Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
«ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
Гродно 2011
УДК 811.133.1(075.8)
ББК 81.2 Фра-923
С23
УДК 811.133.1(075.8)
ББК 81.2 Фра-923
2
СОДЕРЖАНИЕ
3
MA BIOGRAPHIE ET MA FAMILLE
Активный словарь:
Information générale
знакомиться faire connaissance
Давайте познакомимся! Faisons connaissance!
представляться se présenter
Разрешите представиться Permettez-moi de me présenter
называться s’appeler
Как Вас зовут? Comment vous appelez-vous?
Меня зовут ... Je m’appelle...
имя prénom m
фамилия nom m de famille
Моя фамилия… Mon nom de famille est…
родиться naître
Где и когда Вы родились? Où et quand êtes-vous né?
Я родился (-ась) 12 апреля 1989 Je suis né(-e) le 12 avril 1989
года
в деревне Новоселки au village Novoselki, dans le district
Мостовского района de Mosty
в городе Лида à Lida, dans la région de Grodno
Гродненской области
Я из Бреста. Je suis de Brest
Я родился (-ась) в Беларуси Je suis né(-e) au Bélarus
возраст âge m
Сколько Вам лет? Quel âge avez-vous?
Мне 18 лет J’ai 18 ans
Моей маме 40 лет Ma mère a 40 ans
выглядеть на свой возраст faire son âge
выглядеть моложе (старше) faire plus jeune (plus vieux) que son
своего возраста âge
Мой брат старше меня на 5 лет Mon frère est plus âgé que moi de
cinq ans
Моя сестра младше меня на 3 года Ma soeur est plus jeune que moi de
trois ans
быть на пенсии être à la retraite ; être retraité(-e)
пенсионер (-ка) pensionnaire; pensionné(-e);
retraité(-e)
Моя бабушка на пенсии Ma grand-mère est à la retraite
Мой дедушка пенсионер Mon grand-père est pensionnaire
младший (-ая) cadet, -te
старший (-ая) aîné, -e
единственный(-ая) unique
4
У тебя есть сестра? (брат?) As-tu une sœur? (un frère?)
У меня есть старший брат J’ai un frère aîné (une sœur cadette)
(младшая сестра)
Я единственный сын (дочь) в семье Je suis fils (fille) unique
Мой младший брат ходит в школу Mon frère cadet va à l’école
Моя старшая сестра учится в Ma sœur aînée fait ses études à
университете l’université
Моя сестра ходит в детский сад Ma soeur va au jardin d’enfants
Вы женаты (замужем)? Etes-vous marié(-e)?
Я женат (замужем) Je suis marié(-e)
Я не женат (не замужем) Je ne suis pas marié(-e)
Я холост Je suis célibataire
Я разведен (-а) Je suis divorcé(-e)
Мама ведет домашнее хозяйство Ma mère fait le ménage (s’occupe du
ménage)
Моя мама работает в больнице Ma mère travaille à l’hôpital
Она работает врачом Elle est médecin
Мой отец работает на заводе Mon père travaille à l’usine
Он в настоящее время не A présent, il ne travaille pas
работает
В этом году я окончил среднюю Cette année j’ai terminé mes études à
школу №9 города Гродно l’école secondaire #9 de Grodno
гимназия gymnase m
лицей lycée m
колледж collège m
техникум technicum m
училище école f professionnelle
Я окончил Гродненское медучилище J’ai terminé l’école professionnelle
de médecine de Grodno
быть принятым(-ой) être admis(-e)
В этом году я был(-а) принят(-а) в Cette année j’ai été admis(-e) à
Гродненский медицинский l’université de médecine de Grodno
университет
служить в армии passer le service militaire
С декабря 2002 по май 2003 года я Du decembre 2002 au mai 2003 je
служил в армии passais le service militaire
Я ещё не служил в армии Je n’ai pas encore passé le service
militaire
подготовительное отделение cours m préparatoire
В течение одного года я учился на Pendant un ans je faisais mes études
подготовительном отделении при au cours preparatoire de l’université
Гродненском медицинском de médecine de Grodno
университете
медицинский университет université de médecine
5
Я учусь в Гродненском Je fais mes études à l’université de
медицинском университете médecine de Grodno
студенческое общежитие foyer d’étudiants
(foyer m estudiantin)
Я живу в студенческом Je loge (j’habite, je démeure) au foyer
общежитии d’étudiants
учиться на первом (втором) être (faire ses études) en première
курсе (deuxième) année
Я учусь на 1-ом курсе Je suis en première année
Я занимаюсь спортом Je fais du sport
Я интересуюсь искусством Je m’intéresse à l’art
Я провожу много времени за Je passe beaucoup de temps devant
компьютером un ordinateur
Моя сестра играет на фортепиано Ma sœur joue du piano
Я читаю много Je lis beaucoup
Я собираю книги (марки) Je collectionne des livres
(des timbres)
Я люблю рисовать (вязать, шить, J’aime dessiner (tricoter, coudre,
путешествовать) voyager)
Я посещаю анатомический кружок Je fréquente un cercle d’anatomie
(Je prends part au cercle d’anatomie)
LIENS FAMILIAUX
6
внуки, внучата petits-enfants m pl
племянник neveu m
племянница nièce f
дядя oncle m
тётя tante f
двоюродный брат cousin m
двоюродная сестра cousine f
мачеха belle-mère f
отчим beau-père m
родственники parents m pl
OCCUPATION
агроном agronome
адвокат avocat
актёр, актриса acteur, actrice
архитектор architecte
банкир banquer
безработный sans-travail; chômeur
библиотекарь bibliothécaire
биолог biologiste; biologue
бухгалтер comptable
ветеринар vétérinaire
водитель conducteur; chauffeur
военный militaire
воспитательница детсада jardinière d’enfants
врач médecin
дизайнер dessinateur-technique; designer
домохозяйка ménagère
журналист journaliste
зоотехник zootechnicien
индивидуальный entrepréneur privé;
предприниматель travailleur indépendent
инженер ingénieur
инженер-механик ingénieur mécanicien
инженер-строитель ingénieur du bâtiment
инженер-электрик ingénieur électricien
лаборант, -ка laborantin, -e
лётчик aviateur
машинист mécanicien
медсестра infirmière
7
менеджер manager
милиционер milicien
музыкант musicien
научный сотрудник chercheur
няня bonne
офицер officier
официант, -ка serveur, -euse
парикмахер coiffeur
писатель écrivain
повар cuisinier
пожарник pompier, sapeur-pompier
преподаватель вуза professeur de l’université
проводник, -ца conducteur, -trice
программист programmeur
продавец, -щица vendeur, -euse
рабочий, -ая ouvrier, -ère
секретарь secrétaire
слесарь serrurier
служащий employé, -e
столяр menuisier
сторож garde, gardien
строитель constructeur
таможенник douanier
техник technicien
технолог technologue
товаровед expert en marchandises
тракторист conducteur de tracteur
тренер entraîneur
учитель, -ница maître, maîtresse; instituteur, -trice
фармацевт pharmacien
фельдшер aide-médecin
фермер fermier
физик physicien
филолог philologue
фотограф photographe
художник peintre
шахтёр mineur
швея couturière
экономист économiste
юрист juriste
8
APPARENCE
9
карие marron
светло-карие noisettes
серо-голубые bleu-gris
серые gris
чёрные noirs
Нос - Nez
вздернутый, курносый camard; camus; retroussé
острый pointu
орлиный aquilin
мясистый, крупный charnu
прямой droit
Волосы - Cheveux
Цвет волос - La couleur des cheveux
каштановые châtains
пепельные cendrés
русые châtain clair
рыжие roux
с проседью gris; poivre et sel
светлые blonds
седые blancs
темные bruns
черные noirs
Иметь волосы – Avoir les cheveux
волнистые ondulés
вьющиеся, завитые frisés
густые épais
длинные longs
короткие courts
прямые и мягкие lisses
средней длины mi-longs
тонкие fins
Прически - Coiffures
длинный хвост une queue de cheval
коса une tresse
прямой / косой пробор la raie au milieu / de côté
распущенные волосы les cheveux détachés
собранные волосы les cheveux attachés
стрижка une coupe
“хвостик” une coquette
10
челка une frange
Особые приметы – Signes particuliers
носить бороду / усы avoir la barbe / la moustache
иметь ямочку / родинку avoir une fossette /
un grain de beauté
быть лысым être chauve
носить очки porter des lunettes
Как он выглядит? Comment est-il?
Это – высокий блондин с серыми C’est un grand blond aux yeux gris
глазами
Она очень похожа на свою мать Elle ressemble beaucoup à sa mère
CHARACTÈRE
агрессивный agressif, -ve
амбициозный ambitieux, -euse
великодушный, щедрый généreux, -euse
глупый bête
злой, вредный méchant, -e
искренний sincère
капризный capricieux, -euse
ленивый paresseux, -euse
лицемерный hypocrite
любезный, милый gentil, gentille
любознательный, любопытный curieux, -euse
независимый indépendant, -e
нервный nerveux, -euse
нескромный indiscret, -ète
нетерпеливый impatient, -e
нетерпимый intolerant, -e
общительный sociable
оптимист optimiste
пессимист pessimiste
подвижный dynamique
подозрительный méfiant, -e
пугливый peureux, -euse
равнодушный indifférent, -e
разговорчивый, болтливый bavard, -e
робкий timide
симпатичный, милый sympathique
скромный discret, -ète
скучный ennuyeux, -euse
11
спокойный calme
терпеливый patient, -e
терпимый tolérant, -e
трудный difficile
трудолюбивый travailleur, -euse
умный intelligent, -e
упрямый têtu, -e
уравновешенный équilibré, -e
храбрый courageux, -euse
эгоист égoïste
ÉMOTIONS
MA FAMILLE
Faisons connaissance. Je m’appelle Marie. C’est mon prénom. Mon nom de
famille est Pavlova. J’ai dix-sept ans. Je suis née le 7 avril 1990 à Pinsk dans la
région de Brest. Cette année j’ai terminé mes études à l’école secondaire Nr 2 à
Pinsk. Maintenant je suis étudiante de l’Université de Médecine de Grodno. Je
suis en première année à la faculté de médecine générale.
Ma famille est assez nombreuse. Elle se compose de cinq personnes. Ce
sont : mon père, ma mère, mon frère aîné, ma sœur cadette et moi. Mon père
s’appelle Victor. Il a quarante-huit ans. C’est un homme de haute taille avec des
cheveux bruns, des yeux noirs. Mon père est toute la journée au travail : il est
médecin à l’hôpital.
Ma mère s’appelle Anna. Elle a quarante-six ans. Ma mère est moins âgée
que mon père : il a deux ans plus qu’elle. Ma mère est de taille moyenne. Elle a des
cheveux châtains, de grands yeux bleus, un nez droit, une petite bouche et de belles
dents. Ma mère travaille à la polyclinique comme infirmière. Elle est très
énergique et active.
12
Mon frère s’appelle Alexandre. Il a 26 ans. Il est plus âgé que moi de neuf
ans. Alexandre ressemble beaucoup à notre père : le même caractère, la même
taille, la même démarche, mais il a herité ses yeux bleus de notre mère.
Mon frère a terminé ses études à l’Institut polytechnique, et maintenant il
travaille à l’usine comme ingénieur.
Alexandre pratique le sport. Quelquefois il prend part à des compétitions
sportives. Mon frère est très sérieux, mais il sait s’amuser aux temps de loisirs. Il
chante un peu, danse assez bien les danses modernes et classiques.
Alexandre est marié. Sa femme est comptable. Ils ont deux enfants : un fils
et une fille. Mon neveu s’appelle Nicolas. Il a trois ans. C’est un vif, intelligent et
très gai garçon. Nicolas va au jardin d’enfants. Ma nièce s’appelle Pauline. Elle a
dix mois. C’est un charmant bébé qui ressemble beaucoup à sa mère. Pauline a des
cheveux blonds, des grands yeux gris, un petit nez retroussé. J’aime beaucoup mes
neveux.
Ma soeur cadette a douze ans. Son prenom est Olga. Elle va à l’école, elle
est en cinquième. Ma soeur a de longs cheveux châtains, des yeux bleus, un nez
droit. Olga aime le sport. En hiver elle patine, fait du ski. En été elle nage dans la
rivière, joue aux différents jeux sportifs.
Quant à moi, je tiens à la fois de mon père et de ma mère. J’ai des yeux
noirs, des cheveux châtains. Je suis de taille moyenne. Je prends part au cercle
d’artistes amateurs. J’aime beaucoup l’art, je vais souvent aux théâtres et aux
musées.
Mes grands-parents habitent au village. Ils sont déjà vieux. Ils ne travaillent
pas, ils sont pensionnaires. Mes grands-parents habitent avec mon oncle, ma tante,
mon cousin et ma cousine. Mon grand-père et ma grand-mère aiment leurs petits-
fils et petites-filles.
13
15. De combien de personnes se compose votre famille?
16. Quels sont les membres de votre famille?
17. Quelle est la profession des membres de votre famille?
18. Où habitent vos parents?
19. Quel âge a votre père (votre mère, votre grand-mère, votre grand-père, votre
frere, votre sœur)?
20. Où travaillent les membres de votre famille?
21. Est-ce que les membres de votre famille pratiquent les sports?
22. Comment s’appellent les membres de votre famille?
23. A qui ressemblez-vous?
24. De quelle taille sont les membres de votre famille?
25. Etes-vous le cadet (la cadette) ou l’aîné(e) dans la famille?
26. Avez-vous des grands-parents?
27. Où habitent-ils?
28. Vos grands-parents travaillent-ils encore?
29. Qui est la femme de votre frère aîné?
30. Qui est le mari de votre sœur aînée?
Дополнительный текст №1
FAMILLE
La famille est une institution primordiale qui a sa structure, ses liens avec
l’ordre social, les rapports entre ses membres et les divers rôles que jouent les
individus aux niveaux familial et social. La famille influence toujours à l’individu.
Les relations dans la famille sont toujours en grande partie fondées sur une
répartition traditionnelle des rôles entre le père et la mère. La mère représente la
tendresse. Dans la vie de tous les jours c’est elle qui s’occupe de l’enfant. C’est
auprès d’elle que l’enfant peut trouver la compréhension et la protection. C’est
elle qui entretient ses vêtements, le soigne quand il est malade, surveille son travail
15
scolaire. C’est elle qui doit l’élever correctement et de lui donner de bonnes
habitudes. Le père représente l’autorité. Ses décisions ne sont pas discutées.
Dans le modèle traditionnel, le père travaillait à l’exterieur alors que la mère
restait à la maison, les enfants devaient se trouver tranquilles dès que le père
rentrait de son travail afin qu’il puisse se reposer.
La situation a beaucoup changé dans les familles actuelles. La mère travaille
souvent à l’exterieur et la famille de deux ou trois enfants contraste aujourd’hui
avec la famille nombreuse du début du siècle. Cela correspond aux changements de
mode de vie et aux conditions de logement.
La notion de la famille a beaucoup évolué à travers les siècles mais les
mécanisme de son fonctionnement restent presque les mêmes à tout époque.
Пояснения к тексту:
1. une institution primordiale – главный институт (социальный), институт
важного значения
2. un ordre social – общественный порядок
3. une répartition traditionnelle des rôles – традиционное разделение ролей
4. une tendresse – нежность
5. la compréhension – понимание
6. entretenir – поддерживать (в порядке)
7. soigner – заботиться, лечить
8. surveiller – присматривать за
9. élever – растить
10. un logement – квартира, жилище
Дополнительный текст №2
LA FAMILLE FRANÇAISE
La famille française a beaucoup changé depuis une vingtaine d'années: moins
de mariages, plus de divorces. De nouvelles familles, plus compliquées, naissent.
Dans les années 1970, un modèle familial dominait: on se mariait jeune, vers 24
ans pour les hommes, 22 ans pour les femmes; on avait deux enfants, parfois plus;
les divorces étaient rares.
Les tendances actuelles: on se marie plus tard (28 ans pour l'homme, 26 ans
pour la femme); ils se marient moins aussi: un enfant sur trois nait de parents non
mariés. Les femmes mettent au monde leur premier enfant vers 28 ans. Les couples
sont plus fragiles: un couple sur trois se sépare.
De nos jours, les fiançailles n'existent presque plus. Lorsque des jeunes gens
se fiancent, ils vivent souvent déjà ensemble. L'évènement se résume alors à un
repas où les deux familles sont présentées l'une à l'autre.
Un mariage est encore une occasion d'organiser une fête importante et de se
faire offrir des cadeaux par la famille et par les amis. Pour que les cadeaux
16
correspondent aux souhaits des jeunes mariés, on les choisit parmi les articles qui
sont sur une liste de mariage.
Le mariage a lieu généralement le samedi. On évite de se marier en mai, parce
que cela porte malheur. On se marie obligatoirement à la mairie (c'est le mariage
civil), ensuite, à l'église, où a lieu une messe. La mariée est le plus souvent en robe
blanche (alors qu'elle était traditionnellement en robe noire jusqu'à la fin du XIXe
siècle); le marié est en costume sombre, les invités sont habillés de neuf. Après les
traditionnelles photos de mariage prises devant la mairie, devant l'église ou dans un
parc, les voitures des mariés et des invités, ornées de fleurs et de rubans blancs, se
rendent, jusqu'à l'endroit où a lieu le repas de noces. Plus ou moins grandiose et
plus ou moins long, il se passe souvent dans un restaurant où les jeunes mariés
ouvrent le bal et les invités dansent. Parfois c'est un véritable orchestre qui anime
la soirée.
II y a aujourd'hui beaucoup de familles monoparentales et de familles
recomposées (des couples ont des enfants nés de précédents mariages).
La famille joue un rôle essentiel dans la vie des Français. Les jeunes quittent
de plus en plus tard le domicile de leurs parents: à 22 ans, un jeune sur deux habite
encore avec ses parents.
Пояснения к тексту:
1. un mariage – свадьба, замужество
2. un divorce – развод
3. dominer – доминировать, преобладать
4. mettre au monde – родить
5. fragile – непрочный, недолговечный
6. se séparer - расстаться, разойтись; разъехаться
7. les fiançailles - обручение; помолвка
8. évènement – событие
9. les articles – пункты
10. le malheur – несчастье
11. le mariage civil – гражданский брак
12. le repas de noces – свадебный пир
13. animer – оживлять
14. monoparentale – состоящий из одного родителя
15. recomposé – заново составленный
17
UNIVERSITÉ D’ETAT DE MÉDECINE DE GRODNO
Активный словарь:
1. Администрация. Факультеты
лечебный факультет la faculté de médecine générale
Я учусь на лечебном факультете Je fais mes études à la faculté de
médecine générale
педиатрический факультет la faculté de pédiatrie
медико-психологический факультет la faculté médico-
psychologique
медико-диагностический факультет la faculté médico-diagnostique
факультет медсестер с высшим la faculté des infirmières-chef
образованием
заочное отделение cours par correspondance
кафедра (кафедра фармакологии) la chaire (la chaire de
pharmacologie)
заведующий кафедрой (иностр.яз.) chef de la chaire (de langues
étrangères)
ректор recteur m
проректор vice-recteur m
декан doyen m
подготовительное отделение les cours préparatoires
2. Учебные заведения
Гродненский государственный Université d’Etat de Médecine
медицинский университет de Grodno
Гродненский медицинский колледж Collège de Médecine de Grodno
высшее учебное заведение école f supérieure
высшее образование enseignement m supérieur
быть принятым(-ой) в университет être admis(e) à l’université
Я был принят в университет. J’ai été admis à l’Université
поступать в университет entrer à l’Université
Он поступил в Гродненский медицинский Il est entré à l’Université de
университет. Médecine de Grodno
абитуриент impétrant m
вступительные экзамены (в ВУЗ) examens m pl d’entrée
приёмные экзамены (в аспирантуру) épreuves f pl d’admission
окончить ВУЗ terminer ses études à ...
Он окончил университет в 2005 году. 2005 il a terminé ses études à
l’université
выпускник promu m
направление, на работу bulletin m de placement
18
диплом diplôme m
19
староста группы moniteur m
группа groupe m
стипендия bourse f
Многие студенты получают Beaucoup d’étudiants touchent
стипендию. une bourse
учебный год année f scolaire
курс année f d’études
Я учусь на первом (втором, шестом Je suis en première (deuxième,
курсе) педиатрического факультета. sixième) année à la faculté de
pédiatrie
На каком вы курсе? En quelle année êtes-vous?
семестр semestre m
каникулы vacances m pl
6. Учебный год
стажировка stage m
расписание emploi m du temps
перерыв, перемена récréation f; pause f
учебный план plan m d’études
учебная программа programme m d’études
практика stage pratique
7.Занятия
практическое занятие cours m pratique
лекция conférence f
конспектировать prendre des notes
пропустить лекцию manquer une conférence
семинар séminaire m
консультация consultation f
факультатив cours facultatif
экзамен examen m
сдавать экзамены passer les examens
сдать/не сдать экзамен passer l’examen / echouer à
l’examen
экзаменатор examinateur m
экзаменационная комиссия conseil d’examens
зачет épreuve f
У нас завтра зачет. Hier nous aurons l’épreuve
зачтено (в зачетке) satisfecit
поставить зачет certifier une épreuve subie
сдать/не сдать зачет recevoir un satisfécit
recevoir un mal
зачетка carnet m de notes
20
экзаменационная сессия session f d’examens
отметка note f
8.Учебные предметы
1. Акушерство obstétrique
2. Анатомия человека anatomie de l’homme
3. Биохимия biochimie; chimie biologique
4. Гинекология gynécologie
5. Гистология, эмбриология и histologie, embryologie et
цитология cytologie
6. Глазные болезни maladies des yeux
7. Детская хирургия chirurgie d’enfant
8. Иностранный язык langue etrangère
9. Инфекционные болезни maladies infectieuses
10.Кожные и венерические болезни maladies cutanées et vénériennes
11.Латинский язык latin
12.ЛОР болезни maladies ORL
13.Медицинская биология и генетика biologie médicale et génétique
14.Медицинская психология psychologie médicale
15.Медицинская физика physique médicale
16.Микробиология microbiologie
17.Нервные болезни и нейрохирургия maladies nerveuses et
neurochirurgie
18.Нормальная физиология physiologie normale
19.Общая гигиена hygiène générale
20.Общая химия chimie générale
21.Онкология oncologie
22.Патанатомия anatomie pathologique
23.Патофизиология physiologie pathologique
24.Педиатрия pédiatrie
25.Пропедевтика внутренних propédeutique des maladies
болезней internes
26.Психиатрия psychiatrie
27.Социальная гигиена hygiène sociale
28.Стоматология stomatologie
29.Судебная медицина médecine légale
30.Терапия thérapeutique
31.Травматология и ВПХ traumatologie et chirurgie de
guerre
32. Фтизиатрия phtisiologie
33.Урология urologie
34.Фармакология pharmacologie
35.Физвоспитание culture physique
21
36.Хирургия chirurgie
37.Эндокринология endocrinologie
NOTRE UNIVERSITÉ
22
Les étudiants ont aussi la possibilité de s’occuper de travail scientifique dans
les cercles scientifiques existant à toutes les chaires de l’université. Pour les
étudiants qui désirent se perfectionner dans les activités sportives et artistiques, il
existe toute sorte de sections sportives et de cercles d’artistes amateurs.
23
15. Что находится в главном корпусе медицинского университета?
16. Проходят ли студенты-медики практику?
17. Что нужно сделать, чтобы получить диплом кандидата медицинских
наук?
18. Занимаетесь ли Вы научной работой?
19. Посещаете ли Вы спортивные секции?
20. Почему Вы решили стать врачом?
21. Какова продолжительность обучения в медицинском вузе?
24
Дополнительный текст №1
Пояснения к тексту:
1. la base immense d'instruction – огромная образовательная база
2. les effectifs - штат
25
3. le maître de conférence – лектор, доцент
4. l'ouverture - открытие
5. être accepté – быть принятым
6. cooperer - сотрудничать
7. un citoyen -гражданин
8. être reconnu – быть признанным
9. l'organisation Universelle de la Santé publique –Всемирная
Организация Общественного Здоровья
10. la Commission de la Formation pour les promus - étrangers des écoles
supérieures medicales – Комиссия по подготовке выпускников-
иностранцев высших медицинских школ
11. le Conseil Indien Médical – Индийский Медицинский Совет
12. le Centre Lithuanien de l'estimation de la qualité de l'instruction
supérieure -Литовский Центр оценивания качества высшего
образования
13. s'engager – пойти в …
14. le cycle doctoral - аспирантура
15. les études postuniversitaires - аспирантура
26
LA REPUBLIQUE DU BELARUS
Активный словарь:
1. Situation géographique
государство l'état m
страна le pays
быть расположенным être situé
север le nord
юг le sud
запад l’ouest
восток l’est
граничить с ... confiner à; avoir des frontières avec...
Республика Беларусь граничит с 4-мя La République du Bélarus a des
государствами frontières avec 4 pays.
владеть, иметь posséder
протяженность l'étendue
простираться étendre (se)
площадь, поверхность, территория la superficie
Территория Беларуси составляет La superficie du Bélarus est de
207 600 км2 207 600 mille kilomètres carrés.
занимать место occuper une place
сельский rural(e) pl. ruraux
население la population
житель l'habitant
преобладающая религия la religion prédominante
область la région
район le district
(под)разделять (sub)diviser
Территория Беларуси разделена на 6 Le territoire du Bélarus est divisé en
областей, которые в свою очередь 6 régions, qui à leur tour sont
подразделяются на районы. subdivisées en districts.
населенный пункт agglomération f
населенный пункт городского типа agglomération de type urbain
2. Climat, paysage
климат climat m
ландшафт paysage m
умеренный modéré, -e
сырой, влажный humide
мягкий doux, -ce
Беларусь находится в зоне умеренного Le Bélarus se trouve dans la zone du
27
континентального климата. climat continental modéré.
ровный, плоский plat, -e
уровень моря le niveau de la mer
часовой пояс, зона стандартного un fuseau horaire
времени
покрывать couvrir
озеро le lac
река le fleuve
лес la forêt
пересекать traverser
орошать arroser
болото le marécage
болотистый, заболоченный marécageux
средняя температура января la température moyenne de janvier
3. L’économie
месторождение le gisement
быть богатым (чем-л.) être riche en
сырье matières pl. f
отрасль la branche
очистка, переработка нефти le raffinage du pétrole
лесоматериалы l’industrie du bois
машиностроение la construction de machines /
automobiles
станкостроение la production de machines outils
металлообработка l’industrie des métaux
пищевая промышленность l’industrie alimentaire
производство la production
синтетическое волокно la fibre synthétique
производство минеральных la production d’engrais chimiques
удобрений
строительная промышленность le bâtiment
ткань étoffe f
шелк soie f
текстильная промышленность l’industrie textile
высокоразвитый hautement développé
специализироваться (в какой-либо) se specialiser
области
вмещать, служить помещением для abriter
калийные соли sels de potassium m pl
каменная соль sel gemme m
нефть pétrole m
уголь charbon m
28
цветные металлы métaux non ferreux m pl
торф tourbe f
Запасы торфа неисчерпаемы в нашей Les réserves de tourbe sont
стране. inépuisables dans notre pays.
промышленность industrie f
сельское хозяйство agriculture f
свекла la betterave
сахар le sucre
овощи les légumes
лен le lin
картофель la pomme de terre
злаковые культуры les céréales
рыба le poisson
скотоводство l’élevage
4. Organisation de l’Etat
глава государства le chef de l’etat
президентская республика une république présidentielle
Национальное Собрание Assemblée Nationale
законодательный орган un organ législatif
законодательство la législation
законодательная власть le pouvoir législatif
Законодательная власть Le pouvoir législatif est exercé par le
осуществляется Парламентом. Parlement.
исполнительная власть le pouvoir exécutif
судебная власть le pouvoir judiciaire
состоять из …. se composer de
палата (парламента) la chambre
Палата Представителей la Chambre des Représentants
Совет Республики le Conseil de la République
депутат le député
Всеобщее универсальное свободное le suffrage universel libre direct
прямое голосование
палата депутатов la chambre des députés
гражданин, -ка citoyen, -yenne
избирать électer
быть избранным être élu
правительство le gouvernement
Совет Министров le Conseil des Ministres
назначать nommer
конституционный суд la Cour Constitutionnelle
государственное управление l’administration d’Etat
29
5. Instruction publique et science
общеобразовательные школы les écoles d’enseignement général
профессионально-технические les écoles d’apprentissage
училища professionnel et technique
область, сфера le domaine
устанавливать établir
LA RÉPUBLIQUE DU BÉLARUS
30
sont: le raffinage du pétrole, la production de matériel informatique et de machines
outils, la construction d’automobiles, de tracteurs et de machines agricoles,
l’industrie du bois, du meuble et du papier, la production d’engrais chimiques,
l’industrie alimentaire, le bâtiment, le textile et les fibres synthétiques.
La terre biélorusse abrite des gisements de sels de potassium et gemme, de
pétrole, de charbon, de métaux non ferreux. Les réserves de tourbe sont
inépuisables.
L’agriculture reste une activité économique fondamentale qui occupe
presque le tiers de la population. Le Bélarus produit en grande quantité du lin, des
pommes de terre, des céréales, des betteraves, des légumes, du lait et de la viandre.
La catastrophe de Tchernobyl a pollué notre pays. 20 % des terres agricoles
sont aujourd’hui inutilisables et près du tiers du territoire a été contaminé. Les
régions de Gomel et de Moghilev ont surtout été atteintes.
4. Organisation de l’Etat : La République de Bélarus est l'Etat unitaire,
démocratique, social et de droit. Le pouvoir d'Etat dans le pays est divisé en
législatif, exécutif et judiciaire.
Le Bélarus est une république présidentielle. Le président de la République
de Bélarus est le Chef de l'Etat, le garant de la Constitution, des droits et des
libertés des citoyens. Il est élu au suffrage universel libre direct au scrutin secret
pour 5 ans. Le président de Bélarus est Alyaksander Loukachenko élu le 10 juillet
1994 et réélu le 9 septembre 2001.
Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement (Assemblée Nationale de la
République). Il est bicaméral, c’est-à-dire il se compose de deux chambres — la
Chambre des représentants (chambre basse) et le Conseil de la République
(chambre haute). La chambre basse se compose de 110 députés. Il est élu au
suffrage universel libre direct au scrutin secret. Le président de la Chambre des
représentants est Uladwimir Kanapleu. Le Conseil de la République, chambre de la
représentation territoriale, se compose de 64 sénateurs. 56 sénateurs sont élus au
scrutin secret pendant les sessions régionales des Conseils des députés et les
sessions du Conseil des députés de Minsk, 8 sénateurs sont nommés par le
Président. Le président du Conseil de la République est Guénnady Novitsky.
Le pouvoir exécutif dans la république est assuré par le Gouvernement (le
Conseil des Ministres). C'est un organe central de l'administration d'Etat. Le
Premier ministre, selon la Constitution, est nommé par le Président de la
République en accord avec la Chambre des représentants. Le Premier ministre de
la République de Bélarus est Syargueï Sydorsky.
Le pouvoir judiciaire en Bélarus appartient aux cours. Le contrôle de la
constitutionnalité des lois est exercé par la Cour Constitutionnelle.
5. Instruction publique et science: A présent, notre république compte
environ 5 500 écoles d’enseignement général, 400 écoles d’apprentissage
professionnel et technique, 40 écoles supérieures.
La centre de la recherche et de la pensée scientifique au Bélarus est
l’Académie des Sciences fondée en 1929. On y procède aux recherches
fondamentales dans différents domaines de la science dans 25 instituts de
recherches scientifiques.
31
La République du Bélarus fait le maximum d’efforts pour établir la paix et
l’amitié entre les peuples de tous les continents.
Дополнительный текст №1
MINSK
34
Minsk est le centre politique, économique, scientifique et culturel du
Bélarus. C’est une des plus belles villes de notre pays.
Пояснения к тексту:
1. une foire – ярмарка
2. une voie commerciale – торговый путь
3. animé – оживлённый
4. relier – соединять
5. un marchand - торговец
6. des marchandises – товары
7. un envahisseur - завоеватель, захватчик; вторгшийся враг
8. dévasté – разорённый, опустошённый
9. une trace – след
10. une église – церковь
11. une bâtisse – строение
12. aménagé – оборудованы, ухожены
13. la verdure – зелень
14. la disposition – расположение
15. un sygne – лебедь
16. des environs pittoresques – живописные окрестности
17. un témoin muet – немой свидетель
18. pendre la crémaillère – справлять новоселье
Дополнительный текст №2
35
bélarusses. L’étoile rouge entre les épis désigne l’héroïsme et les victoires du
peuple bélarusse.
Пояснения к тексту:
1. un État de droit social démocratique unitaire – унитарное демократическое
социальное правовое государство
2. un drapeau – флаг
3. des armoiries – герб
4. la foi – вера
5. l’espérance – надежда
6. le passé glorieux - славное прошлое
7. le globe terrestre – земной шар
8. l’intégrité territoriale - территориальная целостность
9. les épis d’or - золотые колосья
10. les fleurs de trèfle - цветы клевера
11. un ruban – лента
36
REPAS
Активный словарь:
37
Обычно я обедаю в 2 часа. D'habitude je déjeune à 2 heures de
l'après-midi
ужинать dîner, souper
утолять голод apaiser la faim
утолять жажду étacher la soif, boire à sa soif
перекусить (заморить червячка) casser une croûte
Давай перекусим в этом кафе. Cassons une croute dans ce café.
Я люблю плотно поесть. J'aime manger copieusement.
варить cuire
варить яйца всмятку cuire des œufs à la coque
варить яйца вкрутую faire un œuf dur
жарить rôtir, griller (на гриле),
frire (в масле, сале и т.п.)
сметана crème f fraîche
аперитив aperitif m
первое блюдо, подаваемое перед entrée f
основным
мясное блюдо plat m de viande
рыбное блюдо plat m de poisson
поднос с сыром plateau m de fromages
десерт dessert m
чашка кофе tasse f de café
красное вино du vin rouge
белое вино du vin blanc
минеральная вода без газа de l'eau plate
минеральная вода с газом de l'eau gazeuse
4. Le goûter - Полдник
блинчик crêpe f
круассан с шоколадом croissant m au chocolat
круассан с абрикосом croissant m aux abricots
сдобная булочка Brioche f
закуска, добавочное блюдо hors-d'œvre m
38
молочный суп soupe f au lait
борщ borschtch m
салат с тунцом salade f de thon
салат из сырых овощей assiette f de crudités
паштет pâté m
пирог, запеканка с кусочками бекона и quiche f
залитая яйцом
ветчина du jambon
8. Accompagnement - Гарнир
жареный картофель фри des frites f
39
зелёная фасоль des haricots verts
рис du riz
макаронные изделия des pâtes f
пицца pizza f
сэндвич, двойной бутерброд с мясом и sandwich m
сыром
9. Dessert – Дессерт
пирог с яблоками tarte f aux pommes
клубничное мороженное sorbet m de fraises
фруктовый салат salade f de fruits
йогурт yaourt m
конфеты des bonbons
шоколадный мусс mousse f au chocolat
печенье pâtisserie f
сливки crème f
10. Au restaurant – В ресторане
ресторан restaurant m
кафе café m
бистро, ресторан быстрого bistro m
обслуживания
официант garçon m
повар un cuisinier; un coq (на корабле)
посетитель, клиент client m/ cliente f
заказать столик réserver une table
заказывать commander
оставить чаевые laisser un pourboire
по твёрдой цене à prix fixe
самообслуживание self-service m
Официант! Garçon !
Один кофе, пожалуйста! Un café, s'il vous plaît !
Счёт, пожалуйста! L'addition, s'il vous plaît !
Это вкусно. C'est bon !
Это великолепно! C'est délicieux !
Мне не очень нравится. Je n'aime pas beaucoup
Я беру комплексный обед Je prends le menu
Степень готовности? ( вопрос - Cuisson?
официанта при заказе жареного мяса)
Хорошо прожаренный. - Bien cuit.
С кровью. - Saignant
Слегка прожаренный. - Bleu
Что будете пить? - Comme boisson?
40
Графинчик вина. - Un pichet de vin
Графин воды - Une carafe d'eau
пиво - la bière
11. Des services – Столовые приборы
блюдце soucoupe f
бутылка bouteille f
вилка fourchette f
тарелка assiette f
глубокая тарелка assiette f creuse
мелкая тарелка assiette f plate
ложка cuiller f
столовая ложка cuiller f à soupe
чайная ложка cuiller à café
нож couteau m
резать couper
салфетка serviette f
сахарница sucrier m
солонка salière f
скатерть скатерть f
чайник théière f
стакан воды verre f d'eau
чашка tasse f
12. Des fruits et des légumes – Фрукты и овощи
апельсин orange f
арбуз melon m d'eau
банан banane f
виноград raisin m
груша poire f
дыня melon m
клубника fraise f
мандарин mandarine f
огурец concombre m, cornichon m
орех noix f (грецкий), noisette f (лесной)
персик pêche f
помидор tomate f
яблоко pomme f
41
Прочитайте и переведите текст:
On mange bien en France. Les Français font très attention aux repas.
Au petit déjeuner, on mange en général des tartines, c'est-à-dire du pain
beurré, avec éventuellement de la confiture ou du miel. On prend une boisson
chaude (café, lait, thé) que l'on boit dans un grand bol ou dans une tasse. Certains
prennent des céréales et boivent du jus de fruit.
Le déjeuner comporte en général une entrée, un plat de viande ou de poisson
accompagné de légumes et un fromage ou un dessert. Avant le repas, on peut
prendre un apéritif ( du Martini, du jus de fruit, par exemple). Comme entrée, on
peut manger, par exemple, de la salade ou une quiche. Comme plat, on peut
prendre, par exemple, une escalope de dinde avec des frites. Ensuite, on mange du
fromage ou un dessert (ou les deux). Les fromages différents sont servis sur un
plateau et se mange avec du pain (de la baguette). Un yaourt, des fruits constituent
des desserts courants à la maison. Si on déjeune au restaurant, on peut commander
une tarte, une mousse au chocolat, un sorbet. Pour finir le repas, on boit une tasse
de café. Aux repas, les Français boivent du vin rouge ou de l'eau.
Le goûter, c'est un petit repas pour les enfants qui sortent de l'école et qui
ressemble beaucoup au petit déjeuner. Souvent, les mamans achètent un pain au
chocolat, un croissant ou une brioche à la patisserie du coin.
Le dîner a en général la même structure que le déjeuner.
Les Français sont sont gourmands et ils vont souvent au restaurant. Ils
préfèrent les menus à prix fixe. C'est plus cher de commander les mêmes plats à la
carte. Au restaurant, on est servi par le garçon. Il apporte une carte et quand on a
choisi, il apporte les plats. Il existent des restaurants gastronomiques qui font
découvrir la bonne cuisine française. Dans ces restaurants, on sert des plats
recherchés : par exemple, des huîtres aux poireaux, des cuisses de grenouille, du
foie gras. Mais les menus sont très chers.
43
9.Часто, мамы покупают сдобные булочки или круассаны с шоколадом
для детей в школу.
10. В ресторане Французы предпочитают заказывать комплексный обед по
твёрдой цене.
11. В ресторане клиенты обслуживаются официантом.
12.Есть специальные рестораны для гурманов – меню в них очень
дорогое.
Дополнительный текст №1
A LA CANTINE DE L’UNIVERSITÉ
Il est 2 heures de l'après-midi. Les cours sont finis. Les étudiants quittent les
salles d'études. Les uns rentrent chez eux, d'autres se dirigent vers le buffet ou vers
la cantine (self-service).
- Marie, je vais à la cantine, veux-tu me tenir compagnie?
- Avec plaisir. J'ai un grand-faim.
Paul et Marie entrent dans la sale de la cantine. Ils prennent la queue.
- Et bien, qu'y a-t-il de bon aujourd'hui comme hors-d'œvre? Donc, il y a du
jambon, du saucisson, de la salade de tomates et de comcombres, du beurres,
du hareng. Pas mal.
- Qu'y a-t-il comme potage?
- Du borschtch, de la soupe au vermicelle. Et comme plat de résistance on
peut prendre un bifteck ou un poisson aux pommes frites. Il y a encore des
côtelettes de porc.
- Ça fait venir l'eau à la bouche. Et bien, je prends de la salade des
concombres, du jambon comme hors-d'œvre, du borschtch comme potage,
des croquettes de viande aux pommes comme plat de résistance.
- Que prendras-tu comme dessert?
- Du thé fort avec un petit pain.
- Moi, je mangerai avec plaisir de la salade de tomates, du saucisson, une
côtelette de porc et, pour finir, du café naturel avec du fromage.
- Du fromage?
- Mais oui. Un repas sans fromage c'est une rose sans parfum. Nous, les
Français, le prenont avant le dessert.
- Pour nous c'est plutôt un hors-d'œvre.
- Installons-nous à cette table prés de la fenêtre.
- Dis-moi, Paul, où déjeunent les étudiants français.
- Ça depend. Soit à la cantine de l'école, soit dans un restaurant. Mais si on a
peu de temps on peut manger dans un “self-service” ou dans un petit bistro.
44
On y mange d'habitude un sandwich au jambon, un dessert et café cème.
Bon appetét.
- Bon appetét.
Пояснения к тексту:
1. tenir compagnie – составить компанию
2. avec plaisir – с удовольствием
3. des côtelettes de porc – свинные отбивные
4. faire venir l'eau à la bouche – вызывать «слюнки»
45
MA JOURNÉE DE TRAVAIL
Активный словарь:
вставать se lever
будильник le réveil, la sonnerie
будить réveiller
делать утреннюю зарядку faire de la gymnastique du
matin
ободрять, бодрить rendre dispos
умываться se laver
чистить зубы brosser les dents
бриться se raser
принять ванну prendre un bain
принять душ prendre une douche
вытирать s'essuyer
Я вытираю лицо полотенцем. Je m'essuie
приводить в порядок faire la toilette de
заправлять постель faire le lit
причёсываться se peigner
одевать, надевать habiller, vêtir
Я надеваю куртку и иду в J'habille une veste et je vais à
университет. l'université.
снимать (одежду) se déshabiller, se dévêtir; se
débarrasser de qch, ôter qch
ехать на чём-либо prendre
Я еду автобусом в университет. Je prends un autobus pour aller
à l'université.
идти пешком aller à pied
опаздывать retarder, être en retard de
Я не люблю опаздывать. Je n'aime pas être en retard.
заканчиваться finir
Занятие заканчивается в 17.00. Les cours finissent à 17 heures.
пропускать (лекцию, занятие) manquer, sécher (le cours, la
conference)
быть голодным как волк avoir une faim de loup
заморить червячка casser une croûte
гладить (бельё) repasser le linge
мыть пол laver le plancher
мыть посуду faire la vaisselle
подметать balayer
делать покупки faire des courses
46
ходить по магазинам faire du shopping
Я должен зайти в магазин. Je dois aller au magazine.
проветривать комнату aérer la chambre
вытирать пыль prendre les poussières
отдыхать se reposer
проводить свободное время passer son temps libre
Я провожу свободное время с Je passé mon temps libre avec
друзьями. mes amis.
Я живу в общежитии. Je loge le foyer d'étudiants.
Я живу у родителей. J'habite chez parents.
Я помогаю маме готовить J'aide ma mère avec la
cuistance.
обсуждать различные проблемы discuter de differents problèmes
перед сном avant du sommeil
приключенческая литература la littérature d'aventures
научно-фантастическая литература la science-fiction
читать художественную литературу lire des lettres
детективный роман le roman policier
занятия начинаются в … les cours commencent à …
идти в столовую aller à la cantine
Мы смотрим телевизор. Nous regardons le téléviseur.
идти гулять с друзьями se promener avec ses amis
Мой рабочий день начинается очень Mon jour de travail commence
рано. de bonne heure.
крепко спать dormir à poings fermés
.
49
Для заметок
50
Для заметок
51
Учебное издание
52