Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CRÍTICA / LIBROS ›
1
ALBERTO MANGUEL
Podemos imaginar el horror que hubiese sentido Gide ante la vasta obra del
N EW SL ETTER
noruego Karl Ove Knausgård (1968), quien ha querido narrar su vida en los más Recibe el boletín de Babelia
mínimos detalles (como Proust, cuya inspiración Knausgård admite) a lo largo de
seis tomos de más de seiscientas páginas cada uno bajo el título colectivo y
DESCUBRIR PARADORES
provocador de Mi lucha, como la autobiografía de Hitler. Día a día y minuto por
minuto (no todos los días ni todos los minutos), Knausgård nos cuenta su vida.
Los dos primeros tomos han sido hábilmente traducidos al castellano por Kirsti
Baggethun y Asunción Lorenzo; quizás algún día leeremos la detallada crónica de
esta casi infinita y heroica tarea de traducir palabra por palabra, como un eco
sagaz, las 4.000 páginas de estas memorias contadas hora tras hora.
El poema de la unidad
Nada resulta más aburrido e incómodo
Ian Manook: “Mi detective solo tiene sentido en
que escuchar el latido de un corazón a
Mongolia”
lo largo de todas las décadas de una
José María Pou: “Me he salido de bastantes funciones
vida: cuando alguien nos cuenta las sin remordimientos”
travesuras cotidianas de sus hijos, nos Madeline Miller: “Mi Circe es feminista”
En el caso de una novela que se declara autobiográfica, las cosas son un poco
distintas. Saber desde la primera página que los hijos de Knausgård no han ido a
la guardería el 29 de julio de 2008, que a su hija Heidi le encantan los zapatos,
que Knausgård se sentó a comer un perro caliente, son detalles que, en sí
mismos, son incapaces de conmovernos. Ni la descripción de estas nimiedades,
contadas en un estilo lacónico que no pretende evitar los lugares comunes y los
epítetos trillados, ni la minuciosa contabilidad de los hechos nos interesan ni nos
iluminan, cuando de pronto, en medio de otro párrafo mundano, surgen ciertas
sombras del pasado, y todo cambia. “Por unos instantes”, cuenta Knausgård
mientras baja una cuesta con los niños, “me invadieron los recuerdos, no en
forma de sucesos concretos, sino más bien como estados de ánimo, olores,
percepciones. Cómo la luz, que a mediodía era más blanca y más neutra, por la
tarde se volvía más plena, oscureciendo los colores”. Y entonces ocurre el
milagro: la ristra de palabras banales se transforma en gran literatura. Es como si
Knausgård tuviera que poner en escena toda la parafernalia de su teatro para
poder después enfocar las candilejas en un único objeto o personaje. Entonces el
lector entiende: ese vertedero documentario necesita existir para que surja, de
vez en cuando, un prodigio que, por sí solo, parecería puramente retórico pero
que, nacido de la abrumadora acumulación de detalles, se convierte en una
epifanía.
Un hombre enamorado. Mi lucha. Tomo II. Karl Ove Knausgård. Traducción de Kirsti Baggethun y
Asunción Lorenzo. Anagrama. Barcelona, 2014. 629 páginas. 25 euros
ARCHIVADO EN:
Marcel Proust · André Gide · Karl Ove Knausgård · Crítica literaria · Noruega · Escandinavia
· Libros · Literatura · Cultura
MÁS INFORMACIÓN
'Un hombre
DESCARGABLE
CONTENIDO PATROCINADO
Empresa alemana crea la mejor aplicación Televisión gratis - Sin cableoperadores - Remedio natural para regenerar las
para aprender idiomas Una demostración de cómo funciona articulaciones
Y ADEMÁS...
Pablo Motos acusa a Pedro Sánchez de Leyendas del Rock 2019 Las 3 del viernes: para que pases un fin de
mentir sobre 'El Hormiguero' semana de película ..¡y música!
© EDICIONES EL PAÍS S.L. Contacto Venta de contenidos Publicidad Aviso legal Política cookies Mapa EL PAÍS en KIOSKOyMÁS Índice RSS