Вы находитесь на странице: 1из 103

Europe / Middle-East / Africa

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com

Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com

North / Central / South America


Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Microlife BP A50
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
EN  1 BG  54
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com FR  6 RO  60
www.microlife.com
ES  12 CZ  66
PT  18 SK  72
DE  24 TR  78
NL  30 GR  84
RU  36 AR  90
PL  42 FA  96
HU  48
1016
IB BP A50 V17 2815
Microlife BP A50 Guarantee Card BP A50

Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome


do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя /
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele
cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ØĮęĸŤşº Ţijº / :‫ﻧﺎ ﺧﺮﺪ‬

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /


Serien-Nr. / Serienummer / Серийный номер / Numer seryjny /
Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo /
Výrobné číslo / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ /
AL AT ‫ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ‬

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /


Kaufdatum/ Datum van aankoop / Дата покупки / Data zakupu /
Vásárlás dátuma / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum
nákupu / Dátum kúpy / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ / ‫ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ‬

Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor


autorizado / Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный
дилер / Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný
predajca / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / ĺęĨŤşº Įğďęşº
/ :‫ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
Microlife BP A50 EN
1 ON/OFF button Dear Customer,
2 Display Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
3 M-button (memory) device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
4 Cuff Socket use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
5 Pump Ball Socket
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
6 Quick-acting Discharge Valve measurement accuracy to be of a very high standard.*
7 Battery Compartment Please read through these instructions carefully so that you under-
8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be happy
9 Cuff Connector with your Microlife product. If you have any questions, problems or
AT Pump ball want to order spare parts please contact your local Microlife-
AK Pump Ball Connector Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
Display the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of
AL Memory Number invaluable information on our products.
AM Heart Arrhythmia Indicator Stay healthy – Microlife AG!
AN Pulse
AO Battery Display * This device uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the Euro-
AP Stored Value pean Society for Hypertension (ESH).
AQ Systolic Value
AR Diastolic Value Table of Contents
AS Pulse Rate 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
BT Air Pump-up ment
BK Air Discharge • How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
• Connecting the pump ball
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Read the instructions carefully before using this device. • Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
Type BF applied part 6. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
Keep dry • Which batteries and which procedure?
BP A50 1 EN
• Using rechargeable batteries • Deviations between measurements taken by your doctor or in
7. Error Messages the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal these situations are completely different.
• Safety and protection • Several measurements provide a much clearer picture than
• Device care just one single measurement.
• Accuracy test • Leave a small break of at least 15 seconds between two
• Disposal measurements.
9. Guarantee • If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
10. Technical Specifications very closely as it can change drastically during this time!
Guarantee Card (see Back Cover) • If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the
1. Important Facts about Blood Pressure and Self- frequency of heart pacemakers!
Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured. Range Systolic Diastolic Recommendation
• The device indicates the pulse rate (the number of times the blood pressure too low  100  60 Consult your
heart beats in a minute). doctor
• Permanently high blood pressure values can damage your 1. blood pressure 100 - 120 60 - 80 Self-check
health and must be treated by your doctor! optimum
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if 2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
3. blood pressure slightly 130 - 140 85 - 90 Consult your
on single blood pressure readings. high doctor
• Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview. 4. blood pressure too 140 - 160 90 - 100 Seek medical
high advice
• There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer 5. blood pressure far too 160 - 180 100 - 110 Seek medical
high advice
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood 6. blood pressure 180  110  Urgently seek
pressure. dangerously high medical advice!
• Under no circumstances should you alter the dosages of The higher value is the one that determines the evaluation.
any drugs prescribed by your doctor! Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure is cates «blood pressure too high».
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi- 2. Using the Device for the First Time
tions and when you feel relaxed! Take at least two measure- Inserting the batteries
ments per day, one in the morning and one in the evening. After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
• It is quite normal for two measurements taken in quick succes- battery compartment 7 is at the back of the device. Insert the
sion to produce significantly different results. batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.

2
Selecting the correct cuff pumped enough, a flashing arrow «» BT will appear telling
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size you to pump higher.
to match the circumference of your upper arms (measured by close 8. After pumping, the measurement is taken automatically. Relax, do
fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most not move and do not tense your arm muscles until the measure-
people. ment result is displayed. Breathe normally and do not talk.
Cuff size for circumference of upper arm 9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) 10.The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR blood
pressure and the pulse rate AS is displayed and a long beep is
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
heard. Note also the explanations on further display symbols in
 Only use Microlife cuffs.
 Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
this booklet.
11.When the measurement has finished, press the quick-acting
not fit. discharge valve 6 in order to release any remaining air in the
 Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
cuff. Remove the cuff.
into the cuff socket 4 as far as it will go. 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
Connecting the pump ball cally after approx. 1 min.).
Connect the pump ball AT to the device by firmly inserting the
connector AK into the pump ball socket 5.
 You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve 6 (e.g. if you feel uneasy
or notice an unpleasant pressure sensation).
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
Checklist for taking a reliable measurement early Detection
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
measurement. detected during the measurement. In this case, the result may
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax. deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
3. Always measure on the same arm (normally left). ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
interfere with the cuff if they are laid flat. Please show your doctor the following explanation:
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff). Information for the doctor on frequent appearance of the
• Fit the cuff closely, but not too tight. Arrhythmia indicator
• Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow. This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
• The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must analyses pulse frequency during measurement. The device is
lie over the artery which runs down the inner side of the arm. clinically tested.
• Support your arm so it is relaxed. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart. pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
6. Switch on the device and wait until «0» appears in the display appears more frequently (e.g. several times per week on
and the arrow «» BT starts to flash. measurements performed daily) we recommend the patient to
7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not seek medical advice.
measuring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indi- This device does not replace a cardiac examination, but serves
cation in the display and pump approx. 40 mmHg higher than to detect pulse irregularities at an early stage.
the expected systolic value (the upper value). If you have not

BP A50 3 EN
5. Data Memory device as they may become damaged (total discharge as a
At the end of each measurement, this device automatically stores result of low use of the device, even when switched off).
the result.  Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The  Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
display first shows the last stored result. information regarding charging, care and durability.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored 7. Error Messages
value to another. If an error occurs during the measurement, the measurement is
Memory full interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
 When the memory has stored 14 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak.
by overwriting the oldest value.
weak Re-position the cuff and repeat the
Clearing all values measurement.*
 All memory data are cleared when batteries are taken out
of the device.
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
6. Battery Indicator and Battery change movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
Low battery
«ERR 3» No pres- An adequate pressure cannot be gener-
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
sure in the ated in the cuff. A leak may have occurred.
AO will flash as soon as the device is switched on (partly filled
cuff Check that cuff and pump ball are correctly
battery displayed). Although the device will continue to measure
connected and that the cuff is not fitted too
reliably, you should obtain replacement batteries.
loosely. Replace the batteries if necessary.
Flat battery – replacement Repeat the measurement.
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon «ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot result no result can therefore be displayed. Read
take any further measurements and must replace the batteries. through the checklist for performing reli-
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device. able measurements and then repeat the
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the measurement.*
symbols in the compartment.
«HI» Pulse or The pressure in the cuff is too high (over
Which batteries and which procedure? cuff pres- 300 mmHg) OR the pulse is too high (over
 Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries. sure too 200 beats per minute). Relax for 5 minutes
 Do not use batteries beyond their date of expiry. high and repeat the measurement.*
 Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
«LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per
low minute). Repeat the measurement.*
Using rechargeable batteries * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
You can also operate this device using rechargeable batteries. repeatedly.
 Only use «NiMH» type reusable batteries.
 If you think the results are unusual, please read through the
 Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
information in «Section 1.» carefully.

4
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal 9. Guarantee
 Safety and protection
• This device may only be used for the purposes described in
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
purchase or the receipt.
damage caused by incorrect application.
• This device comprises sensitive components and must be • Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
treated with caution. Observe the storage and operating condi- included.
tions described in the «Technical Specifications» section. • Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• Protect it from: • The guarantee does not cover damage caused by improper
- water and moisture handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
- extreme temperatures with the operating instructions.
- impact and dropping Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
- contamination and dust 10. Technical Specifications
- direct sunlight
- heat and cold Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
• The cuffs are sensitive and must be handled with care. 15 - 95 % relative maximum humidity
• Only pump up the cuff once fitted. Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
• The function of this device may be compromised when used 15 - 95 % relative maximum humidity
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or Weight: 320 g (including batteries)
radio installations and we recommend a distance of at least Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please
verify if the device is working properly before use. Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
• Do not use this device if you think it is damaged or notice method: Phase I systolic, Phase V
anything unusual. diastolic
• Never open this device. Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
• If the device is not going to be used for a prolonged period the 40 - 200 beats per minute – pulse
batteries should be removed. Cuff pressure display
• Read the additional safety information provided within the indi- range: 0 - 299 mmHg
vidual sections of this instruction manual. Resolution: 1 mmHg
Ensure that children do not use this device unsupervised; Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes. Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Device care Battery lifetime: approx. 780 measurements
Clean the device only with a soft, dry cloth. (using new batteries)
Accuracy test IP Class: IP20
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Disposal Accessories: 2 years
Batteries and electronic devices must be disposed of in This device complies with the requirements of the Medical Device
accordance with the locally applicable regulations, not with Directive 93/42/EEC.
domestic waste. Technical alterations reserved.
BP A50 5 EN
Microlife BP A50 FR
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Cher client,
2 Écran Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
3 Bouton M (mémoire) conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
4 Prise pour brassard d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la
tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration
5 Prise pour poire
avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont
6 Valve de décharge rapide montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très
7 Logement des piles grande précision.*
8 Brassard Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
AT Poire que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
AK Connecteur pour poire possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Écran Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
AL Numéro de mise en mémoire ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
AM Indicateur d'arythmie cardiaque coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
AN Pouls pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
AO Indicateur d'état de charge des piles où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
AP Valeur enregistrée nos produits.
AQ Tension systolique Restez en bonne santé avec Microlife AG!
AR Tension diastolique * Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
AS Fréquence des battements de coeur modèle «BP 3BTO-H» testé conformément aux standards de la
BT Gonflage Société Européenne de l'Hypertension (ESH).
BK Dégonflage

Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce


produit.

Partie appliquée du type BF

A conserver dans un endroit sec


6
Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension? • La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
2. Première mise en service de l'appareil sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
• Insertion des piles systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
• Sélection du brassard correct (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
• Raccordement de la poire • L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
3. Prise de tension avec cet appareil coeur par minute).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une • Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
détection précoce et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
5. Mémoire • Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
• Visualisation des valeurs enregistrées lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
• Mémoire saturée
• Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
• Suppression de toutes les valeurs Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement • De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
• Piles presque déchargées élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
• Piles déchargées – remplacement plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
• Types de pile et procédure prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
• Utilisation de piles rechargeables techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
7. Messages d'erreurs sport pour réduire la tension.
• Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement dosages prescrits par votre médecin!
• Sécurité et protection • La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
• Entretien de l'appareil
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
• Test de précision calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
• Élimination de l'équipement mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
9. Garantie • Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
10. Caractéristiques techniques l'autre fournissent des résultats très différents.
Carte de garantie (voir verso) • Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
• L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
• Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!

BP A50 7 FR
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques! L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Comment puis-je évaluer ma tension?  Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
 Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8
Table de classification des valeurs de tension de personnes fourni ne convient pas.
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition  Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
2003. Données exprimées en mmHg. 9 dans la prise 4 aussi loin que possible.
Systo- Diasto- Raccordement de la poire
Plage lique lique Recommandation Raccordez la poire AT à l'appareil en enfichant fermement le
Tension trop  100  60 Consultation médicale connecteur AK dans la prise pour poire 5.
basse
1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel 3. Prise de tension avec cet appareil
2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
3. Tension légère- 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale fumer directement avant la prise de tension.
ment élevée 2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
4. Tension trop 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale une mesure.
haute 3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
5. Tension nette- 160 - 180 100 - 110 Consultation médicale gauche).
ment trop haute 4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
6. Tension dange- 180  110  Consultation médicale constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant -
reusement haute immédiate! elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. 5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
«tension trop haute». • Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
2. Première mise en service de l'appareil • Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
Insertion des piles • L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
compartiment à piles 7 est situé à l'arrière de l'appareil. Insérez partie interne du bras.
les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de • Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
polarité. • Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
Sélection du brassard correct 6. Mettez l'appareil sous tension et attendez que «0» s'affiche sur
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la l'écran et que la flèche «» BT se met à clignoter.
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée 7. Saisissez la poire avec la main libre (le bras que vous n'utilisez
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie pas pour la mesure) et gonflez le brassard. Observez la pression
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes. affichée et gonflez le brassard à une pression supérieure d'env.
40 mmHg à la tension systolique (la plus haute valeur) attendue.

8
Si le gonflage est insuffisant, une flèche clignotante «» BT 5. Mémoire
s'affiche pour indiquer qu'il faut gonfler le brassard davantage.
A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiquement
8. A la fin du gonflage, la mesure est prise automatiquement.
chaque résultat.
Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas
travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Visualisation des valeurs enregistrées
Respirez normalement et évitez de parler. Pressez le bouton M 3 brièvement quand l'appareil est hors
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré.
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
diastolique AR et de la fréquence du pouls AS, s'affiche et un bip les valeurs enregistrées.
long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel. Mémoire saturée
11.Une fois la mesure terminée, appuyez sur la valve de décharge
rapide 6 pour dégonfler le brassard entièrement. Enlevez le
 Quand la mémoire contient 14 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la
brassard. plus vieille valeur mémorisée.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors Suppression de toutes les valeurs
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
 Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant  Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un
retrait des batteries de l'appareil.
la valve de décharge rapide 6 (par ex. si vous n'êtes pas
à l'aise ou sentez une pression désagréable). 6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi- remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa- fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de Piles déchargées – remplacement
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
Information destinée au médecin en cas d'apparition remplacer les piles.
fréquente de l'indicateur d'arythmie 1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'appareil.
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
le pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques. vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
Types de pile et procédure
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise  Utiliser 2 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.  N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologue, mais il  Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.

BP A50 9 FR
Utilisation de piles rechargeables Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée
rechargeables. pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
 Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
brassard haut (plus de 200 battements par minute).
trop élevé Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la
 Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
mesure.*
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, bas ments par minute). Répétez la mesure.*
même s'il est hors tension). * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
 Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!  Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
 Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un 8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
chargeur externe et observez les instructions relatives à la de l'équipement
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
7. Messages d'erreurs  Sécurité et protection
• Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. dommages provoqués par une application incorrecte.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution • Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
faible sont trop faibles. Repositionnez le bras- d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
sard et répétez la mesure.* • Il convient de le protéger contre:
«ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incor- - l'eau et l'humidité
rect rects ont été détectés par le brassard - des températures extrêmes
suite à des mouvements du bras ou à un - des chocs et chutes
effort musculaire. Répétez la mesure - les saletés et la poussière
sans bouger votre bras. - des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
• Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
sion dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être
précautions.
brassard produites. Vérifiez si le brassard et la
• Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
poire sont bien raccordés et contrôlez si le
• Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré dans le cas
brassard est assez serré. Remplacez les
d’une utilisation proche d’un champs électromagnétique tels que
piles si nécessaire. Répétez la mesure.
les téléphones mobiles ou des postes de radio ainsi nous recom-
«ERR 5» Résultat Les signaux de mesure sont inexacts et mandons de respecter une distance de 1 mètre. Dans le cas où
anormal aucun résultat de mesure ne s'affiche de ces conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier que
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure.
l'exécution de mesures fiables, puis • N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
répétez la mesure.* remarquez quelque chose de particulier.
• N'ouvrez jamais l'appareil.

10
• Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
prolongée, prenez soin de retirer les piles. Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
• Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées Korotkoff: phase I systolique, phase V
dans les différentes sections de ce mode d'emploi. diastolique
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent 40 - 200 battements par minute – pouls
être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où
Plage de pression
l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Entretien de l'appareil Résolution: 1 mmHg
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Test de précision Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil Alimentation 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez- électrique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une
(en option)
date (voir avant-propos).
Durée de vie des piles: env. 780 mesures (avec des piles neuves)
Élimination de l'équipement Classe IP: IP20
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
conformité avec les prescriptions locales, séparément des normes: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ordures ménagères.
Espérance de Appareil: 5 ans ou 10’000 mesures
9. Garantie fonctionnement: Accessoires: 2 ans
Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation aux appareils médicaux 93/42/EEC.
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir Sous réserve de modifications techniques.
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
• Les piles, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
10. Caractéristiques techniques
Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
d’utilisation: Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
stockage: Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 320 g (piles incluses)

BP A50 11 FR
Microlife BP A50 ES
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Estimado cliente,
2 Pantalla Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
3 Botón M (Memoria) fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
4 Enchufe para manguito preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
5 Enchufe para la pera de inflado
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
6 Válvula de desinflado rápido en ensayos clínicos.*
7 Compartimento de baterías Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender
8 Manguito todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos
9 Conector del manguito que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
AT Pera de inflado pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
AK Conector para la pera de inflado en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife
local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del
Pantalla distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en
AL Número de memoria Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil
AM Indicador de arritmia cardiaca sobre nuestros productos.
AN Pulso ¡Cuide su salud con Microlife AG!
AO Indicador de batería
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
AP Valor guardado premiado modelo «BP 3BTO-H» probado de acuerdo con el proto-
AQ Valor sistólico colo de la Sociedad Europea de Hipertensión (EHS).
AR Valor diastólico
AS Frecuencia del pulso
BT Inflado de aire
BK Purga de aire

Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este


dispositivo.

Pieza aplicada tipo BF

Mantener en lugar seco

12
Índice • El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto- número de latidos del corazón en un minuto).
medición • ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
2. Uso del dispositivo por primera vez • Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
• Colocar las baterías tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
• Elegir el manguito correcto nunca en una sola lectura de presión arterial.
• Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
• Conectar la pera de inflado
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo • Existen muchas causas de valores de presión arterial excesi-
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una vamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
detección anticipada de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la
5. Memoria de datos medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el
• Ver los valores guardados ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
• Memoria llena • ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
• Borrar todos los valores medicamento prescrito por su médico!
6. Indicador de baterías y cambio de baterías • Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
• Baterías con poca carga arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
• Baterías descargadas – cambio curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
• Uso de baterías recargables por la mañana y otra por la tarde.
7. Mensajes de error • Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
residuos significativamente.
• Seguridad y protección • Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
• Cuidado del dispositivo o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
• Control de precisión debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
• Eliminación de residuos • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
9. Garantía mucho más claro que una sola medición.
• Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
10. Especificaciones técnicas
15 segundos entre dos mediciones.
Tarjeta de garantía (véase reverso) • ¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
• Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia, véase el «Apar-
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la tado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben
automedición ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
• La presión arterial es la presión de la sangre que circula por • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos!
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).

BP A50 13 ES
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?  Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 8
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos incluido no es el adecuado para usted.
de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en  Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9 del
2003. Datos en mm Hg. manguito en el enchufe 4 del manguito hasta que no entre más.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación Conectar la pera de inflado
presión arterial  100  60 Consulte con su Conecte la pera de inflado AT al dispositivo insertando el conector AK
demasiado baja médico firmemente en el enchufe para la pera de inflado 5.
1. presión arterial 100 - 120 60 - 80 Autocontrol
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
óptima
2. presión arterial 120 - 130 80 - 85 Autocontrol Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
normal 1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
3. presión arterial lige- 130 - 140 85 - 90 Consulte con su 2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y
ramente alta médico relájese.
4. presión arterial 140 - 160 90 - 100 Acudir al médico 3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
demasiado alta en el izquierdo).
5. presión arterial muy 160 - 180 100 - 110 Acudir al médico 4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
alta la constricción, no se deben arremangar las mangas de
6. presión arterial peli- 180  110  ¡Acudir urgente- camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
grosamente alta mente al médico! en contacto con el brazo.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: 5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica (marcado en el manguito).
«presión arterial demasiado alta». • Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
2. Uso del dispositivo por primera vez • Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
Colocar las baterías encima del codo.
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las • La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
baterías. El compartimento de baterías 7 está situado en la parte debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
inferior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x tamaño AAA 1,5 V) brazo.
observando la polaridad indicada. • Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
• Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
Elegir el manguito correcto altura que su corazón.
Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija 6. Conecte el dispositivo y espere hasta que aparezca «0» en la
el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su pantalla y comience a parpadear la flecha «» BT.
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es 7. Tome la pera de inflado con su mano libre (el brazo en el que no
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente. efectúa la medición) e infle el manguito. Mire la indicación de la
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo presión en la pantalla e infle hasta una presión aprox. 40 mmHg
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas) superior al valor sistólico esperado (el valor superior). Si el
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas) inflado ha sido insuficiente, aparece una flecha «» BT parpa-
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas) deando para indicarle que debe inflar hasta un valor más alto.
8. Después del inflado, la medición se efectúa automáticamente.
 Use únicamente manguitos Microlife.
Relájese, no se mueva y no tense los músculos de su brazo

14
hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire 5. Memoria de datos
normalmente y no hable. Al final de cada medición, el dispositivo guarda automáticamente
9. Durante la medición, el indicador de pulso AN parpadea en la el resultado.
pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco. Ver los valores guardados
10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte- Pulse el botón M 3 brevemente estando apagado el dispositivo. La
riales sistólica AQ y diastólica AR y la frecuencia del pulso AS y pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados.
se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
las explicaciones de otras indicaciones en este manual. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
11.Una vez finalizada la medición, presione la válvula de desin- guardado a otro.
flado rápido 6 para soltar el aire que quede en el manguito. Memoria llena
Quite el manguito.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-  Cuando se han guardado 14 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor
camente al cabo de aprox. 1 min). medido será guardado sobreescribiendo el valor más
 La medición se puede interrumpir en cualquier momento
presionando la válvula de desinflado rápido 6 (p.ej. si no
antiguo.
Borrar todos los valores
se encuentra bien o en caso de tener una sensación de
presión desagradable).  Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los
datos de la memoria.
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para 6. Indicador de baterías y cambio de baterías
una detección anticipada
Baterías con poca carga
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias mano baterías de recambio.
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomen-
damos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente Baterías descargadas – cambio
información al médico: Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
Información para el médico en el caso de una frecuente batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
aparición del indicador de arritmia es preciso cambiar las baterías.
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza 1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El posterior del dispositivo.
dispositivo ha sido probado clínicamente. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la ¿Qué baterías y qué procedimiento?
medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia
(p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le  Utilice 2 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de
1,5 V, de larga duración.
recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve  No utilice baterías caducadas.
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.

BP A50 15 ES
Uso de baterías recargables Error Descripción Posible causa y solución
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. «HI» Pulso o La presión en el manguito es dema-
 Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». presión de siado alta (superior a 300 mm Hg) o el
 Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
manguito
demasiado
pulso es demasiado alto (más de
200 latidos por minuto). Relájese
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden alto durante 5 minutos y repita la medición.*
dañar (descarga total como resultado de un uso poco «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). siado bajo 40 latidos por minuto). Repita la medi-
 Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
ción.*
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
 ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió- ocurre repetidamente.
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a  Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
la duración.
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
7. Mensajes de error de residuos
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».  Seguridad y protección
Error Descripción Posible causa y solución • Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
manguito y repita la medición.* • El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
«ERR 2» Señal de Durante la medición se han detectado
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
error señales de error por el manguito,
«Especificaciones técnicas».
causadas, por ejemplo, por el movimiento
• Proteja el dispositivo de:
o la contracción de un músculo. Repita la
- Agua y humedad.
medición manteniendo el brazo quieto.
- Temperaturas extremas.
«ERR 3» No hay No se puede generar una presión - Impactos y caídas.
presión en el adecuada en el manguito. Se puede - Contaminación y polvo.
manguito haber producido una fuga. Compruebe - Luz directa del sol.
que el manguito y la pera de inflado - Calor y frío.
estén conectados correctamente y que • Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
el manguito no quede demasiado • Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
suelto. Cambie las baterías si fuese mente en el brazo.
necesario. Repita la medición. • La funcion de este dispositivo puede ser comprometida cuando
«ERR 5» Resultado Las señales de medición son impre- es utilizado cerca de campos electromagneticos fuertes tales
anormal cisas y, por ello, no se puede visualizar como telefonos moviles o estaciones de radio, se recomienda
ningún resultado. Lea la lista de mantener al menos 1 m de distancia. En casos donde usted
chequeo para efectuar mediciones sospecha esto es inevitable, por favor compruebe si el disposi-
fiables y repita la medición.* tivo funciona correctamente antes de su uso.

16
• No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta 10. Especificaciones técnicas
alguna anomalía.
• Nunca abra el dispositivo. Condiciones de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
• Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de funcionamiento: 15 - 95% de humedad relativa máxima
tiempo, extraiga las baterías. Condiciones de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
• Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi- almacenamiento: 15 - 95% de humedad relativa máxima
tivos individuales de este manual. Peso: 320 g (incluyendo baterías)
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin Tamaño: 99 x 55 x 32 mm
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las Procedimiento de oscilométrico, según el método Koro-
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de medición: tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi- Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
nistre con cables o tubos. 40 - 200 latidos por minuto – pulso
Cuidado del dispositivo Intervalo de indicación
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión Resolución: 1 mm Hg
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
concertar la revisión (ver introducción). Fuente de corriente: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Eliminación de residuos Duración de la batería: aprox. 780 mediciones (usando baterías
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben nuevas)
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se Clase IP: IP20
deben desechar junto con la basura doméstica. Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
estándares: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
9. Garantía
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10.000 mediciones
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha Accesorios: 2 años
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste- Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra. Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
• Quedan excluidas las baterías, el manguito y las piezas de Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
desgaste.
• La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
• La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife
local (véase prefacio).

BP A50 17 ES
Microlife BP A50 PT
1 Botão ON/OFF Estimado cliente,
2 Mostrador O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
3 Botão M (Memória) médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
4 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização domés-
tica devido às suas características de facilidade de utilização e
5 Entrada da pêra de enchimento
precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
6 Válvula de descarga de acção rápida desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os
7 Compartimento das pilhas ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na
8 Braçadeira medição.*
9 Conector da braçadeira Leia atentamente as instruções de funcionamento para se
AT Pêra de enchimento informar de todas as funções e informação de segurança. Espe-
AK Conector da pêra de enchimento ramos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver
alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças
Mostrador sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da
AL Número da memória Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
AM Indicador de arritmia cardíaca distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
AN Pulsação www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
AO Visualização das pilhas os produtos Microlife.
AP Valor guardado Mantenha-se saudável – Microlife AG!
AQ Tensão sistólica * Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
AR Tensão diastólica no modelo «BP 3BTO-H» já premiado, sendo um modelo testado
AS Frequência da pulsação em conformidade com o protocolo ESH (European Society for
BT Pêra de enchimento de ar Hypertension).
BK Descarga de ar

Leia atentamente este manual de instruções antes de


utilizar o dispositivo.

Peça aplicada tipo BF

Manter seco

18
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto- 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
medição auto-medição
• Como avaliar a minha tensão arterial? • A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas arté-
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez rias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a
• Inserir as pilhas medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial
• Escolher a braçadeira adequada sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
• Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
• Ligar a pêra de enchimento
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho • Valores de tensão arterial constantemente elevados
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
meio de detecção precoce pelo seu médico!
5. Memorização de dados • Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
• Visualizar valores guardados e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
• Memória cheia dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
• Limpar todos os valores • Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
• Pilhas quase descarregadas
• Existem diversas causas para valores de tensão arterial dema-
• Pilhas descarregadas – substituição siado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além
efectuar? da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e
• Utilizar pilhas recarregáveis o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
7. Mensagens de erro • Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
resíduos • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
• Segurança e protecção arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
• Cuidados a ter com o dispositivo Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
• Teste de precisão
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
• Eliminação de resíduos • É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-
9. Garantia vamente apresentem resultados significativamente diferentes.
10. Especificações técnicas • As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
Cartão de garantia (ver contracapa) tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
• Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
• Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
• Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!

BP A50 19 PT
• Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, Tamanho da para uma circunferência da parte superior do
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este braçadeira braço
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico. S 17 - 22 cm
• A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
M 22 - 32 cm
frequência dos «pacemakers»!
L 32 - 42 cm
Como avaliar a minha tensão arterial?
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,  Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
 Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
fornecida 8 não seja adequada.
2003. Dados em mmHg.
 Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
Nível Sistólica Diastólica Recomendações conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
tensão arterial  100  60 Consulte o seu
Ligar a pêra de enchimento
demasiado baixa médico
Ligue a pêra de enchimento AT ao aparelho introduzindo com
1. tensão arterial ideal 100 - 120 60 - 80 Auto-medição firmeza o conector AK na entrada para a pêra de enchimento 5.
2. tensão arterial 120 - 130 80 - 85 Auto-medição
normal 3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
3. tensão arterial ligei- 130 - 140 85 - 90 Consulte o seu Check-list para efectuar uma medição correcta
ramente alta médico 1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
4. tensão arterial 140 - 160 90 - 100 Obtenha aconse-
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
muito alta lhamento médico
medição e descontrair-se.
5. tensão arterial 160 - 180 100 - 110 Obtenha aconse- 3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
demasiado alta lhamento médico mente o braço esquerdo).
6. tensão arterial 180  110  Consulte o 4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
extremamente alta médico com parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
com gravidade urgência! as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg esticadas normalmente.
indica «tensão arterial muito alta». 5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez • Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
Inserir as pilhas • A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as cotovelo.
pilhas. O compartimento das pilhas 7 encontra-se no lado inferior • A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
do dispositivo. Insira as pilhas (2 pilhas tamanho AAA 1,5 V) e mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
respeite a polaridade indicada. no lado interior do braço.
Escolher a braçadeira adequada • Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, descontraído.
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe- • Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a coração.
braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O 6. Ligue o aparelho e aguarde até aparecer «0» no mostrador e a
tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M. seta «» BT começar a piscar.

20
7. Segure a pêra de enchimento com a sua mão livre (o braço a
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
partir do qual não está a efectuar a medição) e encha a braça-
frequente do indicador de arritmia
deira. Observe a pressão indicada no mostrador e encha aproxi-
madamente 40 mmHg a mais do que a tensão sistólica prevista (a Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
tensão máxima). Se não tiver introduzido ar suficiente, aparecerá também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
uma seta a piscar «» BT indicando que deve introduzir mais ar. aparelho foi clinicamente testado.
8. Após efectuar o enchimento, a medição é efectuada automati- O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor-
camente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
músculos do braço enquanto o resultado da medição não for símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes
apresentado. Respire normalmente e não fale. por semana em medições efectuadas diariamente) recomen-
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de damos ao paciente que consulte o médico.
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectada é acompanhada por um sinal sonoro. detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e diastólica
AR, bem como a frequência da pulsação AS, é apresentado, 5. Memorização de dados
ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também No final de cada medição, o aparelho guarda automaticamente o
as informações descritas mais à frente neste folheto. valor obtido.
11.Quando terminar a medição, pressione a válvula de descarga
Visualizar valores guardados
de acção rápida 6 para libertar o ar que ainda permaneça na
Pressione o botão M 3 durante breves instantes, quando o
braçadeira. Retire a braçadeira.
aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
último valor que foi guardado.
decorrido cerca de 1 min.)
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
 É possível interromper a medição em qualquer altura, pres-
sionando a válvula de descarga de acção rápida 6 (por
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a
sensação de pressão). Memória cheia

4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca  Quando a memória tiver registado 14 resultados, ficará
cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente
como meio de detecção precoce a uma nova medição efectuada é guardado através da
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irre- substituição do valor mais antigo.
gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul- Limpar todos os valores
tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição.
Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de
preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
 Todos os dados guardados em memória serão eliminados
se as pilhas forem retiradas do aparelho.
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas 6. Indicador de carga e substituição de pilhas
diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre- Pilhas quase descarregadas
sente ao médico a seguinte informação: Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.

BP A50 21 PT
Pilhas descarregadas – substituição Erro Descrição Causa possível e solução
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO «ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma detectou sinais de erro causados, por
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces- exemplo, por movimentos ou pela
sário substituir as pilhas. contracção dos músculos. Repita a
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior medição, mantendo o braço imóvel.
do aparelho. «ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufi-
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme sem pressão ciente na braçadeira. Poderá ter ocor-
indicado pelos símbolos existentes no compartimento. rido uma fuga. Verifique se a braçadeira
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? e a pêra de enchimento estão ligadas
correctamente e se a braçadeira está
 Utilize 2 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração,
com 1,5 V. bem ajustada. Substitua as pilhas se
necessário. Repita a medição.
 Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
«ERR 5» Resultados Os sinais da medição não são exactos,
 Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
imprecisos pelo que não é possível apresentar
qualquer resultado. Consulte a Check-
Utilizar pilhas recarregáveis list para efectuar medições correctas e,
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. em seguida, repita a medição.*
 Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
 Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem demasiado 200 batimentos por minuto). Descon-
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como elevada traia-se durante 5 minutos e repita a
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, medição.*
mesmo quando desligado). «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe-
demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita
 Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas baixa a medição.*
recarregáveis do mesmo! * Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
 NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-  Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
gador externo e tenha em atenção as informações respei- as informações descritas na «Secção 1.».
tantes ao carregamento, cuidados e duração! 8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
7. Mensagens de erro de resíduos
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
 Segurança e protecção
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
Erro Descrição Causa possível e solução descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
«ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente • O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
a braçadeira e repita a medição.* ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
22
• Proteja o dispositivo de: apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
- Água e humidade (ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
- Temperaturas extremas • As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
- Impactos e quedas abrangidas.
- Contaminação e poeiras • A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
- Luz directa do sol • A garantia não cobre danos causados por manuseamento
- Calor e frio incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
• As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com dade com as instruções de utilização.
cuidado. Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
• Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
• O funcionamento deste dispositivo pode ser comprometido 10. Especificações técnicas
quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como Condições de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a funcionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima
esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m. Em casos em
Condições de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
que esta situação seja inevitável, deve verificar se o dispositivo
acondicionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima
está a funcionar corretamente.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar Peso: 320 g (incluindo pilhas)
qualquer anomalia. Dimensões: 99 x 55 x 32 mm
• Nunca abra o dispositivo. Procedimento de oscilométrico, correspondente ao
• Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de medição: método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
tempo, deverá retirar as pilhas. V diastólica
• Consulte também as informações de segurança incluídas nas
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
secções individuais deste manual.
40 - 200 batimentos por minuto –
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
pulsação
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no Gama de medição da
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Cuidados a ter com o dispositivo Resolução: 1 mmHg
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
macio e seco. Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Teste de precisão Alimentação: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo Duração da pilha: aproximadamente 780 medições
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após (usando pilhas novas)
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para Classe IP: IP20
providenciar o teste (ver mais adiante).
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Eliminação de resíduos IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados Duração expetável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, de utilização: Acessórios: 2 anos
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
9. Garantia Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a

BP A50 23 PT
Microlife BP A50 DE
1 Ein-/Aus-Taste Sehr geehrter Kunde,
2 Display Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
3 M-Taste (Speicher) zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
4 Manschetten-Anschluss bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
5 Pumpball-Anschluss
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
6 Schnellablass-Ventil Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
7 Batteriefach onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
8 Manschette Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
9 Manschettenstecker bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an
AT Pumpball den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
AK Pumpballstecker Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie
Display auch im Internet unter www.microlife.com.
AL Speicherplatznummer Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
AM Arrhythmie Anzeige
AN Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie
AO Batterieanzeige (ESH) getestete Model «BP 3BTO-H».
AP Speicherwert
AQ Systolischer Wert
AR Diastolischer Wert
AS Pulsschlag
BT Luft aufpumpen
BK Luft ablassen

Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

Anwendungsteil des Typs BF

Vor Nässe schützen

24
Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst- Selbstmessung
messung
• Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
• Einlegen der Batterien und der diastolische (untere) Wert.
• Auswahl der richtigen Manschette • Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
• Verbinden des Pumpballs Herz in der Minute schlägt).
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät • Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
5. Messwertspeicher behandelt werden!
• Anzeigen der gespeicherten Werte • Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
• Speicher voll
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
• Löschen aller Werte • Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
• Batterien bald leer Überblick verschaffen.
• Batterien leer – Batterieaustausch • Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
• Welche Batterien und was beachten? werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
7. Fehlermeldungen und Probleme können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung • Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
• Sicherheit und Schutz Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
• Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
• Pflege des Gerätes
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
• Genauigkeits-Überprüfung Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
• Entsorgung Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
9. Garantie Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
10. Technische Daten • Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Garantiekarte (siehe Rückseite) Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
• Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
• Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
• Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
• Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!

BP A50 25 DE
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe Manschettengrösse für Oberarmumfang
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
• Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
Frequenz von Herzschrittmachern! L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
SollteVerwenden

Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Angaben in mmHg.  Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
zu niedriger  100  60 Fragen Sie
Blutdruck Ihren Arzt Verbinden des Pumpballs
1. optimaler Blut- 100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle Verbinden Sie den Pumpball AT mit dem Gerät indem Sie den
druck Stecker AK in die Buchse 5 fest einstecken.
2. normaler Blut- 120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle 3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
druck Gerät
3. leicht erhöhter 130 - 140 85 - 90 Fragen Sie
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Blutdruck Ihren Arzt
Messung
4. zu hoher Blut- 140 - 160 90 - 100 Ärztliche Kont- 1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
druck rolle Rauchen.
5. deutlich zu 160 - 180 100 - 110 Ärztliche Kont- 2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
hoher Blutdruck rolle entspannt hin.
6. schwerer Blut- 180  110  Dringende ärzt- 3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
hochdruck liche Kontrolle! durch (normalerweise am Linken).
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. 4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
«zu hoher Blutdruck» vor. gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes 5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Einlegen der Batterien • Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte- • Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
rien ein. Das Batteriefach 7 befindet sich auf der Geräterück- beuge positioniert ist.
seite. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und • Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien. langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Auswahl der richtigen Manschette Innenseite des Armes entlang läuft.
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur • Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für
6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display ange-
die meisten Menschen passt Grösse M.
zeigt wird und der Pfeil «» BT blinkt.

26
7. Nehmen Sie den Pumpball in die freie Hand und pumpen Sie 5. Messwertspeicher
die Manschette auf. Verfolgen Sie dazu die Druckanzeige im
Display und pumpen Sie ca. 40 mmHg über den zu erwar- Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
tenden systolischen Wert auf. Sollten Sie nicht hoch genug Ergebnis.
aufgepumpt haben, erscheint ein blinkender Pfeil «» BT der Anzeigen der gespeicherten Werte
Sie darauf hinweist, noch höher aufzupumpen. Drücken Sie kurz die M-Taste 3 wenn das Gerät ausgeschaltet
8. Nach dem Aufpumpen erfolgt die weitere Messung automatisch. ist. Als Erstes wird das zuletzt gespeicherte Ergebnis angezeigt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
die Armmuskeln nicht an, bis das Ergebnis angezeigt wird. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. zum anderen Speicherwert wechseln.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. Speicher voll
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastoli-
schem AR Blutdruck sowie dem Pulsschlag AS, wird angezeigt  Wenn 14 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher
voll. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Mess-
und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die werte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch
Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung. automatisch überschrieben.
11.Drücken Sie auf das Schnellablass-Ventil 6, um den Druck Löschen aller Werte
aus der Manschette zu lassen; nehmen Sie die Manschette ab.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).  Alle Speicherwerte werden gelöscht, wenn die Batterien
aus dem Gerät herausgenommen werden.
 Sie können die Messung jederzeit durch Drücken auf das
Schnellablass-Ventil 6 abbrechen (z.B. Unwohlsein oder 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
unangenehmer Druck).
Batterien bald leer
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie).
Dieses Symbol AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie aber Ersatzbatterien besorgen.
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Batterien leer – Batterieaustausch
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung: mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des 1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite.
Arrhythmie-Indikators 2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy- Welche Batterien und was beachten?
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn  Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA.
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei  Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
BP A50 27 DE
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es
betreiben. Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
 Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
 Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). druck zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
 Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
hoch Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
und wiederholen Sie die Messung.*
benutzen. «LO» Puls zu Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
 Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
niedrig pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit. * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
7. Fehlermeldungen und Probleme  Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. 8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Entsorgung
«ERR 1» Zu schwaches Die Pulssignale an der Manschette sind
Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette  Sicherheit und Schutz
erneut an und wiederholen die Messung.* • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
«ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsig- Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
nale an der Manschette festgestellt,
• Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
z.B. durch Bewegen oder Muskelan-
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
spannung. Halten Sie den Arm ruhig
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
und wiederholen Sie die Messung.
• Schützen Sie das Gerät vor:
«ERR 3» Kein Druck In der Manschette kann kein ausrei- - Wasser und Feuchtigkeit
in der chender Druck aufgebaut werden. - extremen Temperaturen
Manschette Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. - Stössen und Herunterfallen
Prüfen Sie, ob Manschette und Pump- - Schmutz und Staub
ball richtig verbunden sind und die - starker Sonneneinstrahlung
Manschette nicht zu lose anliegt. Even- - Hitze und Kälte
tuell Batterien austauschen. Wieder- • Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
holen Sie danach die Messung. werden.
• Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
• Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektromagnetische
Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen beeinträchtigt

28
werden. Wir empfehlen einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie 10. Technische Daten
den Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen Sie die
Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
ordnungsgemässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
bedingungen: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Aufbewahrungs- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
• Öffnen Sie niemals das Gerät. bedingungen: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit Gewicht: 320 g (mit Batterien)
nicht benutzt wird. Grösse: 99 x 55 x 32 mm
• Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung. Methode: Phase I systolisch, Phase V
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt diastolisch
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. Displaybereich
Pflege des Gerätes Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Messauflösung: 1 mmHg
Genauigkeits-Überprüfung Statische
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean- Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu Spannungsquelle: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). Batterie-
Entsorgung Lebensdauer: ca. 780 Messungen (mit neuen Batterien)
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den IP Klasse: IP20
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Vorschriften entsorgt werden. Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
9. Garantie Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen- Technische Änderungen vorbehalten.
belegs.
• Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
• Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
• Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe
Vorwort).

BP A50 29 DE
Microlife BP A50 NL
1 AAN/UIT knop Geachte klant,
2 Weergave Uw nieuwe Microlife bloeddrukmeter is een betrouwbaar medisch
3 M-knop (geheugen) apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm. Het is
4 Manchetaansluiting eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk thuis. Deze bloeddrukmeter is in
5 Connectoringang blaasbalg
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies
6 Ontluchtingsventiel hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
7 Batterijcompartiment Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en
8 Manchet veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent
9 Manchetconnector over het apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveon-
AT Blaasbalg derdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
AK Blaasbalg connector importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in
uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl
Weergave raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
AL Geheugennummer producten.
AM Aritmie indicator Blijf gezond – Microlife AG!
AN Pols
AO Batterijweergave * Dit apparaat gebruikt dezelfde meettechnologie als het
«BP 3BTO-H» model getest volgens het protocol van de European
AP Opgeslagen waarden Society for Hypertension (ESH).
AQ Systolische waarde
AR Diastolische waarde
AS Hartslagfrequentie
BT Druk opvoeren
BK Druk laten dalen

Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies


aandachtig door.

Geleverd onderdeel type BF

Droog houden

30
Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan
hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk? • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
2. Eerste gebruik van het apparaat waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
• Plaatsen van de batterijen (onder) waarde worden altijd gemeten.
• Selecteer de juiste manchet • Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
• Sluit de blaasbalg aan keren dat het hart per minuut slaat) aan.
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat • Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
detectie • Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
5. Geheugenopslag wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
• Bekijken van de opgeslagen waarden bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
• Geheugen vol • Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
• Wis alle waarden
• Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw
6. Batterij-indicator en batterijvervanging arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
• Batterijen bijna leeg behandeling voorstellen. Naast medicatie en gewichtsafname,
• Batterijen leeg – vervanging kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw bloeddruk ook verlagen.
• Welke batterijen en welke werkwijze? • Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
• Gebruik van oplaadbare batterijen zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
7. Foutmeldingen • Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U dient
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstan-
• Veiligheid en bescherming digheden op te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt!
Neem minimaal twee metingen per dag, één in de ochtend en één
• Apparaatonderhoud
in de avond.
• Nauwkeurigheidstest • Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
• Verwijdering genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
9. Garantie • Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
10. Technische specificaties apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
Garantiebon (zie achterzijde) deze situaties volledig verschillend zijn.
• Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
• Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
• Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat de bloeddruk gedurende deze tijd
drastisch kan veranderen!
• Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen
worden beoordeeld in overleg met uw arts.

BP A50 31 NL
• De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van  Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
de frequentie van hart-pacemakers! manchet 8 niet past.
 Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
connector 9 duw de connector 4 zo ver als mogelijk in het
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
apparaat.
stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
in mmHg. Sluit de blaasbalg aan
Sluit de blaasbalg AT aan op het apparaat door de connector AK
Systo- Diasto-
stevig in de connectoringang 5 te drukken.
Bereik lisch lisch Advies
bloeddruk te laag 100 60 Raadpleeg uw arts 3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
1. bloeddruk optimaal 100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
2. bloeddruk normaal 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole 1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
3. bloeddruk licht 130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts 2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten.
verhoogd 3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. bloeddruk te hoog 140 - 160 90 - 100 Win medisch advies in 4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. bloeddruk veel te 160 - 180 100 - Win medisch advies in 5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
hoog 110 (markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
6. bloeddruk gevaar- 180 110 Win dringend • Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
lijk hoog medisch advies in! • Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoor- geplaatst.
beeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont • De adermarkering op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient
«bloeddruk te hoog». op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
• Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
2. Eerste gebruik van het apparaat • Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
Plaatsen van de batterijen 6. Schakel het apparaat in en wacht totdat «0» verschijnt in de
weergave en de pijl «» BT begint te knipperen.
Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin.
7. Neem de pompkogel in uw vrije hand (de arm waarmee u niet
Het batterijvakje 7 bevindt zich aan de onderzijde van het instru-
meet) en pomp de manchet op. Volg de drukopbouw in het
ment. Leg de batterijen in (2 x grootte AAA 1,5 V), en let daarbij op
display en pomp circa 40 mmHg hoger dan de verwachte systo-
de aangegeven polariteit.
lische waarde (de bovenste waarde). Als u niet genoeg
Selecteer de juiste manchet gepompt hebt zal een knipperende pijl «» BT verschijnen die
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- u zegt meer te pompen.
teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw 8. Na het pompen wordt de meting automatisch verricht. Ontspan,
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
van de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen. taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm 9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AN op het
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) scherm en een zoemer weerklinkt elke keer met de waarne-
ming van een hartslag.
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) 10.Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische AR
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) bloeddruk en de hartslagfrequentie AS wordt weergegeven en
 Gebruik alleen Microlife manchetten! een langere zoemer wordt gehoord. Raadpleeg ook deze hand-
leiding voor uitleg van de overige weergaven.
32
11.Zodra de meting is voltooid drukt u het ontluchtingsventiel 6 in Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
om de manchet volledig te ontluchten. Verwijder de manchet. nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na heen bladeren.
ongeveer. 1 min.).
Geheugen vol
 U kunt de meting op elk gewenst tijdstip onderbreken door
op de snel reagerende aflaatklep te drukken 6  Als het geheugen 14 resultaten heeft opgeslagen is het
geheugen vol. Vanaf dit punt en verder wordt een nieuwe
(b.v.wanneer u zich ongemakkelijk voelt of een onplezierig
waarde opgeslagen door de oudste waarde te over-
drukgevoel waarneemt).
schrijven.
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige Wis alle waarden
detectie
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de
 Alle geheugendata worden gewist wanneer de batterijen uit
het instrument worden genomen.
polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan 6. Batterij-indicator en batterijvervanging
het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de
meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Batterijen bijna leeg
Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts symbool AO knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien: (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige weldra vervangen.
weergave van de aritmie indicator
Batterijen leeg – vervanging
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knip-
polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het appa- peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
raat is klinisch gevalideerd. geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
Het aritmie symbool wordt weergegeven na de meting, als er een 1. Open het batterijvakje 7 aan de achterzijde van het apparaat.
onregelmatigheid in de polsslag tijdens het meten is geregis- 2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
treerd. Als het symbool vaker verschijnt (bijv. verschillende getoond door de symbolen in het compartiment.
malen per week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de
patiënt medisch advies in te winnen. Welke batterijen en welke werkwijze?
Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te
 Gebruik 2 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batte-
rijen.
ontdekken.  Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
5. Geheugenopslag  Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Aan het einde van een meting slaat dit apparaat automatisch elk
resultaat op. Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button 3, wanneer het instrument is uitge-  Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
schakeld. Het scherm toont eerst het resultaat dat het laatste is  De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
opgeslagen. in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken

BP A50 33 NL
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik * Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). probleem vaker optreedt.
 Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
 Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
 De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmeter! Laad deze batterijen op in een externe oplader 8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
en houdt u aan de informatie met betrekking tot het verwijdering
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Foutmeldingen
 Veiligheid en bescherming
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing • Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
«ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorge- zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
zwak geven door de manchet. Plaats de ningscondities beschreven in de «Technische specificaties»
manchet opnieuw en herhaal de meting.* paragraaf in acht!
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan, • Bescherm het tegen:
door bijvoorbeeld een beweging of - water en vochtigheid
samentrekking van een spier. Herhaal de - extreme temperaturen
meting terwijl u uw arm stil houdt. - schokken en laten vallen
«ERR 3» Geen juiste Er kan geen juiste druk worden opge- - vervuiling en stof
drukopbouw bouwd in de manchet. Er kan een lek in - direct zonlicht
in de manchet het manchet zijn. Controleer of de - warmte en kou
manchet en blaasbalg goed zijn aange- • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
sloten zorg dat de manchet niet te los worden behandeld.
om de arm zit. Vervang de batterijen • Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
indien nodig. Herhaal de meting. • De werking van dit apparaat kan worden verstoord, wanneer
het gebruikt wordt in de buurt van sterk electromagnetische
«ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
velden bijvoorbeeld rondom mobiele telefoons en radio installa-
resultaat daarom kan geen resultaat worden
ties, wij adviseren dan ook een afstand van tenminste 1 meter.
weergegeven. Neem het stappenplan
In het geval dat het vermijden van sterk magnetische velden
door voor een betrouwbare meting en
niet mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het appa-
herhaal dan de metingen.
raat goed functioneert.
«HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog • Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
manchetdruk (boven 300 mmHg) OF de hartslagfre- digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
te hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen constateert.
per minuut). Ontspan gedurende • Open het apparaat nooit.
5 minuten en herhaal de meting.* • Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
«LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder worden moeten de batterijen worden verwijderd.
laag dan 40 slagen per minuut). Herhaal de • Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
meting.* grafen van dit boekje.

34
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden 40 - 200 slagen per minuut– polsslag
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, Manchetdruk
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Apparaatonderhoud Resolutie: 1 mmHg
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek. Statische
Nauwkeurigheidstest nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te Hartslagnauwkeurig-
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem heid: ±5 % van de weergegeven waarde
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Spanningsbron: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord). Levensduur batterij: ongeveer 780 metingen (met nieuwe
Verwijdering batterijen)
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens IP Klasse: IP20
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
huishoudelijke afval. normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
9. Garantie
levensduur: Accessoires: 2 jaar
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum. Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een Directive 93/42/EEC.
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een Technische wijzigingen voorbehouden.
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
• Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
• Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord).
10. Technische specificaties
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 320 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 99 x 55 x 32 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V dias-
tolisch

BP A50 35 NL
Microlife BP A50 RU
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Уважаемый покупатель,
2 Дисплей Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
AT Кнопка M (Память) прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
4 Гнездо для манжеты использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
5 Гнездо нагнетателя
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
6 Клапан спуска воздуха тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
7 Отсек для батарей Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
8 Манжета получения четкого представления обо всех функциях и
9 Соединитель манжеты технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удов-
AT Нагнетатель летворены качеством изделия Microlife. При возникновении
AK Соединитель нагнетателя вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожа-
луйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife.
Дисплей Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
AL Количество ячеек памяти Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
AN Пульс (индикатор сердца) ряд полезных сведений по нашему изделию.
AO Индикатор разряда батарей Будьте здоровы – Microlife AG!
AP Сохраненное значение
* В приборе использована та же технология измерений, что
AQ Систолическое давление и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-Н», которая
AR Диастолическое давление была протестирована в соответствии с протоколом Евро-
AS Частота пульса пейского Гипертонического Общества (ESH).
BT Накачка воздуха
BK Спуск воздуха

Перед использованием прибора внимательно прочтите


данное руководство.

Изделие типа BF

Хранить в сухом месте

36
Оглавление • Постоянно повышенное артериальное давление может
1. Важная информация об артериальном давлении и нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
самостоятельное измерение необходимо обратиться к врачу!
• Как определить артериальное давление? • Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
2. Использование прибора в первый раз ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
• Установка батарей неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
• Подбор подходящей манжеты однократного измерения артериального давления.
• Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
• Подсоединение нагнетателя воздуха
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
3. Выполнение измерений артериального давления при общее представление o Вашем артериальном давлении.
помощи прибора • Чрезмерное повышение артериального давления может
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
стадии более подробно и в случае необходимости предложит
5. Память метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
• Просмотр сохраненных величин методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
• Заполнение памяти также способствуют снижению артериального давления.
• Удаление всех значений • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
6. Индикатор разряда батарей и их замена любых лекарств, назначенных врачом!
• Батареи почти разряжены • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
• Замена разряженных батарей риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
• Элементы питания и процедура замены течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
• Использование аккумуляторов должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
7. Сообщения об ошибках не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
8. Техника безопасности, уход, проверка точности и
• Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
утилизация
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
• Техника безопасности и защита • Расхождения между результатами измерений, получен-
• Уход за прибором ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
• Проверка точности домашних условиях, также являются вполне нормальными,
• Утилизация поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
9. Гарантия совершенно различны.
10. Технические характеристики • Многократные измерения позволяют получить более
Гарантийный талон (см. на обратной стороне) четкую картину, чем просто однократное измерение.
• Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
1. Важная информация об артериальном • Во время беременности следует тщательно следить за
давлении и самостоятельное измерение артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
• Артериальное давление - это давление крови, подава- периода оно может существенно меняться!
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, • Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
(нижнее) давление. может быть дана только после консультации с врачом.
• Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число • Показания пульса не пригодны для использования в
ударов сердца в минуту). качестве контроля частоты кардиостимулятора!
BP A50 37 RU
Как определить артериальное давление?  Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
Таблица классификации артериального давления для взро- приложенная манжета 8 не подходит.
слых по данным Всемирной организации здравоохранения  Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст. манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Систоли- Диасто- Подсоединение нагнетателя воздуха
Диапазон ческое лическое Рекомендация Подсоедините нагнетатель AT к прибору, плотно вставив
артериальное давление 100 60 Обратитесь к врачу соединитель AK в гнездо нагнетателя 5.
слишком низкое
1. оптимальное артери- 100 - 120 60 - 80 Самостоятельный 3. Выполнение измерений артериального
альное давление контроль давления при помощи прибора
2. артериальное давление 120 - 130 80 - 85 Самостоятельный
в норме контроль Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
3. артериальное давление 130 - 140 85 - 90 Обратитесь к врачу
слегка повышено 1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
4. артериальное давление 140 - 160 90 - 100 Обратитесь за меди-
слишком высокое цинской помощью 2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
5. артериальное давление 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за меди-
минут и расслабьтесь.
чрезмерно высокое цинской помощью 3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
6. артериальное давление 180 110 Срочно обратитесь (обычно на левой).
угрожающе высокое за медицинской 4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты-
помощью! вать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию,
Давление определяется по обоим значениям. Пример: рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле-
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону гают свободно.
«артериальное давление слишком высокое». 5. Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
2. Использование прибора в первый раз • Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Установка батарей • Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего, • Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
вставьте батареи. Отсек для батарей 7 расположен на должна находиться над артерией с внутренней стороны
нижней части прибора. Вставьте батареи (2 х 1,5В, размер руки.
AAA), соблюдая полярность. • Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Подбор подходящей манжеты • Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- и сердце.
рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего 6. Включите прибор. Нажмите и удерживайте несколько
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). секунд клапан спуска воздуха 6 и ждите появления на
M является подходящим размером для большинства людей. дисплее «0» и стрелки «» BT, которая начнет мигать.
7. Возьмите нагнетатель подкачки в свободную руку (рука, на
Размер манжеты для обхвата плеча
которой не проводятся измерения) и накачайте манжету.
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
Наблюдайте за индикацией давления на дисплее и подка-
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов) чайте на приблизительно 40 мм рт. ст. выше, чем ожидаемое
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов) систолическое давление (верхнее значение). Если произве-
 Пользуйтесь только манжетами Microlife! дена недостаточная накачка, мигающая стрелка «» BT
покажет Вам, что требуется дополнительная подкачка.
38
8. После накачки измерение происходит автоматически. 5. Память
Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех После измерения полученные результаты автоматически
пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите
сохраняются в памяти прибора.
нормально и не разговаривайте.
9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее Просмотр сохраненных величин
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе- Сначала на дисплее появится последний сохраненный
ского AQ и диастолического AR артериального давления, а результат.
также частота пульса AS, и раздается длинный звуковой Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
в этом буклете. ключаться между сохраненными значениями.
11.По завершении измерения, нажмите на клапан спуска воздуха Заполнение памяти
6 для того, чтобы выпустить из манжеты оставшийся воздух.
Снимите манжету.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится
 После того, как в памяти сохранены результаты 14 изме-
рений, память прибора заполнена. Начиная с этого
приблизительно через 1 минуту). момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения.
 Вы можете прервать измерения в любой момент, нажав
на быстродействующий клапан сброса 6 (например, Удаление всех значений
если Вы испытываете неудобство или заметили непри-
ятное ощущение от нагнетаемого давления).  При извлечении батареек все peзyльтaты из ячеeк
памяти cтиpаются.
4. Появление индикатора аритмии сердца на 6. Индикатор разряда батарей и их замена
ранней стадии Батареи почти разряжены
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может чении прибора символ элементов питания AO будет мигать
отличаться от Вашего нормального артериального давления – (отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
повторите измерение. В большинстве случаев это не является что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля- димо подготовить новые элементы питания на замену.
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
Замена разряженных батарей
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
элементов питания AO будет мигать (отображается разря-
Информация для врача при частом появлении на женная батарея). Дальнейшие измерения не могут произво-
дисплее индикатора аритмии диться до замены батарей.
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, 1. Откройте отсек батарей 7 на нижней части прибора.
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел 2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
клинические испытания. ность в соответствии с символами в отсеке.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот Элементы питания и процедура замены
символ появляется достаточно часто (например, несколько  Пожалуйста, используйте 2 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AAA.
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.  Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
 Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени.

BP A50 39 RU
Использование аккумуляторов Ошибка Описание Возможная причина и устранение
С прибором можно работать, используя аккумуляторные «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего
батареи. результат отображение результатов невозможно.
 Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
(артефакт) Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
 Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
затем повторите измерение.*
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора, «HI» Пульс или Давление в манжете слишком высокое
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном давление (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
приборе батареи продолжают разряжаться). манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в
слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут и
 Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более! высоки повторите измерение.*

 Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!


Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
«LO» Пульс
слишком
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией низкий рение.*
по зарядке, уходу и сроку службы! * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
7. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
 Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, информацию в «Разделе 1.».
например «ERR 3».
8. Техника безопасности, уход, проверка точности
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
и утилизация
«ERR 1» Сигнал Импульсные сигналы на манжете
слишком
слабый
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
 Техника безопасности и защита
• Прибор может использоваться только в целях, описанных в
«ERR 2» Ошибочные Во время измерения манжета зафикси- данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
сигналы ровала ошибочные сигналы, повреждения, вызванные неправильным использованием.
вызванные, например, движением или • В состав прибора входят чувствительные компоненты,
сокращением мышц. Повторите изме- требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
рение, держа руку неподвижно. виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«ERR 3» Отсутст- Манжета не может быть накачана до «Технические характеристики»!
вует необходимого уровня давления. • Оберегайте прибор от:
давление в Возможно, имеет место утечка. - воды и влаги
манжете Убедитесь в том, что манжета и груша - экстремальных температур
накачки подсоединены правильно, и - ударов и падений
что манжета не слишком свободна. - загрязнения и пыли
При необходимости замените - прямых солнечных лучей
батареи. Повторите измерение. - жары и холода
• Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
• Производите накачку только наложенной манжеты.

40
• Источники сильного электромагнитного излучения, как Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
мобильные телефоны или радиостанции, могут повлиять на (см. введение).
работу прибора. Мы рекомендуем сохранять дистанцию
минимум 1 м от источников электромагнитного излучения. В 10. Технические характеристики
случае, если это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в Условия применения: от 10 до 40 °C
правильной работе прибора перед его использованием. максимальная относительная влаж-
• Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, ность 15 - 95 %
или если Вы заметили что-либо необычное. Условия хранения: от -20 до +55 °C
• Никогда не вскрывайте прибор. максимальная относительная влаж-
• Если прибор не будет использоваться в течение длитель- ность 15 - 95 %
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Масса: 320г (включая батареи)
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета. Размеры: 99 x 55 x 32 мм
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать Процедура измерения: осциллометрическая, в соответствии
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие с методом Короткова: фаза I систоли-
части могут быть проглочены. При поставке прибора с ческая, фаза V диастолическая
кабелями и трубками возможен риск удушения. Диапазон измерений: 20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
Уход за прибором давление
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань. 40 - 200 ударов в минуту – пульс
Проверка точности Индикация давления
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
либо после механического воздействия (например, падения). Минимальный шаг
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр индикации: 1 мм рт.ст.
Microlife (см. введение). Статическая
Утилизация точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Батареи и электронные приборы следует утилизировать Точность измерения
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать пульса: ±5 % считанного значения
вместе с бытовыми отходами. Источник питания: 2 x 1,5В щелочные батареи размера
AAA
9. Гарантия
Срок службы примерно 780 измерений (при исполь-
На прибор распространяется гарантия в течение 3 лет с даты батареи: зовании новых щелочных батарей)
приобретения. Гарантия действительна только при наличии Класс защиты: IP20
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека. Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
• Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна- стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
шиваемые части. Ожидаемый срок Прибор: 5 лет или 10000 измерений
• Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате службы: Комплектующие: 2 года
гарантии. Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
• Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные медицинском оборудовании 93/42/EEC.
неправильным обращением, разрядившимися батареями, Право на внесение технических изменений сохраняется.
несчастными случаями или невыполнением инструкций по
эксплуатации.
BP A50 41 RU
Microlife BP A50 PL
1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie,
2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy-
3 Przycisk PAMIĘĆ rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego
4 Gniazdo mankietu krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności
doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warun-
5 Gniazdo pompki
kach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy
6 Błyskawiczny zawór upustowy z lekarzami oraz posiada testy kliniczne, potwierdzające jego
7 Pojemnik na baterie wysoką dokładność pomiarową.*
8 Mankiet Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapoznać się
9 Wtyczka mankietu ze wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeń-
AT Pompka stwa. Zależy nam, aby byli Państwo zadowoleni z produktów
AK Wtyczka pompki Microlife. W przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w
celu zamówienia części zapasowych, prosimy o kontakt z
Wyświetlacz lokalnym Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora
AL Numer pozycji w pamięci produktów Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo
AM Ikona arytmii serca u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę
AN Wskaźnik tętna internetową www.microlife.pl, na której można znaleźć wiele
AO Ikona baterii użytecznych informacji na temat naszych produktów.
AP Zapisana wartość Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
AQ Wartość skurczowa * Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co model
AR Wartość rozkurczowa «BP 3BTO-H», testowany zgodnie z wytycznymi Europejskiego
AS Tętno Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (EHS).
BT Napełnianie powietrzem
BK Spuszczanie powietrza

Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać


się z niniejszą instrukcją obsługi.

Typ zastosowanych części - BF

Nie dopuścić do zamoczenia

42
Spis treści • Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samo- wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach. Pojedynczy
dzielnym wykonywaniem pomiarów pomiar nigdy nie jest miarodajny.
• Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi • Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia.
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
• Umieszczanie baterii • Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi. Lekarz
• Wybór właściwego mankietu pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zapropo-
nuje właściwe leczenie. W obniżeniu ciśnienia tętniczego
• Podłącz pompkę
pomagają także: techniki relaksacyjne, zdrowy styl życia, utrzy-
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza
manie prawidłowej wagi ciała oraz aktywność fizyczna.
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca • Pod żadnym pozorem nie należy zmieniać dawek leków
5. Pamięć przepisanych przez lekarza!
• Wywołanie zapisanych wyników pomiaru • W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi
• Brak wolnej pamięci może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu
• Usuwanie wszystkich wyników należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili
6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary
• Niski poziom baterii dziennie - jeden rano i jeden wieczorem.
• Wyczerpane baterie – wymiana • Nie należy sie niepokoić w sytuacji, gdy uzyskamy dwa
• Rodzaj baterii i sposób wymiany zupełnie inne wyniki pomiarów wykonywanych w krótkim
• Korzystanie z akumulatorków odstępie czasu.
7. Komunikaty o błędach • Różnice pomiędzy wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
lub farmaceuty, a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
8. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i
dziwić, jako że sytuacje, w jakich były dokonywane pomiary,
utylizacja
znacznie się różnią.
• Bezpieczeństwo i ochrona
• Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne
• Konserwacja urządzenia rezultaty niż pojedynczy pomiar.
• Sprawdzanie dokładności • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi
• Utylizacja pomiarami.
9. Gwarancja • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
10. Specyfikacje techniczne które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) • W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz
«punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu
powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem.
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości
samodzielnym wykonywaniem pomiarów pracy zastawek serca!
• Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy
krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości:
wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna).
• Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę).
• Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
leczenia!

BP A50 43 PL
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi  Skontaktuj się z lokalnym Biurem Obsługi Klienta Microlife,
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z jeżeli dołączony mankiet 8 nie pasuje.
wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003.  Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9 do
Dane w mmHg. gniazda 4.
Skur- Rozkur- Podłącz pompkę
Zakres czowe czowe Zalecenia Do przyrządu podłącz pompkę AT, dokładnie wpasowując wtyczkę
Zbyt niskie ciśnienie 100 60 Skontaktować się z AK w gniazdo pompki 5.
krwi lekarzem
1. Optymalne ciśnienie 100 - 120 60 - 80 Samodzielna kontrola 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza
krwi Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
2. Ciśnienie krwi w 120 - 130 80 - 85 Samodzielna kontrola 1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności,
normie przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
3. Nieznacznie podwyż- 130 - 140 85 - 90 Skontaktować się z 2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
szone ciśnienie krwi lekarzem 3. Pomiar wykonuj zawsze na tym samym ramieniu (zwykle lewym).
4. Zbyt wysokie 140 - 160 90 - 100 Wymagana konsul- 4. Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie podwijaj
ciśnienie krwi tacja medyczna rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię. Rozprostowane
5. O wiele za wysokie 160 - 180 100 - 110 Wymagana konsul- rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
ciśnienie krwi tacja medyczna 5. Zawsze sprawdzaj czy został użyty mankiet o właściwym obwo-
6. Niebezpiecznie 180 110 Wymagana natych- dzie (sprawdź znaczniki na mankiecie).
wysokie ciśnienie miastowa konsultacja • Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak niezbyt silnie.
krwi medyczna! • Upewnij się, że mankiet jest założony 2 cm powyżej łokcia.
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt • Znacznik arterii umieszczony na mankiecie (3 cm pasek)
w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że musi znaleźć się nad arterią po wewnętrznej stronie stawu
«ciśnienie krwi jest zbyt wysokie». łokciowego.
• Wspieraj ramię podczas pomiaru.
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy • Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości serca.
Umieszczanie baterii 6. Włącz przyrząd i zaczekaj, aż na wyświetlaczu pojawi się «0» i
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić w nim zacznie mrugać strzałka «» BT.
baterie. Komora baterii 7 znajduje się na spodzie urządzenia. 7. Chwyć pompkę wolną ręką (na której nie mierzysz ciśnienia) i
Wkładając baterie (2 x 1,5 V baterie, rozmiar AAA), należy zwrócić napompuj mankiet. Obserwując wskaźnik ciśnienia, napompuj
uwagę na ich biegunowość. około 40 mmHg więcej, niż spodziewana wartość ciśnienia
skurczowego (wyższa). Jeżeli napompowałeś zbyt mało powie-
Wybór właściwego mankietu trza, pojawi się migająca strzałka «» BT informująca o
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz konieczności dalszego pompowania.
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej 8. Po napompowaniu mankietu pomiar jest wykonywany automa-
części ramienia). Dla większości osób odpowiedni jest rozmiar M. tycznie. Odpręż się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni
Rozmiar mankietu Dla obwodu ramienia aż do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala) 9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala) serca AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu
uderzeniu serca.
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala) 10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym
 Używaj wyłącznie mankietów Microlife! długim sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu
pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie

44
skurczowe AQ, rozkurczowe AR oraz tętno AS. W dalszej części Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią
instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych wskazań wyświet- wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia
lacza. przechodzenie między zapisanymi wartościami.
11.Po zakończeniu pomiaru wciśnij błyskawiczny zawór upustowy 6,
Brak wolnej pamięci
aby uwolnić znajdujące się w mankiecie powietrze. Zdjšć mankiet.
12.Wyłącz aparat (aparat wyłącza się automatycznie po około 1 min.).  Urządzenie umożliwia zapamiętanie 14 rezultatów
pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w
 Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie błyskawicznego zaworu upustowego
miejsce najstarszego.
6 (np. w przypadku złego samopoczucia związanego z Usuwanie wszystkich wyników
ciśnieniem).
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
 Wyjęcie baterii powoduje wykasowanie wszystkich zgroma-
dzonych w pamięci danych.

Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność 6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać Niski poziom baterii
od normy – pomiar należy powtórzyć. W większości przypadków nie Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia
jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regu- zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej
larnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu baterii). Mimo że urządzenie nadal wykonuje dokładne pomiary,
pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przed- powinieneś zakupić nowe baterie.
stawić lekarzowi do wglądu następującą informację: Wyczerpane baterie – wymiana
Informacja dla lekarza, w przypadku częstego pojawiania się Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia zaczyna
wskaźnika wystąpienia arytmii na wyświetlaczu ciśnieniomierza mrugać symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii). Wykonywanie
pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii.
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodatkową
1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie 7.
funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został przetesto-
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają
wany klinicznie. symbolom w pojemniku.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie-regu-
larny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpo- Rodzaj baterii i sposób wymiany
wiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy
w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca
 Użyj 2 nowych baterii alkaicznych o przedłużonej żywotności
typu AAA 1,5V.
się, aby pacjent skontaktował się z lekarzem.  Nie używaj baterii przeterminowanych.
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych,
pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregular-
 Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy czas.
nego pulsu. Korzystanie z akumulatorków
Urządzenie, może być także zasilane akumulatorkami.
5. Pamięć
 Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
Po zakończeniu pomiaru, urządzenie automatycznie zapisuje jego
wynik.
 Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii (wyczer-
panej), należy je wyjąć i naładować akumulatorki! Nie
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ 3, gdy przyrząd jest wyłączony. uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane
Na wyświetlaczu pokazywany jest najpierw ostatni zapamiętany minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli
rezultat. pozostaje ono wyłączone).

BP A50 45 PL
 Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
przyrządu przez ponad tydzień!
8. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
 Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, prze-  Bezpieczeństwo i ochrona
strzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i • Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
sposobów utrzymania trwałości! niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
7. Komunikaty o błędach • Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o przestrzeganie
przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. «ERR 3». wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne».
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
• Chroń urządzenie przed:
«ERR 1» Zbyt słaby Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień - wodą i wilgocią
sygnał położenie mankietu i powtórz pomiar.* - ekstremalnymi temperaturami
«ERR 2» Błąd sygnału Podczas wykonywania pomiaru mankiet - wstrząsami i upadkiem
wykrył błąd sygnału spowodowany - zanieczyszczeniem i kurzem
ruchem lub napięciem mięśniowym. - światłem słonecznym
Powtórz pomiar, utrzymując rękę w - upałem i zimnem
bezruchu. • Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi
ostrożnie.
«ERR 3» Brak Nie można wytworzyć właściwego
• Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
ciśnienia w ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić
• Działanie tego urządzenia może być zagrożone, gdy jest ono
mankiecie się nieszczelność. Upewnij się, że
używane w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, takich
mankiet i pompka są właściwie podłą-
jak telefony komórkowe lub urządzenia radiowe. Polecamy
czone, oraz że mankiet nie jest zbyt
odległość co najmniej 1 m od źródeł promieniowania. W przy-
luźno założony. W razie konieczności
padkach, gdy istnieje podejrzenie, że nieunikniona jest bliskość
wymień baterie. Powtórz pomiar.
źródła promieniowania, należy sprawdzić, czy urządzenie
«ERR 5» Nietypowy Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie działa prawidłowo przed użyciem.
wynik jest wyświetlany wynik. Zapoznaj się z • Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo niepo-
instrukcję obsługi a następnie powtórz kojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
pomiar.* • Nie należy otwierać urządzenia.
«HI» Zbyt wysokie Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie • Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas
tętno lub (ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie należy wyjąć baterie.
ciśnienie w tętno (ponad 200 uderzeń na minutę). • Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w
mankiecie Odpocznij przez 5 minut, a następnie poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
powtórz pomiar.* Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru
«LO» Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na osób dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą
tętno minutę). Powtórz pomiar.* zostać łatwo połknięte. Jeżeli urządzenie wyposażone jest
w przewody lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się
cyklicznie. Konserwacja urządzenia
 Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
Urządzenie należy czyścić miękka, suchą szmatką.

46
Sprawdzanie dokładności Dokładność pomiaru
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co tętna: ±5 % wartości odczytu
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- Źródło napięcia: 2 x 1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar AAA
nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Żywotność baterii: Około 780 pomiarów (używając nowych
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). baterii)
Utylizacja Klasa IP: IP20
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi. Przewidywana żywot- Urządzenie: 5 lat lub 10000 pomiarów
9. Gwarancja ność urządzenia: Aktesoria: 2 lata
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Medycznych 93/42/EEC.
Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub
z paragonem.
• Baterie i części eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
• Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia
gwarancję.
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp).
10. Specyfikacje techniczne
Warunki pracy: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność względna 15 - 95 %
Warunki -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
przechowywania: Maksymalna wilgotność względna 15 - 95 %
Waga: 320 g (z bateriami)
Wymiary: 99 x 55 x 32 mm
Sposób pomiaru: oscylometryczny, odpowiadający meto-
dzie Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza V
rozkurczowa
Zakres pomiaru: 20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minutę – tętno
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg
Rozdzielczość: 1 mmHg
Dokładność
statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg

BP A50 47 PL
Microlife BP A50 HU
1 BE/KI gomb Kedves Vásárló!
2 Kijelző Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
3 M-gomb (memória) vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű,
4 Mandzsetta csatlakozóaljzata így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A vérnyomásmérő
kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai
5 Pumpa csatlakozóaljzata
vizsgálatok igazolják.*
6 Gyorsleengedő-szelep Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret-
8 Mandzsetta nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen
9 Mandzsetta csatlakozója kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot!
AT Pumpa A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért
AK Pumpa csatlakozója forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.micro-
life.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Kijelző Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
AL Memóriaszám
* A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint a
AM Szívritmuszavar-kijelző (PAD) «BP 3BTO-H» modell, amelyet az Európai Hipertónia Társaság
AN Pulzus (ESH) protokolljának megfelelően teszteltek.
AO Elemállapot-kijelző
AP Tárolt érték
AQ Szisztolés érték
AR Diasztolés érték
AS Pulzusszám
BT Levegő pumpálása
BK Levegő leengedése

Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az


útmutatót!

BF típusú védelem

Nedvességtől óvandó!

48
Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről méréséről
• A vérnyomás értékelése • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
2. A készülék üzembe helyezése vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és
• Az elemek behelyezése a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
• A megfelelő mandzsetta kiválasztása • A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma
• Csatlakoztassa a pumpát percenként).
3. Vérnyomásmérés a készülékkel • A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja,
4. A szívritmuszavar-kijelző megjelenése és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
5. Memória • Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki,
ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonyta-
• A tárolt értékek megtekintése
lanodik a mért értékekben! Egyetlen mért eredmény alapján
• Memória megtelt nem lehet diagnózist felállítani.
• Összes érték törlése • A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba
6. Elemállapot-kijelző és elemcsere vagy egy füzetbe! Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekin-
• Az elem hamarosan lemerül teni vérnyomásának alakulását.
• Elemcsere • A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos
• Használható elemtípusok részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén
• Utántölthető elemek használata megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle
7. Hibaüzenetek relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres
8. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellen- mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
őrzés és az elhasznált elemek kezelése • Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha
• Biztonság és védelem ne módosítsa!
• A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelen-
• A készülék tisztítása
tősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a vérnyomásmérést
• A pontosság ellenőrzése mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell
• Elhasznált elemek kezelése végezni, amikor el tudja engedni magát! Naponta legalább
9. Garancia kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este!
10. Műszaki adatok • Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés ered-
Garanciajegy (lásd a hátlapon) ménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
• Az orvosnál vagy a gyógyszertárban mért érték és az otthoni
mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmé-
nyek eltérőek.
• Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint
egyetlen mérés alapján.
• Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani.
• Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés
alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelen-
tősen változhat!
• A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a
készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
• A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker
ellenőrzésére!
BP A50 49 HU
A vérnyomás értékelése Csatlakoztassa a pumpát
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi Csatlakoztassa a pumpát AT a készülékhez úgy, hogy a pumpa csat-
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok lakozóját AK szorosan bedugja a pumpa csatlakozóaljzatába 5.
Hgmm-ben értendők.
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat
alacsony  100  60 Konzultáljon orvo- A megbízható mérés érdekében követendő lépések
vérnyomás sával! 1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az
1. optimális 100-120 60-80 Ellenőrizze saját étkezést és a dohányzást!
vérnyomás maga! 2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan és lazítson!
2. normál vérnyomás 120-130 80-85 Ellenőrizze saját 3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a mérést.
maga! 4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot! A kar elszorításának
3. enyhén magas 130-140 85-90 Konzultáljon orvo- elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha lazán a karra
vérnyomás sával! simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
4. magas vérnyomás 140-160 90-100 Forduljon orvoshoz! 5. Mindig ügyeljen arra, hogy a mandzsetta helyesen legyen
5. nagyon magas 160-180 100-110 Forduljon orvoshoz! felhelyezve, úgy ahogyan a tájékoztató kártya képein látható!
vérnyomás • Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a
6. veszélyesen 180  110  Azonnal forduljon felkarra!
magas vérnyomás orvoshoz! • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 2 cm távol-
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül ságra legyen a könyöke felett!
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a 120/ • A mandzsettán látható artériasávnak (kb. 3 cm hosszú csík)
98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategó- a felkar belső felén futó artéria felett kell lennie.
riájába tartoznak. • Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön!
• Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magas-
2. A készülék üzembe helyezése ságban legyen a szívével!
Az elemek behelyezése 6. Kapcsolja be a készüléket, és várjon, amíg a «0» meg nem
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az elemeket. jelenik a kijelzőn, és a «» BT nyíl el nem kezd villogni.
Az elemtartó 7 a készülék alján található. Helyezze be az 7. Fogja meg a pumpát a szabad kezével (amelyiken nem mér),
elemeket (2 x AAA 1,5 V) a feltüntetett polaritásnak megfelelően. és pumpálja fel a mandzsettát. Figyelje a kijelzőn a nyomás
A megfelelő mandzsetta kiválasztása nagyságát, és körülbelül 40 Hgmm-rel magasabb értékig fújja
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L fel, mint amekkora szisztolés értéket vár (a nagyobb érték). Ha
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát nem pumpálta fel eléggé, akkor egy villogó nyíl «» BT jelenik
(a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember számára az M meg, jelezve, hogy még tovább kell pumpálni.
méret a megfelelő. 8. A pumpálás után a mérés automatikusan megtörténik. Engedje
Mandzsetta mérete felkar kerülete el magát, ne mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a
S 17 - 22 cm mérési eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon
M 22 - 32 cm lélegezzen, és ne beszéljen.
L 32 - 42 cm 9. A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és egy
csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
 Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
 Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
10.Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az ered-
mény, vagyis a szisztolés AQ és a diasztolés AR vérnyomás,
8 mérete nem megfelelő! valamint a pulzusszám AS. A jelen útmutató tartalmazza a
 A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a csatla-
kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
kozóját 9 ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljzatába 4.
50
11.A mérés befejezése után nyomja meg a gyorsleengedő- Összes érték törlése
szelepet 6, hogy a mandzsettában maradt levegő gyorsan
eltávozzon. Távolítsa el a mandzsettát.  A memóriában tárolt összes adat törlődik, amikor kiveszi az
elemeket a készülékből.
12.Kapcsolja ki a készüléket! (A készülék körülbelül 1 perc múlva
automatikusan kikapcsol.) 6. Elemállapot-kijelző és elemcsere
 A mérést bármikor megszakíthatja a gyorsleengedő-szelep
6 lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát, vagy kelle-
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem-
metlen a nyomás). szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után
(részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbíz-
4. A szívritmuszavar-kijelző megjelenése hatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizo- Elemcsere
nyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcso-
eltérhet a valós vérnyomástól – ismételje meg a mérést! Általában lása után az elemszimbólum AO villogni kezd (teljesen lemerült
ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az
megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében hetente több- elemeket ki kell cserélni.
ször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg 1. A készülék hátoldalán nyissa ki az elemtartót 7.
neki a következő magyarázatot: 2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbó-
lumnak megfelelő helyes polaritásra!
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori
megjelenéséről Használható elemtípusok
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzus-  2 db új, tartós 1,5 V-os AAA méretű alkáli elemet használjon!
frekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték.  Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket!
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést  Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el!
követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szim-
bólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi Utántölthető elemek használata
mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt taná- A készülék akkumulátorral is működtethető.
csoljuk, hogy forduljon orvoshoz.  A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a
pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál.
 Ha megjelenik az elemszimbólum (lemerült elem), akkor az
akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A leme-
rült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni,
5. Memória mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz-
nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
A mérés végén a készülék automatikusan elmenti a mérés ered-
ményét.  Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem hasz-
nálja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el!
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot 3.
 Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni,
A kijelzőn először az utoljára elmentett eredmény látható. ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az előírásokra.
M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között.
7. Hibaüzenetek
Memória megtelt
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és
 14 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg.
felülírja a legrégebbi értéket.
BP A50 51 HU
Lehetséges ok és a hiba 8. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-
Hiba Leírás kiküszöbölése ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
«ERR 1» A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl
gyengék. Helyezze át a mandzsettát,  Biztonság és védelem
és ismételje meg a mérést!* • A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használ-
«ERR 2» Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta ható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen
hibajeleket észlelt, amelyeket például alkalmazásból eredő károkért.
bemozdulás vagy izomfeszültség • A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
okozhat. Ismételje meg a mérést úgy, kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemel-
tetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok»
hogy a karját nem mozgatja!
részben találhatók!
«ERR 3» Nincs nyomás a Nem hozható létre a méréshez szük- • A készüléket óvni kell a következőktől:
mandzsettában séges nyomás a mandzsettában. - víz és nedvesség
Valószínűleg valahol szivárgás van. - szélsőséges hőmérséklet
Ellenőrizze, hogy a mandzsetta és a - ütés és esés
pumpa megfelelően van-e csatlakoz- - szennyeződés és por
tatva, és hogy a mandzsetta megfele- - közvetlen napsugárzás
lően lett-e felhelyezve. Ha szükséges, - meleg és hideg
cserélje ki az elemeket. Ismételje meg • A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan!
a mérést. • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor az már rögzítve
«ERR 5» Rendellenes A mérési jelek hibásak, ezért nem van!
mérési ered- jeleníthető meg az eredmény. • A készülék működését veszélyeztetik az erős elektromágneses
mény Olvassa végig a megbízható mérés mezők, például mobiltelefonok vagy rádióberendezések közel-
érdekében követendő lépéseket, és sége, ezért ajánljuk hogy ezektől legalább 1 méter távolságra
ismételje meg a mérést!* használja! Abban az esetben ha ezt nem lehet megvalósítani,
«HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy kérjük használat előtt ellenőrizze hogy a készülék megfelelően
vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám működik-e!
mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
nyomása túl percenként). Pihenjen 5 percig, és szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
nagy ismételje meg a mérést!* • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
«LO» A pulzusszám A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
túl kicsi mint 40 szívverés percenként). Ismé- elemeket el kell távolítani!
telje meg a mérést!* • Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is!
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma
újra jelentkezik! Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készü-
léket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.
 Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az «1.» részt! Legyen tisztában annak veszélyével, hogy ha a készülékhez
vezetékek, csövek tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa!

52
A pontosság ellenőrzése Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- Pulzusszám
tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). pontossága: a kijelzett érték ±5%-a
Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife Áramforrás: 2 x 1,5 V-os alkáli elem; AAA méret
szervizhez (lásd előszó)! Elemélettartam: Körülbelül 780 mérés (új, alkáli elemekkel)
Elhasznált elemek kezelése IP osztály: IP20
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulla- IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
déktól elkülönítve! Elvárt élettartam: Készülék: 5 év vagy 10000 mérés
9. Garancia Tartozékok: 2 év
A készülékre a vásárlás napjától számítva 3 év garancia vonat- A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC
kozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó számú direktívának.
által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
a bolti nyugtát.
• A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett
részekre nem vonatkozik.
• A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését
vonja maga után.
• A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife
szervizhez (lásd előszó)!
10. Műszaki adatok
Üzemi feltételek: 10 és 40 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Tárolási feltételek: -20 és +55 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
Súly: 320 g (elemmel együtt)
Méretek: 99 x 55 x 32 mm
Mérési eljárás: oszcillometriás, a Korotkov-módszer
szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
diasztolés
Mérési tartomány: 20 - 280 Hgmm között – vérnyomás
40 és 200 között percenként – pulzusszám
Mandzsetta nyomá-
sának kijelzése: 0 - 299 Hgmm
Legkisebb mérési
egység: 1 Hgmm

BP A50 53 HU
Microlife BP A50 BG
1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Уважаеми потребителю,
2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане
AT М-бутон (памет) е надежден медицински уред за извършване на измервания
4 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
5 Гнездо за помпата
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
6 Клапан за бързо изпускане на въздуха клиничните изпитания доказват високата му точност.*
7 Отделение за батериите Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
8 Маншет разберете всички функции на апарата и информацията за
9 Конектор за маншета безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
AT Помпа Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
AK Конектор за помпата поръчате резервни части, моля свържете се с местния пред-
ставител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор
Дисплей или аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на
AL Номер на паметта Microlife във вашата страна. Друга възможност е да посетите
AM Индикатор за сърдечна аритмия Интернет на www.microlife.bg, където можете да намерите
AN Пулс изключително полезна информация за продуктите ни.
AO Индикатор за батериите Бъдете здрави – Microlife AG!
AP Запаметена стойност
* Този апарат използва същата технология за измерване
AQ Систолна стойност като спечелилия награда модел «BP 3BTO-H» тестван
AR Диастолна стойност съгласно протокола на Европейско дружество на хиперто-
AS Величина на пулса ниците (EДХ).
BT Напомпване
BK Изпускане на въздух

Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате


този уред.

Класификация на използваните детайли - тип BF

Съхранявайте на сухо

54
Съдържание • Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното ударите на сърцето за една минута).
измерване • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
• Как да определя какво е кръвното ми налягане? може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
2. Ако използвате апарата за първи път помощ към лекаря си!
• Поставяне на батериите • Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съоб-
щавайте, ако забележите нещо необичайно или се почув-
• Избор на подходящ маншет
ствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно
• Свързване на помпата измерените стойности.
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на • Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно
този апарат налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
4. Поява на индикатора за ранно установяване на • Има много причини за изключително високи стойности на
сърдечна аритмия кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни
5. Памет за данни подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо.
• Преглед на запаметените стойности Освен медикаментите, техниките за релаксация, отслабва-
• Паметта е пълна нето и физическите упражнения също могат да намалят
• Изчистване на всички стойности кръвното налягане.
6. Индикатор за батериите и подмяна на батериите • При никакви обстоятелства не трябва да променяте
• Батериите са почти изтощени дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
• Батериите са изтощени – подмяна • В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите
на кръвното налягане се променят през целия ден. Затова
• Какви батерии и каква процедура?
трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния
• Използване на акумулаторни батерии на спокойствие и когато сте отпуснати! Правете поне две
7. Съобщения за грешка измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране • Нормално е две измервания, направени скоро едно след
• Безопасност и защита друго, да покажат доста различни резултати.
• Грижа за апарата • Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
• Тест за точност лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
• Депониране напълно нормални, тъй като условията, при които са напра-
вени, са напълно различни.
9. Гаранция
• Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
10. Технически спецификации отколкото само едно единствено измерване.
Гаранционна карта (вижте задния капак) • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
измервания.
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоя- • Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си наля-
телното измерване гане много внимателно, тъй като то може да се променя
драстично през този период!
• Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преми- • Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност (аритмия,
наваща през артериите, което се образува от помпената вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат,
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. • Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!

BP A50 55 BG
Как да определя какво е кръвното ми налягане?  Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното наля- ако приложеният маншет 8 не е подходящ.
гане при възрастни в съответствие със Световната здравна  Свържете маншета към апарата, като поставите конектора
организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. за маншета 9 в гнездото за маншета 4 колкото може по-
Обхват Систолна Диастолна Препоръка навътре.
кръвното налягане е 100 60 Консултирайте се Свързване на помпата
прекалено ниско с лекаря си Свържете помпата AT към апарата, като поставите плътно
1. оптимално кръвно 100 - 120 60 - 80 Самостоятелна конектора AK в гнездото за помпата 5.
налягане проверка
2. нормално кръвно 120 - 130 80 - 85 Самостоятелна 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване
налягане проверка на този апарат
3. кръвното налягане е 130 - 140 85 - 90 Консултирайте се
леко завишено с лекаря си Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
измерване
4. кръвното налягане е 140 - 160 90 - 100 Потърсете меди-
прекалено високо цинска помощ 1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено
5. кръвното налягане е 160 - 180 100 - 110 Потърсете меди-
преди измерването.
изключително високо цинска помощ 2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете.
6. кръвното налягане е 180 110 Незабавно потър- 3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено лявата).
опасно високо сете медицинска 4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
помощ! лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите
Най-високата стойност е тази, която определя оценката. си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg 5. Винаги се уверявайте, че използвате правилния размер
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». маншет (размерът на маншета е отбелязан върху него).
• Стегнете добре маншета, но не твърде много.
2. Ако използвате апарата за първи път • Уверете се, че маншетът е поставен 2 см над лакътя.
• Знакът за артерията, обозначен на маншета (около
Поставяне на батериите
3 см дълга линия) трябва да се постави върху арте-
След като разопаковате вашия уред, първо поставете бате- рията, която минава през вътрешната страна на ръката.
риите. Гнездото на батериите 7 е разположено в долната • Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
част на уреда. Поставете батериите (2 x размер AAA 1,5 V), • Уверете се, че маншетът е разположен на височината на
като спазвате посочената полярност. сърцето ви.
Избор на подходящ маншет 6. Включете апарата и изчакайте, докато «0» се появи на
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- дисплея и стрелката «» BT започне да мига.
рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на 7. Вземете помпата в свободната си ръка (тази, върху която не
ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра извършвате измерването) и напомпайте маншета. Наблюда-
на ръката над лакътя). M е подходящ размер за повечето хора. вайте индикацията за налягането на дисплея и напомпайте
прибл. 40 mmHg повече от очакваната систолна стойност
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
(горната стойност). Ако не сте напомпали достатъчно, ще се
S 17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча) появи «» BT мигаща стрелка, напомняща ви да помпате още.
M 22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча) 8. След напомпването, измерването става автоматично. Отпус-
L 32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча) нете се, не мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си,
докато не се изведе резултатът от измерването. Дишайте
 Използвайте само Microlife маншети!
нормално и не говорете.

56
9. По време на измерването, индикаторът за пулс AN 5. Памет за данни
примигва на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал
В края на измерването, уреда автоматично запаметява всеки
всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация.
резултат.
10.Резултатът, състоящ се от систолната AQ и диастолната AR
стойност на кръвното налягане и величина на пулса AS се Преглед на запаметените стойности
извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Натиснете М-бутона 3 за кратко, когато апаратът е изключен.
Проверете също и обясненията за допълнително извеж- На дисплея първо се изписва последния запаметен резултат.
дане на дисплея в тази брошура. Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната
11.Когато приключи измерването, натиснете клапана за бързо стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позво-
изпускане на въздуха 6, за да освободите останалия в лява да преминавате от една запаметена стойност към друга.
маншета въздух. Свалете маншета. Паметта е пълна
12.Изключете апарата. (Апаратът се изключва автоматично
след прибл. 1 мин).  Когато в паметта се запишат 14 резултата, паметта е
запълнена. От този момент нататък новата измерена
 Можете да прекъснете измерването по всяко време, като
натиснете клапана за бързо изпускане на въздуха 6
стойност се съхранява чрез записване върху най-
старата стойност.
(напр. ако се почувствате несигурни или забележите
някакво неприятно усещане). Изчистване на всички стойности

4. Поява на индикатора за ранно установяване на  Всички данни от паметта се изтриват, когато батериите
бъдат извадени от уреда.
сърдечна аритмия
6. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Този символ AM показва, че е доловена известна неравномер-
Батериите са почти изтощени
ност в пулса по време на измерването. В този случай резул-
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
татът може да се отклони от нормалното кръвно налягане –
на батерията AO ще започне да мига веднага след включва-
повторете измерването. В повечето случаи това не е причина
нето на апарата (на дисплея се появява частично пълнa
за притеснение. Въпреки това, ако символът се появява батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва
редовно (напр. няколко пъти в седмицата при ежедневно надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си.
Моля покажете на лекаря си следното обяснение: Батериите са изтощени – подмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва
Информация за лекаря относно честата поява на да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
индикатора за аритмия показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
Този апарат е осцилометричен апарат за измерване на кръвно измервания, трябва да подмените батериите.
налягане, който анализира също и честотата на пулса по 1. Отворете отделението за батериите 7 в задната страна
време на измерванията. Уредът е клинично изпитан. на апарата.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена поляр-
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса. ността, както е показано на символите в отделението.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти Какви батерии и каква процедура?
седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се
потърси медицинско съдействие.  Използвайте 2 нови, дълготрайни, 1.5 V AAA алкални
батерии.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.  Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
 Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.

BP A50 57 BG
Използване на акумулаторни батерии Вероятна причина и начин за
Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии. Грешка Описание отстраняване
 Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
батерии!
«ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и
резултат на дисплея няма изведен резултат.
 Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
Прочетете списъка с напомнящи
въпроси за извършване на надеждни
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят измервания и след това повторете
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба измерването.*
на апарата, дори и когато е изключен).
«HI» Пулсът или Налягането в маншета е твърде
 Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
налягането високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е
в маншета твърде висок (над 200 удара в
 Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
са твърде минута). Отпуснете се за пет минути и
високи повторете измерването.*
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност! «LO» Твърде Пулсът е много бавен (по-малко от
бавен пулс 40 удара в минута). Повторете измер-
7. Съобщения за грешка ването.*
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването * Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се
появява на дисплея.  Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
Вероятна причина и начин за
Грешка Описание отстраняване 8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
«ERR 1» Твърде слаб Пулсовите сигнали в маншета са много
сигнал слаби. Позиционирайте маншета  Безопасност и защита
отново и повторете измерването.* • Този прибор може да се ползва единствено за целта,
«ERR 2» Сигнал за По време на измерването, сигнали за описана в тази книжка. Производителят не може да носи
грешка грешка се долавят от маншета, причи- отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба.
нени например от движение или от • В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се
напрежение в мускулите. Повторете борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и
измерването, като държите ръката си експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
неподвижна. • Пазете го от:
- вода и влага
«ERR 3» Няма наля- Не може да се образува необходимото - екстремни температури
гане в налягане в маншета. Може да се е - удар и изпускане
маншета появил процеп. Проверете дали - замърсяване и прах
маншетът е свързан правилно и дали - пряка слънчева светлина
не е твърде хлабав. Сменете бате- - топлина и студ
риите, ако е необходимо. Повторете • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима-
измерването. телно с тях.
• Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
• Функцията на това устройство може да бъде компромети-
рана, когато се използва в близост до силни електромаг-

58
нитни полета, като мобилни телефони или радиоинста- Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги
лации, и ние препоръчваме разстояние от най-малко 1 м. В (вижте предговор).
случаите, когато това е неизбежно, трябва да се уверите
дали устройството работи правилно преди употреба. 10. Технически спецификации
• Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или Работни условия: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
забележите нещо нередно. 15 - 95 % относителна максимална
• Никога не отваряйте прибора. влажност
• Ако приборът няма да се ползва за продължителен период Условия на -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
от време, батериите трябва да се изваждат. съхранение: 15 - 95 % относителна максимална
• Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в влажност
индивидуалните раздели от брошурата.
Тегло: 320 g (включително батерии)
Не позволявайте на деца да използват прибора без Габарити: 99 x 55 x 32 мм
родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
за да бъдат погълнати. Бъдете наясно с риска от заду- Процедура на осцилометрична, отговаряща на
шаване в случай, че това устройство е снабдено с измерване: метода Коротков: Фаза I систолно, V
кабели или тръби. Фаза диастолно
Обхват на 20 - 280 mmHg – кръвно налягане
Грижа за апарата измерване: 40 - 200 удара в минута – пулс
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.
Обхват на налягането
Тест за точност на маншета,
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки извеждан на дисплея: 0 - 299 mmHg
2 години или след механичен удар (например след изпускане). Разделителна
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги, способност: 1 mmHg
за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg
Депониране Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност
Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят Източник на 2 x 1.5 V алкални батерии; големина
съгласно местните приложими разпоредби, а не с бито- напрежение: AAA
вите отпадъци. Живот на батериите: Приблизително 780 измервания (при
9. Гаранция използване на нови батерии)
IP клас на защита: IP20
Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на закупуване. Препратка към EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта, стандарти: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
датата на покупка и касова бележка. Очакван срок на Устройство: 5 години или 10 000
• Батериите, маншетът и износващите се части не са вклю- експлоатация: измервания
чени в гаранцията. Аксесоари: 2 години
• Отварянето или модификациите по прибора правят гаран- Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
цията невалидна. медицински изделия 93/42/ЕЕС.
• Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно Запазва правото си на технически промени.
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
указанията за експлоатация.

BP A50 59 BG
Microlife BP A50 RO
1 Butonul Pornit/Oprit Stimate utilizator,
2 Afişaj Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un
3 Butonul M (Memorie) instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul
4 Racordul pentru manşetă superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis şi este
recomandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la
5 Racordul pentru pompa în formă de pară
domiciliu. Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici
6 Supapă de evacuare cu acţionare rapidă şi testele clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de
7 Compartimentul bateriei ridicată.*
8 Manşetă Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţe-
9 Conectorul manşetei legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să
AT Pompă în formă de pară vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel
AK Conectorul pompei în formă de pară de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia
Afişaj dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului Microlife din
AL Numărul din memorie ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde
AM Indicator aritmie cardiacă puteţi găsi multe informaţii importante cu privire la produsele
AN Puls noastre.
AO Afişaj baterie Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
AP Valoare memorată
* Acest instrument utilizează aceeaşi tehnologie de măsurare ca şi
AQ Valoare sistolică modelul «BP 3BTO-H», fiind testat în concordanţă cu protocolul
AR Valoare diastolică European Society for Hypertension (ESH - Societatea Europeană
AS Valoare puls de Hipertensiune Arterială).
BT Pompare aer
BK Evacuare aer

Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest


aparat.

Partea aplicată - de tip BF

A se păstra la loc uscat


60
Cuprins • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să
auto-măsurare fiţi tratat de medicul dvs.!
• Cum evaluez tensiunea mea arterială? • Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului şi informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli.
• Introducerea bateriilor Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii
arteriale.
• Selectaţi manşeta corectă
• Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune arterială
• Conectaţi pompa în formă de pară ataşat. În acest fel medicul dvs. poate să-şi facă o imagine rapidă.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument • Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia tensiunii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu şi
timpurie dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe
5. Memoria pentru date lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corpo-
• Vizualizarea valorilor memorate rale şi exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensi-
• Memorie plină unii dvs. arteriale.
• Ştergerea tuturor valorilor • Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medi-
6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei camentelor prescrise de medicul dvs.!
• Baterii aproape descărcate • În funcţie de starea şi condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să
• Baterii descărcate – înlocuirea
efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în
• Ce fel de baterii şi în ce mod? momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două
• Utilizarea de baterii reîncărcabile măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
7. Mesaje de eroare • Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succe-
8. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea siune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
• Siguranţa şi protecţia • Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
• Îngrijirea instrumentului farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
• Verificarea preciziei faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
• Salubrizarea • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură.
• Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
9. Garanţia măsurări.
10. Specificaţii tehnice • În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi
Fișa garanţie (vezi coperta spate) tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
• Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţi-
unea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială în considerare numai după consultarea medicului dvs.
şi auto-măsurare • Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
• Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace!
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară).
• Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul
de bătăi pe minut al inimii).

BP A50 61 RO
Cum evaluez tensiunea mea arterială?  Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în ataşată 8 nu se potriveşte.
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.  Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului
Date în mmHg. manşetei 9 în racordul pentru manşetă 4 cât de mult posibil.
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare Conectaţi pompa în formă de pară
tensiune arterială 100 60 Consultaţi medicul Conectaţi pompa în formă de pară AT la instrument prin introdu-
prea mică cerea fermă a conectorului AK în racordul pentru pompa în formă
de pară 5.
1. tensiune arterială 100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs. înşivă
optimă 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
2. tensiune arterială 120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs. înşivă Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
normală măsurare sigură
3. tensiune arterială 130 - 140 85 - 90 Consultaţi medicul 1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat
uşor mărită înainte de măsurare.
4. tensiune arterială 140 - 160 90 - 100 Solicitaţi asistenţă 2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă.
prea mare medicală 3. Întotdeauna măsuraţi la aceeaşi mână (în mod normal stânga).
5. tensiune arterială 160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă 4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul supe-
mult prea mare medicală rior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămăşilor nu trebuie
6. tensiune arterială 180 110 Solicitaţi de urgenţă suflecate - acestea nu interferează cu manşeta dacă stau lejer.
periculos de mare asistenţă medicală! 5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta pe care o folosiţi are
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: dimensiunea potrivită (indicată pe manşetă).
o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o • Fixaţi manşeta bine, dar nu prea strâns.
tensiune arterială prea mare». • Verificaţi ca manşeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.
• Semnul de pe manşetă care indică artera (o linie de cca
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului 3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea inte-
rioară a braţului.
Introducerea bateriilor
• Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile. • Verificaţi ca manşeta să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
Compartimentul pentru baterii 7 este situat pe faţa inferioară a 6. Porniţi instrumentul şi aşteptaţi până când apare pe afişaj «0»
dispozitivului. Introduceţi bateriile (2 x mărimea AAA 1,5 V), şi săgeata «» BT începe să clipească.
respectând polaritatea indicată. 7. Luaţi pompa în formă de pară în mâna liberă (braţul la care nu
Selectaţi manşeta corectă efectuaţi măsurarea) şi umflaţi manşeta. Urmăriţi indicatorul de
Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi presiune de pe afişaj şi umflaţi cu aproximativ 40 mmHg mai mult
dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs. decât valoarea sistolică aşteptată (valoarea superioară). Dacă nu
superior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului supe- aţi umflat suficient, va apărea o săgeată clipind «» BT, infor-
rior). M este dimensiunea corectă pentru majoritatea persoanelor. mându-vă astfel să umflaţi mai mult.
Dimensiunea manşetei pentru circumferinţa braţului superior 8. După umflare, măsurarea este efectuată automat. Relaxaţi-vă,
S 17 - 22 cm nu mutaţi şi nu încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezul-
tatului măsurării. Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
M 22 - 32 cm 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeşte pe afişaj şi se
L 32 - 42 cm aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
 Utilizaţi numai manşete Microlife! 10.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AQ şi dias-
tolică AR, împreună cu valoarea pulsului AS, este afişat şi se
62
aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea ante-
afişajelor următoare din această broşură. rioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la
11.La terminarea măsurării, apăsaţi supapa de evacuare cu acţio- o valoare memorată la alta.
nare rapidă 6 pentru a elibera aerul rămas în manşetă. Scoateţi Memorie plină
manşeta.
12.Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după apro-
ximativ 1 minut).
 După salvarea a 14 rezultate, memoria este plină. De acum
înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scri-
erea peste valoarea veche.
 Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea
supapei de evacuare cu acţionare rapidă 6 (de exemplu Ştergerea tuturor valorilor
dacă nu vă simţiţi bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din
cauza presiunii).  Toate datele din memorie sunt şterse când bateriile sunt
scoase din aparat.

4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru 6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei


detecţia timpurie Baterii aproape descărcate
Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregulari- În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de apro-
tăţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este ximativ ¾, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul
posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi este pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instru-
măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de mentul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de
îngrijorare. Totuşi, dacă simbolul apare în mod frecvent (de baterii noi.
exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efec- Baterii descărcate – înlocuirea
tuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO
prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie: va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlo-
cuiţi bateriile.
indicatorului de aritmie
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 7 din spatele instru-
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensi- mentului.
unea arterială, care analizează de asemenea şi frecvenţa 2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum
pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic. prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
Simbolul de aritmie este afişat după măsurare dacă apar nere-
Ce fel de baterii şi în ce mod?
gularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare
în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în  Utilizaţi 2 baterii alcaline noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AAA.
cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să
solicite asistenţă medicală.  Nu utilizaţi baterii expirate.
Instrumentul nu înlocuieşte o consultaţie cardiacă, dar ajută la  În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
5. Memoria pentru date De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat  Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
fiecare rezultat.  Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână
Vizualizarea valorilor memorate în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în
Apăsaţi butonul M 3 scurt, când instrumentul este stins. Ecranul întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului,
afişează prima dată ultimul rezultat memorat. chiar când este stins).
BP A50 63 RO
 Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten-
ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
8. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea

 Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de  Siguranţa şi protecţia


măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încăr- • Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
cător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare, această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător
întreţinere şi durabilitate! pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
• Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat
7. Mesaje de eroare cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între- descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3». • Protejaţi-l împotriva:
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere - apei şi umezelii
«ERR 1» Semnal Semnalele pulsului la manşetă sunt prea - temperaturilor extreme
prea slab slabe. Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi - impactului şi căderii
măsurarea.* - murdăriei şi prafului
«ERR 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate - razelor solare directe
eroare semnale de eroare la nivelul manşetei, - căldurii şi frigului
cauzate de exemplu de mişcare sau • Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.
încordare musculară. Repetaţi măsu- • Umflaţi manşeta doar când este fixată.
rarea, cu braţul ţinut relaxat. • Funcția acestui dispozitiv poate fi compromisă atunci când este
utilizat în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice,
«ERR 3» Lipsă de Nu poate fi generată o presiune adec-
cum ar fi telefoanele mobile sau instalațiile radio și reco-
presiune în vată în manşetă. Este posibil să fi apărut
mandăm o distanță de cel puțin 1 m de la acestea. În cazurile
manşetă o neetanşeitate. Verificaţi dacă manşeta
şi pompa în formă de pară sunt conec- în care acest lucru este inevitabil, vă rugăm să verificați dacă
tate corect şi dacă manşeta nu este dispozitivul funcționează corespunzător înainte de utilizare.
fixată prea lejer. Înlocuiţi bateriile dacă • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat
este nevoie. Repetaţi măsurarea. sau observaţi ceva neobişnuit la el.
• Nu demontaţi niciodată instrumentul.
«ERR 5» Rezultat Semnalele de măsurare sunt imprecise
• În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
anormal şi de aceea nu poate fi afişat nici un
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
rezultat. Citiţi lista de verificare pentru
• Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
efectuarea de măsurări sigure şi apoi
repetaţi măsurarea.* ale acestei broşuri.
«HI» Pulsul sau Presiunea din manşetă este prea mare Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
presiunea (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de
din manşetă ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Rela- mici pentru a putea fi înghiţite. Aveţi grijă, deoarece există
prea mare xaţi-vă 5 minute şi repetaţi măsurarea.* risc de strangulare în cazul în care acest instrument este
livrat cu cabluri sau tuburi.
«LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de
redus 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.* Îngrijirea instrumentului
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
problemă apare în mod repetat. Verificarea preciziei
 În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite,
vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare
2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală

64
cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
planifica verificarea (vezi prefaţa). referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Salubrizarea Durata de viaţă Instrument: 5 ani sau 10000 măsurări
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în probabilă: Accesorii: 2 ani
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
împreună cu deşeurile menajere. dispozitivele medicale.
9. Garanţia Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la data achi-
ziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fişei de
garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme
data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
• Bateriile, manşeta şi piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
• Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
• Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necores-
punzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa).
10. Specificaţii tehnice
Condiții de 10 - 40 °C
funcţionare: 15 - 95 % umiditate relativă maximă
Condiţii de păstrare: -20 - +55 °C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
Greutate: 320 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni: 99 x 55 x 32 mm
Metoda de măsurare: oscilometrică, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de 20 - 280 mmHg – tensiune arterialã
măsurare: 40 - 200 bătăi pe minut – puls
Domeniu de afişare a
presiunii manşetei: 0 - 299 mmHg
Rezoluţie: 1 mmHg
Precizie statică: presiune în intervalul ± 3 mmHg
Precizia pulsului: ±5 % din valoarea măsurată
Sursa de tensiune: 2 baterii alcaline de 1,5V; format AAA
Durata de viaţă
baterie: aprox. 780 măsurări (utilizare de baterii noi)
Clasa IP: IP20

BP A50 65 RO
Microlife BP A50 CZ
1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku,
2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým
3 Tlačítko M (Paměť) lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož-
4 Zásuvka manžety ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se
doporučuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti.
5 Zásuvka pro tlakovací balónek
Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy
6 Výpustný rychloventil potvrzují velmi vysokou přesnost měření.*
7 Prostor pro baterie Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
8 Manžeta všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme,
9 Konektor manžety abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv
AT Tlakovací balónek otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontak-
AK Konektor pro tlakovací balónek tujte prosím místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alterna-
Displej tivně můžete navštívit webové stránky www.microlife.cz, kde
AL Číslo paměti naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
AM Indikátor srdeční arytmie Buďte zdrávi – Microlife AG!
AN Pulz
AO Zobrazení baterií * Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako model «BP
3BTO-H» testovaný v souladu s protokolem Evropské Společnosti
AP Uložená hodnota pro Hypertenzi (ESH).
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Frekvence tepu
BT Tlakování vzduchu
BK Vypouštění vzduchu

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.

Udržujte v suchu

66
Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční
• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a
2. První použití přístroje diastolický (spodní) tlak.
• Vložení baterií • Přístroj ukazuje také frekvenci tepu (počet úderů srdce za
• Vyberte správnou manžetu minutu).
• Připojte tlakovací balónek • Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci • Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu,
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
5. Paměť
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
• Prohlížení uložených hodnot
• Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního
• Plná paměť tlaku. Ten Vašemu lékaři umožní získat okamžitý přehled.
• Vymazat všechny hodnoty • Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich
6. Indikátor baterií a výměna baterií podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám také
• Téměř vybité baterie v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní
• Vybité baterie – výměna tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce váhy a cvičení.
• Jaké baterie a jaký postup? • Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
• Používání dobíjecích baterií jakýchkoliv léků předepsaných lékařem!
7. Chybová hlášení • Krevní tlak během dne značně kolísá v závislosti na fyzické
8. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit za stej-
• Bezpečnost a ochrana ných podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte alespoň
• Péče o přístroj dvě měření za den, jedno ráno a jedno večer.
• Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
• Zkouška přesnosti
měření získat výrazně odlišné výsledky.
• Likvidace
• Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně
9. Záruka a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o
10. Technické specifikace zcela odlišné situace.
Záruční list (viz zadní obal) • Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření,
na rozdíl od pouhého jediného měření.
• Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň
15 vteřin.
• Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit!
• Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl
«4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod-
nocovat po poradě s Vašim lékařem.
• Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních
stimulátorů!

BP A50 67 CZ
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?  Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na doraz
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové do zásuvky 4.
zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Připojte tlakovací balónek
Systo- Diasto- Tlakovací balónek AT připojíte pevným zasunutím konektoru AK
Rozsah lický lický Doporučení do zásuvky tlakovacího balónku 5.
příliš nízký krevní 100 60 Poraďte se s lékařem
tlak 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
1. optimální krevní 100 - 120 60 - 80 Samokontrola Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
tlak 1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2. normální krevní 120 - 130 80 - 85 Samokontrola 2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se.
tlak 3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke škrcení,
3. mírně zvýšený 130 - 140 85 - 90 Poraďte se s lékařem
krevní tlak nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné, nebudou
manžetě překážet.
4. příliš vysoký krevní 140 - 160 90 - 100 Vyhledejte lékař- 5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety
tlak skou pomoc (označení na manžetě).
5. velmi vysoký 160 - 180 100 - 110 Vyhledejte lékař- • Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
krevní tlak skou pomoc • Ujistěte se, že manžeta je umístěná 2 cm nad loktovou jamkou.
6. nebezpečně 180 110 Okamžitě vyhledejte • Značka artérie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm
vysoký krevní tlak lékařskou pomoc! dlouhé farebné označení) se musí přiložit na tepnu, která se
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená nachází na vnitřní straně paže.
hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký • Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
krevní tlak». • Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6. Zapněte tonometr a vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví «0»
2. První použití přístroje a nezačne blikat šipka «» BT.
Vložení baterií 7. Volnou rukou uchopte tlakovací balónek (ruka, kterou neměříte) a
Po vybalení přístroje do něj nejprve vložte baterie. Přihrádka na nafoukejte manžetu. Na displeji sledujte tlakové údaje a natlakujte
baterie 7 se nachází na spodní straně přístroje. Vložte baterie (2 x přibližně o 40 mmHg výše, než je očekávaný systolický tlak (horní
velikost AAA 1,5 V) a dávejte přitom pozor na vyznačenou polaritu. hodnota). Pokud jste nenatlakovali dostatečně, objeví se blikající
šipka «» BT, informující Vás o nutnosti dalšího foukání.
Vyberte správnou manžetu 8. Po natlakování se automaticky provede měření. Buďte uvolnění,
Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se zobrazí
manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po stře- výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
dovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu lidí je 9. Během měření na displeji bliká symbol pulzu AN a při každém
správnou velikostí M. detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
Velikost manžety pro obvod paže 10.Zobrazí se výsledek obsahující systolický AQ, diastolický AR
S 17 - 22 cm (6,75-8,75 palců) krevní tlak a frekvence tepu AS, přičemž je slyšet dlouhý zvukový
M 22 - 32 cm (8,75-12,5 palců) signál. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám v této příručce.
11.Po dokončení měření stlačte výpustný rychloventil 6 a z manžety
L 32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
tak vypusťte veškerý zbývající vzduch. Manžetu sejměte.
 Používejte pouze manžety Microlife! 12.Přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky cca po 1 minutě).
 Pokud přiložená manžeta 8 nesedí, kontaktujte místní zákaz-
nický servis Microlife.  Měření lze kdykoliv zastavit stlačením výpustného rychloventilu
6 (např. v případě neklidu nebo nepříjemného pocitu tlaku).
68
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci 1. Otevřete přihrádku na baterie 7.
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravidelná 2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů
tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od Vašeho uvnitř bateriového prostoru.
krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů to není na Jaké baterie a jaký postup?
závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravidelně (např. něko-
likrát týdně, při každodenním měření), pak Vám doporučujeme infor-  Používejte 2 nové 1,5V alkalické baterie s dlouhou životností,
velikost AAA.
movat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení:
 Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření
 Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu používat.
Používání dobíjecích baterií
analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný. Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např.  Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme paci-  Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít
entovi vyhledat lékařskou pomoc.
k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné
užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
zjištění nepravidelnosti pulzu.
5. Paměť
 Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
Po skončení měření přistroj automaticky uloží každý výsledek.  Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvan-
Prohlížení uložených hodnot livosti!
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M 3. Na displeji se
nejprve zobrazí poslední uložený výsledek. 7. Chybová hlášení
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí průměrné hodnoty. Mezi Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím chybové hlášení, např. «ERR 3».
tlačítka M.
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy
Plná paměť
«ERR 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
 Jakmile je do paměti uloženo 14 výsledků, je paměž plná.
Od tohoto okamžiku se nová naměřená hodnota zapisuje
signál
«ERR 2» Chybný
Upravte manžetu a měření opakujte.*
Během měření byly na manžetě zjištěny
na úkor vymazání nejstarší hodnoty.
signál chybné signály způsobené například
Vymazat všechny hodnoty pohybem nebo svalovým napětím. Měření
 Při vytažení baterií z přístroje se vymažou všechny údaje z
paměti.
opakujte, přičemž paži mějte v klidu.
«ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný tlak.
6. Indikátor baterií a výměna baterií není tlak Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontro-
Téměř vybité baterie lujte správné propojení manžety a tlako-
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne blikat vacího balónku a dostatečné utažení
symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože manžety. V případě nutnosti vyměňte
přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit. baterie. Měření opakujte.
Vybité baterie – výměna «ERR 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto nelze
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat výsledek zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si
symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
měření, baterie je nutné vyměnit. spolehlivé měření a poté měření opakujte.*

BP A50 69 CZ
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
«HI» Příliš Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
vysoký pulz 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz V případě, že přístroj je dodáván s kabelem či hadicí, hrozí
nebo tlak (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se nebezpečí uškrcení.
manžety po dobu 5 minut a měření opakujte.* Péče o přístroj
«LO» Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně než Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
pulz 40 stahů za minutu). Měření opakujte.*
Zkouška přesnosti
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte
se prosím s lékařem. Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé
2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem).
 Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si
prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis
Microlife (viz předmluva).
8. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace Likvidace
 Bezpečnost a ochrana Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
• Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené 9. Záruka
nesprávným použitím.
• Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 let od data nákupu. Záruka je
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz platná pouze po předložení záručního listu vyplněném prodejcem (viz
popsané v oddíle «Technické specifikace»! zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
• Chraňte před: • Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléha-
- vodou a vlhkostí jící rychlému opotřebení.
- extrémními teplotami • Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
- nárazy a upuštěním na zem • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
- znečištěním a prachem manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních
- přímým slunečním svitem pokynů.
- teplem a chladem Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod).
• Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení. 10. Technické specifikace
• Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
• Nepoužívejte přístroj blízko silných elektromagnetických polí, Provozní 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
jako jsou mobilní telefony anebo rádiové zařízení. Dodržujte podmínky: max. relativní vlhkost 15 - 95 %
minimální vzdálenost 1 m od těchto zařízení, pokud používáte Skladovací -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
tento přístroj. V případě nevyhnutnosti si prosím před použitím podmínky: max. relativní vlhkost 15 - 95 %
ověřte, zda je přístroj funkční. Hmotnost: 320 g (včetně baterií)
• Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený Rozměry: 99 x 55 x 32 mm
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Postup měření: oscilometricky, Korotkovovou metodou:
• Přístroj nikdy nerozebírejte.
Fáze I systolická, fáze V diastolická
• Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout. Rozsah měření: 20 - 280 mmHg – krevní tlak
• Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddílech 40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence
této příručky.

70
Tlakový rozsah
displeje manžety: 0 - 299 mmHg
Rozlišení: 1 mmHg
Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg
Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty
Zdroj napětí: 2 x 1,5V alkalické baterie; velikost AAA
Životnost baterie: cca. 780 měření (za použití nových baterií)
IP třída: IP20
Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Předpokládaná Přístroj: 5 let nebo 10000 měření
životnost: Příslušenství: 2 roky
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o
zdravotnických pomůckách.
Práva na technické změny vyhrazena.

BP A50 71 CZ
Microlife BP A50 SK
1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník,
2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko-
3 Tlačidlo M (Pamäť) návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je
4 Zásuvka manžety veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
5 Zásuvka pre tlakovací balónik
potvrdili vysokú presnosť jeho merania.*
6 Rýchločinný vypúšťací ventil Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli
7 Priehradka na batérie všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti.
8 Manžeta Chceme, aby ste boli so svojím výrobkom Microlife spokojní. Ak
9 Konektor manžety máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať
AT Tlakovací balónik náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko
AK Konektor pre tlakovací balónik Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú
Displej stránku www.microlife.sk, kde môžete nájsť množstvo neoceniteľ-
AL Číslo pamäti ných informácií o výrobku.
AM Ukazovateľ srdcovej arytmie Zostaňte zdraví – Microlife AG!
AN Pulz
AO Indikátor batérie * Tento prístroj používa takú istú technológiu merania ako model
«BP 3BTO-H», ktorý bol testovaný podľa protokolu Európskej
AP Uložená hodnota asociácie pre hypertenziu (ESH).
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Frekvencia tepu
BT Nafúkanie vzduchu
BK Vypustenie vzduchu

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.

Použité súčasti typu BF

Udržujte v suchu

72
Obsah • Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní minútu).
• Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? • Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše
2. Prvé použitie prístroja zdravie a preto ich musí liečiť lekár!
• Vloženie batérií • Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
• Výber správnej manžety spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
• Pripojenie tlakovacieho balónika
• Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Týmto získa váš lekár rýchly prehľad.
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné • Existuje veľa príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi.
odhalenie Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby
5. Pamäť údajov Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné znížiť tlak krvi aj
• Prehliadanie uložených údajov relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
• Plná pamäť • Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
• Vymazanie všetkých hodnôt akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií • V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
• Batérie takmer vybité mení. Z toho dôvodu by ste si mali merať tlak krvi za rovna-
• Vybité batérie – výmena kých kľudových podmienok a keď sa cítite oddýchnutí!
• Aké batérie a aký postup? Počas dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno
• Používanie dobíjateľných batérií a jedno večer.
7. Identifikácia chýb a porúch • Je celkom normálne, ak dve po sebe nasledujúce merania
vykazujú podstatne odlišné hodnoty.
8. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
• Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
použitého zariadenia
alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy
• Bezpečnosť a ochrana
doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
• Starostlivosť o prístroj • Viac meraní poskytuje oveľa jasnejší obraz ako iba jedno meranie.
• Skúška presnosti • Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, mini-
• Likvidácia použitého zariadenia málne 15 sekúnd.
9. Záruka • Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne,
10. Technické údaje pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
Záručný list (pozrite zadný obal návodu) • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom
vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.
• Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
kardiostimulátorov!

1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní


• Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo-
vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná)
hodnota a diastolická (spodná) hodnota.

BP A50 73 SK
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? Pripojenie tlakovacieho balónika
Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Pripojte tlakovací balónik AT k prístroju pevným vložením konek-
Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje tora AK do zásuvky pre tlakovací balónik 5.
v mmHg.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Systo- Diasto-
Rozsah lický lický Odporúčanie Návod na spoľahlivé meranie
tlak krvi je príliš nízky 100 60 Obráťte sa na 1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a
svojho lekára nefajčite.
2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte.
1. tlak krvi je optimálny 100 - 120 60 - 80 Samokontrola
3. Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavom).
2. tlak krvi je normálny 120 - 130 80 - 85 Samokontrola 4. Z ramena odstráňte tesné oblečenie. Aby ste zamedzili škrteniu
3. tlak krvi je mierne 130 - 140 85 - 90 Obráťte sa na ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňať - ak ich necháte spustené
zvýšený svojho lekára dole, nebudú manžete zavadzať.
4. tlak krvi je príliš 140 - 160 90 - 100 Vyhľadajte lekársku 5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (ozna-
vysoký pomoc čenie na manžete).
5. tlak krvi je nesmierne 160 - 180 100 - 110 Vyhľadajte lekársku • Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš.
vysoký pomoc • Uistite sa, že manžeta je umiestnená 2 cm nad lakťovou
6. tlak krvi je nebez- 180 110 Okamžite vyhľadajte jamkou.
pečne vysoký lekársku pomoc! • Značka artérie («artery mark») na manžete (približne 3 cm
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej hodnoty. dlhé farebné označenie) sa musí priložiť na tepnu, ktorá sa
Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg nazna- nachádza na vnútornej strane ramena.
čuje «príliš vysoký tlak krvi». • Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvoľnená.
• Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
2. Prvé použitie prístroja 6. Zapnite prístroj a počkajte, kým sa na displeji zobrazí «0»
Vloženie batérií a začne blikať šípka «» BT.
Po odbalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie. Priehradka 7. Zoberte si tlakovací balónik do voľnej ruky (taká, na ktorej
na batérie 7 sa nachádza na spodnej strane zariadenia. Vložte nemeriate) a napumpujte manžetu. Pozerajte na ukazovateľ
tlaku na displeji a pumpujte o cca 40 mmHg vyššie, ako je
batérie (2 x veľkosť AAA 1,5 V), dodržujte uvedenú polaritu.
očakávaná systolická hodnota (horná hodnota). Ak ste dosta-
Výber správnej manžety točne nenapumpovali, objaví sa blikajúca šípka «» BT, ktorá
Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si oznamuje, že treba napumpovať viac.
rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané 8. Po napumpovaní sa meranie vykoná automaticky. Oddychujte,
tesným obtočením stredu paže). M je vhodná veľkosť pre väčšinu ľudí. nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokiaľ sa nezobrazí
Rozmer manžety pre obvod paže výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
S 17 - 22 cm 9. Počas merania bliká na displeji indikátor pulzu AN a zakaždým
M 22 - 32 cm pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
10.Zobrazí sa výsledok systolického AQ, diastolického AR krvného
L 32 - 42 cm
tlaku a tepovej frekvencie AS, pričom je počuť dlhý zvukový signál.
 Používajte iba manžety Microlife!
 Ak priložená manžeta 8 nesedí, spojte sa so svojím servisným
Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
11.Ak sa meranie ukončilo, stlačte rýchločinný vypúšťací ventil 6,
strediskom Microlife. aby ste z manžety uvoľnili akýkoľvek zvyšný vzduch. Odstráňte
 Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 9 do manžetu.
zásuvky manžety 4 až nadoraz. 12.Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.)

74
 Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením rýchločin-
ného vypúšťacieho ventilu 6 (napr. ak sa necítite dobre
6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
alebo ak máte nepríjemný pocit tlaku). Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej začne symbol batérie AO blikať (zobrazenie sčasti plnej batérie).
včasné odhalenie Hoci prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si
zabezpečiť náhradné batérie.
Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa
zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchy- Vybité batérie – výmena
ľovať od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol
prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje batérie AO blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať
pravidelne (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
odporúčame Vám povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím 1. Otvorte priehradku batérií 7.
vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie: 2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa značiek na priehradke.
ukazovateľa arytmie Aké batérie a aký postup?
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania
analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný.  Použite prosím 2 nové 1,5 V AAA alkalické batérie s dlhou
životnosťou.
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní
 Nepoužívajte batérie po dátume exspirácie.
sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr.
niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame  Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte.

pacientovi vyhľadať lekársku pomoc. Používanie dobíjateľných batérií


Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odha- Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.
lenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.  Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ
«NiMH»!
5. Pamäť údajov
Toto zariadenie na konci každého merania automaticky uloží
 Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybrať a dobiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja,
každý výsledok. pretože sa môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom občas-
ného používania prístroja ale i keď sa prístroj nepoužíva).
Prehliadanie uložených údajov
Krátko stlačte tlačidlo M 3, pokiaľ je prístroj vypnutý. Na displeji  Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjateľné batérie!
sa najskôr zobrazí posledný uložený výsledok.
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu  Batérie sa nesmú dobíjať v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce
hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepínať sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
medzi uloženými hodnotami.
7. Identifikácia chýb a porúch
Plná pamäť
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší
 Pamäť je plná, keď sa v nej nachádza 14 meraní. Od tohto
okamihu sa nová hodnota merania ukladá prepísaním
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3».
najstaršej hodnoty. Chyba Popis Možná príčina a náprava
«ERR 1» Signál je Signály tepu na manžete sú príliš slabé. Znovu
Vymazanie všetkých hodnôt príliš slabý nasaďte manžetu a zopakujte meranie.*
 Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú.

BP A50 75 SK
Chyba Popis Možná príčina a náprava - teplom a chladom
«ERR 2» Signál Počas merania manžeta rozpozná signály • Manžety sú citlivé na použitie.
chyby chyby spôsobené napríklad pohybom alebo • Manžety nafukujte iba vtedy, keď sú nasadené na ramene.
napätím svalov. Zopakujte meranie, pričom • Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí,
ruku držte v pokoji. ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia. Dodržujte
minimálnu vzdialenosť 1 m od týchto zariadení, ak používate
«ERR 3» Žiadny tlak Manžeta nevie dosiahnuť adekvátny tlak.
prístroj. V prípade nevyhnutnosti si prosím pred použitím
v manžete Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z manžety.
overte, či je prístroj funkčný.
Skontrolujte, či je manžeta a tlakovací
• Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
balónik poriadne pripojený a či nie je
spozorujete niečo nezvyčajné.
manžeta príliš uvoľnená. V prípade potreby
• Nikdy prístroj nerozoberajte.
vymeňte batérie. Zopakujte meranie.
• Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by ste vybrať
«ERR 5» Nezvy- Meracie signály nie sú presné a preto sa batérie.
čajný nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si • Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
výsledok návod na realizovanie spoľahlivého kapitolách tohto návodu.
merania a potom meranie zopakujte.*
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
«HI» Príliš Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.
vysoký tep 300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký (viac Buďte si vedomí rizika nehody v prípade, že je prístroj
alebo tlak ako 200 úderov za minútu). Odpočiňte si dodávaný s káblami alebo hadičkami.
manžety asi 5 minút a zopakujte meranie.*
«LO» Tep je Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov za Starostlivosť o prístroj
príliš nízky minútu). Zopakujte meranie.* Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
* Ak sa tento alebo akýkoľvek iný problém vyskytuje pravidelne, Skúška presnosti
poraďte sa prosím so svojím lekárom. Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé
 Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo
preskúšanie (pozrite úvod).
8. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia Likvidácia použitého zariadenia
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
 Bezpečnosť a ochrana s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
• Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie 9. Záruka
spôsobené nesprávnym použitím. Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 3 rokov, ktorá plynie od
• Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu
zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvr-
prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»! dzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí
• Prístroj chráňte pred: (pokladničného bloku).
- vodou a vlhkosťou • Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebo-
- extrémnymi teplotami vaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky.
- nárazom a pádom • Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v
- znečistením a prachom prístroji ruší platnosť záruky.
- priamym slnečným svetlom
76
• Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom
s prevádzkovými pokynmi.
Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod).
10. Technické údaje
Prevádzkové 10 - 40 °C
podmienky: maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Skladovacie -20 - +55 °C
podmienky: maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Hmotnosť: 320 g (vrátane batérii)
Rozmery: 99 x 55 x 32 mm
Spôsob merania: oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej
metóde: Fáza I systolická, fáza V diastolická
Rozsah merania: 20 - 280 mmHg – tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu – tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety: 0 - 299 mmHg
Rozlíšenie: 1 mmHg
Statická presnosť: tlak v rozsahu ± 3 mmHg
Presnosť tepu: ±5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia: 2 x 1,5 V alkalické batérie; rozmer AAA
Životnosť batérií: približne 780 meraní (pri použití nových
batérií)
IP trieda: IP20
Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Predpokladaná Prístroj: 5 rokov alebo 10 000 vykonaných
životnosť: meraní
Príslušenstvo: 2 roky
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravot-
níckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.

BP A50 77 SK
Microlife BP A50 TR
1 AÇ/KAPA Düğmesi Sayın Müşterimiz,
2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması
3 M-Düğme (Bellek) için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları
4 Kaf Soketi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından
idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
5 Pompa Bilya Yuvası
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
6 Hızlı Boşaltma Vanası olduğu kanıtlanmıştır.*
7 Pil Bölmesi Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu
8 Kaf talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden
9 Kaf Bağlantısı memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça
AT Pompa Bilyası siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün.
AK Pompa Bilya Bağlayıcısı Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczane-
nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında
Ekran geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de
AL Bellek Numarası ziyaret edebilirsiniz.
AM Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi Sağlıkla kalın – Microlife AG!
AN Nabız
AO Pil Göstergesi * Bu aygıt, Avrupa Hipertansiyon Cemiyetinin - European Society
for Hypertension (ESH) - protokolüne uygun olarak test edilen
AP Kaydedilen Değer «BP 3BTO-H» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
AQ Büyük Tansiyon Değeri
AR Küçük Tansiyon Değeri
AS Nabız Sayısı
BT Hava Pompalama
BK Hava Boşaltma

Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.

BF tipi ekipman

Kuru tutun

78
İçindekiler • Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Önemli Gerçekler • Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
• Pillerin yerleştirilmesi tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
• Doğru kaf seçimi • Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçi-
• Pompa bilyasının bağlanması
rebilir.
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi • Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynak-
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göster- lanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrın-
gesinin Görünümü tılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
5. Veri Belleği önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
• Bellek dolu • Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç
• Tüm değerlerin silinmesi dozunu değiştirmemeniz gerekir!
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi • Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
• Piller neredeyse bitmiş güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleri-
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset-
tiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere
• Hangi piller ve yöntem?
günde en az iki kez ölçüm yapın.
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması • Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
7. Hata İletileri sonuçlar alınması son derece normaldir.
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma • Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
• Güvenlik ve koruma ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
• Aygıtın bakımı farklı olduğu için, oldukça normaldir.
• Doğruluk testi • Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
• Elden çıkarma bir fotoğraf ortaya koyar.
• İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
9. Garanti Kapsamı
• Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişiklik-
10. Teknik Özellikler lere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izle-
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) meniz gerekmektedir!
• Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»),
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak
Hakkında Önemli Gerçekler değerlendirilmelidir.
• Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
• Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan uygun değildir!
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
• Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir daki-
kadaki atış sayısı).

BP A50 79 TR
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?  Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, görüşün.
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo.  Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek,
Veriler, mmHg cinsindendir. kafı aygıta bağlayın.
Büyük Küçük Pompa bilyasının bağlanması
Düzey Tansiyon Tansiyon Öneri Bağlayıcıyı AK pompa bilya yuvasına 5 sağlamca yerleştirerek,
tansiyon çok düşük 100 60 Doktorunuza pompa bilyasını AT aygıta bağlayın.
danışınız
1. tansiyon en iyi 100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
aralıkta ediniz Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
ediniz şey yemeyin ve sigara içmeyin.
3. tansiyon biraz 130 - 140 85 - 90 Doktorunuza danı- 2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
yüksek şınız 3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. tansiyon çok 140 - 160 90 - 100 Tıbbi kontrolden 4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
yüksek geçiniz maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
5. tansiyon oldukça 160 - 180 100 - 110 Tıbbi kontrolden kaf işlevini engellemezler.
yüksek geçiniz 5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
6. tansiyon tehlikeli 180 110 Acilen tıbbi nıldığından emin olun.
biçimde yüksek kontrolden geçiniz! • Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: • Kafın iç dirseğinizin 2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon olun.
oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. • Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
• Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Pillerin yerleştirilmesi
• Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 7, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (2 x AAA 1,5 V boyu- 6. Aygıtı açın ve ekranda «0» değeri görüntülenip ok «» BT
tunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru işareti yanıp sönmeye başlayıncaya dek bekleyin.
konumda bulunmasına dikkat edin. 7. Pompa bilyasını boş elinize (ölçüm yapmadığınız kol) alın ve kafı
pompalayın. Ekrandaki basınç göstergesini izleyin ve beklenen
Doğru kaf seçimi kalp kasılması değerinden (üst değer) daha yüksek olan yaklaşık
Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun 40 mmHg değerinde pompalama gerçekleştirin. Pompalama
çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en işlemini yeterince gerçekleştiremezseniz, daha fazla pompala-
uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için
manızı bildiren bir yanıp sönen ok «» BT işareti görüntülenir.
doğru boyuttur.
8. Pompalama işleminden sonra, ölçüm otomatik olarak yapılır.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç) etmeyin ve kol adalelerinizi kasmayın. Normal biçimde soluk
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç) alıp verin ve konuşmayın.
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç) 9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AN yanıp söner ve kalp
 Sadece Microlife kaf kullanın! atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.

80
10.Uzun bir «bip» sesi ile ekranda büyük tansiyon AQ ile küçük Bellek dolu
tansiyonu AR ve nabız sayısını AS içeren sonuç görüntülenir.
Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.  Belleğe 14 sonuç kaydedildiğinde, bellek dolar. Bu andan
itibaren, yeni ölçülen bir değer en eski değerin üzerine
11.Ölçüm tamamlanınca, kaf kalan havayı boşaltmak için, hızlı yazılarak kaydedilir.
boşaltma vanasına 6 basın. Kafı çıkarın.
Tüm değerlerin silinmesi
12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).  Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir.

 Hızlı boşaltma vanasına 6 basarak, aygıtı istediğiniz zaman


kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde). Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği açılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil
Göstergesinin Görünümü görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin
algılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonu- Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
nuzdan farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygı- Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner
lanmak için herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
birlikte, simge sık sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
yapıldığında haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirme- 1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 7 kapağını açınız.
nizi öneririz. Lütfen, doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz: 2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
hakkında doktor için bilgi Hangi piller ve yöntem?
Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz
eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak
 Lütfen, 2 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA alkalin pili
kullanın.
test edilmiştir.  Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden
sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir. Simge daha sık
 Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz.
Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir  Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar.
 Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
5. Veri Belleği
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
Ölçüm tamamlanınca aygıt, her bir sonucu otomatik olarak kaydeder. (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi olarak tamamen boşalırlar).
Aygıt kapanınca M-düğmesine 3 kısaca basın. Ekranda ilk önce
son kaydedilen sonuç görüntülenir.
 Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
 Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bilirsiniz. bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!

BP A50 81 TR
7. Hata İletileri • Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve - aşırı sıcaklıklar
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir. - darbe ve düşürülme
Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü - kir ve toz
«ERR 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı yeniden - doğrudan güneş ışığı
zayıf takın ve ölçümü tekrarlayın.* - sıcak ve soğuk
«ERR 2» Hata Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten ya • Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
sinyali da adale kasılmasından kaynaklanan hata • Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan • Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü elektro-
ölçümü tekrarlayın. manyetik alanlara yakın kullanıldığında düzgün çalışmayabilir
ve bu durumdan kaçınamayacağınızda en az 1 metre uzaklığı
«ERR 3» Kafta Kafta uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak
korumanızı öneririz, lütfen cihazı kullanmadan önce doğru
basınç yok meydana gelmiş olabilir. Kaf ve pompa
çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
bilyasının doğru bağlanıp bağlanmadığını
• Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
ve kafı çok gevşek takılıp takılmadığını
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
kontrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin. • Aygıtı kesinlikle açmayın.
Ölçümü tekrarlayın. • Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
«ERR 5» Anormal Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle rılması gerekir.
sonuç sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm • Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun okuyun.
ve ölçümü tekrarlayın.* Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
«HI» Nabız ya Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
da kaf üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki- Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
basıncı kada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin ceği boğulma riskinin farkında olun.
çok yüksek ve ölçümü tekrarlayın.* Aygıtın bakımı
«LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan daha Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
düşük düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Doğruluk testi
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktoru- Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
nuzla görüşün. düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
 Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
 Güvenlik ve koruma lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
• Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar 9. Garanti Kapsamı
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti kapsamın-
• Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
dadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldu-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
rulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belge-
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
sinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır.
82
• Piller, kaf ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
• Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
• Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
10. Teknik Özellikler
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 320 g (piller dahil)
Boyutlar: 99 x 55 x 32 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında basınç
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı: 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Pil ömrü: Yaklaşık 780 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
ömrü: Aksesuarlar: 2 yıl
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.

BP A50 83 TR
Microlife BP A50 GR
1 Πλήκτρο ON/OFF Αγαπητέ πελάτη,
2 Οθόνη Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό
3 Πλήκτρο M (Μνήμη) όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω
4 Υποδοχή περιχειρίδας βραχίονα. Είναι εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για
την παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο
5 Υποδοχή πουάρ
αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με
6 Βαλβίδα γρήγορου ξεφουσκώματος κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι
7 Θήκη μπαταριών ιδιαίτερα υψηλή.*
8 Περιχειρίδα Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
9 Βύσμα περιχειρίδας όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας
AT Πουάρ είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε
AK Βύσμα πουάρ οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί-
λετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας
Οθόνη τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το
AL Κουμπί μνήμης φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την
AM Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλα-
AN Παλμός κτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύ-
AO Ένδειξη μπαταρίας θυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
AP Αποθηκευμένη τιμή χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
AQ Τιμή συστολικής πίεσης Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
AR Τιμή διαστολικής πίεσης * Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
AS Σφύξεις το μοντέλο «BP 3BTO-H» το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το
BT Φούσκωμα πρωτόκολλο της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH).
BK Ξεφούσκωμα

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε


αυτή τη συσκευή.

Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα

Κρατήστε το στεγνό

84
Πίνακας περιεχομένων • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
και την αυτομέτρηση • Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
• Τοποθέτηση των μπαταριών αρτηριακής πίεσης.
• Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί
• Συνδέστε το πουάρ να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή • Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισ-
ανίχνευση σότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με
5. Μνήμη δεδομένων την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση
• Μνήμη πλήρης μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
• Διαγραφή όλων των τιμών • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
7. Μηνύματα σφάλματος την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
• Ασφάλεια και προστασία σημαντικά διαφορετικές τιμές.
• Φροντίδα του πιεσόμετρου • Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
• Έλεγχος ακρίβειας φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
• Απόρριψη γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
• Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
9. Εγγύηση μόνο μέτρηση.
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
• Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημα-
πίεση και την αυτομέτρηση ντικά στην περίοδο της κύησης!
• Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
• Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω «Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συχνότητας του βηματοδότη!
• Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).

BP A50 85 GR
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;  Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 κατά το
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003. δυνατόν πιο μέσα.
Στοιχεία σε mmHg. Συνδέστε το πουάρ
Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση Συνδέστε το πουάρ AT στο όργανο εισάγοντας καλά το βύσμα AK
αρτηριακή πίεση 100 60 Συμβουλευτείτε τον μέσα στην υποδοχή του πουάρ 5.
πολύ χαμηλή ιατρό σας
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή
1. αρτηριακή πίεση 100 - 120 60 - 80 Αυτοέλεγχος
βέλτιστη Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
2. αρτηριακή πίεση 120 - 130 80 - 85 Αυτοέλεγχος 1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φυσιολογική φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
3. αρτηριακή πίεση 130 - 140 85 - 90 Συμβουλευτείτε τον 2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
ελαφρώς υψηλή ιατρό σας χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως
4. αρτηριακή πίεση 140 - 160 90 - 100 Ζητήστε ιατρική
πολύ υψηλή συμβουλή το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
5. αρτηριακή πίεση 160 - 180 100 - 110 Ζητήστε ιατρική αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
υπερβολικά υψηλή συμβουλή
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
6. αρτηριακή πίεση 180 110 Ζητήστε επειγό- την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
επικίνδυνα υψηλή ντως ιατρική 5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
συμβουλή!
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο- • Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
λόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 σφικτά.
mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά πάνω από τον αγκώνα σας.
• Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
Τοποθέτηση των μπαταριών 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών 7 βρίσκεται στο πίσω μέρος • Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
της συσκευής. Τοποθετήστε τις μπαταρίες (2 μπαταρίες μεγέθους χαλαρό.
AAA, 1,5 V) με τη σωστή πολικότητα. • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα την καρδιά σας.
Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 6. Θέστε το όργανο σε λειτουργία και περιμένετε έως ότου στην
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου οθόνη εμφανιστεί ο αριθμός «0» και το βέλος «» BT αρχίσει
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι να αναβοσβήνει.
το σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους. 7. Πιάστε το πουάρ με το ελεύθερο χέρι σας (στο χέρι στο οποίο δεν
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου μετράτε την πίεση) και φουσκώστε την περιχειρίδα. Παρακολου-
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.) θήστε την ένδειξη πίεσης στην οθόνη και φουσκώστε μέχρι να
υπερβείτε τη συστολική τιμή (επάνω τιμή) κατά 40 mmHg
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.)
περίπου. Εάν δεν έχετε διοχετεύσει αρκετό αέρα με το πουάρ,
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.) στην οθόνη ένα βέλος που αναβοσβήνει «» BT σας ειδοποιεί
 Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
 Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
να διοχετεύσετε κι άλλο αέρα.
8. Μετά τη φούσκωμα, η μέτρηση πραγματοποιείται αυτόματα.
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού
86
σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσι- 5. Μνήμη δεδομένων
ολογικά και μη μιλάτε. Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει
9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το
αυτόματα κάθε αποτέλεσμα.
σύμβολο της καρδιάς AN και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
(μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός. Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή Πατήστε το πλήκτρο M 3 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
πίεση συστολική AQ, διαστολική AR και την συχνότητα των γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται το αποτέλεσμα που
παλμών AS και ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. αποθηκεύτηκε τελευταίο.
Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προη-
παρόν φυλλάδιο. γούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, πιέστε τη βαλβίδα γρήγορου τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
ξεφουσκώματος 6 ώστε να εκκενωθεί ο υπολειπόμενος αέρας
Μνήμη πλήρης
από την περιχειρίδα. Αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
 Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 14 αποτελέσματα, η
μνήμη είναι πλήρης. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα
τιμή μέτρησης αποθηκεύεται επάνω στην παλαιότερη τιμή.
 Μπορείτε να διακόψετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν
πατήσετε τη βαλβίδα γρήγορου ξεφουσκώματος 6 (π.χ. εάν Διαγραφή όλων των τιμών
δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση
πίεσης).  Όλα τα δεδομένα στη μνήμη διαγράφονται εάν οι μπατα-
ρίες αφαιρεθούν από το όργανο.
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για 6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
έγκαιρη ανίχνευση Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολο- ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
γική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσό- Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
τερες περιπτώσεις, αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την
εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες: Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
ρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
της ένδειξης αρρυθμίας άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο 1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στο πίσω μέρος της συσκευής.
αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης. 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο. είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν
το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδο-  Χρησιμοποιείτε 2 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA.
μάδα με ημερήσιες μετρήσεις) συνιστάται στον ασθενή να
ζητήσει ιατρική συμβουλή.  Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο
σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς  Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
παλμούς σε αρχικό στάδιο.

BP A50 87 GR
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες «ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
μπαταρίες. λογικό συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο
 Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
αποτέλεσμα αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη
λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση
 Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα «HI» Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης γρήγορος υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας). πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
 Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
χειρίδας
μάδα ή περισσότερο! «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
 Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια
ζωής!  Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
7. Μηνύματα σφάλματος «Ενότητα 1.».
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται 8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση  Ασφάλεια και προστασία
«ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι • Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
ασθενές πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
«ERR 2» Σήμα Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
• Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
σφάλματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλά- ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
βετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά • Προστατεύστε το από:
σας ακίνητο. - νερό και υγρασία
«ERR 3» Δεν υπάρχει Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής - ακραίες θερμοκρασίες
πίεση στην πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να - κρούση και πτώση
περιχειρίδα υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περι- - μόλυνση και σκόνη
χειρίδα και το πουάρ έχουν συνδεθεί - άμεση έκθεση στον ήλιο
σωστά και ότι η περιχειρίδα δεν έχει τοπο- - ζέστη και κρύο
θετηθεί πολύ χαλαρά στο μπράτσο. Αντι- • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
καταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι προσοχή.
απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση. • Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.

88
• Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί σε κίνδυνο, • Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή-
όπως κινητά τηλέφωνα ή εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
προτείνουμε μια απόσταση τουλάχιστον 1 m. Σε περιπτώσεις Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
που υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η Microlife (βλ. εισαγωγή).
συσκευή λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί 10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
• Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο. 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
• Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου. Βάρος: 320 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 99 x 55 x 32 mm
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η διαστολική
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί. Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχει-
Έλεγχος ακρίβειας ρίδας: 0 - 299 mmHg
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε Ανάλυση: 1 mmHg
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης: 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους
Απόρριψη
AAA
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
Διάρκεια ζωής περίπου 780 μετρήσεις (με χρήση
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
μπαταρίας: νέων μπαταριών)
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
IP Κατηγορία: IP20
9. Εγγύηση Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 3 ετή εγγύηση που ισχύει από πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό- Αναμενόμενη διάρκεια Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον ζωής: Εξαρτήματα: 2 χρόνια
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι- Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής. Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
• Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
σε φθορά δεν καλύπτονται. κτηριστικών.
• Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.

BP A50 89 GR
AR Microlife BP A50
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέί1
ϥϣαΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ νέόϟ΍ΔηΎη2
ρϐοΔΑϗ΍έϣϟ΍ΩΟϪΑϰ˷λϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ Γέϛ΍Ϋϟ΍ Mέί3
Ε΍έΎΑΗΧϹ΍ ϝϼΧ ϥϣϭ ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ ˷ϭρ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ˷ Ωϟ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ4
*΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍ ˷
ΔΧοϣϟ΍ΓέϛαΑϘϣ5
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ ϊϳέγϟ΍ϑϳέλΗϟ΍ϡΎϣλ6
ϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ7
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣ ω΍έΫϡ΍ίΣ8
ϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΔϠλϭ9
ZZZPLFUROLIHFRPΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑ ˷
ΔΧοϣϟ΍ΓέϛAT
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣ ˷
ΔΧοϣϟ΍Γέϛϝ˷ λϭϣAK
0LFUROLIH$*±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
νέόϟ΍ΔηΎη
Γί΋ΎΟΑ ί΋Ύϔϟ΍ ϝϳΩϭϣϟ΍ ϲϓ ΔϠϣόΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ΔϳϧϘΗ αϔϧ ϝϣόΗγϳ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ  Γέϛ΍Ϋϟ΍ϡϗέ AL
ϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϳόϣΟϡΎυϧϟΎϘΑρϩέΎΑΗΧ΍ϡΗϱΫϟ΍³ϱ΃ϭ΃ϲΗϲΑ˼ϲΑϲΑ´ ΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣAM
 εΗ·α·ϱ· ΔϳΑϭέϭϷ΍ νΑϧϟ΍AN
ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋAO
ΔϧϭίΧϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍AP
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍AQ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍AR
νΑϧϟ΍ϝ˷ΩόϣAS
˷
ΦϔϧϠϟΔϳ΋΍ϭϫΔΧοϣBT
˯΍ϭϬϟ΍ώϳέϔΗBK

ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·

BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ

ϑΎΟϪϘΑ΍

90
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺ ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϡ˷ ΩϠϟΏϠϘϟ΍Φ˷ οϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕϓ˷ ΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫϡ˷ Ωϟ΍ρϐο ‡ ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ ‡
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϭ ΎϳϠόϟ΍ ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ
 ϰϧΩϷ΍ ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋ Ύοϳ΃νΑϧϟ΍ϝ ˷Ωόϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ ‡ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ· ‡
 ΔϘϳϗΩϟ΍ ΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ· ‡
ϙ˰˰˰ΗΣλϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ˰˰˰΋΍Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟ΍ϡ˷ Ω˰˰˰ϟ΍ρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ ‡ ˷
ΔΧοϣϟ΍Γέϛϝλϭ΃ ‡
ϙ˰˰˰ΑϳΑρϝ˰˰˰ΑϗϥϣΞ˰˰ϟΎόΗϥ΃Ώ˰˰˰Οϳϭ ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡ˷ Ωϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃˼
Ίη ˷ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ ‡ έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏ ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˾
Δ˷ϣΎϋΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃ ‡ ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ ‡
ΔϋέγΑ Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ ‡
ϝϳλϔΗΑΎϬΣϳ˷οϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ ‡ ϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛ΢γϣ ‡
˯ΎΧέΗγϻ΍ϕέρϭΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˿
˱Ύοϳ΃ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϥϣϝϠϘΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ ˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ϝΑϗϥϣϙϟΕϔλϭΔϳϭΩ΃ ˷ϱ΃ΔϋέΟϝϳ˷ΩόΗΑϡϭϘΗϻϥ΃ΏΟϳϑϭέυϟ΍ΕϧΎϛΎϣϬϣ ‡ ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ϙΑϳΑρ ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ ‡
ΕΎΑ˷ϠϘΗϟϊοΧϳϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍ ‡ ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ‡
Δ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣ ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ̀
ΡΎΑλϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϲϓϥϳγΎϳϗϝϗϷ΍ϰϠϋΫΧΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭ
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍́
˯Ύγϣϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭϭ
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ‡
΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ ‡
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ ‡
ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλϟ΍ ϲϓ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ϝΑϗ ϥϣ ΎϫΫΧ΃ ϡΗ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ ϥϳΑ ΕϭΎϔΗϟ΍ ‡
ΎϬοόΑϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ ‡
ρϘϓΩΣ΍ϭΩέϔϧϣαΎϳϗϥϣέϳΛϛΑ΢οϭ΃ΓέϭλϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ‡ ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ‡
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍ ‡ ιϠΧΗϟ΍ ‡
έϳΑϛϝϛηΑέ˷ϳϐΗϳϥ΃ϥϛϣϳΫ·ΏΛϛϥϋϙ˷ϣΩρϐοϲΑϗ΍έΗϥ΃ΏΟϳϓˬϝϣΎΣΕϧϛ΍Ϋ· ‡ ϥΎϣοϟ΍̂
ΓέΗϔϟ΍ϩΫϫ˯ΎϧΛ΃ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˹
ϥ΃ΏΟϳ ˽ϡγϘϟ΍έυϧ΍ˬΏ΍έρο΍ ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· ‡ ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ΩόΑρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϬΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϡ˷ϳϘΗ
˷
ΏϠϘϟ΍ϡυϧϣΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍έϭϬυ ‡

BP A50 91 AR
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃˼ ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ ϡΎϋϲϓΔϳϣϟΎόϟ΍ΔΣλϟ΍ΔϣυϧϣϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺ ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍˻˹˹˼
ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻ ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧϻ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϯΩϣϟ΍
 Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ΍ ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ˱Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼
ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ª ˿˹ ª ˺˹˹ ΍ΩΟνϔΧϧϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο
ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ˷ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍ ˽
˷
ΔΣργϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ ˷
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃ ϲΗ΍ΫιΣϓ ́˹-˿˹ ˺˻˹-˺˹˹ ϲϟΎΛϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˺
ϲϓ ϥϳΑϣ ϭϫ Ύϣϛ ˬ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ωϭοϭϣ Ύϣ΋΍Ω ώγέϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η ˾ ϲΗ΍ΫιΣϓ ́˾-́˹ ˺˼˹-˺˻˹ ϲόϳΑρ˷ϡΩϟ΍ρϐο˻
ΓέλΗΧϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΔϗΎρΑϰϠϋΔΣοϭϣϟ΍έϭλϟ΍ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ̂˹-́˾ ˺˽˹-˺˼˹ ϼϳϠϗϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˼
΍ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍ ‡
ΏϭΑϧϷ΍ϊϣϙϘϓέϣϕϭϓ ΔλϭΑ˹̄̀˾ έΗϣϳΗϧγ˻ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΄ΑΩ ˷ ‡
˷ ϛ΄Η ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˹˹-̂˹ ˺˿˹-˺˽˹ ΍ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˽
ϝΧ΍Ωϟ΍ϥϣϙϋ΍έΫϰϠϋΩϭΟϭϣϟ΍ ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹-˺˹˹ ˺́˹-˺˿˹ ϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˾
˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍ ‡ ΍ΩΟ΍έϳΛϛ
˷
ΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣαϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΄ΑΩϛ΄Η ‡ ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹ © ˺́˹ © ϝϛηΑϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˿
«S»ϡϬγϟ΍΃ΩΑϳϭνέόϟ΍ΔηΎηϲϓ«0»έϬυϳϰΗΣέυΗϧ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝϐ˷ η˿ έρΧ
ΔϠΟΎϋ
νϳϣϭϟΎΑ BT
 ΎϬϧϣαϳϘΗϻϲΗϟ΍ω΍έΫϟ΍ ΔϏέΎϓϥϭϛΗΙϳΣΑϙΩϳϲϓΔΧοϣϟ΍ΓέϛΫΧ ˷ ̀ ϭ΃ ˺˾˹́˾ ϥϳΑ ΔϣϳϘϟ΍ ΃έϗ΃ ϝΎΛϣ ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍  ˷ϥ·
Φ˷ οϭνέόϟ΍ΔηΎηϲϓρϐοϟ΍ΓέΎη·Ώϗ΍έϡ΍ίΣϟ΍ϲϓ˯΍ϭϬϟ΍Φοϭ ©΍ΩΟϊϔΗέϣϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοªϰϟ·έϳηΗϲΗϟ΍ϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˻˹̂́
ΔϣϳϘϟ΍ Δόϗ˷ ϭΗϣϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣϰϠϋ΃ΎΑϳέϘΗϲϘΑ΋ίϡϠϣ˽˹ΔϳΎϐϟ˯΍ϭϫ
ϥϳΑϳϟέϬυϳγBT«S»ϡϬγϟ΍ϥΈϓˬΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑ˯΍ϭϫΦοΗϡϟ΍Ϋ· ΎϳϠόϟ΍ ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
έΛϛ΃˯΍ϭϫΦ˷ οΓέϭέοϙϟ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
Εϼοϋ ΩηΗϻϭ ϙέΣΗΗϻϭ ϲΧέΗγ· Ύϳϟ΁ αΎϳϘϟ΍ ΫΧ΃ ϡΗϳ ˬΦ˷ οϟ΍ ΩόΑ ́
ΓέϳΟΣΩΟϭΗϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩΈΑϻϭ΃ϡΎϳϘϟ΍ϰΟέϳˬϙίΎϬΟΕΎϳϭΗΣϣώϳέϔΗΩόΑ
ϡϠϛΗΗϻϭϲόϳΑρϝϛηΑαϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϥ΃ϰϟ·ϙϋ΍έΫ
AAA˺̄˾ϡΟΣî˻ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩΈΑϡϗίΎϬΟϟ΍έϬυϲϓ7ΔϳέΎρΑϟ΍
ϲϓΔϣϐϧέΩλΗγϭνέόϟ΍ΔηΎηϲϓνϣϭϳγANΏϠϘϟ΍ίϣέˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂
ΏϠϘϟ΍νΑϧέΎόηΗγ΍ϡΗϳΓ ˷έϣ˷ϝϛ ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ΓΎϋ΍έϣϊϣ Εϟϭϓ
νέόϳϭ AR ϲρΎγΑϧϻ΍ϭ AQ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡ˷ Ωϟ΍ ρϐο ϝϣηΗ ˬΔΟϳΗϧϟ΍  ˷ϥ·˺˹ ΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ΃
ΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍Ύοϳ΃υΣϻϝϭρ΃ΔϣϐϧϊϣγΗΎϣϛASνΑϧϟ΍ϝ˷Ωόϣ ϙϧϛϣϳέϳΑϛϭργϭˬέϳϐλω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃˼ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϯέΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟΎΑ ϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳ ϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍
˯΍ϭϬϟ΍ύέϔϳϲϛϟ6ϊϳέγϟ΍ώϳέϔΗϟ΍ϡΎϣλρϐο΍ˬαΎϳϘϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ˺˺ αΎϧϟ΍έΛϛϷ΢ϳΣλϟ΍ϡΟΣϟ΍ϭϫργϭ ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ίϛέϣ
ϡ΍ίΣϟ΍ωίϧ΍ϡ΍ίΣϟ΍ϲϓϲϘΑΗϣϟ΍
 ΎΑϳέϘΗΓΩΣ΍ϭΔϘϳϗΩΩόΑΎϳϟ΁ΊϔρΗνέόϟ΍ΔηΎη ίΎϬΟϟ΍Ίϔρ΃˺˻ ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣ
ΔλϭΆ̄̀˾˿̄̀˾ έΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀ έϳϐλ
ϊϳέγϟ΍ώϳέϔΗϟ΍ϡΎϣλρϐοΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ  % ΔλϭΑ˺˻̄˾́̄̀˾ έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻ ργϭ
αΎγΣΈΑέόηΗΕ΃ΩΑϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ 6
 ΢ϳέϣέϳϏρϐο ΔλϭΑ˺˿̄˾˺˻̄˾ έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻ έϳΑϛ

έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ·  %
ϡ΋ϼϣέϳϏ8ϕϓέϣϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϣΩΧίϛέϣΑϝλΗ΍ _
ΎϬϔηΗϛ΍ϡΗϲΗϟ΍νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋνόΑϙΎϧϫ ˷ϥ΄ΑέϳηϳAMίϣέϟ΍΍Ϋϫ αΑϘϣ ϰϟ· 9 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝ˷λϭϣ ϝΎΧΩΈΑ ίΎϬΟϟ΍ ϰϟ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭ΃ _
ϲόϳΑρϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϥϋˬίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϲϓΔΟϳΗϧϟ΍ϑ΍έΣϧ΍ϝΎΣϲϓϭαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ4ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣΔϳ΃ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϳ ˷
ΔΧοϣϟ΍Γέϛϝλϭ΃
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϲϓωϭΑγϷ΍ϲϓΕ΍έϣΓ˷ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ ϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍ ˷
ΓέϛαΑϘϣϰϟ·AKϝ˷λϭϣϟ΍ϝΎΧΩΈΑϡίΣΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ATΔΧοϣϟ΍Γέϛϝλϭ΃
ϙΑιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ϊϠρΗϥ΃ϰΟέϳϙΑϳΑρέΎΑΧΈΑϙΣλϧϧ ΎϳϣϭϳΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ ˷
5ΔΧοϣϟ΍
ϲϟΎΗϟ΍έϳγϔΗϟ΍ϰϠϋ

92
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· νΑϧϟ΍ϕΎγΗ΍ϡΩϋέη΅ϣϟέέϛΗϣϟ΍έϭϬυϟ΍ϥϋΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ΩΩέΗ Ύοϳ΃ ϝ˷ϠΣϳ ϱΫϟ΍ ΏϠϘΗϣϟ΍ ϡ˷Ωϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣϟ ίΎϬΟ ϭϫ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ©1L0+ªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ  % ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍ ˷ϥ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃νΑϧϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍  % νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋΙΩΣ΍Ϋ·ˬαΎϳϘϟ΍ΩόΑνέόϳΏ΍έροϻ΍ίϣέ ˷ϥ·
 ˷ϲϠϛϟ΍ώϳέϔΗϟ΍ Γέ ˷έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣ Γ˷ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ έέϛΗϣϝϛηΑ΍έϳΛϛίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ ϝϭλΣϟΎΑνϳέϣϟ΍ϲλϭϧ ϲϣϭϳϡΗΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϰϠϋωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣ
Δ˷ϳΑρΓέϭηϣϥϋ
ίΎ˰ϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎϣ΋΍ΩϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎ˰ρΑϟ΍ϝί΃  % ϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ϰϠϋΩϋΎγϳϪϧϛϟˬΏϠϘϟ΍ιΣϓϥϋϼϳΩΑαϳϟίΎϬΟϟ΍
έΛϛ΃ϭ΃ωϭ˰Αγ΃Γ˷Ω˰ϣϟ
˷
ΓέϛΑϣΔϠΣέϣϲϓνΑϧϟ΍ϲϓ
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡ˷Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ  %
ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔλΎΧϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ υΣϻϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˾
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ϙϟΫϲϓΎϣΑˬΎϳϟ΁ΔΟϳΗϧ˷ϝϛίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϥίΧϳˬαΎϳϘϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓ
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ̀ ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ϰϠϋϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ· νέόϟ΍ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΎόϳέγ3M ˷έίρϐο·
©˼΄ρΧªϙϟΫ ΔϧίΧϣϟ΍ΓέϳΧϷ΍ΔϣϳϘϟ΍
ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϑλϭϟ΍ ΄ρΧϟ΍ ϙϧϛ˷ ϣϳM ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭΔϳϧΎΛΔϘΑΎγϟ΍ΔϣϳϘϟ΍νέόϳM ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
ϯέΧ΃ϭΔϧϭίΧϣΔϣϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣ΍έ΍έϛΗϭ΍έ΍έϣ
Ϋϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ ˷ϥ· ΍ΩΟΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ ERR 1
ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόοω΍έ Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭω΍έΫϟ΍
ϰϟ·ΔρϘϧϟ΍ϩΫϫϥϣϭΓ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ϥΈϓˬΔΟϳΗϧ˺˽Γέϛ΍Ϋϟ΍ϥίΧΗΎϣΩϧϋ
Ε΍έΎη· ϑΎηΗϛ΍ ϡΗ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ΄ρΧΓέΎη· ERR 2 ϡΩϗϷ΍ΔϣϳϘϟ΍ϰϠϋΓΩϳΩΟϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϳίΧΗϡΗϳϪϧΈϓˬϙϟΫΩόΑΎϣ
ΔΟΗΎϧϟ΍ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ Δργ΍ϭΑ ΄ρΧϟ΍
ΔϠοόϟ΍ έΗ˷ ϭΗ ϥϣ ϝΎΛϣϟ΍ ϝϳΑγ ϰϠϋ ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ϙϋ΍έΫϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃
˱ΎϧϛΎγ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΩϧϋΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϛϰΣϣΗ
ϡ΍ίΣϲϓϲ˰ϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥ˰˰˰ϛϣϳϻ ρϐοΩΟϭϳϻ ERR 3
Ωϗ Ώ ˷έγΗ ϙΎϧϫ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ ω΍έΫϟ΍ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ  ˷ϥ΃ ϥϣ ϕ˰˰˰ϘΣΗ ΙΩΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έ˷ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˿
˱ΎϳΧέϣ α˰˰˰ϳϟϭ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ϝλϭϣ
΍Ϋ· ΕΎ˰˰˰˰ϳέΎρΑϟ΍ ϝΩ˰˰˰˰ΑΗγ΍ ΍ΩΟ ˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑϡ˰˰˰˰ϗΎϳέϭέοϙϟΫϥ˰˰˰Ύϛ ίΎϬΟϟ΍ϭνϣϭϳγAOΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗ˼˽ϝϣόΗγϳΕΎϳέΎρΑϟ΍ΎϣΩϧϋ
αΎϳϘϟ΍
˷ αΎϳϘϟ΍ϲϓέϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑ Δ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ ϝϣόϳ
ϥ΃ ϥϛϣϳ ϻϭ Δ΋ρΎΧ αΎ˰ϳϘϟ΍ Ε΍έΎη· ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍ ERR 5
ΫΧϷ ϕϳϗΩΗϟ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑ
έ ˷έϛ ϙϟΫ ΩόΑϭ ΔϗϭΛϭϣϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍
*αΎϳϘϟ΍ ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ω΍έΫ˰˰˰˰ϟ΍ ϡ΍ί˰˰˰Σ ϲ˰˰˰ϓ ρ˰˰˰˰ϐοϟ΍  ˷ϥ· ϡ΍ίΣρϐοϭ΃νΑϧϟ΍ HI νέόΗ ϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭνϣϭϳγAOΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
˼˹˹ϥ˰˰˰˰ϣέ˰˰˰˰˰˰Λϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰ΟϲϟΎ˰˰˰ϋ ΍ΩΟϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ϊ˰˰˰˰˰ϔΗέϣν˰˰˰˰˰Αϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ
ϲϓ ΔοΑϧ ˻˹˹ ϥϣ έΛϛ΃ ΍Ω˰˰˰˰˰˰Ο ίΎϬΟϟ΍ϑϠΧ7ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ ˺
έ ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓίϭϣέϟ΍ϕϓϭϥϳΑϣϭϫΎϣϛ΢ϳΣλϟ΍ΏρΎϘΗϟ΍ϥϣΩϛ΄Η˰˰˰ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
*αΎϳϘϟ΍
ΓέϳΟΣϟ΍
ΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ ΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ LO
*αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ ˮ˯΍έΟ· ˷ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔ˷ϳ΃
έέϛΗϣϝϛηΑϯέΧ΃ΔϠϛηϣ˷ϱ΃ϭ΃ΔϠϛηϣϟ΍ϩΫϫΕΛΩΣ΍Ϋ·ˬϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέϳ .AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻ % 
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍ΔϳΎϧόΑ΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·  % ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ %
«˺ϡγϘϟ΍» ΔϠϳϭρΓΩϣϟϝϣόΗγϳϥϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃ % 

BP A50 93 AR
ΔϟΎϔϛϟ΍ ̂ ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ́
ρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ˷ϥ·
ΎϬϳϓΩϛ˷ ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭ ϪϔϠΧέυϧ΍ ΎϬΗΎϧΎϳΑωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋ ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗ ϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓΎϬϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ‡
˷
ΓΎϧΛΗγϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ίΣϟ΍ϭΔΧοϣϟ΍ΓέϛϭˬΔηΎηϟ΍ϲ ˷
ρϐΗΔϟΎϔϛϟ΍‡ ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳ
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ˷ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ‡ ϑϭέυυΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ˷γΣΕΎϧ ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ‡
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϭ΃ ˬ΢ϳΣλϟ΍ έϳϏ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΑγΑ ΞΗΎϧϟ΍ έέο ϲρϐΗ ˷ ϻ ΔϟΎϔϛϟ΍ ‡ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍
ϝϳϐηΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗΑΩϳϘΗϟ΍ϡΩϋϭ΃ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ˬΔϏέΎϔϟ΍ ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·‡
 ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍ ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳ ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˹ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ έΎΑϐϟ΍ϭΙ ˷ϭϠΗϟ΍
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾ ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ˷γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃ ˷ϥ·‡
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳ ϡ΍έΟ˼˻˹ ϥίϭ˰˰ϟ΍ ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍‡
ϡϠϣ˼˻î˾˾î̂̂ ΩΎόΑϷ΍ ˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ·‡
ϲϓΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗ
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ αΎϳϘϟ΍Ε΍˯΍έΟ·
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳϡϟϝΎΣ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪϧ˷ ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ‡
ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹ αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ‡
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·‡
ρϐονέϋϯΩϣ ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍‡
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺ Ρϭ˰οϭ˰ϟ΍ΔΟέΩ ϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼“ϥϣορϐοϟ΍ ΔϧϛΎ˰γϟ΍Δ˰ϗΩ˰ϟ΍ ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓ
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾“ ν˰Α˰˰ϧϟ΍ΔϗΩ ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻ Δϳρϟϭϔϟ΍έΩλϣ ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΕΎγΎϳϘϟ΍̀́˹ϲϟ΍ϭΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
IP20 :IP ˷
ϝΎΛϣϭ ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ΔϳόΟέϣ ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋ
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 α˰ϳϳΎϘϣϟ΍  Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍ έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟ
˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ίΎϬΟϟ΍ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ ιϠΧΗϟ΍
Δϧγ˻Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍ ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Εϻϵ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ι˷ϠΧΗϟ΍ ϡΗϳ ϥ΃ ΏΟϳ
ΔϋϭϣΟϣϠϟΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
.93/42/EECΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ

94
BP A50 95 AR
FA Microlife BP A50
ίϳίϋ̵έΗηϣ ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω 1
ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ εϳΎϣϧϪΣϔλ 2
̶ϓΎ̯ΕϗΩϭϩΩΎϔΗγ΍ΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯Εγ΍ϭίΎΑ̵ϭέ̵έϳ̳ ϪυϓΎΣ MϪϣ̯Ω 3
ϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ϝΣϣ 4
ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑέΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ϩΎ̴ΗγΩϪΑ΍ϭϫ̟ϣ̡ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 5
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ ϊϳέγϪϳϠΧΗέϳη 6
 ̵έΗΎΑϪυϔΣϣ 7
ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍˱Ύϔρϟ ΩϧΑϭίΎΑ 8
ϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟ 9
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ ΍ϭϫ̟ϣ̡ AT
΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622471ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ ϩΎ̴ΗγΩϭ΍ϭϫ̟ϣ̡ρΑ΍έϪϟϭϟ AK
ϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρ ϪυϓΎΣϩέΎϣη AL
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧ AM
νΑϧ AN
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP3BTO-HϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ ̵έΗΎΑΩΎϣϧ AO
έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ(ESH)Ύ̡ϭέ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ AP
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳ ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ A Q
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ AR
νΑϧϥΎΑέο AS
΍ϭϫϥΩέ̯̟ϣ̡ BT
΍ϭϫϪϳϠΧΗ BK

Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ

(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ

Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ

96
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺ ΕγέϬϓ
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ ‡ έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ˺
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ΍̵΍έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳ΍ΏϠϗ ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩‡
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϝϗ΍ΩΣ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ έΛ̯΍ΩΣ έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˻
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έ ϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗ νΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ ‡ ϩΎ̴ΗγΩέΩΎϬϳέΗΎΑϥΩ΍Ωέ΍έϗ‡
Ωϧ̶̯ϣ ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍‡
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ ‡ ϩΎ̴ΗγΩϪΑ΍ϭϫ̟ϣ̡ϝΎλΗ΍‡
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϪϠϳγϭϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ ‡ ̵έΎϣϳΑϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧεϳΎϣϧ̊
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ ϪυϓΎΣ̋
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ‡
Ωέ΍ϭϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕη΍ΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩ΍έϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧ ‡ ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍‡
ΩϳΎϣϧ̶ϣΞϳΎΗϧϊϳέγ̶ΑΎϳίέ΍ϪΑέΩΎϗ΍έΎϣη̮ηί̡ϝϣϋϥϳ΍ΩϳϳΎϣϧ ̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡‡
ΕΎϳ΋ίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ ‡ ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̌
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϥΎΗϳ΍έΑ΍έϧ΁ Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ‡
̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬεΧΑεϣ΍έ΁̵ΎϬ̰ϳϧ̰ΗˬϥΎϣέΩΕ΍ί΍ϭϣϪΑ νϳϭόΗΕγ΍̶ϟΎΧ̵έΗΎΑ‡
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯΍έΎϣηϥϭΧέΎηϓ ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ‡
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ ‡ ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑί΍ϩΩΎϔΗγ΍‡
ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ ‡ ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡̀
έΩ΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧ̶̯ϣέϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́
ϝϗ΍ΩΣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣ΍έΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳ΍έη ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍‡
ϪΑγΎΣϣ΍έΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣϭΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ ΏηέΎΑ̮ϳϭ΢ΑλέΎΑ̮ϳ έΎΑϭΩ ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ‡
ΩϳϳΎϣϧ ΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ‡
̵΍ϩΩϳΩ̶̡ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ ‡ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁‡
˱
Εγ΍̶όϳΑρϼϣΎ̯ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ‡
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ ‡ ΕϧΎϣο̂
˱
ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ ̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ ΕϧΎϣοΕέΎ̯
̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ‡
Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍έΗϬΑΏΗ΍έϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣ΍έϥΎΗϧϭΧέΎηϓ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ ‡
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ ‡
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
 ̊εΧΑέΩ΢ϳοϭΗ̶ϣΗϳέ΁ ΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑϪΑ˯ϼΗΑ΍ΕέϭλέΩ ‡
Ωϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ ‡
ΕγϳϧΏγΎϧϣ

BP A50 97 FA
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
̵ϭίΎΑέρϗ̵΍έΑ ΩϧΑϭίΎΑϩί΍Ωϧ΍
Εη΍ΩϬΑϥΎϣίΎγϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ
̨ϧϳ΍́̀̋±̌̀̋ έΗϣϳΗϧΎγ˻˻±˺̀ ̮̩ϭ̯ mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ΍˻˹˹˼ϝΎγέΩ(WHO)̶ϧΎϬΟ
̨ϧϳ΍˺˻̋±́̀̋ έΗϣϳΗϧΎγ˼˻±˻˻ ργϭΗϣ
̨ϧϳ΍˺̌̋±˺˻̋ έΗϣϳΗϧΎγ̊˻±˼˻ ̱έίΑ ϪϳλϭΗ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ̶ϟϭΗγϳγ Εϳόοϭ

Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ( Εέϭηϣ̮ηί̡ΎΑ ˿˹ª ˺˹˹ª έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ


ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ8ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ_ Ωϳϧ̯ Εγ΍ϥϳϳΎ̡
αΎϣΗ88622471ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˿˹́˹ ˺˹˹˺˻˹ ϥϭΧέΎηϓ ˺
Ωϳέϳ̴Α έΎϣϳΑΩϭΧ ΏϭϠρϣ
ρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ9ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ_
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ4ϥ΁ϪΑ ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ́˹́˾ ˺˻˹˺˼˹ ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ ˻
έΎϣϳΑΩϭΧ
ϩΎ̴ΗγΩϪΑ΍ϭϫ̟ϣ̡ϝΎλΗ΍
5ϩΎ̴ΗγΩέΩϥ΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑAK̟ϣ̡ρΑ΍έϪϟϭϟϪϠϳγϭϪΑ΍έAT΍ϭϫ̟ϣ̡ ΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ ́˾̂˹ ˺˼˹˺˽˹ ̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ ˼
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϥΩϭΑϡ̰Σϣί΍ϭΩϳϧ̯ϝλϭ Ωϳϧ̯Εέϭηϣ ΕγϻΎΑ
ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ̂˹˺˹˹ ˺˽˹˺˿˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ˽
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼ Ωϳϧ̯ ΕγϻΎΑ
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϡίϻΩέ΍ϭϣ ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ˺˹˹˺˺˹ ˺˿˹˺́˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ˾
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ϭϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ ˺ Ωϳϧ̯ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ ˻
Ωϳϧ̯  ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ˱Ύόϳέγ ˺˺˹© ˺́˹© έΩϥϭΧέΎηϓ ˿
˱
̵̟̩ϭίΎΑϻϭϣόϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ ˼ Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ ̭ΎϧέρΧΩΣ
̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ ̊ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ 
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
έϳϭΎλΗϕΑΎρϣϭ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ̋
mmHg˺˻˹̂́Ύϳ́̋˺̋˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫ΍έΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧ
˱
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ‡ ©ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ‡ έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍˻
Εϣγϗ̱έΧέγ̵ϭέΩϳΎΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩη̶Σ΍έρ̱έΧέγΕϣϼϋ‡ ϩΎ̴ΗγΩέΩΎϬϳέΗΎΑϥΩ΍Ωέ΍έϗ
Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍Ω ΩϳϫΩέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϝΧ΍Ω΍έΎϬϳέΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ϪΑόΟί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΝέΎΧί΍α̡
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ‡ ̵έΗΎΑΩΩϋϭΩ ΎϬϳέΗΎΑΩέ΍Ωέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩΕη̡εΧΑέΩ7̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍‡ ϩΎ̴ΗγΩϥϭέΩ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έ ΕϟϭAAAˬ1/5ίϳΎγ
ΩϭηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλέΩ©0ªΎΗΩϳϧ̯έΑλϭΩϳϧ̯ϥηϭέ΍έϩΎ̴ΗγΩ ̌ ΩϳϫΩέ΍έϗ
Ωϧ̯ϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηBT©SªΕϣϼϋϭ 
̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̯ ̶ΗγΩ  Ω΍ί΁ ΕγΩ ργϭΗ ΍ϭϫ ̟ϣ̡ έέ̰ϣ ϥΩ΍Ω έΎηϓ ΎΑ ̀ ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍
ϪΑ ρϭΑέϣ ΩΩϋ ϪΑ ΩϳϳΎϣϧ ΩϧΑϭίΎΑ Ωέ΍ϭ ΍έ ΍ϭϫ  Ωϭηϳϣϧ ϡΎΟϧ΍ ϥ΁ ̵ϭέ ̱έίΑϭ(M)ργϭΗϣˬ(S)̮̩ϭ̯ϑϠΗΧϣίϳΎγϪγέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑ
Ϫ̯ ϩϭϳΟ έΗϣϳϠϳϣ 40 ΎΗ ϭ Ωϳϧ̯ ϩΎ̴ϧ εϳΎϣϧ ϪΣϔλ ̵ϭέ έΎηϓ ϥ΍ίϳϣ ̵ϭίΎΑέρϗΎΑϥ΁ϩί΍Ωϧ΍Ϫ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ̵ΩϧΑϭίΎΑΩϧϭη̶ϣϪ΋΍έ΍(L)
ΩηΎΑϧ̶ϓΎ̯΍ϭϫέ΍ΩϘϣέ̳΍ΩϳϳΎϣϧ̟ϣ̡ Εγ΍̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ ˱
ίϳΎγϻϭϣόϣ Ωέϳ̴Αέ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέϡ̰Σϣ ΩηΎΑϪΗη΍ΩΕϘΑΎρϣΎϣη
Ωϭη̶ϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑBT SΕϣϼϋ Εγ΍ΏγΎϧϣΩ΍έϓ΍ί΍̵έΎϳγΑ̵΍έΑργϭΗϣ
Ωϭη ̟ϣ̡ ΩϧΑϭίΎΑ ϥϭέΩ ϪΑ ̵έΗηϳΑ ̵΍ϭϫ ΩϳΎΑ Ϫ̯ Εγ΍ ϥϳ΍ ̶ϧόϣ ϪΑ Ϫ̯

98
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ έΩΩηΩϫ΍ϭΧϡΎΟϧ΍έΎ̯ΩϭΧέϭρΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ˬϥΩέ̯̟ϣ̡ί΍ΩόΆ
ϪΣϔλΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έ3MϪϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ΎΗϭίΎΑΕϼοϋνΎΑϘϧ΍ϭϥΩέ̯Ε̯έΣί΍ϭΩϳηΎΑϝϣΎ̯εϣ΍έ΁
ΩϫΩ̶ϣεϳΎϣϧ΍έϩΎ̴ΗγΩέΩϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΧ΁΍ΩΗΑ΍εϳΎϣϧ ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫ
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϥΩέ̯ΕΑΣλί΍
̶ϧϳΑίΎΑ̵έ̴ϳΩί΍α̶̡̰ϳ΍έϩΩηϩέϳΧΫέϳΩΎϘϣΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣMϪϣ̯Ωέέ̰ϣέΎηϓΎΑ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑANΏϠϗΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̂
ΩϳϳΎϣϧ
ΩϭηϳϣϩΩϳϧηΏϠϗϥΎΑέοί΍̮ϳέϫ̶ρϕϭΑ̵΍ΩλϭΩϭη̶ϣ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η ϥΎΑέοϭAR̶ϟϭΗγΎϳΩϭAQ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˺˹
έ̡ϩΎ̴ΗγΩϪυϓΎΣˬϪυϓΎΣέΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˺̊ΕΑΛί΍α̡ ϩΩϳϧηΩϧϠΑϕϭΑ̵΍Ωλ̮ϳϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέASνΑϧ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥϳέΗϳϣϳΩϗϑΫΣΎΑρϘϓΞϳΎΗϧΕΑΛα̡ϥϳ΍ί΍ΩηΩϫ΍ϭΧ Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣ
Εγ΍έϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̵έϳ̳ 6΍ϭϫϊϳέγϪϳϠΧΗϪϣ̯ΩˬΩϳγέϥΎϳΎ̡ϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ˺˺
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡ Ωϳϧ̯ϪϳϠΧΗ΍έΩϧΑϭίΎΑέΩϩΩϧΎϣ̶ϗΎΑ̵΍ϭϫϪϧϭ̳έϫΎΗϩΩ΍ΩέΎηϓ΍έ
̶ϣϥϳΑί΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϬϳέΗΎΑϥΩέ̯ΝέΎΧϡΎ̴ϧϫϪυϓΎΣΕΎϋϼρ΍ϪϳϠ̯  Ωϳϧ̯ίΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
Ωϭέ ϪϘϳϗΩ˺ί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑέϭΗϳϧϭϣ Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩ˺˻
ΩϭηϳϣεϭϣΎΧ
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌ Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ(
΍ϭϫϊϳέγϪϳϠΧΗϪϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ωϳϧ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
Εγ΍̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
Ωϳϧ̯ϑϗϭΗϣ6
ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̵έΗΎΑεϳΎϣϧ ΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAO̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ ϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ ̊
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ
ϭΕγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧϩΩϧϫΩϧΎηϧAMΩΎϣϧϥϳ΍
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ
Εέϭλϥϳ΍έΩϪ̯Ωϭη΢ϳΣλέϳϏΞϳΎΗϧϥΩηϝλΎΣΏΟϭϣΕγ΍ϥ̰ϣϣ
νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍ ϩί΍Ωϧ΍έΩ̶ϟϼΗΧ΍̶ϣΗϳέ΁Ωέ΍ϭϣ̵έΎϳγΑέΩΕγ΍ϡίϻέέ̰ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AO̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ έέ̰ϣέϭρϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩΩϧ̶̯ϣϧΩΎΟϳ΍̵έϳ̳
˱
ϥϳ΍έΩ ̶ϟΎΧϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ Ϫϧ΍ίϭέ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρϪΗϔϫϝϭρέΩέΎΑΩϧ̩ϝΎΛϣ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍Εέϭλ ΩϳϫΩϥΎηϧΩϭΧ̮ηί̡ϪΑ΍έέϳίΕΎΣϳοϭΗ˱ΎϔρϟΩϳϧ̯ϪόΟ΍έϣ̮ηί̡ϪΑ
Ωϳϧ̯ίΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕη̡έΩϊϗ΍ϭ 7̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺
ϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩ̮ηί̡ϪΑϪ΋΍έ΍̵΍έΑϡίϻΕΎϋϼρ΍
ϥϭέΩ΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ˻ έέ̰ϣέϭρ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣ Ϫ̯Εγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̵έΗϣϭϠϳγ΍ϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϥϳ΍
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ ΕΣΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ωϧ̶̯ϣϝϳϠΣΗίϳϧ΍ένΑϧϥΎΑέο̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ˻ί΍( Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁
̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍( ̶ϣϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯ έΎΑΩϧ̩ϝΎΛϣ έέ̰ϣέϭρϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩΩϭη
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩ( ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ Ϫϧ΍ίϭέ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρϪΗϔϫϝϭρέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ ΩΩέ̳ϡ΍Ωϗ΍
̵΍έΑ̶ϳ΍ΩΗΑ΍̵΍ϪϠϳγϭϪ̰ϠΑΕγϳϧΏγΎϧϣΏϠϗεϳΎϣί΁̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ Εγ΍ΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧιϳΧηΗ
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ˱Ύϔρϟ( ϪυϓΎΣ ̋
νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
̵έ΍ΩϬ̴ϧϪυϓΎΣέΩέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ΍έΞϳΎΗϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱΍ΩΩΟϣΎϳ
Ωϧ̶̯ϣ

BP A50 99 FA
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕυϓΎΣϣˬ̶ϧϣϳ΍ ́ ΕΩϣ ί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣ
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ(
Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ εΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩΎϬϳέΗΎΑΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ Ωϧϭηϳϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓ
Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ ϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑϥϳ΍(
ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡ ΩϳϳΎϣϧ̫έΎηϡίϻ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎη΍ΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍
ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ ‡ ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ̀
ΕΑϭρέϭΏ΁ ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
ΩΎϳίΕέ΍έΣ Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ ϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ Ρέη ΎρΧ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ Εγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1»
ΎϣέγϭΎϣέ̳ ϩί΍Ωϧ΍α̡γΩϳΩϧΑΑϩέΎΑϭΩϭϩΩέ̯ίΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ Εγ΍ϑϳόο
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧ΁ί΍ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ‡ Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ ϝΎϧ̴ϳγ «ERR 2»
˱
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰ΣϣϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡‡ ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ ΕγέΩΎϧ
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ωέ̰Ϡϣϋ‡ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩΩέ̳ϝϼΗΧ΍έΎ̩ΩΕγ΍ϥ̰ϣϣ̶ϳϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
ΕϳΎϋέέΗϣ1έ̴ϳΩ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϩΎ̴ΗγΩ Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ «ERR 3»
ΏΎϧΗΟ΍ϝΑΎϗέϳϏέϭ̯Ϋϣρϳ΍έηέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍Ϫ̵̯Ωέ΍ϭϣέΩΩϭη ̶γέέΑΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϩΎ̴ΗγΩ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ί΍ΎϔρϟΩηΎΑ̶ϣ ϩΩηϝλϭ΢ϳΣλέϭρΑ̟ϣ̡ϭΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ Ωέ΍Ωϧ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ‡ έΩΩηΎΑϩΩηϧϪΗγΑΩ΍ί΁ΩΣί΍εϳΑΩϧΑϭίΎΑϭΩϧηΎΑ
Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ‡ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ ‡
̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ ϪΟϳΗϧ «ERR 5»
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ ̶όϳΑρέϳϏ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ‡
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η˱΍ΩΩΟϣ΍έ
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
(mmHg300ί΍εϳΑ Εγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ νΑϧϥΎΑέο «HI»
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϪΑέο200ί΍εϳΑ ΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓΎϳ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕυΎϔΣ ˱΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̵̋΍έΑ(ϪϘϳϗΩέΩ ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΕϗΩεϳΎϣί΁ ϪΑέο̊˹ί΍έΗϣ̯ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο νΑϧϥΎΑέο «LO»
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ϪϘϳϗΩέΩ ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
Ωέϳ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣ Εγ΍
88622471ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱Ύϔρϟ ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έ1εΧΑ̶όϳΑρέϳϏΞϳΎΗϧϪΑ̶ΑΎϳΗγΩΕέϭλέΩ(

100
ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ ̵΍έΑέΎυΗϧ΍ ϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ 
ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΧ΍Ω
Directive ̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ 93/42/EEC ΕϧΎϣο ̂
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ ΕϧΎϣοΩέ΍Ωέ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ˼ΎΗΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
 ίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯Ϫ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓ
Εγ΍έΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄Ηϥ΁έΩΩϳέΧ
ΕέΎ̯ϪΑ Ωϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηεϳΎγέϓϝΑΎϗ̵΍ίΟ΍ϭΩϧΑϭίΎΑˬΎϬϳέΗΎΑ ‡
Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣΕϧΎϣο
Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ϭϥΩέ̯ίΎΑ ‡
ϭϑΩΎλΗˬΕγέΩΎϧΩέΑέΎ̯έΛ΍έΩϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝϣΎηΕϧΎϣο ‡
Ωϭη̶ϣϧϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋ
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣαϳϭέγΎΑΎϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622471
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˹
̶ρϳΣϣρϳ΍έη
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹ Ωέ̯έΎ̵̯΍έΑϡίϻ
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ ΢ϳΣλ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹ ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ εέΎΑϧ΍
ΎϬϳέΗΎΑϝϣΎη ϡέ̳˼˻˹ ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ˼˻×̋̋×̂̂ ΩΎόΑ΍
εϭέϪΑρϭΑέϣˬ oscillometric ̵έΗϣϭϠϳγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓˬKorotkoff
ϪΑέο̊˹˻˹˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻˹˻́˹ϥϭΧέΎηϓ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω
ϪϘϳϗΩέΩ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹ ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺ ̵ΩϧΑϪΟέΩ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ“˼ΎΗέΎηϓ ̮ϳΗΎΗγ΍ΕϗΩ
̶Ϡλ΍ϩί΍Ωϧ΍“̋ νΑϧΕϗΩ
ϥϳϻΎ̰ϟ΁ AAAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑΩΩϋ˻ ̫ΎΗϟϭϊΑϧϣ
ΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ780ΎΑϳέϘΗ ̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
IP20 ̵ϭϧόϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1 ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11

BP A50 101 FA

Вам также может понравиться