Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Manual de mantenimiento
CÓMO OBTENER AYUDA 1
ESPECIFICACIONES 2-5
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 17
Limpieza o reemplazo del filtro del concentrador de oxígeno 17-18
Reemplazo del sensor de oxígeno 18
Extracción y reemplazo del vaporizador de arrastre 18-19
Limpieza del vaporizador de halotano 19
Reemplazo del globo Fenton 20
Reemplazo de la tarjeta de circuito de la pantalla de control 21
Reemplazo de la batería de la alarma de pérdida de energía del concentrador 22
Extracción del concentrador 23-24
Colocación del concentrador 25
Reemplazo de la batería de la pantalla de control 26
Extracción, inspección y limpieza de la válvula de alivio de presión 27-30
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 31
ANEXO VI: CONVERSIONES DE PRESIÓN E IDENTIFICACIÓN DE GASES MÉDICOS POR COLOR 42-43
Copyright © 2016 para Gradian Health Systems, Inc. Todos los derechos reservados.
Gradian Health Systems, UAM y el logotipo de Gradian son marcas registradas (®)
de Gradian Health Systems, LLC en los Estados Unidos.
Impreso en los Estados Unidos de América. Rev. 2.0, P/N: 1974-005, CE 0120.
La UAM es fabricada por OES Medical Ltd., Witney, Oxon, Reino Unido.
CÓMO OBTENER AYUDA
DOMICILIO: Gradian Health Systems, 915 Broadway, Suite 1001, New York, NY 10010, USA
ACLARACIÓN: Para obtener las últimas especificaciones y materiales técnicos de la UAM, visite:
http://www.gradianhealth.org/universal-anaesthesia-machine/
La UAM® combina elementos de diseño de flujo continuo y arrastre a fin de ofrecer una unidad que administre anestesia
controlada en todos los entornos hospitalarios.
El sistema de ventilación es un sistema de flujo continuo y baja presión (limitada a 5 cm H2O) que, por defecto, depende de
un sistema de flujo a demanda (arrastre) en caso de falla del suministro eléctrico. En este método destacadamente versátil
de administración de anestesia, hay tres válvulas de una vía y una válvula de insuflación operada por un globo.
El oxígeno puede suministrarse desde una variedad de fuentes y, si no hay ninguna disponible, la máquina introducirá
automáticamente aire ambiental sin necesidad de que el usuario cambie los ajustes. El vaporizador proporciona de manera
calibrada el agente anestésico, y los fuelles manuales garantizan que una respiración asistida segura pueda continuar sin
requerir de alguna fuente de gas de alta presión.
El sistema se ha diseñado para aceptar accesorios estándar de anestesia como circuito de respiración, sensor de oxígeno
y conectores estándar para los suministros de oxígeno y óxido nitroso. El diseño de la UAM también permite un servicio
simple en campo. La mayoría de los componentes pueden retirarse con herramientas normales, y los técnicos locales
pueden colocar las piezas de repuesto sin necesidad de retirar la unidad del hospital.
La UAM cuenta con el marcado CE al haber sido sometida a inspecciones normativas de la UE. Se fabrica en Inglaterra
dentro de una instalación que cuenta con certificación ISO. Se utiliza en una amplia variedad de hospitales, desde centros
académicos reconocidos internacionalmente hasta hospitales distritales con recursos limitados.
La UAM ofrece distintas formas de suministrar oxígeno, incluidas conexiones para tanques y sistema centralizado.
Además, cabe destacar que el equipo produce su propio oxígeno utilizando un concentrador integrado que convierte el
aire ambiente en oxígeno al 95 %. El aire ingresa a la UAM y se purifica mediante 2 filtros distintos. El aire ambiente está
compuesto por un 78 % de nitrógeno, un 21 % de oxígeno y un 1 % de otros gases. El concentrador de oxígeno eléctrico de
la UAM quita el nitrógeno del aire ambiente y crea una mezcla compuesta por 95 % de oxígeno y 5 % de otros gases.
El aire comprimido pasa a un depósito en el que se encuentra un material en polvo llamado zeolita. El nitrógeno se adhiere
a la zeolita, mientras que el oxígeno y otros gases fluyen a través de ella y van a parar a un tanque de reserva. La UAM
produce hasta 10 litros por minuto de oxígeno al 95 %. Luego, el oxígeno pasa por el flujómetro e ingresa en la barra
posterior y en la bolsa de reserva.
1
El vaporizador de arrastre de baja resistencia incorpora el agente volátil al gas portador que pasa por él. El agente volátil
se incorpora utilizando la rueda selectora para lograr el porcentaje buscado. El gas anestésico resultante que se suministra
está compuesto por oxígeno, el agente volátil y una cantidad variable de aire ambiente. El gas anestésico que se suministra
fluye desde la barra posterior a baja presión hasta el bloque ventilatorio y los fuelles.
Un monitor de oxígeno mide la concentración de oxígeno del gas que se suministra al paciente. La lectura se muestra en la
pantalla de control.
A medida que el gas que se suministra sale del sensor de oxígeno, pasa por la primera válvula de una vía, luego por la
cámara de fuelles y, a continuación, por la segunda cámara de una vía.
Durante la respiración espontánea, las dos válvulas antirretorno se abren para la inspiración y se cierran durante la
espiración. Los fuelles no se llenarán con gas exhalado.
Los fuelles se utilizan para administrar ventilación con presión positiva intermitente, también conocida como VPPI o
ventilación controlada. Cuando los fuelles se elevan, el gas que se suministra pasa a través de la primera válvula antirretorno
e ingresa en los fuelles. La segunda válvula antirretorno permanece cerrada.
A medida que los fuelles descienden, el gas que se suministra sale de la segunda válvula antirretorno e ingresa en la rama
inspiratoria. La primera válvula antirretorno se cierra.
Otra válvula de alivio de presión garantiza que la fuerza manual excesiva que se ejerza sobre los fuelles no pueda dañar al
paciente.
La UAM utiliza una pieza en Y convencional para el paciente. El gas exhalado regresa a la UAM a través de la rama
espiratoria de la pieza en Y y, luego, pasa por el globo Fenton y por una tercera válvula de una vía hacia el puerto de
eliminación. El globo se desempeña como una válvula de insuflación que permite la ventilación controlada de los pulmones,
y la tercera válvula evita el flujo retrógrado durante la respiración espontánea.
ESPECIFICACIONES
FÍSICAS Y ELÉCTRICAS
g Unidad: 146 cm x 53 cm x 69 cm, 130 kg, marco de aluminio con rieles laterales de montaje ensamblado vertical en
ambos lados, tubería interna de nylon.
g Estante superior: 46 cm x 31 cm, 88 cm por encima del suelo, 35 kg de peso límite.
g Cajón: 10 cm x 29 cm x 32 cm, 35 kg de peso límite, acero inoxidable, puede quitarse para su limpieza.
g Estante superior: aluminio prensado recubierto con polvo epoxi; ranuras laterales para correa de nylon para asegurar el
equipo; se ofrecen soportes opcionales para el monitor para atornillar elementos a la parte superior del estante superior,
54 cm (A) x 37 cm (D), carga máxima: 35 kg con distribución equitativa de la carga.
g Superficie de trabajo: acero inoxidable, puede quitarse para su limpieza, 46 cm (A) x 31 cm (D) x 88 cm (Alt.) por encima
del suelo.
g Fuente de corriente eléctrica: 220 V, 50-60 Hz.
g Fuente de energía: 500 W/220 V = 2.27 amp
g Fuente de energía de la pantalla de control: con marcado CE, fusibles incorporados y apta para uso médico. Funciona
con corriente eléctrica y con batería de respaldo que permite usarla durante un día.
g El aislador automático de corriente eléctrica que se activa en caso de picos o descensos de voltaje protege el
concentrador de oxígeno y los tomacorrientes del monitor y los accesorios.
g Pantalla táctil TFT de 3.5" para visualizar los niveles de oxígeno y ajustar las alarmas.
g Interruptor de membrana para ajustar el de oxígeno y las alarmas.
g Ruedas: ruedas independientes antiestáticas de 150 mm de diámetro, frontales con bloqueo.
2
g Alarma de apnea sensible a la presión o de flujo elevado.
g Ajustes mínimos y máximos de la alarma de oxígeno.
g Respaldo de la batería de hasta diez horas, carga lenta conectada a la corriente eléctrica.
g Teclado de membrana y pantalla táctil.
VENTILACIÓN
g Fuelles para uso pediátrico y para adultos fabricados de hule de silicona durable.
Capacidad de 1600 cc.
g
Alivio de presión inspiratoria a 55 cm H2O de la presión generada durante la ventilación mecánica.
g
Bloque de fuelle de aluminio.
g
Válvula de globo de silicona inflable en el puerto espiratorio.
g
Conexión cónica hembra de 15 mm y conexión cónica macho de 22 mm conforme a las normas ISO para el circuito de
g
respiración; conexión cónica macho de 30 mm conforme a las normas ISO para el equipo de eliminación AGSS.
VAPORIZADORES
Construcción de acero inoxidable y chapa de latón
g
Flujo de arrastre.
g
Llenado por vertido.
g
Unidades separadas para isoflurano y halotano, conforme a las normas ISO.
g
Rango de suministro del agente: 0.5 % a 4 %.
g
Capacidad de 120 ml
g
Rendimiento:
g
4.5
3.5
4 %
2.5
3 %
1
2 %
1.5 1.5 %
1 %
1
0.5 %
0.5
0
3 LPM 4 LPM 5 LPM 6 LPM 7 LPM 8 LPM
3
6
2 4 %
3 %
1 2 %
1 %
0
150C 220C 250C 300C 350C
4.5
3.5
2.5
1 4 %
3 %
1.5
2 %
1
1.5 %
0.5 1 %
0.5 %
0
3 LPM 4 LPM 5 LPM 6 LPM 7 LPM 8 LPM
4
6
2 4 %
3 %
1 2 %
1 %
0
150C 220C 250C 300C 350C
5
COMPONENTES DE LA UAM
1.
Monitor de signos vitales
del paciente
2. Monitor de oxígeno y
pantalla de control
5. Vaporizador de baja
resistencia
6. Interruptor de encendido/
apagado del concentrador
de oxígeno
7. Manómetros de tanque y
sistema centralizado de
oxígeno
8. Manómetros de tanque y
sistema centralizado de
óxido nitroso
9. Fuelles
10. V
álvula de alivio de
presión y manómetro
11. V
álvula espiratoria de
globo Fenton
6
INTERIOR
2.
Monitor de oxígeno y
pantalla de control
3. Flujómetros de
oxígeno y óxido
nitroso
4. Barra posterior
a. Válvula de entrada de
aire
b. Válvula de alivio de
presión
c. Bolsa de reserva
5. Vaporizador de baja
resistencia
6. Interruptor de encendido/
apagado del concentrador
de oxígeno
7. Manómetros de tanque y
sistema centralizado de
oxígeno
8. Manómetros de tanque y
sistema centralizado de
óxido nitroso
7
Sensor de oxígeno
Fuelles
Manómetro de alivio de
presión
Trampa de agua
8
Válvula espiratoria de
globo Fenton
Porcentaje de oxígeno
(muestra el porcentaje de
oxígeno del gas anestésico
medido antes de la inspiración)
LA PANTALLA DE CONTROL
Alarma de alto
porcentaje de oxígeno
(ajustada por el usuario)
Alarma de bajo
porcentaje de oxígeno
(ajustada por el usuario)
Área de mensajes
9
Conectores de índice de clavijas
para tanques de oxígeno y óxido
nitroso tamaño E
10
DESEMBALAJE DE LA UAM Y PREPARACIÓN PARA EL USO
1. Quite el panel frontal de la caja y quite la viga transversal de madera que hay en el interior. Si corresponde, quite la caja
que contiene el monitor de signos vitales y déjela a un lado.
2. Quite los accesorios que hay debajo y a los costados de la UAM y déjelos a un lado.
3. Destrabe las ruedas frontales y deslice el equipo cuidadosamente fuera del embalaje, soportando el peso al bajar el
equipo hacia el suelo. Quite todo el material de embalaje.
4. Quite el embalaje de cartón de la bandeja de trabajo. Quite la capa protectora de la bandeja de trabajo y colóquela
encima del cajón.
5. Conecte las mangueras del sistema centralizado y los tanques.
6. Enrosque el sensor de oxígeno y conecte el cable de conexión similar a un cable para teléfono Algunos sensores de
oxígeno vienen con una pieza adicional que puede desecharse. (Consulte la imagen de la próxima página).
Los tanques tipo “bull-nose” pueden conectarse a la entrada del sistema centralizado mediante un regulador médico de 4
Bar aprobado.
PRECAUCIÓN: El oxígeno de esta fuente no se controla mediante el flujómetro de vidrio en la parte frontal de la UAM.
Por el contrario, debe controlarse con un flujómetro externo conectado al tanque que suministra el oxígeno auxiliar. El
usuario puede confirmar si se está administrando el oxígeno al observar el monitor de oxígeno.
ACLARACIÓN: Use solamente un flujo de 1 litro/minuto para conservar el oxígeno en el tanque externo. Esto suministrará
entre 30 % y 35 % de oxígeno al paciente.
La UAM corta automáticamente el óxido nitroso si el porcentaje de oxígeno en la mezcla anestésica desciende por debajo
del 25 %. Debe encenderse el monitor de oxígeno y operar correctamente para que ocurra el suministro de óxido nitroso. El
suministro de N2O se cerrará si el sensor de oxígeno o la batería están gastados.
El mecanismo de cierre es eléctrico, a diferencia de los interbloqueos mecánicos anteriores. La válvula de N2O se cierra en
su posición de descanso y debe recibir una corriente del monitor de oxígeno para abrirse. Cualquier interrupción de esa
corriente, incluido un descenso en el oxígeno por debajo del 25 %, cerrará el flujo del óxido nitroso.
11
ACLARACIÓN: No abra el embalaje del sensor de oxígeno de repuesto hasta que deba usarlo. El sensor de oxígeno
comenzará a deteriorarse tan pronto como entre en contacto con el aire.
6. Enrosque el sensor de oxígeno y conecte el cable de conexión similar a un cable para teléfono Algunos sensores de oxígeno
vienen con una pieza adicional que puede desecharse.
7.
Conecte los fuelles a la UAM al colocarlos sobre la parte superior del conector y presionar firmemente hacia abajo. Luego,
ajuste por completo la tuerca estriada.
12
8.
Conecte el manómetro de la vía aérea al presionar hacia abajo el cuello del manómetro e introducirlo en el puerto.
Presione firmemente hasta que el cuello rebote.
9. Conecte la bolsa de reserva verde a la barra posterior, tal como se muestra en la imagen.
13
10. Conecte el circuito del paciente a los puertos inspiratorio y espiratorio.
11. Conecte el conector 30M-30F de plástico verde a la manguera de eliminación al introducir el lado macho en la
manguera. El lado hembra se conecta al puerto espiratorio de una vía que se encuentra debajo del globo Fenton.
12. Conecte la manguera de 30 mm al puerto de eliminación o conecte el dispositivo de eliminación estándar. Se
recomienda ampliamente el uso de una válvula de alivio de presión de eliminación para evitar la acumulación de presión
debido a obstrucciones imprevistas.
13. Ponga en funcionamiento los fuelles, revise si se llenan correctamente con el aire de que ingresa por la entrada de aire y
observe si el globo Fenton se mueve correctamente en su carcasa al moverse los fuelles. Tape la pieza en Y y revise si la
presión de la vía aérea llega a 45-55 cm H2O.
14. Conecte y encienda la corriente eléctrica al presionar el interruptor verde que se encuentra en la parte posterior de
la UAM. Espere aproximadamente 10 segundos para que se encienda el suministro interno y, luego, revise la pantalla
para ver si el monitor de oxígeno está de color verde. Esto indica que el suministro de corriente eléctrica funciona
correctamente.
ACLARACIÓN: G
RADIAN HEALTH SYSTEMS RECOMIENDA AMPLIAMENTE CONECTAR LA UAM A UN
REGULADOR DE VOLTAJE DE 2000 WATTS.
14
15. Calibre el monitor de oxígeno utilizando O2 al 100 % del tanque o del sistema centralizado, si se encuentra disponible.
ACLARACIÓN: Si el tanque o el sistema centralizado no suministran O2 al 100 %, realice la calibración solamente con aire
ambiente, tal como se describe a continuación, en el apartado 15c.
a. Utilizando oxígeno al 100 % del tanque o del sistema centralizado, ajuste el flujómetro de oxígeno a 6 litros/minuto y
espere la lectura máxima en el monitor.
b. Oprima CAL (calibrar), después O2 y, luego, GO (comenzar). Una vez terminada la calibración, oprima dos veces EXIT
(salir).
c. Apague el oxígeno. Permita la circulación de aire ambiente por el sistema a través de los fuelles hasta que la lectura
alcance su valor mínimo.
d. Oprima CAL (calibrar), después AIR (aire) y, luego, GO (comenzar). Una vez terminada la calibración, oprima dos
veces EXIT (salir).
16. Calibre el transductor de presión de la alarma de apnea de la siguiente manera:
a. Asegúrese de que los flujómetros estén ajustados en un flujo de cero y que la bolsa de reserva esté vacía.
b. Oprima CAL (calibrar), después PRESSURE: CAL (presión: calibrar) y, luego, GO (comenzar). Una vez terminada la
calibración, oprima dos veces EXIT (salir).
17. Encienda el concentrador de oxígeno usando el interruptor negro en el frente del equipo. Ajuste la salida de oxígeno a 6
litros por minuto y asegúrese de que la salida de oxígeno sea como mínimo del 90 % al 95 % después de algunos minutos.
18. Si utiliza óxido nitroso, revise la función del cierre del óxido nitroso a una concentración de oxígeno del 25 %, de la
siguiente manera:
a. Ajuste el flujo de oxígeno a 6 litros por minuto.
b. Ajuste el flujo de óxido nitroso a 4 litros por minuto.
c. Cierre gradualmente el flujo de oxígeno para reducir la FiO2 al 25 % y menos; el flujo de óxido nitroso debería
cerrarse.
19. Llene el vaporizador al máximo con el agente anestésico que corresponda. Consulte las instrucciones en el Manual del
usuario. ADVERTENCIA: No llene el vaporizador en exceso. Cubra el sensor de oxígeno con un paño protector. No
derrame el agente sobre la UAM, especialmente sobre el sensor de oxígeno. Revise el nivel de llenado a través de la
ventana.
20. Coloque todos los manuales y los materiales de capacitación en el cajón y destine un lugar para los materiales adicionales,
tales como el sensor de oxígeno de repuesto, los globos de repuesto, etcétera.
ACLARACIÓN: Los niveles elevados de humedad relativa en el ambiente influirán sobre el rendimiento de la UAM. Se
recomienda que la UAM se utilice en áreas en las que pueda controlarse la humedad. Después de operar la UAM en entornos
húmedos, debe observarse si no hay desagüe debajo del equipo una vez que se apaga y se despresuriza el concentrador.
FRECUENCIA ACCIÓN
A diario o antes de usar el Realizar una revisión operativa (consultar el Manual de usuario de la UAM
producto (usuario) y la Lista de verificación que figura en la UAM)
Cada 5 años Comunicarse con Gradian Health Systems para realizar una revisión de
mantenimiento integral
service@gradianhealth.org | +1.212.5 37.0340 | +1.9 29.280.0210
15
PRUEBA FUNCIONAL INTEGRAL (CONSULTE LA LISTA DE VERIFICACIÓN DEL ANEXO IV)
ACLARACIÓN: Para lograr el mejor rendimiento en todo el rango de concentraciones posibles de oxígeno, el sensor de
oxígeno debe calibrarse con oxígeno al 100 % y al 21 % (aire ambiente). Si no cuenta con oxígeno al 100 %, la celda debe,
como mínimo, calibrarse con oxígeno al 21 %. Si el sensor no se ha calibrado con oxígeno al 100 %, el monitor mostrará 104
% cuando las concentraciones de oxígeno sean más elevadas. Calibrar la celda con oxígeno al 100 % puede corregir este
problema.
ACLARACIÓN: El sensor de oxígeno deberá reemplazarse aproximadamente cada 12 meses. Una alerta en la pantalla
mostrará cuando el sensor de oxígeno esté gastado.
16. Con el oxígeno apagado, ponga en funcionamiento los fuelles para permitir el ingreso de aire, espere que el sensor de
oxígeno se estabilice, oprima CAL (calibrar), AIR (aire), GO (comenzar) y espere. Luego, oprima EXIT (salir) para volver
a la pantalla principal. Si el sensor de oxígeno no se calibra o si la alarma del sensor de oxígeno indica que está gastado,
reemplace el sensor de oxígeno.
17. Revise que las alarmas de máximo y mínimo puedan ajustarse y que funcionen; esto se logra aumentando el suministro
de oxígeno para superar el máximo que activa la alarma o aumentando el aire arrastrado para que descienda al mínimo
que activa la alarma.
18. Aumente el flujo de óxido nitroso, si es posible, y asegúrese de que se cierre cuando la concentración de oxígeno sea
del 25 % o menos.
19. Desconecte el sensor de oxígeno (colocado detrás de los fuelles) y asegúrese de que suene la alarma de desconexión y
de que se apague el óxido nitroso (si está encendido).
20. Ajuste el flujo a 6 lpm proveniente del concentrador de oxígeno y asegúrese de que la salida se estabilice a una
concentración de oxígeno del 90 % al 96 %, aumente la velocidad de flujo a 10 lpm y asegúrese de que la salida siga
siendo del 90 % o más. Si la concentración de salida es baja, revise el estado del filtro y límpielo o reemplácelo si es
necesario.
ACLARACIÓN: La verificación mencionada previamente solo puede realizarse si el sensor de oxígeno se ha calibrado con
oxígeno al 100 %.
16
21. Encienda el flujo de oxígeno con la pieza en Y del paciente obstruida y asegúrese de que la bolsa de reserva se
llene, que el exceso de gas salga por la válvula de alivio de presión y que la presión máxima del circuito sea de
aproximadamente 5 cm H20. Confirme que la alarma de apnea suene cuando el fuelle esté lleno, después de 30
segundos, y de que se repite cada 30 segundos.
22. Cierre el flujómetro y ponga en funcionamiento los fuelles. Asegúrese de que ingrese aire a través de la válvula de
presión inferior, lo cual resulta evidente mediante un leve aleteo de la bolsa de reserva cuando está vacía.
23 Revise el estado de la bolsa de reserva.
24. Revise que el conjunto de fuelles esté correctamente conectado al equipo y no esté dañado; revise si hay fugas en los
fuelles o desplazamiento de las placas terminales. Si es necesario, aflójelas y vuelva a ajustarlas a nivel central.
25. Ponga en funcionamiento los fuelles con el puerto inspiratorio bloqueado y asegúrese de que pueda lograrse una
presión de 55 cm H2O al presionar los fuelles hacia abajo para la inspiración.
26. Revise que la trampa de agua del sistema del paciente esté correctamente enroscada y que no presente fugas.
27 Revise el funcionamiento correcto del globo Fenton. Conecte la conexión de la pieza en Y del paciente y ocluya
el extremo distal. Ponga en funcionamiento los fuelles y observe el libre movimiento del globo dentro de su tubo.
Aplique una presión constante sobre los fuelles y revise si la presión aumenta como mínimo a 45 cm H2O. Si no se logra
dicha presión en el sistema del paciente, desenrosque la tapa la cubierta del globo, quite el globo y realice revisiones
(consulte la página 20).
28. Ponga en funcionamiento los fuelles y asegúrese de que la presión comience a bajar al llegar a los 55 cm H2O.
ACLARACIÓN: Esta es una prueba muy básica y solo puede indicar una salida aproximada. La salida del vaporizador se ve
afectada por la temperatura, el flujo y el tiempo. Lo ideal es que la prueba mencionada se realice a una temperatura ambiente
de 22 °C.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
El concentrador de oxígeno incluye un filtro reemplazable que limpia el aire ambiental que entra al concentrador de
oxígeno. Su limpieza extenderá la vida del concentrador.
ACLARACIÓN: Pueden solicitarse nuevos filtros a Gradian (número de pieza: 1300-069), pero podrían ser más
económicos y fáciles de adquirir de parte de proveedores locales de piezas automotrices.
17
Detalles del filtro:
Tipo: AG285
Aplicaciones: utilizado en automóviles fabricados por Ford, Audi, Volkswagen, Citröen, Seat, Skoda y Saab.
Opciones de reemplazo:
Número de fábrica
FRAM CA4739
GMC 93152533
MEYLE 7126080390
MONARK 30780031
PUROLATOR AF3561
TEHO 2247
Medidas:
Diámetro externo: 241 mm
Diámetro interno: 185 mm
Altura: 50 mm
Reemplace el sensor de oxígeno cada 12 meses o cuando un mensaje de alarma en el sensor de oxígeno indique que el
sensor ha fallado en la calibración.
Siempre tenga un sensor repuesto y almacénelo sin abrir en su empaque sellado. El sensor empieza a deteriorarse una vez
que abre el empaque y se expone al aire.
ACLARACIÓN: Tenga cuidado de acoplar correctamente la rosca y asegúrese de que la celda de reemplazo esté
equipada con un anillo en "o" apropiado a fin de evitar fugas del sistema de respiración. Los sensores de reemplazo
incluyen un anillo en "O" nuevo.
18
4. Deslice el bloque fuera del vaporizador.
5. Deslice el vaporizador hacia la derecha para extraerlo de la barra posterior.
6. Levante el vaporizador para quitarlo de la barra posterior.
7. Para reemplazar el vaporizador de arrastre: repita los pasos mencionados en orden inverso utilizando la marca de lápiz
como guía para alinear el bloque derecho.
ACLARACIÓN: Asegúrese que el anillo en "O" de la parte posterior del bloque derecho esté en posición correcta durante
el reensamblaje.
Drene los vaporizadores de halotano cada 3 meses a fin de evitar la acumulación de timol. El exceso de timol puede dañar,
con el tiempo, el mecanismo de la rueda selectora.
1. Desatornille la tapa de llenado en la parte frontal del vaporizador.
2. Coloque una recipiente o un contenedor metálico debajo del vaporizador. El halotano es corrosivo y puede dañar la
UAM si se derrama.
3. Con la tapa de llenado, inserte la llave en la parte inferior de la tapa en el receptáculo justo debajo de la ventana en la
parte frontal del vaporizador.
4. Gire la tapa de llenado en sentido contrario de las agujas del reloj para abrir el desagüe debajo de la ventana.
5. Una vez terminado, gire la tapa de llenado en sentido de las agujas del reloj hasta que el desagüe esté completamente
cerrado. No lo ajuste en exceso.
6. Llene de nuevo el vaporizador con halotano.
7. Deseche el agente anestésico viejo usando los procedimientos del hospital para el desecho de residuos médicos.
19
REEMPLAZO DEL GLOBO FENTON
Materiales y herramientas necesarios:
g Globo nuevo
1. Desenrosque la unidad del tubo, la cual incluye el anillo de aluminio de la parte superior, la carcasa de plástico
transparente y el conjunto de válvulas conectado en la parte inferior. Gírela utilizando el anillo superior para asegurarse
de extraerla como una sola pieza. Asegúrese de que el anillo en "O" que está encima no se caiga.
2. Con los dedos colocados en el cuello del globo, quite con cuidado el globo de su montaje.
3. Con un poco de humedad en el cuello, deslice el nuevo globo en el montaje y muévalo hacia arriba para que el anillo
superior quede colocado en la ranura del montaje.
4. Vuelva a colocar la unidad del tubo y tenga cuidado de no enganchar el globo en la rosca. Utilice una acción giratoria
para asegurarse de que el globo quede completamente visible dentro del tubo antes de colocar la rosca.
3 4
20
REEMPLAZO DE LA TARJETA DE CIRCUITO DE LA PANTALLA DE CONTROL
Materiales y herramientas necesarios:
g Llave Allen de 4 mm
g Llave Allen de 2.5 mm
g Pinzas de punta larga
12
3
5
10
7
6
11
21
REEMPLAZO DE LA BATERÍA DE LA ALARMA DE PÉRDIDA DE ENERGÍA DEL CONCENTRADOR
Materiales y herramientas necesarios:
g Llave Allen de 3 mm
g Batería de 9 voltios
22
EXTRACCIÓN DEL CONCENTRADOR
Materiales y herramientas necesarios:
g Llave Allen de 6 mm
g Llave Allen de 2.5 mm
g Llave para tuerca con arandela M5
g Destornillador de punta plana y alargada u otra herramienta metálica plana y alargada
5 6
23
7. Desconecte el tubo de nylon blanco del concentrador que se ubica en la parte inferior del regulador al empujar
cuidadosamente hacia arriba el anillo de plástico naranja del conector metálico y jalar el tubo hacia abajo.
8. Quite los 4 pernos hexagonales de 6 mm que rodean la abertura rectangular ubicada debajo de la UAM.
9. Empuje la parte superior del módulo del concentrador inclinándola hacia el frente de la UAM y, con un destornillador
muy grande y plano, u otra herramienta grande y plana, separe la parte inferior del concentrador de la superficie inferior
del interior de la UAM.
10. Una vez que el concentrador está separado de la base, levántelo y jale de él hacia usted, dejándolo apoyado sobre el
borde trasero de la superficie inferior de la UAM. Tenga cuidado de no jalar de los cables del monitor del concentrador y
del panel indicador de LED.
11. Desconecte el cable del monitor del concentrador y el cable del panel indicador de LED.
12. Levante y baje el módulo del concentrador al suelo y colóquelo justo detrás de la UAM.
7 8
11
9
24
COLOCACIÓN DEL CONCENTRADOR
Materiales y herramientas necesarios:
g Llave Allen de 6 mm
g Llave Allen de 3 mm
g Llave para tuerca con arandela M5
ACLARACIÓN: Cuando haya terminado de armar todo, verifique que la manguera de desagüe salga por el orificio, como
muestra la siguiente imagen.
13 Pruebe el flujo de oxígeno y la concentración del concentrador y verifique que la pantalla de control funcione con la
batería, y que la batería cargue.
4
25
REEMPLAZO DE LA BATERÍA DE LA PANTALLA DE CONTROL
Materiales y herramientas necesarios:
g Llave Allen de 2.5 mm
g Pinzas de punta larga
ACLARACIÓN: Pueden solicitarse nuevas baterías a Gradian (número de pieza: 1419-005), pero podrían ser más
económicas y fáciles de adquirir de parte de proveedores locales de baterías. Detalles de la batería: batería sellada de ácido
de plomo YUASA NP1.2-12, de 12 V, 1.2 AH
BATERÍA DE LA PANTALLA DE
CONTROL
CARCASA DE LA BATERÍA
4
BATERÍA DE LA PANTALLA DE CONTROL
5
26
EXTRACCIÓN, INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN
Materiales y herramientas necesarios:
g Llave Allen de 5 mm
g Llave perica (también conocida como llave inglesa o llave ajustable)
g Un paño pequeño
g Hisopos de uso médico
g Alcohol isopropílico (también conocido como alcohol desinfectante o alcohol quirúrgico; generalmente contiene
isopropilo al 70 % y agua destilada al 30 %)
g Un recipiente pequeño
Puede suceder que la válvula de alivio de presión de 5 cm H2O ubicada en la parte superior de la barra posterior no funcione
correctamente debido a la acumulación de polvo y otros agentes contaminantes, como pueden ser líquidos. Si observa que
la válvula no abre a 5 cm H2O, deberá extraerla, inspeccionarla y limpiarla siguiendo estos pasos:
ACLARACIÓN : Puede ser que, al extraer el tapón, la válvula de alivio de presión se afloje de la barra posterior. Esto
es normal y, de hecho, hace que no sea necesario realizar el próximo paso.
27
3. Con una llave perica y un paño, tome el cuerpo de la válvula de alivio de presión y gírela en sentido contrario de las
agujas del reloj para aflojarlo y desconectarlo de la barra posterior.
ACLARACIÓN : Si no cubre la válvula de alivio de presión con un paño antes de tomarla con la llave perica, podría
dañarla.
28
4. Una vez que extraiga la válvula, verifique si observa las siguientes piezas: el tapón de la válvula, el cuerpo de la válvula
de alivio, la bola de acero inoxidable y el anillo en "O" conectado al cuerpo de la válvula.
29
7. Limpie cada una de las piezas con hisopos de uso médico y asegúrese de que no queden manchas ni suciedad visibles.
8. Una vez que estén limpias, seque bien todas las piezas.
30
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No enciende ni el concentrador de oxígeno ni la g Revise que tanto el interruptor aislador de la corriente eléctrica como el
pantalla de control concentrador de oxígeno estén encendidos.
g Inestabilidad general del voltaje, picos de corriente eléctrica, baja
corriente eléctrica.
Utilice un regulador de voltaje.
g Tomacorrientes defectuoso, corte general del suministro eléctrico
g Mal funcionamiento del interruptor aislador de la corriente eléctrica
g Mal funcionamiento del interruptor de voltaje
g Enchufe o cable de la corriente eléctrica roto
g Mal funcionamiento del regulador de voltaje, si está ubicado entre la UAM
y el tomacorrientes de la pared.
La UAM se apaga y se reinicia. g Inestabilidad general del voltaje, picos de corriente eléctrica, baja
corriente eléctrica.
Utilice un regulador de voltaje.
g Falla en la conexión local o en otro dispositivo, o bien cerca del
quirófano.
Revise otros dispositivos eléctricos del quirófano, tales como el aire
acondicionado, el esterilizador y las luces. Apague todos los dispositivos
excepto la UAM y vuelva a encenderlos en intervalos, uno a la vez.
La pantalla de control no enciende g Fusible de la unidad de suministro eléctrico de 24 V quemado (500 mA)
g Unidad de suministro eléctrico de 24 V defectuosa
g Falla de la tarjeta de circuito
El monitor de oxígeno muestra 104 % cuando la g El sensor de oxígeno debe calibrarse con oxígeno al 100 %
concentración de oxígeno es mayor
El sensor de oxígeno no se calibra o las lecturas del g El sensor de oxígeno está dañado y debe reemplazarlo
monitor son erráticas g El cable del sensor está desconectado o roto
Las alarmas sonoras no funcionan g El conector del parlante está desconectado
g Mal funcionamiento del parlante
g Mal funcionamiento de la tarjeta de circuito de la pantalla de control
La pantalla de control se apaga cuando se pierde la g La batería debe recargarse o está desconectada
corriente eléctrica g La batería ha perdido su capacidad de carga y debe reemplazarse
El N2O no se corta cuando el porcentaje de oxígeno es g Mal funcionamiento de la válvula solenoide de cierre
menor del 25 % g Mal funcionamiento de la tarjeta de circuito de la pantalla de control
La salida del concentrador de oxígeno marca menos g El sensor de oxígeno debe calibrarse con oxígeno al 100 % y al 21 %
del 90 % g El mal funcionamiento de la trampa de agua del concentrador de oxígeno
permite que la humedad sature la zeolita que hay en las torres de
absorción
g El filtro de aire está sucio y está obstruyendo el flujo de aire
g El compresor de aire funciona mal
g La válvula de conmutación funciona mal
g Hay agua en el sistema debido a que la trampa de agua está obstruida o
dañada. Límpiela o reemplácela.
g El filtro de aire está sucio y está obstruyendo el flujo de aire. Límpielo o
reemplácelo.
g El compresor de aire funciona mal
g La válvula de conmutación funciona mal
La salida del concentrador de oxígeno no llega a los 10 g La salida del regulador del concentrador debe ajustarse
litros/minuto y/o el flujo es oscilatorio
La alarma del concentrador no se activa cuando se g La batería de la alarma de 9 V está descargada y debe reemplazarse.
pierde la energía eléctrica
La presión del sistema de ventilación es demasiado g La válvula de alivio de presión no se está abriendo. Extráigala y límpiela.
alta g La válvula de globo funciona mal. Extráigala y límpiela o reemplácela.
31
PIEZAS PRINCIPALES
SUMINISTRO DE GAS
1 Concentrador de oxígeno 8150-181
1-a Tarjeta de control del concentrador principal NC
1-b Bomba del compresor NC
1-c Válvula de conmutación del concentrador de O2 NC
1-d Conjunto del cilindro de zeolita NC
1-e Ventilador NC
1-f Trampa de agua NC
2 Conjunto del regulador de O 2 con yugo y manómetro de contenido 8150-135
2-a Manómetro del tanque de O 2 1515-004
2-b Manómetro del sistema centralizado de O 2 1515-003
3-1 Conjunto del regulador de N 2O con yugo y manómetro de contenido 8150-136
3-a Manómetro del tanque de N 2O 1515-004
3-b Manómetro del sistema centralizado de N 2O 1515-003
4 Conjunto de mangueras antiestáticas de O2 de 4 metros con conector BS5682 9950-017
5 Conjunto de manguera antiestática de N2O de 4 metros con conector BS5682 9950-027
6 Filtro de aire (tipo AG2865) 1300-069
SUMINISTRO DE ANESTESIA/RESPIRACIÓN
8 Pantalla transparente del flujómetro 3300-225
9 Perilla del flujómetro de O 2 y etiqueta 2300-012 + 5750-002
10 Perilla del flujómetro de N 2O y etiqueta 2300-013 + 5750-004
11 Vaporizador de arrastre: isoflurano 9100-047
12 Vaporizador de arrastre: halotano 9100-048
13 Conjunto de manómetro de respiración 1500-005 + 2150-034
+1215-008
14 Bolsa de reserva 1300-070
15 Circuito de respiración de silicona 1300-082
16 Fuelles 6650-022
17 Globo Fenton 6650-015
18 Carcasa de globo: pieza transparente 2100-094
19 Cono del paciente 2150-056
20 Flujómetro de O 2 de un solo tubo 1525-009
21 Barra posterior del vaporizador con depósito de 2 litros, válvula de entrada 9000-062
de aire, válvula de sobrepresión, conexiones personalizadas del vaporizador
22 Conjunto de colector del ventilador manual (incluye 2 válvulas 8150-162
unidireccionales, válvula de alivio de presión a 55 cm H 2O y válvula de
escape)
23 Trampa de agua y sello en forma de "o" 1300-068 + 1230-332
24 Conjunto de solenoide de cierre de N 2O 8150-172
25 Válvula de escape antirretorno y cono 2100-217
MONITORIZACIÓN
26 Pantalla de control (incluye la pantalla táctil y la carcasa) NPN
27 Tarjeta de circuito de la pantalla de control 1400-009
28 Sensor de oxígeno 1300-075
29 Parlante 8150-179
30 Monitor de signos vitales 1419-221
ELÉCTRICO
32
31 Interruptor de encendido/apagado del concentrador de O2 8150-174
32 Fusibles para el concentrador de O2 y los tomacorrientes (5 amp x 5) 1419-009
33 Fusibles para la pantalla de control (500; máx. 5) 1419-010
34 Fusible de entrada principal (13 amp x 5) 1419-011
35 Cable de entrada de corriente eléctrica con enchufe estilo inglés (4 metros) NPN
36 Tomacorrientes eléctricos (13 amp; estilo inglés) 1450-010
38 Interruptor basculante aislador de corriente eléctrica 1450-009
39 Alimentación de energía para pantalla de control (24 V, 15 W) 1419-211
40 Interruptor de voltaje automático 1450-015
41 Batería para la pantalla de control (batería sellada de ácido de plomo
YUASA NP1.2-12 de 12 V, 1.2 AH) 1419-005
MARCO
42 Superficie de trabajo de acero inoxidable 5150-093
43 Cajón de acero inoxidable 5150-063
44 Ruedas con frenos 1300-092
45 Ruedas sin frenos 1300-091
46 Estante superior para monitor 5150-067
PIEZAS EN CONTEXTO
CONSULTE LOS NÚMEROS DE ARTÍCULO EN EL LISTADO DE PIEZAS
1F
1D
1A 1B 1E 1C
33
30
46
26
8 11, 12
20
14
10 2A
9
16
31 13
42
3A
43
24
13 16 28
45
44
17
18
25
23
34
2
34 3
38
38
2
35 35
3
33
33
6
3232 6
32
3636
32
41
41
3 2
4
5
15
14
45
35
6
38
36
41
39
40
36
27
29
24
37
ANEXO I
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE RESPIRACIÓN
38
ANEXO II
DIAGRAMA DE FLUJO DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO
SISTEMA
TRAMPA DE AGUA
REFRIGERANTE
VÁLVULA DE CONTROL
TANQUE COLADOR 2
SILENCIADOR
SALIDA DE SALIDA DE OXÍGENO
NITRÓGENO (90 % 95 %)
FLUJÓMETRO
TANQUE COLADOR 1
AIRE
VÁLVULAS DE UNA VÍA
OXÍGENO
NITRÓGENO
TANQUE DE RESERVA AGUA
DE OXÍGENO
39
ANEXO III
DIAGRAMA ELÉCTRICO
INTERRUPTOR
AISLADOR DE
CORRIENTE
ELÉCTRICA FUSIBLES
500 mA
UNIDAD DE
ENCHUFE DE MARR MARR SUMINISTRO
13 A Y CABLE AZ ELÉCTRICO DE
CONMUTADOR AZ
DE 4 M DE 24 V
DE VOLTAJE
CORRIENTE V/A V/A
ELÉCTRICA
SALIDA
CONEXIÓN A
SENSOR DE O2 TIERRA
R MARR
BATERÍA + PANTALLA DE N L
1 2 V 1.2 AH - NEG CONTROL AZ
FUSIBLES 5 A
NEG NEG
R
SALIDA
FUSIBLES 5 A
AZ
AZ
N
INTERRUPTOR AZ CONCENTRADOR DE
FRONTAL OXÍGENO FUSIBLES 5 A
R MARR
A
L
40
ANEXO IV FORMULARIO DE PRUEBAS FUNCIONALES Y DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE LA UAM
Lleve consigo estos artículos al realizar el mantenimiento preventivo de la UAM: Manual de mantenimiento de la UAM para tener a mano las instrucciones
del mantenimiento preventivo y las revisiones funcionales, un sensor de oxígeno nuevo, un globo Fenton nuevo, una batería nueva de 12 V de repuesto
para la pantalla de control, una batería nueva de 9 V, un filtro de aire nuevo, una trampa de agua nueva para la bolsa de reserva del paciente. Reemplace
únicamente los elementos que estén gastados o dañados.
FUENTES DE GASES EXTERNAS Revise y anote la lectura de presión. (Si no es posible, anote NC).
TANQUE DE OXÍGENO KPa
SISTEMA CENTRALIZADO DE OXÍGENO KPa
TANQUE DE ÓXIDO NITROSO KPa
SISTEMA CENTRALIZADO DE ÓXIDO NITROSO KPa
41
ANEXO V
ETIQUETA DE INSPECCIÓN DE LA UAM
ANEXO VI
CONVERSIONES DE PRESIÓN
UNIDAD DE
PSI KPA CM DE H2O BAR
MEDIDA
42
IDENTIFICACIÓN DE GASES MÉDICOS POR COLOR
43
OBSERVACIONES:
44
45
Gradian Health Systems
915 Broadway, Suite 1001
New York, NY 10010
gradianhealth.org
Correo electrónico: service@gradianhealth.org
Teléfono: +1.212.537.0340
WhatsApp: +1.929.280.0210