y algunos manuscritos hebreos dicen «Hadad» en lugar de
«Hadar». 1 Cró. 1:50 toma como referencia esa lectura. Las letras hebreas dalet y
resh son parecidas y con frecuencia se confundían entre sí.
Génesis 37:3
‫כְ ֹ֥תנֶת פ ִ ַָֽסים׃‬

Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque era para él el hijo de
su vejez; y le hizo una túnica de muchos colores.
La LXX y la Vulg., dicen «túnica de muchos colores» en lugar de «túnica de mangas
largas», la lectura del Siriaico. El significado del término hebreo es incierto.
Génesis 37:36
‫וְ ֵּ֨ ַה ְמדָ ָ֔ ִנים‬

Mientras tanto, los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial de


Faraón, capitán de la guardia.
El hebreo dice «Medanitas» en lugar de «Madianitas». Lo más probable que esto es
un error del escriba que omitió accidentalmente una letra hebrea.
Génesis 38:3
‫ַו ִיקְ ָ ֹ֥רא‬

Ella concibió y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Er.


El Pent. Sam. y el Targ. dicen «ella llamó» en lugar de «el llamó» en un intento de
armonizar este versículo con los dos siguientes.
Génesis 38:5
Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
‫וְ הָ יָ ֹ֥ה בִ כְ זִ ּ֖יב‬

Aún dio a luz a otro hijo, y le puso por nombre Sela; y fue en Quezib que lo
dio a luz.
La LXX dice que «ella estaba en Quezib» en lugar de «él estaba en Quezib». Esta es
la lectura más probable en el contexto.
Génesis 41:22
‫ו ֵ ָּ֖א ֶרא‬

Y he aquí, en mi sueño también vi que siete espigas llenas y buenas crecían


en una sola caña.
La LXX, la Sir., y la Vulg. incluyen «Y me dormí una segunda vez» al principio del
versículo.
Génesis 41:48
‫ֶ ּ֣שבַ ע שָ ִ֗ ִנים‬

Y él recogió todo el fruto de estos siete años de abundancia que hubo en la


tierra de Egipto, y guardó el alimento en las ciudades; y guardó en cada
ciudad el fruto de sus campos circunvecinos.
La LXX y el Pent. Sam., incluyen «de abundancia» después de la frase «siete años».
Génesis 41:56
֙‫ֲשר בָ הֶ ם‬ ֵ ֜ ‫ַו ִיפְ ֵּ֨ ַתח‬
ַ֤ ֶ ‫יֹוסף ֶ ָֽאת־כָל־א‬

Y el hambre se extendió sobre toda la faz de la tierra. Entonces José abrió


todos los graneros y vendió a los egipcios, pues el hambre era severa en la
tierra de Egipto.
El hebreo dice «abrió todo lo que en ello había» en lugar de «abrió todo los
graneros». Esta última lectura es confirmada por la LXX y la Sir., y provee mayor
detalle. A pesar de las distintas lecturas, el significado no varía.
Génesis 44:4
‫טֹובה׃‬
ָֽ ָ ‫ַ ֹ֥תחַ ת‬

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
Cuando habían salido ellos de la ciudad, y no estaban muy lejos, José dijo al
mayordomo de su casa: Levántate, sigue a esos hombres; y cuando los
alcances, diles: “¿Por qué habéis pagado mal por bien?
La LXX incluye «¿Por qué habéis robado mi copa de plata?» al final del versículo.
Génesis 46:13
‫ּופֻּוָ ּ֖ה וְ יֹ֥ ֹוב‬

Los hijos de Isacar: Tola, Fúa, Job y Simrón.


El Pent. Sam., y la Sir., contienen «Fúa» en lugar de «Fuva». Esta es la lectura
seguida en en 1 Cro 7:1. El Pent. Sam., y algunos manuscritos de la LXX dicen
«Jasub» en lugar de «Job». Esta es la lectura seguida por Num 26:24 y 1 Cro 7:1.
Génesis 46:16
‫צִ פְ יֹ֥ ֹון‬

Los hijos de Gad: Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Eri, Arodi y Areli.
La LXX y Pent. Sam. dicen «Zefón» en lugar de «Zifión» Esta es la lectura utilizada
por Num 26:15.
Génesis 46:23
‫ח ִ ָֻֽשים׃‬

Los hijos de Dan: Husim.


La LXX reemplaza «Husim» por «Hasum».
Génesis 46:27
‫נֶ ּ֣פֶש ְשנָ ִַֽ֑יִ ם‬

Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, eran dos: todas las personas de
la casa de Jacob que vinieron a Egipto, eran setenta.
La LXX dice «nueve personas» en lugar de «dos personas» quizás incluyendo a los
nietos de José que le nacieron de Efraín y Manasés (ver 1 Cr 7:14–20).
Génesis 46:27
‫ִשבְ ִ ָֽעים׃‬

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, eran dos: todas las personas de
la casa de Jacob que vinieron a Egipto, eran setenta.
La LXX dice «setenta y cinco» en lugar de «setenta». Esta es la lectura seguida por
Hechos 7:14.
Génesis 47:21
‫הֶ ע ִ ֱֹ֥ביר א ּ֖תֹו ֶלע ִ ִָ֑רים‬

En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la


frontera de Egipto hasta el otro.
La LXX, el Pent. Sam., y la Vulg., reemplazan «los hizo pasar a las ciudades» por «los
hizo esclavos».
Génesis 47:31
‫הַ ִמ ָ ָֽטה׃‬

Y Jacob dijo: Júramelo. Y se lo juró. Entonces Israel se inclinó en adoración en


la cabecera de la cama.
La LXX dice «vara» en lugar de «cama». Esta lectura presenta a Israel inclinándose
mientras se sostiene de la parte superior de su vara. Esta es la lectura seguida por
Heb 11:21.
Génesis 48:7
‫ִמפ ִ֗ ַָדן‬

En cuanto a mí, cuando vine de Padán, Raquel se me murió en la tierra de


Canaán, en el camino, cuando faltaba todavía cierta distancia para llegar a
Efrata, y la sepulté allí en el camino a Efrata, esto es Belén.
El hebreo no incluye «Aram» aunque el término está presente en la LXX, el Pent.
Sam., y la Sir.
Génesis 49:4
‫צּועי ע ָ ָָֽלה׃‬
ֹ֥ ִ ְ‫י‬

Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, porque subiste a la


cama de tu padre, y la profanaste: él subió a mi lecho.

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.
El hebreo dice «él subió a mi lecho» en lugar de «subiste a mi lecho». Esta última
lectura está sustentada por la LXX, la Sir., y el Targ. y se corresponde con el uso de
la segunda persona a lo largo del versículo.
Génesis 49:20
‫מֵ אָ ֵ ּ֖שר ְשמֵ נָ ּ֣ה לַחְ ִ֑מֹו‬

En cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, y él dará manjares de rey.


El hebreo dice «En cuanto a Aser, su alimento será sustancioso» en lugar de «la
comida de Aser es deliciosa». La última lectura cuenta con el apoyo de la LXX, la Sir.,
y la Vulg. y es probablemente la original.
Génesis 49:26
‫הֹורי‬
ָ֔ ַ ‫ַעל־בִ ְר ּ֣כת‬

Las bendiciones de tu padre han sobrepasado las bendiciones de mis


antepasados hasta el límite de los collados eternos; sean ellas sobre la cabeza
de José, y sobre la cabeza del consagrado de entre tus hermanos.
La LXX dice «de los collados eternos» en lugar de «de mis ancestros» para formar
un mejor paralelismo con el siguiente verso. Esta lectura requiere de una ligera
enmienda al texto hebreo.
Génesis 50:16
‫ל־יֹוסף‬
ּ֖ ֵ ֶ‫וַיְ צַ ּוַ֕ ּו א‬

Entonces enviaron un mensaje a José, diciendo: Tu padre mandó antes de


morir, diciendo:
La LXX y la Sir., dicen «ellos se acercaron a José» en lugar de «enviaron a decir a
José». Esta lectura parece estar en desacuerdo con los siguientes versículos, que
dan la impresión de que los hermanos de José enviaron primero mensajeros y luego
se acercaron a José directamente.

Brannan, R., & Loken, I. (Eds.). (2014). Notas textuales sobre la Biblia. (H. Torres &
R. Videira, Trads.) (Primera Edición.). Bellingham, WA: Lexham Press.

Вам также может понравиться