Вы находитесь на странице: 1из 202

Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti

Instructions for use/Technical description


Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan® 3Ti Stichsäge GA674
Mode d’emploi/Description technique
Acculan® 3Ti scie alternative GA674
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Acculan® 3Ti sierra de punta GA674
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Acculan® 3Ti sega coltellare GA674
Instruções de utilização/Descrição técnica
Acculan® 3Ti serra pendular GA674
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
Acculan® 3Ti stiksav GA674
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan® 3Ti sticksåg GA674
Инструкция по примению/Техническое
описание
Acculan® 3Ti Возвратно поступательная
пила GA674
1 2 3 6 8 9 10 11

4 5 7
12

18 19 13

14

17 15
16 16
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


Note Speed control trigger
Keep instructions for use in Acculan® 3Ti folder! Trigger not pressed (O):
Legend Machine stands still (O)
1 Opening (at protection guide) The rotational speed is increased
2 Marking (at protection guide) by gradually pressing down the
3 Locking sleeve (to couple the protection guide) lower trigger
Trigger pressed down completely
4 Protection guide
(I):
5 Centering pins
Machine runs at maximum speed
6 Saw blade (I)
7 Cleaning template
8 Saw blade coupling Locking sleeve closed/open
9 Rotating sleeve
10 Cut-outs (for centering pins)
11 Safety catch Keep this product dry!
12 Speed control trigger
13 Reciprocating saw GA674
14 Locking pin
15 Cover GA675
16 Cover release buttons Service sticker on battery (base)
17 Sterile funnel GA678 indicating the next scheduled
18 Rechargeable battery GA676 service (date) by international
19 Battery removal aid GA679 B. Braun/Aesculap agency, see
20 Coding Technical Service

Symbols on product

Attention, see instructions for Service sticker on reciprocating


use saw
indicating the next scheduled
service (date) by international
Classification Type BF B. Braun/Aesculap agency, see
Technical Service

Labeling of electric and elec-


tronic devices according to direc-
tive 2002/96/EC (WEEE), see Dis-
posal

2
Contents 1. Safe handling
1. Safe handling ........................................................... 3 CAUTION
2. Product description ................................................ 4 Federal law restricts this device to sale by or on
2.1 System components ............................................... 4 order of a physician!
2.2 Components necessary for use ........................... 4 ¾ To prevent damage caused by improper setup or
2.3 Intended use ............................................................. 4 operation and to avoid forfeiture of liability rights:
2.4 Operating principle ................................................. 4 – Use the product only according to these instruc-
3. Working with the tions for use.
Acculan® 3Ti reciprocating saw .......................... 4
– Observe all safety information and maintenance
3.1 System set-up .......................................................... 4
notes.
3.1 Connecting the accessories.................................. 4
– Only combine Aesculap products with each other.
Inserting the rechargeable battery .................... 5
Removing the rechargeable battery .................. 7 ¾ Ensure that the product and its accessories are
Coupling the saw blade......................................... 8 operated and used only by persons with the requi-
Uncoupling the saw blade.................................... 8 site training, knowledge or experience.
Coupling the protection guide ............................ 9 ¾ Keep instructions for use accessible for all O.R. per-
Uncoupling the protection guide ....................... 9 sonnel.
Protection against inadvertent activation....... 9 ¾ Always adhere to applicable standards.
3.2 Function checks .....................................................10 ¾ Follow the instructions for use of Acculan® 3Ti
3.3 Safe operation .......................................................10 charger TA022160.
4. Validated processing procedure ........................11
4.1 General notes .........................................................11
4.2 Preparations at the place of use ......................12
4.3 Preparation prior to cleaning ............................12
4.4 Cleaning/Disinfecting ..........................................12
4.5 Manual cleaning/disinfecting ............................13
4.5 Manual cleaning with disinfecting cleaning
by wipe disinfection ............................................. 13
4.6 Mechanical alkaline cleaning and
thermal disinfecting .............................................14
4.7 Control, care and inspection ..............................15
4.8 Packaging ................................................................15
4.9 Sterilization method and parameters .............15
4.10 Sterilization for the US market .........................16
4.11 Storage .....................................................................16
5. Maintenance ..........................................................17
6. Troubleshooting list ..............................................18
7. Technical Service ...................................................20
8. Accessories/Spare parts .......................................20
9. Technical specifications ......................................21
10. Disposal ....................................................................21
11. Distributor in the US/Contact in Canada
for product information and complaints .......21

3
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


2. Product description 2.4 Operating principle
Reciprocating saw 13 incorporates an electric motor
2.1 System components powered by a rechargeable battery 18, and electronic
circuitry for controlling the speed of the motor. The
Designation Art. no. motor speed can be adjusted continuously by pressing
speed control trigger 12.
Reciprocating saw GA674 Reciprocating saw 13 converts the motor rotation into
oscillation of saw blade 6. The bone is separated by the
Cover GA675
oscillating movement of saw blade 6.
Rechargeable battery GA676 No key or wrench is required for inserting the saw
blades. Protection guide 4 of reciprocating saw 13 and
Sterile funnel GA678 saw blade 6 can be fixed in two different positions off-
Protection guide GB436R set by 180° from each other. This allows either pulling
or pushing incisions.
Cleaning template GB440215

Instructions for use TA011474 3. Working with the Acculan®


3Ti reciprocating saw
2.2 Components necessary for use
3.1 System set-up
Designation Art. no.
Connecting the accessories
Reciprocating saw GA674
Combinations of accessories that are not mentioned in
Rechargeable battery (charged) GA676 the present instructions for use may only be used if
Battery charger GA677 they are appropriate for the intended application and
if they do not compromise the performance and safety
Cover GA675 characteristics of the products.
¾ Please address any questions in this respect to your
Sterile funnel GA678
B. Braun/Aesculap partner or to Aesculap Customer
Saw blade according to indication - Service.

2.3 Intended use


Reciprocating saw 13 is used for intraoperative sepa-
ration of bones and cartilage in orthopedic surgery,
traumatology and cardiothoracic surgery.

4
Inserting the rechargeable battery

Damage to, or destruction of the


rechargeable battery caused by
processing!
18
CAUTION ¾ Do not sterilize rechargeable
batteries.

17 20

17

13

Fig. 2
¾ Let another person insert rechargeable battery 18
(unsterile) into the battery compartment, see Fig. 2.
Observe coding 20.

Note
Fig. 1 The color code on the floor of the battery compartment
¾ Hold reciprocating saw 13 with the battery com- of the unit must match the color code at the bottom of
partment upwards and insert sterile funnel the battery.
(sterile) 17, see Fig. 1.
Note
After insertion of the battery, a series of acoustic blips
will signal that Acculan® 3Ti reciprocating saw is ready
for operation.

5
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674

17
15
16

Fig. 4
¾ Mount cover 15 (sterile) so that it engages at both
cover release buttons 16 see Fig. 4.
Fig. 3
¾ After insertion of battery 18 have another person Note
remove sterile funnel (unsterile) 17, see Fig. 3. Sterility of the unit is ensured only if cover GA675 is
mounted correctly.

6
Removing the rechargeable battery

Damage to the battery caused by


knocking it against hard objects!
¾ To remove the battery, knock
CAUTION the motor unit against the palm
of the hand.

Fig. 6
Rechargeable battery 18 must be removed after each
operation and prior to processing of the device.

Note
If necessary, battery removal aid GA679 can be used to
facilitate the removal of the rechargeable battery, see
Fig. 7!

¾ Hold reciprocating saw 13 with the battery com-


Fig. 5 partment pointing upward.
¾ Simultaneously press both cover release
buttons 16 at the cover and remove cover 15.
¾ Hold the battery compartment at its lower end,
with two fingers protruding, see Fig. 5.
¾ In this position, remove rechargeable battery 18
from the battery compartment by knocking the
unit against the palm of the other hand, see Fig. 6.

7
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


Intraoperative battery change Coupling the saw blade
Battery removal aid GA679 is used for intraoperative
battery changes ensuring that sterile conditions are 6 13 11
safely maintained.

89 12

19

Fig. 8
¾ Secure reciprocating saw 13 against inadvertent
activation by engaging safety catch 11.
13 ¾ Turn rotating sleeve 9, as far as it will go, against
the direction indicated by the arrow.
¾ Insert saw blade 6 for pulling or pushing incision in
saw blade coupling 8.
Saw blade 6 clicks into position.

Uncoupling the saw blade

6 13 11

Fig. 7
¾ Hold reciprocating saw 13 with the battery com-
partment upward and remove cover 15. 89 12
¾ Mount sterile battery removal aid 19.
¾ Mildly shake reciprocating saw 13 with battery
removal aid 19 attached and the battery compart-
ment downward.
Rechargeable battery 18 will slip smoothly into
Fig. 9
battery removal aid 19.
¾ Secure reciprocating saw 13 against inadvertent
¾ Hand over battery removal aid 19 containing the
activation by engaging safety catch 11.
discharged battery 18 to an unsterile person.
¾ Turn rotating sleeve 9, as far as it will go, in the
¾ Insert charged battery 18, see Inserting the
direction indicated by the arrow.
rechargeable battery.
¾ Remove saw blade 6 from saw blade coupling 8.

8
Coupling the protection guide Protection against inadvertent activation
¾ Secure reciprocating saw 13 against inadvertent
activation by engaging safety catch 11. 11
¾ Open locking sleeve 3 at protection guide 4.
Marking (at protection guide) 2 points to symbol
"open".
¾ Pull back and hold locking sleeve 3 towards protec-
tion guide 4. 12
¾ Slide protection guide 4 over rotating sleeve 9 of
saw blade coupling 8 as far as it will go, so that
saw blade 6 engages in opening (at protection
guide) 1 and centering pins 5 sit in cut-outs 10.
13
The teeth of saw blade 6 must point away from
protection guide 4.
¾ Release and turn locking sleeve 3 until marking (at
protection guide) 2 points to symbol “closed”.
Protection guide 4 is locked now.

Uncoupling the protection guide


¾ Secure reciprocating saw 13 against inadvertent Fig. 10
activation by engaging safety catch 11. Speed control trigger 12 can be locked to prevent
¾ Open locking sleeve 3 at protection guide 4. inadvertent activation of reciprocating saw 13 during
Protection guide 4 is unlocked now. a tool change.
¾ Push protection guide 4 towards reciprocating ¾ To lock speed control trigger 12: Turn safety catch 11
saw 13, hold it at locking sleeve 3 and detach it to its OFF position, see Fig. 10.
from reciprocating saw 13. Speed control trigger 12 is blocked and reciprocat-
ing saw 13 cannot be activated.
¾ To unlock speed control trigger 12: Turn safety
catch 11 to its ON position, see Fig. 10.
Speed control trigger 12 is unlocked and recipro-
cating saw 13 can be activated.

9
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


3.2 Function checks Risk of injury caused by aerosol for-
mation or particles during reaming,
Note
cutting or drilling!
These function checks must be carried out prior to each
WARNING ¾ Always wear eye protection gear
operation with the unit and after each intraoperative
when using the reciprocating
battery change!
saw.
¾ Make certain that rechargeable battery 18 has
been inserted. Risk of burns to skin and tissue due
¾ To check for secure coupling of the tool: Pull at saw to blunt saw blades/lack of mainte-
blade 6. nance of the reciprocating saw!
¾ To check for secure coupling of protection guide 4: WARNING ¾ Only use perfectly sharp saw
Verify that locking sleeve 3 is closed. blades.
¾ Verify that saw blade 6 can freely move in protec- ¾ Replace blunt saw blades.
tion guide 4. ¾ Ensure correct maintenance of
¾ Briefly run reciprocating saw 13 at maximum the reciprocating saw, see
speed. Maintenance.
¾ Only use the device if it is in perfect condition.
Damage to the saw blade caused by
deformed protection guide!
3.3 Safe operation
¾ Never use a damaged protection
CAUTION guide.
Risk of injury caused by incorrectly
Note
coupled protection guide!
The low whistling noise when reciprocating saw 13
¾ Make certain that the protec-
starts running is a normal feature of this product!
DANGER tion guide is coupled correctly
and the marking points to sym- ¾ To run the reciprocating saw: Press speed control
bol “closed”. trigger 12.
The oscillation frequency of the saw is continu-
Risk of injury due to inadvertent ously controlled.
activation of the motor during cou- ¾ Be careful not to cant protection guide 4 a saw
pling of an attachment/tool! blade 6 during the cutting procedure.
WARNING ¾ Secure motors that are not
actually used against inadvert-
ent activation.

10
4. Validated processing proce- 4.1 General notes
dure Encrusted or fixated residues from surgery can make
the cleaning process more difficult or ineffective, and
Note can cause corrosion of stainless steels. To avoid this,
Observe all relevant national regulations and standards the time interval between application and processing
with regard to processing. should not exceed 6 h, and neither fixating pre-
cleaning temperatures > 45 °C nor any fixating
Note disinfecting agents (active ingredient: aldehyde,
For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), alcohol) should be used.
suspected CJD or possible variants of CJD, observe the Excessive doses of neutralizers or basic detergents can
relevant national regulations concerning the cause chemical degradation and/or fading of the laser
reprocessing of the products. engraving on stainless steel.
Residues containing chlorine or chlorides, as found e.g.
Note in surgical residues, tinctures, medicines, saline
Mechanical processing should be preferred over solutions, service water used for cleaning, and in
manual cleaning, as mechanical processing produces cleaning/disinfecting agents, cause corrosion damage
better and more reliable cleaning results. (pitting, stress corrosion) and thereby destruction of
stainless steel products. To remove such residues, the
Note
products must be rinsed sufficiently with fully
Up-to-date information on processing can be found on desalinated water and dried thoroughly.
the Aesculap Extranet at www.aesculap-extra.net
Only use process chemicals recommended by the
chemicals’ manufacturers as effective cleaning/
Note
disinfecting agents compatible with the materials used
Successful processing of this medical product can only
in the respective product. Strictly observe all
be ensured through a validated processing procedure.
application instructions, e.g. regarding temperatures,
The user/processor is responsible for the validation.
concentrations, exposure times, etc. Failure to do so
Due to process tolerances, manufacturer’s
can result in the following problems:
specifications can only serve as guide values for the
• optical changes to the material, e.g. fading or
processing procedures applied by the individual user.
discoloration of titanium or aluminum. For
aluminum, the application/process solution only
needs to be of pH > 8 to cause visible surface
changes or
• material damage such as corrosion, cracks,
fracturing, premature aging or swelling.

11
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


• Do not use process chemicals that cause stress 4.4 Cleaning/Disinfecting
cracking of plastics such as PPSU, or attack silicone
softeners and cause brittleness of the material.
¾ Further detailed advice on hygienically safe and Damage to the product due to
material/value-preserving reprocessing procedures inappropriate cleaning/disinfecting
can be found at www.a-k-i.org, link to agents and/or excessive temperatu-
Publications, Red Brochure – Proper maintenance CAUTION res!
of instruments. ¾ Use cleaning and disinfecting
agents according to the
4.2 Preparations at the place of use manufacturer’s instructions. The
¾ Disassemble the product immediately after use, as cleaning and disinfecting agent
described in the respective instructions for use. must
¾ Remove all attached components, e.g. tools (drills, - be approved for plastics and
high-grade steel,
saw blades, etc.), accessories (adapters, protective
sleeves, etc.), tubes, cables, batteries, etc. - not attack softeners (e.g.
silicone).
¾ Remove visible residues as completely as possible,
using a lint-free, single-use cleaning tissue. ¾ Observe specifications regarding
concentration, temperature and
exposure time.
4.3 Preparation prior to cleaning ¾ Do not exceed the maximum
¾ Have the product dry in a disposal container and allowable cleaning temperature
ready for immediate cleaning and disinfecting of 55 °C.
within 30 min after use.
¾ Do not clean motors/handpieces/accessories by
ultrasonic immersion or immersion in any fluid.
To avoid risks of corrosion/malfunctioning, let any
fluid that penetrated the product drain out
immediately.

12
4.5 Manual cleaning/disinfecting

Manual cleaning with disinfecting cleaning by wipe disinfection

Stage Step T t Conc. Water Chemical


[°C/°F] [min] [%] quality

I Cleaning RT - - D–W -
(cold)

II Wipe - 1 - - Meliseptol HBV wipes


disinfection 30 % Propan-1-ol

III Final rinse RT 0.5 - FD–W -


(cold)

IV Drying RT - - - -

D–W: Drinking water


FD–W Fully desalinated (demineralized) water
RT: Room temperature

Stage I Stage II
¾ Clean the product under running tap water, using ¾ Wipe all surfaces of the product with a single-use
a suitable cleaning brush if necessary, until all cleaning wipe.
visible residues have been removed from the
surface. Stage III
¾ Mobilize non-rigid components, e.g. buttons, ¾ After the prescribed exposure time (1 minute),
triggers, coupling mechanisms, etc. during rinse the disinfected surfaces under running FD
cleaning. water.
¾ Make certain the product is positioned in such a ¾ Position the product in such a way that water
way that water will not enter the product e.g. cannot enter the product e.g. through coupling
through coupling interfaces. (Immediately remove interfaces.
any fluid that entered inadvertently.) ¾ Allow water to drip off for a sufficient length of
¾ To avoid the risk of corrosion, do not use a metal time.
brush or other abrasives that would damage the
surfaces for cleaning the product. Stage IV
¾ Clean difficult-to-access areas with soft round ¾ Dry the product with a lint-free tissue.
plastic brushes of fitting diameter.
¾ If necessary, use cleaning template 7 to clean the
slot of the saw blade coupling. Insert cleaning tem-
plate 7 into the slit and carefully push out the
debris through the slit or the inspection holes.

13
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


4.6 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting
Machine type: Single-chamber cleaning/disinfecting machine without ultrasound
¾ Use Eccos® tray GB243R fitted with Acculan® 3Ti
holders, or mount appropriate holders in a suitable
tray (instructions for use TA009721 for Aesculap
Eccos® storage system).
¾ Insert the product in its proper position in the
Eccos® holder.

Stage Step T t Water Chemical


[°C/°F] [min] quality

I Prerinse < 25/77 3 D–W -

II Cleaning 55/131 10 FD–W - Concentrate, alkaline:


pH = 10.9
< 5 % anionic tensides
- 1 % solution: pH = 10.5

III Neutralization 20/68 2 FD–W - Concentrate, acid:


pH = 2.6
Basis: Citric acid
- 1 % solution: pH = 3.0

IV Intermediate rinse 70/158 1 FD–W -

V Thermal 94/201 10 FD–W -


disinfecting

VI Drying 90/194 40 - -

D–W: Drinking water


FD–W: Fully desalinated water (demineralized)

14
4.7 Control, care and inspection 4.8 Packaging
¾ Always follow the instructions for use of the
Note
respective packaging and storage systems (e.g.
Aesculap recommends occasional spraying of moving
instructions for use TA009721 for the Aesculap
parts, e.g. buttons, triggers, couplings, covers, etc. with
Eccos® storage system).
Aesculap STERILIT® Power Systems oil spray GB600!
¾ Insert the product in its proper position in the
¾ Allow the product to cool down to room Eccos® holder, or put it on a tray in such a way that
temperature. the product is protected against damage. Make
certain that all cutting edges are protected.
¾ Inspect the product after each cleaning and
disinfecting cycle to be sure it is clean, functional ¾ Package trays appropriately for the sterilization
and undamaged. process (e.g. in Aesculap sterile containers).
¾ After cleaning/disinfecting the product, inspect for ¾ Pack the product in such a way that the packaging
visible debris all surfaces and places that are will prevent recontamination of the product in the
difficult to access. period between reprocessing and reuse.
¾ After cleaning, check that the floor of the saw
blade coupling slit (open inspection holes) for 4.9 Sterilization method and
cleanness, see Fig. 11. parameters
Note
The product may only be sterilized with the tool,
attachment and cover etc. demounted.

Damage to, or destruction of the


rechargeable batteries due to
processing!
Fig. 11 CAUTION ¾ Do not sterilize rechargeable
batteries.
¾ If necessary, use cleaning template 7 to reclean the
slot of the saw blade coupling. Insert cleaning tem-
¾ Validated sterilization process
plate 7 into the slit and carefully push out the
debris through the slit or the inspection holes. – Disassemble the product
After this, repeat sterile processing the product. – Steam sterilization through fractionated vacuum
¾ Check the product for any damage, atypical process
running noise, overheating or excessive vibration. – Steam sterilizer according to EN 285/ANSI/AAMI/
¾ Inspect tools for broken, damaged or blunt edges. ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 and
validated according to EN 554/ISO 13683
¾ Set aside the product if it is damaged.
– Sterilization through fractionated vacuum process
at 134 °C/2 bar; holding time 5 min.

15
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


¾ When sterilizing several products at the same time
in one steam sterilizer: Make certain that the
maximum allowable load capacity of the steam
sterilizer, as specified by the manufacturer, is not
exceeded.

4.10 Sterilization for the US market


• Sterilization of the device may be accomplished by
steam.
• Aesculap does not recommend the device be ster-
ilized by “Flash” or chemical sterilization.
• Surgical instruments may also be placed within an
Aesculap rigid sterilization container (sterile con-
tainer) for processing under generally accepted
hospital in-use conditions.
The recommended sterilization parameters are as fol-
lows:

Sterilization Temp. Minimum exposure time


method
Wrapped In a sterile
container
system

Pre-vacuum 270— 4 min 4 min


275 °F

WARNING for the US market


If this device is/was used in a patient with, or sus-
pected of having Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD),
the device cannot be reused and must be destroyed
due to the inability to reprocess or sterilize to elim-
inate the risk of cross-contamination!

4.11 Storage
¾ Store processed products in germ-proof packaging
in a dust-protected, dry, dark and temperature-
controlled room under conditions as germ-free as
possible.

16
5. Maintenance
To ensure reliable operation, servicing hat to be carried
out as indicated on the maintenance sticker, see Fig.
12/see Fig. 13, e.g. February 2012
Such servicing must include a safety inspection acc. to
§6 MPBetreibV (or equivalent). The extent of the safety
inspection is specified in the Service Manual, which is
available as a separate document.
For services to this end, please contact your national
B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.

Fig. 13

Fig. 12

17
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


6. Troubleshooting list

Malfunction Cause Finding Remedy

Saw blade fails to Defective gearing Loud running noise from mo- Have device repaired by the
move tor manufacturer

Insufficient cutting Blunt saw blade Warn saw blade teeth Replace saw blade
performance of the
saw blade Insufficient motor Rechargeable battery weak Charge battery
power/speed
Battery worn out or defective Replace battery
Symbol "Battery replacement
recommended" illuminated
on the charger

Insufficient power Battery not fully - Recharge the battery in the


output of the saw charged battery charger GA677

Battery worn out Symbol "Battery replacement Have battery repaired by


recommended" illuminated the manufacturer
on the charger

Motor not revolving Motor defective - Have motor repaired by the


manufacturer

Rechargeable bat- No acoustic signal on inser- Have battery repaired by


tery defective tion of the battery the manufacturer

The saw blade can- Debris Debris on the saw blade or in Clean saw blade/coupling
not be coupled the coupling using cleaning template 7

Deformation Coupling components or saw Have device repaired by the


blades deformed manufacturer

Incompatible saw - Insert a compatible


blade Aesculap saw blade, see
Accessories/Spare parts

Saw blade cannot be Rotating sleeve in Saw blade can be pulled out Clean the coupling if it is
locked and can be wrong position without rotating sleeve ac- dirty
pulled out during (not returning au- tion If damaged, have device re-
function check tomatically to rest paired by the manufacturer
position)

18
Malfunction Cause Finding Remedy

Saw blade cannot be Rotating sleeve in - Turn rotating sleeve by


uncoupled wrong position 180° in direction of the
arrow, see Uncoupling the
saw blade

Mechanical dam- Saw blade coupling warped Have device repaired by the
age or bent saw blade manufacturer

Protection guide Saw blade bent Protection guide cannot be Replace saw blade
cannot be coupled coupled

Protection guide Protection guide cannot be Have protection guide re-


bent coupled paired by the manufacturer

Locking sleeve is Marking on protection guide Open the locking sleeve,


closed points to “Closed” symbol. see Coupling the protection
guide

19
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti reciprocating saw GA674


7. Technical Service 8. Accessories/Spare parts
For service, maintenance or repairs, contact your
national B. Braun/Aesculap agency. Designation Art. no.
Modifications carried out on medical technical equip-
Cover GA675
ment may result in loss of warranty rights and applica-
ble licenses. Rechargeable battery GA676

Service addresses Battery charger GA677


Aesculap Technischer Service Sterile funnel GA678
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany Battery removal aid GA679
Phone: +49 7461 95-2700 Eccos® tray with fit- GB243R
Fax: +49 7461 16-2887
tings for Acculan® 3Ti
E-mail: ats@aesculap.de
Protection guide GB436R
Or in the US:
Cleaning template GB440215
Aesculap Inc.
Attn. Aesculap Technical Services Aesculap STERILIT® GB600
615 Lambert Pointe Drive Power Systems Oil Spray
Hazelwood, MO 63042
Aesculap Repair Hotline Note
Phone: +1 800 214-3392
For further information about the Aesculap Eccos®
Fax: +1 314 895-4420 storage system, see TA009721!
Other service addresses can be obtained from the
address indicated above.

20
9. Technical specifications 10. Disposal
Model GA674 Note
The user institution is obliged to process the product
DC voltage 9.6 V before its disposal, see Validated processing procedure.
Always adhere to national regulations when disposing
Rated current approx. 10 A
of, or recycling, the product or its components!
max. power 250 W

Stroke frequency 0–approx. 15 000 1/min Products carrying this symbol are
subject to separate collection of
Weight (operational) approx. 1.54 kg electric and electronic devices.
Within the European Union, disposal
Dimensions L x W x H approx. 180 x 47 x
is taken care of by the manufacturer
200 mm
as a free-of-charge service.
Application component Type BF

EMC IEC 60601-1-2 If you have any questions concerning the disposal of
the product, please contact your national B. Braun/
Norms IEC 60601-1
Aesculap agency, see Technical Service.
Classification acc. to IIa
directive 93/42/EEC
11. Distributor in the US/Contact
in Canada for product infor-
Model GA676
mation and complaints
Battery cell type NiMH Aesculap Inc.
3773 Corporate Parkway
DC voltage 9.6 V
Center Valley, PA 18034
Nominal capacity 1.95 Ah USA

Weight approx. 0.425 kg

Dimensions L x W x H approx. 140 x 43 x


50 mm

EMC IEC 60601-1-2

Norms IEC 60601-1

Classification acc. to I
directive 93/42/EEC

21
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


Hinweis Kennzeichnung von Elektro- und
Gebrauchsanweisung in Sammelordner für Elektronikgeräten entsprechend
Acculan® 3Ti ablegen! Richtlinie 2002/96/EG (WEEE),
Legende siehe Entsorgung.
1 Öffnung (am Stützfuß)
2 Markierung (am Stützfuß)
3 Verschlusshülse (zum Kuppeln des Stützfußes) Drücker für Drehzahlregulierung
4 Stützfuß Drücker nicht gedrückt (O):
5 Zentrierstifte Maschine steht (O)
6 Sägeblatt Mit zunehmendem Durchdrü-
7 Reinigungsplatine cken des unteren Drückers steigt
8 Sägeblattkupplung die Drehzahl
Drücker ganz durchgedrückt (I):
9 Drehhülse
Maschine läuft mit Maximal-
10 Aussparungen (für Zentrierstifte)
drehzahl (I)
11 Drückersicherung
12 Drücker für Drehzahlregulierung Verschlusshülse geschlossen/
13 Stichsäge GA674 offen
14 Verriegelungsbolzen
15 Verschlussdeckel GA675 Vor Nässe schützen!
16 Verschlussentriegelungen
17 Steriltrichter GA678
18 Akku GA676
19 Akku-Entnahmehilfe GA679
20 Codierung
Wartungskennzeichen auf Akku
(Boden)
Symbole am Produkt Hinweis auf den nächsten War-
tungstermin (Datum) bei der
Gebrauchsanweisung einhalten
internationalen B. Braun/
Aesculap-Vertretung, siehe Tech-
nischer Service
Klassifikation Typ BF
Wartungskennzeichen auf Stich-
säge
Hinweis auf den nächsten War-
tungstermin (Datum) bei der
internationalen B. Braun/
Aesculap-Vertretung, siehe Tech-
nischer Service

22
Inhaltsverzeichnis 1. Sichere Handhabung
1. Sichere Handhabung ............................................23 ¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder
2. Gerätebeschreibung .............................................24 Betrieb zu vermeiden und Haftung nicht zu gefähr-
2.1 Lieferumfang ..........................................................24 den:
2.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten ......24 – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung
2.3 Verwendungszweck ..............................................24 verwenden.
2.4 Funktionsweise ......................................................24 – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungs-
3. Arbeiten mit der Acculan® 3Ti Stichsäge .......24 hinweise einhalten.
3.1 Bereitstellen ...........................................................24
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
3.1 Zubehör anschließen............................................ 24
¾ Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben
Akku einführen....................................................... 25
und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil-
Akku entnehmen ................................................... 27
dung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
Sägeblatt kuppeln ................................................. 28
¾ Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugäng-
Sägeblatt entkuppeln........................................... 28
lich aufbewahren.
Stützfuß kuppeln................................................... 29
Stützfuß entkuppeln ............................................ 29 ¾ Gültige Normen einhalten.
Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen... 29 ¾ Gebrauchsanweisung des Acculan® 3Ti Ladegeräts
3.2 Funktionsprüfung ..................................................30 TA022160 einhalten.
3.3 Bedienung ...............................................................30
4. Validiertes Aufbereitungsverfahren .................31
4.1 Allgemeine Hinweise ...........................................31
4.2 Vorbereitung am Gebrauchsort .........................32
4.3 Vorbereitung vor der Reinigung .......................32
4.4 Reinigung/Desinfektion .......................................32
4.5 Manuelle Reinigung/Desinfektion ....................33
4.5 Manuelle Reinigung mit desinfizierender
Reinigung durch Wischdesinfektion................ 33
4.6 Maschinelle alkalische Reinigung und
thermische Desinfektion .....................................34
4.7 Kontrolle, Pflege und Prüfung ...........................35
4.8 Verpackung .............................................................35
4.9 Sterilisieren .............................................................35
4.10 Lagerung ..................................................................36
5. Wartung ...................................................................36
6. Fehler erkennen und beheben ...........................37
7. Technischer Service ..............................................38
8. Zubehör/Ersatzteile ..............................................38
9. Technische Daten ..................................................39
10. Entsorgung ..............................................................39

23
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


2. Gerätebeschreibung 2.4 Funktionsweise
In der Stichsäge 13 wird der elektrische Motor durch
2.1 Lieferumfang einen Akku 18 mit Spannung versorgt und die Dreh-
zahlabgabe elektronisch geregelt. Die Drehzahl kann
Bezeichnung Art.-Nr. stufenlos mit dem Drücker für Drehzahlregulierung 12
reguliert werden.
Stichsäge GA674 Die Stichsäge 13 wandelt die Motordrehzahl in Oszil-
lation des Sägeblatts 6 um. Die hin- und hergehenden
Verschlussdeckel GA675
Bewegungen des Sägeblatts 6 trennen den Knochen.
Akku GA676 Die Sägeblätter werden schlüssellos eingesetzt. Der
Stützfuß 4 der Stichsäge 13 und das Sägeblatt 6 kön-
Steriltrichter GA678 nen in zwei verschiedenen Stellungen um jeweils 180°
Stützfuß GB436R verdreht befestigt werden. Somit ist ein ziehender oder
schiebender Schnitt möglich.
Reinigungsplatine GB440215

Gebrauchsanweisung TA011474 3. Arbeiten mit der Acculan® 3Ti


Stichsäge
2.2 Zum Betrieb erforderliche
Komponenten 3.1 Bereitstellen

Bezeichnung Art.-Nr. Zubehör anschließen


Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsan-
Stichsäge GA674
weisung erwähnt sind, dürfen nur verwendet werden,
Akku (aufgeladen) GA676 wenn sie ausdrücklich für die vorgesehene Anwendung
bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits-
Ladegerät GA677 anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst
Verschlussdeckel GA675 werden.
¾ Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/
Steriltrichter GA678 Aesculap-Partner oder den Aesculap-Kunden-
Sägeblatt nach Indikation - dienst.

2.3 Verwendungszweck
Die Stichsäge 13 wird zum intraoperativen Trennen
von Knochen und Knorpel in der Orthopädie, Trauma-
tologie und Herz-Thorax-Chirurgie eingesetzt.

24
Akku einführen

Beschädigung oder Zerstörung der


Akkus durch Aufbereitung!
18
¾ Akkus nicht sterilisieren.
VORSICHT

17 20
17

13

Abb. 2
¾ Akku 18 (unsteril) von einer zweiten Person in den
Akkuschacht einführen lassensiehe Abb. 2. Dabei
auf Codierung 20 achten.

Abb. 1 Hinweis
¾ Stichsäge 13 mit dem Akkuschacht nach oben drehen Der Farb-Code am Grund des Akkuschachts des Geräts
und den Steriltrichter 17 (steril) aufstecken, siehe muss mit dem Farb-Code am Boden des Akkus überein-
Abb. 1. stimmen.

Hinweis
Nach dem Einsetzen des Akkus ertönen einmalig meh-
rere Signaltöne, die die Einsatzbereitschaft der
Acculan® 3Ti Stichsäge signalisieren.

25
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674

17
15
16

Abb. 4
¾ Verschlussdeckel 15 (steril) so aufsetzen, dass er
mit beiden Verschlussentriegelungen 16 einrastet,
Abb. 3 siehe Abb. 4.
¾ Nach dem Einführen des Akkus 18 Steriltrichter 17
(unsteril) von einer zweiten Person entfernen las- Hinweis
sen, siehe Abb. 3. Die Sterilität der Maschine ist nur bei korrekt aufge-
setztem Verschlussdeckel GA675 gewährleistet.

26
Akku entnehmen

Beschädigung des Akkus durch Auf-


klopfen auf harte Gegenstände!
¾ Akku nur durch Aufklopfen der
VORSICHT Maschine in die flache Hand
entnehmen.

Abb. 6
Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der
Akku 18 vor der Aufbereitung zu entnehmen.

Hinweis
Zur einfacheren Akkuentnahme kann die Akku-Entnah-
mehilfe GA679 verwendet werden, siehe Abb. 7!

¾ Stichsäge 13 mit dem Akkuschacht nach oben dre-


hen.
Abb. 5 ¾ Beide Verschlussentriegelungen 16 am Verschluss-
deckel gleichzeitig drücken und Verschlussdeckel 15
abnehmen.
¾ Akkuschacht am unteren Ende umgreifen, so dass
zwei Finger überstehen, siehe Abb. 5.
¾ Akku 18 in die flache Hand aufklopfen und aus
dem Akkuschacht entnehmen, siehe Abb. 6.

27
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


Intraoperativer Akkuwechsel Sägeblatt kuppeln
Die Akku-Entnahmehilfe GA679 wird zum intraopera-
tiven Akkuwechsel unter sicherer Einhaltung der steri- 6 13 11
len Bedingungen eingesetzt.

89 12

19

Abb. 8
¾ Stichsäge 13 mit der Drückersicherung 11 gegen
unbeabsichtigtes Betätigen sichern.
13 ¾ Drehhülse 9 bis zum Anschlag gegen die Pfeilrich-
tung drehen.
¾ Sägeblatt 6 für ziehenden oder schiebenden
Schnitt in Sägeblattkupplung 8 einsetzen.
Sägeblatt 6 rastet hörbar ein.

Sägeblatt entkuppeln

6 13 11

Abb. 7
¾ Stichsäge 13 mit dem Akkuschacht nach oben dre-
hen und Verschlussdeckel 15 entfernen. 89 12
¾ Sterile Akku-Entnahmehilfe 19 aufstecken.
¾ Stichsäge 13 mit aufgesteckter Akku-Entnahme-
hilfe 19 mit dem Akkuschacht nach unten leicht
schütteln.
Der Akku 18 gleitet sanft in die Akku-Entnahme-
Abb. 9
hilfe 19.
¾ Stichsäge 13 mit der Drückersicherung 11 gegen
¾ Akku-Entnahmehilfe 19 inkl. leerem Akku 18 an
unbeabsichtigtes Betätigen sichern.
unsterile Person weitergeben.
¾ Drehhülse 9 um 180° bis zum Anschlag in Pfeilrich-
¾ Geladenen Akku 18 einsetzen, siehe Akku einfüh-
tung drehen.
ren.
¾ Sägeblatt 6 aus der Sägeblattkupplung 8 heraus-
ziehen.

28
Stützfuß kuppeln Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen
¾ Stichsäge 13 mit der Drückersicherung 11 gegen
unbeabsichtigtes Betätigen sichern. 11
¾ Verschlusshülse 3 am Stützfuß 4 öffnen.
Die Markierung (am Stützfuß) 2 zeigt auf das Sym-
bol "offen".
¾ Verschlusshülse 3 nach hinten in Richtung Stütz-
fuß 4 ziehen und halten. 12
¾ Stützfuß 4 bis zum Anschlag über die Drehhülse 9
der Sägeblattkupplung 8 schieben, so dass das
Sägeblatt 6 in die Öffnung (am Stützfuß) 1 greift
und die Zentrierstifte 5 in den Aussparungen 10
13
sitzen. Die Zähne des Sägeblatts 6 müssen vom
Stützfuß 4 weg zeigen.
¾ Verschlusshülse 3 loslassen und drehen, bis die
Markierung (am Stützfuß) 2 auf das Symbol
“geschlossen” zeigt.
Der Stützfuß 4 ist verriegelt.

Stützfuß entkuppeln Abb. 10


¾ Stichsäge 13 mit der Drückersicherung 11 gegen Um zu verhindern, dass die Stichsäge 13 beim Werk-
unbeabsichtigtes Betätigen sichern. zeugwechsel unbeabsichtigt betrieben wird, kann der
¾ Verschlusshülse 3 am Stützfuß 4 öffnen. Drücker für Drehzahlregulierung 12 gesperrt werden.
Der Stützfuß 4 ist entriegelt. ¾ Drücker für Drehzahlregulierung 12 sperren: Drü-
¾ Stützfuß 4 in Richtung Stichsäge 13 drücken und ckersicherung 11 in Stellung OFF drehen, siehe
an der Verschlusshülse 3 von der Stichsäge 13 Abb. 10.
abziehen. Drücker für Drehzahlregulierung 12 ist blockiert
und Stichsäge 13 kann nicht betätigt werden.
¾ Drücker für Drehzahlregulierung 12 entsichern:
Drückersicherung 11 in Stellung ON drehen, siehe
Abb. 10.
Drücker für Drehzahlregulierung 12 ist entsichert
und Stichsäge 13 kann betätigt werden.

29
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


3.2 Funktionsprüfung Verbrennungsgefahr von Haut und
Gewebe durch stumpfe Sägeblätter/
Hinweis
nicht ausreichend gewartete Stich-
Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen
WARNUNG säge!
Akkuwechsel, muss die Funktionsprüfung durchgeführt
¾ Nur einwandfreie Sägeblätter
werden!
einsetzen.
¾ Sicherstellen, dass ein Akku 18 eingesetzt ist. ¾ Stumpfe Sägeblätter ersetzen.
¾ Um den sicheren Sitz des Werkzeugs zu prüfen: Am ¾ Stichsäge korrekt warten, siehe
Sägeblatt 6 ziehen. Wartung.
¾ Um den sicheren Sitz des Stützfußes 4 zu prüfen:
Auf eine geschlossene Verschlusshülse 3 achten. Beschädigung des Sägeblatts durch
¾ Sicherstellen, dass das Sägeblatt 6 im Stützfuß 4 deformierten Stützfuß!
frei beweglich ist. ¾ Keinen Stützfuß mit mechani-
¾ Stichsäge 13 kurz mit maximaler Drehzahl betrei- VORSICHT schen Beschädigungen verwen-
ben. den.
¾ Nur einwandfreies Gerät einsetzen.
Hinweis
Der leise Pfeifton beim Anlaufen der Stichsäge 13 ist
3.3 Bedienung konstruktionsbedingt!

¾ Stichsäge betreiben: Drücker für Drehzahlregulie-


Verletzungsgefahr durch falsch rung 12 betätigen.
gekuppelten Stützfuß! Die Oszillationsfrequenz wird stufenlos reguliert.
¾ Sicherstellen, dass Stützfuß rich- ¾ Sicherstellen, dass Stützfuß 4 und Sägeblatt 6
GEFAHR tig gekuppelt ist und Markierung beim Sägen nicht verkanten.
auf das Symbol “geschlossen”
zeigt.

Verletzungsgefahr beim Kuppeln


von Aufsatz/Werkzeug durch unbe-
absichtigte Betätigung des Motors!
WARNUNG ¾ Motoren, mit denen nicht aktiv
gearbeitet wird, gegen unbeab-
sichtigte Betätigung sichern.

Verletzungsgefahr beim Fräsen,


Sägen oder Bohren durch Aerosol-
bildung oder Partikel!
WARNUNG ¾ Bei der Bedienung der Stichsäge
immer Augenschutz tragen.

30
4. Validiertes Aufbereitungsver- 4.1 Allgemeine Hinweise
fahren Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können
die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen
Hinweis und bei nicht rostendem Stahl zu Korrosion führen.
Einschlägige nationale gesetzliche Vorschriften und Demzufolge sollten ein Zeitraum zwischen Anwendung
Normen zur Aufbereitung einhalten. und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, keine
fixierenden Vorreinigungstemperaturen >45 °C ange-
Hinweis wandt und keine fixierenden Desinfektionsmittel
Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), (Wirkstoffbasis: Aldehyd, Alkohol) verwendet werden.
CJK-Verdacht oder möglichen Varianten bezüglich der Überdosierte Neutralisatoren oder Grundreiniger kön-
Aufbereitung der Produkte die jeweils gültigen natio- nen zu einem chemischen Angriff und/oder zur Verb-
nalen Verordnungen einhalten. lassung der Laserbeschriftung bei nicht rostendem
Stahl führen.
Hinweis Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chlorid-
Der maschinellen Aufbereitung ist aufgrund eines bes- haltige Rückstände, wie z. B. in OP-Rückständen, Tink-
seren und sicheren Reinigungsergebnisses gegenüber turen, Arzneimitteln, Kochsalzlösungen, dem Brauch-
der manuellen Reinigung der Vorzug zu geben. wasser zur Reinigung, Reinigungs-/
Desinfektionsmitteln enthalten, zu Korrosionsschäden
Hinweis
(Lochkorrosion, Spannungskorrosion) und somit zur
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung siehe auch Zerstörung der Produkte. Zur Entfernung muss eine
Aesculap Extranet unter www.aesculap-extra.net ausreichende Spülung mit vollentsalztem Wasser mit
anschließender Trocknung erfolgen.
Hinweis
Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden,
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung
die vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Reini-
dieses Medizinproduktes nur nach vorheriger Validie-
gungs-/Desinfektionswirkung sowie Materialverträg-
rung im Aufbereitungsprozess sichergestellt werden
lichkeiten empfohlen wurden. Sämtliche Anwen-
kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/
dungsvorgaben wie z. B. über Temperaturen,
Aufbereiter.
Konzentrationen, Behandlungszeiten etc. sind strikt
Durch Prozesstoleranzen bedingt, dienen die Angaben
einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgen-
des Herstellers nur als Richtwert für die beim Aufberei-
den Problemen führen:
ter vorhandenen Aufbereitungsprozesse.
• optische Materialveränderungen wie z. B. Verblas-
sen oder Farbveränderungen bei Titan oder Alumi-
nium. Bei Aluminium können sichtbare Oberflä-
chenveränderungen bereits bei einem pH-Wert von
> 8 in der Anwendungs-/Gebrauchslösung auftre-
ten oder
• Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche,
vorzeitige Alterung oder Quellung.

31
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


• Keine Prozess-Chemikalien verwenden, die bei 4.4 Reinigung/Desinfektion
Kunststoffen, z. B. PPSU, Spannungsrisse auslösen
oder, wie z. B. bei Silikon, Weichmacher angreifen
und zur Versprödung führen. Schäden am Produkt durch unge-
¾ Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch eignete Reinigungs-/Desinfektions-
sicheren und materialschonenden/werterhalten- mittel und/oder zu hohe Tempera-
den Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org VORSICHT turen!
Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre - ¾ Reinigungs- und Desinfektions-
Instrumentenaufbereitung richtig gemacht. mittel nach Anweisungen des
Herstellers verwenden,
4.2 Vorbereitung am Gebrauchsort - die für Kunststoffe und Edel-
¾ Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach stahl zugelassen sind,
Anleitung demontieren. - die keine Weichmacher (z. B.
Silikon) angreifen.
¾ Sämtliche angebauten Komponenten entfernen,
z. B. Werkzeuge (Bohrer, Sägeblätter usw.), Zube- ¾ Angaben zu Konzentration,
hör (Adapter, Schutzhülsen usw.) Schläuche, Kabel, Temperatur und Einwirkzeit
Akkus usw. beachten.
¾ Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig ¾ Maximal zulässige Reinigungs-
mit flusenfreiem, einmal verwendbarem Reini- temperatur von 55 °C nicht
gungstuch entfernen. überschreiten.

¾ Motoren/Handstücke/Zubehör nicht im Ultra-


4.3 Vorbereitung vor der Reinigung schall-Bad reinigen oder in Flüssigkeiten einlegen.
¾ Produkt trocken in Entsorgungscontainer binnen Eingedrungene Flüssigkeit sofort auslaufen lassen,
30 min zur desinfizierenden Reinigung vorstellen. sonst Korrosionsgefahr/Funktionsausfall.

32
4.5 Manuelle Reinigung/Desinfektion

Manuelle Reinigung mit desinfizierender Reinigung durch Wischdesinfektion

Phase Schritt T t Konz. Wasser- Chemie


[°C/°F] [min] [%] Qualität

I Reinigung RT - - T–W -
(kalt)

II Wischdesinfek- - 1 - - Meliseptol HBV Tücher


tion 30 % Propan-1-ol

III Schlussspülung RT 0,5 - VE–W -


(kalt)

IV Trocknung RT - - - -

T–W: Trinkwasser
VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert)
RT: Raumtemperatur

Phase I ¾ Bei Bedarf mit der Reinigungsplatine 7 den Schlitz


¾ Unter fließendem Leitungswasser ggf. mit geeigne- der Sägeblattkupplung reinigen. Reinigungsplatine 7
ter Reinigungsbürste so lange reinigen, bis auf der in den Schlitz einführen und Verschmutzung vorsich-
Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen tig durch den Schlitz bzw. die Sichtbohrungen her-
sind. ausschieben.
¾ Nicht starre Komponenten, wie z. B. Drücker, Kupp-
Phase II
lungsmechaniken etc., bei der Reinigung bewegen.
¾ Darauf achten, dass die Lage des Produkts so ¾ Produkt vollständig mit Einmal-Reinigungstuch
gewählt wird, dass kein Wasser, z. B. über Kupp- abwischen.
lungsansätze, in das Produktinnere eindringt. (Ver-
Phase III
sehentlich eingedrungene Flüssigkeit sofort entfer-
nen.) ¾ Desinfizierte Oberflächen nach Ablauf der vorge-
schriebenen Einwirkzeit (1 Minute) unter fließen-
¾ Zur Reinigung keine Metallbürste oder andere, die
dem VE-Wasser spülen.
Oberfläche verletzenden Scheuermittel verwenden,
da sonst Korrosionsgefahr besteht. ¾ Lage des Produkts so wählen, dass kein Wasser,
z. B. über Kupplungsansätze, in das Produktinnere
¾ Schwer zugängliche Stellen mit weichen Rund-
eindringen kann.
bürsten aus Kunststoff mit passendem Durchmes-
¾ Restwasser ausreichend abtropfen lassen.
ser reinigen.
Phase IV
¾ Produkt mit flusenfreiem Tuch trocknen.

33
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


4.6 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion
Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall
¾ Den mit Acculan® 3Ti-Halterungen bestückten
Eccos®-Siebkorb GB243R verwenden, oder zuvor
entsprechende Halterungen in einen geeigneten
Siebkorb montieren (Gebrauchsanweisung
TA009721 für Aesculap-Eccos®-Lagerungssystem).
¾ Produkt lagerichtig in die Eccos®-Halterung einle-
gen.

Phase Schritt T t Wasser- Chemie


[°C/°F] [min] Qualität

I Vorspülen < 25/77 3 T–W -

II Reinigung 55/131 10 VE–W - Konzentrat, alkalisch:


pH = 10,9
< 5 % anionische Tenside
- 1%ig(e) Lösung: pH = 10,5

III Neutralisation 20/68 2 VE–W - Konzentrat, sauer:


pH = 2,6
Basis: Zitronensäure
- 1%ig(e) Lösung: pH = 3,0

IV Zwischenspülung 70/158 1 VE–W -

V Thermodesinfektion 94/201 10 VE–W -

VI Trocknung 90/194 40 - -

T–W: Trinkwasser
VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert)

34
4.7 Kontrolle, Pflege und Prüfung 4.8 Verpackung
¾ Gebrauchsanweisungen der verwendeten Verpa-
Hinweis
ckungen und Lagerungen einhalten (z. B.
Aesculap empfiehlt das gelegentliche Einsprühen von
Gebrauchsanweisung TA009721 für Aesculap-
beweglichen Teilen wie z.B. Drücker, Kupplung, Ver-
Eccos®-Lagerungssystem).
schlussdeckelklappen etc. mit dem Aesculap-
¾ Produkt lagerichtig in die Eccos®-Halterung einle-
STERILIT®-Power-Systems-Ölspray GB600!
gen oder gegen Beschädigungen geschützt auf
¾ Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Siebkorb legen. Sicherstellen, dass vorhandene
Schneiden geschützt sind.
¾ Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion
prüfen auf: Sauberkeit, Funktion und Beschädi- ¾ Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen
gung. verpacken (z. B. in Aesculap-Sterilcontainern).
¾ Nach der Reinigung/Desinfektion Oberflächen und ¾ Sicherstellen, dass die Verpackung eine Rekonta-
schwer zugängliche Stellen auf sichtbaren mination des Produkts zwischen Aufbereitung und
Schmutz prüfen. erneuter Anwendung verhindert.
¾ Nach der Reinigung Grund des Schlitzes der Säge-
blattkupplung (Freie Sichtbohrungen) auf Sauber- 4.9 Sterilisieren
keit prüfen, siehe Abb. 11.
Hinweis
Das Produkt darf nur mit demontiertem Werkzeug,
Aufsatz, Verschlussdeckel etc. sterilisiert werden.

Beschädigung oder Zerstörung der


Akkus durch Aufbereitung!
¾ Akkus nicht sterilisieren.
VORSICHT
Abb. 11
¾ Validiertes Sterilisationsverfahren
¾ Bei Bedarf mit der Reinigungsplatine 7 den Schlitz
– Produkt zerlegen
der Sägeblattkupplung nachreinigen. Reinigungs-
– Dampfsterilisation in fraktioniertem Vakuumver-
platine 7 in den Schlitz einführen und Verschmut-
fahren
zung vorsichtig durch den Schlitz bzw. die Sicht-
bohrungen herausschieben. Anschließend Produkt – Dampfsterilisator gemäß EN 285/ANSI/AAMI/
erneut aufbereiten. ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 und
validiert gemäß EN 554/ISO 13683
¾ Produkt auf Beschädigungen, unregelmäßige Lauf-
geräusche, übermäßige Erwärmung oder zu starke – Sterilisation im fraktionierten Vakuumverfahren
Vibration prüfen. bei 134 °C/2 bar, Haltezeit 5 min
¾ Werkzeug auf abgebrochene, beschädigte und ¾ Bei gleichzeitiger Sterilisation von mehreren Pro-
stumpfe Schneiden kontrollieren. dukten in einem Dampfsterilisator: Sicherstellen,
dass die maximal zulässige Beladung des Dampf-
¾ Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
sterilisators gemäß Herstellerangaben nicht über-
schritten wird.

35
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674


4.10 Lagerung
¾ Aufbereitete Produkte in keimdichter Verpackung
staubgeschützt in einem trockenen, dunklen und
gleichmäßig temperierten Raum möglichst keim-
arm lagern.

5. Wartung
Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, ist
eine Wartung entsprechend der Wartungskennzeich-
nung, siehe Abb. 12/siehe Abb. 13, z. B. Februar 2012,
durchzuführen.
Im Rahmen dieser Wartung ist ebenfalls eine Sicher-
heitstechnische Kontrolle gemäß §6 MPBetreibV
durchzuführen. Der Umfang der Sicherheitstechni- Abb. 13
schen Kontrolle ist im separat erhältlichen Service-
Manual aufgeführt.
Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich
an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe
Technischer Service.

Abb. 12

36
6. Fehler erkennen und beheben

Störung Ursache Fehlererkennung Beseitigung

Sägeblatt bewegt Getriebe defekt Motor läuft laut Beim Hersteller instand
sich nicht setzen lassen

Ungenügende Sägeblatt stumpf Verschlissene Säge- Sägeblatt ersetzen


Schnittleistung des blattzähne
Sägeblatts
Leistung/Drehzahl Akku zu schwach Akku aufladen
des Antriebs ist zu ge-
ring Akku verbraucht/defekt Akku ersetzen
Symbol "Akkuaus-
tausch empfohlen"
leuchtet am Ladegerät

Leistung der Maschi- Akku nicht voll aufge- - Akku im Laderät GA677 auf-
ne zu gering laden laden

Akku verbraucht Symbol "Akkuaus- Akku beim Hersteller instand


tausch empfohlen" setzen lassen
leuchtet am Ladegerät

Motor dreht nicht Motor defekt - Motor beim Hersteller


instand setzen lassen

Akku defekt Kein Pfeifton beim Ste- Akku beim Hersteller instand
cken des Akkus setzen lassen

Sägeblatt lässt sich Schmutz Schmutz am Sägeblatt Sägeblatt/Kupplung mit Rei-


nicht kuppeln und in der Kupplung nigungsplatine 7 reinigen

Verformung Deformierte Kupplungs- Beim Hersteller instand


teile/Sägeblätter setzen lassen

Sägeblatt ist nicht - Passendes Aesculap-Säge-


kompatibel blatt einsetzen, siehe Zube-
hör/Ersatzteile

Sägeblatt verriegelt Drehhülse in falscher Sägeblatt lässt sich Bei Verschmutzung Kupplung
nicht und lässt sich Stellung (geht nicht ohne Betätigung der reinigen
bei Funktionsprüfung selbstständig in Aus- Drehhülse herausziehen Bei Beschädigung beim Her-
herausziehen gangsstellung zurück steller instand setzen lassen

37
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Stichsäge GA674

Störung Ursache Fehlererkennung Beseitigung

Sägeblatt lässt sich Drehhülse in falscher - Drehhülse um 180° in Pfeil-


nicht entkuppeln Stellung richtung drehen, siehe Säge-
blatt entkuppeln

Mechanische Beschä- Deformierte Sägeblatt- Beim Hersteller instand


digung kupplung oder verboge- setzen lassen
nes Sägeblatt

Stützfuß lässt sich Verbogenes Sägeblatt Stützfuß lässt sich nicht Sägeblatt ersetzen
nicht kuppeln kuppeln

Verbogener Stützfuß Stützfuß lässt sich nicht Stützfuß beim Hersteller


kuppeln instand setzen lassen

Verschlusshülse ge- Markierung am Stütz- Verschlusshülse öffnen, siehe


schlossen fuß zeigt auf Symbol Stützfuß kuppeln
“Geschlossen”

7. Technischer Service 8. Zubehör/Ersatzteile


Für Service, Wartung und Reparatur wenden Sie sich
an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Bezeichnung Art.-Nr.
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung
Verschlussdeckel GA675
können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis-
tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- Akku GA676
ren.
Ladegerät GA677
Service-Adressen
Steriltrichter GA678
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz Akku-Entnahmehilfe GA679
78532 Tuttlingen / Germany
Eccos®-Siebkorb mit Halterungen GB243R
Phone: +49 7461 95-2700
für Acculan® 3Ti
Fax: +49 7461 16-2887
E-Mail: ats@aesculap.de Stützfuß GB436R
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben
Reinigungsplatine GB440215
genannte Adresse.
Aesculap-STERILIT®-Power-Sys- GB600
tems-Ölspray

38
Hinweis 10. Entsorgung
Weitere Informationen über das Aesculap-Eccos®-
Lagerungssystem, siehe TA009721! Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betrei-
9. Technische Daten ber aufbereitet werden, siehe Validiertes Aufberei-
tungsverfahren.
Gerätetyp GA674 Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts oder des-
sen Komponenten, unbedingt die nationalen Vorschrif-
Gleichspannung 9,6 V ten einhalten!

Nennstrom ca. 10 A
Ein mit diesem Symbol gekenn-
max. Leistung 250 W zeichnetes Produkt ist der getrenn-
ten Sammlung von Elektro- und
Hub-Frequenz 0–ca. 15 000 1/min Elektronikgeräten zuzuführen. Die
Gewicht (betriebsbereit) ca. 1,54 kg Entsorgung wird innerhalb der Euro-
päischen Union vom Hersteller kos-
Abmessungen L x B x H ca. 180 x 47 x 200 mm tenfrei durchgeführt.
Anwendungsteil Typ BF
Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts
EMV IEC 60601-1-2 wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-
Vertretung, siehe Technischer Service.
Normenkonformität IEC 60601-1

Klassifizierung gemäß IIa


Richtlinie 93/42/EWG

Gerätetyp GA676

Zellentyp NiMH

Gleichspannung 9,6 V

Nennkapazität 1,95 Ah

Gewicht ca. 0,425 kg

Abmessungen L x B x H ca. 140 x 43 x 50 mm

EMV IEC 60601-1-2

Normenkonformität IEC 60601-1

Klassifizierung gemäß I
Richtlinie 93/42/EWG

39
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


Remarque Marquage des appareils électri-
Ranger le mode d’emploi dans le classeur général pour ques et électroniques suivant la
Acculan® 3Ti! directive 2002/96/CE (DEEE), voir
Légende Sort de l’appareil usagé
1 Ouverture (sur le pied d’appui)
2 Repère (sur le pied d’appui)
3 Douille de verrouillage (à accoupler au pied Poussoir de régulation du régime
d’appui) Poussoir non pressé (O):
4 Pied d’appui l’appareil est à l’arrêt (O)
5 Goupilles de centrage Une pression de plus en plus
6 Lame de scie appuyée sur le poussoir inférieur
7 Plaquette de nettoyage fait augmenter la vitesse de rota-
8 Accouplement de la lame de scie tion
Poussoir entièrement pressé (I):
9 Douille rotative
l’appareil fonctionne à la vitesse
10 Evidements (pour goupilles de centrage)
de rotation maximale (I)
11 Cran de sécurité
12 Poussoir de régulation du régime Douille de verrouillage fermée/
13 Scie alternative GA674 ouverte
14 Boulon de verrouillage
15 Couvercle obturateur GA675 Mettre à l’abri de l’humidité!
16 Déverrouillage de l’obturateur
17 Entonnoir stérile GA678
18 Accu GA676
19 Auxiliaire de retrait d’accu GA679
20 Codage
Marquage de maintenance sur
l’accu (fond)
Symboles sur le produit Rappel de la prochaine date de
maintenance à faire effectuer par
Respecter le mode d’emploi
la représentation internationale
B. Braun/Aesculap, voir Service
Technique
Classification Type BF
Marquage de maintenance sur la
scie alternative
Rappel de la prochaine date de
maintenance à faire effectuer par
la représentation internationale
B. Braun/Aesculap, voir Service
Technique

40
Sommaire 1. Manipulation sûre
1. Manipulation sûre ................................................41 ¾ Pour éviter les dommages provoqués par un mon-
2. Description de l’appareil .....................................42 tage ou une utilisation incorrects et ne pas remet-
2.1 Etendue de la livraison ........................................42 tre en cause les droits à prestations de responsabi-
2.2 Composants nécessaires .....................................42 lité:
2.3 Champ d’application ............................................42 – N’utiliser ce produit que conformément au pré-
2.4 Mode de fonctionnement ...................................42 sent mode d’emploi.
3. Utilisation de la scie – Respecter les informations sur la sécurité et les
alternative Acculan® 3Ti .....................................42 consignes de maintenance.
3.1 Mise à disposition .................................................42 – Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
3.1 Raccord des accessoires...................................... 42
¾ Confier le fonctionnement et l’utilisation de
Insertion de l’accu................................................. 43
l’appareil et des accessoires uniquement à des per-
Retrait de l’accu .................................................... 45
sonnes disposant de la formation, des connaissan-
Accouplement de la lame de scie..................... 46
ces ou de l’expérience requises.
Désaccouplement de la lame de scie............... 46
¾ Conserver le mode d’emploi en un lieu accessible
Accouplement du pied d’appui.......................... 47
au personnel chirurgical.
Désaccouplement du pied d’appui ................... 47
Sécurité contre l’actionnement involontaire... 47 ¾ Respecter les normes en vigueur.
3.2 Vérification du fonctionnement .......................48 ¾ Respecter le mode d’emploi du chargeur
3.3 Manipulation ..........................................................48 Acculan® 3Ti TA022160.
4. Procédé de traitement stérile validé ...............49
4.1 Remarques générales ...........................................49
4.2 Préparation au lieu d’utilisation .......................50
4.3 Préparation avant le nettoyage ........................50
4.4 Nettoyage/Décontamination .............................50
4.5 Nettoyage/Décontamination manuels ............51
4.5 Nettoyage manuel avec
nettoyage décontaminant par
essuyage désinfectant ......................................... 51
4.6 Nettoyage alcalin en machine et
désinfection thermique .......................................52
4.7 Vérification, entretien et contrôle ...................53
4.8 Emballage ................................................................53
4.9 Stérilisation ............................................................53
4.10 Stockage ..................................................................54
5. Maintenance ..........................................................54
6. Identification et élimination des pannes .......55
7. Service Technique .................................................57
8. Accessoires/Pièces de rechange ........................57
9. Caractéristiques techniques ...............................58
10. Sort de l’appareil usagé .......................................59

41
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


2. Description de l’appareil 2.4 Mode de fonctionnement
Dans la scie alternative 13, le moteur électrique est
2.1 Etendue de la livraison alimenté en tension par un accu 18 et la vitesse de
rotation est régulée électroniquement. La vitesse de
Désignation N° d'art. rotation peut être réglée en continu avec le poussoir de
régulation du régime 12.
Scie alternative GA674 La scie alternative 13 transforme la vitesse de rotation
du moteur en oscillation de la lame de scie 6. Les mou-
Couvercle obturateur GA675
vements de va-et-vient de la lame de scie 6 section-
Accu GA676 nent l’os.
Les lames de scie sont insérées sans clé. Le pied
Entonnoir stérile GA678 d’appui 4 de la scie alternative 13 et la lame de scie 6
Pied d’appui GB436R peuvent être fixés dans deux positions différentes
décalées de 180° chacune. Il est ainsi possible de réa-
Plaquette de nettoyage GB440215 liser une section par traction ou par poussée.
Mode d'emploi TA011474
3. Utilisation de la scie alterna-
2.2 Composants nécessaires tive Acculan® 3Ti
Désignation N° d'art. 3.1 Mise à disposition
Scie alternative GA674
Raccord des accessoires
Accu (chargé) GA676 Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans
le mode d’emploi ne peuvent être utilisées que si elles
Chargeur GA677
sont expressément prévues pour l’application projetée.
Couvercle obturateur GA675 Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéristiques
de puissance ni aux exigences de sécurité.
Entonnoir stérile GA678
¾ Pour toutes vos questions, contactez votre parte-
Lame de scie selon l’indication - naire B. Braun/Aesculap ou le service après-vente
Aesculap.

2.3 Champ d’application


La scie alternative 13 est utilisée pour la section intra-
opératoire d’os et de cartilage en orthopédie, trauma-
tologie et chirurgie cardiothoracique.

42
Insertion de l’accu

Risque d’endommagement ou de
détérioration irrémédiable de l’accu
par un traitement stérile!
18
ATTENTION ¾ Ne pas stériliser les accus.

17 20
17

13

Fig. 2
¾ Faire insérer l’accu 18 (non stérile) dans le compar-
timent à accu par une deuxième personne, voir Fig.
2. Tenir compte à cet effet du codage 20.

Fig. 1 Remarque
¾ Tourner la scie alternative 13 avec le comparti- Le code couleur au fond du compartiment à accu de
ment à accu vers le haut et mettre en place l’appareil doit concorder avec le code couleur à la base
l’entonnoir stérile 17 (en conditions stériles), voir de l’accu.
Fig. 1.
Remarque
Après l’insertion de l’accu, plusieurs signaux acousti-
ques se font entendre à une seule reprise et indiquent
que la scie alternative Acculan® 3Ti est prête à fonc-
tionner.

43
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674

17
15
16

Fig. 4
¾ Mettre en place le couvercle obturateur 15 (stérile)
de manière à ce qu’il s’engage par les deux déver-
Fig. 3 rouillages de l’obturateur 16, voir Fig. 4.
¾ Après l’insertion de l’accu 18 faire retirer par une
deuxième personne l’entonnoir stérile 17 (en con- Remarque
ditions non stériles), voir Fig. 3. La stérilité de l’appareil n’est garantie que si le
couvercle obturateur GA675 est correctement mis en
place.

44
Retrait de l’accu

Risque de détérioration de l’accu s’il


est tapoté sur des objets durs!
¾ Ne retirer l’accu qu’en tapotant
ATTENTION l’appareil sur la paume de la
main.

Fig. 6
À la fin de l’intervention chirurgicale, l’accu 18 doit
être retiré avant le traitement stérile de l’appareil.

Remarque
Pour retirer facilement l’accu, l’auxiliaire de retrait
d’accu GA679 peut être utilisé, voir Fig. 7!

¾ Tourner la scie alternative 13 avec le comparti-


ment à accu vers le haut.
Fig. 5 ¾ Presser simultanément les deux déverrouillages de
l’obturateur 16 sur le couvercle obturateur 15 et
retirer ce dernier.
¾ Entourer de la main l’extrémité inférieure du com-
partiment à accu de manière à ce que deux doigts
dépassent, voir Fig. 5.
¾ Tapoter l’accu 18 dans la paume de la main et le
retirer du compartiment, voir Fig. 6.

45
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


Changement d’accu en cours d’opération Accouplement de la lame de scie
L’auxiliaire de retrait d’accu GA679 est utilisé pour
changer d’accu en cours d’opération dans le respect 6 13 11
intégral des conditions stériles.

89 12

19

Fig. 8
¾ Bloquer la scie alternative 13 avec le cran de sécu-
rité 11 pour empêcher une activation involontaire.
13 ¾ Tourner la douille rotative 9 jusqu’à la butée dans
le sens inverse de la flèche.
¾ Insérer la lame de scie 6 pour section par traction
ou poussée dans l’accouplement de lame de scie 8.
La lame 6 s’engage de façon audible.

Désaccouplement de la lame de scie

6 13 11

Fig. 7
¾ Tourner la scie alternative 13 avec le comparti-
ment à accu vers le haut et retirer le couvercle 89 12
obturateur 15.
¾ Mettre en place l’auxiliaire de retrait d’accu
stérile 19.
¾ Secouer légèrement la scie alternative 13 avec
auxiliaire de retrait d’accu mis en place 19 et com-
partiment à accu tourné vers le bas. Fig. 9
L’accu 18 glisse en douceur dans l’auxiliaire de ¾ Bloquer la scie alternative 13 avec le cran de sécu-
retrait d’accu 19. rité 11 pour empêcher une activation involontaire.
¾ Remettre l’auxiliaire de retrait d’accu 19 y compris ¾ Tourner la douille rotative 9 de 180° jusqu’à la
l’accu déchargé 18 à une personne non stérile. butée dans le sens de la flèche.
¾ Insérer l’accu chargé 18, voir Insertion de l’accu. ¾ Retirer la lame de scie 6 hors de l’accouplement de
la lame de scie 8.

46
Accouplement du pied d’appui Sécurité contre l’actionnement involontaire
¾ Bloquer la scie alternative 13 avec le cran de sécu-
rité 11 pour empêcher une activation involontaire. 11
¾ Ouvrir la douille de verrouillage 3 sur le pied
d’appui 4.
Le repère (sur le pied d’appui) 2 est dirigé sur le
symbole "ouvert".
¾ Tirer la douille de verrouillage 3 vers l’arrière en 12
direction du pied d’appui 4 et la maintenir dans
cette position.
¾ Pousser le pied d’appui 4 jusqu’à la butée par-des-
sus la douille rotative 9 de l’accouplement de lame
13
de scie 8, de sorte que la lame de scie 6 s’engage
dans l’ouverture (sur le pied d’appui) 1 et que les
goupilles de centrage 5 se trouvent dans les évide-
ments 10. Les dents de la lame de scie 6 doivent
être dirigées à l’opposé du pied d’appui 4.
¾ Relâcher la douille de verrouillage 3 et la tourner
jusqu’à ce que le repère (sur le pied d’appui) 2 soit
dirigé sur le symbole "fermé".
Fig. 10
Le pied d’appui 4 est verrouillé.
Pour éviter un actionnement involontaire de la scie
alternative 13 pendant le changement d’outil, le pous-
Désaccouplement du pied d’appui
soir de régulation du régime 12 peut être bloqué.
¾ Bloquer la scie alternative 13 avec le cran de sécu- ¾ Blocage du poussoir de régulation du régime 12:
rité 11 pour empêcher une activation involontaire. Placer le cran de sécurité 11 sur la position OFF,
¾ Ouvrir la douille de verrouillage 3 sur le pied voir Fig. 10.
d’appui 4. Le poussoir de régulation du régime 12 est bloqué
Le pied d’appui 4 est déverrouillé. et la scie alternative 13 ne peut pas être actionnée.
¾ Presser le pied d’appui 4 en direction de la scie
alternative 13 et le retirer de la scie alternative 13
par la douille de verrouillage 3.

47
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


¾ Déblocage du poussoir de régulation du régime 12: Risque de blessure pendant le frai-
Placer le cran de sécurité 11 sur la position ON, sage, le sciage ou le forage par for-
voir Fig. 10.
mation d’aérosols ou de particules!
Le poussoir de régulation du régime 12 est déblo- AVERTISSEMENT ¾ Toujours porter une protection
qué et la scie alternative 13 peut être actionnée.
oculaire lors de la manipulation
de la scie alternative.
3.2 Vérification du fonctionnement
Risque de brûlure de la peau et des
Remarque
tissus par des lames de scies émous-
La vérification du fonctionnement doit être effectuée
sées/mal entretenues!
avant chaque utilisation en OP et après chaque chan-
AVERTISSEMENT ¾ Utiliser uniquement des lames
gement d’accu en cours d’opération!
de scies de scie en parfait état.
¾ Vérifier la présence de l’accu 18. ¾ Remplacer les lames de scie
¾ Pour vérifier la bonne tenue de l’outil: tirer sur la émoussées.
lame de scie 6. ¾ Effectuer une maintenance cor-
¾ Pour vérifier la bonne tenue du pied d’appui 4: con- recte le la scie alternative, voir
trôler que la douille de verrouillage 3 est fermée. Maintenance.
¾ Vérifier que la lame de scie 6 se meut librement
dans le pied d’appui 4. Risque de détérioration de la lame
¾ Faire fonctionner brièvement la scie alternative 13 de scie par un pied d’appui
à vitesse de rotation maximale. déformé!
¾ Utiliser uniquement un appareil en parfait état. ATTENTION ¾ Ne pas utiliser de pied d’appui
présentant des détériorations
mécaniques.
3.3 Manipulation
Remarque
Le léger sifflement au démarrage de la scie
Risque de blessure dû à un pied alternative 13 est une caractéristique de construction!
d'appui mal accouplé!
¾ Vérifier que le pied d’appui est ¾ Faire fonctionner la scie alternative: Actionner le
DANGER correctement accouplé et que le poussoir de régulation du régime 12.
repère est dirigé sur le symbole La fréquence d’oscillation est réglée en continu.
"fermé". ¾ Vérifier que le pied d’appui 4 et la lame de scie 6
ne se coincent pas lors de la section.
Risque de blessure en cas d’action-
nement involontaire du moteur au
moment de l’accouplement
AVERTISSEMENT d’embouts/d’outils!
¾ Sécuriser contre l’actionnement
involontaire les moteurs qui ne
sont pas utilisés activement.

48
4. Procédé de traitement stérile 4.1 Remarques générales
validé Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent
mettre obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et
Remarque entraîner une corrosion sur l’acier inoxydable. Un
Respecter les prescriptions légales et normes intervalle de 6 heures entre utilisation et traitement ne
nationales pertinentes en matière de traitement stérile. devrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il
ne faut pas appliquer de températures de prélavage
Remarque fixantes > 45 °C ni utiliser de produits désinfectants
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt- fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Jakob (CJ), soupçonnés d’être atteints de CJ ou Un surdosage de neutralisateur ou de détergent de
d’éventuelles variantes, respecter les réglementations base peut entraîner une agression chimique et/ou le
nationales en vigueur pour le traitement stérile des palissement de l’inscription laser sur l’acier inoxydable.
produits. Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore
ou du chlorure, tels qu’ils sont contenus dans les
Remarque résidus d’OP, teintures, médicaments, sérum
Le traitement stérile en machine doit être préféré au physiologique, eau industrielle de nettoyage, produits
nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage de nettoyage/décontamination, entraînent des dégâts
meilleurs et plus fiables. dus à la corrosion (corrosion perforatrice, sous
contrainte) et donc la dégradation des produits. Les
Remarque
résidus sont éliminés par rinçage suffisamment
Pour des informations actuelles sur le traitement abondant à l’eau déminéralisée et séchage consécutif.
stérile, voir également l’Extranet Aesculap à l’adresse
Seuls doivent être utilisés les produits chimiques
www.aesculap-extra.net
recommandés par le fabricant des produits chimiques
Remarque en termes d’efficacité de nettoyage/décontamination
et de compatibilité avec les matériaux. Toutes les
On notera que la réussite du traitement stérile de ce
prescriptions d’application, telles que températures,
produit médical ne peut être garantie qu’après
concentrations, durées de traitement, etc., doivent être
validation préalable du procédé de traitement stérile.
strictement respectées. Dans le cas contraire, les
La responsabilité en incombe à l’exploitant/au
problèmes suivants peuvent survenir:
responsable du traitement stérile.
• modification d’aspect du matériau, p. ex.
Du fait des tolérances des processus, les indications du
palissement ou altérations de couleur du titane ou
fabricant ont uniquement valeur indicative pour les
de l’aluminium. Sur l’aluminium, des altérations de
processus de traitement effectués par l’opérateur.
surface visibles peuvent se produire dès une valeur
de pH de > 8 dans la solution utilisée, ou
• des détériorations de matériau telles que corrosion,
fissures, cassures, vieillissement prématuré ou
dilatations.

49
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


• Ne pas utiliser pour le processus de produits 4.4 Nettoyage/Décontamination
chimiques qui déclenchent des fissures par
contrainte sur les matières synthétiques, p. ex. le
PPSU, ou qui les attaquent, comme les plastifiants Risque de détérioration du produit
au silicone, et qui entraînent une fragilisation. avec un produit de nettoyage/
¾ Pour des informations plus détaillées sur un retrai- décontamination inadéquat et/ou
tement hygiéniquement sûr qui ménage les maté- ATTENTION des températures trop élevées!
riaux et conserve leur valeur aux produits, consul- ¾ Utiliser en respectant les
ter www.a-k-i.org "Veröffentlichungen Rote instructions du fabricant des
Broschüre" - "Le traitement correct des instru- produits de nettoyage/
ments de chirurgie". décontamination
- agréés pour les matériaux
4.2 Préparation au lieu d’utilisation synthétiques et l’acier
¾ Démonter le produit immédiatement après usage inoxydable.
suivant les instructions. - n’attaquant pas de plastifiants
¾ Retirer tous les composants rapportés, p. ex. outils (p. ex. silicone).
(forets, lames de scie, etc.), accessoires ¾ Respecter les indications sur la
(adaptateurs, douilles de protection, etc.), tuyaux, concentration, la température
câbles, accus etc. et le temps d’action.
¾ Eliminer si possible entièrement les résidus ¾ Ne pas dépasser la température
d’opération avec un chiffon de nettoyage non maximale autorisée de 55 °C.
pelucheux à usage unique.
¾ Ne pas nettoyer les moteurs/pièces à main/
accessoires dans un bain aux ultrasons ni les
4.3 Préparation avant le nettoyage plonger dans des liquides.
¾ Présenter le produit sec au nettoyage Faire immédiatement s’écouler le liquide ayant
décontaminant en containers d’évacuation dans un pénétré, faute de quoi il y a risque de corrosion/de
délai de 30 min. panne de fonctionnement.

50
4.5 Nettoyage/Décontamination manuels

Nettoyage manuel avec nettoyage décontaminant par essuyage désinfectant

Phase Etape T t Conc. Qualité Chimie


[°C/°F] [min] [%] de l’eau

I Nettoyage TA - - EP -
(froid)

II Décontaminatio - 1 - - Chiffons Meliseptol HBV


n par essuyage propane-1-ol 30 %

III Rinçage final TA 0,5 - EDém -


(froid)

IV Séchage TA - - - -

EP: Eau potable


EDém: Eau déminéralisée
TA: Température ambiante

Phase I ¾ Si nécessaire, nettoyer la fente de l’accouplement


¾ Nettoyer le produit sous l’eau courante, le cas de lame de scie avec la plaquette de nettoyage 7.
échéant avec la brosse de nettoyage appropriée, Introduire la plaquette de nettoyage 7 dans la
jusqu’à ce qu’aucun résidu ne soit plus visible sur la fente et faire sortir avec précaution les impuretés
surface. par la fente ou les ouvertures de visibilité.
¾ Pendant le nettoyage, faire bouger les composants
Phase II
non rigides, tels que poussoirs, mécanismes
d’accouplement, etc. ¾ Essuyer entièrement le produit avec le chiffon
¾ Veiller à choisir pour le produit une position dans nettoyant à usage unique.
laquelle il est impossible que de l’eau ne pénètre à
Phase III
l’intérieur du produit, p. ex. via les embouts
d’accouplement. (Immédiatement éliminer le ¾ Rincer les surfaces décontaminées sous eau
déminéralisée courante après le temps d’action
liquide ayant pénétré par erreur.)
prescrit (1 minute).
¾ Ne pas utiliser pour le nettoyage de brosse
métallique ou d'autres produits abrasifs pouvant ¾ Choisir pour le produit une position dans laquelle il
abîmer des surfaces, faute de quoi il y a risque de est impossible que de l’eau ne pénètre à l’intérieur
du produit, p. ex. via les embouts d’accouplement.
corrosion.
¾ Laisser s’égoutter suffisamment l’eau résiduelle.
¾ Nettoyer les endroits difficiles d’accès avec des
brosses rondes douces en plastique ayant un Phase IV
diamètre approprié.
¾ Sécher le produit avec un chiffon non pelucheux.

51
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


4.6 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique
Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons
¾ Utiliser le panier perforé Eccos® GB243R équipé
des fixations Acculan® 3Ti, ou monter au préalable
dans un panier perforé adéquat les fixations
requises (mode d’emploi TA009721 pour système
de rangement Aesculap Eccos®).
¾ Poser le produit en position correcte dans la
fixation Eccos®.

Phase Etape T t Qualité Chimie


[°C/°F] [min] de l’eau

I Rinçage préalable < 25/77 3 EP -

II Nettoyage 55/131 10 EDém - concentré, alcalin:


pH = 10,9
< 5 % de dérivés tensioactifs anioniques
- solution à 1 %: pH = 10,5

III Neutralisation 20/68 2 EDém - concentré, acide:


pH = 2,6
base: acide citrique
- solution à 1 %: pH = 3,0

IV Rinçage 70/158 1 EDém -


intermédiaire

V Thermodésinfection 94/201 10 EDém -

VI Séchage 90/194 40 - -

EP: Eau potable


EDém: Eau déminéralisée

52
4.7 Vérification, entretien et contrôle ¾ Contrôler sur le produit l’absence de détériorations,
de bruits de course irréguliers, d’échauffement
Remarque excessif et de trop fortes vibrations.
Aesculap recommande de vaporiser de temps à autre ¾ Vérifier que les tranchants de l’outil ne sont pas
les pièces mobiles telles que poussoir, accouplement, rompus, endommagés ou émoussés.
clapets du couvercle obturateur, etc. avec le spray ¾ Mettre immédiatement au rebut le produit
d’huile Aesculap STERILIT® Power Systems GB600! endommagé.

¾ Laisser refroidir le produit à la température


ambiante.
4.8 Emballage
¾ Après chaque nettoyage et décontamination, ¾ Respecter les modes d’emploi des emballages et
vérifier sur le produit les éléments suivants: des rangements utilisés (p. ex. mode d’emploi
propreté, bon fonctionnement et absence de TA009721 pour le système de rangement Aesculap
détériorations. Eccos®).
¾ Après le nettoyage/la décontamination, contrôler ¾ Placer le produit en position correcte dans la
l’absence d’impuretés visibles sur les surfaces et fixation Eccos® ou le poser sur le panier perforé en
dans les endroits difficiles d’accès. le protégeant contre les détériorations. Veiller à ce
¾ Après le nettoyage, contrôler la propreté du fond que d’éventuels tranchants soient protégés.
de la fente de l’accouplement de lame de scie ¾ Emballer les paniers perforés de manière adaptée
(ouvertures de visibilité dégagées), voir Fig. 11. au procédé de stérilisation (p. ex. dans des
containers de stérilisation Aesculap).
¾ Veiller à ce que l’emballage empêche une
recontamination du produit entre le traitement
stérile et une nouvelle utilisation.

4.9 Stérilisation
Remarque
Fig. 11 Le produit ne doit être stérilisé que lorsque l’outil,
l’embout, le couvercle obturateur, etc., sont démontés.
¾ Si nécessaire, nettoyer à nouveau la fente de
l’accouplement de lame de scie avec la plaquette
de nettoyage 7. Introduire la plaquette de
nettoyage 7 dans la fente et faire sortir avec Risque d’endommagement ou de
précaution les impuretés par la fente ou les détérioration irrémédiable des
ouvertures de visibilité. Soumettre ensuite le accus par un traitement stérile!
produit à un nouveau traitement stérile. ATTENTION ¾ Ne pas stériliser les accus.

53
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


¾ Procédé de stérilisation validé
– Démonter le produit
– Stérilisation à la vapeur avec procédé du vide
fractionné
– Stérilisateur à la vapeur conformément à EN 285/
ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-
1993 et validé selon EN 554/ISO 13683
– Stérilisation par procédé du vide fractionné à
134 °C/2 bar, durée de maintien de 5 min.
¾ En cas de stérilisation simultanée de plusieurs
produits dans un stérilisateur à vapeur: veiller à ce
que le chargement maximal autorisé du
stérilisateur à vapeur indiqué par le fabricant ne
soit pas dépassé.

4.10 Stockage
¾ Stocker les produits traités en emballage étanche
aux germes, protégés contre la poussière, dans une Fig. 12
pièce sèche, obscure, de température homogène et
la plus pauvre possible en germes.

5. Maintenance
Pour garantir un fonctionnement fiable, une mainte-
nance doit être effectuée conformément au marquage
de maintenance, voir Fig. 12/voir Fig. 13, p. ex. février
2012.
Dans le cadre de cette maintenance, un Contrôle
technique de sécurité conformément à l’art. 6 du
décret allemand MPBetreibV sur l’exploitation des
produits médicaux doit être effectué. L’étendue du
Contrôle technique de sécurité est précisé dans un
Manuel de maintenance disponible séparément.
Pour des prestations de service en ce sens, veuillez Fig. 13
vous adresser à votre représentation nationale
B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.

54
6. Identification et élimination des pannes

Problème Cause Manifestation Solution

La lame de scie ne Engrenage défectueux Le moteur est bruy- Réparation chez le fabricant
bouge pas ant

Performance de Lame de scie Denture de la lame de Remplacer la lame de scie


coupe insuffisante émoussée scie usée
de la lame de scie
Puissance/vitesse de Accu trop faible Recharger l'accu
rotation de l’entraîne-
ment trop faible Accu usé/défectueux Remplacer l’accu
Le symbole "Change-
ment d’accu recom-
mandé" s’allume sur
le chargeur

Puissance de l’ap- Accu non entièrement - Recharger l’accu dans le


pareil trop faible chargé chargeur GA677

Accu usé Le symbole "Change- Faire réparer l’accu chez le fabri-


ment d’accu recom- cant
mandé" est allumé
sur le chargeur

Le moteur ne Moteur défectueux - Faire réparer le moteur chez le


tourne pas fabricant

Accu défectueux Pas de sifflement lors Faire réparer l’accu chez le fabri-
de l’insertion de l’ac- cant
cu

Impossible d’accou- Encrassement Encrassement de la Nettoyer la lame de scie/


pler la lame de scie lame de scie et de l’accouplement avec la pla-
l’accouplement quette de nettoyage 7

Déformation Pièces d’accouple- Réparation chez le fabricant


ment/lames de scie
déformées

Lame de scie non com- - Insérer la lame de scie Aesculap


patible adéquate, voir Accessoires/Piè-
ces de rechange

55
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674

Problème Cause Manifestation Solution

Impossible de ver- Douille rotative en La lame de scie peut Nettoyer l’accouplement en cas
rouiller la lame de mauvaise position (ne être retirée sans ac- d’encrassement
scie, la lame de scie revient pas automa- tionnement de la Réparation chez le fabricant en
se laisse retirer lors tiquement en position douille rotative cas de détérioration
de la vérification du initiale)
fonctionnement

Impossible de Position incorrecte de - Tourner la douille rotative de


désaccoupler la la douille rotative 180° dans le sens de la flèche,
lame de scie voir Désaccouplement de la
lame de scie

Détérioration méca- Accouplement de Réparation chez le fabricant


nique lame de scie déformé
ou lame de scie tor-
due

Impossible d’accou- Lame de scie tordue Impossible d’accou- Remplacer la lame de scie
pler le pied d’appui pler le pied d’appui

Pied d'appui tordu Impossible d’accou- Faire réparer le pied d’appui chez
pler le pied d’appui le fabricant

Douille de verrouillage Le repère sur le pied Ouvrir la douille de verrouillage,


fermée d’appui est dirigé sur voir Accouplement du pied
le symbole "fermé" d’appui

56
7. Service Technique 8. Accessoires/Pièces de
Pour le service, la maintenance et la réparation, rechange
veuillez vous adresser à votre représentation nationale
B. Braun/Aesculap. Désignation N° d'art.
Les modifications effectuées sur les équipements tech-
niques médicaux peuvent entraîner une perte des Couvercle obturateur GA675
droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa-
Accu GA676
tions.
Chargeur GA677
Adresses de service
Entonnoir stérile GA678
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz Auxiliaire de retrait d’accu GA679
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-2700 Panier perforé Eccos® avec fixa- GB243R
Fax: +49 7461 16-2887 tions pour Acculan® 3Ti
E-mail: ats@aesculap.de
Pied d’appui GB436R
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez
l’adresse ci-dessus. Plaquette de nettoyage GB440215

Spray d’huile Aesculap STERILIT® GB600


Power Systems

Remarque
Pour davantage d’informations sur le système de ran-
gement Aesculap Eccos®, voir TA009721!

57
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti scie alternative GA674


9. Caractéristiques techniques Type d’appareil GA676

Type d’appareil GA674 Type d’accu NiMH

Tension continue 9,6 V Tension continue 9,6 V

Courant nominal env. 10 A Capacité nominale 1,95 Ah

Puissance max. 250 W Poids env. 0,425 kg

Fréquence de course 0–env. 15 000 1/min Dimensions L x l x H env. 140 x 43 x 50 mm

Poids (prêt à fonctionner) env. 1,54 kg CEM IEC 60601-1-2

Dimensions L x l x H env. 180 x 47 x 200 mm Conformité aux normes IEC 60601-1

Composant d’application Type BF Classification suivant la I


directive 93/42/CEE
CEM IEC 60601-1-2

Conformité aux normes IEC 60601-1

Classification suivant la IIa


directive 93/42/CEE

58
10. Sort de l’appareil usagé
Remarque
Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité
par l’exploitant, voir Procédé de traitement stérile
validé.
Lors de l’évacuation ou du recyclage du produit ou de
ses composants, respecter impérativement les prescrip-
tions nationales en vigueur.

Un produit portant ce symbole doit


être acheminé à la collecte spéciale
des produits électriques et électro-
niques. L’évacuation est assurée
gratuitement par le fabricant au
sein de l’Union européenne.

Pour toute question portant sur l’évacuation du pro-


duit, veuillez vous adresser à votre représentation
nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.

59
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


Observación Símbolo para aparatos eléctricos
Guarde las instrucciones de manejo en la carpeta de y electrónicos de acuerdo con la
documentación de Acculan® 3Ti. directiva 2002/96/CE (RAEE), ver
Leyenda Eliminación de residuos
1 Abertura (del pie de soporte)
2 Marca (del pie de soporte)
3 Casquillo de cierre (para acoplar el pie de soporte) Botón de regulación de la veloci-
4 Pie de soporte dad
5 Pasadores de centrado El botón no está pulsado (O):
6 Hoja de sierra La máquina está parada (O)
7 Pletina de limpieza Cuanto más se apriete el botón
8 Portahojas inferior, mayor será la velocidad
Botón completamente apretado
9 Manguito giratorio
(I)
10 Escotaduras (para los pasadores de centrado)
La máquina funciona a máxima
11 Seguro del botón velocidad (I)
12 Botón de regulación de la velocidad
13 Sierra de punta GA674 Casquillo de cierre cerrado/
14 Perno de bloqueo abierto
15 Tapa de cierre GA675
16 Desenclavamientos del cierre Proteger de la humedad.
17 Cambiador de acumuladores estéril GA678
18 Acumulador GA676
19 Dispositivo de extracción del acumulador GA679
20 Codificación
Marca de mantenimiento en acu-
Símbolos en el producto mulador (base)
Indicación de la próxima fecha de
Tener en cuenta las instruccio-
mantenimiento recomendada por
nes de manejo
el representante de B. Braun/
Aesculap, ver Servicio de Asisten-
Clasificación tipo BF cia Técnica

Marca de mantenimiento en sie-


rra de punta
Indicación de la próxima fecha de
mantenimiento recomendada por
el representante de B. Braun/
Aesculap, ver Servicio de Asisten-
cia Técnica

60
Índice 1. Manipulación correcta
1. Manipulación correcta ........................................61 ¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso
2. Descripción del aparato ......................................62 inadecuados y conservar los derechos de garantía:
2.1 Volumen de suministro .......................................62 – Utilizar el producto sólo conforme a estas instruc-
2.2 Componentes necesarios para la puesta ciones de manejo.
en servicio ...............................................................62 – Respetar la información sobre las medidas de
2.3 Finalidad de uso ....................................................62 seguridad y las instrucciones de mantenimiento.
2.4 Modo de funcionamiento ...................................62 – Sólo combinar entre sí productos Aesculap.
3. Utilización de la sierra de punta Acculan® 3Ti .62
¾ La aplicación y el uso del producto y de los acceso-
3.1 Puesta a punto .......................................................62
rios debe confiarse exclusivamente a personal con
3.1 Conexión de los accesorios ................................ 62
la formación requerida para ello o que disponga de
Colocación del acumulador................................ 63
los conocimientos o experiencia necesarios.
Extracción del acumulador................................. 65
¾ Debe garantizarse que el personal de quirófano
Acoplamiento de la hoja de sierra.................... 66
tenga acceso a estas instrucciones de manejo.
Desacoplamiento de la hoja de sierra ............. 67
Acoplamiento del pie de soporte...................... 67 ¾ Cumplir con las normas vigentes.
Desacoplamiento del pie de soporte................ 67 ¾ Seguir las instrucciones de manejo del cargador
Seguro contra accionamiento involuntario... 67 Acculan® 3Ti TA022160.
3.2 Comprobación del funcionamiento .................68
3.3 Manejo .....................................................................68
4. Procedimiento de trato y cuidado validado ..69
4.1 Advertencias generales .......................................69
4.2 Preparación en el lugar de uso .........................70
4.3 Preparación previa a la limpieza ......................70
4.4 Limpieza/Desinfección .........................................70
4.5 Limpieza/Desinfección manuales .....................71
4.5 Limpieza manual con desinfección mediante
un paño.................................................................... 71
4.6 Limpieza alcalina automática y
desinfección térmica ............................................72
4.7 Control, conservación e inspección .................73
4.8 Envase ......................................................................73
4.9 Esterilización ..........................................................73
4.10 Almacenamiento ...................................................74
5. Mantenimiento ......................................................74
6. Identificación y subsanación de fallos ............75
7. Servicio de Asistencia Técnica ..........................77
8. Accesorios/Piezas de recambio .........................77
9. Datos técnicos .......................................................78
10. Eliminación de residuos ......................................79

61
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


2. Descripción del aparato 2.4 Modo de funcionamiento
La sierra de punta 13 consta de un motor eléctrico ali-
2.1 Volumen de suministro mentado por acumulador 18. La velocidad se regula
electrónicamente. La velocidad se puede controlar de
Descripción Nº art. forma progresiva con el botón de regulación de la velo-
cidad 12.
Sierra de punta GA674 La sierra de punta 13 transforma el movimiento gira-
torio del motor en movimiento oscilatorio de la hoja de
Tapa de cierre GA675
sierra 6. Este movimiento de vaivén de la hoja de
Acumulador GA676 sierra 6 corta los huesos.
Las hojas de la sierra se fijan sin llave. El pie de
Cambiador de acumula- GA678 soporte 4 de la sierra de punta 13 y la hoja de sierra 6
dores estéril pueden fijarse en dos posiciones distintas efectuando
Pie de soporte GB436R giros de 180º. De este modo se puede seleccionar un
corte hacia delante o hacia atrás.
Pletina de limpieza GB440215

Instrucciones de manejo TA011474 3. Utilización de la sierra de


punta Acculan® 3Ti
2.2 Componentes necesarios para la
puesta en servicio 3.1 Puesta a punto

Descripción Nº art. Conexión de los accesorios


Las combinaciones de accesorios no mencionadas en
Sierra de punta GA674
las instrucciones de manejo sólo podrán utilizarse si se
Acumulador (cargado) GA676 indica expresamente que son adecuadas para la utili-
zación prevista. No deben influir negativamente en las
Cargador de acumuladores GA677
características de rendimiento ni los requisitos de
Tapa de cierre GA675 seguridad.
¾ En caso de duda, debe dirigirse a su representante
Cambiador de acumuladores estéril GA678 de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al
Hoja de sierra según indicación - Cliente de Aesculap.

2.3 Finalidad de uso


La sierra de punta 13 se utiliza para el corte intraope-
ratorio de huesos y cartílago en traumatología, ortope-
dia y cirugía cardíaca y torácica.

62
Colocación del acumulador

Los acumuladores pueden resultar


dañados o destruidos si se preparan
para un nuevo uso.
18
ATENCIÓN ¾ No esterilizar los acumuladores.

17 20
17

13

Fig. 2
¾ Indicar a una segunda persona que introduzca el
acumulador 18 (no estéril) en el alojamiento del
acumulador, ver Fig. 2. Tener en cuenta la codifica-
ción 20.
Fig. 1
¾ Sujetar la sierra de punta 13 con el alojamiento del Observación
acumulador apuntando hacia arriba y fijar el cam- El código de color de la base del alojamiento del
biador de acumuladores estéril 17 (estéril), ver Fig. acumulador debe coincidir con el código de color de la
1. base del acumulador.

Observación
Tras colocar el acumulador suenan sucesivamente
varias señales acústicas, lo que indica que la sierra de
punta Acculan® 3Ti está lista para funcionar.

63
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674

17
15
16

Fig. 4
¾ Colocar la tapa de cierre 15 (estéril) de manera que
quede encajado con sus dos desenclavamientos 16,
Fig. 3 ver Fig. 4.
¾ Tras colocar el acumulador 18, indicar a una
segunda persona que retire el cambiador de acu- Observación
muladores estéril 17 (no estéril), ver Fig. 3. Sólo se puede garantizar la esterilidad de la máquina si
se ha colocado correctamente la tapa de cierre GA675.

64
Extracción del acumulador

El acumulador se dañará si se gol-


pea contra superficies duras.
¾ Para retirar el acumulador,
ATENCIÓN sacudir la máquina sólo contra
la palma de la mano.

Fig. 6
Después de la intervención quirúrgica se debe retirar el
acumulador 18 antes del trato y cuidado.

Observación
Para facilitar la extracción del acumulador se puede
emplear el dispositivo al efecto GA679, ver Fig. 7.

¾ Sujetar la sierra de punta 13 con el alojamiento del


acumulador apuntando hacia arriba.
Fig. 5 ¾ Presionar al mismo tiempo los dos desenclava-
mientos del cierre 16 de la tapa de cierre y retirar
la tapa 15.
¾ Sujetar el alojamiento del acumulador por el
extremo inferior de manera que sobresalgan dos
dedos, ver Fig. 5.
¾ Sacudir la máquina contra la palma de la mano y
extraer el acumulador 18 de su alojamiento, ver
Fig. 6.

65
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


Cambio de acumulador durante la intervención ¾ Entregar el dispositivo de extracción del acumula-
Para cambiar el acumulador durante la intervención en dor 19 junto con el acumulador descargado 18 a
condiciones de esterilidad se utiliza el dispositivo de una persona no estéril.
extracción del acumulador GA679. ¾ Colocar el acumulador 18 cargado, ver Colocación
del acumulador.

Acoplamiento de la hoja de sierra

6 13 11
19

89 12

13

Fig. 8
¾ Asegurar la sierra de punta 13 con el seguro del
botón 11 para evitar cualquier accionamiento
involuntario.
¾ Girar el manguito giratorio 9 hasta el tope en el
sentido contrario al de la flecha.
¾ Colocar la hoja de sierra 6 en el portahojas 8 en
función de si el corte debe ser hacia delante o hacia
Fig. 7
atrás.
¾ Sujetar la sierra de punta 13 con el alojamiento del La hoja de sierra 6 quedará enclavada con un clic.
acumulador apuntando hacia arriba y retirar la
tapa 15.
¾ Insertar el dispositivo estéril de extracción del acu-
mulador 19.
¾ Sujetar la sierra de punta 13 con el dispositivo de
extracción del acumulador 19 colocado y el aloja-
miento del acumulador apuntando hacia abajo y
sacudirla ligeramente.
El acumulador 18 se desliza suavemente en el dis-
positivo de extracción 19.

66
Desacoplamiento de la hoja de sierra Desacoplamiento del pie de soporte
¾ Asegurar la sierra de punta 13 con el seguro del
6 13 11 botón 11 para evitar cualquier accionamiento
involuntario.
¾ Abrir el casquillo de cierre 3 del pie de soporte 4.
El pie de soporte 4 está desbloqueado.
89 12 ¾ Empujar el pie de soporte 4 hacia la sierra de
punta 13 y tirar del casquillo de cierre 13 para
separarlo de la sierra de punta 13.

Seguro contra accionamiento involuntario


Fig. 9
11
¾ Asegurar la sierra de punta 13 con el seguro del
botón 11 para evitar cualquier accionamiento
involuntario.
¾ Girar el manguito giratorio 9 180° hasta el tope en
la dirección de la flecha.
¾ Extraer la hoja de sierra 6 del portahojas 8.
12

Acoplamiento del pie de soporte


¾ Asegurar la sierra de punta 13 con el seguro del
botón 11 para evitar cualquier accionamiento 13
involuntario.
¾ Abrir el casquillo de cierre 3 del pie de soporte 4.
La marca del pie de soporte 2 apunta hacia el sím-
bolo “abierto”.
¾ Tirar del casquillo de cierre 3 hacia atrás, en direc-
ción al pie de soporte 4 y sujetarlo.
¾ Deslizar el pie de soporte 4 sobre el manguito gira-
Fig. 10
torio 9 del portahojas 8 hasta el tope, de forma que
Para evitar que la sierra de punta 13 se accione acci-
la hoja de sierra 6 encaje en la abertura (del pie de
dentalmente mientras se cambia el útil, se puede blo-
soporte) 1 y los pasadores de centrado 5 se asien-
quear el botón de regulación de la velocidad 12.
ten en las escotaduras 10. Los dientes de la hoja de
sierra 6 no deben apuntar hacia el lado del pie de ¾ Bloquear el botón de regulación de la velocidad 12:
soporte 4. poner el seguro del botón 11 en la posición OFF, ver
Fig. 10.
¾ Soltar y girar el casquillo de cierre 3 hasta que la
marca del pie de soporte 2 apunte al símbolo El botón de regulación de la velocidad 12 está blo-
"cerrado". queado y la sierra de punta 13 no puede ponerse
en marcha.
El pie de soporte 4 está bloqueado.

67
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


¾ Desbloquear el botón de regulación de la Peligro de lesiones al acoplar el
velocidad 12: poner el seguro del botón 11 en la cabezal y el útil por accionamiento
posición ON, ver Fig. 10.
involuntario del motor.
El botón de regulación de la velocidad 12 está des-
ADVERTENCIA ¾ Bloquear los motores con los
bloqueado y la sierra de punta 13 puede ponerse
que no se va a trabajar para evi-
en marcha. tar un accionamiento involunta-
rio.
3.2 Comprobación del funcionamiento
Peligro de lesiones al fresar, serrar y
Observación
taladrar por la formación de aero-
Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se
soles o partículas.
cambie el acumulador durante la intervención deberá
ADVERTENCIA ¾ Utilizar gafas de protección
efectuarse una prueba de funcionamiento.
siempre que se utilice la sierra
¾ Asegurarse de que se ha colocado un acumulador 18. de punta.
¾ Para la comprobación del asentamiento del útil:
Tirar de la hoja de sierra 6. Peligro de quemaduras en la piel y
¾ Para la comprobación del asentamiento del pie de los tejidos al trabajar con hojas de
soporte 4: Comprobar que el casquillo de cierre 3 sierra desafiladas o con una sierra
está cerrado. ADVERTENCIA de punta mal conservada.
¾ Comprobar que la hoja de sierra 6 se mueve libre- ¾ Utilizar únicamente hojas de
mente en el pie de soporte 4. sierra en perfecto estado.
¾ Accionar brevemente la sierra de punta 13 a la ¾ Sustituir las hojas de sierra
velocidad máxima. desafiladas.
¾ Utilizar únicamente un aparato en perfecto estado. ¾ Realizar correctamente el man-
tenimiento de la sierra de punta,
ver Mantenimiento.
3.3 Manejo
Peligro de dañar la hoja de sierra si
el pie de soporte se deforma.
Peligro de lesiones si el pie no está
¾ No utilizar pies de soporte que
bien acoplado.
ATENCIÓN presenten daños mecánicos.
¾ Asegurarse de que el pie de
PELIGRO soporte está bien acoplado y de
Observación
que la marca apunta al símbolo
"cerrado". El ligero silbido que se oye al poner en marcha la sierra
de punta 13 se debe al diseño del aparato.

¾ Accionamiento de la sierra de punta: Pulsar el


botón de regulación de la velocidad 12.
La frecuencia de oscilación se regula progresiva-
mente.
¾ Asegurarse de que no se ladean ni el pie de
soporte 4 ni la hoja de sierra 6 al serrar.

68
4. Procedimiento de trato y cui- 4.1 Advertencias generales
dado validado Los residuos resecos o incrustados de intervenciones
quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla
Observación ineficaz y provocar daños por corrosión en los
Cumplir las normas y disposiciones legales del país componentes de acero inoxidable. Por esa razón, no
sobre el trato y el cuidado. deberían transcurrir más de 6 horas entre la aplicación
y el trato y cuidado, ni deberían emplearse
Observación temperaturas de prelavado > 45 °C, ni desinfectantes
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de (principios activos base: aldehído y alcohol) que
Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha puedan favorecer la inscrustación.
enfermedad o sus variantes, deberá cumplirse la Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o de
normativa vigente del país en cada caso con respecto al limpieza puede provocar agresiones químicas y/o la
trato y cuidado de los productos. decoloración de inscripciones láser en acero
inoxidable.
Observación En el caso de productos de acero inoxidable, los restos
Se dará preferencia al trato y cuidado automáticos de cloro y sustancias cloradas - p. ej., los contenidos en
frente a la limpieza manual, ya que se obtiene un residuos de intervenciones quirúrgicas, tinturas,
resultado más seguro y eficaz. fármacos, soluciones salinas, agua para limpieza o
agentes de limpieza y desinfección - pueden provocar
Observación
daños irreversibles por corrosión (corrosión por
Puede consultar información actualizada sobre el trato picaduras, corrosión interna) en dichos productos. Para
y cuidado en Aesculap Extranet: www.aesculap- eliminar los restos, los productos se deben aclarar a
extra.net fondo con agua completamente desmineralizada y
secarse a continuación.
Observación
Se deben utilizar únicamente productos químicos de
Hay que tener en cuenta que la correcta limpieza de
proceso recomendados por el fabricante en cuanto a su
este producto sanitario sólo puede garantizarse
efecto desinfectante/limpiador así como a su
mediante una validación previa del proceso de trato y
compatibilidad con el material. Se deben cumplir
cuidado. En este caso, la responsabilidad recae en el
estrictamente todas las indicaciones de uso, como
usuario/responsable del trato y cuidado.
por ejemplo las relativas a las temperaturas,
Debido a las tolerancias de proceso, las indicaciones del
concentraciones o tiempos de tratamiento. De lo
fabricante sólo sirven como valor orientativo para los
contrario, pueden surgir los siguientes problemas:
procesos de trato y cuidado de que disponga la persona
• Alteraciones ópticas del material, como
encargada.
decoloración o cambio de color en el caso del
titanio o del aluminio. Aparición de alteraciones
visibles en las superficies de aluminio a partir de
valores de pH de > 8 en la solución de trabajo.
• Daños en el material como corrosión, grietas,
roturas, envejecimiento prematuro o
hinchamiento.

69
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


• No utilizar ningún producto químico de proceso 4.4 Limpieza/Desinfección
que pueda provocar fisuras por tensión en
plásticos, como por ejemplo PPSU, o que pueda
atacar a plastificantes, p. ej., de la silicona, y Peligro de dañar el producto debido
provocar fragilización. al uso de desinfectantes/agentes de
¾ Para más información sobre una esterilización y limpieza no adecuados y/o a
limpieza higiénica, segura y respetuosa con los ATENCIÓN temperaturas demasiado elevadas.
materiales, consulte www.a-k-i.org, "Veröffentli- ¾ Utilizar únicamente desinfec-
chungen Rote Broschüre" - "El método correcto tantes/agentes de limpieza
para el tratamiento de instrumentos". según las instrucciones del
fabricante que:
4.2 Preparación en el lugar de uso - sean aptos para su utilización
¾ Desmontar el producto inmediatamente después en plásticos y acero inoxidable.
de su uso siguiendo las instrucciones. - no ataquen a plastificantes
¾ Retirar todos los componentes acoplados, como (p. ej., de la silicona).
útiles (brocas, hojas de sierra, etc.), accesorios ¾ Respetar los valores de
(adaptadores, vainas protectoras, etc.), tubos, concentración, temperatura y
cables, acumuladores, etc. tiempo de actuación.
¾ Eliminar al máximo los restos visibles de ¾ No sobrepasar la temperatura
intervenciones quirúrgicas con un paño de un solo de limpieza máxima de 55 °C.
uso que no deje pelusa.
¾ No sumergir nunca los motores/piezas de mano/
accesorios en líquidos ni limpiarlos en baño de
4.3 Preparación previa a la limpieza ultrasonidos.
¾ Colocar los productos secos en los contenedores de Evacuar en seguida el líquido que haya podido
retirada para su desinfección, como muy tarde penetrar, para evitar el riesgo de corrosión y de
30 min después del uso. fallos.

70
4.5 Limpieza/Desinfección manuales

Limpieza manual con desinfección mediante un paño

Fase Paso T t Conc. Calidad Sust. químicas


[°C/°F] [min] [%] del agua

I Limpieza TA - - AP -
(frío)

II Desinfección - 1 - - Meliseptol toallitas anti VHB


con paño con propan-1-ol al 30 %

III Aclarado final TA 0,5 - ACD -


(frío)

IV Secado TA - - - -

AP: Agua potable


ACD: Agua completamente desmineralizada
TA: Temperatura ambiente

Fase I ¾ Si es necesario, limpiar la ranura del portahojas con


¾ Lavar el producto bajo agua corriente y, en caso la pletina de limpieza 7. Introducir la pletina de
necesario, emplear un cepillo de limpieza adecuado limpieza 7 en la ranura y expulsar con cuidado la
hasta eliminar todos los restos de la superficie. suciedad a través de la ranura o de los orificios
¾ Durante la limpieza, mover los componentes visibles.
móviles, como botones, mecanismos de
Fase II
acoplamiento, etc.
¾ Poner el producto en una posición que evite la ¾ Limpiar el producto a fondo con un paño de
penetración de agua en el interior del mismo, p. ej., limpieza de un solo uso.
a través de los acoplamientos. (Eliminar de
Fase III
inmediato el líquido que haya podido penetrar.)
¾ Una vez finalizado el tiempo de actuación
¾ No limpiar nunca la superficie con cepillos
estipulado (1 minuto), aclarar las superficies
metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe
desinfectadas con agua corriente completamente
peligro de corrosión.
desmineralizada.
¾ Limpiar los puntos de difícil acceso con cepillos
¾ Poner el producto en una posición que evite la
redondos de plástico de cerdas suaves y con el
penetración de agua en el interior del mismo, p. ej.,
diámetro adecuado.
a través de los acoplamientos.
¾ Dejar escurrir suficientemente los restos de agua.

Fase IV
¾ Secar el producto con un paño que no deje pelusa.

71
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


4.6 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica
Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido
¾ Utilizar la cesta Eccos® GB243R provista de los
soportes Acculan® 3Ti, o bien montar previamente
en una cesta adecuada los soportes
correspondientes (instrucciones de manejo
TA009721 del sistema de soportes Eccos® de
Aesculap).
¾ Colocar el producto correctamente en el soporte
Eccos®.
Fase Paso T t Calidad Sust. químicas
[°C/°F] [min] del agua

I Prelavado < 25/77 3 AP -

II Limpieza 55/131 10 ACD - Concentrado, alcalino:


pH = 10,9
< 5 % de agentes tensioactivos aniónicos
- Solución al 1 %: pH = 10,5

III Neutralización 20/68 2 ACD - Concentrado, ácido:


pH = 2,6
Base: ácido cítrico
- Solución al 1 %: pH = 3,0

IV Aclarado 70/158 1 ACD -


intermedio

V Termodesinfección 94/201 10 ACD -

VI Secado 90/194 40 - -

AP: Agua potable


ACD: Agua completamente desmineralizada

72
4.7 Control, conservación e inspección 4.8 Envase
¾ Seguir las instrucciones de manejo de los envases y
Observación
soportes utilizados (p. ej., las Instrucciones de
Aesculap recomienda rociar ocasionalmente las partes
manejo TA009721 para el sistema de soportes
móviles (como, p. ej., botones, acoplamientos, tapas,
Eccos® de Aesculap).
etc.) con el aceite en spray GB600 de la gama Aesculap
¾ Colocar el producto en la posición correcta en el
STERILIT® Power Systems.
soporte Eccos® o bien en la cesta protegido de
¾ Dejar que el producto se enfríe a temperatura posibles daños. Asegurarse de que los filos
ambiente. cortantes existentes están protegidos.
¾ Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar ¾ Envasar las cestas de acuerdo con el procedimiento
que: esté limpio, funcione debidamente y no tenga de esterilización (p. ej., en contenedores estériles
defectos. de Aesculap).
¾ Tras la limpieza/desinfección, comprobar ¾ Asegurarse de que el envase es fiable e impedirá
visualmente que la superficie y los puntos de difícil una recontaminación del producto después de su
acceso están limpios. trato y cuidado y antes de su nueva utilización.
¾ Comprobar tras la limpieza que el fondo de la
ranura del portahojas está limpio (orificios visibles 4.9 Esterilización
despejados), ver Fig. 11.
Observación
El producto sólo se puede esterilizar con el útil, el
cabezal, la tapa, etc. desmontados.

Los acumuladores pueden resultar


dañados o destruidos si se preparan
para un nuevo uso.
ATENCIÓN ¾ No esterilizar los acumuladores.
Fig. 11
¾ Método de esterilización validado
¾ Si es necesario, limpiar de nuevo la ranura del
– Desmontar el producto
portahojas con la pletina de limpieza 7. Introducir
– Esterilización a vapor con el método de vacío
la pletina de limpieza 7 en la ranura y expulsar con
fraccionado
cuidado la suciedad a través de la ranura o de los
orificios visibles. A continuación volver a realizar el – Esterilizador a vapor según EN 285/ANSI/AAMI/
trato y cuidado del producto. ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 y
validado según EN 554/ISO 13683
¾ Comprobar que el producto no presenta daños,
ruidos de funcionamiento anormales, – Esterilización en el método de vacío fraccionado a
sobrecalentamiento ni una vibración excesiva. 134 °C/2 bar durante 5 min
¾ Comprobar que los filos de los útiles no están ¾ Si se esterilizan varios productos al mismo tiempo
fragmentados, dañados ni desafilados. en un esterilizador a vapor: Asegurarse de que no
se sobrepasa la carga máxima del esterilizador
¾ Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
permitida por el fabricante.

73
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


4.10 Almacenamiento
¾ Almacenar los productos limpios en un envase con
barrera antibacteriana y en un lugar protegido
contra el polvo, seco, oscuro, lo más aséptico
posible y a temperatura constante.

5. Mantenimiento
Para garantizar el correcto funcionamiento del apa-
rato, se debe efectuar el mantenimiento cuando lo
indique la marca de mantenimiento, ver Fig. 12/ver Fig.
13, p. ej., febrero 2012.
Durante dicho mantenimiento se debe realizar un
control técnico de seguridad según lo dispuesto en el
artículo 6 del reglamento alemán sobre productos Fig. 13
sanitarios MPBetreibV. El alcance del control técnico
de seguridad se describe en el manual de reparaciones
que se puede solicitar por separado.
Si el producto necesita alguna reparación debe diri-
girse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servi-
cio de Asistencia Técnica.

Fig. 12

74
6. Identificación y subsanación de fallos

Fallo Causa Detección del fallo Subsanación

La hoja de sierra no Engranaje defectuoso Motor ruidoso Encargar su reparación al


se mueve fabricante

Potencia de corte de Hoja de sierra desafilada Dientes de la hoja de si- Sustituir hoja de sierra
la hoja de sierra insu- erra desgastados
ficiente
Potencia o velocidad del El acumulador tiene Cargar el acumulador
accionamiento insufi- poca fuerza
ciente
Acumulador vacío/de- Cambiar el acumulador
fectuoso
En el cargador se ilumi-
na el símbolo que indica
la necesidad de cambiar
el acumulador

Potencia de la El acumulador no está - Cargar el acumulador con


máquina insuficiente completamente cargado el cargador GA677

El acumulador está En el cargador se ilumi- Encargar al fabricante la


vacío na el símbolo que indica reparación del acumulador
la necesidad de cambiar
el acumulador

El motor no gira Motor defectuoso - Encargar al fabricante la


reparación del motor

Acumulador defectuoso No se oye ninguna señal Encargar al fabricante la


acústica al colocar el reparación del acumulador
acumulador

75
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674

Fallo Causa Detección del fallo Subsanación

Imposible acoplar la Suciedad Suciedad en la hoja de Limpiar el portahojas/la


hoja de sierra la sierra y en el portaho- hoja de sierra con la ple-
jas tina de limpieza 7

Deformación Elementos del portaho- Encargar su reparación al


jas/hojas de sierra de- fabricante
formadas

La hoja de sierra no es - Introducir una hoja de sierra


compatible Aesculap adecuada, ver
Accesorios/Piezas de
recambio

La hoja de sierra no El manguito giratorio no La hoja de la sierra se Limpiar el portahojas en


se bloquea y se se encuentra en la puede extraer sin accio- caso de que esté sucio
puede extraer en la posición correcta (no nar el manguito girato- Encargar al fabricante la
prueba de funciona- vuelve automática- rio reparación del producto si
miento mente a la posición ini- éste presenta daños
cial

Imposible desacop- El manguito giratorio no - ver Desacoplamiento de la


lar la hoja de sierra se encuentra en la hoja de sierra
posición correcta

Daños mecánicos El portahojas o la hoja Encargar su reparación al


de sierra están defor- fabricante
mados

No se puede acoplar La hoja de sierra está No se puede acoplar el Sustituir hoja de sierra
el pie de soporte deformada pie de soporte

El pie de soporte está No se puede acoplar el Encargar al fabricante la


deformado pie de soporte reparación del pie de sopo-
rte

El casquillo de cierre La marca del pie de so- Abrir el casquillo de cierre,


está cerrado porte apunta al símbolo ver Acoplamiento del pie
de "cerrado" de soporte

76
7. Servicio de Asistencia Técnica 8. Accesorios/Piezas de recam-
Para asistencia técnica, mantenimiento y reparaciones, bio
diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/
Aesculap. Descripción Nº art.
Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc-
nico, se invalidará el derecho de garantía, así como las Tapa de cierre GA675
posibles homologaciones.
Acumulador GA676
Direcciones de la Asistencia Técnica Cargador de acumulado- GA677
Aesculap Technischer Service res
Am Aesculap-Platz
Cambiador de acumula- GA678
78532 Tuttlingen / Germany
dores estéril
Phone: +49 7461 95-2700
Fax: +49 7461 16-2887 Dispositivo de extrac- GA679
E-mail: ats@aesculap.de ción del acumulador
En la dirección especificada anteriormente se le facili-
tará información sobre otras direcciones de Asistencia Cesta Eccos® con sopor- GB243R
Técnica. tes para Acculan® 3Ti

Pie de soporte GB436R

Pletina de limpieza GB440215

Aceite en espray GB600


Aesculap STERILIT®
Power Systems

Observación
Encontrará más información sobre el sistema de sopor-
tes Aesculap Eccos® en TA009721.

77
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sierra de punta GA674


9. Datos técnicos Tipo de aparato GA676

Tipo de aparato GA674 Elementos del acumula- NiMH


dor
Tensión de corriente 9,6 V
continua Tensión de corriente 9,6 V
continua
Corriente nominal aprox. 10 A
Capacidad nominal 1,95 Ah
Potencia máx. 250 W
Peso aprox. 0,425 kg
Frecuencia de oscilación aprox. 0-15 000 1/min
Dimensiones largo x aprox. 140 x 43 x
Peso (listo para funcio- aprox. 1,54 kg ancho x alto 50 mm
nar)
CEM IEC 60601-1-2
Dimensiones largo x aprox. 180 x 47 x
ancho x alto 200 mm Conformidad con la nor- IEC 60601-1
mativa
Elemento de aplicación Tipo BF
Clasificación según la I
CEM IEC 60601-1-2 directiva 93/42/CEE
Conformidad con la nor- IEC 60601-1
mativa

Clasificación según la IIa


directiva 93/42/CEE

78
10. Eliminación de residuos
Observación
La empresa explotadora debe limpiar el producto antes
de su eliminación, ver Procedimiento de trato y cuidado
validado.
Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la
hora de eliminar o de reciclar el producto o sus compo-
nentes.

Los productos identificados con este


símbolo deben desecharse en los
puntos de recogida destinados a
aparatos eléctricos y electrónicos. El
fabricante asumirá sin coste alguno
la eliminación del producto en los
países de la Unión Europea.

Si tiene consultas acerca de la eliminación del pro-


ducto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap
de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.

79
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


Nota Marchio per apparecchi elettrici
Archiviare le istruzioni per l’uso nel raccoglitore ed elettronici conforme alla
Acculan® 3Ti! direttiva 2002/96/CE (RAEE),
Legenda vedere Smaltimento
1 Apertura (del piede d’appoggio)
2 Marcatura (del piede d’appoggio)
3 Boccola di chiusura (per collegare il piede d’appog- Grilletto della regolazione del
gio) numero di giri
4 Piede d’appoggio Grilletto non premuto (O):
5 Perni di centraggio Macchina ferma (O)
6 Lama Aumentando la pressione sul gril-
7 Piastrina per pulizia letto inferiore il numero di giri
8 Attacco della lama aumenta
Grilletto completamente premuto
9 Camicia girevole
(I):
10 Feritoie (per perni di centraggio)
La macchina funziona al massimo
11 Protezione grilletto numero di giri (I)
12 Grilletto di regolazione del numero di giri
13 Sega coltellare GA674 Boccola di chiusura chiusa/aperta
14 Perni di bloccaggio
15 Coperchio terminale GA675
16 Dispositivi di sblocco Proteggere dall’umidità!
17 Introduttore sterile GA678
18 Accumulatore GA676
19 Ausilio per l’estrazione degli accumulatori GA679
20 Codifica
Simbolo di manutenzione
Simboli del prodotto sull’accumulatore (fondo)
Indicazione della successiva sca-
Rispettare le istruzioni per l'uso
denza di manutenzione (data)
presso la rappresentanza interna-
zionale B. Braun/Aesculap,
Classificazione tipo BF vedere Assistenza tecnica

Simbolo di manutenzione sulla


sega coltellare
Indicazione della successiva sca-
denza di manutenzione (data)
presso la rappresentanza interna-
zionale B. Braun/Aesculap,
vedere Assistenza tecnica

80
Indice 1. Manipolazione sicura
1. Manipolazione sicura ...........................................81 ¾ In questo modo è possibile evitare danni dovuti ad
2. Descrizione dell’apparecchio .............................82 un montaggio o un esercizio non corretto, nonché
2.1 Corredo di fornitura .............................................82 evitare di pregiudicare la garanzia:
2.2 Componenti necessari alla messa in funzione ....82 – Utilizzare il prodotto solo in conformità alle pre-
2.3 Destinazione d’uso ................................................82 senti istruzioni per l’uso.
2.4 Funzionamento ......................................................82 – Rispettare le istruzioni sulla sicurezza e le indica-
3. Operatività con la sega coltellare Acculan® 3Ti .82 zioni sulla manutenzione.
3.1 Preparazione ...........................................................82
– Combinare solo prodotti Aesculap.
3.1 Collegamento degli accessori ............................ 82
¾ Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale
Introduzione dell’accumulatore ........................ 83
che disponga di corrispondente formazione, cono-
Rimozione dell’accumulatore ............................ 85
scenze ed esperienze.
Accoppiamento della lama................................. 86
¾ Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano
Distacco della lama .............................................. 87
accessibili per il personale di sala operatoria.
Accoppiamento del piede d’appoggio ............. 87
Distacco del piede d’appoggio........................... 87 ¾ Rispettare le norme vigenti.
Protezione contro gli azionamenti involontari ... 87 ¾ Rispettare le istruzioni per l’uso del carica-batterie
3.2 Controllo del funzionamento ............................88 Acculan® 3Ti TA022160.
3.3 Operatività ..............................................................88
4. Procedimento di preparazione sterile validato ...89
4.1 Avvertenze generali ..............................................89
4.2 Preparazione nel luogo d’utilizzo .....................90
4.3 Preparazione prima della pulizia ......................90
4.4 Pulizia/Disinfezione ..............................................90
4.5 Pulizia/disinfezione manuali ..............................91
4.5 Pulizia manuale con pulizia
disinfettante mediante disinfezione
per strofinamento ................................................. 91
4.6 Pulizia automatica alcalina e
disinfezione termica .............................................92
4.7 Controllo, cura e verifica ....................................93
4.8 Imballo .....................................................................93
4.9 Sterilizzazione ........................................................93
4.10 Conservazione ........................................................94
5. Manutenzione ........................................................94
6. Identificazione ed eliminazione dei guasti ....95
7. Assistenza tecnica ................................................97
8. Accessori/Ricambi .................................................97
9. Specifiche tecniche ..............................................98
10. Smaltimento ...........................................................99

81
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


2. Descrizione dell’apparecchio 2.4 Funzionamento
Nella sega coltellare 13 il motore elettrico è alimen-
2.1 Corredo di fornitura tato elettricamente da un accumulatore 18 e l’eroga-
zione del numero di giri è regolata elettronicamente. Il
Descrizione Cod. art. numero di giri può essere regolato in maniera continua
mediante il grilletto di regolazione del numero di
Sega coltellare GA674 giri 12.
La sega coltellare 13 converte il numero di giri del
Coperchio terminale GA675
motore in oscillazioni della lama 6. Tali movimenti di
Accumulatore GA676 oscillazione della lama 6 separano le ossa.
Le lame vengono montate senza richiedere l’uso di
Introduttore sterile GA678 chiavi. Il piede d’appoggio 4 della sega coltellare 13 e
Piede d’appoggio GB436R la lama 6 possono essere fissati in due diverse posizioni
ruotate rispettivamente di 180°. In questo modo è pos-
Piastrina per pulizia GB440215 sibile il taglio a spinta o a trazione.
Istruzioni per l’uso TA011474
3. Operatività con la sega col-
2.2 Componenti necessari alla messa in tellare Acculan® 3Ti
funzione
3.1 Preparazione
Descrizione Cod. art.
Collegamento degli accessori
Sega coltellare GA674
Le combinazioni di accessori non menzionate nelle
Accumulatore (carico) GA676 istruzioni per l’uso possono essere utilizzate soltanto
se espressamente destinate all’applicazione prevista.
Carica-batterie GA677 Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pre-
Coperchio terminale GA675 giudicate.
¾ Per eventuali domande rivolgersi al partner
Introduttore sterile GA678 B. Braun/Aesculap o all’Assistenza clienti Aesculap
Lama a seconda dell’indicazione - competente.

2.3 Destinazione d’uso


La sega coltellare 13 è usata per eseguire resezioni
intraoperatorie di ossa e cartilagini in ortopedia, trau-
matologia, nonché in cardiochirurgia e chirurgia tora-
cica.

82
Introduzione dell’accumulatore

Danni o distruzioni degli accumula-


tori causati da eventuali prepara-
zioni!
18
ATTENZIONE ¾ Non sterilizzare gli accumula-
tori.

17 20

17

13

Fig. 2
¾ Far introdurre l’accumulatore 18 (non sterile) nel
pozzetto da un secondo operatore, vedere Fig. 2,
facendo attenzione alla codifica 20.

Nota
Fig. 1 Il codice colore sul fondo del pozzetto
¾ Ruotare la sega coltellare 13 in modo che il poz- dell’accumulatore deve coincidere con quello sulla base
zetto dell’accumulatore sia rivolto verso l'alto ed dell’accumulatore.
inserire l'introduttore sterile 17 (sterile), vedere
Fig. 1. Nota
Dopo aver inserito l’accumulatore vengono inviati, per
un'unica volta, diversi segnali acustici indicanti l’ido-
neità all’impiego della sega coltellare Accuan® 3Ti.

83
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674

17
15
16

Fig. 4
¾ Applicare il coperchio terminale 15 (sterile) in
modo che scatti in posizione con i due dispositivi di
Fig. 3 sblocco 16, vedere Fig. 4.
¾ Dopo l’introduzione dell’accumulatore 18 far
asportare l’introduttore sterile 17 (non sterile) da Nota
una seconda persona, vedere Fig. 3. La sterilità della macchina è garantita soltanto a
coperchio GA675 correttamente applicato.

84
Rimozione dell’accumulatore

Danni all’accumulatore causati da


urti contro oggetti duri!
¾ Estrarre l’accumulatore sol-
ATTENZIONE tanto sbattendo la macchina
contro il palmo della mano.

Fig. 6
Al termine dell’intervento chirurgico l’accumulatore 18
deve essere estratto prima di eseguire la preparazione
sterile.

Nota
Per semplificare l’estrazione dell’accumulatore è possi-
bile utilizzare l’apposito ausilio per l’estrazione GA679,
vedere Fig. 7!

Fig. 5 ¾ Girare la sega coltellare 13 in modo che il pozzetto


dell’accumulatore sia rivolto verso l’alto.
¾ Premere contemporaneamente i due dispositivi di
sblocco 16 del coperchio terminale e togliere il
coperchio terminale 15.
¾ Afferrare il pozzetto dell’accumulatore per l'estre-
mità inferiore in modo che sporgano due dita,
vedere Fig. 5.
¾ Sbattere l'accumulatore 18 contro il palmo della
mano ed estrarlo dal pozzetto, vedere Fig. 6.

85
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


Sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore ¾ Consegnare l’ausilio per l’estrazione 19 incluso
L’ausilio per l’estrazione dell’accumulatore GA679 l’accumulatore scarico 18 all’operatore non sterile.
serve ad eseguire la sostituzione intraoperatoria ¾ Inserire l’accumulatore carico 18, vedere Introdu-
dell’accumulatore nel sicuro rispetto delle condizioni zione dell’accumulatore.
sterili.
Accoppiamento della lama

6 13 11

19 89 12

13
Fig. 8
¾ Proteggere la sega coltellare 13 da eventuali azio-
namenti involontari mediante la protezione gril-
letto 11.
¾ Girare la camicia girevole 9 in senso contrario a
quello della freccia fino all’arresto.
¾ Inserire la lama 6 per il taglio a trazione o a spinta
nell’attacco lama 8.
La lama 6 scatta in posizione con un rumore per-
cettibile.
Fig. 7
¾ Ruotare la sega coltellare 13 in modo che il poz-
zetto dell’accumulatore sia rivolto verso l’alto e
togliere il coperchio terminale 15.
¾ Inserire l’ausilio per l’estrazione dell’accumulatore
sterile 19.
¾ Scuotere leggermente la sega coltellare 13 con
l’ausilio per l’estrazione dell’accumulatore 19
inserito ed il pozzetto dell’accumulatore rivolto
verso il basso.
L’accumulatore 18 scorre dolcemente nell’ausilio
per l’estrazione degli accumulatori 19.

86
Distacco della lama Distacco del piede d’appoggio
¾ Proteggere la sega coltellare 13 da eventuali azio-
6 13 11 namenti involontari mediante la protezione gril-
letto 11.
¾ Aprire la boccola di chiusura 3 del piede d’appog-
gio 4.
89 12 Il piede d’appoggio 4 è sbloccato.
¾ Premere il piede d’appoggio 4 nella direzione della
sega coltellare 13 e sfilarlo per la boccola di chiu-
sura 3 della sega coltellare 13.

Protezione contro gli azionamenti involontari


Fig. 9
¾ Proteggere la sega coltellare 13 da eventuali azio-
11
namenti involontari mediante la protezione gril-
letto 11.
¾ Ruotare la camicia girevole 9 di 180° nel senso
della freccia fino all’arresto.
¾ Estrarre la lama 6 dall’attacco 8.
12
Accoppiamento del piede d’appoggio
¾ Proteggere la sega coltellare 13 da eventuali azio-
namenti involontari con la protezione grilletto 11.
¾ Aprire la boccola di chiusura 3 del piede d’appog- 13
gio 4.
La marcatura (del piede d’appoggio) 2 è rivolta
verso il simbolo "aperto".
¾ Tirare la boccola di chiusura 3 verso dietro nella
direzione del piede d’appoggio 4 e tenerla in tale
posizione.
¾ Spingere il piede d’appoggio 4 fino all’arresto sulla
Fig. 10
camicia girevole 9 dell’attacco lama 8, in modo che
Per evitare che la sega coltellare 13 sia involontaria-
la lama 6 vada ad inserirsi nell’apertura (del piede
mente azionata durante la sostituzione dell’utensile, il
d’appoggio) 1 ed i perni di centraggio 5 si trovino
grilletto di regolazione del numero di giri 12 può
nelle feritoie 10. I denti della lama 6 devono essere
essere bloccato.
rivolti in senso contrario a quello del piede
d’appoggio 4. ¾ Bloccare il grilletto di regolazione del numero di
giri 12: Ruotare la protezione grilletto 11 in modo
¾ Rilasciare e girare la boccola di chiusura 3 finché la
da portarla sulla posizione OFF, vedere Fig. 10.
marcatura (del piede d’appoggio) 2 è rivolta verso
il simbolo “chiuso”. Il grilletto di regolazione del numero di giri 12 è
bloccato e la sega coltellare 13 non può essere
Il piede d’appoggio 4 è bloccato.
azionata.

87
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


¾ Sbloccare il grilletto di regolazione del numero di Pericolo di lesioni al collegamento
giri 12: Ruotare la protezione grilletto 11 in modo del terminale/l’utensile dovute ad
da portarla sulla posizione ON, vedere Fig. 10.
azionamenti involontari del motore!
Il grilletto di regolazione del numero di giri 12 è
AVVERTENZA ¾ Proteggere i motori con cui non
sbloccato e la sega coltellare 13 può essere azio-
si sta attivamente lavorando da
nata. eventuali attivazioni involonta-
rie.
3.2 Controllo del funzionamento
Pericolo di lesioni durante la fresa-
Nota
tura o la perforazione causate dalla
Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione intra-
formazione di aerosol o particelle!
operatoria dell’accumulatore è necessario eseguire un
AVVERTENZA ¾ Quando si usa la sega coltellare
controllo del funzionamento!
indossare sempre protezioni
¾ Verificare che vi sia un accumulatore inserito 18. oculari idonee.
¾ Per verificare il saldo posizionamento dell’utensile:
Trazionare la lama 6. Rischio di ustioni a carico della cute
¾ Per verificare il saldo posizionamento del piede e dei tessuti causate da lame
d’appoggio 4: Controllare che la boccola di chiu- smusse/da una sega coltellare non
sura 3 sia chiusa. AVVERTENZA correttamente sottoposta a manu-
tenzione!
¾ Assicurarsi che la lama 6 sia liberamente mobile
nel piede d’appoggio 4. ¾ Utilizzare esclusivamente lame
in perfette condizioni.
¾ Azionare brevemente la sega coltellare 13 al mas-
simo numero di giri. ¾ Sostituire le lame smusse.
¾ Utilizzare solo apparecchi in perfette condizioni. ¾ Sottoporre correttamente a
manutenzione la sega coltel-
lare, vedere Manutenzione.
3.3 Operatività
Danni alla lama da piede d’appoggio
deformato!
Pericolo di lesioni da piede
¾ Non utilizzare piedi d’appoggio
d’appoggio erroneamente collegato!
ATTENZIONE che presentino danni meccanici.
¾ Assicurarsi che il piede d’appog-
PERICOLO gio sia correttamente collegato
Nota
e che la marcatura sia rivolta
verso il simbolo “chiuso”. Il lieve fischio all’avviamento della sega coltellare 13 è
determinato dalla sua struttura!

¾ Mettere in funzione la sega coltellare: Azionare il


grilletto di regolazione del numero di giri 12.
La frequenza di oscillazione è regolata in maniera
continua.
¾ Quando si sega assicurarsi di non inclinare il piede
d’appoggio 4 e la lama 6.

88
4. Procedimento di preparazione 4.1 Avvertenze generali
sterile validato I residui operatori essiccati o fissati possono rendere la
pulizia più difficile o inefficace e per l’acciaio
Nota inossidabile possono causare corrosione. Pertanto tra
Rispettare la normativa legale nazionale vigente, l’uso e la preparazione sterile non deve trascorrere un
nonché le norme relative alla preparazione sterile. lasso di tempo superiore a 6 ore, per la pulizia
preliminare non si devono usare temperature fissanti >
Nota 45 °C e non si devono impiegare disinfettanti fissanti
Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), (principi attivi di base: aldeidi, alcool).
sospetto CJ o possibili varianti del medesimo rispettare Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati
le normative nazionali vigenti in relazione alla possono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio
preparazione sterile dei prodotti. inossidabile far sbiadire le incisioni al laser.
Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e
Nota cloruri, come ad es. quelli operatori, di tinture, farmaci,
A fronte dei risultati della pulizia migliori e più sicuri, la soluzioni saline, l'acqua usata per la pulizia,
preparazione sterile automatica va preferita a quella detergenti/disinfettanti, possono causare danni da
manuale. corrosione (corrosione perforante, tensocorrosione),
con conseguente distruzione dei prodotti. Per la
Nota
rimozione è necessario eseguire un sufficiente
Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile risciacquo con acqua completamente desalinizzata e
si rimanda anche alla Extranet Aesculap, all’indirizzo successiva asciugatura.
www.aesculap-extra.net
Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di
Nota processo raccomandate dal produttore per il loro
effetto detergente/disinfettante e la loro compatibilità
E’ necessario tener presente che una preparazione
con i materiali. Tutte le prescrizioni per l’uso, come
sterile riuscita di questo presidio medico-chirurgico
ad es. quelle relative a temperature, concentrazioni,
può essere assicurata soltanto previa validazione nel
durate del trattamento ecc. devono essere rispettate
processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade
rigorosamente. Altrimenti ciò può causare i seguenti
sul gestore/preparatore.
problemi:
A fronte delle tolleranze di processo, le presenti
• Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es.
indicazioni del produttore rappresentano soltanto dei
scoloriture o alterazioni cromatiche per il titanio o
valori orientativi per i processi di preparazione sterile
l’alluminio. Per l’alluminio alterazioni superficiali
implementati presso il preparatore.
visibili possono verificarsi già a partire da un valore
pH > 8 della soluzione d’uso.
• Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe,
rotture, invecchiamento precoce o rigonfiamenti.

89
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


• Non usare sostanze chimiche di processo che sulle 4.4 Pulizia/Disinfezione
plastiche, quali ad es. il PPSU, provochino
tensocorrosione o che, ad es. per il silicone,
aggrediscano i rammollitori causando Danni al prodotto causati da
infragilimenti. detergenti/disinfettanti inidonei e/o
¾ Per ulteriori indicazioni dettagliate su una prepara- temperature troppo elevate!
zione sterile igienicamente sicura ed in grado di ATTENZIONE ¾ Utilizzare detergenti e
salvaguardare i materiali preservandone il valore disinfettanti che secondo le
d’uso, si rimanda all’indirizzo www.a-k-i.org istruzioni del produttore
"Veröffentlichungen Rote Broschüre" - "Come ese- - sono ammessi per plastiche ed
guire correttamente il trattamento degli stru- acciaio legato,
menti". - non aggrediscano i
rammollitori (ad es. silicone).
4.2 Preparazione nel luogo d’utilizzo ¾ Rispettare le indicazioni relative
¾ Smontare il prodotto subito dopo l’uso in a concentrazione, temperatura e
conformità alle istruzioni. tempo d’azione.
¾ Rimuovere tutti i componenti montati, ad es. ¾ Non superare la temperatura
utensili (perforatori, lame ecc.), accessori massima ammessa per la pulizia
(adattatori, camicie di protezione ecc.), tubicini, pari a 55 °C.
cavi, accumulatori ecc.
¾ Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più ¾ Non pulire i motori/manipoli/accessori in bagno ad
completa possibile con un telo per pulizia non ultrasuoni e non immergerli in liquidi.
sfilacciante da usarsi un’unica volta. Far defluire immediatamente gli eventuali liquidi
penetrati, altrimenti sussiste il pericolo di
corrosione/anomalie funzionali.
4.3 Preparazione prima della pulizia
¾ Avviare il prodotto asciutto alla pulizia
disinfettante in container da riporto entro 30 min.

90
4.5 Pulizia/disinfezione manuali

Pulizia manuale con pulizia disinfettante mediante disinfezione per strofinamento

Fase Punto T t Conc. Qualità Chimica


[°C/°F] [min] [%] dell’acqua

I Pulizia TA - - A-P -
(fredda)

II Disinfezione per - 1 - - Salviettine Meliseptol HBV


strofinamento propan-1-olo al 30 %

III Risciacquo TA 0,5 - A-CD -


finale (fredda)

IV Asciugatura TA - - - -

A-P Acqua potabile


A-CD Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata)
TA: Temperatura ambiente

Fase I ¾ Se necessario pulire la fessura dell’attacco per la


¾ Pulire sotto acqua di rubinetto corrente, lama con la piastrina per pulizia 7. Introdurre la
eventualmente con uno spazzolino per pulizia piastrina per pulizia 7 nella fessura e spingere
idoneo finché sulla superficie non è più visibile cautamente lo sporco fuori dalla fessura o dai fori
alcun residuo. a vista.
¾ Durante la pulizia muovere i componenti non rigidi,
Fase II
come ad es. grilletti, meccaniche degli attacchi ecc.
¾ Accertarsi che la posizione del prodotto venga ¾ Strofinare completamente il prodotto con una
scelta in modo che l'acqua non possa penetrare al salviettina per pulizia monouso.
suo interno, ad es. tramite gli attacchi. (Eliminare
Fase III
immediatamente i liquidi penetrati per errore.)
¾ Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto
¾ Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri
(1 minuto) sciacquare le superfici disinfettate
mezzi di sfregamento che potrebbero danneggiare
sotto acqua corrente CD.
la superficie, in quanto altrimenti sussiste il
pericolo di corrosione. ¾ Scegliere la posizione del prodotto in modo che
l’acqua non possa penetrare al suo interno, ad es.
¾ Pulire i punti di difficile accesso con spazzolini
tramite gli attacchi.
rotondi morbidi in plastica di diametro idoneo.
¾ Far sgocciolare sufficientemente l’acqua residua.

Fase IV
¾ Asciugare il prodotto con un telo non sfilacciante.

91
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


4.6 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica
Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni
¾ Usare il cestello Eccos® GB243R equipaggiato con
i sostegni Acculan® 3Ti oppure prima montare i
corrispondenti sostegni in un cestello idoneo
(istruzioni per l’uso TA009721 del sistema di
alloggiamenti Eccos® Aesculap).
¾ Mettere il prodotto nel sostegno Eccos®
rispettando la posizione prescritta.

Fase Punto T t Qualità Chimica


[°C/°F] [min] dell’acqua

I Prerisciacquo < 25/77 3 A-P -

II Pulizia 55/131 10 A-CD - Concentrato, alcalino:


pH = 10,9
< 5 % tensioattivi anionici
- Soluzione all’1 %: pH = 10,5

III Neutralizzazione 20/68 2 A-CD - Concentrato, acido:


pH = 2,6
Base: Acido citrico
- Soluzione all’1 %: pH = 3,0

IV Risciacquo 70/158 1 A-CD -


intermedio

V Disinfezione 94/201 10 A-CD -


termica

VI Asciugatura 90/194 40 - -

A-P: Acqua potabile


A-CD: Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata)

92
4.7 Controllo, cura e verifica ¾ Se il prodotto è danneggiato, scartarlo
immediatamente.
Nota
Aesculap raccomanda di spruzzare occasionalmente le 4.8 Imballo
parti mobili quali ad es. grilletto, attacco, deflettori del
¾ Rispettare le istruzioni per l’uso degli imballi e gli
coperchio ecc. con l’olio spray STERILIT® Power Systems
alloggiamenti usati (ad es. istruzioni per l’uso del
Aesculap GB600!
sistema di alloggiamenti Eccos® Aesculap
¾ Far raffreddare il prodotto a temperatura TA009721).
ambiente. ¾ Mettere il prodotto nel sostegno Eccos®
¾ Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il rispettando la posizione prescritta oppure riporlo
prodotto sia pulito, perfettamente funzionante e nel cestello in modo che sia protetto dai danni.
non danneggiato. Verificare che i taglienti presenti siano
¾ Dopo la pulizia/disinfezione sottoporre le superfici adeguatamente protetti.
e i punti di difficile accesso ad un controllo visivo ¾ Imballare i cestelli in maniera idonea per il
mirante ad escludere la presenza di sporco visibile. procedimento di sterilizzazione (ad es. in container
per sterilizzazione Aesculap).
¾ Dopo la pulizia controllare che la base della fessura
dell’attacco per la lama (fori a vista liberi) sia ¾ Accertarsi che l’imballo impedisca la
pulita, vedere Fig. 11. ricontaminazione del prodotto tra la preparazione
sterile ed il successivo impiego.

4.9 Sterilizzazione
Nota
Il prodotto può essere sterilizzato soltanto con
l’utensile, il terminale, il coperchio ecc. smontati.

Danni o distruzione degli


Fig. 11
accumulatori causati dalla
¾ Se necessario con la piastrina per pulizia 7 eseguire sterilizzazione!
una post-pulizia della fessura dell’attacco per la
ATTENZIONE ¾ Non sterilizzare gli accumula-
lama. Introdurre la piastrina per pulizia 7 nella
tori.
fessura e spingere cautamente lo sporco fuori dalla
fessura o dai fori a vista. Quindi sottoporre il
¾ Procedimento di sterilizzazione validato
prodotto ad un nuovo ciclo di preparazione sterile.
– Disassemblare il prodotto
¾ Controllare che il prodotto non presenti danni,
– Sterilizzazione a vapore con procedimento a vuoto
rumori da funzionamento anomali,
frazionato
surriscaldamenti eccessivi o vibrazioni troppo forti.
– Sterilizzatrice a norma EN 285/ANSI/AAMI/
¾ Sottoporre l’utensile ad un controllo mirante ad
ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 e
escludere che i taglienti siano rotti, danneggiati e
validata a norma EN 554/ISO 13683
smussi.
– Sterilizzazione con procedimento a vuoto
frazionato a 134 °C/2 bar, durata 5 min

93
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


¾ Per la sterilizzazione contemporanea di più
prodotti in una sterilizzatrice a vapore: Accertarsi
che non venga superato il carico massimo della
sterilizzatrice ammesso secondo le indicazioni del
produttore.

4.10 Conservazione
¾ Conservare i prodotti sottoposti a preparazione
sterile in maniera più possibile ermetica ai batteri
in un imballo ermetico ai batteri e in ambiente
asciutto, buio ed a temperatura controllata.

5. Manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile è necessario
eseguire una manutenzione conforme al simbolo di
manutenzione, vedere Fig. 12/vedere Fig. 13, ad es.
febbraio 2012.
Fig. 12
Nell’ambito di tale manutenzione va eseguito anche un
controllo tecnico della sicurezza conforme al §6
dell’Ordinamento sull’esercizio dei presidi medico-
chirurgici MPBetreibV. L’entità di tale controllo è
indicata nel Manuale di assistenza ottenibile
separatamente.
Per gli interventi di assistenza rivolgersi alla rappre-
sentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi-
stenza tecnica.

Fig. 13

94
6. Identificazione ed eliminazione dei guasti

Anomalia Causa Diagnostica Rimedio

La lama non si muove Meccanismo guasto Funzionamento del mo- Far riparare dal produttore
tore rumoroso

Insufficiente potenza Lama smussa Denti della lama usurati Sostituire la lama
di taglio della lama
Potenza/numero di Accumulatore troppo Ricaricare l’accumulatore
giri dell’azionamento debole
troppo scarsi
Accumulatore esausto/ Sostituire l’accumulatore
difettoso
Il simbolo "Raccoman-
data sostituzione
dell’accumulatore" del
carica-batterie si ac-
cende

Potenza della macchi- Accumulatore non - Ricaricare l’accumulatore nel


na troppo scarsa completamente ricar- carica-batterie GA677
icato

Accumulatore esaus- Simbolo "Raccomanda- Far riparare l’accumulatore


to ta sostituzione dell’ac- dal produttore
cumulatore" del carica-
batterie illuminato

Il motore non gira Motore guasto - Far riparare il motore presso il


produttore

Accumulatore guasto Nessun fischio all’in- Far riparare l’accumulatore


serimento dell’accumu- dal produttore
latore

95
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674

Anomalia Causa Diagnostica Rimedio

Non si riesce a colle- Sporco Sporco sulla lama e Pulire la lama/l’attacco con
gare l’utensile nell'attacco la piastrina per pulizia 7

Deformazione Parti dell’attacco/lame Far riparare dal produttore


deformate

La lama non è com- - Usare una lama Aesculap


patibile idonea, vedere Accessori/
Ricambi

La lama non blocca e Camicia girevole in La lama può essere sfi- Se è presente dello sporco,
durante il controllo posizione errata (non lata senza azionamento pulire l’attacco
del funzionamento si si riporta autonoma- della camicia girevole Se danneggiato, far riparare
lascia sfilare mente sulla posizione dal produttore
di partenza)

Non si riesce a stac- Camicia girevole in - Girare la camicia girevole di


care la lama posizione errata 180° nel senso della freccia,
vedere Distacco della lama

Danno meccanico Attacco lama deformato Far riparare dal produttore


o lama piegata

Non si riesce a colle- Lama piegata Non si riesce a collegare Sostituire la lama
gare il piede d’ap- il piede d’appoggio
poggio
Piede d’appoggio de- Non si riesce a collegare Far riparare il piede d’appog-
formato il piede d’appoggio gio presso il produttore

Boccola di chiusura Marcatura del piede Aprire la boccola di chiusura,


chiusa d’appoggio rivolta verso vedere Accoppiamento del
il simbolo “Chiuso” piede d’appoggio

96
7. Assistenza tecnica 8. Accessori/Ricambi
Per qualsiasi intervento di assistenza, manutenzione e
riparazione rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/ Descrizione Cod. art.
Aesculap nazionale competente per territorio.
Coperchio terminale GA675
Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur-
giche possono comportare il decadere dei diritti di Accumulatore GA676
garanzia, nonché delle eventuali omologazioni.
Carica-batterie GA677
Indirizzi dei centri assistenza
Introduttore sterile GA678
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz Ausilio per l’estrazione GA679
78532 Tuttlingen / Germany dell’accumulatore
Phone: +49 7461 95-2700
Cestello Eccos® con GB243R
Fax: +49 7461 16-2887 sostegni per Acculan® 3Ti
E-mail: ats@aesculap.de
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richie- Piede d’appoggio GB436R
sti all'indirizzo predetto.
Piastrina per pulizia GB440215

Olio spray STERILIT®- GB600


Power-Systems Aesculap

Nota
Per ulteriori informazioni sul sistema di alloggiamenti
Eccos® Aesculap si rimanda a TA009721!

97
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sega coltellare GA674


9. Specifiche tecniche Modello di apparec- GA676
chio
Modello di apparec- GA674
chio Tipo di pila NiMH

Tensione continua 9,6 V Tensione continua 9,6 V

Corrente nominale circa 10 A Capacità nominale 1,95 Ah

Potenza max. 250 W Peso circa 0,425 kg

Frequenza-corsa 0–circa 15 000 1/min Misure Lungh. x Largh. x circa 140 x 43 x 50 mm


Alt.
Peso (in condizione di circa 1,54 kg
idoneità operativa) Compatibilità elettro- CEI 60601-1-2
magnetica
Misure Lungh. x Largh. x circa 180 x 47 x
Alt. 200 mm Conformità alle norme CEI 60601-1

Applicatore Tipo BF Classificazione secondo Ι


la direttiva 93/42/CEE
Compatibilità elettro- CEI 60601-1-2
magnetica

Conformità alle norme CEI 60601-1

Classificazione secondo ΙΙa


la direttiva 93/42/CEE

98
10. Smaltimento
Nota
Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il
prodotto a preparazione, vedere Procedimento di pre-
parazione sterile validato.
Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto o dei
relativi componenti è assolutamente necessario rispet-
tare la normativa nazionale vigente!

I prodotti contrassegnati con questo


simbolo devono essere avviati alla
raccolta differenziata degli apparec-
chi elettrici ed elettronici.
All’interno dell’Unione Europea lo
smaltimento è eseguito gratuita-
mente dal produttore.

Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del


prodotto rivolgersi alla rappresentanza nazionale
B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.

99
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


Nota Marcação de equipamentos eléc-
Guardar as instruções de utilização na pasta do tricos e electrónicos conforme a
Acculan® 3Ti! Directiva 2002/96/CE (CEEE), ver
Legenda Eliminação
1 Orifício (no pé suporte)
2 Marcação (no pé suporte)
3 Bucha de fecho (para acoplar o pé suporte) Gatilho para regulação da veloci-
4 Pé suporte dade de rotação
5 Pinos de centragem Gatilho não accionado (O):
6 Lâmina A máquina está parada (O)
7 Platina de limpeza A velocidade de rotação aumenta
8 Acoplamento de lâmina à medida em que o gatilho infe-
rior vai sendo premido cada vez
9 Bucha rotativa
mais
10 Entalhes (para pinos de centragem)
Gatilho completamente premido
11 Bloqueio do gatilho (I):
12 Gatilho para regulação da velocidade de rotação A máquina funciona à velocidade
13 Serra pendular GA674 máxima (I)
14 Pinos de bloqueio
Bucha de fecho fechada/aberta
15 Tampa de fecho GA675
16 Desbloqueios
17 Funil esterilizado GA678
Proteger da humidade!
18 Acumulador GA676
19 Dispositivo auxiliar GA679
20 Codificação

Símbolos existentes no produto


Símbolo indicador de manuten-
Respeitar as instruções de utili-
ção no acumulador (fundo)
zação
Indicação da próxima data para
manutenção na representação
Classificação tipo CF internacional da B. Braun/
Aesculap, ver Assistência técnica

Símbolo indicador de manuten-


ção na serra pendular
Indicação da próxima data para
manutenção na representação
internacional da B. Braun/
Aesculap, ver Assistência técnica

100
Indice 1. Manuseamento seguro
1. Manuseamento seguro ..................................... 101 ¾ Por forma a evitar danos devido a uma montagem
2. Descrição do aparelho ...................................... 102 ou funcionamento incorrectos e para não compro-
2.1 Âmbito de fornecimento .................................. 102 meter a responsabilidade do fabricante:
2.2 Componentes necessários ao funcionamento .102 – Utilizar o produto apenas de acordo com estas
2.3 Aplicações ............................................................ 102 instruções de utilização.
2.4 Modo de funcionamento ................................. 102 – Observar as informações de segurança e as instru-
3. Trabalhar com a serra pendular Acculan® 3Ti .102 ções de manutenção.
3.1 Colocação em funcionamento ....................... 102
– Combinar exclusivamente produtos da Aesculap
3.1 Acoplar os acessórios........................................ 102 entre si.
Inserir o acumulador ......................................... 103
¾ Os produtos e os acessórios só podem ser operados
Retirar a bateria ................................................. 105
e utilizados por pessoas que disponham da forma-
Acoplar a lâmina ................................................ 106
ção, dos conhecimentos ou da experiência neces-
Desacoplar a lâmina.......................................... 106
sários.
Acoplar o pé suporte ......................................... 107
¾ Manter as instruções de utilização acessíveis ao
Desacoplar o pé suporte................................... 107
pessoal operatório.
Protecção contra accionamento inadvertido ... 107
3.2 Teste de funcionamento .................................. 108 ¾ Respeitar as normas em vigor.
3.3 Utilização ............................................................. 108 ¾ Respeitar as instruções de utilização do carregador
4. Método de reprocessamento validado ......... 109 Acculan® 3Ti TA022160.
4.1 Conselhos gerais ................................................ 109
4.2 Preparação no local de uso ............................. 110
4.3 Preparação antes da limpeza .......................... 110
4.4 Limpeza/desinfecção ......................................... 110
4.5 Limpeza/desinfecção à mão ............................ 111
4.5 Limpeza à mão com desinfecção
mecânico-química ............................................. 111
4.6 Limpeza alcalina à máquina e
desinfecção térmica .......................................... 112
4.7 Controlo, conservação e verificação ............. 113
4.8 Embalagem .......................................................... 113
4.9 Esterilização ........................................................ 113
4.10 Armazenamento ................................................. 114
5. Manutenção ........................................................ 114
6. Reconhecimento e resolução das falhas ..... 115
7. Assistência técnica ............................................ 117
8. Acessórios/Peças sobressalentes ................... 117
9. Dados técnicos .................................................... 118
10. Eliminação ........................................................... 119

101
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


2. Descrição do aparelho 2.4 Modo de funcionamento
Na serra pendular 13, o motor eléctrico é alimentado
2.1 Âmbito de fornecimento por um acumulador 18, e a velocidade de rotação
regula-se por via electrónica. A velocidade de rotação
Designação Art. nº pode regular-se progressivamente com o gatilho regu-
lador da velocidade 12.
Serra pendular GA674 A serra pendular 13 converte a rotação gerada pelo
motor num movimento oscilatório da lâmina 6. Os
Tampa de fecho GA675
movimentos pendulares da lâmina cortam o osso 6.
Bateria GA676 As lâminas são acopladas sem a necessidade de se usar
uma chave. O pé suporte 4 da serra pendular 13 e da
Funil esterilizado GA678 lâmina 6 podem ser fixados em duas posições diferen-
Pé suporte GB436R tes, deslocadas em 180° cada. Isto permite fazer cortes
puxando ou empurrando a serra.
Platina de limpeza GB440215

Instruções de utilização TA011474 3. Trabalhar com a serra pendu-


lar Acculan® 3Ti
2.2 Componentes necessários ao funci-
onamento 3.1 Colocação em funcionamento

Designação Art. nº Acoplar os acessórios


As combinações de acessórios que não estejam menci-
Serra pendular GA674
onadas nas instruções de utilização só poderão ser uti-
Acumulador (carregado) GA676 lizadas se estas se destinarem expressamente à aplica-
ção prevista. As características funcionais, assim como
Carregador GA677 os requisitos de segurança, não devem ser influencia-
Tampa de fecho GA675 dos negativamente.
¾ No caso de ter quaisquer questões a colocar, dirija-
Funil esterilizado GA678 se ao representante local da B. Braun/Aesculap ou
Lâmina de serra com indicação - à Assistência Técnica Aesculap.

2.3 Aplicações
A serra pendular 13 é usada na ortopedia, traumatolo-
gia e na cirurgia torácico-cardíaca para cortar ossos e
cartilagens.

102
Inserir o acumulador

Perigo de danificação ou destruição


do acumulador no caso de reproces-
samento!
18
CUIDADO ¾ Não esterilizar os acumuladores.

17 20
17

13

Fig. 2
¾ Deixar introduzir o acumulador 18 (não esterili-
zado) por uma segunda pessoa no compartimento,
ver Fig. 2. Prestar atenção à codificação 20.

Fig. 1 Nota
¾ Virar a serra pendular 13, de forma que o comparti- O código a cores no fundo do compartimento do
mento para o acumulador mostre para cima, e inse- acumulador tem de corresponder ao código de cores a
rir o funil esterilizado 17 (esterilizado), ver Fig. 1. cores do acumulador.

Nota
Depois de se inserir o acumulador, o accionamento
emite uma vez vários sinais acústicos, indicando que a
serra pendular Acculan® 3Ti está pronta a ser usada.

103
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674

17
15
16

Fig. 4
¾ Colocar a tampa de fecho 15 (esterilizada) no acci-
onamento, de forma que os dois desbloqueios 16
Fig. 3 engatem, ver Fig. 4.
¾ Depois de inserir o acumulador 18, deixar remover
o funil esterilizado 17 (não esterilizado) por uma Nota
segunda pessoa, ver Fig. 3. Só se garante uma esterilidade impecável da máquina,
se a tampa de fecho GA675 estiver correctamente
inserida.

104
Retirar a bateria

Perigo de danificação do acumula-


dor, se este for batido contra objec-
tos duros!
CUIDADO ¾ Remover o acumulador da
máquina batendo apenas contra
a palma da mão.

Fig. 6
Depois de terminada a intervenção, deve remover-se o
acumulador 18 antes de se proceder a um reprocessa-
mento.

Nota
Para facilitar a remoção do acumulador, pode usar-se o
dispositivo auxiliar GA679 ver Fig. 7!

¾ Virar a serra pendular 13 para cima, de forma que


o compartimento do acumulador mostre para cima.
Fig. 5 ¾ Premir simultaneamente ambos os desbloqueios 16
na tampa de fecho e remover a tampa de fecho 15.
¾ Segurar o compartimento na ponta de baixo,
tapando-o com dois dedos, ver Fig. 5.
¾ Bater com o acumulador 18 contra a palma da mão
e removê-lo, ver Fig. 6.

105
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


Trocar o acumulador durante uma operação Acoplar a lâmina
O dispositivo auxiliar GA679 usa-se para trocar o acu-
mulador durante uma cirurgia sob condições estéreis. 6 13 11

89 12

19

Fig. 8
¾ Proteger a serra pendular 13 contra um acciona-
13 mento inadvertido, activando o bloqueio do
gatilho 11.
¾ Rodar a bucha rotativa 9 o no sentido inverso ao da
seta, até ao batente.
¾ Meter a lâmina 6 para um corte puxador ou
empurrador no acoplamento da serra 8.
A lâmina 6 engata com um clique.

Desacoplar a lâmina

Fig. 7 6 13 11
¾ Virar a serra pendular 13, de forma que o compar-
timento do acumulador mostre para cima, e remo-
ver a tampa de fecho 15.
¾ Encaixar o dispositivo auxiliar esterilizado 19. 89 12
¾ Com o compartimento do acumulado virado para
baixo e com o dispositivo auxiliar 19 montado,
abanar ligeiramente a serra pendular 13.
O acumulador 18 desliza suavemente para dentro
do dispositivo auxiliar 19.
Fig. 9
¾ Entregar o dispositivo auxiliar 19 com o acumula-
¾ Proteger a serra pendular 13 contra um acciona-
dor 18 vazio inserido nele ao assistente não estéril.
mento inadvertido, activando o bloqueio do
¾ Inserir o acumulador carregado 18, ver Inserir o
gatilho 11.
acumulador.
¾ Rodar a bucha rotativa 9 em 180°, no sentido da
seta, até ao batente.
¾ Puxar a lâmina 6 para fora do acoplamento 8.

106
Acoplar o pé suporte Protecção contra accionamento inadvertido
¾ Proteger a serra pendular 13 contra um acciona-
mento inadvertido, activando o bloqueio do 11
gatilho 11.
¾ Abrir a bucha de fecho 3 no pé suporte 4.
A marcação (no pé suporte) 2 mostra para o sím-
bolo ”aberto”.
¾ Puxar a bucha de fecho 3 para trás, na direcção do 12
pé suporte 4, e segurá-la nesta posição.
¾ Introduzir o pé suporte 4 completamente sobre a
bucha rotativa 9 do acoplamento da lâmina 8, de
forma que a lâmina 6 engate no orifício (no pé
13
suporte) 1 e os pinos de centragem 5 assentem nos
entalhes 10. Os dentes da lâmina 6 devem mostrar
para o sentido oposto do pé suporte 4.
¾ Largar a bucha de fecho 3 e rodá-la, até que a mar-
cação (no pé suporte) 2 mostre para o símbolo
”fechado”.
O pé suporte 4 está travado.
Fig. 10
Desacoplar o pé suporte
Para evitar que a serra pendular 13 seja accionada
¾ Proteger a serra pendular 13 contra um acciona- inadvertidamente durante uma troca da ferramenta,
mento inadvertido, activando o bloqueio do pode bloquear-se o gatilho regulador da
gatilho 11. velocidade 12.
¾ Abrir a bucha de fecho 3 no pé suporte 4. ¾ Bloquear o gatilho regulador da velocidade 12:
O pé suporte 4 está destravado. rodar o bloqueio do gatilho 11 para a posição OFF,
¾ Empurrar o pé suporte 4 na direcção da serra pen- ver Fig. 10.
dular 13 e puxar na bucha de fecho 3 para o remo- O gatilho regulador da velocidade 12 está bloque-
ver da serra pendular 13. ado; a serra pendular 13 não pode ser activada.
¾ Desbloquear o gatilho regulador da velocidade 12:
rodar o bloqueio do gatilho 11 para a posição ON,
ver Fig. 10.
O gatilho regulador da velocidade 12 está desblo-
queado; a serra pendular 13 pode ser activada.

107
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


3.2 Teste de funcionamento Perigo de ferimento durante a fre-
sagem, corte ou perfuração devido
Nota
à formação de aerossóis e partícu-
Antes de cada uso e depois de cada troca de acumula- las!
ATENÇÃO
dor durante uma cirurgia, é imprescindível realizar um
¾ Durante o uso da serra pendular,
teste do funcionamento!
usar sempre uma protecção
ocular.
¾ Assegurar que um acumulador 18 está inserido na
serra.
¾ Para verificar se a ferramenta está firmemente Perigo de queimadura da pele e de
fixada: puxar pela lâmina 6. tecidos devido a lâminas embotadas
e/ou no caso de manutenção insufi-
¾ Para verificar se o pé suporte 4 está firmemente
fixado: prestar atenção para que a bucha de fecho ATENÇÃO ciente da serra!
está fechada 3. ¾ Usar apenas lâminas impecáveis.
¾ Assegurar que a lâmina 6 pode ser movida livre- ¾ Substituir as lâminas embota-
mente no pé suporte 4. das.
¾ Operar a serra pendular 13 brevemente à veloci- ¾ Manter a serra pendular correc-
dade máxima. tamente, ver ”Manutenção”.
¾ Utilizar o instrumento apenas em condições impe-
cáveis. Danificação da lâmina no caso de
pé suporte deformado!
3.3 Utilização ¾ Não usar um pé suporte que
CUIDADO apresente danos mecânicos.

Nota
Perigo de ferimento no caso de
acoplamento errado do pé suporte! O ligeiro silvo emitido pouco antes de a serra
pendular 13 arrancar deve-se a razões construtivas!
¾ Assegurar que o pé suporte está
PERIGO correctamente acoplado e que a ¾ Operar a serra pendular: accionar o gatilho regula-
marcação mostra para dor da velocidade 12:
”fechado”.
A frequência de oscilação regula-se progressiva-
mente.
Perigo de ferimento durante o aco- ¾ Assegurar que o pé suporte 4 e a lâmina 6 não
plamento do cabeçote e/ou da fer- ficam emperrados durante o corte.
ramenta no caso de accionamento
ATENÇÃO inadvertido do motor!
¾ Proteger contra um acciona-
mento inadvertido os motores
que não estão a ser usados acti-
vamente.

108
4. Método de reprocessamento 4.1 Conselhos gerais
validado As incrustações ou resíduos secos podem dificultar e/
ou tornar a limpeza ineficiente e podem causar
Nota corrosão nos aços inoxidáveis. Por conseguinte, não se
Cumprir as leis e directivas aplicáveis a nível nacional deve exceder um espaço de tempo de 6 h entre a
relativamente ao reprocessamento. aplicação e o reprocessamento, nem se devem usar
temperaturas de pré-limpeza de > 45 °C ou
Nota desinfectantes que fixem as incrustações (base da
Em doentes com doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), substância activa: aldeído, álcool).
com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, observar as Os neutralizadores ou detergentes básicos, quando
legislações em vigor no país de uso relativamente ao usados em excesso, podem causar corrosão química e/
reprocessamento dos produtos. ou um desbotamento da inscrição a laser nos aços
inoxidáveis.
Nota Os resíduos de cloro ou cloretados, tal como resíduos
Visto obterem-se resultados de limpeza melhores e provenientes da operação, tinturas, fármacos, soro
mais seguros, é recomendável dar preferência a um fisiológico, água industrial usada para a limpeza e
reprocessamento à máquina em vez de uma limpeza contendo detergentes/desinfectantes, quando
manual. aplicados nos aços inoxidáveis, podem causar corrosão
(corrosão localizada, corrosão por tensão) e, desta
Nota
forma, levar a uma destruição dos produtos. Para uma
Para informações actuais sobre o reprocessamento, ver remoção, lavar abundantemente com água
também a extranet da Aesculap sob www.aesculap- completamente dessalinizada e deixar secar em
extra.net seguida.
Nota Só podem ser usados produtos químicos recomendados
pelo fabricante em relação à eficácia de limpeza/
Tenha em conta que só se obterá um reprocessamento
desinfecção, bem como à compatibilidade com os
seguro deste produto médico após uma validação
materiais usados. Todas as especificações, tal como,
prévia no âmbito do processo de reprocessamento. A
temperaturas, concentrações, tempos de reacção, etc.,
responsabilidade pelo processo é do utilizador ou da
devem ser cumpridas à risca, sob pena de isto poder
pessoa encarregue do reprocessamento.
provocar os seguintes problemas:
Devido às tolerâncias processuais, as especificações do
• alterações visuais do material, por ex.,
fabricante só podem ser consideradas como valores de
desbotamento ou alterações da cor de titânio ou
referência para os processos de reprocessamento
alumínio. No alumínio, podem ocorrer alterações
existentes no local.
visíveis da superfície já com um valor pH de > 8 da
solução de aplicação/uso, ou
• danos do material, por ex., corrosão, fendas,
fracturas, envelhecimento precoce ou inchamento.

109
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


• Não usar produtos químicos que possam causar 4.4 Limpeza/desinfecção
fendas devidas à tensão nos materiais sintéticos,
por ex., PPSU, ou que possam causar corrosão em
produtos com plastificantes, por ex., no silicone, Perigo de danos no produto devido
tornando-os frágeis. a uma utilização de produtos de
¾ Para mais informações sobre um reprocessamento limpeza/desinfecção impróprios e/
higienicamente seguro e compatível com o CUIDADO ou temperaturas demasiado altas!
material e conservador do mesmo, ver em www.a- ¾ Usar os produtos de limpeza e
k-i.org o item ”Publications” – ”Red brochure – desinfecção segundo as
Proper maintance of instruments”. instruções do fabricante. Estes
produtos
4.2 Preparação no local de uso - devem estar autorizados para
¾ Desmontar o produto directamente após o uso, materiais sintéticos e aço
procedendo conforme descrito nas instruções de inoxidável,
utilização. - não devem corroer os
¾ Remover todos os componentes montados, por plastificantes (por ex. silicone).
exemplo, ferramentas (brocas, lâminas, etc.), ¾ Respeitar as indicações relativas
acessórios (adaptadores, mangas protectoras, etc.), à concentração, temperatura e
tubos flexíveis, cabos, acumuladores, etc. tempo de permanência na
¾ Remover os resíduos visíveis, provenientes da solução desinfectante.
operação, tanto quanto possível completamente ¾ Não exceder a temperatura
com um pano de limpeza descartável, que não máxima admissível de limpeza
largue pêlos. de 55 °C.

¾ Não limpar os motores/peças de mão/acessórios


4.3 Preparação antes da limpeza em banhos a ultrassons nem mergulhá-los em
¾ Colocar o produto seco num contentor de líquidos.
eliminação dentro de 30 min para uma limpeza Deixar escorrer imediatamente qualquer líquido
desinfectante. que tenha eventualmente penetrado no aparelho,
sob pena de existir risco de corrosão ou de se
provocar uma falha de funcionamento.

110
4.5 Limpeza/desinfecção à mão

Limpeza à mão com desinfecção mecânico-química

Fase Passo T t Conc. Qualidade Características químicas


[°C/°F] [min] [%] da água

I Limpeza TA - - A–P -
(frio)

II Desinfecção - 1 - - Toalhetes Meliseptol HBV


mecânico- 30 % propan-1-ol
química

III Lavagem final TA 0,5 - A-CD -


(frio)

IV Secagem TA - - - -

A-P: Água potável


A-CD: Água completamente dessalinizada (desmineralizada)
TA: Temperatura ambiente

Fase I ¾ Em caso de necessidade, limpar a fenda do


¾ Limpar em água corrente usando, quando acoplamento da lâmina com a platina de limpeza 7.
necessário, uma escova de limpeza apropriada, até Meter a platina de limpeza 7 na fenda e empurrar
que as superfícies deixam de apresentar resíduos cuidadosamente as impurezas pela fenda ou pelos
visíveis. orifícios de vista.
¾ Mover os componentes que não sejam rígidos, por
Fase II
ex., gatilhos, mecanismos de acoplamento, etc.,
durante a limpeza. ¾ Limpar o produto completamente com um pano de
limpeza descartável.
¾ Ter cuidado em colocar o produto numa posição
adequada a evitar que a água possa penetrar no
Fase III
interior através dos acoplamentos. (Deixar escorrer
¾ Lavar as superfícies desinfectadas com água
imediatamente o líquido que entrar no interior.)
corrente completamente dessalinizadas depois de
¾ Para limpeza, não usar escovas de metal ou outras
decorrido o tempo de reacção previsto (1 minuto).
escovas que possam danificar a superfície, sob
pena de existir perigo de corrosão. ¾ Colocar o produto numa posição adequada a evitar
que a água possa penetrar no interior, por ex.,
¾ Limpar os pontos de acesso difícil com escovas
através dos acoplamentos.
redondas macias de material sintético e com
¾ Deixar escorrer bem a água excedente.
diâmetro adequado.
Fase IV
¾ Secar o produto com um pano livre de pêlos.

111
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


4.6 Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica
Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfectador de câmara única sem ultrassons
¾ Utilizar o cesto de rede Eccos® GB243R, já
equipado com as fixações Acculan® 3Ti, ou montar
anteriormente as fixações correspondentes num
cesto de rede apropriado (instruções de utilização
TA009721 para sistema de alojamentos Aesculap
Eccos®).
¾ Meter o produto correctamente posicionado na
fixação Eccos®.

Fase Passo T t Qualidade Características químicas


[°C/°F] [min] da água

I Pré-lavagem < 25/77 3 A–P -

II Limpeza 55/131 10 A-CD - Concentrado, alcalino:


pH = 10,9
< 5 % de tensioactivos aniónicos
- Solução de 1 %: pH = 10,5

III Neutralização 20/68 2 A-CD - Concentrado, ácido:


pH = 2,6
Base: ácido cítrico
- Solução de 1 %: pH = 3,0

IV Lavagem intermédia 70/158 1 A-CD -

V Desinfecção térmica 94/201 10 A-CD -

VI Secagem 90/194 40 - -

A–P: Água potável


A–CD: Água completamente dessalinizada (desmineralizada)

112
4.7 Controlo, conservação e verificação 4.8 Embalagem
¾ Cumprir as instruções de utilização das
Nota
embalagens e alojamentos usados (por ex.
A Aesculap recomenda que se pulverize de vez em
instruções de utilização TA009721 para o sistema
quando as peças móveis, tal como, gatilhos,
de alojamentos Eccos® da Aesculap).
acoplamento, tampas de fecho, etc., com o "spray" de
¾ Colocar o produto correctamente posicionado na
óleo Aesculap STERILIT® Power Systems GB600!
fixação Eccos® ou num cesto de rede, devidamente
¾ Deixar arrefecer o produto a temperatura protegido contra possíveis danos. Assegurar que os
ambiente. gumes eventualmente existentes ficam protegidos.
¾ Verificar o produto depois de cada limpeza e ¾ Colocar os cestos de rede em recipientes
desinfecção quanto a: limpeza, bom adequados para processos de esterilização (por ex.
funcionamento e danos. em contentores de esterilização Aesculap).
¾ Depois da limpeza/desinfecção à máquina, verificar ¾ Assegurar que as embalagens evitam uma nova
se as superfícies e os pontos de acesso difícil contaminação dos produtos entre o
apresentam ainda qualquer sujidade visível. reprocessamento e a nova utilização.
¾ Depois da limpeza, verificar se o fundo da fenda do
acoplamento da lâmina está livre de impurezas 4.9 Esterilização
(orifícios de vista livres), ver Fig. 11.
Nota
O produto só pode ser esterilizado com a ferramenta, o
cabeçote, a tampa de fecho, etc., desmontados.

Perigo de danificação ou destruição


do acumulador no caso de
reprocessamento!
CUIDADO ¾ Não esterilizar os acumuladores.
Fig. 11
¾ Processo de esterilização validado
¾ Em caso de necessidade, limpar a fenda do
– Desmontar o produto
acoplamento da lâmina com a platina de
– Esterilização a vapor com processo de vácuo
limpeza 7. Meter a platina de limpeza 7 na fenda e
fraccionado
empurrar cuidadosamente as impurezas pela fenda
ou pelos orifícios de vista. Depois voltar a – Esterilizador com vapor segundo EN 285/ANSI/
reprocessar o produto. AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 e
validado segundo EN 554/ISO 13683
¾ Verificar o produto quanto a danos, ruídos de
marcha irregulares, aquecimento excessivo ou – Esterilização no processo de vácuo fraccionado
vibrações demasiado fortes. com 134 °C/2 bares, tempo de não contaminação
de 5 min.
¾ Verificar a ferramenta quanto a gumes quebrados,
danificados e embotados.
¾ Apartar imediatamente os produtos danificados.

113
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


¾ No caso de esterilização simultânea de vários
produtos num esterilizador a vapor: assegurar que
a carga máxima admissível do esterilizador a vapor,
definida pelo fabricante, não é excedida.

4.10 Armazenamento
¾ Armazenar os produtos reprocessados numa
embalagem esterilizada e protegida da poeira num
lugar seco, escuro e com temperatura estável e, se
possível, sob condições assépticas.

5. Manutenção
Por forma a garantir um funcionamento fiável, é
imprescindível realizar uma manutenção segundo a
data de manutenção indicada, ver Fig. 12/ver Fig. 13,
por ex. Fevereiro 2012.
No âmbito dessa manutenção, deve-se realizar
Fig. 12
igualmente uma revisão técnica de segurança segundo
o disposto no art. 6º da Lei alemã relativa à exploração
de dispositivos médicos (MPBetreibV). A extensão da
revisão técnica consta do manual de serviço disponível
separadamente.
Para serviços de manutenção, queira dirigir-se à agên-
cia nacional da B. Braun/Aesculap, ver Assistência téc-
nica.

Fig. 13

114
6. Reconhecimento e resolução das falhas

Falha Causa Diagnóstico Intervenção

A lâmina não se Engrenagem avariada O motor produz ruído Enviar ao fabricante para
move reparação

A lâmina corta insu- Lâmina embotada Os dentes da lâmina es- Substituir a lâmina
ficientemente tão gastos

A capacidade e/ou Acumulador muito fra- Carregar o acumulador


velocidade de rotação co
do accionamento é
muito baixa Acumulador gasto/de- Substituir o acumulador
feituoso
O símbolo "Troca de
acumulador re-
comendada" está aceso
no carregador

A máquina funciona O acumulador não - Carregar o acumulador no


com capacidade está completamente carregador GA677
muito baixa carregado

Acumulador gasto O símbolo "Troca de Enviar o acumulador ao fabri-


acumulador re- cante para reparação
comendada" está aceso
no carregador

O motor não funcio- Motor avariado - Enviar o acumulador ao fabri-


na cante para reparação

Bateria avariada Não se ouve um silvo ao Enviar o acumulador ao fabri-


encaixar o acumulador cante para reparação

115
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674

Falha Causa Diagnóstico Intervenção

Não é possível acop- Sujidade Sujidade na lâmina e no Limpar a lâmina e/ou o aco-
lar a lâmina acoplamento plamento com a platina de
limpeza 7

Deformação Acoplamentos/lâminas Enviar ao fabricante para


deformadas reparação

A lâmina não é com- - Inserir uma lâmina Aesculap


patível adequada, ver Acessórios/
Peças sobressalentes

A lâmina não engata Bucha rotativa na Não é possível puxar a Limpar no caso de o acopla-
e deixa-se remover posição errada (não lâmina para fora sem mento estar sujo
no teste se funciona- volta por si própria accionar a bucha rotati- No caso de danificação, envi-
mento para a posição de va ar ao fabricante para rep-
partida) aração

Não é possível desa- Bucha rotativa na - Rodar a bucha rotativa 180°


coplar a lâmina posição errada na direcção da seta, ver
Desacoplar a lâmina

Danificação mecânica Acoplamento da lâmina Enviar ao fabricante para


deformado ou lâmina reparação
torta

Não é possível acop- Lâmina torta Não é possível acoplar o Substituir a lâmina
lar o pé suporte pé suporte

Pé suporte torto Não é possível acoplar o Enviar o pé suporte ao fabri-


pé suporte cante para reparação

Bucha de fecho A marcação no pé Abrir a bucha de fecho, ver


fechada suporte mostra para o Acoplar o pé suporte
símbolo ”Fechado”

116
7. Assistência técnica 8. Acessórios/Peças sobressalen-
Para trabalhos de assistência, manutenção e repara- tes
ção, dirija-se ao seu representante local da B. Braun/
Aesculap. Designação Art. nº
Todas as modificações em equipamentos médico-
cirúrgicos podem levar a uma perda dos direitos de Tampa de fecho GA675
garantia, bem como de possíveis licenças.
Bateria GA676
Endereços para assistência técnica Carregador GA677
Aesculap Technischer Service
Funil esterilizado GA678
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany Dispositivo auxiliar GA679
Phone: +49 7461 95-2700
Fax: +49 7461 16-2887 Cesto de rede Eccos® com GB243R
E-mail: ats@aesculap.de fixações para Acculan® 3Ti
Mais endereços para assistência técnica podem ser Pé suporte GB436R
obtidos através do endereço acima referido.
Platina de limpeza GB440215

Spray de óleo Aesculap GB600


STERILIT® Power Systems

Nota
Para mais informações sobre o sistema de alojamentos
Aesculap Eccos®, ver TA009721!

117
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti serra pendular GA674


9. Dados técnicos Modelo GA676

Modelo GA674 Tipo de células NiMH

Tensão contínua 9,6 V Tensão contínua 9,6 V

Corrente nominal aprox. 10 A Capacidade nominal 1,95 Ah

Potência máxima 250 W Peso aprox. 0,425 kg

Frequência de curso 0 – aprox. 15 000 1/min Dimensões C x L x A aprox. 140 x 43 x


50 mm
Peso (pronto a funcio- aprox. 1,54 kg
nar) CEM IEC 60601-1-2

Dimensões C x L x A aprox. 180 x 47 x Conformidade com nor- IEC 60601-1


200 mm mas

Parte de aplicação Tipo BF Classificação segundo a I


Directiva 93/42/CEE
CEM IEC 60601-1-2

Conformidade com nor- IEC 60601-1


mas

Classificação segundo a IIa


Directiva 93/42/CEE

118
10. Eliminação
Nota
O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes
de ser eliminado, ver Método de reprocessamento vali-
dado.
No caso de eliminação ou reciclagem do produto ou dos
seus componentes, respeitar impreterivelmente as nor-
mas nacionais!

Um produto assinalado com este


símbolo deve ser entregue a um
posto de recolha selectiva de apare-
lhos eléctricos e electrónicos. A eli-
minação é realizada gratuitamente
do fabricante dentro da União Euro-
peia.

No caso de perguntas sobre a eliminação do produto,


dirija-se ao representante nacional da B. Braun/
Aesculap, ver Assistência técnica.

119
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


Opmerking Markering van elektrische en
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de verzamelmap voor elektronische apparaten conform
Acculan® 3Ti! richtlijn 2002/96/EG (WEEE), zie
Legende Verwijdering
1 Opening (aan de steunvoet)
2 Merkteken (aan de steunvoet)
3 Sluithuls (voor de aankoppeling van de steunvoet) Drukknop voor de toerentalrege-
4 Steunvoet ling
5 Centreerpennen Drukknop niet ingedrukt (O):
6 Zaagblad machine staat stil (O)
7 Reinigingsplatine Naarmate de drukknop dieper
8 Zaagbladkoppeling wordt ingedrukt, stijgt het toe-
rental
9 Draaihuls
Drukknop helemaal ingedrukt (I):
10 Uitsparingen (voor centreerpennen)
machine draait op maximumtoe-
11 Drukknopbeveiliging rental (I)
12 Drukknop voor de toerentalregeling
13 Decoupeerzaag GA674 Sluithuls gesloten/open
14 Vergrendelingsbout
15 Deksel GA675
16 Ontgrendelingen deksel Beschermen tegen vocht!
17 Steriele trechter GA678
18 Accu GA676
19 Accu-verwijderhulpstuk GA679
20 Codering
Onderhoudsmerkteken op accu
Symbolen op het product (onderkant)
Aanduiding van het volgende
Volg de gebruiksaanwijzing
onderhoud (datum) door de
internationale B. Braun/
Aesculap-vestiging, zie Techni-
Classificatie type BF sche service

Onderhoudsmerkteken op decou-
peerzaag
Aanduiding van het volgende
onderhoud (datum) door de
internationale B. Braun/
Aesculap-vestiging, zie Techni-
sche service

120
Inhoudsopgave 1. Veilig gebruik
1. Veilig gebruik ...................................................... 121 ¾ Om beschadiging ten gevolge van een onoordeel-
2. Beschrijving van het apparaat ....................... 122 kundige montage of foutief gebruik te vermijden
2.1 Inhoud levering ................................................... 122 en de aansprakelijkheid niet in het geding te bren-
2.2 Benodigde componenten voor het gebruik 122 gen:
2.3 Gebruiksdoel ........................................................ 122 – Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiks-
2.4 Werking ................................................................ 122 aanwijzing.
3. Gebruik van de Acculan® 3Ti decoupeerzaag ..122 – Volg de veiligheidsinformatie en de onder-
3.1 Klaarmaken .......................................................... 122 houdsinstructies.
3.1 Accessoires aansluiten...................................... 122 – Combineer alleen Aesculap-producten met elkaar.
Accu aanbrengen ............................................... 123
¾ Laat dit product en zijn accessoires enkel bedienen
Accu verwijderen................................................ 125
en gebruiken door personen die daartoe over de
Zaagblad aankoppelen...................................... 126
nodige opleiding, kennis en ervaring beschikken.
Zaagblad loskoppelen ....................................... 126
¾ Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die
Steunvoet aankoppelen.................................... 127
toegankelijk is voor het operatiepersoneel.
Steunvoet loskoppelen...................................... 127
Beveiliging tegen onopzettelijke inschakeling. 127 ¾ Respecteer de toepasselijke normen.
3.2 Functietest ........................................................... 128 ¾ Volg de gebruiksaanwijzing van de Acculan® 3Ti
3.3 Bediening ............................................................. 128 lader TA022160.
4. Gevalideerd reinigings- en
desinfectieprocédé ............................................. 129
4.1 Algemene aanwijzingen ................................... 129
4.2 Voorbereiding op de plaats van gebruik ...... 130
4.3 Voorbereiding voor de reiniging .................... 130
4.4 Reiniging/Desinfectie ........................................ 130
4.5 Handmatige reiniging/desinfectie ................. 131
4.5 Handmatige reiniging en
desinfecterende reiniging door
wisdesinfectie ..................................................... 131
4.6 Machinale alkalische reiniging en
thermische desinfectie ..................................... 132
4.7 Controle, onderhoud en inspectie ................. 133
4.8 Verpakking ........................................................... 133
4.9 Sterilisatie ............................................................ 133
4.10 Bewaring .............................................................. 134
5. Onderhoud ........................................................... 134
6. Opsporen en verhelpen van fouten ............... 135
7. Technische service ............................................. 136
8. Accessoires/Reserveonderdelen ..................... 136
9. Technische specificaties ................................... 137
10. Verwijdering ........................................................ 137

121
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


2. Beschrijving van het apparaat 2.4 Werking
Bij de decoupeerzaag 13 wordt de elektrische motor
2.1 Inhoud levering gevoed door een accu 18 en wordt het toerental elek-
tronisch geregeld. Het toerental is traploos regelbaar
Benaming Art.nr. met de drukknop voor de toerentalregeling 12.
De decoupeerzaag 13 zet het motortoerental om in
Decoupeerzaag GA674 oscillatie van het zaagblad 6. Door de heen-en-weer-
beweging van het zaagblad 6 wordt het bot doorge-
Deksel GA675
zaagd.
Accu GA676 De zaagbladen worden zonder sleutel aangebracht. De
steunvoet 4 van de decoupeerzaag 13 en het
Steriele trechter GA678 zaagblad 6 zijn verstelbaar in twee standen, telkens met
Steunvoet GB436R een hoek van 180°. Daardoor kan zowel trekkend als
duwend worden gezaagd.
Reinigingsplatine GB440215

Gebruiksaanwijzing TA011474 3. Gebruik van de Acculan® 3Ti


decoupeerzaag
2.2 Benodigde componenten voor het
gebruik 3.1 Klaarmaken

Benaming Art.nr. Accessoires aansluiten


Combinaties van accessoires die niet in deze gebruiks-
Decoupeerzaag GA674
aanwijzing worden vermeld, mogen enkel worden
Accu (geladen) GA676 gebruikt als ze uitdrukkelijk voor de geplande toepas-
sing bestemd zijn. De vermogenskenmerken en veilig-
Lader GA677 heidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden
Deksel GA675 beïnvloed.
¾ Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen
Steriele trechter GA678 met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Aesculap-
Zaagblad volgens indicatie - klantendienst.

2.3 Gebruiksdoel
De decoupeerzaag 13 wordt in de orthopedie, trauma-
tologie en hart-thorax-chirurgie gebruikt om intrao-
peratief bot en kraakbeen door te zagen.

122
Accu aanbrengen

Beschadiging of vernieling van de


accu door reiniging en sterilisatie!
18
¾ Steriliseer de accu's niet.
VOORZICHTIG

17 20
17

13

Afb. 2
¾ Laat de accu 18 (niet steriel) door een tweede per-
soon in de accuschacht steken, zie Afb. 2. Let daar-
bij op de codering 20.
Afb. 1 Opmerking
¾ Draai de decoupeerzaag 13 met de accuschacht De kleurencode aan de bodem van de accuschacht van
naar boven en steek de steriele trechter 17 (steriel) het apparaat moet overeenstemmen met de
erop, zie Afb. 1. kleurencode aan de onderkant van de accu.

Opmerking
Na het aanbrengen van de accu weerklinken er eenma-
lig enkele geluidssignalen, die aanduiden dat de
Acculan® 3Ti decoupeerzaag klaar is voor gebruik.

123
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674

17
15
16

Afb. 4
¾ Breng het deksel 15 (steriel) aan en let erop dat de
beide dekselontgrendelingen 16 vastklikken, zie
Afb. 3 Afb. 4.
¾ Laat na het aanbrengen van de accu 18 de steriele
trechter 17 (niet steriel) verwijderen door een Opmerking
tweede persoon, zie Afb. 3. De steriliteit van de machine is alleen gegarandeerd als
het deksel GA675 correct is aangebracht.

124
Accu verwijderen

Beschadiging van de accu door


kloppen op harde voorwerpen!
¾ Klop enkel met de machine op
VOORZICHTIG uw vlakke hand om de accu te
verwijderen.

Afb. 6
Verwijder de accu 18 na afloop van de operatie, voor-
dat u het apparaat reinigt en steriliseert.

Opmerking
Met behulp van het accu-verwijderhulpstuk GA679 kan
de accu gemakkelijk worden verwijderd, zie Afb. 7!

¾ Draai de decoupeerzaag 13 met de accuschacht


naar boven.
Afb. 5 ¾ Druk de twee ontgrendelingen 16 aan het
deksel 15 tegelijk in en verwijder het deksel.
¾ Omsluit de onderrand van de accuschacht met uw
hand, zodat er twee vingers oversteken, zie Afb. 5.
¾ Klop de accu 18 los op uw vlakke hand en haal hem
uit de accuschacht, zie Afb. 6.

125
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


Intraoperatieve accuwissel Zaagblad aankoppelen
Om de accu intraoperatief te vervangen wordt het
accu-verwijderhulpstuk GA679 gebruikt. Dit gebeurt 6 13 11
altijd onder strikt steriele voorwaarden.

89 12

19

Afb. 8
¾ Beveilig de decoupeerzaag 13 met de drukknopbe-
veiliging 11 tegen onopzettelijke inschakeling.
13 ¾ Draai de draaihuls 9 tot de aanslag tegen de rich-
ting van de pijl in.
¾ Steek het zaagblad 6 voor een trekkende of
duwende zaagbeweging in de zaagbladkoppeling 8.
Het zaagblad 6 klikt hoorbaar vast.

Zaagblad loskoppelen

6 13 11

Afb. 7
¾ Draai de decoupeerzaag 13 met de accuschacht
naar boven en verwijder het deksel 15. 89 12
¾ Steek het steriele accu-verwijderhulpstuk 19 erop.
¾ Draai de decoupeerzaag 13 met aangebracht
accu-verwijderhulpstuk 19 met de accuschacht
naar beneden en schud er zacht mee.
De accu 18 glijdt zacht in het accu-verwijderhulp-
Afb. 9
stuk 19.
¾ Beveilig de decoupeerzaag 13 met de drukknopbe-
¾ Geef het accu-verwijderhulpstuk 19 met de lege
veiliging 11 tegen onopzettelijke inschakeling.
accu 18 door aan een niet-steriele persoon.
¾ Draai de draaihuls 9 180° in de richting van de pijl
¾ Breng een opgeladen accu 18 aan, zie Accu aan-
tot de aanslag.
brengen.
¾ Trek het zaagblad 6 uit de zaagbladkoppeling 8.

126
Steunvoet aankoppelen Beveiliging tegen onopzettelijke inschakeling
¾ Beveilig de decoupeerzaag 13 met de drukknopbe-
veiliging 11 tegen onopzettelijke inschakeling. 11
¾ Open de sluithuls 3 aan de steunvoet 4.
Het merkteken (aan de steunvoet) 2 wijst naar het
symbool "open".
¾ Trek de sluithuls 3 achteruit naar de steunvoet 4
toe en houd hem tegen. 12
¾ Schuif de steunvoet 4 tot de aanslag over de draai-
huls 9 van de zaagbladkoppeling 8, zodat het zaag-
blad 6 in de opening (aan de steunvoet) 1 grijpt en
de centreerpennen 5 in de uitsparingen 10 zitten.
13
De tanden van het zaagblad 6 moeten van de
steunvoet 4 weg wijzen.
¾ Laat de sluithuls 3 los en draai hem tot het merk-
teken (aan de steunvoet) 2 naar het symbool
"gesloten" wijst.
De steunvoet 4 is vergrendeld.

Steunvoet loskoppelen Afb. 10


¾ Beveilig de decoupeerzaag 13 met de drukknopbe- Om te voorkomen dat de decoupeerzaag 13 tijdens de
veiliging 11 tegen onopzettelijke inschakeling. vervanging van een werktuig onopzettelijk wordt
¾ Open de sluithuls 3 aan de steunvoet 4. geactiveerd, kan de drukknop voor de
De steunvoet 4 is ontgrendeld. toerentalregeling 12 worden vergrendeld.
¾ Duw de steunvoet 4 naar de decoupeerzaag 13 toe ¾ De drukknop voor de toerentalregeling 12 vergren-
en trek hem aan de sluithuls 3 van de decoupeer- delen: Draai de drukknopbeveiliging 11 in stand
zaag 13. OFF, zie Afb. 10.
De drukknop voor de toerentalregeling 12 is
geblokkeerd en de decoupeerzaag 13 kan niet wor-
den geactiveerd.
¾ De drukknop voor de toerentalregeling 12 ontgren-
delen: Draai de drukknopbeveiliging 11 in stand
ON, zie Afb. 10.
De drukknop voor de toerentalregeling 12 is ont-
grendeld en de decoupeerzaag 13 kan worden
geactiveerd.

127
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


3.2 Functietest Gevaar voor verbranding van huid
en weefsel door botte zaagbladen/
Opmerking
slecht onderhouden decoupeerzaag!
Voor elke operatie en na elke intraoperatieve accuwis- WAARSCHUWING ¾ Gebruik alleen zaagbladen in
sel moet de functietest worden uitgevoerd!
perfecte staat.
¾ Controleer of er een accu 18 in zit. ¾ Vervang botte zaagbladen.
¾ Controleren of het werktuig goed vastzit: trek aan ¾ Onderhoud de decoupeerzaag
het zaagblad 6. correct, zie Onderhoud.
¾ Controleren of de steunvoet 4 goed vastzit: kijk of
de sluithuls 3 gesloten is. Beschadiging van het zaagblad door
¾ Zorg ervoor dat het zaagblad 6 vrij in de steunvoet 4 een vervormde steunvoet!
kan bewegen. ¾ Gebruik nooit een steunvoet die
¾ Laat de decoupeerzaag 13 even op het maximum- VOORZICHTIG mechanische beschadigingen
toerental draaien. vertoont.
¾ Gebruik enkel een apparaat in perfecte staat.
Opmerking
De zachte fluittoon bij het opstarten van de decoupeer-
3.3 Bediening zaag 13 is normaal!

¾ Decoupeerzaag gebruiken: druk de drukknop voor


Gevaar voor verwonding door ver- de toerentalregeling 12 in.
keerd aangekoppelde steunvoet! De oscillatiefrequentie wordt traploos geregeld.
¾ Zorg ervoor dat de steunvoet ¾ Zorg ervoor dat de steunvoet 4 en het zaagblad 6
GEVAAR juist wordt aangekoppeld en het niet klinken tijdens het zagen.
merkteken naar het symbool
"gesloten" wijst.

Gevaar voor verwonding bij het


aankoppelen van opzetstuk/werk-
tuig door onopzettelijke inschake-
WAARSCHUWING ling van de motor!
¾ Beveilig motoren waarmee niet
actief wordt gewerkt tegen
onopzettelijke inschakeling.

Gevaar voor verwonding tijdens het


frezen, zagen of boren door aero-
solvorming of deeltjes!
WAARSCHUWING ¾ Draag altijd oogbescherming
wanneer u met de decoupeer-
zaag werkt.

128
4. Gevalideerd reinigings- en 4.1 Algemene aanwijzingen
desinfectieprocédé Aangekoekte of gefixeerde operatieresten kunnen de
reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot
Opmerking corrosie van roestvrij staal leiden. Daarom mag de
Respecteer de toepasselijke nationale wettelijke tijdspanne tussen het gebruik en de reiniging niet
voorschriften en normen voor de reiniging en langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende
sterilisatie. voorreinigingstemperaturen > 45 °C worden toegepast
noch fixerende desinfectiemiddelen (op basis van:
Opmerking aldehyde, alcohol) worden gebruikt.
Bij patiënten die zeker of vermoedelijk aan de ziekte Overdosering van neutralisatoren of basisreinigers kan
van Creutzfeldt-Jakob (CJ) of mogelijke varianten van chemische aantasting en/of verbleking van de
deze aandoening lijden, moeten de nationale laseropschriften veroorzaken bij roestvrij staal.
voorschriften voor de reiniging en sterilisatie van de Chloor- en chloridehoudende residuen, bijv. in
producten worden nageleefd. operatieresten, tincturen, medicijnen,
zoutoplossingen, het gebruikte water voor de reiniging,
Opmerking reinigings-/desinfectiemiddelen, leiden tot corrosie
Machinale reiniging is te verkiezen boven handmatige (putcorrosie, spanningscorrosie) en zodoende tot
reiniging, omwille van het betere en veiligere vernieling van roestvrijstalen producten. Om deze te
reinigingsresultaat. verwijderen is een grondige spoeling met
gedemineraliseerd water en een zorgvuldige droging
Opmerking
noodzakelijk.
Actuele informatie over reiniging en desinfectie vindt u
Er mogen enkel proceschemicaliën worden gebruikt,
op het Aesculap extranet onder www.aesculap-
die door de fabrikant van de chemicaliën werden
extra.net
aanbevolen op basis van hun reinigings-/
desinfectievermogen en materiaalsparende
Opmerking
eigenschappen. Alle gebruiksinstructies, bijv. met
Houd er rekening mee dat een geslaagde reiniging en
betrekking tot temperaturen, concentraties,
desinfectie van dit medisch product enkel kan worden
inwerkingsduur enz. moeten strikt worden gevolgd.
gegarandeerd na een voorafgaande validering van het
Gebeurt dit niet, dan kunnen de volgende problemen
reinigings- en desinfectieprocédé. Hiervoor is de
optreden:
gebruiker/persoon die reinigt en desinfecteert
verantwoordelijk. • Optische verandering van het materiaal, bijv.
afbleken of kleurverandering van titanium of
Wegens procestoleranties gelden de aanwijzingen van
aluminium. Bij aluminium kunnen reeds zichtbare
de fabrikant uitsluitend als richtwaarde voor het ter
oppervlakkige veranderingen optreden vanaf een
plaatse toegepaste reinigings- en desinfectieprocédé.
pH-waarde van > 8 in de gebruikte oplossing, of
• Materiële schade zoals corrosie, scheurtjes,
barsten, vroegtijdige veroudering of opzetten.

129
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


• Gebruik geen proceschemicaliën die 4.4 Reiniging/Desinfectie
spanningsscheurtjes veroorzaken in kunststoffen,
bijv. PPSU, of die bijv. silicone-weekmakers
aantasten en het materiaal broos maken. Beschadiging van het product door
¾ Gedetailleerde aanwijzingen voor een veilige, toepassing van ongeschikte
hygiënische en materiaalvriendelijke/sparende reinigings-/desinfectiemiddelen en/
reiniging en desinfectie vindt u op www.a-k-i.org VOORZICHTIG of te hoge temperaturen!
rubriek "Veröffentlichungen Rote Broschüre": ¾ Gebruik reinigings- en
"Instrumenten reiniging in de praktijk". desinfectiemiddelen volgens de
aanwijzingen van de fabrikant,
4.2 Voorbereiding op de plaats van - die toegelaten zijn voor
gebruik kunststoffen en edelstaal,
- die geen weekmakers (bijv.
¾ Demonteer het product na gebruik volgens de
silicone) aantasten.
instructies.
¾ Volg de aanwijzingen met
¾ Verwijder alle aanbouwcomponenten, zoals
betrekking tot de concentratie,
werktuigen (boren, zaagbladen enz.), accessoires
temperatuur en inwerkingsduur.
(adapters, beschermhulzen enz.), slangen, kabels,
¾ Respecteer de maximale
accu's enz.
reinigingstemperatuur van
¾ Verwijder zichtbare operatieresten zo grondig
55 °C.
mogelijk met een pluisvrije wegwerp-
reinigingsdoek.
¾ Reinig motoren/handstukken/accessoires niet
ultrasoon en dompel ze niet onder in vloeistoffen.
4.3 Voorbereiding voor de reiniging Laat ingesijpelde vloeistof onmiddellijk weglopen,
¾ Zet het product binnen 30 min droog in een om corrosie en storingen te voorkomen.
afvoercontainer klaar voor de desinfecterende
reiniging.

130
4.5 Handmatige reiniging/desinfectie

Handmatige reiniging en desinfecterende reiniging door wisdesinfectie

Fase Stap T t Conc. Water- Chemie


[°C/°F] [min] [%] kwaliteit

I Reiniging KT - - D–W -
(koud)

II Wisdesinfectie - 1 - - Meliseptol HBV doekjes


30 % propan-1-ol

III Laatste spoeling KT 0,5 - DM–W -


(koud)

IV Droging KT - - - -

D–W: Drinkwater
DM–W: Gedemineraliseerd water
KT: Kamertemperatuur

Fase I ¾ Reinig de gleuf van de zaagbladkoppeling indien


¾ Reinig het product onder stromend leidingwater nodig met de reinigingsplatine 7. Steek de
met een geschikte reinigingsborstel, net zolang tot reinigingsplatine 7 in de gleuf en duw
er geen residuen meer te bespeuren zijn op het verontreinigingen voorzichtig door de gleuf of de
oppervlak. gaten naar buiten.
¾ Beweeg alle beweeglijke onderdelen, zoals
Fase II
drukknoppen, koppelmechanismen enz. tijdens de
reiniging. ¾ Wis het product volledig schoon met een
¾ Zorg ervoor dat het product zodanig wordt wegwerp-reinigingsdoekje.
gepositioneerd, dat er geen water in het product
Fase III
kan lopen, bijv. langs de koppelingen. (Laat per
ongeluk ingesijpelde vloeistof onmiddellijk ¾ Spoel de gedesinfecteerde oppervlakken na de
voorgeschreven inwerkingsduur (1 minuut) onder
weglopen.)
stromend, gedemineraliseerd water.
¾ Gebruik voor de reiniging geen metalen borstel of
andere schuurmiddelen die het oppervlak kunnen ¾ Positioneer het product zodanig dat er geen water
beschadigen, om corrosie te voorkomen. in het product kan lopen, bijv. langs de
koppelingen.
¾ Reinig moeilijk bereikbare plaatsen met een zachte,
¾ Laat het restwater voldoende afdruipen.
ronde borstel uit kunststof met een passende
diameter.
Fase IV
¾ Droog het product af met een pluisvrije doek.

131
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


4.6 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie
Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling
¾ Gebruik de Eccos®-zeefkorf GB243R, die is
uitgerust met Acculan® 3Ti-houders, of monteer op
voorhand de juiste houders in een geschikte
zeefkorf (gebruiksaanwijzing TA009721 voor
Aesculap-Eccos®-houdersysteem).
¾ Plaats het product in de juiste positie in de Eccos®-
houder.

Fase Stap T t Water- Chemie


[°C/°F] [min] kwaliteit

I Voorspoelen < 25/77 3 D–W -

II Reiniging 55/131 10 DM–W - Concentraat, alkalisch:


pH = 10,9
< 5 % anionische tensiden
- Oplossing 1 %: pH = 10,5

III Neutralisatie 20/68 2 DM–W - Concentraat, zuur:


pH = 2,6
Basis: citroenzuur
- Oplossing 1 %: pH = 3,0

IV Tussentijdse 70/158 1 DM–W -


spoeling

V Thermische 94/201 10 DM–W -


desinfectie

VI Droging 90/194 40 - -

D–W: Drinkwater
DM–W: Gedemineraliseerd water

132
4.7 Controle, onderhoud en inspectie 4.8 Verpakking
¾ Volg de gebruiksaanwijzingen van de gebruikte
Opmerking
verpakkingen en houders (bijv. gebruiksaanwijzing
Aesculap raadt aan de bewegende delen, bijv.
TA009721 voor Aesculap-Eccos®-houdersysteem).
drukknoppen, koppeling, dekselklepjes enz., af en toe in
¾ Plaats het product in de juiste positie in de Eccos®-
te spuiten met Aesculap-STERILIT®-Power-Systems-
houder of leg het zo in de zeefkorf dat het tegen
oliespray GB600!
beschadiging is beschermd. Zorg voor een goede
¾ Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. bescherming van eventuele snijvlakken.
¾ Controleer het product telkens nadat het gereinigd ¾ Pak de zeefkorven in volgens de vereisten voor het
en gedesinfecteerd is, op: reinheid, goede werking betreffende sterilisatieprocédé (bijv. in steriele
en beschadigingen. containers van Aesculap).
¾ Inspecteer de oppervlakken en moeilijk bereikbare ¾ Zorg ervoor dat de verpakking een recontaminatie
plaatsen na de reiniging/desinfectie op zichtbare van het product tussen de sterilisatie en het
verontreinigingen. volgende gebruik voorkomt.
¾ Controleer of de bodem van de gleuf van de
zaagbladkoppeling (vrije gaten) schoon is, zie Afb. 4.9 Sterilisatie
11.
Opmerking
Het product mag alleen worden gesteriliseerd, nadat
het werktuig, opzetstuk, deksel enz. zijn gedemonteerd.

Beschadiging of vernieling van de


accu door reiniging en sterilisatie!
¾ Steriliseer de accu's niet.
VOORZICHTIG

Afb. 11
¾ Gevalideerd sterilisatieprocédé
¾ Reinig de gleuf van de zaagbladkoppeling indien
– Demonteer het product
nodig na met de reinigingsplatine 7. Steek de
– Stoomsterilisatie volgens gefractioneerd
reinigingsplatine 7 in de gleuf en duw
vacuümprocédé
verontreinigingen voorzichtig door de gleuf of de
gaten naar buiten. Reinig en steriliseer het product – Stoomsterilisator conform EN 285/ANSI/AAMI/
daarna opnieuw. ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 en
gevalideerd volgens EN 554/ISO 13683
¾ Inspecteer het product op beschadigingen,
abnormale geluiden, overmatige opwarming of te – Sterilisatie volgens gefractioneerd
sterke trillingen. vacuümprocédé bij 134 °C/2 bar, verblijftijd 5 min
¾ Inspecteer het werktuig op afgebroken, ¾ Wanneer meerdere producten tegelijk worden
beschadigde en botte sneden. gesteriliseerd in de stoomsterilisator: Let erop dat
de maximale belading van de stoomsterilisator, die
¾ Sorteer beschadigde producten onmiddellijk uit.
de fabrikant opgeeft, niet wordt overschreden.

133
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674


4.10 Bewaring
¾ Bewaar de gesteriliseerde producten in een
kiemdichte verpakking, beschermd tegen stof, op
een droge, donkere, kiemarme plaats bij een
stabiele, matige temperatuur.

5. Onderhoud
Om een betrouwbare werking te garanderen, moet het
onderhoud worden uitgevoerd volgens het onderhoud-
smerkteken, zie Afb. 12/zie Afb. 13, bijv. februari 2012.
Dit onderhoud moet ook een veiligheidstechnische
controle in overeenstemming met §6 MPBetreibV
omvatten. De omvang van de veiligheidstechnische
controle wordt beschreven in de afzonderlijk Afb. 13
verkrijgbare servicehandleiding.
Doe voor alle servicewerken een beroep op uw natio-
nale B. Braun/Aesculap-vestiging, zie Technische ser-
vice.

Afb. 12

134
6. Opsporen en verhelpen van fouten

Storing Oorzaak Opsporing van de fout Remedie

Zaagblad beweegt Overbrenging de- Motor draait luidruchtig Door de fabrikant laten rep-
niet fect areren

Zaagblad zaagt on- Zaagblad bot Vertanding zaagblad versleten Zaagblad vervangen
voldoende
Vermogen/toer- Accu te zwak Accu opladen
ental van de aan-
drijving is te laag Accu versleten/defect Accu vervangen
Symbool "Accu vervangen
aanbevolen" op de lader licht
op

Vermogen van de Accu niet volledig - Accu opladen in de lader


machine te laag geladen GA677

Accu versleten Symbool "Accu vervangen Accu door de fabrikant laten


aanbevolen" op de lader licht repareren
op

Motor draait niet Motor defect - Motor door de fabrikant lat-


en repareren

Accu defect Geen fluittoon bij het aan- Accu door de fabrikant laten
brengen van de accu repareren

Zaagblad kan niet Vuil Vuil op het zaagblad en in de Zaagblad en koppeling met
worden aangekop- koppeling de reinigingsplatine 7 reini-
peld gen

Vervorming Vervormde koppelingsdelen/ Door de fabrikant laten rep-


zaagbladen areren

Zaagblad is niet - Passend Aesculap-zaagblad


compatibel aanbrengen, zie Accessoi-
res/Reserveonderdelen

135
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti decoupeerzaag GA674

Storing Oorzaak Opsporing van de fout Remedie

Zaagblad zit niet Draaihuls in de Zaagblad kan worden losge- Koppeling reinigen indien
vast en kan tijdens verkeerde stand trokken zonder de draaihuls te vuil
de functietest uit (keert niet vanzelf activeren In geval van beschadiging
het apparaat terug naar de uit- door de fabrikant laten rep-
worden getrokken gangsstand) areren

Zaagblad kan niet Draaihuls in ver- - Draaihuls 180° in de rich-


worden losgekop- keerde stand ting van de pijl draaien, zie
peld Zaagblad loskoppelen

Mechanische bes- Vervormde zaagbladkoppeling Door de fabrikant laten rep-


chadiging of krom zaagblad areren

Steunvoet kan niet Zaagblad krom Steunvoet kan niet worden Zaagblad vervangen
worden aangekop- aangekoppeld
peld
Steunvoet ver- Steunvoet kan niet worden Steunvoet door de fabrikant
wrongen aangekoppeld laten repareren

Sluithuls gesloten Merkteken aan steunvoet wijst Sluithuls openen, zie Steun-
naar symbool "gesloten" voet aankoppelen

7. Technische service 8. Accessoires/Reserveonderde-


Doe voor alle service, onderhoud en reparaties een len
beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging.
Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kun- Benaming Art.nr.
nen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garan-
tie en de nietigheid van eventuele goedkeuringen. Deksel GA675

Service-adressen Accu GA676

Aesculap Technischer Service Lader GA677


Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany Steriele trechter GA678
Phone: +49 7461 95-2700 Accu-verwijderhulpstuk GA679
Fax: +49 7461 16-2887
E-mail: ats@aesculap.de Eccos®-zeefkorf met houders voor GB243R
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het Acculan® 3Ti
bovengenoemde adres. Steunvoet GB436R

136
Benaming Art.nr. Toesteltype GA676

Reinigingsplatine GB440215 EMC IEC 60601-1-2

Aesculap-STERILIT®-Power- GB600 Voldoet aan de normen IEC 60601-1


Systems-oliespray
Classificatie conform I
Opmerking richtlijn 93/42/EEG
Meer informatie over het Aesculap-Eccos®-houdersys-
teem vindt u in TA009721! 10. Verwijdering
9. Technische specificaties Opmerking
Voor de verwijdering moet het product door de gebrui-
ker worden gereinigd en gesteriliseerd, zie Gevalideerd
Toesteltype GA674
reinigings- en desinfectieprocédé.
Gelijkspanning 9,6 V De verwijdering of recycling van het product of zijn
onderdelen dient te gebeuren in overeenstemming met
Nominale stroom ca. 10 A de nationale voorschriften!
Max. vermogen 250 W
Een met dit symbool gekenmerkt
Slagfrequentie 0–ca. 15 000 1/min
product hoort thuis bij de geschei-
Gewicht (bedrijfsklaar) ca. 1,54 kg den ingezamelde elektrische en
elektronische apparaten. De verwij-
Afmetingen L x B x H ca. 180 x 47 x 200 mm dering wordt binnen de Europese
Unie kosteloos uitgevoerd door de
Apparaat Type BF
fabrikant.
EMC IEC 60601-1-2
Met al uw vragen over de verwijdering van het product
Voldoet aan de normen IEC 60601-1 kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-
vestiging, zie Technische service.
Classificatie conform IIa
richtlijn 93/42/EEG

Toesteltype GA676

Celtype NiMH

Gelijkspanning 9,6 V

Nominale capaciteit 1,95 Ah

Gewicht ca. 0,425 kg

Afmetingen L x B x H ca. 140 x 43 x 50 mm

137
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


Henvisning Mærkning af elektriske og elek-
Brugsanvisningen opbevares i samlemappen til troniske apparater i overensstem-
Acculan® 3Ti! melse med direktiv 2002/96/
Billedforklaring EF (WEEE), se Bortskaffelse.
1 Åbning (på støttefoden)
2 Mærkning (på støttefoden)
3 Lukkebøsning (til tilkobling af støttefoden) Trykknap til regulering af omdrej-
4 Støttefod ningstal
5 Centrerstifter Trykknap er ikke trykket (O):
6 Savblad Maskine står stille (O)
7 Rengøringsplade Med tiltagende tryk på den
8 Savbladskobling nederste trykknap bliver omdrej-
ningstallet forøget
9 Drejebøsning
Trykknap er trykket helt ned (I):
10 Udsparinger (til centrerstifter)
Maskinen arbejder med maksi-
11 Trykknapsikring malt omdrejningstal (I)
12 Trykknap til regulering af omdrejningstal
13 Stiksav GA674 Lukkebøsning lukket/åbnet
14 Låsebolt
15 Lukkelåg GA675
16 Oplåsningsenheder Skal beskyttes mod fugt!
17 Steril tragt GA678
18 Batteri GA676
19 Hjælpeanordning til udtagning af batteri, GA679
20 Kodning
Vedligeholdelsesmærke på batte-
Symboler på produktet og emballage riet (i bunden)
Henvisning til næste tidspunkt
Brugsanvisningen skal følges
for vedligeholdelse (dato) hos det
internationale B. Braun/Aescu-
lap-agentur, se Teknisk service
Klassifikation type BF

Vedligeholdelsesmærke på stik-
sav
Henvisning til næste tidspunkt
for vedligeholdelse (dato) hos det
internationaleB. Braun/Aesculap-
agentur, se Teknisk service

138
Indholdsfortegnelse 1. Sikker håndtering
1. Sikker håndtering ............................................... 139 ¾ For at undgå skader som følge af uhensigtsmæssig
2. Apparatbeskrivelse ............................................. 140 opbygning eller drift og for at sikre producentens
2.1 Leveringsomfang ................................................ 140 garanti og ansvar:
2.2 Komponenter nødvendige til drift ................. 140 – Produktet må udelukkende anvendes i overens-
2.3 Anvendelsesformål ............................................ 140 stemmelse med nærværende brugsanvisning.
2.4 Funktionsvis ......................................................... 140 – Oplysninger vedrørende sikkerheden og henvis-
3. Arbejder med Acculan® 3Ti-stiksav .............. 140 ninger til vedligeholdelses- og eftersynsarbejder
3.1 Klargøring ............................................................. 140 skal overholdes.
3.1 Tilslutning af tilbehør ....................................... 140 – Man må kun kombinere Aesculap produkter med
Isætning af batteri............................................. 141 hinanden.
Udtagning af batteri ......................................... 143
¾ Produkt og tilbehør må udelukkende drives og
Tilkobling af savblad.......................................... 144
anvendes af personer, der har den påkrævede
Afkobling af savblad.......................................... 144
uddannelse, kendskaber og erfaring til dette.
Tilkobling af støttefod ...................................... 145
¾ Opbevar brugsanvisningen tilgængeligt for opera-
Afkobling af støttefod....................................... 145
tionspersonalet.
Sikring mod utilsigtet betjening .................... 145
3.2 Funktionstest ....................................................... 146 ¾ Gældende standarder skal overholdes.
3.3 Betjening .............................................................. 146 ¾ Brugsanvisningen til Acculan® 3Ti-Opladningsap-
4. Valideret rensemetode ...................................... 147 parat TA022160 skal overholdes.
4.1 Almindelige henvisninger ................................ 147
4.2 Forberedelser på brugsstedet ......................... 148
4.3 Forberedelser inden rengøring ....................... 148
4.4 Rengøring/Desinfektion .................................... 148
4.5 Manuel rengøring/desinfektion ..................... 149
4.5 Manuel rengøring med desinficerende
rengøring ved vaskedesinfektion ................... 149
4.6 Maskinel alkalisk rengøring og termisk
desinfektion ......................................................... 150
4.7 Kontrol, pleje og afprøvning ........................... 151
4.8 Emballage ............................................................. 151
4.9 Sterilisation ......................................................... 151
4.10 Opbevaring ........................................................... 152
5. Vedligeholdelse ................................................... 152
6. Fejlfinding og afhjælpning af fejl .................. 153
7. Teknisk service .................................................... 154
8. Tilbehør/reservedele .......................................... 154
9. Tekniske specifikationer ................................... 155
10. Bortskaffelse ........................................................ 155

139
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


2. Apparatbeskrivelse 2.4 Funktionsvis
I stiksaven 13 forsynes den elektriske motor med
2.1 Leveringsomfang spænding fra et batteri 18 og det frembragte omdrej-
ningstal reguleres elektronisk. Omdrejningstallet kan
Betegnelse Art.nr. reguleres trinløst med en trykknap til regulering af
omdrejningstallet 12.
Stiksav GA674 Stiksaven 13 omdanner motorens omdrejningstal til
svingning af savbladet 6. De frem- og tilbagegående
Lukkelåg GA675
bevægelser udført af savbladet 6 skærer knoglen over.
Batteri GA676 Savbladene isættes uden nøgle. Støttefoden 4 til stik-
saven 13 og savbladet 6 kan fastgøres i to forskellige
Steril tragt GA678 stillinger, hver gang fordrejet med 180°. Således er det
Støttefod GB436R muligt at udføre et trækkende eller et skubbende snit.

Rengøringsplade GB440215
3. Arbejder med Acculan® 3Ti-
Brugsanvisning TA011474
stiksav
2.2 Komponenter nødvendige til drift 3.1 Klargøring
Betegnelse Art.nr. Tilslutning af tilbehør
Stiksav GA674 Tilbehørskombinationer, der ikke er nævnt i brugsan-
visningen, må kun anvendes, hvis de udtrykkeligt er
Batteri (opladt) GA676 bestemt til den beregnede anvendelse. Ydelseskende-
tegn samt sikkerhedskrav må ikke påvirkes på en nega-
Opladningsapparat GA677
tiv måde.
Lukkelåg GA675 ¾ Ved spørgsmål bedes De rette henvendelse til Deres
B. Braun/Aesculap-samarbejdspartner eller til
Steril tragt GA678
Aesculap-kundeservice.
Savblad efter indikation -

2.3 Anvendelsesformål
Stiksaven 13 anvendes til intraoperativ overskæring af
knogler og brusk inden for ortopædien, traumatologien
og hjerte-/thoraxkirurgien.

140
Isætning af batteri ¾ Stiksav 13 samt batteriboks drejes opad og den
sterile tragt 17 (steril) sættes på, se Fig. 1.

Beskadigelse eller ødelæggelse af


batterier som følge af rensning!
¾ Batterier må ikke steriliseres.
FORSIGTIG
18

17 17 20

13

Fig. 2
¾ Batteriet 18 (usterilt) sættes i batteriboksen af en
anden person, se Fig. 2. Herved skal man være
Fig. 1
opmærksom på kodningen 20.

Henvisning
Farvekoden i bunden af apparatets batteriboks skal
være i overensstemmelse med farvekoden i bunden af
batteriet.

141
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


Henvisning ¾ Efter isætning af batteriet 18 skal den sterile
Efter isætning af batteriet vil man én gang høre flere tragt 17 (usteril) fjernes af en anden person, se Fig.
signallyde, der signalerer, at Acculan® 3Ti-stiksav er 3.
klar til drift.

17 15
16

Fig. 4
¾ Lukkelåget 15 (sterilt) sættes på, således at det
kommer i indgreb med begge oplåsningsen-
heder 16, se Fig. 4.
Fig. 3
Henvisning
Maskinens sterilitet er kun sikret, hvis lukkelåget
GA675 er påsat korrekt.

142
Udtagning af batteri Fig. 5

Beskadigelse af batteri som følge af


bankning på hårde genstande!
¾ Batteriet må kun udtages ved at
FORSIGTIG banke maskinen ud i den flade
hånd.

Fig. 6
Efter afslutning af det operative indgreb skal
batteriet 18 udtages inden rensning.

Henvisning
Til nemmere udtagning af batteriet kan hjælpeanord-
ningen til udtagning af batteriet, GA679, anvendes, se
Fig. 7!

¾ Stiksav 13 samt batteriboks drejes opad.


¾ Begge oplåsningsenheder 16 på lukkelåget trykkes
samtidigt og lukkelåget 15 kan aftages.
¾ Batteriboksen gribes ved den nederste ende, såle-
des at to fingre rager frem, se Fig. 5.
¾ Batteriet 18 bankes ud i den flade hånd og tages
ud af batteriboksen, se Fig. 6.

143
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


Intraoperativt batteriskift Tilkobling af savblad
Hjælpeanordningen til udtagning af batteriet, GA679,
anvendes til intraoperativt batteriskift, som udeluk- 6 13 11
kende må ske under sterile forhold.

89 12

19

Fig. 8
¾ Stiksav 13 samt trykknapsikring 11 skal sikres mod
utilsigtet betjening.
13 ¾ Drejebøsningen 9 drejes i pilens retning indtil
anslag.
¾ Savbladet 6 til trækkende eller skubbende snit sæt-
tes i savbladets kobling 8.
Savbladet 6 kommer hørbart i indgreb.

Afkobling af savblad

6 13 11

Fig. 7
¾ Stiksav 13 samt batteriboks drejes opad og lukke-
låget 15 fjernes. 89 12
¾ Den sterile hjælpeanordning til udtagning af batte-
riet 19 sættes på.
¾ Stiksav 13 med påsat hjælpeanordning til udtag-
ning af batteriet 19 rystes let med batteriboksen
nedad.
Fig. 9
Batteriet 18 glider blidt ind i hjælpeanordningen til
udtagning af batteriet 19. ¾ Stiksav 13 samt trykknapsikring 11 skal sikres mod
utilsigtet betjening.
¾ Hjælpeanordningen til udtagning af batteriet 19
og det tomme batteri 18 gives videre til en usteril ¾ Drejebøsningen 9 drejes 180 grader i pilens retning
person. indtil anslag.
¾ Opladt batteri 18 isættes, se Isætning af batteri. ¾ Savbladet 6 trækkes ud af savbladskoblingen 8.

144
Tilkobling af støttefod Sikring mod utilsigtet betjening
¾ Stiksav 13 samt trykknapsikring 11 skal sikres mod
utilsigtet betjening. 11
¾ Lukkebøsningen 3 på støttefoden 4 åbnes.
Mærkningen (på støttefoden) 2 viser på symbolet
"åbnet".
¾ Lukkebøsningen 3 trækkes bagud i retning af støt-
tefoden 4 og holdes fast. 12
¾ Støttefoden 4 skydes hen over drejebøsningen 9 til
savbladskoblingen 8 indtil anslag, således at sav-
bladet 6 kommer i indgreb i åbningen (på støttefo-
den) 1 og centrerstifter 5 sidder i udsparingerne
13
10. Tænderne på savbladet 6 skal vende bort fra
støttefoden 4.
¾ Lukkebøsningen 3 slippes og drejes, indtil mærk-
ningen (på støttefoden) 2 viser på symbolet “luk-
ket”.
Støttefoden 4 er låst.

Afkobling af støttefod Fig. 10


¾ Stiksav 13 samt trykknapsikring 11 sikres mod For at undgå utilsigtet drift af stiksaven 13 ved
utilsigtet betjening. værktøjsskift, kan trykknappen til regulering af
¾ Lukkebøsningen 3 på støttefoden 4 åbnes. omdrejningstallet 12 afspærres.
Støttefoden 4 er oplåst. ¾ Trykknappen til regulering af omdrejningstallet 12
¾ Støttefoden 4 trykkes i retning af stiksaven 13 og afspærres: Trykknapsikringen 11 drejes til stilling
på lukkebøsningen 3 trækkes den af fra OFF, se Fig. 10.
stiksaven 13. Trykknappen til regulering af omdrejningstallet 12
er blokeret og stiksaven 13 kan ikke betjenes.
¾ Trykknappen til regulering af omdrejningstallet 12
udløses: Trykknapsikring 11 drejes til stilling ON, se
Fig. 10.
Trykknappen til regulering af omdrejningstallet 12
er udløst og stiksaven 13 kan betjenes.

145
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


3.2 Funktionstest Fare for personskader i forbindelse
med fræsning, savning eller boring
Henvisning
som følge af aerosoldannelse eller
Inden hver anvendelse til operationer og efter hvert
ADVARSEL partikler!
intraoperativt batteriskift, skal der udføres en funkti-
¾ Ved betjening af stiksaven skal
onstest!
man altid bruge øjenbeskyttelse.
¾ Det skal sikres, at der er isat et batteri 18.
¾ For at afprøve, at værktøjet sidder forsvarligt fast: Fare for forbrændinger af hud og
Der skal trækkes i savbladet 6. væv som følge af sløve savblade/
¾ For at afprøve, at støttefoden 4 sidder forsvarligt fordi stiksaven ikke er tilstrækkeligt
fast: Vær opmærksom på, at lukkebøsningen 3 er ADVARSEL vedligeholdt!
lukket. ¾ Der må kun anvendes upåklage-
lige savblade.
¾ Det skal sikres, at savbladet 6 i støttefoden 4 er frit
bevægeligt. ¾ Sløve savblade skal udskiftes.
¾ Stiksaven 13 kører kort med maksimalt omdrej- ¾ Stiksaven skal vedligeholdes
ningstal. korrekt, se vedligeholdelse.
¾ Apparatet må kun anvendes i intakt tilstand.
Beskadigelse af savblad som følge
af deformeret støttefod!
3.3 Betjening
¾ Der må ikke anvendes en støtte-
FORSIGTIG fod med mekaniske beskadigel-
ser.
Fare for personskader som følge af
forkert tilkobling af støttefod!
Henvisning
¾ Det skal sikres, at støttefoden er
Den svage pibelyd ved opstart af stiksaven 13 er kon-
FARE tilkoblet korrekt samt at mærk-
struktionsbetinget!
ningen viser på symbolet “luk-
ket”. ¾ Stiksaven kører: Trykknappen til regulering af
omdrejningstallet 12 betjenes.
Fare for personskader ved tilkobling Svingningsfrekvensen reguleres trinløst.
af opsats/værktøj som følge af util- ¾ Det skal sikres, at støttefoden 4 og savbladet 6 ikke
sigtet betjening af motor! kommer til at hælde ved savning.
ADVARSEL ¾ Motorer, der ikke bruges til
aktivt arbejde, skal sikres mod
utilsigtet betjening.

146
4. Valideret rensemetode 4.1 Almindelige henvisninger
Indtørrede hhv. fikserede OP-restprodukter kan van-
Henvisning skeliggøre rengøringen hhv. gøre den uvirksom og
Overhold de relevante nationale lovbestemmelser og medføre korrosion på rustfri stål. Følgelig burde man
standarder om rensning. ikke overskride et tidsrum på 6 timer mellem anven-
delse og rensning, ikke anvende fikserende temperatu-
Henvisning
rer til forrengøring på > 45 °C og ikke anvende fikse-
Ved patienter med Creutzfeldt-Jakob-sygdommen rende desinfektionsmidler (aktivstofbasis: Aldehyd,
(CJS), ved mistanke om CJS eller mulige varianter skal alkohol).
man under hensyntagen til produkternes rensning
Overdoserede neutralisatorer eller grundrengørings-
overholde de til enhver tid gældende nationale bestem-
midler kan føre til et kemisk angreb og/eller til bleg-
melser.
ning af laserpåskriften ved rustfri stål.
Henvisning Ved rustfri stål vil klor- hhv. kloridholdige restproduk-
ter, som f. eks. er indeholdt i OP-restprodukter, tinktu-
Maskinel rengøring skal foretrækkes i forhold til
manuel rengøring, da denne form for rengøring vil give rer, lægemidler, kogesaltsopløsninger eller i brugsvan-
et bedre og mere sikkert resultat. det til rengøring samt i rengørings-/
desinfektionsmidler medføre korrosionsskader (revne-
Henvisning korrosion, spændingskorrosion) og dermed en ødelæg-
Aktuelle informationer om rensning kan også hentes på gelse af produkterne. Til fjernelse skal der udføres til-
Aesculap Extranet under www.aesculap-extra.net strækkelig skylning med helt afsaltet vand samt
efterfølgende tørring.
Henvisning Der må udelukkende anvendes proceskemikalier, som
Man skal være opmærksom på, at succesfuld rensning kemikalieproducenten har anbefalet under hensynta-
af dette medicinprodukt kun kan sikres efter forudgå- gen til rengørings-/desinfektionseffekt samt til mate-
ende validering i forbindelse med rensningsprocessen. rialernes forenelighed. Samtlige anvendelsesbestem-
Ejeren/den ansvarlige for rensningen er ansvarlig her- melser, f. eks. vedrørende temperaturer,
for. koncentrationer, behandlingstider m.m., skal absolut
Som følge af visse procestolerancer er producentens overholdes. I modsat fald kan der opstå følgende pro-
oplysninger kun beregnet som orienteringsværdi med blemer:
henblik på de rensningsprocesser, der afvikles hos den • optiske materialeforandringer, som f. eks. udbleg-
ansvarlige. ning eller farvemæssige ændringer på titan eller
aluminium. Ved aluminium er der allerede mulig-
hed for synlige overfladeændringer ved en pH-
værdi på > 8 i selve opløsningen beregnet til
anvendelse/brug eller
• Materialeskader, som f. eks. korrosion, revner, brud,
førtidig ældning eller opsvulmning.

147
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


• Der må ikke anvendes proceskemikalier, der kan 4.4 Rengøring/Desinfektion
udløse spændingsrevner på kunststoffer, f. eks. på
PPSU, eller – som f. eks. ved silikone – kan angribe
blødgøringsmidler og kan give sprødhed. Skader på produktet som følge af
¾ Yderligere detaljerede henvisninger omkring opar- uegnede rengørings-/desinfektions-
bejdning under sikre hygjeiniske og materialeskån- midler og/eller for høje temperatu-
som/værdibevarende forhold, se www.a-k-i.org, FORSIGTIG rer!
link to Publications, Red Brochure - Proper mainte- ¾ Der anvendes rengørings- og
nance of instruments. desinfektionsmidler i henhold til
producentens anvisninger,
4.2 Forberedelser på brugsstedet - som er godkendte til kunststof
¾ Produktet demonteres i henhold til anvisningen og specialstål,
umiddelbart efter brug. - som ikke kan angribe blødgø-
ringsmidler (f. eks. silikone).
¾ Samtlige påmonterede komponenter fjernes, f. eks.
værktøjer (bor, savblade osv.), tilbehør (adapter, ¾ Vær opmærksom på oplysnin-
beskyttelsesbøsninger osv.) slanger, kabler, batte- gerne vedrørende koncentratio-
rier osv. ner, temperaturer samt indvirk-
¾ Synlige OP-restprodukter bør om muligt fjernes ningstid.
fuldstændigt med en fnugfri engangs rengørings- ¾ Den højst tilladelige rengø-
klud. ringstemperatur på 55 °C må
ikke overskrides.
4.3 Forberedelser inden rengøring ¾ Motorer/håndstykker/tilbehør må ikke rengøres i
¾ Produktet stilles frem til desinficerende rengøring i ultralydsbad eller lægges i væsker.
tør tilstand, ved at anbringe det i bortskaffelsesbe- Hvis der er trængt væske ind, skal den straks fjer-
holderen inden 30 min. nes, ellers er der fare for korrosion/funktionssvigt.

148
4.5 Manuel rengøring/desinfektion

Manuel rengøring med desinficerende rengøring ved vaskedesinfektion

Fase Skridt T t Konc. Vand- Kemi


[°C/°F] [min] [%] kvalitet

I Rengøring RT - - D–V -
(koldt)

II Vaskedesinfek- - 1 - - Meliseptol HBV klude


tion 30 % propan-1-ol

III Slutskylning RT 0,5 - HA–V -


(koldt)

IV Tørring RT - - - -

D–V: Drikkevand
HA–V: Helt afsaltet vand (demineraliseret)
RT: Rumtemperatur

Fase I Fase II
¾ Rengøres evt. med egnet rengøringsbørste under ¾ Hele produktet tørres af med engangs-rengørings-
rindende ledningsvand, indtil der ikke længere kan klud.
ses restprodukter på overfladen.
¾ Bevægelige komponenter, som f. eks. trykknap, Fase III
koblingsmekanik m.m., skal bevæges under rengø- ¾ Desinficerede overflader skylles under rindende
ringen. HE-vand efter udløb af den foreskrevne indvirk-
¾ Man skal være opmærksom på, at produktets stil- ningstid (på 1 minut).
ling vælges således at vand ikke kan trænge ind i ¾ Man skal vælge produktets stilling således, at vand
produktets indre, f. eks. via koblingsforlængelser. ikke kan trænge ind i produktets indre, f. eks. via
(Væske, der er trængt ind ved en fejltagelse, skal koblingsforlængelser.
straks fjernes.) ¾ Lad det resterende vand dryppe godt af.
¾ Til rengøring må man ikke anvende metalbørster
eller andre skurende midler, som kunne beskadige Fase IV
overfladerne, da der ellers er fare for korrosion. ¾ Produktet tørres med en fnugfri klud.
¾ Vanskeligt tilgængelige steder rengøres med bløde
rundbørster af plast med passende diameter.
¾ Hvis nødvendigt, rengøres slidsen i savbladets kob-
ling med rengøringspladen 7. Rengøringspladen 7
sættes i slidsen og tilsmudsningen skubbes forsig-
tigt ud igennem slidsen hhv. de synlige borehuller.

149
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


4.6 Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion
Udstyrstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd
¾ Der anvendes den med Acculan® 3Ti-holdere forsy-
nede Eccos®-trådkurv GB243R, eller der monteres
først tilsvarende holdere i en egnet trådkurv
(brugsanvisning TA009721 til Aesculap-Eccos®-
opbevaringssystem).
¾ Produktet skal lægges i Eccos®-holderen i korrekt
position.

Fase Skridt T t Vand- Kemi


[°C/°F] [min] kvalitet

I Forskylning < 25/77 3 D–V -

II Rengøring 55/131 10 HA–V - Koncentrat, alkalisk:


pH = 10,9
< 5 % anioniske tensider
- 1 % opløsning: pH = 10,5

III Neutralisering 20/68 2 HA–V - Koncentrat, sur:


pH = 2,6
Basis: Citronsyre
- 1 % opløsning: pH = 3,0

IV Mellemskylning 70/158 1 HA–V -

V Termodesinfektion 94/201 10 HA–V -

VI Tørring 90/194 40 - -

D–V: Drikkevand
HA–V: Helt afsaltet vand (demineraliseret)

150
4.7 Kontrol, pleje og afprøvning 4.8 Emballage
¾ Brugsanvisninger til anvendte emballager og opbe-
Henvisning
varinger skal overholdes (f. eks. brugsanvisninger
Aesculap anbefaler, at bevægelige enkeltdele, som
TA009721 til Aesculap-Eccos®-opbevaringssy-
f. eks. trykknapper, koblinger, dæksler til lukkelåge m.m.
stem).
af og til sprayes med Aesculap-STERILIT®-Power-
¾ Produktet skal lægges i Eccos®-holderen i korrekt
Systems-oliespray GB600!
position eller lægges på trådkurven, således at det
¾ Produktet bør nedkøles til rumtemperatur. er beskyttet mod beskadigelser. Sørg for, at eksi-
sterende skær er beskyttede.
¾ Efter hver rengøring og desinfektion skal produktet
kontrolleres for: Renhed, funktion samt beskadi- ¾ Emballér trådkurvene, således at det er passende til
gelser. sterilisationsmetoden (f. eks. i sterile Aesculap-
¾ Efter rengøring/desinfektion afprøves overfladerne containere).
og vanskeligt tilgængelige steder med hensyn til ¾ Sørg for, at emballagen forhindrer en rekontamina-
synlig tilsmudsning. tion af produktet mellem rensning og fornyet
¾ Efter rengøring afprøves bunden i slidsen på sav- anvendelse.
bladskoblingen (fri og synlige borehuller) for ren-
hed, se Fig. 11. 4.9 Sterilisation
Henvisning
Produktet må kun steriliseres, når værktøj, opsats, luk-
kelåg m.m. er demonterede.

Beskadigelse eller ødelæggelse af


batterier som følge af rensning!
¾ Batterier må ikke steriliseres.
FORSIGTIG
Fig. 11
¾ Hvis nødvendigt, foretages efterrengøring af slid- ¾ Valideret sterilisationsmetode
sen i savbladets kobling med rengøringspladen 7.
– Produktet adskilles
Rengøringspladen 7 indføres i slidsen og tilmuds-
– Dampsterilisation ved anvendelse af en fraktione-
ningen skubbes forsigtigt ud igennem slidsen hhv.
ret vakuummetode
de synlige borehuller. Derefter skal produktet ren-
ses på ny. – Dampsterilisator i henhold til EN 285/ANSI/AAMI/
ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 og vali-
¾ Produktet skal afprøves med hensyn til beskadigel-
deret i henhold til EN 554/ISO 13683
ser, uregelmæssigt arbejdsstøj, alt for kraftig
opvarmning eller for stærke vibrationer. – Sterilisation ved anvendelse af fraktioneret vaku-
ummetode ved 134 °C/2 bar, holdetid på 5 min
¾ Værktøjer kontrolleres for brudte, beskadigede og
sløve skær. ¾ Ved samtidig sterilisation af flere produkter i en
dampsterilisator: Sørg for, at den højst tilladelige
¾ Det beskadigede produkt bør straks udsorteres.
belæsning af dampsterilisatoren i henhold til fabri-
kantens anvisninger ikke overskrides.

151
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674


4.10 Opbevaring Fig. 12
¾ Rensede produkter skal opbevares i en steril embal-
lage samt beskyttet mod støv og i et tørt, mørkt og
jævnt tempereret lokale og så vidt muligt sterilt.

5. Vedligeholdelse
For at sikre en pålidelig drift, skal vedligeholdelse udfø-
res i henhold til vedligeholdelsesmærkning, se Fig. 12/
siehe Fig. 13, f. eks. i februar 2012.
Inden for rammerne af denne vedligeholdelse er det
ligeledes nødvendigt at foretage en sikkerhedsteknisk
kontrol i henhold til § 6 MPBetreibV, den tyske lov om
fremstilling, drift og anvendelse af medicinske produk-
ter. Omfang af sikkerhedsteknisk kontrol fremgår af
vores servicehåndbog, som kan fås separat.
Fig. 13
Til tilsvarende serviceydelser bedes De rette henven-
delse til Deres nationale B. Braun/Aesculap-agentur,
siehe Teknisk service.

152
6. Fejlfinding og afhjælpning af fejl

Fejl Årsag Fejlfinding Afhjælpning

Savbladet bevæ- Gear defekt Motor støjer Skal istandsættes af producent


ger sig ikke

Utilstrækkelig sni- Savblad sløvt Slidte savbladstænder Savbladet udskiftes


tydelse af savbla-
det Drivanordningens yde- Batteri for svagt Batteri oplades
evne/omdrejningstal er
for lavt Batteri opbrugt/defekt Batteri udskiftes
Symbolet "Batteriskift
anbefales" begynder at
lyse på opladningsap-
paratet

Maskinens yde- Batteri ikke helt opladt - Batteriet oplades i opladnings-


evne for svag apparatet GA677

Batteri opbrugt Symbolet "Batteriskift Batteri istandsættes af produ-


anbefales" begynder at cent
lyse på opladningsap-
paratet

Motor roterer ikke Motor defekt - Motor istandsættes af produ-


cent

Batteri defekt Ingen pibelyd ved isæt- Batteri istandsættes af produ-


ning af batteri cent

Savbladet kan Smuds Smuds på savbladet og i Savblad/kobling samt rengø-


ikke tilkobles koblingen ringsplade 7 rengøres

Deformering Deformerede koblings- Skal istandsættes af producent


dele/savblade

Savbladet er ikke kom- - Der isættes et passende


patibelt Aesculap-savblad, se Tilbehør/
reservedele

153
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti stiksav GA674

Fejl Årsag Fejlfinding Afhjælpning

Savblad låses ikke Drejebøsning i forkert Savbladet kan trækkes Ved tilsmudsning rengøres
og kan trækkes ud stilling (vender ikke ud uden betjening af koblingen
i forbindelse med automatisk tilbage til drejebøsning Ved beskadigelse kræves
funktionstest udgangsstilling istandsættelse af producent

Savblad kan ikke Drejebøsning i forkert - Drejebøsningen drejes 180° i


afkobles stilling pilens retning, se Afkobling af
savblad

Mekanisk beskadigelse Deformeret savblads- Istandsættes af producent


kobling eller bøjet sav-
blad

Støttefoden kan Bøjet savblad Støttefoden kan ikke Savblad udskiftes


ikke tilkobles tilkobles

Bøjet støttefod Støttefoden kan ikke Støttefod istandsættes af pro-


tilkobles ducent

Lukkebøsning lukket Mærkningen på støtte- Lukkebøsning åbnes, se Tilkob-


foden viser på symbo- ling af støttefod
let “Lukket”

7. Teknisk service 8. Tilbehør/reservedele


Med henblik på service, vedligeholdelse og reparatio-
ner bedes De rette henvendelse til Deres nationale Betegnelse Art.nr.
B. Braun/Aesculap-agentur.
Lukkelåg GA675
Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre,
at garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godken- Batteri GA676
delser bortfalder.
Opladningsapparat GA677
Serviceadresser
Steril tragt GA678
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz Hjælpeanordning til udtagning af bat- GA679
78532 Tuttlingen / Germany teri
Phone: +49 7461 95-2700
Eccos®-sikurv med holdere til GB243R
Fax: +49 7461 16-2887
Acculan® 3Ti
E-Mail: ats@aesculap.de
Yderligere serviceadresser kan De få via den ovenfor Støttefod GB436R
anførte adresse.

154
Betegnelse Art.nr. Apparattype GA676

Rengøringsplade GB440215 Celletype NiMH

Aesculap-STERILIT®-Power-Systems- GB600 Jævnspænding 9,6 V


oliespray
Mærkekapacitet 1,95 Ah
Henvisning Vægt ca. 0,425 kg
Yderligere oplysninger om Aesculap-Eccos®-opbeva-
ringssystemet, se TA009721! Mål L x B x H ca. 140 x 43 x 50 mm

EMV IEC 60601-1-2


9. Tekniske specifikationer Overensstemmelse med IEC 60601-1
standarder
Apparattype GA674
Klassificering i henhold I
Jævnspænding 9,6 V til direktiv 93/42/EØF

Nominel strøm ca. 10 A

maks. ydeevne 250 W


10. Bortskaffelse
Slagfrekvens 0–ca. 15 000 1/min Henvisning
Inden bortskaffelse skal produktet renses af driftsher-
Vægt (driftsklar) ca. 1,54 kg ren, se Valideret rensemetode.
Mål L x B x H ca. 180 x 47 x 200 mm Ved bortskaffelse eller genbrug af produktet eller af til-
hørende komponenter, skal man under alle omstændig-
Anvendelsesdel Type BF heder overholde de respektive nationale bestemmelser!
EMV IEC 60601-1-2
Et produkt, som er mærket med
Overensstemmelse med IEC 60601-1
dette symbol, skal bortskaffes i for-
standarder bindelse med separat opsamling af
Klassificering i henhold IIa elektriske og elektroniske apparater.
til direktiv 93/42/EØF Bortskaffelse inden for den Europæ-
iske Union sker gratis fra producen-
tens side.

Ved spørgsmål vedrørende bortskaffelsen af produktet


bedes De henvende Dem til Deres nationale B. Braun/
Aesculap-agentur, se Teknisk service.

155
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


Anvisning Märkning av elektriska och elek-
Sätt in bruksanvisningen i samlingspärmen för troniska produkter enligt direktiv
Acculan® 3Ti! 2002/96/EG (WEEE), se Avfalls-
Legend hantering
1 Öppning (på stödfoten)
2 Markering (på stödfoten)
3 Spärrhylsa (för koppling av stödfoten) Tryckknapp för varvtalsreglering
4 Stödfot Knappen inte intryckt (O):
5 Centreringsstift Maskinen arbetar inte (O).
6 Sågblad I och med att den nedre knappen
7 Rengöringsstycke trycks in allt mer ökar varvtalet
8 Sågbladskoppling Knappen helt intryckt (I):
Maskinen arbetar med maximalt
9 Vridhylsa
varvtal (I)
10 Urtag (för centreringsstift)
11 Spärr för tryckknapp Spärrhylsan stängd/öppen
12 Tryckknapp för varvtalsreglering
13 Sticksåg GA674
14 Låsbult Skyddas mot väta!
15 Lock GA675
16 Utlösningsknappar
17 Steriltratt GA678
18 Batteri GA676
19 Hjälpmedel för batteriurtagning GA679
Underhållsbeteckning på batte-
20 Kodning
riet (botten)
Information om nästa tid för
Symboler på produktet underhåll (datum) hos den inter-
nationella representanten för
Följ bruksanvisningen
B. Braun/Aesculap, se Teknisk
service

Klassificering typ BF Underhållsbeteckning på sticksåg


Information om nästa tid för
underhåll (datum) hos den inter-
nationella representanten för
B. Braun/Aesculap, se Teknisk
service

156
Innehållsförteckning 1. Säker hantering
1. Säker hantering .................................................. 157 ¾ För att undvika skador till följd av icke fackmässig
2. Beskrivning av enheten .................................... 158 montering eller drift och inte riskera ansvarsförbin-
2.1 Leveransbeskrivning .......................................... 158 delsen:
2.2 Komponenter som behövs för driften .......... 158 – Använd endast produkten enligt denna bruksan-
2.3 Användningsändamål ....................................... 158 visning.
2.4 Funktionssätt ...................................................... 158 – Följ säkerhetsinformationen och underhållsanvis-
3. Arbeta med Acculan® 3Ti sticksåg ................ 158 ningarna.
3.1 Iordningställande ............................................... 158
– Kombinera endast Aesculap-produkter med var-
3.1 Anslutning av tillbehör..................................... 158 andra.
Isättning av batteri............................................ 159
¾ Endast personer med erforderlig utbildning, kun-
Urtagning av batteriet...................................... 161
skap eller erfarenhet får driva och använda produk-
Isättning av sågblad.......................................... 162
ten med tillbehör.
Urtagning av sågblad........................................ 162
¾ Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig
Koppling av stödfot ........................................... 163
för OP-personalen.
Urkoppling av stödfot ....................................... 163
Spärr mot oavsiktlig igångsättning............... 163 ¾ Följ gällande standarder.
3.2 Funktionskontroll ............................................... 164 ¾ Följ bruksanvisningen till Acculan® 3Ti laddnings-
3.3 Användning .......................................................... 164 aggregat TA022160.
4. Validerad beredningsmetod ............................ 165
4.1 Allmänna anvisningar ....................................... 165
4.2 Förberedelse på användningsplatsen ........... 166
4.3 Förberedelse före rengöringen ....................... 166
4.4 Rengöring/desinficering ................................... 166
4.5 Manuell rengöring/desinficering ................... 167
4.5 Manuell rengöring med desinficerande
rengöring genom avtorkningsdesinfektion . 167
4.6 Maskinell alkalisk rengöring och termisk
desinficering ........................................................ 168
4.7 Kontroll, skötsel och provning ........................ 169
4.8 Förpackning ......................................................... 169
4.9 Sterilisering .......................................................... 169
4.10 Förvaring .............................................................. 170
5. Underhåll .............................................................. 170
6. Identifiering och avhjälpande av fel ............. 171
7. Teknisk service .................................................... 172
8. Tillbehör/Reservdelar ......................................... 172
9. Tekniska data ...................................................... 173
10. Avfallshantering ................................................. 173

157
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


2. Beskrivning av enheten 2.4 Funktionssätt
I sticksågen 13 sker strömförsörjningen till den elek-
2.1 Leveransbeskrivning triska motorn med ett batteri 18, och varvtalet regle-
ras elektroniskt. Varvtalet kan regleras steglöst med
Beteckning Art.-nr tryckknappen för varvtalsreglering 12.
Sticksågen 13 omvandlar motorns varvtal till oscilla-
Sticksåg GA674 tion hos sågbladet 6. Benet sågas isär genom sågbla-
dets 6 rörelser fram och tillbaka.
Lock GA675
Sågbladen sätts i utan nyckel. Sticksågens 13
Batteri GA676 stödfot 4 och sågbladet 6 kan fästas i två olika lägen
med 180° förskjutning. Det är därmed möjligt att såga
Steriltratt GA678 genom att dra eller genom att skjuta.
Stödfot GB436R

Rengöringsstycke GB440215 3. Arbeta med Acculan® 3Ti


Bruksanvisning TA011474
sticksåg
3.1 Iordningställande
2.2 Komponenter som behövs för drif-
ten Anslutning av tillbehör
Kombinationer av tillbehör som inte nämns i bruksan-
Beteckning Art.-nr
visningen får bara användas om de uttryckligen är
Sticksåg GA674 avsedda för den planerade användningen. De får inte
inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav.
Batteri (laddat) GA676 ¾ Vänd dig till B. Braun/Aesculap återförsäljare eller
Aesculap kundtjänst om du har frågor.
Laddningsaggegat GA677

Lock GA675

Steriltratt GA678

Sågblad enligt indikation -

2.3 Användningsändamål
Sticksågen 13 används för intraoperativ isärsågning av
ben och brosk inom ortopedi, traumatologi och hjärt-
thoraxkirurgi.

158
Isättning av batteri

Risk för att batteriet skadas eller


förstörs genom beredning!
18
¾ Sterilisera inte batterierna.
OBSERVERA

17 20
17

13

Fig. 2
¾ Låt en andra person föra in batteriet 18 (ej sterilt)
i batterifacket, se Fig. 2. Ge akt på kodningen 20.

Anvisning
Fig. 1 Färgkoden i botten av apparatens batterifack måste
¾ Vrid sticksågen 13 så att batterifacket är riktat överensstämma med färgkoden på batteriets botten.
uppåt och sätt på steriltratten 17 (steril), se Fig. 1.
Anvisning
När batteriet har satts i hörs flera signaler en gång,
vilka signalerar att Acculan® 3Ti sticksåg är klar att
användas.

159
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674

17
15
16

Fig. 4
¾ Sätt på locket 15 (sterilt) så att det hakar i med
båda utlösningsknappar 16, se Fig. 4.
Fig. 3
¾ Låt en andra person ta bort steriltratten 17 (ej ste- Anvisning
ril) när batteriet 18 har förts in, se Fig. 3. Maskinens sterilitet garanteras bara om lock GA675 är
rätt påsatt.

160
Urtagning av batteriet

Risk för att batteriet skadas genom


att slås mot hårda föremål!
¾ Ta bara ur batteriet genom att
OBSERVERA slå maskinen mot handflatan.

Fig. 6
När det operativa ingreppet har avslutats ska
batteriet 18 tas ur före beredningen.

Anvisning
Du kan använda hjälpmedlet för batteriurtagning
GA679 för att det ska gå lättare att ta ur batteriet, se
Fig. 7!

Fig. 5 ¾ Vrid sticksågen 13 så att batterifacket är riktat


uppåt.
¾ Tryck på båda utlösningsknappar 16 på locket
samtidigt och ta av locket 15.
¾ Fatta tag runt den nedre änden av batterifacket så
att två fingrar befinner sig utanför, se Fig. 5.
¾ Stöt ut batteriet 18 mot handflatan och ta ut det
ur batterifacket, se Fig. 6.

161
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


Intraoperativt byte av batteri Isättning av sågblad
Hjälpmedlet för batteriurtagning GA679 används för
intraoperativt byte av batteri under säkert iakttagande 6 13 11
av sterilitet.

89 12

19

Fig. 8
¾ Spärra sticksågen 13 mot oavsiktlig igångsättning
med spärren för tryckknappen 11.
13 ¾ Vrid vridhylsan 9 mot pilens riktning tills det tar
emot.
¾ Sätt i sågbladet 6 i sågbladskopplingen 8 för att
såga genom att dra eller genom att skjuta.
Sågbladet 6 hakar i så att det hörs.

Urtagning av sågblad

6 13 11

Fig. 7
¾ Vrid sticksågen 13 så att batterifacket är riktat
uppåt och ta av locket 15. 89 12
¾ Sätt på det sterila hjälpmedlet för
batteriurtagning 19.
¾ Skaka sticksågen 13 med påsatt hjälpmedel för
batteriurtagning 19 en aning med batterifacket
vänt nedåt.
Fig. 9
Batteriet 18 glider in mjukt i hjälpmedlet för bat-
teriurtagning 19. ¾ Spärra sticksågen 13 mot oavsiktlig igångsättning
med spärren för tryckknappen 11.
¾ Lämna över hjälpmedlet för batteriurtagning 19
inkl. det tomma batteriet 18 till en ej steril person. ¾ Vrid vridhylsan 9 180° i pilens riktning tills det tar
emot.
¾ För isättning av laddat batteri 18, se Isättning av
batteri. ¾ Dra ur sågbladet 6 ur sågbladskopplingen 8.

162
Koppling av stödfot Spärr mot oavsiktlig igångsättning
¾ Spärra sticksågen 13 mot oavsiktlig igångsättning
med spärren för tryckknappen 11. 11
¾ Öppna spärrhylsan 3 på stödfoten 4.
Markeringen (på stödfoten) 2 är riktad mot symbo-
len ”öppen”.
¾ Dra spärrhylsan 3 bakåt i riktning mot stödfoten 4
och håll fast den. 12
¾ Skjut på stödfoten 4 över sågbladskopplingens 8
vridhylsa 9 till stopp, så att sågbladet 6 hakar i öpp-
ningen (på stödfoten) 1 och centreringsstiften 5 sit-
ter i urtagen 10. Sågbladets 6 tänder måste vara rik-
13
tade bort från stödfoten 4.
¾ Släpp spärrhylsan 3 och vrid tills markeringen (på
stödfoten) 2 är riktad mot symbolen ”stängd”.
Stödfoten 4 är låst.

Urkoppling av stödfot
¾ Spärra sticksågen 13 mot oavsiktlig igångsättning
med spärren för tryckknappen 11. Fig. 10
¾ Öppna spärrhylsan 3 på stödfoten 4. För att förhindra att sticksågen 13 startas oavsiktligt
Stödfoten 4 är låst. vid verktygsbyte kan tryckknappen för varvtalsregle-
¾ Tryck stödfoten 4 i riktning mot sticksågen 13. Håll ring 12 spärras.
i spärrhylsan 3 och drav av stödfoten från stickså- ¾ Så här spärrar du tryckknappen för varvtalsregle-
gen 13. ring 12: Vrid spärren för tryckknappen 11 till läge
OFF, se Fig. 10.
Tryckknappen för varvtalsreglering 12 är blocke-
rad, och sticksågen 13 kan inte manövreras.
¾ Så här lossar du tryckknappen för
varvtalsreglering 12: Vrid spärren för
tryckknappen 11 till läge ON, se Fig. 10.
Tryckknappen för varvtalsreglering 12 är frigjord,
och sticksågen 13 kan manövreras.

163
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


3.2 Funktionskontroll Risk för brännskador på hud och
vävnader genom slöa sågblad/ej till-
Anvisning
räckligt underhållen sticksåg!
Funktionskontrollen måste utföras före varje OP-
VARNING ¾ Använd bara felfria sågblad.
användning och efter varje intraoperativt byte av bat-
¾ Byt ut slöa sågblad.
teri!
¾ Underhåll sticksågen på rätt
¾ Kontrollera att ett batteri 18 är monterat. sätt, se Underhåll.
¾ För att kontrollera att verktyget sitter fast ordent-
ligt: Dra i sågbladet 6. Risk för skador på sågbladet till
¾ För att kontrollera att stödfoten 4 sitter fast följd av deformerad stödfot!
ordentligt: Kontrollera att spärrhylsan 3 är stängd. ¾ Använd inte stödfot med meka-
¾ Kontrollera att sågbladet 6 kan röra sig fritt i stöd- OBSERVERA niska skador.
foten 4.
¾ Driv sticksågen 13 ett kort tag med maximalt varv- Anvisning
tal. Det svaga visslande ljudet när sticksågen 13 startar
¾ Använd endast felfri enhet. beror på konstruktionen!

¾ Användning av sticksågen: Tryck på tryckknappen


3.3 Användning för varvtalsreglering 12.
Oscillationsfrekvensen regleras steglöst.
¾ Se till att stödfoten 4 och sågbladet 6 inte kommer
Risk för skador, om stödfoten kopp- på kant vid sågningen.
las fel!
¾ Kontrollera att stödfoten är rätt
FARA kopplad och att markeringen är
riktad mot symbolen ”stängd”.

Risk för personskador vid isättning


av tillsats/verktyg genom att
motorn startas oavsiktligt!
VARNING ¾ Spärra motorer som inte
används aktivt mot oavsiktlig
igångsättning.

Risk för personskador vid fräsning,


sågning eller borrning genom aero-
solbildning eller partiklar!
VARNING ¾ Bär alltid ögonskydd vid
användning av sticksågen.

164
4. Validerad beredningsmetod 4.1 Allmänna anvisningar
Fasttorkade eller fixerade OP-rester kan försvåra ren-
Anvisning göringen eller göra den ineffektiv och leda till korro-
Följ tillämpliga nationella lagbestämmelser och sion på rostfritt stål. Det får därför inte gå längre tid
standarder för beredning. än 6 timmar mellan användningen och beredningen,
och inga fixerande förrengöringstemperaturer på >
Anvisning
45 °C och inga fixerande desinfektionsmedel (med
Följ gällande nationella föreskrifter om beredning av aktiv substans: aldehyd, alkohol) får användas.
produkterna, om patienten har Creutzfeldt-Jakobs
Överdoserade neutralisatorer eller grundrengörings-
sjukdom (CJS), vid misstanke om CJS eller vid eventuella
medel kan leda till kemiskt angrepp och/eller till att
varianter.
laserskriften bleknar på rostfritt stål.
Anvisning På rostfritt stål leder klor- eller kloridhaltiga rester,
Maskinell beredning är att föredra, eftersom resultatet som t.ex. i OP-rester, tinkturer, läkemedel, koksaltlös-
ningar, processvattnet för rengöring, rengörings-/des-
av rengöringen blir bättre och säkrare än med manuell
rengöring. infektionsmedel, till korrosionsskador (gropfrätning,
spänningskorrosion) och därmed till att produkterna
Anvisning förstörs. För att avlägsna resterna måste tillräcklig
För aktuell information om beredning se även Aesculap sköljning med totalt avsaltat vatten och åtföljande
Extranet på www.aesculap-extra.net torkning utföras.
Endast sådana processkemikalier får användas som
Anvisning rekommenderas av kemikalietillverkaren när det gäller
Observera att en lyckad beredning av denna medicinska rengörings-/desinfektionsmedlets verkan och materi-
produkt bara kan säkerställas efter föregående alkompatibilitet. Alla användningsanvisningar, som
validering under beredningsprocessen. Användaren/ t.ex. uppgifter om temperaturer, koncentrationer,
den som utför beredningen har ansvaret för detta. behandlingstider etc., måste följas noga. I annat fall
På grund av processtoleranser kan tillverkarens kan följande problem uppstå:
uppgifter bara användas som riktvärde för • Optiska förändringar av materialet som t.ex. blek-
beredningsprocesserna hos användaren. ning eller färgförändringar på titan eller alumi-
nium. På aluminium kan synliga ytförändringar
uppträda redan vid pH-värde > 8 i användnings-/
brukslösningen eller
• Skador på materialet, som t.ex. korrosion, sprickor,
brott, åldring i förtid eller svällning.

165
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


• Använd inga processkemikalier som utlöser spän- 4.4 Rengöring/desinficering
ningssprickor i plaster, t.ex. PPSU, eller, som t.ex. på
silikon, angriper mjukmedel och leder till förspröd-
ning. Risk för skador på produkten
¾ Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt genom olämpliga rengörings-/
säker beredning som är skonsam mot materialet desinfektionsmedel och/eller för
och bibehåller dess värde finns på www.a-k-i.org OBSERVERA höga temperaturer!
under rubriken Veröffentlichungen Rote Broschüre ¾ Använd rengörings- och
- Instrumentenaufbereitung richtig gemacht. desinfektionsmedel enligt
tillverkarens anvisningar
4.2 Förberedelse på – som är godkända för plast och
användningsplatsen rostfritt stål
– och som inte angriper
¾ Demontera produkten enligt anvisningen
mjukmedel (t.ex. silikon).
omedelbart efter användningen.
¾ Observera uppgifterna om
¾ Avlägsna samtliga monterade komponenter, t.ex.
koncentration, temperatur och
verktyg (borr, sågblad m.m.), tillbehör (adaptrar,
verkningstid.
skyddshylsor m.m.), slangar, kablar, batterier m.m.
¾ Överskrid inte den högsta
¾ Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som
tillåtna rengöringstemperaturen
möjligt med en luddfri rengöringsduk som kan
på 55 °C.
användas en gång.
¾ Rengör inte motorer/handstycken/tillbehör i
4.3 Förberedelse före rengöringen ultraljudsbad och lägg dem inte i vätskor.
¾ Placera produkten torr i avfallsbehållare inom Låt vätska som trängt in rinna ut omedelbart,
30 min för desinficerande rengöring. annars risk för korrosion eller för att de slutar
fungera.

166
4.5 Manuell rengöring/desinficering

Manuell rengöring med desinficerande rengöring genom avtorkningsdesinfektion

Fas Åtgärd T t Konc. Vatten- Kemikalier


[°C/°F] [min] [%] kvalitet

I Rengöring RT - - DV -
(kallt)

II Avtorkningsdesi - 1 - - Meliseptol HBV dukar


nfektion 30 % propan-1-ol

III Avslutande RT 0,5 - TAV -


sköljning (kallt)

IV Torkning RT - - - -

DV: Dricksvatten
TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat)
RT: Rumstemperatur

Fas I ¾ Rengör vid behov skåran i sågbladskopplingen med


¾ Rengör ev. med lämplig rengöringsborste i hjälp av rengöringsstycket 7. För in rengörings-
rinnande kranvatten tills det inte längre syns några stycket 7 i skåran och skjut försiktigt ut smutsen
rester på ytan. genom skåran eller sikthålen.
¾ Flytta på icke styva komponenter, som t.ex.
Fas II
tryckknappar, kopplingsmekanismer etc., vid
rengöringen. ¾ Torka av produkten helt med en rengöringsduk för
¾ Se till att placera produkten så att det inte kan engångsbruk.
tränga in vatten invändigt i produkten, t.ex. genom
Fas III
kopplingstillsatser. (Avlägsna omedelbart vätska
som trängt in av misstag.) ¾ Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna
verkningstiden (1 minut) i rinnande totalt avsaltat
¾ Använd inte metallborste eller andra skurmedel
vatten.
som skadar ytan, eftersom det då är risk för
korrosion. ¾ Placera produkten så att det inte kan tränga in
vatten invändigt i produkten, t.ex. genom
¾ Rengör svåråtkomliga ställen med hjälp av mjuka
kopplingstillsatser.
rundborstar av plast med lämplig diameter.
¾ Låt återstående vatten rinna av tillräckligt.

Fas IV
¾ Torka produkten med en luddfri duk.

167
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


4.6 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering
Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud
¾ Använd den med Acculan® 3Ti-förvaringsställ
försedda Eccos®-trådkorgen GB243R, eller
montera dessförinnan motsvarande förvaringsställ
i en lämplig trådkorg (bruksanvisning TA009721 för
Aesculap-Eccos®-förvaringssystem).
¾ Lägg produkten i rätt läge i Eccos®-
förvaringsstället.

Fas Åtgärd T t Vatten- Kemikalier


[°C/°F] [min] kvalitet

I Försköljning < 25/77 3 DV -

II Rengöring 55/131 10 TAV - Koncentrat, alkaliskt:


pH = 10,9
< 5 % anjonaktiva tensider
- 1-procentig lösning pH = 10,5

III Neutralisering 20/68 2 TAV - Koncentrat, surt:


pH = 2,6
Bas: citronsyra
- 1-procentig lösning pH = 3,0

IV Mellansköljning 70/158 1 TAV -

V Termodesinficering 94/201 10 TAV -

VI Torkning 90/194 40 - -

DV: Dricksvatten
TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat)

168
4.7 Kontroll, skötsel och provning 4.8 Förpackning
¾ Följ bruksanvisningarna för använd förpackning
Anvisning
och förvaring (t.ex. bruksanvisning TA009721 för
Aesculap rekommenderar att rörliga delar som t.ex.
Aesculap-Eccos®-förvaringssystem).
tryckknapp, koppling, lockets klaffar etc. sprayas med
¾ Lägg produkten i rätt läge i Eccos®-
Aesculap-STERILIT®-Power-Systems-oljespray GB600!
förvaringsstället eller skyddad mot skador på en
¾ Låt produkten svalna till rumstemperatur. trådkorg. Se till att befintliga eggar är skyddade.
¾ Kontrollera efter varje rengöring och desinficering ¾ Förpacka trådkorgarna på ett sätt som är lämpligt
att produkterna är rena och fungerar och inte är för steriliseringsmetoden (t.ex. i Aesculap
skadade. sterilcontainrar).
¾ Kontrollera att det inte finns synlig smuts på ytor ¾ Se till att förpackningen förhindrar
och svåråtkomliga ställen efter rengöringen/ rekontamination av produkten mellan beredningen
desinfektionen. och ny användning.
¾ Kontrollera efter rengöringen att botten i skåran i
sågbladskopplingen (fria sikthål) är ren(a), 4.9 Sterilisering
se Fig. 11.
Anvisning
Produkten får bara steriliseras med verktyg, tillsats,
lock etc. demonterade.

Risk för att batteriet skadas eller


förstörs genom beredning!
¾ Sterilisera inte batterierna.
OBSERVERA
Fig. 11
¾ Validerad steriliseringsmetod
¾ Gör vid behov en efterrengöring av skåran i såg-
– Ta isär produkten
bladskopplingen med hjälp av rengöringsstycket 7.
– Ångsterilisering med den fraktionerade
För in rengöringsstycket 7 i skåran och skjut försik-
vakuummetoden
tigt ut smutsen genom skåran eller sikthålen. Bered
därefter produkten på nytt. – Ångsterilisator enligt EN 285/ANSI/AAMI/
ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST 46-1993 och
¾ Kontrollera produkten med avseende på skador,
validerad enligt EN 554/ISO 13683
ovanliga lagerljud, kraftig uppvärmning eller
kraftig vibration. – Sterilisering med den fraktionerade
vakuummetoden vid 134 °C/2 bar i 5 min.
¾ Kontrollera att verktyget inte är brutet, skadat eller
har trubbiga eggar. ¾ Om flera produkter steriliseras samtidigt i en
ångsterilisator: Se till att maximal tillåten last i
¾ Sortera genast ut skadade produkter.
ångsterilisatorn enligt tillverkarens anvisningar
inte överskrids.

169
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674


4.10 Förvaring
¾ Förvara beredda produkter så bakteriefritt som
möjligt och skyddade mot damm i bakterietät
förpackning i ett torrt, mörkt utrymme med jämn
temperatur.

5. Underhåll
För att garantera säker drift ska underhåll utföras
enligt underhållsbeteckningen, se Fig. 12/se Fig. 13
t.ex. februari 2012.
I samband med underhållet skall också en
säkerhetsteknisk kontroll utföras enligt § 6
MPBetreibV. Den säkerhetstekniska kontrollens
omfattning finns angiven i servicemanualen, som kan Fig. 13
fås separat.
För service kontakta den nationella representanten för
B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.

Fig. 12

170
6. Identifiering och avhjälpande av fel

Störning Orsak Felsökning Avhjälpande

Sågbladet rör sig Drevet defekt Motorn går med kraftigt Kontakta tillverkaren för repara-
inte ljud tion

Otillräcklig skärn- Sågbladet slött Slitna sågbladständer Byt sågblad


ing med sågbladet
Drevets effekt/ Batteriet för svagt Ladda batteriet
varvtal är för
låga Batteriet slut/defekt Byt batteri
Symbolen ”Byte av batteri
rekommenderas” lyser på
laddningsaggregatet

Maskinens pre- Batteriet inte - Ladda batteriet i laddningsaggre-


standa för låg helt laddat gat GA677

Batteriet slut Symbolen ”Byte av bat- Låt tillverkaren reparera batteriet


teriet rekommenderas” ly-
ser på laddningsaggre-
gatet

Motorn roterar inte Motor defekt - Låt tillverkaren reparera motorn

Batteriet defekt Ingen pipsignal när bat- Låt tillverkaren reparera batteriet
teriet sätts i

Det går inte att Smuts Smuts på sågbladet och i Rengör sågbladet/kopplingen med
sätta i sågbladet kopplingen hjälp av rengöringsstycket 7

Deformation Deformerade kopplings- Kontakta tillverkaren för repara-


delar/sågblad tion

Sågbladet är inte - Använd passande Aesculap-såg-


kompatibelt blad, se Tillbehör/Reservdelar

Sågbladet låses Vridhylsan i fel Det går att dra ur sågbla- Rengör kopplingsanordningen om
inte fast och går att läge (går inte det utan att trycka på den är smutsig
dra ur vid funktion- själv tillbaka till vridhylsan Kontakta tillverkaren för repara-
skontroll utgångsläget) tion vid skada

171
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti sticksåg GA674

Störning Orsak Felsökning Avhjälpande

Det går inte att ta Vridhylsan i fel - Vrid vridhylsan 180° i pilens rikt-
ur sågbladet läge ning, se Urtagning av sågblad

Mekanisk skada Deformerad sågbladskop- Kontakta tillverkaren för repara-


pling eller krökt sågblad tion

Stödfoten kan inte Krökt sågblad Stödfoten kan inte kopplas Byt sågblad
kopplas
Krökt stödfot Stödfoten kan inte kopplas Låt tillverkaren reparera stödfoten

Spärrhylsan Markeringen på stödfoten Öppna spärrhylsan, se Koppling


stängd är riktad mot symbolen av stödfot
”Stängd”

7. Teknisk service 8. Tillbehör/Reservdelar


För service, underhåll och reparationer kontakta den
nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Beteckning Art.-nr
Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta med- Lock GA675
föra att garantin och eventuella godkännanden upphör
att gälla. Batteri GA676

Service-adresser Laddningsaggegat GA677


Aesculap Technischer Service Steriltratt GA678
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany Hjälpmedel för batteriurtagning GA679
Phone: +49 7461 95-2700
Eccos®-trådkorg med förva- GB243R
Fax: +49 7461 16-2887
ringsställ för Acculan® 3Ti
E-mail: ats@aesculap.de
Ytterligare service-adresser kan fås via ovan nämnda Stödfot GB436R
adress.
Rengöringsstycke GB440215

Aesculap-STERILIT®-Power- GB600
Systems-oljespray

Anvisning
För ytterligare information om Aesculap-Eccos®-för-
varingssystem, se TA009721!

172
9. Tekniska data 10. Avfallshantering
Maskintyp GA674 Anvisning
Användaren måste bereda produkten innan den kasse-
Likspänning 9,6 V ras, se Validerad beredningsmetod.
Nominell strömstyrka ca 10 A De nationella föreskrifterna måste ovillkorligen följas
vid kassering eller återvinning av produkten eller dess
max. effekt 250 W komponenter!

Slagfrekvens 0–ca 15 000 1/min


En produkt som är märkt med denna
Vikt (klar att användas) ca 1,54 kg symbol skall lämnas till separat
insamling av elektrisk och elektro-
Mått l x b x h ca 180 x 47 x 200 mm
nisk utrustning. Inom Europeiska
Användningsdel Typ BF unionen utförs omhändertagandet
kostnadsfritt av tillverkaren.
EMC IEC 60601-1-2

Normkonformitet IEC 60601-1


Vid frågor om omhändertagande av produkten kon-
Klassificering enligt IIa takta den nationella representanten för B. Braun/
direktiv 93/42/EEG Aesculap, se Teknisk service.

Maskintyp GA676

Celltyp NiMH

Likspänning 9,6 V

Nominell kapacitet 1,95 Ah

Vikt ca 0,425 kg

Mått l x b x h ca 140 x 43 x 50 mm

EMC IEC 60601-1-2

Normkonformitet IEC 60601-1

Klassificering enligt I
direktiv 93/42/EEG

173
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


Указание Маркировка
Руководство по эксплуатации подшить в электрических и
папку с материалами по Acculan® 3Ti! электронных устройств в
Легенда соответствии с
1 Отверстие (на опорной ножке) директивой 2002/96/EG
2 Метка (на опорной ножке) (WEEE), см. Утилизация
3 Фиксирующая втулка (для подсоединения Регулятор числа оборотов
опорной ножки) Регулятор не нажат (O):
4 Опорная ножка Инструмент не работает
5 Центрирующие штифты (O)
6 Пильное полотно При усилении
7 Чистящая пластина надавливания на нижний
8 Зажим для пильного полотна регулятор число оборотов
увеличивается
9 Поворачивающаяся втулка
Регулятор "утоплен"
10 Пазы (для центрирующих штифтов)
полностью (I):
11 Блокиратор регулятора
Инструмент работает с
12 Регулятор числа оборотов максимальным числом
13 Возвратно поступательная пила GA674 оборотов (I)
14 Фиксатор
Фиксирующая втулка
15 Крышка замок GA675
закрыта/открыта
16 Деблокировка крышки замка
17 Стерильный переходник GA678
Защищать от влаги!
18 Аккумулятор GA676
19 Приспособление для извлечения
аккумулятора GA679
20 Кодировка

Симбольи на продукт Маркировка технического


обслуживания на
Соблюдать руководство по
аккумуляторе (на дне)
эксплуатации
Указание следующего
срока проведения
Классификация тип BF технического
обслуживания (дата) в
международном
представительстве
B. Braun/Aesculap, см.
Сервисное обслуживание

174
Маркировка технического 4.5 Ручная очистка/дезинфекция .......188
обслуживания на 4.5 Ручная очистка с дезинфекцией
путем протирания
возвратно поступательной
пиле дезинфицирующим составом ...... 188
Указание следующего 4.6 Машинная щелочная очистка и
термическая дезинфекция ...........190
срока проведения
технического 4.7 Контроль, уход и проверка ...........191
обслуживания (дата) в 4.8 Упаковка ......................................191
4.9 Стерилизация ..............................192
международном
представительстве 4.10 Хранение .....................................192
B. Braun/Aesculap, см. 5. Технический уход .........................193
6. Диагностика и устранение
Сервисное обслуживание
неисправностей ...........................194
7. Сервисное обслуживание ............196
Содержание 8. Принадлежности/запчасти ...........197
1. Правильное обращение с 9. Технические характеристики ........197
устройством ................................ 175 10. Утилизация ..................................198
2. Описание инструмента ................ 176
2.1 Комплект поставки ...................... 176 1. Правильное обращение
2.2 Компоненты, необходимые для
эксплуатации инструмента .......... 176
с устройством
2.3 Назначение ................................. 176 ¾ Чтобы избежать повреждений,
2.4 Принцип действия ....................... 176 являющихся результатом неправильного
3. Работа с возвратно монтажа или эксплуатации, и сохранить
поступательной пилой право на гарантию, необходимо:
Acculan® 3Ti ................................ 177 – использовать устройство только в
3.1 Подготовка .................................. 177 соответствии с руководством по
3.1 Подсоединение принадлежностей 177 эксплуатации,
Установка аккумулятора............... 177 – соблюдать указания по технике
Снятие аккумулятора ................... 179 безопасности и техническому
я Закрепление пильного полотна.... 181 обслуживанию,
я Отсоединение пильного полотна.. 181 – для комплектации использовать только
Подсоединение опорной ножки ... 182 изделия фирмы Aesculap.
я Отсоединение опорной ножки...... 182 ¾ Устройство и принадлежности
я Блокировка от случайного
разрешается приводить в действие и
включения.................................... 182 использовать только лицам, имеющим
3.2 Проверка функционирования ...... 183
соответствующее образование, знания
3.3 Эксплуатация .............................. 183 или опыт.
4. Предписанный метод обработки . 184
¾ Руководство по эксплуатации для
4.1 Общие указания .......................... 185
медицинского персонала хранить в
4.2 Подготовка на месте применения 186
доступном месте.
4.3 Подготовка перед очисткой ......... 186
¾ Соблюдать действующие нормы.
4.4 Очистка/дезинфекция ................. 187

175
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


¾ Соблюдать указания руководства по 2.3 Назначение
эксплуатации зарядного устройства
Возвратно поступательная пила 13
Acculan® 3Ti TA022160.
применяется для интраоперационного
рассечения кости и хряща в ортопедии,
2. Описание инструмента травматологии и в кардиоторакальной
хирургии.
2.1 Комплект поставки
2.4 Принцип действия
Наименование Артикул В возвратно поступательной пиле 13
напряжение подается на электромотор от
Возвратно поступательная GA674 аккумулятора 18, а число оборотов
пила регулируется электроникой. Число
оборотов можно плавно регулировать с
Крышка замок GA675
помощью регулятора числа оборотов 12.
Аккумулятор GA676 Возвратно поступательная пила 13
преобразует число оборотов мотора в
Стерильный переходник GA678
осцилляцию пильного полотна 6.
Опорная ножка GB436R Возвратно поступательное движение
пильного полотна 6 обеспечивает
Чистящая пластина GB440215 рассечение кости.
Руководство по эксплуатации TA011474 Пильные полотна закрепляются без ключа.
Опорную ножку 4 возвратно поступательной
пилы 13 и пильное полотно 6 можно
2.2 Компоненты, необходимые закрепить в двух различных положениях,
для эксплуатации повернув в каждом случае на 180°. Это
инструмента обеспечивает возможность выполнить
тянущий или нажимной разрез.
Наименование Артикул

Возвратно поступательная GA674


пила

Аккумулятор (заряженный) GA676

Зарядное устройство GA677

Крышка замок GA675

Стерильный переходник GA678

Пильное полотно согласно


показаниям

176
3. Работа с возвратно) Установка аккумулятора
поступательной пилой
Acculan® 3Ti Повреждение или
разрушение аккумулятора
3.1 Подготовка вследствие обработки!
ОСТОРОЖНО ¾ Не стерилизовать
Подсоединение принадлежностей аккумуляторы.

Комбинации принадлежностей, о которых


не упоминается в данном руководстве по
эксплуатации, разрешаются к применению
лишь в том случае, если они определенно
предназначаются для предусмотренного 17
использования. Не разрешаются какие
либо действия, оказывающие негативное
влияние на характеристики мощности, а
также требования по технике безопасности.
¾ Если у Вас возникают вопросы,
обратитесь к Вашему партнеру фирмы B.
Braun/Aesculapили в Aesculapслужбу по 13
работе с клиентами.

Рис. 1
¾ Возвратно поступательную пилу 13
повернуть аккумуляторным гнездом
вверх и установить стерильный
переходник 17 (стерильный), см. Рис. 1.

177
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


Указание
После установки аккумулятора однократно
подается прерывистый звуковой сигнал,
извещающий о готовности к работе
возвратно#поступательной пилы Acculan® 3Ti.
18

17 20 17

Рис. 2
¾ Второй человек вводит аккумулятор 18
(нестерильный) в аккумуляторное Рис. 3
гнездо, см. Рис. 2. При этом следует ¾ После установки аккумулятора 18
соблюдать кодировку 20. второй человек удаляет стерильный
переходник 17 (нестерильный), см. Рис. 3.
Указание
Цветной код, нанесенный в приборе на
основание гнезда для аккумулятора,
должен совпадать с цветным кодом на
основании аккумулятора.

178
Снятие аккумулятора

Удары о твердые предметы


приводят к повреждению
аккумулятора!
ОСТОРОЖНО ¾ Извлекать аккумулятор
15 только с помощью легких
16
ударов инструмента о
ладонь.

Рис. 4
¾ Крышку замок 15 (стерильную)
установить таким образом, чтобы она
зафиксировалась при помощи обоих
деблокираторов крышки замка 16, см.
Рис. 4.

Указание
Стерильность прибора обеспечивается
только в том случае, если правильно
установлена крышка#замок GA675.

Рис. 5

179
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


¾ Аккумулятор 18 легко ударить о ладонь и
извлечь его из аккумуляторного гнезда,
см. Рис. 6.

Интраоперационная замена
аккумулятора
Приспособление для извлечения
аккумулятора GA679 используется для
интраоперационной замены аккумулятора
при надежном сохранении стерильных
условий.

19

Рис. 6 13
По окончании оперативного
вмешательства, перед проведением
обработки инструментов нужно удалить
аккумулятор 18.

Указание
Для более удобной выемки аккумулятора
можно использовать приспособление для
извлечения аккумулятора GA679, см. Рис. 7!

¾ Повернуть возвратно поступательную


Рис. 7
пилу 13 аккумуляторным гнездом вверх.
¾ Возвратно поступательную пилу 13
¾ Одновременно нажать на оба
повернуть аккумуляторным гнездом
деблокиратора 16 на крышке замке и
вверх и удалить крышку замок 15.
снять крышку замок 15.
¾ Установить стерильное приспособление
¾ Аккумуляторное гнездо взять за нижний
для извлечения аккумулятора 19.
конец таким образом, чтобы два пальца
выступали, см. Рис. 5.

180
¾ Возвратно поступательную пилу 13 с Отсоединение пильного полотна
установленным приспособлением для
извлечения аккумулятора 19 6 13 11
перевернуть аккумуляторным гнездом
вниз и осторожно встряхнуть.
Аккумулятор 18 плавно входит в
приспособление для извлечения
89 12
аккумулятора 19.
¾ Приспособление для извлечения
аккумулятора 19 с разряженным
аккумулятором 18 передается лицу,
работающему с нестерильным
оборудованием. Рис. 9
¾ Установить заряженный аккумулятор 18, ¾ Заблокировать возвратно
см. Установка аккумулятора. поступательную пилу 13 с помощью
блокиратора 11 от случайного
Закрепление пильного полотна включения.
¾ Втулку 9 повернуть на 180° до упора по
6 13 11 направлению стрелки.
¾ Вынуть пильное полотно 6 из зажима 8.

89 12

Рис. 8
¾ Заблокировать возвратно поступательную
пилу 13 с помощью блокиратора 11 от
случайного включения.
¾ Втулку 9 повернуть против стрелки до
упора.
¾ Пильное полотно 6 для выполнения
тянущего или нажимного разреза
закрепить в зажиме 8.
При фиксации пильного полотна 6
слышится щелчок.

181
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


Подсоединение опорной ножки Блокировка от случайного
¾ Заблокировать возвратно включения
поступательную пилу 13 с помощью
блокиратора 11 от случайного 11
включения.
¾ Открыть фиксирующую втулку 3 на
опорной ножке 4.
Метка (на опорной ножке) 2 указывает на
символ "открыто". 12
¾ Потянуть втулку 3 назад в направлении
опорной ножки 4 и удерживать в этом
положении.
¾ Надеть опорную ножку 4 на
поворачивающуюся втулку 9 зажима для
13
пильного полотна 8 до упора таким
образом, чтобы пильное полотно 6 вошло в
отверстие (на опорной ножке) 1 и
центрирующие штифты 5 встали в пазы 10.
Зубцы пильного полотна 6 должны быть
направлены в сторону, противоположную
опорной ножке 4.
¾ Отпустить втулку 3 и повернуть ее так, Рис. 10
чтобы метка (на опорной ножке) 2 Для предотвращения случайного
указывала на символ "закрыто". включения возвратно поступательной
Опорная ножка 4 зафиксирована. пилы 13 во время замены насадок можно
заблокировать регулятор числа
оборотов 12.
Отсоединение опорной ножки
¾ Для блокировки регулятора числа
¾ Заблокировать возвратно поступательную оборотов 12: повернуть блокиратор
пилу 13 с помощью блокиратора 11 от регулятора 11 в положение OFF, см. Рис.
случайного включения. 10.
¾ Открыть фиксирующую втулку 3 на Регулятор числа оборотов 12
опорной ножке 4. заблокирован, и возвратно
Опорная ножка 4 разблокирована. поступательная пила 13 не может быть
¾ Нажать на опорную ножку 4 в приведена в действие.
направлении пилы 13 и, удерживая за
втулку 3, снять ножку с пилы 13.

182
¾ Для деблокировки регулятора числа 3.3 Эксплуатация
оборотов 12: повернуть блокиратор
регулятора 11 в положение ON, см. Рис.
10. Неправильно закрепленная
Регулятор числа оборотов 12 опорная ножка может стать
деблокирован, и возвратно причиной травмы!
поступательная пила 13 может быть ОПАСНОСТЬ ¾ Убедитесь, что опорная
приведена в действие. ножка правильно
подсоединена и метка
3.2 Проверка указывает на символ
функционирования “закрыто”.

Указание Существует опасность


Каждый раз перед проведением операции травмирования во время
и после каждой интраоперационной подсоединения
замены аккумулятора должна проводиться BHИMAHИЕ соединительной насадки/
проверка функционирования! инструментальной насадки
из)за случайного
¾ Убедитесь, что установлен включения мотора!
аккумулятор 18.
¾ Моторы, которые не
¾ Чтобы проверить, надежно ли эксплуатируются в
закреплена насадка: потянуть за пильное текущий момент,
полотно 6. следует заблокировать
¾ Чтобы проверить, надежно ли от случайного
закреплена опорная ножка 4: обратить включения.
внимание на закрытую фиксирующую
втулку 3.
Опасность травмирования
¾ Убедитесь, что пильное полотно 6 может во время фрезерования,
свободно двигаться в опорной ножке 4. пиления или сверления
¾ На короткое время включить возвратно BHИMAHИЕ вследствие образования
поступательную пилу 13 на аэрозоля или отлетания
максимальное число оборотов. частиц!
¾ Используйте только полностью ¾ При работе с возвратно)
исправный инструмент. поступательной пилой
всегда следует
использовать защиту для
глаз.

183
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


¾ Убедитесь, что опорная ножка 4 и
Опасность ожога кожи и
пильное полотно 6 не перекашиваются
тканей при использовании
при пилении.
затупившихся пильных
BHИMAHИЕ полотен/ при
недостаточном 4. Предписанный метод
техническом уходе за
возвратно)поступательной
обработки
пилой!
Указание
¾ Используйте только
Соблюдать принятые в Вашей стране
абсолютно исправные
нормативны предписания и правила
пильные полотна.
обработки.
¾ Заменяйте
затупившиеся пильные Указание
полотна. В случае, если пациент страдает болезнью
¾ Обеспечьте правильный Кройцфельда#Якоба (БКЯ) или есть
технический уход за подозрения на БКЯ, или при иных
возвратно) возможных вариантах, необходимо
поступательной пилой, соблюдать действующие в данной
см. Технический уход. конкретной стране нормативные
предписания по обработке медицинских
Деформация опорной изделий.
ножки может стать
причиной повреждения Указание
ОСТОРОЖНО пильного полотна! Выбирая между машинной и ручной
¾ Не использовать очисткой, необходимо отдать
опорную ножку, предпочтение машинной обработке, так как
имеющую механические в этом случае результат очистки лучше и
повреждения. надежнее.

Указание
Указание
Текущую информацию по обработке
Тихий звуковой сигнал, раздающийся
изделий см. также в сети Aesculap Extranet
перед включением возвратно#
по адресу www.aesculap#extra.net
поступательной пилы 13 обусловлен
конструктивными особенностями
инструмента!

¾ Для включения возвратно


поступательной пилы: Задействовать
регулятор числа оборотов 12.
Частота осцилляции плавно
регулируется.

184
Указание 4.1 Общие указания
Следует принять во внимание тот факт, что
Засохшие или прилипшие после операции
успешная обработка данного
загрязнения могут затруднить очистку или
медицинского изделия может быть
сделать ее неэффективной, а на
обеспечена только после предварительной
нержавеющей стали вызвать коррозию. В
валидации процесса обработки.
этой связи нельзя превышать интервал,
Ответственность за это несет
равный 6 часам, между применением и
пользователь/лицо, проводящее
обработкой, нельзя применять
обработку.
фиксирующие температуры
По причине технологических допусков предварительной обработки > 45 °C и
данные изготовителя служат лишь в нельзя использовать фиксирующие
качестве ориентира для параметров дезинфицирующие средства (на основе
обработки, принятых в месте ее активных веществ: альдегид, алкоголь).
проведения.
Передозировка нейтрализаторов или
общих чистящих средств может вызвать
химическое повреждение и/или
обесцвечивание сделанной лазером
надписи на нержавеющей стали.
Под воздействием хлора или
хлорсодержащих остатков, содержащихся,
например, в загрязнениях, оставшихся
после операции, в настойках, лекарствах,
растворах поваренной соли, в технической
воде, используемой для очистки, в
чистящих/дезинфицирующих средствах, на
нержавеющей стали могут возникнуть очаги
коррозии (точечная коррозия, коррозия под
напряжением), что приведет к разрушению
изделия. Для удаления этих загрязнений
необходимо в достаточной степени
выполнить промывку полностью
обессоленной водой и затем высушить
изделие.

185
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


Разрешается использовать только те 4.2 Подготовка на месте
химикаты, которые рекомендуются применения
производителем химикатов с точки зрения
чистящего/дезинфекционного эффекта ¾ Сразу же после применения
этих средств, а также с учетом демонтировать изделие в соответствии с
совместимости их с обрабатываемыми инструкцией.
материалами. Все указания по ¾ Удалить все установленные компоненты,
применению, такие, например, как например, насадки (сверла, пильные
температура, концентрация, полотна и т.д.), принадлежности
продолжительность обработки и т.д., (переходники, предохранительные
необходимо строго соблюдать. В гильзы и т.д.), шланги, кабели,
противном случае могут возникнуть аккумуляторы и т.д.
различные проблемы: ¾ По возможности полностью удалить
• изменения во внешнем виде видимые послеоперационные
материалов, например, обесцвечивание загрязнения при помощи безворсовой
или изменение цвета деталей, одноразовой чистящей салфетки.
изготовленных из титана или алюминия.
Когда речь идет об алюминии, то 4.3 Подготовка перед очисткой
видимые изменения поверхностей из ¾ Положить сухое изделие в
этого материала могут появиться уже
утилизационный контейнер на 30 минут
при pH показателе > 8 для для дезинфицирующей очистки.
применяемого/рабочего состава или
• материал может быть поврежден,
например, коррозия, трещины, разрывы,
преждевременный износ или набухание.
• Нельзя применять химикаты, которые
вызывают трещины напряжения на
пластиковых материалах, таких,
например, как полифенилсульфон
(PPSU), или, например, если речь идет о
силиконе, воздействуют на
пластификаторы и делают материал
хрупким.
¾ Дополнительно подробные указания о
том, как обеспечить гигиеничную,
надежную и щадящую/сохраняющую
материалы повторную обработку см.
www.a k i.org Rubrik Veröffentlichungen
Rote Broschüre "Правилънъій уход за
инструментами".

186
4.4 Очистка/дезинфекция

Возможно повреждение
изделия в результате
применения неправильных
ОСТОРОЖНО чистящих и
дезинфицирующих средств
и/или вследствие слишком
высокой температуры!
¾ В соответствии с
указаниями
производителя
применять чистящие и
дезинфицирующие
средства,
) которые допущены к
применению с
искусственными
материалами и
) сталью и которые
неагрессивны по
отношению к
пластификаторам
(например, к силикону).
¾ Соблюдать указания по
концентрации,
температуре и
продолжительности
обработки.
¾ Не превышать
максимально
допустимую температуру
очистки 55 °C.

¾ Моторы/наконечники/принадлежности
нельзя очищать в ультразвуковой ванне
или помещать в жидкости.
Если в них попала жидкость, сразу же
удалить ее, иначе может возникнуть
коррозия/ инструмент выйдет из строя.

187
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


4.5 Ручная очистка/дезинфекция

Ручная очистка с дезинфекцией путем протирания дезинфицирующим


составом

Фаза Шаг T t Конц. Качество Химия


[°C/°F] [мин] [%] воды

I Очистка Кт П в
(холодная)

II Протирание 1 Салфетки Meliseptol


дезинфици HBV 30 % пропан 1 ол
рующим
раствором

III Окончатель Кт 0,5 ПО–В


ная (холодная)
промывка

IV Сушка Кт

П в: Питьевая вода
ПО–В: Полностью обессоленная вода (деминерализованная)
Кт: Комнатная температура

Фаза I ¾ Для очистки не пользоваться


¾ При помощи соответствующей щетки металлическими щетками или иными
очищать под проточной водопроводный абразивными средствами,
водой до тех пор, пока на поверхности не повреждающими поверхность, так как в
останется больше загрязнений. этом случае возникает опасность
¾ При очистке двигать детали (например, коррозии.
кнопки, сочленения и т.д.), которые не ¾ Труднодоступные места очистить
зафиксированы неподвижно. мягкими круглыми пластиковыми
¾ Следить за тем, чтобы изделие заняло щетками подходящего диаметра.
такое положение, при котором внутрь ¾ Если необходимо, прочистить
него, например, через соединения, не специальным инструментом 7 шлиц
попадала вода. (Воду, по недосмотру соединения для установки пильного
попавшую внутрь изделия, сразу же полотна. Инструмент 7 ввести в шлиц и
удалить). осторожно вытащить загрязнения через
шлиц или смотровые отверстия наружу.

188
Фаза II
¾ Протереть одноразовой чистящей
салфеткой все изделие полностью.

Фаза III
¾ По истечении установленного срока
обработки (1 минута) промыть
продезинфицированные поверхности
проточной полностью обессоленной
водой.
¾ Придать изделию такое положение, при
котором внутрь него, например, через
соединения, не попадала бы вода.
¾ Дать стечь остаткам воды.

Фаза IV
¾ Просушить изделие безворсовой
салфеткой.

189
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


4.6 Машинная щелочная
очистка и термическая
дезинфекция
Тип прибора: Прибор однокамерный для
очистки/дезинфекции без ультразвука
¾ Следует использовать уже оснащенную
подставками держателями Acculan® 3Ti
сетчатую корзину Eccos® GB243R или
сначала установить соответствующие
подставки держатели в надлежащую
сетчатую корзину (Инструкция TA009721
по применению системы лотков для
хранения Aesculap Eccos®).
¾ Изделие разместить в правильном
положении в лотке Eccos®. .

Фаза Шаг T t Качество Химия


[°C/°F] [мин] воды

I Предварительная < 25/77 3 П в


промывка

II Очистка 55/131 10 ПО–В Концентрат, щелочной:


pH = 10,9
< 5 % анионические
тензиды
1 % раствор: pH = 10,5

III Нейтрализация 20/68 2 ПО–В Концентрат, кислый:


pH = 2,6
основа: лимонная кислота
1 % раствор: pH = 3,0

IV Промежуточная 70/158 1 ПО–В


промывка

V Термодези) 94/201 10 ПО–В


нфекция

VI Сушка 90/194 40

П в: Питьевая вода
ПО–В: полностью обессоленная вода (деминерализованная)

190
4.7 Контроль, уход и проверка ¾ Если необходимо, дополнительно
прочистить специальным инструментом 7
Указание шлиц соединения для установки пильного
Aesculap рекомендует при случае полотна. Инструмент 7 ввести в шлиц и
обрабатывать подвижные части, как, осторожно вытащить загрязнения через
например, переключатель, шлиц или смотровые отверстия наружу.
соединительный элемент, клапаны Затем изделие должно еще раз пройти
крышки#замка и т.д. масляным спреем обработку.
системы Aesculap#STERILIT®#Power ¾ Следить за тем, чтобы на изделии не
Systems GB600! было повреждений, не появлялись
посторонние шумы и слишком сильная
¾ Охладить инструмент до комнатной вибрация во время работы, а также
температуры. чтобы не происходило чрезмерного
¾ Каждый раз после проведения очистки и нагрева изделия.
дезинфекции проверять инструмент на: ¾ Проверить насадку на наличие
чистоту, функционирование и отсутствие обломившихся, поврежденных и
повреждений. затупившихся режущих частей.
¾ После очистки/дезинфекции проверить ¾ Поврежденные изделия сразу же
поверхности и труднодоступные места отобрать и удалить.
на наличие видимых загрязнений.
¾ После очистки проверить, не осталось ли 4.8 Упаковка
загрязнений на дне шлица соединения
для установки пильных полотен ¾ Соблюдать инструкции в отношении
(свободные смотровые отверстия), см. используемой упаковки и лотков
Рис. 11. (например, инструкцию TA009721 по
применению лотков для хранения
Aesculap Eccos®).
¾ Изделие разместить в правильном
положении в лотке Eccos® или,
предохранив от повреждений, положить
в сетчатую корзину. Убедиться, что
режущие части защищены.
¾ Сетчатые корзины упаковать в
соответствии с требованиями метода
стерилизации (например, в стерильные
Рис. 11 контейнеры Aesculap).
¾ Убедиться, что упаковка защищает
изделие от повторного загрязнения в
период между обработкой и новым
использованием.

191
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


4.9 Стерилизация 4.10Хранение
¾ Обработанные и подготовленные к
Указание
работе изделия в непроницаемой для
Стерилизовать изделие можно только в том
микроорганизмов упаковке защитить от
случае, когда с него сняты насадки,
пыли и хранить в сухом, темном
инструментальные насадки, крышка#замок
помещении с равномерной
и т.д.
температурой, в таких условиях, чтобы
количество микроорганизмов было
минимизировано.
Обработка аккумуляторов
ведет к их повреждению
или разрушению!
ОСТОРОЖНО ¾ Не стерилизовать
аккумуляторы.

¾ Предписанный метод стерилизации


– Разобрать изделие
– Стерилизация паром по методу
дробной вакуумной стерилизации
– Стерилизация паром согласно EN 285/
ANSI/AAMI/ISO 11134 1993, ANSI/
AAMI ST 46 1993, валидирована по
EN 554/ISO 13683
– Стерилизация по методу дробной
вакуумной стерилизации при 134 °C/
2 бара, выдержка 5 мин.
¾ При одновременной стерилизации
нескольких изделий в одном паровом
стерилизаторе: убедиться, что не
превышена указанная производителем
максимально допустимая загрузка
парового стерилизатора.

192
5. Технический уход
Для обеспечения надежного
функционирования инструмента
необходимо проводить техническое
обслуживание в соответствии с
маркировкой техобслуживания, например,
в феврале 2012 г. см. Рис. 12/см. Рис. 13.
В рамках данного технического
обслуживания необходимо также провести
контрольную проверку на соблюдение
правил техники безопасности в
соответствии с §6 Положения об
эксплуатации медицинской продукции.
Объем работ по проведению такой
проверки изложен в отдельном справочном Рис. 13
руководстве по обслуживанию продукции.
Для проведения соответствующего
сервисного обслуживания обращайтесь в
представительство B. Braun/Aesculap в
Вашей стране, см. Сервисное
обслуживание.

Рис. 12

193
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674


6. Диагностика и устранение неисправностей

Неисправность Причина Диагностика Устранение

Пильное полотно Неисправен Мотор работает с Отдать в ремонт на


не двигается передаточный шумом фирму производитель
механизм

Пильное полотно Пильное полотно Затупились зубцы Заменить пильное


не обеспечивают затупилось пильного полотна полотно
достаточной
мощности резки Слишком низкая Недостаточный Зарядить аккумулятор
мощность /число заряд
оборотов аккумулятора
привода
Аккумулятор Заменить аккумулятор
неисправен/
закончился срок
его службы
На зарядном
устройстве горит
символ
"Рекомендуется
заменить
аккумулятор"

Слишком низкая Аккумулятор Зарядить аккумулятор в


мощность заряжен не зарядном устройстве
инструмента полностью GA677

Срок службы На зарядном Отдать аккумулятор в


аккумулятора устройстве горит ремонт фирме
закончился символ производителю
"Рекомендуется
заменить
аккумулятор"

194
Неисправность Причина Диагностика Устранение

Мотор не Неисправен Передать мотор для


вращается мотор ремонта на фирму
производитель

Неисправен При установке Отдать аккумулятор в


аккумулятор аккумулятора ремонт фирме
отсутствует производителю
звуковой сигнал

Пильное полотно Засорение Засорение Очистить пильное


не закрепляется пильного полотна и полотно/зажим
зажима специальным
инструментом 7

Деформация Деформированы Отдать в ремонт на


детали зажима/ фирму производитель
пильные полотна

Пильное полотно Установить


не подходит соответствующее
пильное полотно
Aesculap, см.
Принадлежности/
запчасти

Пильное полотно Неправильное Пильное полотно В случае загрязнения


не фиксируется положение можно вынуть, не очистить зажим
и при проверке поворачивающей задействуя При наличии
функционирован ся втулки (не поворачивающуюс повреждений отдать в
ия вынимается возвращается я втулку ремонт на фирму
автоматически в производитель
исходное
положение)

195
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674

Неисправность Причина Диагностика Устранение

Пильное полотно Неправильное Повернуть втулку на


не снимается положение 180° по направлению
поворачивающей стрелки, см.
ся втулки Отсоединение
пильного полотна

Механическое Деформированный Отдать в ремонт на


повреждение зажим или фирму производитель
искривленное
пильное полотно

Опорную ножку Искривленное Опорную ножку не Заменить пильное


не удается пильное полотно удается закрепить полотно
закрепить
Погнутая Опорную ножку не Передать опорную
опорная ножка удается закрепить ножку для ремонта на
фирму производитель

Фиксирующая Метка на опорной Открыть фиксирующую


втулка закрыта ножке указывает на втулку, см.
символ “закрыто” Подсоединение
опорной ножки

7. Сервисное Адреса сервисных центров


Aesculap Technischer Service
обслуживание Am Aesculap Platz
Для проведения работ по сервисному 78532 Tuttlingen / Germany
обслуживанию, техническому уходу и Phone: +49 7461 95 2700
ремонту обращайтесь в представительство Fax: +49 7461 16 2887
B. Braun/Aesculap в Вашей стране. E mail: ats@aesculap.de
Модификации медико технического Адреса других сервисных центров можно
оборудования могут приводить к потере узнать по вышеуказанному адресу.
права на гарантийное обслуживание, а
также к прекращению действия
соответствующих допусков к эксплуатации.

196
8. Принадлежности/ 9. Технические
запчасти характеристики
Наименование Артикул Тип инструмента GA674

Крышка замок GA675 Постоянное 9,6 В


напряжение
Аккумулятор GA676
Номинальный ток примерно 10 А
Зарядное GA677
устройство макс. мощность 250 Вт

Стерильный GA678 Частота возвратно 0–прим.


переходник поступательного 15 000 1/мин.
движения
Приспособление GA679
для извлечения Вес (при полной ок. 1,54 кг
аккумулятора готовности к
эксплуатации)
Сетчатый лоток GB243R
Eccos® с Габариты Д x Ш x В ок. 180 x 47 x
держателями для 200 мм
Acculan® 3Ti Рабочий элемент Тип BF
Опорная ножка GB436R Стандарты для IEC 60601 1 2
медицинской
Чистящая пластина GB440215
продукции
Масляный спрей GB600
Соответствие IEC 60601 1
системы Aesculap
нормам
STERILIT® Power
Классификация в IIa
Указание соответствии с
Для получения дополнительной директивой 93/42/
информации, касающейся системы лотков EWG
для хранения Aesculap#Eccos®, см.
TA009721!

197
Aesculap Power Systems

Acculan® 3Ti Возвратно поступательная пила GA674

Тип инструмента GA676


10. Утилизация
Указание
Тип ячеек NiMH
Перед утилизацией прибора необходимо
Постоянное 9,6 В сначала выполнить его обработку, см.
напряжение Предписанный метод обработки.
Направляя прибор на утилизацию или
Номинальная 1,95 Ач
вторичную переработку, обязательно
ёмкость
соблюдайте национальные законодательные
Вес ок. 0,425 кг нормы!

Габариты Д x Ш x В ок. 140 x 43 x 50 мм


Продукт, который маркирован
Стандарты для IEC 60601 1 2 данным символом,
медицинской необходимо направлять в
продукции особые пункты сбора электро
и электронного оборудования.
Соответствие IEC 60601 1
На территории Европейского
нормам
Союза утилизация проводится
Классификация в I бесплатно фирмой
соответствии с изготовителем.
директивой 93/42/
Если у Вас возникнут вопросы касательно
EWG
утилизации прибора, обращайтесь,
пожалуйста, в национальное
представительство B. Braun/Aesculap в Вашей
стране, см. Сервисное обслуживание.

198
CE marking according to directive 93/42/EEC
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE
CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG
CE-markering iht. retningslinie 93/42/EEC
CE-märkning i enlighet med direktiv 93/42/EEG
Маркировка СЕ согласно директиве 93/42/ЕЭС

Technical alterations reserved


Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
Sujeto a modificaciones técnicas
Con riserva di modifiche tecniche
Salvo alterações técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Retten til tekniske ændringer forbeholdes Aesculap AG
Med reservation för eventuella tekniska ändringar
Мы оставляем за собой право вносить технические изменения
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen
Germany
Phone +49 7461 95-0
Fax +49 7461 95-2600
TA-Nr. 011474 11/08 Änd.-Nr. 32033 www.aesculap.de

Вам также может понравиться