Романова С.А.
Учебное пособие по
Французскому языку
Москва 2003
УДК
ББК
Э
2
Предисловие
2
Table des matières
Première leçon Sujet: Présentation Texte “Présentation” p 4
Vocabulaire. Exercices p 5-8
Commentaires: 1. Выражение «знакомиться» p 8-9.
Выражение «учиться» p. 9. 3. Выражение «учить» p.
9-10. 4. Словосочетания с существительными типа le
français p. 11-12.
6
Présentation
Vocabulaire.
7
synonyme. Faire sa première (deuxième (втором и т.д.) курсе
etc.)année
5. Les Cours Préparatoires - подготовительное
Synonyme – une taupe (argot) отделение
6. réussir à …( à l’examen, aux examens) - удаваться (успешно сдать
экзамен(ы)
7. faire partie de … - быть частью чего-либо, зд.
учиться вместе
8. (m) examen d’entrée - вступительный экзамен
9. être passionné(e) pour … - увлекаться, быть
увлеченным(ой) чем-либо
10. sociable - общительный,
общительная
11. doué(e) - способный(ая)
12. studieux, studieuse - прилежный, прилежная
synonyme - appliqué(e)
13. avoir le temps de f. qch - иметь время, успевать
делать что-либо
Questionnaire.
I
1.Que fait André? 2. Où fait-il ses études? 3. En quelle année est-il? 4.
Est-ce qu’il a fréquanté les Cours Préparatoires avant d’entrer à l’Institut. 5.
Comment a-t-il travaillé pour réussir aux examens d’entrée? 6. Combien
d’étudiants sont-ils dans le groupe? 7. Quelle langue André apprend-il comme
langue étrangère? 8. André a-t-il une amie? Comment s’appelle-t-elle? 9.
Comment est Hélène? 10. Est-ce que Hélène fait partie du même groupe qu’
André? 11. Pour quelle matière est-elle passionnée? 12. Aime-t-elle les
8
langues étrangères? Quelle langue parle-t-elle? En quelle langue écrit-elle?
Quelle langue étudie-t-elle? 13. Est-ce que Hélène a le temps de tout faire?
II
1.Comment vous appelez-vous? Quel est votre nom, votre prénom? 2.
Etes-vous étudiant(e)? 3. Où faites-vous vos études? 4. Avez-vous fréquanté
les Cours Préparatoires avant d’entrer à l’Institut? 5. En quelle année êtes-
vous? 6. Combien êtes-vous dans le groupe? 7. Quelle langue apprenez-vous?
A votre avis, est-ce que le français est la plus belle langue? 8. Avez-vous un
ami (une amie)? Comment s’appelle-t-il (s’appelle-t-elle)? 9. Est-ce qu’il
(elle) est étudiant(e)? 10. Est-ce qu’il (elle) fait partie du même groupe que
vous? 11. Comment est votre ami(e)? Comment étudie-t-il (elle)? 12. Pour
quoi est-il (elle) passionné(e)? Qu’est-ce qu’il (elle) aime faire? 13. Est-ce
que vous avez le temps de tout faire? Pour quoi êtes-vous passionné?
Sujet à développer.
1. Présentez-vous.
2. Présentez un de vos amis.
Сommentaires
11
2. Выражение «учиться» переводится глаголами faire ses études,
étudier, aller (à l’école)
apprendre qch à qn
учить кого-либо чему либо
apprendre à f. qch
учиться делать что-либо
apprendre à qn à f. qch
учить кого-либо делать что-либо
Exercice 1. Traduisez.
1. На каком курсе вы учитесь? – Я учусь на первом курсе. 2. Миша
учится отлично, он первый в своей группе. 3. Моей дочери 15 лет, она
учится в колледже. 4. Моя сестра еще маленькая, она учится в школе. 5.
Где ты учишься? – Я учусь в МЭСИ, а мой друг в Московском
университете. 6. Он учит это правило. 7. Они учат эти стихи наизусть. 8.
12
Я изучаю химию. 9. Нужно изучить эту сложную проблему.
Exercice 2. Remplacez les points par «étudier», «aller à l’école (au lycée)»,
«faire ses études», «apprendre», «être en (première) année».
1. Cette étudiante … avec moi. 2. Mon frère … les mathématiques à
l’institut. 3. Hélène n’est pas grande, elle … au lycée. 4. Il faut … cette
poésie. 5. Ils … à l’école chaque jour sauf samedi.6. Nous … à l’Université
de Moscou. 7. Ils … à la faculté de médecine, ils … en deuxième année.
Exercice 3. Traduisez.
1. Я учу эту песню. 2. Какой язык (иностранный) вы изучаете? 3. Ты
учишь своего брата музыке? 4. Они учат учеников французскому языку.
5. Мы учимся писать по-французски. 6. Мария учится заочно. 7. Учитель
учит учеников первого класса писать, читать и считать.
écrire
lire
dire en français
chanter
traduire
13
Exercice 1. Traduisez les séries ci-dessous.
писать по-английски; сказать что-либо по-испански; говорить по-
немецки; повторить что-либо по-французски; перевести по-английски;
читать по-испански.
Exercice 2. Traduisez.
1. Вы говорите по-английски? 2. Напишите эти слова по-русски и
по-французски. 3. Они уже хорошо читают по-испански. 4. Этот студент
еще плохо говорит по-немецки. 5. Повторите это слово по-русски, затем
по-французски.
14
3. Savez-vous jouer … tennis? 4. Eh, bien, … quoi proposez-vous de jouer?
Grammaire
Etudier
J’étudie Nous étudions
Tu étudies Vous étudiez
Il (elle) étudie Ils (elles) étudient
15
Je fais Nous faisons Je vais Nous allons Je prends Nous
prenons
Tu fais Vous faites Tu vas Vous allez Tu prends Vous
prenez
Il (elle) Ils (elles) font Il (elle) va Ils (elles) Il (elle) Ils (elles)
fait vont prend prennent
savoir avoir être
Je sais Nous savons J’ai Nous avons Je suis Nous
sommes
Tu sais Vous savez Tu as Vous avez Tu es Vous
êtes
Il (elle) Ils (elles) Il (elle) a Ils (elles) ont Il (elle) est Ils (elles)
sait savent sont
16
les и образуют слитный артикль (l’article contracté).
P.ex. de + le = du à + le = au
de + les = des à + les = aux
17
- для обозначения понятия в самом общем смысле, во всем объеме
Le courage est nécessaire à l’homme.
6) родовое понятие
Le fer est un métal.
18
7) перед существительным с качественным определением
Hélène est une bonne sportive.
19
Avoir l’habitude de f. qch - иметь привычку что-либо делать
Avoir la chance de f. Qch - удаваться сделать что-либо
Exercices § 3-4
Exercice 1. Composez les propositions en employant l’article contracté.
à 1) Il va à …. l’usine 2) Je parle le professeur
à…
la bibliothèque les amis de Nicole
le parc le père de Pierre
le cinéma l’ami de Michel
l’école la secrétaire
le musée
1) Je parle de… Ľami de Luc 2) Ils le parc
habitent
près de ..
Les élèves de ma soeur l’avenue de Versailles
la musique la mairie
Les amis de ma femme la gare
le sport l’Université
l’art le théâtre
Exercice 2. Remplacez les points par l’article défini le, la, les, l’.
1. J’aime … travail. 2. Il n’aime pas … musique. 3. Elle adore …
enfants. 4. Elle travaille … bibliothèque. 5. Ils vont à … exposition. 6. Nous
faisons nos études … faculté de droit. 7. … ouvriers travaillent dans …
usines. 8. … étudiant Ivanov fait ses études à … institut. 9. Dans la salle un
20
étudiant fait ses devoirs, … étudiant est très jeune. 10. J’ai mal à … tête. 11.
Où est … professeur? 12. … soeur de Pierre est étudiante. 13. … frère de
Marie est marié.
Exercice 3. Remplacez les points par l’article indéfini un, une, des.
1. J’ai … père et … mère. 2. C’est … bon étudiant. 3. … bon musicien
habite notre maison. 4. Le père de Marie est … vieux médecin. 5. Elle est …
une élève brillante. 6. Il a … soeur. 7. C’est … école. 8. Ce sont … livres
français. 9. A la page dix il y a … exercices de grammaire. 10. Près de la
fenêtre il y a … bureau.
Texte supplémentaire
21
pas sociable, il n’est pas du tout sportif. Son dada* , ce sont les langues
étrangères. Il parle plusieurs langues: le français, l’allemand, l’italien, le
polonais, l’espagnol. Il aime étudier les langues étrangères et travailler à la
bibliothèque.
Maintenant Bill est à Moscou. Il fait son stage à la faculté des lettres de
l’Université. Il étudie le russe. Il est heureux de découvrir la capitale de la
Russie. Que c’est intéressant! Il ne connaît pas encore très bien ce pays. Il
voudrait** bien voyager, mais il travaille beaucoup. Malheureusement, il n’a
pas le temps de voyager.
Remarques.
Vous avez fait connaissance avec Bill. Est-ce qu’il vous plaît? Parlez de lui à vos
camarades. Expliquez-leur, pourquoi il vous plaît ou il ne vous plaît pas.
Dialogues.
Salutations-présentations.
*
(m) dada – конек (хобби)
**
il voudrait – ему хотелось бы
22
Je vous présente X. Enchanté (e)
(heureux(euse),
ravi(e)) madame
Je voudrais vous (te) présenter X. (monsieur) de faire votre
connaissance.
Je suis heureux de vous (te) présenter X.
23
B – Oh, que j’aimerais1 être savant, donner des cours d’astronomie! Ça doit
être intéressant! Et vous admirez les étoiles?
A – Je les observe en scientifique2, mais je n’ai pas le temps de les admirer.
Exercice 3. Faites des phrases et devinez de qui s’agit-il? Ecrivez les noms
des personnes près de chaque phrase.
1. il, l’astronomie, enseigne.
2. le droit, elle, étudie.
3. chante, elle, ne, pas, en, public.
1
j’aimerais – я хотел бы
2
en scientifique - как ученый
24
Deuxième leçon
Sujet: Famille
Grammaire:
1. Article (suite). Les cas de non-emploi de l’article.
2. Adjectifs possessifs.
3. Mode impératif.
4. Verbes pronominaux.
5. Verbes du IIème groupe.
Vocabulaire
II.
26
1. Quel âge avez-vous? 2. Comment vous appelez-vous? 3. Est-ce que
votre famille est nombreuse? 4. De combien de personnes se compose-t-elle?
5. A qui ressemblez-vous, à votre mère ou à votre père? 6. De quoi vos
parents s’occupent-ils? 7. Où travaillent-ils? 8. Qui est-ce qui s’occupe du
ménage dans votre famille? 9. Avez-vous des sœurs et des frères? Comment
s’appellent-ils? Etes-vous amis? 10. Avez-vous des grands-parents? Quel âge
ont-ils? Sont-ils retraités? 11. Avez-vous beaucoup de parents? Est-ce que ce
sont des parents proches ou éloignés? 12. Quels parents proches avez-vous?
Sujet à développer.
1. Parlez de votre famille plus en détail.
2. Parlez de la famille de votre ami.
3. Reproduisez le dialogue «Faites comme chez vous!»
Exercice 1. Composez des phrases autant que vous pouvez en utilisant tous
les mots.
Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par les synonymes trouvés dans
l’exercice 1.
1. Ma famille est grande. Elle comprend trois personnes: mon père, ma
mère et moi. 2. Mes parents sont à la retraite. 3. Il est mon cadet de deux
ans. 4. Elle est mon aînée de cinq ans. 5. Il travaille en qualité de professeur.
6. Son nom est Pierre.
27
Exercice 3. Traduisez en employant le vocabulaire des exercices 1 et 2 et le
vocabulaire après le texte.
1. Его мать на пенсии? – Да, и отец и мать на пенсии. 2. Его зовут
Жорж? – Нет, его зовут Жан. 3. Твоя сестра моложе тебя на 2 года или
старше тебя на 3 года? 4. Из скольких человек состоит твоя семья? – Она
состоит из 3-х человек: матери, жены и меня. 5. У него старые родители?
– Нет, они еще молодые. 6. Это ваша старшая дочь? – Нет, это моя
младшая дочь. 7. У нас дружная семья. 8. На кого вы похожи? – Я похож
как две капли воды на свою мать. 9. У него нет ни братьев, ни сестер, он
единственный сын.
Commentaires.
1. Неопределенно-личное местоимение on
28
Exercice 1. Précisez le sens du prénom on et traduisez ces phrases.
1. Tu entends, on sonne à la porte. 2. Vous ne sortez pas? Est-ce qu’ on a
peur de la pluie? 3. On part. – Attends, je dois d’abord donner un coup de
téléphone. 4. Robert! – On est là. 5. On est jamais trop vieux pour apprendre.
6. On connaît l’ami dans le besoin. 7. On a toujours de si bonnes excuses à se
donner quand on n’a pas envie de travailler.
29
4. Le français est … le chinois.
5. L’autobus est … l’avion.
6. La peinture est … la chimie.
1 Un 13 treize 40 Quarante
2 Deux 14 quatorze 41 Quarante et un
3 Trois 15 quinze 50 Cinquante
4 Quatre 16 seize 51 Cinquante et un
5 Cinq 17 dix-sept 60 Soixante
6 Six 18 dix-huit 61 Soixante et un
7 Sept 19 dix-neuf 70 Soixante-dix
8 Huit 20 vingt 71 Soixante-onze
9 Neuf 21 vingt et un 80 Quatre-vingts
10 Dix 22 vingt-deux etc. 81 Quatre-vingt-un etc.
11 Onze 30 trente 90 Quatre-vingt-dix
12 Douze 31 trente et un 91 Quatre-vingt-onze etc.
100 Cent
101 Cent un etc.
200 Deux cents
201 Deux cent en
1 000 Mille
2 000 Deux mille
200 000 deux cent mille
30
Exercice. Dites d’après le modèle.
Le modèle: 5 + 14 = 19 (cinq et quatorze font dix-neuf)
a) 5 + 4 = 19 8 + 3 = 11 b) 21 + 16 = 37 33 + 18 = 51
15 + 3 = 18 16 + 1 = 17 45 + 15 = 60 14 + 28 = 42
7 + 13 = 20 27 + 13 = 40 31 + 40 = 71
2 + 10 = 12
14 + 6 = 20 19 + 37 = 56 64 + 29 = 93
4 + 6 = 10
Grammaire
Артикль не употребляется:
1. Перед именами собственными лиц, названий городов: Pierre,
Marie, Moscou (но артикль употребляется перед названиями стран, рек и
гор: la France, les Alpes, la Seine, - перед именами собственными,
имеющими определения: le petit Michel, le Paris d’aujourd’hui).
31
Но если именная часть сказуемого имеет определение, то
употребляется неопределенный артикль: Il est un bon étudiant и
определенный артикль, если за именной частью следует
определительное придаточное предложение:
C’est l’étudiant A. qui travaille dans la bibliothèque.
32
Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с
обладаемым предметом и в лице и в числе с обладателем.
Je parle à ma mère. Ecris, ta lettre.
33
спрягаются с двумя личными местоимениями: местоимением-
подлежащим и местоимением (прямым или косвенным)
дополнением.
В утвердительной, отрицательной и вопросительной формах
местоимение-дополнение ставится перед глаголом:
Tu te laves. Tu ne te laves pas. Te laves-tu?
Se laver
Утвердительная Отрицательная
je me lave nous nous lavons je ne me lave pas nous ne nous lavons
pas
tu te laves vous vous lavez tu ne te laves pas vous ne vous lavez-pas
il (elle) se lave ils (elles) se lavent il (elle) ne se lave ils (elles) ne se lavent
pas pas
Вопросительная
Te laves-tu? Nous lavons-nous?
Se lave-t-il? Vous ne lavez-vous?
Se lave-t-elle Se lavent-ils?
34
§ 5. Verbes du IIème groupe. Глаголы 2-ой группы.
Finir
Présent Impératif
je finis nous finissons finis!
tu finis vous finissez finissons!
il (elle) finit ils (elles) finissent finissez!
Exercices de grammaire.
Exercices § 1
Exercice 1. Dites à la forme négative.
Paul a un frère. Sur la table il y a un stylo.
On a des animaux. Sur mon bureau il y a des stylos.
J’ai des parents éloignés. Ils font des progrès.
Il achète des cigarettes. Elle a de la patience.
Il fait du vent aujourd’hui.
35
Exercice 4. Traduisez:
Exercice 7. Traduisez.
1. У нее нет ни братьев ни сестер. Она единственная дочь. 2. У него
нет дедушки. Он умер. 3. У меня много близких родственников. 4. Мой
отец – адвокат. 5. Жак хороший студент. 6. Элен – француженка, она
живет в Париже и учится в Сорбонне (la Sorbonne). 7. В этом городе нет
музеев, но много красивых домов.
36
Exercice § 2.
Exercice 1. Remplacez les points par les adjectifs possessifs
1. Nous aimons … faculté. 2. Ils reçoivent … amis. 3. Je rentre de
l’université avec … camarades. 4. Il est content de voir … soeur. 5. Où
habitent … parents. 6. Est-ce que vous aprenez toujours … leçons? 7. Les
étudiants aiment … université. 8. Je reçois une lettre de … mère. 9. … amis
vous attendent.
Exercices § 3
Exercice 1. Conjugez aux trois formes du présent de l’Indicatif.
Je me couche tard. Je prends le métro tous les matins.
Je choisis ce livre. Je vais à la maison.
Texte supplémentaire.
La famille française.
Dans chaque génération, en France, plus des neuf dixièmes des hommes
37
et des femmes sont ou ont été mariés avant 50 ans. Aussi en France le nombre
de célibataires demeure-t-il l’un des plus faibles en Europe.
Ce sont les personnes jeunes et d’âges voisins qui se marient le plus
souvent ensemble, les femmes sont de quelques annés plus jeunes que leurs
époux. Les garçons se marient le plus souvent à 23 ans, c’est-à-dire après leur
retour du service militaire ou peu après. La plupart des filles se marient avant
25 ans.
Les ménages ont généralement 2 ou 3, parfois 4 enfants. Le nombre
d’enfants augmente dans les familles catholiques.
C’est la mère qui s’occupe, pour la grand part, de l’éducation des enfants
et sa tâche est particulièrement lourde si, en outre, elle doit exercer une
activité professionnelle.
A la campagne les femmes sont occupées environ une douzaine d’heures
par jour aux travaux ménagers, aux soins et à l’éducation des enfants.
L’homme conserve la qualité de «chef de famille». En même temps c’est la
femme qui tient les comptes, décide du budjet familial et donne même
l’argent de poche au mari et aux enfants. La plupart des achats sont faits par la
femme.
L’argent gagné par le travail (traitements des fonctionnaires, salaires des
ouvriers, honoraires des médecins, architectes, notaires) constitue les recettes
dans un budjet familial. Le salaire net moyen est d’environ 10.000 francs
(plus élevé à Paris et dans le secteur privé, mais variant selon l’entreprise et le
métier).
Le logement, la nourriture, la santé, les transports et le téléphone, les
achats de biens et services, les loisirs, l’habillement constituent des dépenses
familiales. Les achats sont payés par chèques ou par carte de crédit.
Les jeunes vont à l’école, au collège, au lycée, du lundi matin au samedi,
avec interruption le mercredi.
Les activités de loisirs sont diverses et nombreuses, variant avec l’âge et
les goûts. Les fins de semaine et petites vacances les jours de fêtes sont
l’occasion de nombreux déplacement. Pendant les vacances d’été la mer reste
la destination préférée (44 %).
Tous les ménages ont au moins un poste de radio, un poste de télévision
38
et peuvent regarder les chaînes publiques et les chaînes privées.
Beaucoup de Français invitent des amis ou sont reçus par eux au moins
une fois par mois. On attribue un grand rôle aux repas et le déjeuner, occasion
de rencontres, garde toute son importance.
Vocabulaire
39
b) Quel est le rôle de la femme dans la famille?
c) Par quoi sont constituées les dépenses des Français?
d) 4.Quels sont les loisirs des Français?
3. Divisez le texte en parties et donnez à chaque partie du texte son titre.
4. Racontez le texte d’après le plan.
Commentaires
3. Participe passé
Exercice 1. Complétez les phrases par des participes passés, formés sur les
verbes suivants: organiser, recommander, étudier, dessiner, fermer, passer.
1. C’est une conférence … par les étudiants de cinquième année. 2.
L’enfant s’arrête devant une porte …. 3. Révisez les rêgles … à la leçon
41
précédente. 4. Je n’oublie pas les jours … dans votre pays. 5. Je lis des
articles … par notre professeur. 6. Je vous montrai un portrait … par ma
soeur.
Exercice 2. Traduisez.
деньги, заработанные трудом
расходы, составленные покупками товаров и услуг
доходы, составленные жалованьем чиновников
покупки, сделанные женщиной
языки, изучаемые в школе
дни, проведенные за городом
удачно (bien) выбранный подарок
3. Participe présent
Три глагола имеют особую форму avoir – ayant, être – étant, savoir
– sachant.
Participe présent переводится на русский язык причастием
действительного залога настоящего времени на –ащ-, -ящ-, -ущ-, -ющ-
или прошедшего времени на –вш-, -ш-.
Participe présent – неизменяющаяся глагoльная форма.
42
Exercice 2. Traduisez les séries ci-dessous.
люди, живущие в деревне
родители, любящие своих детей
ученик, отвечающий урок (reciter la leçon)
девушка, успевающая все делать
молодой человек, занимающийся спортом
пианист, играющий на фортепиано
спортсмены, играющие в футбол
4. Глаголы переводятся
Dialogues.
Présentations (suite).
43
Monsieur X, 30, Rue de l’Université, Paris, France.
По-французски при указании адреса перед существительным rue,
avenue, boulevard, place не употребляется ни предлог, ни артикль.
P.ex. J’habite avenue de la Paix.
Je prends le métro place Maïakovski.
a) Article
44
Remplacez les points par l’article nécessaire:
1. le 2. une 3. un 4. de 5. des 6. la 7. l’ 8. les
b) Adjectifs possessifs
c) Le verbe
47
75. Звонят в дверь. 24. pouvons
76. Зазвонили колокола. 25. mets
Choisissez:
a) avoir ou b) être
48
94. Le directeur prend connaissance … la documentation technique.
a) à b) avec c) de
50
Troisième leçon
Mon cher Papa, ma chère Maman, Me voici donc depuis près d’un mois
à l’Ecole polytechnique. La vie y est plus agréable qu’en taupe2. Je suppose
que vous désirerez connaître le genre de vie que j’y mène. Je vais vous
résumer une de mes journeés.
La sonnerie du réveil est à six heures trente. A sept heures moins cinq,
quand j’en ai le courage, je saute à bas du lit, j’enfile mon pyjama, je me
débarbouille à la hâte et je descends prendre une tasse de café au réfectoire ou
bien je poursuis mon sommeil, interrompu par la sonnerie, jusqu’à sept heures
vingt-huit. A sept heures trente, en effet a lieu l’appel en salle. Cette fois-ci je
me lève pour de bon 3 . Je m’habille soigneusement. Je mets mon uniforme, je
me lave à grande eau, je me brosse les dents, je me preigne. Reste alors la
question du petit déjeuner. Il existe à l’Ecole un lieu providentiel, à la fois
club, restaurant et bar (sans alcool), qui propose de seines distractions (ping-
pong, billiard). On y boit un café estimable, on y trouve un assortiment de
gâteaux variés.
A neuf heures trente, je vais docilement en amphithéâtre m’instruire pour
la Patrie, la Science et la Gloire. Je suis attentivement les cours, je prends les
notes.
A onze heures moins le quart, je cours acheter un morceau de pain et du
chocolat (au restaurant, bien eutendu 4 ) et je retourne à l’amphithéâtre, selon
l’horaire.
A midi trente, je prends un repas copieux et bon, mais trop vite avalé.
Ensuite temps libre, puis études en salle: sport à dix-neuf heures trente,
repas du soir, puis étude, enfin dodo.5
Je travaille régulièrement et je sortirai de l'Ecole dans un rang
honorable.6 D'ailleurs, si je trouve une place dans l'industrie privée, mon rang
de sortie n'aura plus aucune importance. Alors j'aurai le droit de démissionner
51
quand j'aurai terminé7 mes études.
Quant à toi, ma chère maman, ne t'inquiète pas, je n'ai besoin de rien, ni
de colis, ni de vivres, ni de chandails. Je vais une fois par semaine chez mon
oncle Josef, soit8 le dimanche, soit le mercredi. Je vais aussi chez le père ou
l'oncle de mon ami Jean de Fontenac, qui sont très gentils pour moi.
A bientôt (Les vacances de Noël approcheront vite)
Je vous embrasse affectueusement.
Michel.
P.-S. Dans deux jours, mercredi, le premier Bal des Antiques aura lieu.
On appelle ainsi les anciens élèves de l'Ecole. C'est un BalTraditionnel, qui a
lieu chaque anneé. Grand événement ! On s'y ennuira, paraît-il.
D'après Jean Paulhac.
Les bons élèves.
Vocabulaire
Questionnaire.
I
1. Depuis quand Michel fait-il ses études à l'Ecole Polytechnique ?
2. Quel genre de vie mène-t-il ?
3. A quelle heure la sonnerie du réveil est-elle ? Est-ce que Michel saute
du lit tout de suite ?
4. A quelle heure a lieu l'appel en classe ? Est-ce que cette fois-ci Michel
se lève-t-il pour de bon ?
5. Comment fait-il sa toilette ?
6. Où prend-il son petit déjeuner ? Qu'est-ce qu'il y mange ?
7. A quelle heure commencent les cours ? Est-ce que Michel est un
étudiant studieux ? Que fait-il dans l'entracte ? Michel à quelle heure déjeune-
t-il ?
8. Michel qu'a-t-il selon l'horaire ce jour-là ?
9. Dans quel rang Michel sortira-t-il de l'Ecole s'il travaille
régulièrement ?
10. Si Michel trouve une place dans l'industrie privée, est-ce que son
rang de sortie aura une grande importance ? Est-ce qu'il aura le droit de
démissionner dans ce cas-là ?
11. Michel où va-t-il le dimanche et le mercredi ?
12. Quel grand événement aura lieu dans deux jours ?
II
1. A quelle heure vous réveillez-vous d'habitude ? Qui vous réveille ?
2. Est-ce que vous levez-vous toujours de bonne heure ?
3. Est-ce que vous sautez à bas du lit tout de suite ou bien vous
poursuivez votre sommeil ?
4. Faites-vous souvent de la gymnastique le matin ?
5. Comment faites-vous votre toilette matinale ?
6. A quelle heure prenez-vous le petit déjeuner ? Qu'est-ce que vous
mangez et buvez au petit déjeuner ?
7. A quelle heure sortez-vous ? Qu'est-ce que vous prenez pour aller à
53
l'Université ? Combien de temps vous prend le trajet (путь) ?
8. Est-ce que vous arrivez toujours à l'heure à l'Université ?
9. Quand commencent les cours ? Quand finissent-ils ?
10. Que faites-vous pendant les cours ? dans l'entracte ?
11. Quels cours avez-vous aujourd'hui selon l'horaire ? Quels cours
aurez-vous demain ? Où auront-ils lieu ?
12. Où déjeunez-vous d'habitude chez vous ou bien dans un restaurant
universitaire ?
13. Comment passez-vous vos loisirs ?
14. A quelle heure vous couchez-vous ?
Sujet à développer.
Commentaires.
1) брать, взять
2) брать, покупать
3) схватить, поймать
4) фотографировать
5) брать, нанимать (на службу)
6) садиться, сесть
7) есть, пить, принимать (лекарство)
8) брать (пробу), измерить (размеры)
9) брать, занимать (время)
10) отправляться, идти по … ехать (тем или иным способом)
11) схватить болезнь, заразиться
55
Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par les synonymes pris dans
l'exercice 1.
1. Pierre a de la fièvre, il vient de tomber malade.
2. Il saisit vite son chapeau et court dans la rue.
3. Au petit déjeuner je mange de la confiture et je bois du thé.
4. N’oublie pas de boire de la mixture.
5. Merci, Michel, assieds-toi.
6. Nous achetons de la viande chez le boucher.
7. Si nous n'avons pas le temps, nous irons en taxi.
8. Le patron vient d'embaucher mon ancien copin comme secrétaire.
9. Le travail préparatoire occupe beaucoup de temps.
56
Exercice 1. Traduisez les phrases.
1. По расписанию в эту пятницу у нас будут две лекции.
2. Понедельник – мой выходной день.
3. Два раза в неделю по средам и субботам у меня занятия по
французскому языку.
4. Обычно во вторник я занята, но в этот вторник я свободна, и мы
сможем пойти в театр.
5. Однажды в воскресенье я проснусь богатым и счастливым.
6. Сегодня 16 мая, четверг.
Traduisez.
1. На этой неделе, если будет хорошая погода, мы поедем за город.
2. В этом году зима очень холодная.
3. Этим летом мы поедем отдыхать во Францию.
4. В этот раз Мишель встает по-настоящему, быстро умывается,
одевается и бежит в школу.
5. Этой весной мы будем сдавать пять экзаменов.
57
Exercice 1. Répondez aux questions en employant la préposition dans et les
noms : minute, heure, jour, mois.
1. Quand partirez-vous en vacances ?
2. Quand va-t-on sonner ?
3. Quand arrive le train ?
4. Quand passeront-ils leur dernier examen ?
5. Quand vas-tu écrire ta dictée ?
5. Наречия en, y.
P.ex. Il y vont.
Nous en venons.
Y allez-vous souvent ?
Je n'y vais pas souvent.
Elle en revient demain.
58
N'y allez pas ! но Allez-y vite !
N'en reviens pas ! Reviens-en !
6."Il" безличное.
Exercices.
Exercice 2. Traduisez.
6 часов утра. Светает. Холодно. Идет дождь. Небо серое покрытое
тучами. Ветра нет. Скверная погода. Звонят. Нужно встать и открыть
дверь. «Есть здесь кто-нибудь?» Мне кажется, я узнаю этот голос.
Симон? Но это невозможно. Он стоит передо мной. Его лицо бледно. Он
60
кажется усталым. Остается несколько дней до его отъезда.
Grammaire.
§ 1. Futur simple.
§ 2. Futur antérieur
61
Употребляется в придаточных предложениях вводимых союзами
quand «когда», lorsque «когда», dès que «как только», aussitôt que
«тотчас», après que «после того как», à peine «едва». Глагол главного
предложения стоит в futur simple:
Exercices de grammaire
Exercices § 1-2.
Exercice 1. Mettez les phrases au futur simple.
1. Je vais à la campane ce soir.
2. Ils prennent l'avion et ils sont au bord de la mer Noire.
3. Elles passent leurs vacances en France.
4. Nous n'avons pas besoin de médecin.
62
5. Vous choisissez un coin calme et vous dormez.
6. Je me promène au bord de la mer.
7. Nina apprend à nager.
8. Quand il fait chaud, nous nous baignons dans la rivière.
9. Vous avez tous ces livres à votre disposition.
10. Il part à huit heures du soir.
11. Il faut se lever tôt.
12. Tu écris une lettre.
13. Ils veulent passer cet été dans les montagnes.
14. Je vois mon ami.
15. Ils viennent à temps.
Exercices § 3.
Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au passé immédiat.
1. Nous (trouver) un bon itinéraire.
2. Ils (faire) une promenade dans le bois.
3. Ils (dresser) la table sur l'herbe.
4. Elle (arriver) de Moscou.
5. Nous (déjeuner) gaiement.
6. Je (parler) de cette affaire.
7. Nous (apporter) des fleurs.
8. Ils me (trouver) dans le bois.
9. Nous (envoyer) un télégramme.
Exercice 3. Tradiusez.
1. Мы только что сдали последний экзамен.
2. Скоро пойдет дождь.
3. Скоро мы поедем в Берлин.
4. Он только что пришел.
5. Сейчас прозвенит звонок.
6. Я только что встретился с ним на улице.
Texte supplémentaire.
Vocabulaire.
65
Dialogues.
67
Quatrième leçon
Un chapeau.
Un jour j’ai rencontré au café mon ami André. Il m’a demandé ce que je
faisais ce soir et en apprenant que j’allais tout simplement rester chez moi, il
m’a invité au théâtre. On s’est donné rendez-vous à l’entreé et à sept heures
du soir nous voilà au théâtre. Nous nous sommes assis, les places étaient
bonnes (c’étaient des fauteuils d’orchestre) et j’ai commencé à regarder le
public. Une grande dame blonde s’est assise devant moi. Elle portait un grand
chapeau garni de fleurs.
Le rideau s’est levé, le spectacle a commencé. J’entendais la voix des
acteurs, mais je ne les voyais pas. je me penchais à droite, je me penchais à
gauche, je ne voyais rien du tout.
- Eh voilà un chapeau! ai-je dit à mon ami.
La dame a entendu, elle s’est retourneé et m’a regardé avec ironie. Le
premier acte fini, le public a applaudi. Tout le monde était content excepté
moi. Et la dame me regardait en riant. Tout à coup j’ai vu qu’un fauteuil
devant elle était libre alors, trés vite je suis sorti du théâtre je suis entré dans
un magasin, j’ai acheté un trés grand chapeau de dame et je suis revenu au
théâtre. J’ai pris place devant la dame j’ai mis mon chapeau sur la tête. Bien
sûr le public riait aux éclats. On a tout compris et on criait:
Bravo! Il a raison! Bravo!
Mais voilà que deux agents de police se sont approchés de moi et m’ont
demandé d’enlever mon chapeau.
- Allez dire à madame qu’elle enlève le sien1, ai-je répondu. Mais les
agents m’ont dit de sortir. La dame au grand chapeau était bien contente. Tout
à coup j’ai vu une jeune fille qui montait vers la galerie. Alors je lui ai dit:
- Mademoiselle, permettez – moi de vous offrir ce joli chapeau. Mais je
vous prie de mettre ce chapeau sur la tête et d’aller vous asseoir devant cette
dame.
La june fille a souri et a pris place devant la dame. Le public qui
observait mes démarches applaudissait en riant. Et pensez donc à la colère de
la dame! Elle se penchait à gauche et enfin, elle a été obligée2 de quitter la
salle.
Mosaïka.
68
1. le sien (=son chapeau)
2. a été obligeé de … была вынуждена
Vocabulaire
Lisez le texte. Si vous le trouvez amusant écrivez le scénario pour être prêt à
tourner un film.
Sujet à développer.
1. Parlez du théâtre que vous aimez. Parlez des vedettes préféreés, de leur
jeu, de leurs rôles les plus réussis, des metteurs en scène connus.
2. Parlez du cinéma, de vos films préféreés et des comédiens ou des
comédiennes qui vous plaisent beaucoup.
3. Jouez une scène suivante. Deux journalistes sont venus à la répétition
69
pour préparer leurs articles critiques au sujet de la nouvelle pièce moderne.
Après la générale ils échangent leurs impressions.
Exercice 4. Traduisez.
1. ставить пьесу;
2. ставить фильм;
3. постановка пьесы;
4. Какой фильм идет в этом кинотеатре?
5. снимать фильм;
6. сниматься в фильме;
7. исполнять (играть) роль;
8. декорации спектакля;
9. места в первом ряду партера;
10. недублированный фильм;
11. широкоэкранный фильм;
12. детектив;
13. научно-фантастический фильм;
14. дублированный фильм;
15. звуковой фильм.
Exrcice 5. Remplacez les points par les noms convenables donnés dans la liste.
71
4. … est chargé de souffler leur rôle aux acteurs.
5. Un acteur qui remplace un autre est ….
Commentaires.
1.Prier – demander.
Exercice 2.Traduisez.
1. Попроси его снять шляпу.
2. Я прошу вас подождать.
72
3. Я прошу их принять наши предложения.
4. Он у меня не спрашивал своей книги.
5. Что ты у него просил.
2. Dire + de + infinitif.
Exercice 3. Traduisez.
1. Мой друг сказал, чтобы я купил билеты в кино.
2. Я ему крикнул, чтобы он поторопился.
3. Мама сказала, чтобы мы мыли руки и садились за стол.
4. Она нам крикнула, что бы мы ее не ждали.
5. Врач сказал больному не есть два часа.
73
6. Мы ему написали, чтобы он снял для нас комнату на берегу моря.
3. Gérondif.
Exercice 3. Traduisez.
1. Будь осторожен, переходя улицу.
2. Входите, пожалуйста, - сказала она открывая дверь.
3. Я думаю, будет дождь, уходя, не забудь закрыть окна.
4. Ты давно меня ждешь? – спросил он входя в кабинет.
5. Выйдя на улицу, он направился к центру города (se diriger vers).
74
4. Относительные местоимения qui, que, dont.
75
У нее большая коллекция календарей, многие из которых
редкие.
фильм
который он снял
о котором много говорят
съемки которого пройдут в Париже
которым он доволен
пьеса
которую он поставил
которая не имела успеха
которой он гордится
постановка которой, дорогостоящая
актер
которым восхищаются
талант которого признан во всем мире
который снимается в этом фильме
с которым трудно работать
о котором он мечтал
76
Exercice 3. Traduisez.
1. В комнате было три окна, два из которых выходили во двор.
2. Он написал рассказ, действие которого происходило во
Франции.
3. Это певец, голос которого очень красив.
4. Дом к которому мы подходим, находится недалеко от метро.
5. Это неожиданное предложение, которым они очень удивлены.
6. Вот человек, с которым я с удовольствием поговорю.
7. Женщина, которая проводит вас на ваше место, - биллетерша.
8. Человек, которого вы ищите, не работает в нашем бюро.
9. Учитель наблюдал за детьми, которые играли во дворе.
10. Спектакль, который мы только что посмотрели, нам очень
понравился.
Grammaire
As-tu vu ma soeur?
Oui, je l’ai vue.
Les pays que les voyageurs ont traversés.
Il marchait lentement.
Он шел медленно.
78
прошлом.
79
§3. Pronoms personnels. (личные местоимения).
Exercices de grammaire § 3.
Exercice 1. Remplacez par des pronoms les compléments soulignés.
83
1. Je vais lire ce livre à mon frère.
2. Il vient de téléphoner à ses parents.
3. Il va aider sa mère.
4. Il faut rapporter ces manuels à la bibliothèque.
5. Il a appris cette règle.
6. Il n’a pas trouvé votre adresse.
7. Elles ont prévenu leurs amis.
8. Quand téléphonez – vous au médecin?
9. A-t-on permis aux spectateurs de quitter la salle pendant la
représentation?
10. Cette pièce n’a pas plu à ma soeur.
11. Attendez vos copins!
12. Parlez au directeur!
13. N’envoyez pas ce télégramme à vos grands-parents!
14. Ne quitte pas tes amis.
15. Ne perds pas son adresse.
Exercice 2. Remplacez les points par les pronoms la, le, les, lui, leur, l’
1. Nous ne … avons pas aperçu.
2. Elle … a paru pâle.
3. Cette réponse ne … a pas étonnés.
4. Il ne … a reconnue pas.
5. Je … ai demandé leur manuel.
6. Arrêtez - …
7. Il vient de … téléphoner.
8. Ce film ne … a pas plu.
9. Je … observais avec attention.
10. Envoyez - … une dépêche.
84
Exercice 4.
a) Mettez à la forme affirmative.
1. Ne me le dites pas.
2. Ne les leur rendez pas aujourd’hui.
3. Ne la lui envoyez pas.
4. Ne nous le lis pas.
1. Dites-le-leur.
2. Achetez-les-moi.
3. Montre-le-nous.
4. Demande-le-moi.
Exercice 5. Traduisez.
1. Мы ему ее прочли.
2. Когда ты нам их покажешь?
3. Нам только что его прочитали.
4. Я тебе сейчас ее покажу.
5. Покажите нам ее сейчас.
Texte supplémentaire.
Le cinéma français.
Le Festival de Cannes 1959 couronne François Truffaut (“Les quatre
cents coups”) et Alain Resnais (“Hiroshima mon amour”). C’est l’arriveé
d’une nouvelle génération, appelée la Nouvelle Vague.
Cette génération a été formée par l’école du court-métrage. Elle se
distingue par une autre manière de filmer, plus rapide, plus libre.
La Nouvelle Vague consacre immédiatement trois cinéastes-Chabrol,
Truffaut, Godard – et devient trés vite un groupe.
La Nouvelle Vague, c’est aussi un moment de collaboration active entre
écrivains et cinéastes. : “L’anneé dernière à Marienbad”, 1961 (Resnais,
Robe-Grillet), “Hiroshima mon amour”, 1958 (Resnais, Duras) sont les films
les plus célèbres de cette rencontre entre Nouvelle Vague et Nouveau Roman.
C’est enfin le moment où de nouveaux scénaristes collaborent de manière
étroite avec les cinéastes.
Parallèlement, la Nouvelle Vague consacre le triomphe du cinéma
d’auteur: le cinéaste est désormais considéré comme l’égal à l’écrivain. Ce
sera le cas pour Jacques Demy (“Les parapluies de Cherbourg”).
La Nouvelle Vague a largement contribué au renouvellement d’une
85
période de qu’on appelle souvent “la qualité française”.
Yves Robert adapte les oeuvres d’écrivains comme Jules Romains (“Les
Copains”, 1964) ou crée des personnages attachants (“Le grand blond avec
une chaussure noire”). Il se montre talentieux de la comédie de caractère.
Dans le même temps, Roger Vadim et Claude Lelouch réalisent des films
pleins d’émotion et de virtuosité. Le premier invente un mythe, celui de B.B.
(Brigitte Bardot) (“Et Dieu créa la femme”, 1956), le second donne une
certaine “touche” (“Un homme et une femme”, 1966) que l’on reconnaît
toujours.
Après les événements de mai 1968 arrive une génération de cinéphiles
qui relie cinéma français des anneés 1950, cinéma américain, réalisme
critique et réalisme psychologique. Les représentants de ce cinéma sont
Bertrand Tavernier (“Le Juge et l’Assassin”, 1976; “Les enfants gâtés”, 1977)
Maurice Pialat “Loulou”, 1980).
Les années 1980 contraste avec la période précédente. Les modes de
production ont changé, l’audience a diminué.
On retrouve à l’inspiration littéraire: “Cyrano” (1990), “Le Colonel Chabrol”
(1994).
On retourne au cinéma spectaculaire (“Le Nom de la Rose”, 1986, de
Jean-Jacques Annaud).
Le ton des comédies change. A côté des comédies burlesques ou de
caractère, apparaît une comédie plus satirique, construite sur les thèmes de
société (“La Crise”, 1993).
C’est le triomphe des adolescents. Les coups de coeur, les mélancolies,
les désespoirs, la violence des adolescents traduisent l’attention d’un cinéma à
son public majoritaire, celui2 des 15-35 ans (“La Fille de quinze ans” 1989, de
Claude Pinoteau.
C’est aussi le triomple des cinéastes excessifs: excès de la forme, excès
de romanesque, excès de sentiment. Régis Wargnier (“Indochine”, 1992)
s’impose par un cinéma qui n’a peur de rien.
Dans la nouvelle génération Arnaud Desplechin (“La santinelle”, 1992),
Xavier Beauvois (“Nord”, 1991) sont parmi les personnalités les plus
marquantes.
Dialogues.
Si on allait au cinéma
Simone Qu’est ce qu’on fait, cet après-midi?
Norbert On va à la piscine?
Danielle Oh, non, pas encore à la piscine! On va à la piscine
tous les dimanches…
Alain J’ai une idée! Si on allait au cinéma!
Danielle Au cinéma? Voir quoi?
Alain Je ne sais pas, moi… passe-moi le journal…
voyons, il ya un vieux film “L’inconnu du Nord-
Express”. On va voir ça?
Norbert Ah, oui, tiens! Bonne ideé!
Simone D’accord.
Devant le cinéma
Norbert Où est-ce qu’on va? A l’orchestre ou au balcon?
Alain Au balcon, au balcon!
Simone Non, le balcon, c’est trop loin. Si on se met au
balcon, je ne verrai rien!
Alain Oui, mais le balcon, c’est plus amusant! Si on se
met au balcon, on pourra jeter des papiers sur la tête
des gens…
Danielle Tais-toi, idiot!..
Norbert (à l’employée du cinéma). Les orchestres, c’est
combien, madame, s’il vous plaît?
Vingt francs, jeune homme.
Norbert Et les balcons?
L’employée Vingt deux francs…
Norbert Bon, donnez-moi quatre orchestres, s’il vous plaît.
87
L’employée Voilà.
Alain A l’orchestre… à l’orchestre… ce n’est pas bien, à
l’orchestre… on ne voit rien… j’en ai marre, moi.
On ne m’écoute jamais!..
Simone Qui a un franc pour l’ouvreuse?
Alain Pas moi.
Norbert Oh, toi, Alain, on le sait. Tu n’a jamais d’argent.
Danielle Tiens, voilà un franc. Dépêchons-nous, il est déjà 2
heures. On va commencer.
A l’entracte
Simone Déjà l’entracte!
Norbert Vous avez vu ce petit film policier? C’était drôle,
non?
Alain Oui, c’était très bien…
Danielle Dis donc, la poursuite en voiture, c’était où?
Norbert A Londres, bien sûr!
Alain Ah, c’était Londres? C’est vraiment bien,
Londres…
Norbert Oui, je voudrais bien aller à Londres… pour les
grandes vacances, par exemple… pas vous?
Simone Oh, si!
Danielle Oui, moi aussi…
Norbert Oui, mais papa ne sera jamais d’accord…
Alain Et pourquoi pas? On peut toujours lui demander…
Simone Il n’acceptera jamais… il veut aller sur la Côte
d’Azur, cette année.
Norbert Il faut essayer de le décider…
Simone Oui. Essayons de le décider ce soir.
Danielle Attention! Le film se passe justement en Anglettere.
88
Bilan des connaissances (leçons 3-4).
89
21. Demande … leur adresse.
a) les b) leur c) lui
Choisissez:
1) il personnel 2) il impersonnel
Indiquez:
1) avoir ou 2) être
59. Как только они закончат свою работу, они вам перезвонят.
1) finnissent 2) vont finir 3) finiront 4) auront fini
91
Cinquième leçon
Sujet: Voyage.
Grammaire:
1. Passé simple.
2. Plus-que-parfait.
3. Futur dans le passé.
4. Concordance des temps.
93
6 (m) caisson уст. санитарный фургон
7 collait son oeil à l’interstice впилась глазами в зазор
8 (m) black – out [blakawt] воен. затемнение
9 dormir d’une traite спать без просыпу
10 Les siens свои
11 à l’aveuglette вслепую, на авось, на ощупь
Le Vocabulaire.
Questionnaire.
1. A quelle époque se passe l’action? En quelles zones était divisée la
France à l’époque? Dans quelle zone vit Agnès? 2. Quel télégramme arrive
pour elle un jour? Pourquoi s’est-elle engangée dans les difficultés de ce
voyage à Paris? 3. Est-ce qu’elle a réussi à avoir un billet pour Paris? Quel
train a-t-elle pris? 4. Comment se déroulait son voyage? Est-ce qu’il y avait
des compagnons dans le compartiment ou Agnès était seule? 5. Est-ce
qu’Agnès avait eu le temps de se préparer à l’arrivée à Paris? Comment a-t-
elle passé la dernière partie de sa route? 6. Savait-elle où elle coucherait à
Paris? Est-ce que ses parents sont-ils venus l’attendre à la gare?
Sujet à développer.
1. Aimez – vous voyager? Quels moyens de transport préférez vous:
l’avion, le bateau, le train? Quels sont les avantages et les inconvénients des
voyages en bateau, en avion, en chemin de fer? 2. Avez – vous fait un voyage
en bateau? Racontez comment s’est passé l’embarquement. Quels étaient les
sentiments des passagers qui se préparaient à un long voyage? 3. Quel voyage
voulez-vous faire en bateau? Où ferez-vous escale? Est-ce que les escales
seront longues et nombreuses? 4. Avez-vous voyagé en avion? Quelles ont été
vos impressions? Racontez comment s’est déroulé le vol. 5. Préférez-vous
l’avion aux autres moyens de transport? Pourquoi? Voulez-vous effectuer un
long parcours par avion? Dans quelle direction? 6. Parlez d’un de vos voyages
de train, de vos compagnons de route, des aventures qui vous arrivent au
cours de ce voyage.
95
Exercices.
96
b) Remplacez les points par auto-stop, rendonnée.
1. Les étudiants, les jeunes préfèrent voyager à pied, sac au dos, ils font
des … à travers le pays, dans les montagnes. 2. Les jeunes voyagent aussi en
…. Il attendent une voiture au bord de l’autoroute et font de ….
Commentaires.
1. mettre – se mettre.
Exercice 1. Traduisez les phrases avec les verbes – mettre –et-se mettre.
1. Il faut mettre la signature au bas de la lettre.
2. Mettez cette somme sur mon compte.
3. Les femmes mettent mille francs à un achat.
4. Il a mis beaucoup de temps à resoudre ce problème.
5. Il était six heures quand il s’est mis sur ses pieds.
97
6. Elle s’est mise au lit tôt car elle était très fatiguée.
7. Il se mit à rire.
8. Ce chandail se met par-dessus la jupe.
9. A quelle heure vous mettez-vous à table?
10. Le train se met en marche.
11. Simon mit de l’ordre sur sa table et sortit dans la cour pour surveiller
ses élèves.
12. Mets la radio, je veux écouter les dernirès informations.
13. Hélène avait mis la table pour deux personnes.
14. Le traducteur a mis cette pièce en français.
15. Mets du café à chauffer!
16. Mettez de l’eau dans la farine!
17. Comme son fils était un grand polisson, elle mettait toujours des
boutons à sa veste et des pièces à son pantalon déchiré.
18. Il faisait froid, ils mirent leurs gants et leurs chapeaux.
19. Mettez la chaise devant!
20. La femme de ménage a mis du linge à sécher.
21. Lorsqu’elle aura mis sa lettre sous enveloppe, elle vous la donnera.
22. Tu vas mettre ta lettre à la boîte aux lettres.
23. Mon voisin vient de mettre sa voiture au garage.
24. La bonne met l’enfant sur la chaise.
25. Il a mis ses chemises dans l’armoire.
2. Глаголы monter-descendre
100
Exercice 1. Traduisez les phrases ci-dessous:
1. Je ne vois de ma place qu’une partie de la scène. 2. Il n’y a qu’une
place libre au dernier rang. 3. Je voudrais bien aller en France, mais ce n’est
encore qu’un projet. 4. Ce n’est qu’une question de temps. 5. Le tableau que
tu vois n’est qu’une copie, l’original est au Louvre.
в) Traduisez.
1. Мы только что отправили телеграмму нашим родственникам. 2.
Учитель хочет поговорить с родителями Виктора. 3. Именно другу
написал он это письмо. 4. Мы будем путешествовать на машине. 5.
Именно завтра он вылетает в Берлин. 6. Именно в Москве состоится эта
конференция.
6. Infinitif.
Infinitif имеет две временные формы: présent – aller, finir; passé – être
allé, avoir fini. Infinitif présent выражает действие одновременное с
действием глагола в личной форме: Il veut (voudra) partir. Infinitif passé
выражает действие, предшествующее действию глагола в личной форме:
Il vient (est venu) après avoir vu ce film.
С предлогом sans Infinitif présent переводится деепричастием
настоящего времени, несовершенного вида в отрицательной форме:
Il a reçu une bonne note pour avoir bien fait ses exercices.
102
Remarque.
Инфинитив с предлогом à как определение к существительному часто переводится
придаточным предложением и словами ‘надо’, ‘следует’, ‘придётся’.
Exercice 2. Traduisez.
1. Он ответил мне, не поднимая головы. 2. Мой брат работал целый
день, не отдыхая. 3. Она проспала 12 часов, не просыпаясь. 4. Дети сели
за стол, не вымыв руки. 5. Она уехала, не предупредив меня. 6. Он
вышел из комнаты, не заперев дверь на ключ (à clef). 7. Он вошёл, не
постучав в дверь.
Exercice 4. Traduisez.
1. Выйдя на улицу, он направился к центру города. 2. Переведя этот
текст, он принялся читать новую книгу. 3. Он получил 5 (un cinq),
потому что хорошо написал упражнение. 4. Я рад с вами познакомиться.
5. Это работа, которую следует быстро выполнить. 6. Вот список
студентов, которым следует помочь.
103
7. Оборот avoir + infinitif.
Exercice 1.Remplacez le verbe devoir par avoir + infinitif. Modèle: Elle doit
écrire une dictée. Elle a une dictée à écrire.
1. Elle doit lire toute la presse. 2. Vous devez écrire cet article. 3. Le
maître doit corriger des fautes. 4. Elle doit préparer le dîner. 5. Je dois lire les
dernières nouvelles. 6. Nous devons traduire ce livre. 7. Tu dois acheter des
journaux.
Exercice 2. Traduisez.
1. Я должен с вами поговорить. 2. Ему многое надо сделать. 3. Тебе
нужно написать статью. 4. Вы должны купить два билета на скорый
поезд Москва-Петербург. 5. Мы должны сдать багаж в камеру хранения.
6. Они должны сдать четыре экзамена в июне.
104
Форма вспомогательного глагола être, étant может опускаться.
Arrivé à la gare, il nous téléphone.
Exercice 1. Remplacez les verbes au participe passé par l'infinitif passé avec
la préposition après et traduisez-les.
1. Ayant fait son devoir, il alla se promener. 2. Ayant appris cette
nouvelle il envoya le télégramme. 3. Ayant préparé le dîner elle était fatiguée.
4. Etant revenu chez lui, il se coucha. 5. Etant descendu en bas, vous
trouverez votre ami.
Exercice 2. Traduisez.
1. Прибыв на вокзал, он нам позвонил. 2. Выйдя из вагона, он
направился к залу ожидания. 3. Купив билеты, они сели в вагон. 4.
Войдя в комнату, он поздоровался со всеми. 5. Поприветствовав
учителя, ученики сели на свои места. 6. Сдав все экзамены, вы можете
поехать отдыхать.
Grammaire.
105
III группа в окончании рassé simple либо – i - либо – u -; prendre – je
pris; tu pris; il prit; nous prîmes; vous prîtes; ils prirent; connaître – je
connus; tu connus; il connus; il connut; nous connûmes; vous connûtes; ils
connurent.
106
parfait употребляется для выражения предшествования действию одного
из последующих или предшествующих предложений.
Tous les élèves avaient pris leurs places, quand il est entré dans la
classe.
Все ученики уже заняли свои места, когда он вошел в класс.
В придаточном предложении рlus – que – parfait употребляется для
выражения действия, предшествующего действию главного
предложения, выраженному глаголом в одном из прошедших времен:
passé composé; passé simple; imparfait.
Il visita la ville où il avait passé son enfance.
107
§4 Concordance des temps (согласование времен).
Exercices § 1
Excices1. Mettez les verbes entre parenthèses au passé simple.
1. Il (se lever) puis (s’approcher)de la fenêtre et l' (ouvrir). 2. Je lui (dire)
bonjour, elle (sourire) et me (tendre) la main. 3. Je (être) enchanté de les voir
tous chez moi. 4. Nous (avoir) peur de leurs propositions inattendues. 5.
Pouchkine (naître) en 1799 à Moscou.6. Elle (mourir) seule, abandonnée de
tous ses enfants. 7. Il (falloir) nous prévenir d’avance. 8. Ils (faire) notre
connaissance par hasard. 9. Roger (venir) les chercher pour les conduire à la
gare. 10. Ils ne (vouloir) pas nous inviter. 11. Ils ne (rentrer) que vers la
108
minuit. 12. André les (voir) de loin. 13. Il (écrire) une lettre, la (relire) et
(mettre) sous enveloppe.
Exercices § 2.
Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au plus-que parfait.
1. Michel s'exusa poliment; c'est lui qui (brancher) la radio. 2. Elle m'a
rendu le livre que je lui (prêter). 3. Je leur ai parlé du film que je (voir) au
109
festival. 4. Ils répondirent aux lettres qu'ils (recevoir) le Jour de l'An. 5. Il
nous a dit qu'il (venir) à Moscou pour voir les monuments historiques. 6. Elle
était fatiguée parce qu'elle (faire) un grand voyage. 7. Vous visitâtes la ville
où vous (naître). 8. Elle prit le journal qui (arriver) la veille.
Exercices § 3-4.
Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au futur dans le passé.
1. Elle a dit qu'elle (achever) son travail à temps. 2. Je ne savais pas qu'il
(partir) au bord de la mer. 3. Tu as cru qu'il (apporter) ce journal bientôt. 4.
Elle pensait qu'elle (lire) ce roman en français. 5. Je ne savais pas qu'il
(tomber) malade. 6. Ils se disaient qu'elle (aller) dans le Midi l'été prochain. 7.
Je vous ai dit que nous (être) contents d'aller à l'opéra. 8. Elle dit que nous
(avoir) les vacances en juillet.
110
(pouvoir) plus travailler. 6. Elle a dit qu'elle (aimer) la musique. 7. Il a
demandé ce que je (faire) tous les soirs.
Exercice 5. Traduisez
1. Он сказал, что поезд отправится через 2 часа. 2. Они говорили,
что живут в Москве и часто ходят в театр и посещают музеи. 3. Она
написала нам, что полетит самолётом и просила, чтобы мы встретили её
в аэропорту. 4. Он рассказал своим друзьям, что прошлым летом
111
путешествовал по Европе автостопом. 5. Он думал, что мы купим
билеты на вокзале. 6. Аньес подумала, что на этот раз она поедет в
Париж. 7. Я знал, что накануне Андрей отправил телеграмму, мы с
женой с нетерпением ждали его приезда. 8. Я встал очень рано, так как
накануне лёг очень поздно. Я провожал своего друга на вокзал.
Texte supplémentaire.
Savoir voyager en chemin de fer. Si vous devez aller à une autre ville de
France, vous pouvez prendre le train. Le réseau de chemins de fer ressemble à
une vaste toile d’araignée 1 . Toutes les grandes lignes partent en étoile de
Paris vers les villes importantes de France et d’Europe.
Pour aller d’une ville à une autre, il y a d’habitude un large choix de
trains ordinaires. Vous n’avez qu’à consulter l’horaire à la gare même ou à
Minitel pour choisir celui qui vous convient le mieux. (l’itinéraire, la durée du
voyage). Si vous êtes pressée mais ne voulez pas prendre l’avion, nous vous
conseillons d’utiliser une réalisation récente le T.G.V. (Train à Grande
Vitesse). Il vous offrira une économie de temps: considérable par exemple,
pour aller de Paris au sud du pays, le voyage en train ordinaire vous prendra
environ 7-8 heures, celui en T.G.V. presque deux fois moins. Le premier
T.G.V. a été mis en exploitation en 1981 entre Paris et Lyon. Actuellement,
plusieurs T.G.V. desservent la plupart des grandes ville de France: Marseille,
Montpellier, Grenoble, Nantes, Bordeaux et d’autres. Vous voyez que c’est
moderne, très rapide et très comfortable. Une rame 2 comprend généralement
8 voitures: 3 de 1 re classe a 38 places et en 2 e il y en a 60. C’est vraiment
comfortable: le siège individuel permet au voyageur diverses inclinations et
assure plusieurs services (cendrier 3 , tablette, emplacement pour revues,
bouteille et verre). Au milieu de la rame est installé un bar pour les voyageurs
des deux classes. Il est ouvert pendant toute la durée du trajet. On y offre des
plats simples chauds et froids, des boissons froides et chaudes.
Quant aux voyageurs de 1 re classe, on assure le service à la place. Dans
le T.G.V., vous trouverez aussi un Kiosque à journaux et une cabine
téléphonique.
A Paris, il y a six grandes gares:
112
Gare d’Austerlitz dessert la région Sud – Ouest,
Gare de Lyon Sud – Est,
Gare de l’Est Est,
Gare de Nord Nord,
Gare Montparnasse Ouest,
Gare Saint – Lazarre Ouest, Nord-Ouest
Pour faire un voyage en train ordinaire vous pouvez avoir un seul titre –
un billet de 1 re ou 2 e classe (alors,vous cherchez une place libre dans une
voiture de 1 re ou 2 e classe, respectivement) ou bien deux titres: un billet et
une réservation (alors les numéros de votre train, de votre voiture et de votre
place sont indiqués dans la réservation et vous êtes sûr d’avoir une place mais,
naturellemeut cela coûte plus cher). Dans le T.G.V., la réservation est
obligatoire. Le billet est valable pour un certain temps. En faisant une
réservation vous pouvez demander une place “fumeur” ou “non fumeur”,
“côté – fenêtre” ou “côté – couloir” 4 .
Attention, regardez ce qui est écrit sur votre billet: “à composter”.
N’oubliez donc pas avant de monter dans votre train, de composter votre
billet. Si vous n’êtes pas en règle au moment de contrôle des billets, le
contrôleur peut faire payer 5 une amende ou, peut être une double amende.
Si vous avez des bagages que vous voulez laisser en toute sécurité à la
gare pour quelques heures (ou même quelques jours), utilisez la consigne,
automatique, par exemple, c’est plus commode. Attention: les tarifs varient
selon la taille du coffre. Il y a aussi la consigne – Transit: pour ceux qui
doivent changer de gare à Paris. S’ils ont une heure ou deux pour visiter la
ville, ils peuvent déposer leurs bagages à la gare d’arrivée et les retrouveront à
la gare de départ. L’information pour ceux qui espèrent passer une nuit dans
la salle d’attente d’une gare (faute de mieux! 6 ): sachez que vous n’y avez
droit que si vous avez un billet de train – il peut y avoit un contrôle et vous
deverez prouver que vous êtes là parce que vous attendez votre train.
Si vous voyagez de nuit (ce qui permet de gagner du temps et de
prolonger d’autant votre séjour), vous trouverez dans la plupart des trains de
nuit des voitures couchettes en 2 e et 1 re classes. Chaque couchette est
équipée de housse 7 , oreiller et couverture. Un éclairage individuel est à votre
113
disposition. Les compartiments sont de 6 places en 2 e classe et de 4 places en
1 re . Certains de ces trains comportent également des voitures – lits (plus
chères). Le voyage en voiture – lits vous procure le plus grand comfort: des
compartiments de 1, 2 ou 3 lits garnis de draps, oreillers et couvertures,
équipés d’un coin – toilette avec eau chaude et froide. En voiture – lit, une
dame peut préserver sa place dans une cabine pour dames.
Commentaires.
114
неодушевленные. Они могут быть простыми и сложными. Простые
формы:
sing. pl.
m. celui (тoт) m. ceux (тe)
f. celle (тa) f. celles (тe)
115
Exercice 1. Traduisez.
1. Ceux qui vous l'ont dit n'ont pas raison. 2. L'homme qui vient d'entrer
et celui que nous attendons. 3. Cette revue n'est pas celle dont j'ai besoin. 4.
Voici ma photo et celle de mon amie. 5. Voilà mes livres et voilà ceux de mon
frère. 6. Ces maisons sont plus hautes que celles d'en face.
Exercice 3. Traduisez.
1. Ты ему дала свой номер телефона? Я дала ему номер телефона
моей подруги. 2. Окна кухни выходят на улицу, окна спальни выходят во
двор. 3. Это мой письменный стол, а это письменный стол моего брата.
4. Это платье красивее, чем платье моей сестры. 5. Тот, кого мы
приехали встретить на вокзал, не приехал. 6. Эта девушка та, которую я
встретил вчера.
116
Превосходная степень образуется с помощью le и наречия plus,
moins.
Exercice 1. Traduisez.
1. Pierre et Michel s'entraînent le plus. 2. Je connais Paul le mieux. 3. Il a
fait plus de fautes que Marie. 4. Marie a récité mieux sa poésie. 5. Il se lève
aussi tard que moi. 6. Ils font moins de fautes que vous. 7. Il lit moins vite que
son frère. 8. Elle va au cinéma plus rarement que ses amies.
Exercice 2.Traduisez.
1. Он сделал свое задание лучше всех. 2. Она работает больше всех.
3. Я ложусь спать так же рано как и моя сестра. 4. Я сделал меньше
ошибок, чем мой сосед. 5. Он знает испанский хуже, чем английский
язык. Эти проблемы интересуют меня меньше всего. 7. Он бежит
медленнее всех.
Texte suplémentaire.
117
Il y a des routes de catégories différentes:
- chemins ruraux 1 ,
- routes départementales,
- routes nationales,
- autoroutes.
Les meilleures sont les autoroutes. Elles sont larges, protégée, sans
croisements 2 ni passages à niveau 3 ce qui permet de rouler à grande vitesse.
Leur réseau tend à reproduire et à doubler le réseau routier traditionnel. Le
financement des autoroutes est confié à des sociétés privées et la pratique de
péage 4 est généralisée. En vous engageant dans une autoroute, vous devez
vous arrêter à une barrière de péage et prendre un ticket, en quittant
l’autoroute, vous devez vous arrêter encore une fois pour régler votre péage
(les tarifs dépendent de la catégorie de voiture et, naturellement, de la distance
parcourue). On peut payer en liquide 5 , par chèque ou avec la carte.
Sur l’autoroute, vous pouvez vous arrêter tous les 10 à 15 km sur des
aires de repas et tous les 30 à 40 km sur des aires de service où trouverez des
stations de pétrolier (avec boutiques), certaines sont équipées de cafétéria ou
de restaurant. Des téléphones publics sont installés sur les aires de service et
de repos.
En principe, l’autoroute, qui est très bonne, est 4 à 5 fois plus sûre que la
route ordinaire. Mais vous devez suivre quelques règles. Prenez le maximum
de précautions.
Bon voyage!
118
4. Quelles sont les règles du comportement sur l'autoroute?
5. Quels services assure – t – on sur l'autoroute?
Dialogue.
Lisez et traduisez, le dialogue. Tâchez de le reproduire.
A l'agence de voyages.
- Pardon, monsieur, quels voyages avez-vous en ce moment?
- Nous avons un voyage de deux mois en Autriche, un tour d’un mois
en Tchécoslovaquie, Pologne, Hongrie…
- Rien pour l’Espagne ou l’Italie?
- Mais si. Voyez: “L’Espagne en 3 semaines par autocar”. Départ
lundi 2 avril à 7 heures, place de l’Opéra. Retour, dimanche 22, vers 19
heures.
- Quel est le prix, par personne?
- 1.400 francs.
- Le passeport est-il nécessaire?
- Naturellement. Sans passeport, vous ne traverserez pas la frontière!
- Hôtels de premier ordre, n’est-ce pas?
- Bien sûr!
- Avec salle de bains?
- Oui, sans supplément.
- J’ai déjà fait plusieurs voyages par votre agence, surtout pour les
sports d’hiver.
- A cette saison-ci, vous ne verrez plus beaucoup de neige en
Espagne!
- Je sais. Mais les valées et les montagnes sont belles au printemps.
- Et même les plaines.
- En Espagne, les grandes plaines sont rares …Ce qui me gêne, c’est
de voyager en groupe. Si on a des voisins intelligents et bien élevés, tant
mieux! Sinon, tant pis!
- Ah, dame, en voyageant, on voit de tout!
- Je vous paierai par chèque, comme d’habitude?
- Oui, Et en arrivant à Madrid vous trouverez des devises à la banque
d’Espagne.
- Il ne reste plus qu’ à espérer du beau temps.
- Oh! La météo est bonne, soleil, nuages, vent frais.
119
Bilan des connaissances (leçon 5).
12. Quand il est arrivé à Paris, il (descendre) dans un petit hôtel non loin
de la gare.
1). a descendu 2).est descendu
120
14. Le train est entré en gare, les voyageurs (descendre) de leurs wagons.
1) ont descendu 2) sont descendus
Choisissez
1)ne…que 2) c’est…que
121
Remplacez les points par les pronoms démonstratifs:
1) celui 2) celle 3) ceux 4) celles
46. Mon ami m’a dit qu’il ne (pouvoir) pas aller demain au théâtre.
1) pourra 2) aura pu 3) pourrait
48. Elle m’a écrit que son père (acheter) une montre.
1) avait acheté 2) acheta 3) achetait
49. Ils nous écrivent qu’ils (faire) leurs études à Moscou maintenant.
1) faisaient 2) font 3) avaient fait
52. Nous pensons que vous (recevoir) notre lettre dans une semaine.
1) Receverez 2) recevez 3) receviez
123
Sixième leçon.
Sujet: France.
Grammaire:
1. Forme passive.
2. Degrés de comparaison des adjectifs.
3. Pronoms personnels atones.
France.
Territoire.
La France a une superficie de 544.000 km 2 ; ses côtes, le long de la
Manche, de l’Atlantique et de la Méditerannée, s’étendent sur environ 3.120
km, ses frontières terrestres sur environ 2.170 km. Les Pyrénées au Sud-ouest,
les Alpes occidentales au sud-est, le Jura et les Vosges à l’est constituent
également des frontierès naturelles. La France présente une grande diversité
de paysages: pleines de Beauce; de Brie; plateaux des Causses, hautes
montagnes. Elle possède quatre grands fleuves: la Seine qui se jette dans la
Manche, la Loire et la Garonne dans l’Atlantique et le Rhône dans la
Méditerranée. 58% du territoire sont consacrés à l’agriculture. La culture du
blé figure au premier rang, suivie par l’orge et le maïs. Les fruits et les
légumes sont cultivés partout, mais surtout dans les régions méridionales. La
vigne couvre d’importantes superficies, en particulier dans le Languedoc, le
Bordelais et la Bourgogne. 27% du territoire sont boisés.
Les richesses miniaires de la France sont constituées par le fer de
Lorraine, le charbon du Nord et de Lorraine, le gaz naturel du Sud-Ouest, la
potasse d’Alsace, la bauxite de Provence.
Le réseau routier d’environ 801.420 km (dont 33.700 km de routes à
grande circulation) et le réseau ferroviaire de 34.624 km sont complétés par
8.394 km de voies navigables. Le tracé des différents axes souligne la
prépondérance de l’agglomération parisienne, vers laquelle convergent les
principales lignes.
124
La capitale est Paris (2,176 millions d’habitants intra-muros, 8,7 millions
pour l’agglomération).
A l’image de Paris (Tour Eiffel, musée de Louvre, Notre Dame, l’Arc de
Triomphe, la Sainte-Chapelle), la France possède un riche patrimoine
historique et culturel. Il existe plus de 30.000 monuments classés: églises
romanes, cathédrales gothiques, châteaux de la Renaissance.
Vocabulaire.
126
Sujet à développer.
Parlez de la situation géographique de la France, de ses ressources
naturelles.
Commentaires.
127
Exercice 1. Traduisez.
а). 1. Этот поезд идет на восток. 2. Я не люблю север, там холодно.
3. Юг Франции – это Прованс и побережье Средиземного моря. 4. Мы
должны идти на север, чтобы достичь этих гор. 5. Италия находится на
юге Европы, а Франция на западе Европы. 6. Он долго пробыл на юге
Франции. 7. Эта делегация пробудит (séjourner) несколько дней на юге.
Exercice 2. Remplacez les points par les mots: dans le Midi, dans le Nord; au
sud, au nord; à l’est à l’ouest.
1. Où passerez – vous vos vacances d’été …, ou …?
2. En travaillant … il a gagné beaucoup d’argent.
3. L’année passée je me suis reposé … de la France.
4. Le train va … et dans quatre jours nous serons à Vladivostok.
5. Koursk est situé … de Moscou.
6. J’habite un quartier neuf … de Moscou.
128
P.ex. Je vais au Japon.
Il fait ses études au Canada, aux Etats-Unis.
Примечание. Название стран, континентов, провинций, оканчивающихся
на 'e' немое – женского рода.
P.ex. l'Asie (f), l'Espagne (f), la Bretagne (f)
Исключение:le Mexique
129
Направление передается предлогом pour после глагола partir (partir
pour) перед названием городов, стран и провинций, независимо от их
рода.
Exercice 2. Traduisez.
1. Я родилась в Москве. 2. На каникулы мы поедем в Петербург. 3.
В Москве более 9 миллионов жителей. 4. Это мои друзья, они живут в
Мадриде. 5. В Италии очень много исторических памятников. 6.
Большой театр поедет на гастроли в США, Англию, во Францию, в
Австрию. 7. Эти туристы поедут в Вену и в Белград. 8. Летом мы были в
Болгарии. 9 Он жил несколько лет в Швейцарии. 10. Действие этого
фильма происходит в Афинах.
130
P.ex. 2 – 1 deux moins un
А
5) Для обозначения знака говорят: А sur В
В
Exercice 1. Traduisez.
тысяча книг, 9 миллионов человек, 4 миллиарда жителей, 25
миллионов студентов, 10 миллиардов рублей.
ед.число мн.число
м.р. lequel lesquels
ж.р. laquelle lesquelles
132
Сложные формы относительных местоимений образуются
cочетанием определенного артикля le, la, les и вопросительного
прилагательного quel и могут употребляться с различными предлогами
(avec, vers, parmi etc.):
auquel duquel
à auxquels de desquels
auxquelles desquelles
133
Exercice 1. Remplacez les points par des pronoms relatifs composés.
1. Prenez le manuel dans … vous lirez les règles. 2. La place vers … il se
dirigea se trouvait non loin de la gare. 3. Elle m’a expliqué les raisons pour …
il partait. 4. Sur la place il y a un grand nombre de kiosques devant … il y a
toujous du monde. 5. La discussion … il devait prendre part n’eut pas lieu. 6.
Les allées le long … ils se promenaient étaient plantées d’acacias. 7. Ce sont
des difficultés … nous n’avons pas pensé.
Texte supplémentaire.
Population/
Economie.
Remarques.
1. Ecu (European Currency Unit) анг. – экю европейская единица расчета.
2. La Lorraine – Лотарингия, район Франции, бывшая французская провинция.
Voabulaire.
Commentaire.
136
3. Имена существительные, оканчивающиеся на –au, -eau, -eu,
имеют во множественном числе x: un noyau – des noyaux, un drapeau –
des drapeaux, un jeu – des jeux.
4. Некоторые существительные мужского рода, оканчивающиеся
на –ou, имеют во множественном числе х: un chou – des choux, un joujou
– des joujoux, un genou – des genoux.
5. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на –al,
имеют во множественном числе -aux: un canal – des canaux..
Исключение: le bal, le carnaval le festival: les bals, les carnavals, les
festivals.
6. Существительные оканчивающиеся на –ail, в большинстве
случаев во множественном числе имеют s: un détail – des détails.
7. Существительное le travail имеет во множественном числе
форму les travaux. А существительное l'oeil форму les yeux.
137
Exercice 2. Traduisez.
бaнальные сюжеты, международные конгрессы, последние
фестивали, национальные флаги, широкие каналы, небольшие детали,
дружеские советы, большие арсеналы, веселые карнавалы, первые балы,
профессиональные конкурсы, локальные конфликты, региональные
центры, торговые отношения, официальные переговоры, основные
партнеры (клиенты), муниципальные проекты, генеральные планы.
Texte supplémentaire.
Etat.
La France est une république dont la constitution est marquée par une
répartition des pouvoirs entre le président, le gouvernement et le parlement.
Le président est élu au suffrage universel direct pour sept ans.
Il est le chef de l’executif et il choisit le Premier ministre. Il nomme et
révoque les ministres sur proposition du Premier ministre, assure la
présidence du Conseil des ministres, peut dissoudre l’Assemblée Nationale et
soumettre d’importants projets de loi à un référendum.
Le gouvernement, pour sa part, aux termes de la Constitution,
“détermine et conduit la politique de la nation”.
Le parlement est composé de deux chambres: l’Assemblée Nationale et
le Sénat. Les 577 députés de l’Assemblée Nationale ont été élus au scrutin
majoritaire à deux tours.
Les 317 sénateurs sont élus pour neuf ans au suffrage indirect par un
collège constitué des députés, des conseillers généraux, des maires et des
conseillers municipaux. Le Sénat est renouvelable par tiers tous les trois ans.
Les projets de loi sont soumis aux deux chambres. En cas de désaccord, une
commission paritaire intervient; en cas d’échec des négociations, l’Assemblée
Nationale statue en dernier ressort. Le gouvernement est responsable devant
l’Assemblée nationale.
La France métropolitaine ¹ est divisée en 22 régions et 95 départements.
Chaque région est elle-même divisée en plusieurs départements. Voici les
138
noms des régions: Ile–de–France, Picardie, Nord–Pas-de-Calais, Haute-
Normandie, Basse-Normandie, Bretagne, Pays de la Loire, Poitou-Charentes,
Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Centre, Limousin,
Auvergne, Bourgogne, Champagne-Ardenne, Lorraine, Alsace, Franche-
Comté, Rhône-Alpes,Provence-Alpes-Côte d’Azur, Corse. Les départements
d’outre-mer (DOM)² sont au nombre de quatre (Guadeloupe, Guyane,
Martinique, Réunion), auxquels il convient d’ajouter les territoires d’outre-
mer (TOM)³: Nouvelle-Calédonie, Polynésie, Terre australe et antarctique,
Wallis et Futuna, ainsi que deux collectivités territoriales: Mayotte et St-
Pierre et Miquelon.
En France, les élections ont lieu le dimanche; le droit de vote est accordé
à l’âge de 18 ans; l’éligibilité varie selon la fonction: conseiller municipal: 18
ans; maire: 21 ans; député: 23 ans; sénateur 35 ans.
Le service militaire est obligatoire pour les hommes. La fête nationale a
lieu le 14 juillet (date anniversaire de la prise de la Bastille en 1789).
Vocabulaire.
Sujet à développer.
1. Parlez du système politique et administratif de France.
140
2. Parlez du système politique et administratif de Russie.
Commentaires.
1. Tout – неопределенное местоимение, прилагательное, наречие.
♦ Tout – неопределенное местоимение в единственном числе
обозначает «всë», во множественном числе tous [s], toutes (ж.р.)
означает «все».
P.ex. Tout est clair. Все ясно.
Tous sont venus. Все пришли.
Вместо местоимения tous –все может употребляться местоимение tout le
monde – все. В последнем случае глагол ставится в 3-м л.ед.ч.
P.ex. Tous parlent. Tout le monde parle. Все говорят.
♦ Tout – неопределенное прилагательное имеет формы:
ед.число мн.число
м.р tout (весь) tous(все)
ж.р. toute (вся) toutes(все)
Exercice 2. Traduisez.
1. Ils sont tout heureux et tout fiers de leurs succès. 2. Ce bâtiment
occupe tout un quartier. 3. M. Aronnax passa toute la journée à classer ses
notes. 4. C’est tout un probléme. 5. Vous pouvez venir à toute heure de la
journée. 6. Contre toute espérence il a réussi ce rôle. 7. Ses mains étaient
toutes glacées. 8. Je veux tout raconter. 9. Je réponds de tous. 10. Je les ai
tous prévenus. 11. Toutes sont venues. 12. Tout homme sait que les autres se
trompent en le jugeant, mais non qu’il se trompe en jugeant les autres.
142
Если même стоит после существительного или местоимения, то оно
переводится «сам, тот же самый».
Exercice 1. Traduisez.
Tu as une belle bicyclette. Je voudrais la même. 2. Trouve - toi ici,
demain, à la même heure. 3. Je vous recommande; dans votre intérêt même,
de dire la vérité. 4. Regarde comme ils se ressemblent: ils ont les mêmes
yeux. 5. Nous partons le 24 juillet – Tiens! nous partons le même jour. 6. Tu
ne veux pas y aller? Alors j’irai moi- même. 7. Venez chez nous. Même si
vous devez partir tôt, ça me fera plaisir de vous voir. 8. Cette femme est la
bonneté même.
143
В нашей группе 20 человек.
P.ex. Les vingt étudiants de notre groupe ont passé leur examen.
Все 20 студентов нашей группы сдали экзамен.
Exercice. Traduisez.
1. Les deux tableaux peints par René sont très beaux. 2. Les neufs
étudiants de notre groupe touchent une bourse. 3. Elle a des filles. Les trois
filles sont mariées. 4. Pendant les quarante années de leur vie conjugale ils
avaient vécu dans la même maison de Park Lane. 5. Les neuf provinces de
Belgique sont administrées chacune par un gouverneur de province. 6. Les
212 députés et une partie des 178 sénateurs sont élus par la population.
Grammaire.
§ 1. Forme passive. Пассивная форма.
144
спрягаемого глагола), подлежащее становится косвенным
дополнением с предлогом par или de.
145
Употребление предлогов par и de перед косвенным дополнением.
Если косвенное дополнение является непосредственным активным
источником действия, употребляется предлог par:
P.ex L'Université de Moscou a été fondée par Lomonossov.
Предлог de употребляется:
1. Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам,
выражающим различные чувства, aimer, estimer, respecter и т.д.
P.ex. Il est respecté de tous.
Он всеми уважаем.
2. После глаголов couvrir, entourer, planter, orner, charger, border,
remplir, если косвенное дополнение не является непосредственным
источником действия.
P.ex. Les rues sont ornées de drapeaux
Улицы украшены флагами.
перед этими глаголами артикли неопределенные и частичный
опускаются.
146
Ma chambre est plus grande
est aussi grande que la chambre de mon frère.
est moins grande
147
Самостоятельные местоимения употребляются:
а). если глагол сопровождается несколькими подлежащими,
выраженными :
• местоимениями: Toi et lui, vous devez rester.
Ты и он, вы должны остаться.
• существительным и местоимением:
Ma soeur et moi nous irons demain au théâtre.
Моя сестра и я, мы пойдем завтра в театр.
в). в кратких ответах на вопрос:
Qui parle? – Eux.
Кто говорит? – Они.
с). при необходимости выделить дополнение или подлежащее:
Elle, je la vois chaque jour.
Что касается её,я её вижу каждый день
d). в сравнениях: Tu fais toujours comme lui.
Ты всегда делаешь как он.
е). в сочетании со словом même:
Je le fais moi- même.
Я это сделал сам.
f). в выделительной конструкции:
C'est …, ce sont … C'est moi, toi etc. Это я, ты и т.д.
Ce sont eux (elles). Это они.
g).обычно существительные с предлогом à заменяются
несамостоятельным местоимением:
J'écris à mon frère. Je lui écris.
Я пишу своему брату. Я ему пишу.
148
Exercices de grammaire § 1.
Exercice 1. Indiquez le temps de la forme passive dans les phrases et
traduisez-les.
149
Français et toutes les Françaises. 10. Tous ses romans seront traduits en
français.
Exercices § 2-3.
Exercice 1. Traduisez les phrases.
1. Achetez un carnet (10 billet = 10 voyages), c’est plus avantageux.
Vous les utiliserez, car pour aller n’importe où le métro est le moyen le plus
rapide et le moins cher. 2. Le Pont-Neuf est le plus vieux pont de Paris. 3. La
raison du plus fort est toujours la meilleure. 4. Elle est aussi jeune que son
mari. 5. Ma mère est moins âgée que sa soeur. 6. C’est le plus beau film que
j’aie jamais vu. 7. Ses résultats sont meilleurs que ceux de ses copains. 8. Des
deux maux il faut choisir le moindre. 9. Il n’est pire eau que l’eau qui dort.
150
Eiffel est le monument … par des touristes étrangers. 5. On dit que la rose est
… de toutes les fleurs. 6. Le temps est … des conseillers.
Exercice 3. Traduisez.
1. Луара длиннее Сены. 2. Он самый сильный в матeматике (en). 3.
Миша самый молодой и самый способный студент в нашей группе. 4.
Луна меньше Земли. 5. Он хуже, чем его брат. 6. Моя комната такая же
большая, как и комната моего друга. 7. Она также красива как и умна. 8.
Она самая лучшая ученица в классе. 9. Она боится малейшего звука.
Exercice 4. Traduisez.
1. Les hommes aiment tant à entendre parler d’eux qu’une discussion les
enchante. 2. Il y a chez tout être des points sensibles, parfois inconnus de lui-
même. 3. La voix qu’un homme prend pour lire … c’est la voix du
personnage qu’il imagine quand il pense à lui. 4. J’aime ce mot de Stevenson:
“Il n’y a que trois sujets de conversation: Je suis moi, vous êtes vous, et les
autres sont les étrangers”. 5. Je compte sur toi. 6. Il est plus beau que toi. 7.
Moi seul je connais son adresse. 8. Lui aussi veut visiter ce musée. 9. Ce sont
eux que je cherche. 10. Toi et lui vous ouvrirez la marche. 11. Donne-moi
son adresse.
Exercice 5. Traduisez.
1. Кто там? – Я. 2. Он и я учимся в одной группе. 3. Все эти дни она
только о нём и думала. 4. Это наш секретарь – Госпожа Иванова. Обра-
титесь к ней. 5. Я туда бeз вас не пойду. 6. Я не знаю его адреса и ты
тоже? 7. Мы делаем всё сами. 8. Только они смогут вам помочь. 9.
Именно она мне это сказала. 10. Они заинтересовались нами.
151
Dialogue.
L’image de la France.
M. Quoy et M. Mercier évoquent les images de la France qu’ils ont trouvées
dans les pays visités par eux.
M. Mercier: Vous voilà enfin revenu de votre long voyage à travers le
monde. N’avez-vous pas eu la nostalgie de votre pays?
M. Quoy: Imaginez – vous que non. Partout où j’étais, j’ai rencontré des
gens qui me parlaient de la France.
M. Mercier: Et quelle image de la France se fait-on à l’étranger?
M. Quoy: Il y a autant d’image de la France que de pays 1. Dans certains
pays c’est l’image de la France de la Sorbonne qui domine. Dans d’autres 2 –
c’est celle de la France, pays au passé glorieux. Dans d’autres pays enfin, on a
retenu l’image de la France, pays du libertinage, de cette France qui est
pourtant fille aînée de l’Eglise.
M. Mercier: D’après-vous 3 , les images de la France varient beaucoup
selon les pays.
M. Quoy: Certainement. Demandez par exemple à un vieil Anglais ce
qu’il pense de la France, il vous dira que c’est un drôle de pays 4 où règne
l’instabilité gouvernementale et où il y a beaucoup de communistes. Il vous
dira que les Français sont des gens auxquels on ne peut pas faire confiance,
qui malgré tout 5 savent bien manger, ont les meilleurs vins et 200 sortes de
fromage.
M. Mercier: Les Anglais ne nous flattent pas beaucoup, bien qu’ils
soient nos proches voisins.
M. Quoy: Que voulez-vous! Comme l’image de la France, le portrait de
Français varie en passant d’un pays à l’autre. Mais dans tous les pays, ce sont
les valeurs intellectuelles qui sont placées au premier plan dans le portrait
qu’on fait des Français à l’étranger.
M. Mercier: En effet. On parle beaucoup de notre intelligence critique et
analytique, de notre esprit d’à propos 6 ; cependant on dit aussi que nous
sommes individualistes et capricieux.
M. Quoy: C’est juste. C’est un jeu d’ombre et de lumière à propos d’ une
qualité qui nous est reconnue.
152
M. Mercier: J’ai entendu dire que les étrangers s’accordent tous à
affirmer que nous sommes des vaniteux.
M. Quoy: La vanité nous est recconue en effet un peu partout. Le
Français, dit-on, c’est un monsieur décoré qui mange beaucoup de pain. Mais
on reconnaît aussi que nous avons le sens de la sociabilité et que nous
sommes très polis.
M. Mercier: Est-ce vrai que dans le domaine de l’action, le Français
demeure pour les étrangers un frondeur, un homme indiscipliné et efféminé à
la fois 7 que tous sont d’accord pour dire que chez nous c’est la femme qui
porte les culottes?
M. Quoy: Ce sont sans doute les Allemands qui le disent, car pour les
Allemands, nous sommes des gens paresseux, amoraux et inconstants. Tous
porte à croire 8 qu’ils n’aiment pas les Français, mais qu’’ils adorent la
France, quoiqu’ils la considèrent parfois comme une Babylone moderne, un
vaste lieu de perdition.
M. Mercier: Il y a pourtant une image de la France au travail.
M. Quoy: Oui, et c’est elle qui détermine l’intérêt que les étrangers
portent à notre civilisation. Dans beaucoup de pays la France est la mére des
arts et des lettres, et la seconde patrie de tous ceux qui luttent pour la paix et
la liberté.
153
Bilan des connaissances (leçon 6).
1. Le train va … .
1. au Nord 2. dans le Nord
6. La France est située dans les premiers rangs parmi les pays … pour
l’acier et les automobiles.
1. de l’ouest 2. de l’Occident
154
8. Ce congrés aura lieu … Etats-Unis.
9. Ma grand-mère est née … Angola.
18. voisin
19. chandail
20. chacal
21. époux
22. chou
23. clou
24. travail
25. arsénal
26. journal
27. couteau
28. neveu
155
Choisissez la terminaison correcte des adjectifs du pluriel:
1.–s 2. – x 3. – aux
29. doux
30. heureux
31. gris
32. naval
33. colonial
34. natal
35. beau
36. tropical
37. officielle
38. petite
156
Choisissez la forme correcte.
62. Ils m’ont prévenu que les billets qu’ils (acheter) coûtaient à bon
marcher.
1. avaient acheté 2. avaient été achetés
157
65. Je … propose d’aller au cinéma, si tu veux.
66. J’ai écrit à mon ami et je … ai demandé de venir me voir.
67. Il a beaucoup pensé à …, sa pauvre mère.
68. Nous … voyons chaque jour.
69. Donne - … ton stylo s’il te plaît. J’en ai besoin.
70. C’est à … de répondre, Pierre.
71. Ne … empêchez pas. Je suis occupé.
72. Ils le feront … - mêmes.
158
Septième leçon.
Sujet Ville.
Grammaire:
1. Conditionnel présent.
159
Le Parisien: C’est un grand carrefour dont le centre est la Cité 3 sur
toutes les grandes routes qui partent de Paris, les distances sont comptées à
partir de 4 Notre Dame.
Charles: Le berceau de la ville.
Le Parisien: Oui, et c’est à partir de ce point que Paris s’est développé
de part et d’autre 5 du fleuve. De là 6 , vous pouvez distinguer les cercles
concentriques des boulevards qui marquent l’emplacement des anciennes
enceintes de la ville.
Charles: Les anciennes enceintes de la ville.
Le Parisien: Oui, sauf pour celle de Philippe Auguste, les anciennes
enceintes de Paris ont toutes été, l’une après l’ autre, transformées en
promenades et en boulevards.
Charles: C’est comme une ceinture qu’on desserre au fur 7 et à mesure
que l’on grandit.
Le Parisien: Précisément, sur le plan de la capitale d’aujourd’hui on
peut lire les principales étapes de son histoire.
Charles: Mais, regardez le ciel s’obscurcit.
Le Parisien: Oui, ça menace. Dans cette plaine largement ouverte, les
vents sont variables et c’est pourquoi le ciel de Paris est assez instable. On lui
compare volontiers les habitants de la ville, connus pour leur humeur
changeante.
Charles: C’est magnifique. Je vois que tout se tient 8 ici. Mais ce que
j’aime surtout c’est la Seine, artère de Paris, paisible et active, gaie et
nonchalente – c’est elle qui est à l’origine de tous 9 , qui impose à la rue sa
gaieté et sa joie de vivre – n’est – ce pas?
Le Parisien: Oui, notre Paris c’est une ville étrange qui résume les idées,
l’art et la grandeur du monde.
160
7. au fur et à mesure – по мере того как
8. tout se tient ici – здесь всё собрано воедино
9. à l’origine de tous – вначале всего
Vocabulaire.
161
1. (f) ville город
la ville de Paris город Париж
(m) chef – lieu главный город департамента во
Франции
2. (f) cité город, поселок, населенный пункт
On dit partir pour Paris
aller à Paris
visiter Paris
habiter Paris (à Paris)
se promener dans (à) Paris
3. (m) boulevard
le long du ~ ~ вдоль бульвара
4. (f) impasse тупик
5. (m) carrefour перекресток
6. (f) avenue проспект
synonyme (f) perspective
7. (f) ruelle улочка
8. (m) square [skwar] сквер
9. (f) circulation движение (уличное)
(m) agent de ~ ~ регулировщик
10. (m) piéton пешеход
11. (m) passager пассажир
12. (m) conducteur водитель
13. (m) arrêt d’autobus остановка автобуса
~ de tram ~ трамвая
~de trolleybus ~ троллейбуса
14. (f) station de métro станция метро
~ de taxi ~ стоянка такси
15. (m) terminus конечная остановка всех видов
транспорта
Vous descendez à la prochaine, Mme Вы выходите на следующей
(M. Mlle)? остановке?
162
16. (m) arrondissement округ
17. (m) faubourg предместье
18. (f) banlieue пригород
Sujet à développer.
1. En vous inspirant du texte “Paris du haut de la Tour Eiffel” parlez
d’autres curiosités de Paris sous forme d’un dialogue entre le Parisien (la
Parisienne) et l’étudiant (l’étudiante) russe.
2. Choisissez les endroits de Paris que vous verriez si vous étiez un jour
à Paris.
3. Quel trajet choisiriez-vous pour un Français en visite à Moscou?
Quels sont les endroits et les monuments que vous aimez surtout à Moscou?
4. Racontez en quelques phrases l’histoire de la fandation de Moscou.
Employez dans votre récit les groupes des mots suivants: fonder une ville;
ériger, construire des enceintes; une ville – forteresse; les portes de la ville;
les ponts enjambent le fleuve; la ville s’élargit.
5. Parlez des plus belles places de Moscou: les rues débouchent sur une
place; une perspective s’ouvre, un monument se dresse au milieu; créer un
ensemble architectural; la place est bordée d’arbres.
Exercices.
163
1. La ville principale d’un Etat est …. 2. En France, la ville principale
d’un département ou d’un arrondissement s’appelle …. 3. Une ville de
premier ordre est ….
с) Remplacez les mots soulignés par des contraires pris dans l’exercice 1a.
1. C’est un quartier pauvre. 2. Il habite un quartier du centre. 3. C’est
une très ancienne ville. 4. Nous habitons une petite ville. 5. C’est un vieux
164
quartier. 6. Ce quartier est très animé. 7. Cette rue est silencieuse et déserte.
8. La rue descendait vers un grand parc. 9. Il habite une rue étroite. 10.
Montez ce boulevard s’il vous plaît. 11. C’est une rue à double sens.
165
Commentaires.
166
♦ Такая конструкция как «памятник Пушкину» передается с
помощью предлога à перед именем собственным:
P.ex. monument à Pouchkine.
Exercice 1. Traduisez.
1. La Bibliothèque Nationale se trouve rue Richelieu. 2. Les hôtes
étrangers visitent souvent la Galérie Trétiakov. 3. Le monument à Pouchkine
se dresse sur la place Pouchkine à Moscou. 4. L'appartement musée de
Pouchkine, quai de la Moïka à Petersbourg est visité par des milliers de
touristes. 5. Le centre National d'art et de culture Georges Pompidou a été
inauguré le 31 janvier 1977.
Exercice 2. Traduisez.
1. Наши стажёры идут завтра в Национальный музей Пикассо
(Picasso). 2. Музей Изобразительных искусств имени Пушкина
располагает богатой коллекцией импрессионистов. 3. Знаменитая
Триумфальная арка находится на площади Шарля де Голля (Charles de
Gaulle). 5. Памятник Гоголю установлен на Гоголевском бульваре.
167
Exercice 1. Employez la préposition sur ou dans..
1. Notre institut se trouve … la place de Crimée. 2. Il a passé … cette île
quelques années. 3. Les enfants jouent … le boulevard. 4. … cette rue toutes
les maisons sont très vieilles. 5. … l'avenue des champs-Elysées il y a
beaucoup de salles de cinéma.
Exercice 2. Traduisez.
1. Я его втретил на улице. 2. Собор Парижской Богоматери
находится на острове Сите. 3. На этой площади много магазинов. 4. Они
гуляют по Большим бульварам. 5. На нашей улице строят школу. 6. На
набережной гуляло много народу.
4. Предлоги à и de.
Предлоги à и de многозначны, они служат для выражения
отношений, соответствующих русским падежным отношениям, а также
для выражения пространственно временных, причинных и некоторых
других отношений между словами.
168
À de
1. Соответствует русскому 1. Соответствует русскому
дательному падежу: родительному падежу:
Je donne ce livre à Jeanne. Le livre de Jeanne.
Я даю книгу Жанне (кому?). Книга Жанны (кого?).
6. Указывает на принадлежность.
(A qui? Чье?)
Ce livre est à Jeanne.
Книга Жанны.
169
гласной или h немого d’ при указании места происхождения или точки
отправления:
Je suis de France, d'Espagne, d'Irak.
Je reviens de Russie, d'Angola, de Normandie.
Exercices
Exercice 1. Remplacez les points par les prépositions à et de, expliquez leur
sens (Attention à l'article contracté).
1. Tous les jours je viens … l'Université … huit heures et demie. 2. Va
… la gare prendre ta grand-mère qui arrive … Marseille. 3. Cette collection
… tableaux appartient … mon oncle. 4. C'est le stylo … le père de Marie. 5.
Ils reviennent tard … le cinéma. 6. Le magasin est ouvert … 9 heures … 16
heures. 7. D'où es-tu? Je suis … Kiev. 8. Ce livre est … Michel. 9. Il a écrit
une lettre … sa mère. 10. Débarrassez-vous et passez dans la salle … manger.
170
11. Elle a mis un beau chapeau … feutre noir. 12. Nous avons fait nos études
… la faculté de droit.
6. Местоимение en.
171
J'ai fait de la confiture. J'en ai fait.
Я сварила варенье. Я его сварила.
J'en ai dix.
У меня их десять.
J'en ai parlé.
Я о нем говорил.
172
Il est content de sa réponse.
Он доволен своим ответом.
Il en est content.
Он им доволен.
• Местоимение en заменяет косвенное дополнение инфинитив с
предлогом de или целое предложение вводимое предлогом de:
Avez-vous l'habitude de vous lever tôt?
У вас есть привычка рано вставать?
J'en ai l'habitude.
У меня есть такая привычка.
174
Exercice 4. Remplacez les points par le, la, les, en.
1. Avez-vous besoin de votre crayon? – Non, je ne … ai plus besoin,
vous pouvez … prendre. 2. Elle remplit la tasse de jus et … tendit au garçon.
3. Veux tu du café? –Non, merci, je ne … aime pas. 4. Elle acheta des fleurs
et … offrit à sa mére. 5. Elle adore les roses dans son jardin il y … a
beaucoup. 6. As-tu acheté de la confiture? –Oui, je … ai acheté. – Où … as-tu
mis? –Je … ai mis dans le frigidaire. 7. J’ai deux stylos, je peux te … donner
un. 8. Qui vous … a dit.
7. Местоимение y.
J'y pense.
Я об этом думаю.
175
• В повелительном наклонении у ставится после глагола в
утвердительной форме и перед глаголом в отрицательной форме.
Глаголы I группы в повелительном наклонении во 2-м лице ед.ч. и
глагол aller принимают s перед y.
Pense à ton examen! Penses-y!
Ne pensez pas à ce problème! N’y pensez pas.
176
Exercice 4. Remplacez les points par lui, leur, à lui, à elle, à eux, y:
1. Lisez ce télégramme et répondez …. 2. Voilà la secrétaire, adressez-
vous …. 3. Les vacances approchent, pensons …. 4. Demande … son stylo. 5.
Mes grands-parents s’inquètent beaucoup, il faut … écrire. 6. Ta mère
s’énerve, pense …. 7. S’intéresse-t-il toujours à ses amis? Non, il ne
s’intéresse plus …. 8. Notre nouveau professeur est intelligent nous sommes
vite habitués ….
Texte supplémentaire.
Le métro.
Les billets: achetez un carnet (10 billets = 10 voyages), c’est plus
avantageux. Vous les utiliserez, car pour aller n’importe où le métro est le
moyen le plus rapide et le moins cher. A l’extérieur et à l’intérieur des
stations de grands plans vous indiquent toutes les lignes en couleurs
différentes. Pour connaître la “ligne” que vous devez emprunter, regardez le
nom des stations de chaque extrémité sur le trajet de laquelle se trouve la
station que vous désirez atteindre. Les directions sont indiquées de façon très
visible par de grands panneaux accrochés au dessus des quais de métro. Et
dans les couloirs de grands panneaux bleus et blancs portent tous les noms des
stations de la ligne. Et puis vous trouverez toujours une personne aimable
177
pour venir à votre secours. Amusant d’observer vos voisins de comportement,
non? Chaque nation a ses “têtes”. Des hommes sont plongés dans leur journal,
des femmes dans un roman, ou occupées à tricoter: beaucoup ont de très longs
trajets pour rejoindre leur lieu de travail.
Le séjour á Paris.
Après vous être un peu remis des fatigues du voyage dans votre chambre
d’hôtel, vous allez probablement vous lancer, plein d’impatience et de
curiosité, à la conquête de Paris: on vous en a tant parlé. Et il y a tant de
choses à voir dans cette ville aux multiples visages: la ville des travailleurs,
ceux que vous rencontrez dans le métro bondé aux “heures de pointe”, le
visage tendu par la fatigue; ou que vous rencontrez à 8 h. Du matin ou sur le
coup de midi 1 en train de 2 siroter un “petit blanc sec” (un verre de vin
blanc) ou un “café arrosé” (café dans lequel on verse un petit verre de
cognac), au zinc (le comptoir) du bistrot du coin. La ville de la mode: les
boutiques pleines de merveilles de goût aux alentours de la Place Vendôme,
du Faubourg St-Honoré ou de la rue de la Paix. La ville pittoresque, artiste,
intellectuelle: les “villages” de St-Germain-des-Près ou de Monmartre, les
quais et leurs bouquinistes. La ville du passé avec ses monuments qui
racontent une longue et passionnante histoire. Peut-être allez-vous vous
asseoir à la terrasse d’un café et y savourez “un grand crème” (café au lait)
avec des croissants pour calmer votre faim en attendant l’heure de faire un
vrai repas. Vous ne serez pas seul, car les Parisiens fréquantent beaucoup le
café, à toute heure du jour: pour “discuter le coup”3 , parler de politique,
d’affaires … ou de n’importe quoi.
Le shopping.
Mais vous avez probablement l’intention de faire quelques petits achats
immédiatement, avant même de penser aux cadeaux-souvenirs plus
importants. A Paris, le commerce s’exerce avec une énorme vitalité, que ce
soit 4 l’alimentation ou les autres secteurs. On travaille dur dans cette grande
ville. Les magasins d’alimentation ouvrent en général de 8 h. 30 du matin (7
h. Les boulangeries) à 13 h. et de 16 h. à 19 h. 30. Les autres boutiques
(mode, librairies, coiffeurs, etc.) sont souvent ouvertes de 9 h. du matin à 19
178
h. sans interruption. Les magasins d’alimentation sont tous ouverts le
dimanche matin. Mais le lundi la plupart des magasins sont fermés, certains le
matin seulement.
Rappelez-vous que dans de nombreux magasins (mode, parfumeries,
articles de Paris, bijouteries, articles de luxe) vous pouvez, sur présentation de
votre passport et de cartes spéciales qui vous ont délivrées par votre banque
ou l’American Express, bénéficier du remboursement des taxes. Dans les
Aéroports, on ne vous fait pas payer les taxes.
180
Vincennes et le bois de Boulogne, on édifia l’Opéra, on mondifia les grands
boulevards, expression typique de ce moment historique particulier.
En 1871, une autre triste page de l’histoire de Paris: la Commune (18
mars-28 mai). De nombreux édifices pleins d’histoire et de beauté furent
détruits en ces jours de révolte et d’incendies: entre autres l’Hôtel de Ville et
le Palais des Tuileries. Avec le nouveau siècle, Paris connut de nouveaux
moments de splendeur: les Expositions Universelles et Internationales, la
Construction du Grand et du Petit Palais, la naissance d’importants
mouvements artistiques, picturaux et littéraires. Malheureusement, deux
autres longues guerres passèrent sur la ville qui subit bombardements et
destructions: tombée aux mains de l’armée allemande en 1940, elle fut libérée
par les Alliés et les combattants de la Resistance française en 1944. Depuis ce
moment, ville enfin vivante est libre, Paris garde sa place dans l’histoire de la
culture et de l’humanité.
Sujet à developper.
Grammaire.
184
2. Женский род прилагательных образуется прибавлением к
прилагательному мужского рода –е немого, при этом непроизносимый
согласный становится произносимым:
joli – jolie; gris - grise
185
Exercices § 1.
Exercice 1. Traduisez les phrases et expliquez l’emploi du Conditionnel.
1. Ne pourriez-vous pas me passer ce livre? 2. On pense qu’il serait déjà
à Paris. 3. J’irais volontiers visiter les environs de cette ville. 4. J’aurais été si
contente de vous voir. 5. Je ferais ce travail sans trop de peine. 6. Si j’étais à
votre place je changerais tout. 7. D’après ce qu’on dit elle serait entrée à
l’Université. 8. Voudriez-vous faire cet exercice?
Exercice 4. Traduisez.
1. Если бы вчера была хорошая погода, мы уехали бы из города. 2.
Если бы я была свободна, я пошла бы в театр. 3. Я охотно провел бы
несколько дней в Париже. 4. Если бы я побывал в Париже, сначала я бы
осмотрел собор Парижской богоматери, а затем поднялся бы на
Эйфелеву башню. 5. Если бы вы вовремя приехали на вокзал, вы бы не
опоздали на поезд. 6. Не могли бы вы сказать, как пройти на площадь
Согласия? 7. Я голоден и охотно (volontiers) пообедал бы в одном из
Парижских кафе. 8. Не шумите, бабушка может быть недовольна этим.
186
Exercice 5. Complétez les phrases.
1. Si j'étais à votre place …. 2. Nous serions si contents si ….3. Je
verrais avec plaisir ce film si …. 4. Il serait arrivé à Paris si …. 5. Elle ne
serait pas venue vous voir ce soir si ….
Exercice § 2-3.
Exercice 1. Donnez le féminin des noms suivants.
a). un Finlandais, un bavard, un député, un veuf, un Coréen, un Italien,
mon voisin, un Américain, un écolier,un boulanger, le cadet.
b). long, postérieur, blanc, vieux, nouveau, beau, gros, gris, paysan, bon,
breton, inférieur.
187
(public), l’année (prochain), une danse (national), une affaire (personnel), une
table (bas); une maison (neuf), une (long) route.
Dialogue.
L’agent de police.
Charles, Raymond et deux autres indisciplinés se font passer un savon 1
par un agent de police.
Agent: Monsieur, vous deviez prendre le passage clouté, là-bas, à vingt
mètres d’ici. Pourquoi passez-vous devant des autos. Vous ne savez pas que
c’est défendu?
Charles:Si, je le sais 2, mais j’étais distrait et je ne pensais pas ….
Agent: Vous ne pensiez pas! Vous ne pensiez pas! La loi se moque de ce
que vous pensez! Si vous traversez la rue à cet endroit vous pourrez vous faire
tuer. Et si une auto vous écrasait, la circulation en souffrirait. Quel est votre
nom?
Charles: Voici mon passeport.
Agent: Ah! Vous êtes un étranger? Bon. Je vais vous laisser pour cette
fois, vous paierez une amende (il siffle). Et vous, Monsieur, pourquoi laissez-
vous votre chien sans laisse ni muselière? Vous ne savez pas que c’est
défendu?
Raymond: Si, mais je ne pensais pas que mon chien pourrait faire du mal
ici.
Agent: Ah, vous non plus, vous ne pensiez pas 3 …. Vous ne savez pas
que cette bête-là peut mordre un enfant ou faire à une femme, si vous laissez
comme ça.
Raymond: Oh! Pour ça, non! Mon chien est très doux et très docile.
Agent: Bon je vous laisse pour cette fois-ci, mais si je rattrape ce chien
sans muselière, je serai obligé de vous dresser un procès-verbal 4 .
Raymond: Viens Mirza! Oh! Ecoute, il ne faut pas prendre les choses
trop sérieusement. Tu peux aller partout à condition que 5 l’agent de police ne
te voie pas.
188
Agent: Monsieur, vous ne savez pas qu’il faut ralentir au passage clouté?
Si vous aviez manqué de reflexe 6 , vous auriez renversé ce piéton.
189
Bilan des connaissances (leçon 7).
Remplacez les points par:
1. à 2. au 3. de 4. d’ 5 sur 6. dans 7. du 8. à la
190
22. Acheteras-tu du lait? – Oui, je … acheterai. – Et où … metras-tu?
23. Avez-vous des parents en France? – Non, je ne … ai pas.
24. Il a deux crayons et il peut te … prêter un.
25. Avez-vous fait beaucoup de fautes? – Je … ai fait plusieurs.
26. … a-t-il prevenus de son absence?
27. Parle-t-on beaucoup de ce film? On … parle même trop.
28. Cet acteur est célèbre et l’on parle beaucoup … dans la ville.
29. C’est notre responsable de vente, M. Petrov, Vous pouvez vous
adresser ….
30. As-tu déjà pensé à ton avenir? Non, je ne … pense pas du tout.
31. Maurice aime Anne et pense toujours ….
32. Hier je … ai parlé de mon affaire urgente.
33. T’intéresses-tu au sport? Oui, je me … intéresse un peu.
34. Puis-je compter sur ton aide? Oui, tu peux … compter.
37. S’il (faire) du français trois ou quatre fois par semaine, il l’aurait
appris en deux ans.
1. fera 2. faisait 3. avait fait 4. fait 5. ferait 6. aurait fait
191
41.S’il fait beau, je (aller) me promerner.
1. vais 2. irai 3. irais 4. serais allé
43. S’ils étaient sortis une demie-heure avant le départ, ils ne (manquer)
pas leur train.
1. manquent 2. manqueront 3. manqueraient 4. auraient manqué
192
Huitième leçon.
On notait déjà (au XVII e siècle) que la politesse est différente selon les
époques et selon les lieux. Il est vrai que les règles de l’étiquette-telles qu’on
peut encore les lire dans les manuels de savoir-vivre ne sont plus guère en
vigueur. Il est vrai aussi que, selon les milieux sociaux ou professionnels,
selon que l’on est en ville ou à la campagne, on est plus ou moins
protocolaire. Mais il y a un minimum de règles à respecter pour ne pas avoir
l’air d’un rustre 2 ou d’un malpoli. Il y a “des choses qui se font et des choses
qui ne se disent pas”.
Les Français sont dans leur ensemble très sensible à ce qu’ils considèrent
comme les règles élémentaires de la vie sociale: saluer, s’exuser, remercier.
Quel que soit le milieu, l’apprentissage de la politesse tient une place
importante dans l’éducation des enfants, qui doivent très tôt savoir dire
”Bonjour, madame”, “S’il vous plaît, monsieur”, “Merci, monsieur”, etc. Cela
doit devenir un réflexe!
Dans un magasin, par exemple, il faut respecter tout un rituel si on ne
veut pas être considéré comme un rustre ou malpoli. Le client salue à la
cantonade 2 en entrant, il remercie le commerçant quand il a été servi, celui-ci
doit le remercier quand il a été payé, ensuite il faut que chacun dise “au
revoir”…. De la même façon, si on écrase le pied d’une personne dans le
métro le plus important est de prononcer une excuse, même banale! Toutes
193
ces paroles sont déversées de façon automatique, ce qui paraît ridicule ou
hypocrite à certains étrangers, mais elles constituent les règles élémentaires.
Lorsqu’on demande à des Français quelles sont pour eux les situations
les plus impolies, C’est le manquement à ces marques formelles de politesse
qui les choque le plus. On peut s’étonner qu’ils soient moins sensibles à des
comportements pourtant grossiers (ne pas laisser sa place à une personne âgée
ou à un handicapé dans un lieu public, couper la parole à quelqu’un, lâcher la
porte sans se soucier des personnes qui suivent) et qu’ils soient peu nombreux
à considérer qu’il est impoli de doubler dans une file d’attente! Quant au
manquement de galanterie, les femmes s’y sont tellement habituées qu’elles
ne s’attendent même plus à ce que les hommes leur tiennent la porte!
Les règles de politesse ont pour objectif d’organiser la vie en société,
mais aussi de s’opposer à l’expression de paroles ou de comportements
violents.
L’écart est de plus en plus grand entre la tradition de “bonne éducation”
et le comportement dans la vie quotidienne. Les pratiques sociales n’ont plus
grand-chose à voir avec 3 les conseils donnés dans les manuels de “ savoir-
vivre” du laisser aller qui s’est progressivement développé, que ce soit dans
les familles, les entreprises, les lieux publics, mais tout le monde y participe!
Ce sont les jeunes qui ont commencé à dénoncer durant les dernières
décennies (dans la foulée de mai 68), les règles de la “politesse bourgeoise”,
non seulement parce qu’elles apparaissaient comme des contraintes formelles
vides de sens, mais surtout parce qu’elles étaient synonymes d’hypocrisie
sociale. Ils affirmaient que la vraie politesse devait être la politesse du coeur,
celle qui consiste à faire attention aux autres.
Cette tendance s’est étendue à tous les milieux et à toutes les
générations. De façon générale, dans la vie courante. On est devenu beaucoup
moins “à cheval sur les convenances” 4. Etre poli, C’est avant tout se
comporter correctement, considérer les autres comme des êtres égaux les
traiter comme on souhaiterait soi-même être traité.
La bonne éducation, à notre époque, se caractérise davantage par le
respect des autres que par la stricte conformité à un code formel de savoir-
vivre.
194
1. (m) savoir – vivre знание правил поведения, обходительность
2. (parler) à la cantonade (говорить) в сторону, как бы ни к кому не обращаясь
3. n’avoir rien (plus grand-chose) à voir avec не иметь никакого (ни малейшего)
отношения к …
4. (m) laisser – aller 1). небрежное отношение, разболтанность
2). распущенность
5. être à cheval sur les convenances строго придерживаться правил приличия
Questionnaire.
1. Est-ce vrai que la politesse est différente selon les époques et selon
les lieux? Citez des exemples qui prouvent votre point de vue.
2. Est-ce que les Français font une grande attention aux règles
élémentaires de la vie sociale?
3. Comment faut-il se comporter dans un magasin, dans le métro si on
écrase le pied d’une personne?
4. Quelles sont pour les Français les situations les plus impolies? Et
pour Vous?
5. Quel est l’objectif des règles de politesse? Est-ce que l’écart entre la
tradition de “bonne éducation” et le comportement dans la vie quotidienne
devient de plus en plus grand?
6. Quelle est l’attitude des jeunes Français envers ”la politesse
bourgeoise”?
7. Quelle est la tendance actuelle du savoir-vivre en France
contemporaine?
Texte supplémentaire.
Allô? Allô?
Le téléphone est devenu un élément indispensable de la vie quotidienne.
Aussi, certaines règles se sont imposées, au fur et à mesure 1 de son
développement. Dans les bureaux on a multiplié les lignes directes. Il est donc
195
important de se présenter immédiatement et vérifier que l’ on est bien en
communication avec la personne ou le service demandé. Dans les
comunications personnells, après s’être assuré que l’on se présente.
Le téléphone est devenu un peu partout, et en particulier dans les grandes
villes où il est répandu depuis les années 60 un objet familial quasiment aussi
indispensable que l’électricité. On ne téléphone plus seulement pour des
raisons utilitaires mais fréquemment pour le plaisir. Le téléphone joue un rôle
inportant dans les liens amicaux et familiaux. Il remplace bien souvent les
visites ou les rendez-vous. On reste alors au téléphone pendant des heures,
comfortablement installé, juste pour le plaisir de “papoter” 2 . les adolescents
et les femmes sont parmi les plus bavards. Bien des devoirs difficiles sont
résolus au téléphone, avec les copains.
Le bon usage du téléphone exige de respecter certaines règles. On ne
téléphone pas le matin de bonne heure, ni le soir après 21 heures, ni aux
heures de repas, mis à part aux personnes très intimes, qu’on est sûr de ne
jamais déranger. Le téléphone est devenu tellement envahissant que l’usage
du répondeur téléphonique s’est répandu, non seulement pour prendre les
messages en cas d’abscence, mais aussi pour filtrer les appels.
En visite.
En ville, depuis la généralisation du téléphone, on ne rend plus jamais
visite à quelqu’un à l’improviste. Il est impoli de ne pas téléphoner pour
annoncer sa visite (ne serait-ce que dix minutes avant), pour demander si cela
ne dérange plus. Un visiteur qui arrive chez quelqu’un se voit toujours
proposer quelque chose. Selon l’heure, ce peut être un café, un thé, une bière,
un jus de fruit, ou un apéritif.
Les invitations à dîner se font généralement assez longtemps à l’avance
(une semaine à un mois), rarement par “bristol” (carte de visite réservée aux
réceptions officielles) le plus souvent par téléphone ou de vive voix.
196
la ponctualité assez souple! On peut avoir l’impression, souvent à juste titre 5 ,
qu’on vous fait attendre sans raison particulière.
Dans la vie professionnelle, on respecte généralement l’heure fixeé pour
un rendez-vous avec une personne précise. En revanche, les réunions
professionnelles, les colloques, les séminaires, commencent rarement à
l’heure exacte, ce qui étonne toujours certains étrangers. Beaucoup de gens
considèrent qu’un retard est normal tant qu’il n’excède pas “le quart d’heure
de tolérence”.
Par une sorte de convention tacite, les spectacles parisiens commencent
rarement à l’heure anoncée, mais plutôt avec un bon quart d’heure de retard.
Les rendez-vous privés sont tout aussi flous. Bien des gens considèrent,
là aussi, qu’il est admis de tolérer un quart d’heure de retard. Si vous êtes
invités à dîner à 20 heures (heure à peu près habituelle), il vaut mieux arriver
avec un quart d’heure ou une demi-heure de retard … sous peine 6 de
déranger vos hôtes avant qu’ils n’aient terminé leurs préparatifs ou fini de
prendre leur douche!
Lisez et traduisez le texte. Posez dix questious par écrit. Faites le résumé du texte.
Commentaire.
1. tenir-se tenir.
Глагол tenir многозначный в сочетании с предлогами или без них
может по-разному переводиться на русский язык:
1. держать 2. задерживать, удерживать 3.содержать в себе, вмещать в
себя 4. схватить, поймать 5. иметь кого-либо в своей власти, держать в
197
руках 6. считать, полагать 7. занимать (место) 8. соблюдать, выполнять
9. идти по …(держаться чего-либо) 10. вести, заниматься чем-либо,
содержать, управлять чем-либо 11. держаться, стоять.
В значении междометия: 1) Tenez переводится:
a)возьмите, нате б) послушайте в) смотрите
2) Tiens переводится:
а) возьми! на! вот тебе б) (по)-слушай! смотри-ка! кстати в) а! как! вот
как! ага! каково?
se tenir переводится:
1. стоять, сидеть, находиться в определенном положении
2. держаться, вести себя
198
14. Je ne tiens plus debout de fatigue.
15. Je ne tiens plus à rien, ni à personne.
16. Il ne tient pas à ce que je vienne.
17. Cela tient à plusieurs raisons.
18. Il tenait beaucoup de sa mère.
19. Il sait bien se tenir en société.
20. Tiens-toi debout!
21. Elle se tenait au milieu de la chambre.
199
de façon ou d’autre – так или иначе
à la façon de … - как, по примеру, по образу
à sa façon – по-своему
une façon de – нечто, вроде
de toute façon – во всяком случае
de façon à – таким образом, чтобы; так чтобы
de (telle) façon que – так что
en aucune façon – никоим образом
sans façon (s) – бесцеремонно, запросто
200
Сложные формы.
ед.ч. мн.ч.
celle-ci – эта celles-ci - эти
ж.р. celle-là - та celles-là - те
сelui-ci - этот ceux-ci - эти
м.р celui-là - тот ceux-là - те
201
Marie et Anne travaillent bien toutes les deux. Mais celle-ci est plus
douée.
Мари и Анна обе занимаются хорошо. Но последняя (Анна)
способнee.
4. Négation. Отрицание.
202
Il ne va nulle part.
Он никуда не идет.
Exercice 2. Remplacez les points par point, guère, jamais, personne, rien,
nulle part, ni … ni.
1. Cet enfant ne sait … lire … écrire. 2. Elle ne vient … voir sa grand-
mère. 3. Ce chemin ne conduit … 4. Il est devenu paresseux, il ne fait …. 5.
Vous ne dites … pardon. 6. Y-a-t-il quelqu’un ici? – je ne vois …. 7. Il n’est
… malade. 8. Il n’est … content de son voyage.
203
работать здесь. 7. Я видел этого человека два раза, я его почти не знаю.
8. У него не было ни братьев, ни сестер. 9. Она совсем не была похожа
на свою старшую сестру.
Texte supplémentaire.
A boire et à manger.
Histoire de goûts.
Les goûts en France ont, semble-t-il, beaucoup changé au cours de
l’histoire. Aux XIV е et XV е siècle, le goût pour les épices était très
prononcé, surtout dans l’aristocratie.
Le goût pour le sucré s’est développé tardivement et modérément, avec
une séparation assez nette entre le salé et le sucré.
Il y a peu de plats salés-sucrés dans la cuisine traditionnelle. Les
sucreries sont bien souvent considérées comme des aliments pour les enfants
et les femmes.
Ce qui continue à différencier les Français des autres Européens, c’est
leur goût pour les aliments forts. Ils boivent du café noir plutôt que du café
crème. Ils préfèrent le chocolat noir au chocolat au lait, les yaourts nature aux
yaourts sucrés ou parfumés aux fruits.
Ils aiment les aliments qui ont une odeur, que ce soit les fromages ou le
pain qui sort du four. Il n’y a pas de plus beau compliment quand on est invité
à manger chez quelqu’un que de dire: “Ça sent bon!”
Questionnaire.
I
1. Comment les goûts en France ont-ils changé depuis le XIV siècle,
jusqu'à nos jours?
2. Qu est-ce qui différencie les Français des autres Européens en matière
des goûts?
3. Est-ce que la culture culinaire fait partie de la bonne éducation en
France?
4. Qu’est-ce qu’on appelle “la grande cuisine”? “la cuisine
bourgeoise”?
5. Les Français que mangent-ils tous les jours? Où et comment
prennent-ils leur repas?
6. Est-ce que la cuisine de tous les jours est gastronomique en France?
II
206
1. Êtes-vous gourmand? Quels plats (quelle cuisine) préférez-vous?
2. Combien de fois par jour prenez-vous votre repas? Où et comment
déjeunez-vous?
3. Allez-vous souvent au restaurant, au café, au bistrot pour manger et
parler?
4. Qui fait le repas dans votre famille? Avez-vous jamais commandé le
repas à domicile?
Grammaire.
être Avoir
que je sois que nous soyons que j’aie que nous ayons
que tu sois que vous soyez que tu aies que vous ayez
qu’il soit qu’ils soient qu’il ait qu’ils aient
207
vouloir
que je veuille que nous voulions
que tu veuilles que vous vouliez
qu’il veuille qu’ils veuillent
Употребление Subjonctif.
I. Subjonctif употребляется в придаточных дополнительных
предложениях:
1. после глаголов, выражающих волю, желание, приказание,
разрешение, запрещение, просьбу, например: vouloir, désirer, ordonner,
permettre, défendre, demander,
208
Je désire que nous fassions ce travail.
Я желаю (хочу), чтобы мы сделали эту работу.
2. времени, вводимых союзами après que ‘после того как’, avant que
‘перед тем как’, jusqu’à ce que ‘до тех пор пока’.
Je dois finir ce travail avant qu’il vienne.
Я должен закончить эту работу до его прихода.
209
3. условия, вводимых союзами à condition que ‘при условии что
(если)’, pourvu que ‘лишь бы’ и т.д.
Je ferai cela pourvu que vous soyez content.
Я сделаю это, лишь бы вы были довольны.
4. уступки, вводимых союзами bien que, quoique ‘хотя’, qui que ‘кто
бы ни’, quoi que ‘чтобы ни’, quels que ‘какие бы ни’, quel que ‘как бы ни’
и т.д.
§ 2. Le neutre.
Форма личного-местоимения-дополнения мужского рода le (je le
vois. – Я его вижу.) может употребляться как местоимение среднего
рода. Оно имеет указательное значение и может заменять
словосочетание или целое предложение. Оно переводится на русский
язык местоимением ‘это’, наречием’так’, ’именно так’ или вовсе
опускается.
Il est malade. Je le sais. - Я это знаю.
Когда местоимение le заменяет именную часть сказуемого,
выраженную существительным, прилагательным, наречием или
причастием, местоимение le при переводе на русский язык или
опускается, или вместо него повторяется именная часть сказуемого,
которую он заменяет:
Etes-vous sportif? - Oui, je le suis. Да, я спортсмен.
210
Exercices § 1.
Exercice 1. Traduisez les phrases. Observez l'emploi du Subjonctif.
1. Je m'appelle don José Lizarrabengoa, et vous connaissez assez
l'Espagne, monsieur, pour que mon nom vous dise aussitôt que je suis Basque
et vieux ''chrétien''. 2. Il faut qu'un de nous aille à Gibraltar pour en avoir des
nouvelles-dit-il. 3. Matéo avait armé son fusil et le couchait en joue en lui
disant: ''Que Dieu te pardonne''. 4. ''Eh bien! Cet enfant est le premier de sa
race qui ait fait une trahison''. 5. Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 6.
Aussi je le dirai à son oncle le caporal, afin qu'il lui envoie un beau cadeau
pour sa peine. 7. Supposons, qu'elle n'accepte pas qu'elle fasse un drame de
cette petite fugue. 8. A quelle heure pensez-vous qu'il soit là? 9. Voulez-vous
que nous allions rejoindre les autres. 10. Qu'avez-vous fait de Robert? Il vient
de me faire appeler. – C'était pour que nous ayons vous et moi, une
conversation. 11. C'est un sol vierge, désert, bien que parfois on aperçoive un
village, pareil à un tas de rechers au sommet d'un mont. 12. Mais, il n'est pas
possible que vous ne le regrettiez pas. 13. J'aime tendrement votre femme,
mais tout de même, nous avons été de grands amis, vous et moi avant que
vous la connaissiez.
211
Quoique je (avoir) raison, vous ne voulez pas m'écouter. 8. Elle est la dernière
qui (apprendre) cette nouvelle.
Exercice 4. Traduisez.
1. Пусть выучит это стихотворение наизусть. 2. Он опаздал, хотя
очень спешил. 3. Народы Европы сделают все возможное, лишь бы не
было войны. 4. Это самая лучшая книга, которую я когда-либо читал. 5.
Вы полагаете, что их не предупредили? 6. Сомневаюсь, чтобы он успел
перевести весь текст. 7. Каким бы ни был результат, я хорошо
поработал. 8. Она счастлива, что поступила в университет. 9.
Необходимо, чтобы вы соблюдали постельный режим (garder le lit). 10.
Невозможно, чтобы ты этого не знал. 11. Он боится, что вы не сдадите
экзамена по французскому языку. 12. Не думаю, что она их
предупредила. 13. Он сделал эту работу до того как мы пришли.
Exercices § 2.
Exercice 1. Traduisez les phrases, observez l’emploi de ‘le’ neutre.
1. Tout le monde croyait qu’elle était méchante, et elle l’était réellenent.
2. Vous êtes mon meilleur ami et j’espére que vous le resterer toujours. 3. Il
aima la petite bonne. Je le sais. 4. Pour lui c’était une fête, il le dit à la
Négresse. 5. Etes-vous content de faire ce voyage? – Je le suis. 6. Ses joues,
pâles d’habitudes, le paraissaient encore plus à cause de l’obscurité. 7. Je
croyais que tu étais prêt, et tu ne l’es pas encore.
212
Exercice 3. Traduisez.
1. Ты это понимаешь сам. 2. Да, я ошибся, я это вижу теперь. 3. Он
им поможет, я вам это обещаю. 4. Это правда, я это говорил, я этого не
отрицаю. 5. Они рады вашему приезду, я тоже этому рада. 6. Я инженер,
мой сын тоже им будет. 7. Вы студенты? – Да, мы студенты.
Texte supplémentaire.
Jours de fêtes.
Fêtes nationales, fêtes de famille, fêtes religieuses ou profanes 1 ,
l’importance de ces fêtes diffère selon les individus. La fête nationale – le 14
jullet, fête anniversaire de la prise de la Bastille, lors de la révolution, en 1789
– est une occasion de s’amuser, à une période où il fait beau et où il est
agréable d’être dehors. Le 13 juillet au soir, des feux d’artifice sont tirés dans
de nombreux endroits, à l’initiative des municipalités. Le 14 juillet, à Paris, un
défilé militaire prestigieux a lieu le matin, en présence du président de la
République. Le soir, des bals populaires gratuits ont lieu dans les rues, dans
les cours des casernes de pompiers, dans les mairies; on y dense
traditionnellement sur des airs d'accordéon (au son des ''flonflons'' 2 ) la valse
musette 3 , le paso-doble, le tango. Ce jour-là les enfants s'amusent à tirer des
pétards, ce qui fait beaucoup de bruit, fait hurler de peur les filles … et
provoque un certain nombre de brûlures!
Les autres fêtes officielles de l'Etat ne sont pas divertissements, mais
commémorent la fin des deux grandes guerre. Le 11 novembre (jour férié
depuis 1922), fête l'armistice 4 de 1918; le 8 mai (jour férié depuis 1981)
célèbre la fin de la Deuxiéme Guerre mondiale. Dans chaque ville et village
de France, une cérémonie officielle est organisée, au cours de laquelle les
anciens combatants 5 vont en cortège déposer des gerbes de fleurs au pied du
monument aux morts, ''à la mémoire des soldats morts pour la France''.
Chaque village a sa fête patronale 6, c'est ''la fête du pays''. A l'origine
c'était une fête religieuse organisée un dimanche fixe dans l'année,
généralement l'été. On fêtait un saint patron du village, avec messe,
213
processions, bénédictions, puis kermesse 7 et bal. D'un village à l'autre on
invitait tous ses parents et proches à venir à la fête. Jeunes et vieux allaient à
la messe le matin, puis faisaient un grand repas. L'après-midi, se déroulaient
les jeux pour petits et grands: courses en sac, compétitions diverses et, le soir,
il y avait un grand bal. Les fêtes patronales sont maintenant surtout des fêtes
foraines 8, avec bal, manèges et attractions pour enfants et adultes, stands de
tir, buvettes, ventes de confiseries. Dans certains villages, elles sont l'occasion
de compétitions sportives.
''Faire la fête'', c'est s'amuser, parfois danser … et pratiquement toujours
boire de l'alcool! L'alcool joue un rôle importtant dans toutes les fêtes, les
réceptions, les dîners entre amis.
Le fait de ''prendre un verre'' ensemble détend l'atmosphére, déride les
timides, aide à communiquer et à mettre de l'ambiance.
Il est rare qu'une fête ne propose pas aussi de quoi manger. Si c'est une
fête publique, il y a des stands où l'on peut acheter différentes choses. Si c'est
une réception privée, il peut y avoir un repas servi à table. De toute façon, il y
a au moins un buffet, plus ou moins somptieux, selon l'occasion ou les
moyens de ceux qui reçoivent. Les fêtes de familles-en particulier les
baptêmes, les communions, les mariages-sont avant tout des occasions de bien
manger et de bien boire.
Aller à une fête, c'est sortir du quotidien. Mais à part lors des fêtes
familiales qui sont aussi des célébrations religieuses.où la tradition d'une
tenue particulière est souvent encore respectée, ''on ne s'habille plus'' comme
on le faisait auparavant. On met rarement une tenue de soirée pour aller à une
fête, au bal, à une réception ou à une soirée chez des amis. On ne met pas de
vêtements sophistiqués 9 , on ne va pas spécialement chez le coiffeur, mais on
se prépare tout de même plus longuement que pour aller au travail ''on se
pomponne'' 10 , les femmes généralement se maquillent, se parfument et
portent des bijoux.
1. 1.profane - светский
2. (m) flonflon - напев
214
3. (f) valse-musette – сложный вальс (в стиле простонародных танцев под
аккордеон)
4. (m) armistice – перемирие
5. (m) ancien combattant – ветеран
6. patronale (fête) – престольный праздник
7. (f) kermesse –празднество, гулянье, благотворительная ярмарка, праздник
8. foraine (fête) – ярмарка
9. sophistiqué – в высшей степени изысканный, сверхэлегантный
Dialogues.
La fête des Oncles.
Annette: - Dis-donc, Pierre, tu sais ce que maman m'a rappelé tout à
l'heure?
Pierre: - Que c'est la fête des Pères, après-demain …
- Comment l'as-tu appris?
- Maman me l'a rappelé hier, à moi aussi.
- Et qu'est-ce qu'on va lui offrir, à papa? Une boîte de
cigarettes?
- C'est trop peu.
- Une cravate?
215
- C'est trop difficile à choisir. Grand-mère lui en a donné une à
Noël dernier: il ne la met jamais.
- Un portefeuille?
- C'est déjà mieux. Mais n'est-ce pas cela que maman veut lui
acheter.
- Demandons conseil à grand-père. Il nous donnera de bonnes
idées.
- J'aime mieux aller trouver tante Henriette: elle me dira ce
qu'elle offre à notre oncle.
- J'ai déjà posé la question à notre cousine Denise.
- Et qu'a-t-elle répondu?
- Que sa mère va acheter une veste de chasse à notre oncle.
- Et nos cousins, Denise et son frère, que vont-ils offrir à leur
père?
- Un beau sac de cuir pour aller avec la veste.
- Heureusement qu'il n'y a pas de ''Fêtes des Oncle''! Elle nous
coûterait cher.
216
Bilan des connaissances (leçon 8)
217
18. Montrez-moi ces deux pairs de souliers d’abord: … brun puis … en
cuir noir.
218
Ouvrages de référence.
219