Вы находитесь на странице: 1из 3

CONTRATO DE TRADUÇÃO

Data deste Contrato: XX/XX/200X___________________________________

O CONTRATADO (Nome do Tradutor), residente e domiciliado na {Endereço},


Bairro, Cidade, UF, (Naturalidade), (estado civil), Identificação Nº XXXXXX,
CPF N°: xxxxxxx (doravante simplesmente denominado Tradutor)

E por outro lado:

CONTRATANTE NOME residente e domiciliada na


XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX, RIO DE JANEIRO, Brasileira, CNPJ ou RG:
___________
CPF: ______________ (doravante simplesmente denominada Cliente)

Pelo presente CONTRATO concordam da seguinte forma:

1. Descrição dos serviços. O Tradutor, como contratante independente,


prestará o(s) seguinte(s) serviço(s):

TRADUÇÃO (VERSÃO) DO XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX DE


PORTUGUÊS PARA INGLÊS (ou INGLÊS PARA PORTUGUÊS)
_______________________________________________________________
______

Data prevista para conclusão: XX.XX.XXXX

O Tradutor envidará esforços para concluir o(s) serviço(s) até a data acima,
mas não será responsável por atrasos na entrega causados por fatos além do
controle do Tradutor.
Método de entrega: (e.g. Via correio eletrônico)
Formato da entrega: (e.g.Documento de MS Word)

2. Remuneração pelos serviços. O Cliente concorda em pagar R$ XXXXXX


(XXXXX XXX REAIS) como remuneração do Tradutor pelo(s) serviço(s) acima.
O pagamento será realizado na seguinte forma:
Transferência bancária para o Banco, Agência e Conta Corrente do Tradutor.
A). A data de vencimento do pagamento acima citada é XXXXX.

B). A data de vencimento do pagamento da remuneração e dos custos


consoante este Contrato será a data(s) especificada(s) neste Contrato, ficando
estabelecido que se nenhuma data for especificada, a data de vencimento será
a data da entrega do arquivo da tradução. Quaisquer pagamentos de
remuneração ou custos não recebidos pelo Tradutor dentro de 5 (cinco) dias
após a data de vencimento serão considerados atrasados e estarão sujeitos a
uma multa de 20% (vinte porcento) e juros de mora no valor de 5% (cinco
porcento) ao mês. O Cliente concorda em ser responsável pelos custos do
Tradutor referentes à cobrança de pagamentos atrasados devidos pelo Cliente,
incluindo honorários advocatícios razoáveis.

3. Cancelamento ou supressão pelo Cliente. Se o Cliente cancelar ou suprimir


qualquer parte do(s) item(ns) descrito(s) no parágrafo 1 acima antes da
conclusão pelo Tradutor do(s) serviço(s), então, em consideração ao tempo do
Tradutor e/ou realização do(s) referido(s) serviço(s), o Cliente pagará do
Tradutor a parcela da remuneração acima representada pelo percentual do
total do(s) serviço(s) realizado(s), mas em nenhuma circunstância um valor
inferior a _50_% da referida remuneração.

4. Taxas adicionais. Taxas adicionais serão pagáveis, a serem calculadas


conforme demonstrado abaixo, se os seguintes serviços adicionais forem
exigidos: (a) investigação, busca ou pesquisa, além da rotina normal de uma
tradução, for necessária em razão de ambigüidades no(s) item(ns) a ser
traduzido(s); (b) serviços adicionais forem necessários em razão de alterações
feitas pelo Cliente no(s) item(ns) a ser traduzido(s) após a assinatura deste
Contrato; e (c) o Tradutor for solicitado a fazer alterações na tradução após a
entrega da mesma, em razão de preferências do Cliente quanto a estilo ou
vocabulário, e desde que tais alterações não sejam necessárias para fins de
exatidão. Tais taxas adicionais serão calculadas da seguinte forma:
_________________________________________________

5. Custos adicionais. O Cliente reembolsará ao Tradutor quaisquer despesas


necessárias incorridas pelo Tradutor que não constituírem uma parte normal do
processo rotineiro de tradução, tais como: serviço de entrega de documento da
noite para o dia solicitado pelo Cliente, despesas referentes a telefonemas
interurbanos ou fax a fim de esclarecer ambigüidades no documento, etc.
_______________________________________________________

6. Revisão da tradução pelo Cliente. Mediante o recebimento da tradução do


Tradutor, o Cliente deverá revê-la imediatamente, e dentro de 10 dias após o
recebimento deverá notificar o Tradutor sobre quaisquer correções ou
alterações solicitadas. O Tradutor deverá corrigir, sem nenhum custo para o
Cliente, quaisquer erros feitos pelo Tradutor e/ou implementar modificações
solicitados pelo Cliente.

7. Sigilo. Todo o conhecimento e informações expressamente identificadas pelo


Cliente por escrito como confidenciais que o Tradutor adquirir durante o prazo
deste Contrato referentes aos negócios e produtos do Cliente deverão ser
mantidas em sigilo pelo Tradutor e, salvo autorização expressa pelo Cliente por
escrito, não deverão ser divulgadas ou publicadas pelo Tradutor e não serão
autorizadas pelo Tradutor a serem divulgadas ou publicadas por terceiros.
Informações confidenciais para os propósitos deste parágrafo não incluirão o
seguinte:

A). Informações que estejam ou se tornem disponíveis para o público em geral,


desde que a revelação de tais informações não resulte de uma violação pelo
Tradutor dos termos deste parágrafo.

B). Verbetes de glossários terminológicos compilados pelo Tradutor durante a


realização pelo Tradutor do(s) serviço(s) de tradução sujeito(s) a este Contrato;
ficando estabelecido, entretanto, que o Cliente e o Tradutor poderão concordar
por escrito que, mediante o pagamento pelo Cliente ao Tradutor de uma taxa
acordada, tais verbetes de glossários terminológicos serão propriedade do
Cliente e, portanto, cobertos pelas disposições sobre sigilo contidas neste
parágrafo.

8. Tradução é propriedade do Cliente; Direitos Autorais (Copyright). Mediante a


efetivação pelo Cliente de todos os pagamentos previstos neste instrumento, a
tradução do(s) item(ns) descrito(s) no parágrafo 1 acima será propriedade do
Cliente. O Tradutor não tem obrigação de tomar medidas para proteger
nenhum Copyright, marca registrada ou outros direitos do Cliente com relação
à tradução, exceto conforme possa ser expressamente previsto de outra forma
neste Contrato. Não obstante as disposições acima, o Tradutor terá o direito de
reter cópias do(s) item(ns) a ser traduzido(s) e da tradução, sujeito às
disposições do parágrafo 7 acima.

9. Indenização e isenção de responsabilidade pelo Cliente. O Cliente concorda


em indenizar e manter o Tradutor indene em relação a todas e quaisquer
perdas, ações, danos, despesas ou responsabilidades (incluindo honorários
advocatícios razoáveis) em que o Tradutor possa incorrer com base em
informações, declarações, relatórios, dados ou especificações de produtos
fornecidos, preparados ou aprovados pelo Cliente para uso pelo Tradutor
durante o trabalho realizado consoante os termos deste Contrato.

10. Alterações por terceiros. O Tradutor não terá nenhuma responsabilidade


quanto a quaisquer alterações na tradução feitas por outras pessoas além do
Tradutor.

11. Foro. Este Contrato será regido pelas leis do {Estado do Tradutor} e
quaisquer duvidas oriundas do mesmo terá o foro exclusive da Comarca da
Cidade de {Cidade do Tradutor}.

12. Disposições finais. [Incluir todas as disposições adicionais exigidas pelas


Partes.
______________XXXXXXXXXXX____________________________________
__
13. Integralidade do Contrato. Este é o contrato completo das Partes quanto ao
objeto do mesmo. Quaisquer alterações a este Contrato deverão ser feitas por
escrito e assinadas por ambas as Partes. Este Contrato se torna um contrato
vinculativo somente mediante sua assinatura por ambas as Partes e a entrega
de cópias devidamente assinadas a cada uma das Partes e por duas
testemunhas.

Tradutor: ________________________________

Cliente: _________________________________

Вам также может понравиться