Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Binaccag, Phyllis
Bita-ol, Donalyn
Gonzales, Dianarra
Rosario, Jolina
The Rebirth of Freedom (1946 – 1970)
Note: This only proved that there were more readers in English than in any other
vernaculars like Tagalog, Ilocano or Hiligaynon.
Normality in the Philippines was restored, the tones and themes of the writings
turned to the less pressing problems of economic survival. Some Filipino writers who
had gone abroad and had written during the interims came back to publish their
works. Not all the books published during the period reflected the war year; some
were compilations or second editions of what have been written before.
The Voice of the Veteran – a compilation of the best works of some Ex-
USAFFE men like Amante Bigornia, Roman de la Cruz, Ramon de Jesus and
J.F. Rodriguez.
In Tokyo and Passion and Death of the USAFFE of Leon Ma. Guerrero.
Freedom and Democracy of S.P. Lopez.
Betrayal in the Philippines of Hernando Abay.
Seven Hills Away of NVM Gonzales.
Note: For the first twenty years, many books were published…both in Filipino and in
English. Among the writers during this time were: Fred Ruiz Castro, Dominador I. Ilio,
and C.B. Rigor.
Stevan Javellana’s Without Seeing the Dawn tells of the grim experiences of war
during the Japanese Occupation.
o In 1946, the Barangay Writer’s Project whose aim was to publish works in
English by Filipinos was established.
o In 1958, the PEN Center of the Philippines (poets, essayists, novelists) was
inaugurated. Francisco Arcellana published his PEN ANTHOLOGY OF SHORT
STORIES.
o In 1961, Kerima Polotan’s novel THE HAND OF THE ENEMY won the Stonehill
Award for the Filipino novel in English.
o In 1968, Luis V. Teodoro Jr.’s short story THE ADVERSARY won the Philippines
Free Press short story award; in 1969, his story THE TRAIL OF PROFESSOR RIEGO
won second prize in the Palanca Memorial Awards for Literature
o In 1970, his short story THE DISTANT CITY won the GRAPHIC short story award
Philippines literature in Tagalog was revived during this period. Most themes in the
writings dealt with Japanese brutalities, of the poverty of life under the Japanese
government and the brave guerilla exploits. Newspapers and magazine
publications were re-opened like the Bulaklak, Liwayway, Ilang Ilang and Sinag Tala.
Tagalog poetry acquired not only rhyme but substance and meaning. Short stories
had better characters and events based on facts and realities and themes were
more meaningful. Novels became common but were still read by the people for
recreation.
The people’s love for listening to poetic jousts increased more than before and
people started to flock to places to hear poetic debates. Many books were
published during this time, among which were:
The heirs of Don Carlos Palanca Sr. found it most fitting to commemorate his
memory through endeavor that would promote education and culture in the
country.
The first awardees in its first year, 1950-51 in the field of the short story were the
following:
Literary Piece
Criterion:
The literary piece won the first prize in the first year of Palanca Award.
The author, Genoveva Edroza – Matute is best known in Philippine history for
these short stories.
This short story (Kuwento ni Mabuti) is said to be the most anthologized short
story in the native Philippine Tagalog language.
Symbolisms and the theme of the story.
Genoveva was a woman with an interesting life and she made some
important contributions to Philippine academics and writing.
Note: Her greatest award was bestowed upon her in the year 2005. At this time, she
received recognition for her work by the President of the Philippines, Gloria
Macapagal-Arroyo. The award was to recognize her creativeness and the
contributions she made as an author throughout her lifetime.
Kuwento ni Mabuti
by Genoveva Edroza Matute
“Mabuti’t may tao pala rito,” wika niyang ikinukubli ang pag-aagam-agam
sa narinig. “Tila may suliranin .. mabuti sana kung makakatulong ako.”
“Hindi ko alam na may tao rito”… naparito ako upang umiyak din.”
Tinanganan niya ang aking mga kamay at narinig ko na klamang ang tinig
sa pagtatapat sa suliraning sa palagay ko noo’y siya nang pinakamabigat.Nakinig
siya sa akin, at ngayon, sa paglingon ko sa pangyayaring iyo’y nagtataka ako kung
paanong napigil niya ang paghalakhak sa gayong kamusmos na bagay. Ngunit,
siya’y nakinig nang buong pagkaunawa, at alam ko na ang pagmamalasakit
niya’y tunay na matapat.
“Siyanga pala, Ma’am, kayo? Kayo ng pala? Ano ho iyong ipinunta ninyo sa sulok
na iyo na … iniiyakan ko?”
Tumawa siya ng marahan at inulit ang mga salitang iyon; “ang sulok na iyon
na … iniiyakan natin… nating dalawa.” Nawala ang marahang halakhak sa
kanyang tinig: “sana’y masabi ko sa iyo, ngunit… ang suliranin.. kailanman. Ang ibig
kong sabihin ay … maging higit na mabuti sana sa iyo ang … buhay.”
Si Mabuti’y naging isang bagong nilikha sa akin mula nang araw na iyon. Sa
pagsasalita niya mula sa hapag, pagtatanong, sumagot, sa pagngiti niyang
mabagal at mahiyain niyang mga ngiti sa amin, sa paglalim ng kunot sa noo niya sa
kanyang pagkayamot, naririnig kong muli ang mga yabag na palapit sa sulok na
iyon ng silid-aklatan. Ang sulok na iyon,.. “Iniiyakan natin,” ang sinabi niya nang
hapong iyon. At habang tumataginting sa silid naming ang kanyang tinig sa
pagtuturo’y hinuhulaan ko ang dahilan o mga dahilan ng pagtungo niya sa sulok
na iyon ng silid-aklatan. Hinuhulaan ko kung nagtutungo pa siya roon, sa aming
sulok na iyong… aming dalawa…
Nasa bahaging iyon ang pagsasalita ng aming guro nang isang bata sa
aking likuran ang bumulong: “Gaya ng kanyang ama!”
Narinig ng aming guro ang ang sinabing iyon ng batang lalaki. At siya’y
nagsalita.
“Oo, gaya ng kanyang ama,” ang wika niya. Ngunit tumakas ang dugo sa kanyang
mukha habang sumisilay ang isang pilit na ngiti sa kanyang labi.
Iyon ang una at huling pagbanggit sa aming klase ang tungkol sa ama ng
batang may kaarawan.
Matitiyak ko noong may isang bagay ngang malisya sa buhay niya. Malisya
nang ganoon na lamang. At habang nakaupo ako sa aking luklukan, may
dalawang dipa lamang ang layo sa kanya, kumirot ang puso ko sa pagnanasang
lumapit sa kanya, tanganan ang kanyang mga kamay gaya ng gingawa niya nang
hapong iyon sa sulok ng silid-aklatan, at hilinging magbukas ng dibdib sa akin.
Marahil, makagagaan sa kanyang damdamin kung may mapagtatapatan siyang
isang taong man lamang. Ngunit, ito ang sumupil sa pagnanasa kong yaon; ang
mga kamag-aral kong nakikinig ng walang anumang malasakit sa kanyang
sinasabing, “Oo, gaya ng kanyang ama,” habang tumatakas ang dugo sa kanyang
mukha.
Reference:
2015, October. Weebly.com: The Rebirth of Freedom (1946 – 1970). Retrieved from
http://aprilmaynjune.weebly.com/socio-1/the-rebirth-of-freedom-1946-1970-period-
of-activism-1970-1972.