Вы находитесь на странице: 1из 42

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Кафедра международного туризма

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЕРУНДИЯ И ГЕРУНДИАЛЬНЫХ


КОНСТРУКЦИЙ В ТЕКСТАХ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ МТ

Курсовая работа

Бобровой Янины Вячеславовны


студентки 3 курса, специальность
«Менеджмент в сфере
международного туризма»

Научный руководитель:
старший преподаватель
Курачек О. Ф.

Минск, 2019
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................. 3
ГЛАВА 1 Теоретические основы перевода герундия и
герундиальных конструкций. ......................................................................... 5
1.1 Общая характеристика понятий «герундий» и «герундиальные
конструкции»,а также особенности их перевода .................................................... 5
ГЛАВА 2 Перевод статьи ВТО ........................................................................ 10
2.1 Перевод текста о развитии туризма в Берлине ................................................ 10
ГЛАВА 3 Переводческий комментарий ............................................................. 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................................... 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ......................................... 31
ПРИЛОЖЕНИЕ1..................................................................................................... 32
ПРИЛОЖЕНИЕ2………………………………………………………………….42

2
ВВЕДЕНИЕ

Туризм сегодня – одна из самых быстро развивающихся сфер мировой


экономики, ввиду чего возникает интерес к литературе и научным статьям
туристической тематики. Ввиду того, что большинство статистических отчетов,
журналов, информации и литературы представлено на иностранном языке, в
частности на английском, возникает необходимость перевода их на русский
язык. Следовательно, необходимо изучить проблемы перевода. Данная работа
посвящена изучению одной из них - проблеме перевода герундия и
герундиальных конструкций.
Герундий является одной из самых сложных и многогранных форм
английского глагола. Она не имеет аналогов в русском языке. Этим обусловлен
выбор темы и ее актуальность. Научная новизна исследования заключается
в выявлении особенностей максимально адекватного перевода, связанного
с грамматическими отличиями языка оригинала и перевода.
Объектом исследования являются герундий и его конструкции;
предметом – особенности перевода герундия и герундиальных конструкций в
текстах туристической тематики. Материалом исследования служит отчетная
статья, опубликованная на сайте Всемирной туристической организации о
туризме в различных станах. Для рассмотрения была отобрана статья о
Германии, ввиду изучения немецкого языка и культуры данной страны.
Методами исследования являются: описательный метод, включающий
приемы обобщения и классификации анализируемого материала, метод
контекстуального анализа (включающий приемы смысловой интерпретации),
метод лингвостилистического и количественно-качественного анализа. Также
используется сравнительно-сопоставительный и описательный методы,
которые позволяют описать отличительные особенности грамматики русского
и английского языков, а именно такой неличной формы глагола как герундий.
Цель данной работы - изучить функции герундия и его конструкций,
проанализировать способы его перевода на русский язык в статье
туристической тематики.
Для достижения поставленной цели определяются следующие задачи:
1. рассмотреть теоретические основы перевода герундия и
герундиальных конструкций;
2. дать всестороннее описание герундия, его характерных
особенностей;
3. проанализировать особенности употребления герундия и его
конструкций на примере статьи в сфере туризма;

3
4. проанализировать способы перевода герундия и его конструкций,
наиболее часто встречающиеся в анализируемой статье.
В соответствии с поставленными задачами основным итогом данного
исследования является изучение особенностей перевода герундия и его
конструкций в туристической литературе на основе статьи ВТО.
Исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии,
приложений 1,2.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования,
определяются его объект и предмет; формулируются цели и задачи работы;
обосновывается отбор материала для изучения; определяется новизна,
теоретическая и практическая значимость исследования.
В первой главе рассматриваются теоретические основы и определения
объекта, приводятся примеры перевода герундия и его конструкций различных
авторов, обращается внимание на их образование, выполняемые функции и
подчеркиваются основные способы перевода герундия и его конструкций с
английского на русский язык.
Вторая глава посвящена изучению статьи, ее переводу, выбору наиболее
подходящих конструкций и вариантов перевода для рассматриваемого объекта,
и, в конечном итоге, представление окончательного перевода статьи
туристической тематики.
В третьей главе на наглядных примерах анализируется тот или иной
способ перевода, содержащий герундий и его конструкции, в результате чего
формируется переводческий комментарий.
В заключении – результаты проведенного исследования и его дальнейшие
перспективы.

4
ГЛАВА 1
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ГЕРУНДИЯ И
ГЕРУНДИАЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

1.1Общая характеристика понятий «герундий» и


«герундиальные конструкции», а также особенности их перевода

Для того чтобы рассмотреть вышеуказанные понятия, необходимо


обозначить значение слова «перевод». Перевод представляет собой
интерпретацию смысла текста на одном языке и создание нового
эквивалентного ему текста на другом с целью установления отношений
эквивалентности между исходным и переводящим текстом, в результате чего
оба текста несут в себе одинаковый смысл исходя из культурных и узуальных
особенностей языков, на которых они создаются. На качественный перевод
влияет большое количество факторов, именно поэтому стоит обратить свое
внимание на герундий и его конструкции.
В английском языке герундий – это безличная или же «нефинитная»
форма глагола, выражающая действие, однако обладающая характеристиками и
свойствами не только глагола, но и существительного. Как часть речи герундий
отсутствует в русском языке.
Подобно причастию I, он образуется от инфинитива с помощью суффикса
-ing, но при этом объединяет в себе, наряду с глагольными признаками,
признаки существительного (а не прилагательного, как причастие I), то есть по
грамматическому значению он подобен инфинитиву. Однако отличается
герундий от инфинитива не только формообразованием, но и определенными
особенностями употребления, обусловленными спецификой его сочетаемости с
другими словами. Свойства глагола состоят в том, что герундий имеет
категории вида и залога, может иметь зависимые слова и определяться
наречием.
Эта часть речи имеет 4 формы, которые аналогичны формам причастия
настоящего времени. Одна из них простая, а остальные – сложные. Стоит
отметить, что у переходных глаголов есть неперфектная и перфектная формы
(таблица 1.1), а у непереходных глаголов – неперфектная и перфектная только в
активном залоге, например: «coming – having come».
Перфектный герундий отличается от неперфектного тем, что обозначает
действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым (т.е.
личной формой глагола). Но данный механизм не всегда работает в обе

5
стороны: не всегда предшествующее действие выражается герундием в
перфектной форме.
Таблица 1.1 – Формы герундия.

Вид Действительный залог Страдательный залог


Неопределенный inviting – приглашение being invited – будучи
(сам процесс) приглашенным
Совершенный having invited – having been invited –
пригласил (до был приглашен (уже,
определенного момента ранее)
времени, ранее)
Примечание: источник [9].

В виду того, что герундий является чем-то средним между английским


глаголом и существительным, он может принимать на себя различные функции
в предложениях. Он может быть дополнением, обстоятельством, подлежащим,
определением. Рассмотрим последовательно, какие функции может выполнять
герундий в предложениях. [6]
Функции подлежащего:
 Travelling is very interesting. — Путешествие очень увлекательно.
Такого рода предложения можно легко перефразировать, не меняя
смысла. Герундий заменяется инфинитивом, такое вытеснение особенно часто
встречается в разговорной речи:
 It’s very interesting to travel. – Очень интересно путешествовать.
Функции предложного дополнения:
 He is fond of swimming. — Он обожает купание.
Функции прямого дополнения:
 I mind your smoking here. — Я возражаю против вашего курения
здесь.
Герундий в функции прямого дополнения употребляется также после
глаголов avoid (избегать), enjoy (нравиться), excuse (извинять), intend
(собираться, намереваться), like (любить, нравиться), prefer (предпочитать),
prevent (мешать, препятствовать), regret (сожалеть), try (пытаться, стараться),
withstand (противостоять).
Функции обстоятельства времени:
 On coming home he finished his project. — По возвращении домой
он закончил свой проект.
Функции обстоятельства образа действия:

6
 Instead of going travel agency she booked a double-room by herself. —
Вместо того, чтобы пойти в турагентство, она забронировала номер
на двоих сама.
Может быть частью составного именного сказуемого:
 My mother’s hobby is making cakes. — Хобби моей матери — делать
торты.
Определением:
 I like her manner of speaking. — Мне нравится её манера говорения.
В виду такого количества функций, выполняемых в предложениях, эта
непостоянная часть речи заслуживает, несомненно, должного внимания.
Обратимся к способам перевода герундия, которые зависят от его
лексического значения и сочетаемости слов в русском языке, а также в
определенной степени от выполняемой им функции. [4]
Для того чтобы правильно переводить герундий, не путая его с другими
грамматическими формами, имеющими окончание -ing, необходимо знать его
отличительные признаки. [3]
Итак. ing-форма – это герундий, если она:
1) является подлежащим (без артикля или окончания s
множественного числа; в этом случае имеется ввиду отглагольное
существительное): smoking is harmful – курение вредно/ курить
вредно.
2) стоит после предлога, который всегда относится к глаголу, то есть
во главе угла – действие.
On completing the experiment, we decided to consult the supervisor. – По
окончании эксперимента (После того, как был закончен эксперимент), мы
решили посоветоваться с руководителем.
The results depended on the problem being solved on time. – Результаты
зависели от того, что проблема будет решена во время (от своевременного
решения проблемы).
3) стоит после глагола:
They regretted having told him about it. – Они сожалели о том, что
рассказали ему об этом.
В списке глаголов, после которых употребляется герундий, наряду с
другими, входят глаголы, выражающие начало, продолжение и конец действия:
start, begin, keep, continue, go on, finish, stop.
Ряд глаголов с предлогами, после которых употребляется герундий,
необходимо запомнить, так как в русском переводе предлог отсутствует:
 account for – объяснять;
 differ in – отличаться;

7
 be interested in – интересоваться;
 keep off – мешать;
 result from – являться результатом;
 succeed in – удаваться, добиваться, преуспеть.
4) стоит после притяжательного местоимения или существительного
в притяжательном падеже:
My friend’s becoming the prize winner of the contest was a good news for all
of us. – То, что мой друг стал лауреатом конкурса, стало для всех нас хорошей
новостью.
5) употребляется после следующих словосочетаний:
I cannot help – не могу не I cannot help speaking about it. –
Я не могу не говорить об этом.
It’s worth (it is worth while) – стоит It’s worth while reading this
(что-нибудь сделать) wonderful book (This wonderful
book is worth reading). – Эту
великолепную книгу стоит
прочитать.
It’s no use – бесполезно, нет It is no use waiting for the rest of
смысла our lives. – Нет смысла ждать
до конца наших дней.
Таким образом, можно заметить тот факт, что существует 4 способа
перевода герундия на русский язык:
 именем существительным;
 неопределенной формой глагола;
 деепричастием;
 придаточным предложением в составе сложноподчиненного
предложения.
Рассматривая теоретическую часть данной работы, стоит обратиться к
сочетанию герундия с существительным или местоимением: герундиальному
обороту.
Герундиальный оборот состоит из 2-х частей.
1-я часть:
 существительное в притяжательном падеже (-’s) или
притяжательное местоимение (my, your, his, her, its, our, their)
 или существительное в общем падеже, а личное местоимение в
объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them)

8
2-я часть:
 герундий, который выражает действие, совершаемое лицом или
предметом, названным в первой части оборота (Active), или действие,
совершаемое над этим лицом / предметом (Passive).
На русский язык герундиальный оборот обычно переводится
придаточным предложением, вводимым союзами то (тем), что (чтобы), как и т.
д. При переводе притяжательное местоимение или существительное, стоящее
перед герундием, становится подлежащим, а герундий — сказуемым
придаточного предложения.[8]
К примеру, «I insist on our customer's being invited to this discussion. — Я
настаиваю на том, чтобы нашего клиента пригласили на обсуждение».
Герундиальный комплекс представляет собой один сложный член
предложения и выполняет функции: подлежащего, дополнения
(беспредложного или предложного), определения или обстоятельства.
Герундиальный оборот в роли подлежащего: «His presenting a paper at the
conference was not announced until yesterday. – Его выступление ... было
объявлено только вчера».
В роли дополнения:
а) прямого беспредложного: «Do you mind my helping you with tickets? –
Вы не против, если я помогу вам с билетами?»
б) косвенного предложного: «We heard of the house being sold. (Passive) —
Мы слышали о том, что этот дом продан».
В роли определения герундиальный оборот находится после
определяемого существительного: «I don’t know the reason of your leaving. — Я
не знаю причины вашего отъезда»
В роли обстоятельства герундиальный оборот относится к глаголу,
отвечая на вопросы как?, где?, когда?, зачем?, почему? совершается действие:
«I entered the room without his seeing it. — Я вошла в комнату так, что он и не
увидел этого».
Таким образом, в данной главе рассматриваются основные понятия по
теме: «герундий» и «герундиальные конструкции». Обращается внимание на их
образование, выполняемые функции и подчеркиваются основные способы
перевода герундия и его конструкций с английского на русский язык. Кроме
того, примеры показывают практическое применение приведенного
теоретического материала.

9
ГЛАВА 2
ПЕРЕВОД СТАТЬИ ВТО

2.1 Перевод текста о развитии туризма в Берлине

Основные факты:
Берлин – это столица и крупнейший город Германии, с населением,
превышающим 3.6 миллиона человек. Город, расположенный на берегах рек
Шпрее и Хафель в самом сердце федеральной земли Бранденбург, является
одним из трех городов-государств Германии, то есть как государством, так и
муниципалитетом. Экономически Берлин по-прежнему отстает от других
крупных немецких городов, таких как Франкфурт, Мюнхен и Гамбург, но его
показатели значительно улучшились в последние годы с темпами роста,
превышающими как средний по стране, так и по другим городским регионам.
В 2016 году, в сравнении с 2015 годом, номинальный ВВП города-
государства Берлин увеличился примерно на 4,3%: с 124,2 млрд. евро до 129,5
млрд. евро соответственно. На протяжении многих лет Берлин является
ведущим центром Германии для создания коммерческих предприятий и одним
из основных центров для открывающихся компаний в Европе с точки зрения
объема инвестиций и венчурного капитала. Важными экономическими
секторами Берлина являются науки о жизни, транспорт, информационно-
коммуникационные технологии, средства массовой информации и музыка,
реклама и дизайн, биотехнологии, экологические услуги, Строительство,
электронная торговля, розничная торговля, а также туризм.
Помимо того, что Берлин считается одним из самых динамично
развивающихся в экономическом отношении городов Германии, он также
признан одним из самых лучших центров высшего образования и исследований
в мире и регулярно занимает одно из ведущих мест в стране по качеству жизни.
Берлин очень зеленый город: около трети его площади 892 км2 состоит из
лесов, парков, садов, рек и озер – и известен во всем мире как один из ведущих
культурных мегаполисов Европы. Кроме того, Берлин хорошо известен как
молодой город контрастов; город, который возник из своей насильственной и
конфликтной истории двадцатого века и поддерживающий творчество,
терпимость и постоянные изменения.
Люди, более чем 190 разных стран, превратили этот город в свой дом,
придав ему многонациональный вид и образ жизни, где более 40% населения
моложе 35 лет.

10
9.1.2 Инфраструктура, транспорт и связь
Берлин хорошо связан на национальном и международном уровнях
железнодорожным и воздушным транспортом и может похвастаться развитой и
эффективной инфраструктурой общественного транспорта. В настоящее время
Берлин имеет два международных аэропорта: Tegel (TXL), Schönefeld (SXF) и
Berlin Brandenburg International Airport (BER) – который с 2019 года, как
ожидается, будет регулировать все рейсы в Берлин и из Берлина. Так как два
аэропорта в совокупности осуществили контроль над 33 миллионами
пассажиров в 2016 году, Берлин стал третьим по величине аэропортом
Германии.
Что касается железнодорожного сообщения, то в 90-е и начале 2000-х гг.
город получил пользу от многомиллиардной реструктуризации всей своей
железнодорожной сети между и внутри городов, а также от значительных
общенациональных инвестиций, особенно в высокоскоростные
железнодорожные линии. Завершенный в 2006 году, его новый центральный
вокзал является одним из наиболее часто используемых железнодорожных
вокзалов по всей стране и считается одним из самых впечатляющих
архитектурных проектов города, реализованных после воссоединения Берлина.
Он приветствует около 300.000 туристов и посетителей каждый день. Что
касается передвижения внутри города, то, как жители, так и посетители,
пользуются хорошо развитой и эффективной системой общественного
транспорта, а также отличной велосипедной инфраструктурой, которая
постоянно расширяется и совершенствуется.
9.1.3 Обзор основных достопримечательностей
Богатый культурой, историей и архитектурой город предлагает
головокружительный выбор достопримечательностей и интересных мест.
Среди самых популярных достопримечательностей города – Берлинская стена,
контрольно-пропускной пункт Чарли, Берлинская телебашня, Бранденбургские
ворота, Рейхстаг, Потсдамская площадь и Музейный остров. Как знаменитая
ночная жизнь города, художественные сцены, богатое кулинарное
разнообразие, всевозможные центры для шопинга и развлечений вносят
большой вклад в привлекательность города, так и выбор любого из 1500
ежедневных мероприятий привлекают гостей со всех уголков мира.
Тем временем, динамично развивающиеся предложения размещения в
Берлине привлекают сами по себе: отели с различным диапазоном цен и
уровнем комфорта предлагают честное соотношение цены и качества. Таким
образом, город превратился в ведущую благоприятную и испытательную
площадку для творческого и инновационного размещения, которое выходит за
рамки обычного гостиничного опыта.

11
На протяжении последних нескольких лет Берлин как привлекательное
туристическое направление получил несколько похвал: в 2009 году журнал
«Time» назвал город одной из 5 «классных столиц Европы», в то время как
путеводитель Forbes 12-ти лучших направлений 2017 года описал город как тот,
который “невозможно игнорировать, если вы всемирный путешественник”.
9.1.4 Туристские потоки
За последние годы количество туристских прибытий в столице Германии
значительно возросло. С начала 1990-х годов количество посетителей только в
лицензированных местах размещения увеличилось более чем в четыре раза до
рекордных 12,7 миллиона посетителей в год и более 31,1 миллиона ночевок в
2016 году, что делает Берлин третьим по популярности городским
туристическим направлением Европы после Парижа и Лондона.
В дополнение к этому, рынок посещения друзей и родственников (VFR)
широко признан, так как играет важную роль для Берлина: в 2014 году,
последний год, за который имеются данные, он составил 33,2 миллиона
ночевок. Еще большую долю посетителей составляют однодневные туристы. В
2016 году Берлин посетило109 млн. человек, что на 3,1% больше, чем в 2015
году.
9.1.5 Туристический рынок и сезонность
Туристы, путешествующие внутри страны, составляют большинство
туристских ночёвок, но количество иностранных туристов неуклонно растет на
протяжении многих лет. В 2016 году иностранные туристы составили почти
40% от тех, кто находится в официально зарегистрированном жилье, и
составили более 45% от всех ночевок в лицензированных учреждениях по
размещению. Согласно последним данным (2016) от «visitBerlin», особенно
большое количество посетителей прибыло из Соединенного Королевства,
Соединенных Штатов Америки и Испании, а затем Италии, Нидерландов,
Франции, Дании, Швейцарии, Израиля и Швеции.
В то время как большинство туристов с ночёвкой продолжают приезжать
в целях отдыха, сегмент делового туризма в настоящее время способствует
непрерывному росту общего туристического рынка.
С 2001 года особенно динамично развивается Берлинский рынок
совещаний и конвенций. С 2004 года Берлин входит в пятерку наиболее важных
городов для проведения конвенций об ассоциации и в настоящее время
занимает четвертое место в статистике Международной ассоциации конгрессов
и конвенций (ICCA) после Парижа, Вены и Барселоны.
Город особенно привлекателен для проведения конференций в сфере
медицины и науки, а также ИТ-мероприятий. В 2016 году в городе было
проведено 137,500 MICE-мероприятий, в которых приняли участие около 11,6

12
миллионов человек и было зарегистрировано около 7,7 миллионов ночевок в
отелях. По сравнению с 2001 годом, последним годом, за который имеются
данные, это представляет собой увеличение примерно на 51% количества
событий, 176% количества участников и 239% с количества ночевок.
Из-за своей разнообразной базы спроса Берлин испытывает, в отличие от
многих других (городских) направлений, лишь относительно незначительные
сезонные колебания спроса. Самый высокий спрос на номера в отелях
приходится на месяцы с июня по октябрь, но Берлин прочно зарекомендовал
себя как место для путешествий на весь год.
9.1.6 Экономическое воздействие
С учетом того, что значение туризма возрастает, анализ туристических
потоков и их экономического воздействия в последние годы становится
всеобъемлющим и подробным.
Последние данные подтверждают, что туризм превратился в ключевой
элемент экономики Берлина. В 2016 году туристический сектор Берлина
произвел валовые продажи в размере 11,6 млрд евро, что дало налоговые
поступления в размере 1,0 млрд евро только за счет НДС и подоходного налога.
5,5 млрд. евро из общего объема валовых продаж было произведено
гостиничным и ресторанным сектором, 3,7 млрд. евро – розничной торговлей и
2,3 млрд. евро – услугами.
Неудивительно, что туризм является одной из основных движущих сил
занятости, стабилизируя существующие рабочие места и создавая новые
рабочие места в целом ряде секторов. В абсолютном выражении, туризм имел
эффект занятости около 235.000 (полный рабочий день) рабочих мест в 2016
году, в то время как вклад сектора в ВВП города оценивался в размере 6.7%.
9.1.7 Туристические предприятия
Туризм поддерживает в общей сложности не только 773 мест по
размещению (по состоянию на 2016 год), но также сильно влияет на развитие
других предприятий гостиничного сектора, таких как рестораны, пабы, клубы,
места проведения мероприятий и культурные объекты.
С 2003 года количество зарегистрированных ночевок в лицензированных
жилых помещениях увеличилось на 174% , и в ближайшее время рынок не
планирует снижать темпы роста. Вместо этого, по недавним оценкам, в период
с 2017 по 2020 год к текущему предложению будут добавлены еще 3,900
номеров, что тем более впечатляет на фоне недавнего роста экономики
совместного потребления.
Радикально изменившиеся вкусы людей на предпочтительное
размещение во время путешествий в последние годы, изменили долю
гостиничного сектора на общем рынке жилья в сторону значительного

13
увеличения. Согласно исследованию Hotelschool The Hague, доля рынка только
на платформе «Airbnb» в настоящее время составляет 8,5% от общего объема
рынка жилья; в 2016 году 1,7 миллиона ночевок были забронированы с
помощью «Airbnb», что на 68% больше, чем в предыдущем году.
9.2 Ключевые области производительности
9.2.1 Управление туристическими направлениями
Структура организации управления туристскими направлениями
Туризм в Берлине находится под управлением Берлинского Сената,
исполнительным органом, который является ответственным за разработку и
осуществление политики в городе-государстве, в партнерстве с «visitBerlin»,
официальной организацией Управления туристскими направлениями Берлина
(ДМО). Кроме того, двенадцать берлинских полуавтономных районов также в
различной степени вовлечены в управление туризмом, и маркетинг –
ответственность обычно лежит на отделах их экономического развития.
На уровне города-государства, ответственность за развитие туризма в
рамках Сената лежит на секторе экономики, энергетики и государственных
предприятий Сената. В нем нет отдела или старшего должностного лица,
отвечающего исключительно за туризм. Вместо этого туризм входит в более
широкое подразделение сектора, в обязанности которого также входят такие
области политики, как услуги по поддержке бизнеса, услуги, ремесло и
торговля. Берлин следует модели совместного управления, в которой город-
государство играет координирующую и стимулирующую роль.
Созданный под названием Berlin Tourismus Marketing GmbH (BTM),
visitBerlin был создан как государственно - частное партнерство (ГЧП) в 1993
году для продвижения города как крупного туристического направления и
места проведения конгресса. Акционерами компании являются некоммерческая
организация «visitBerlin» Partnerhotels e.V., the Land of Berlin, Investitionsbank
Berlin и три компании с ограниченной ответственностью: Flughafen Berlin
Brandenburg GmbH (аэропорт), Messe Berlin GmbH (выставочная компания) и
TMB Tourismus Marketing Brandenburg GmbH – ДМО Бранденбурга,
федеральная земля, окружающая Берлин.
Создание «visitBerlin» стало результатом более глобальных изменений в
сфере местного управления Берлина и предполагаемой необходимости
реорганизации и укрепления туристической маркетинговой деятельности
города после резкого спада количества посетителей в начале 1990-х годов,
когда сразу же после падения Берлинской стены волнение спало. «VisitBerlin»
заменил две организации государственного сектора, «Fremdenverkehrsamt» и
«Informationszentrum Berlin» и, как ДМО Берлина, был наделен
соответствующим списком обязанностей:

14
 Планирование, внедрение и мониторинг маркетинговых стратегий и
кампаний;
 Функционирование в качестве туристического агентства, которое
предлагает проживание в гостинице и билеты, и выдаёт берлинскую
карту гостя, официальный экскурсионный пропуск Берлина;
 Управление берлинскими туристическими информационными
центрами, берлинским сервисным центром, а также официальной
туристической онлайн-платформой Берлина «visitBerlin.de»; и
 Управление отношениями с заинтересованными сторонами и
партнерами.
Кроме того, «visitBerlin» также активно функционирует на рынке
совещаний и конвенций со своим берлинским конвенционным офисом (БКО),
который проводит конференции, ярмарки и конгрессы Берлина, предоставляет
различные вспомогательные услуги туристическим партнерам и партнерам
конгресса, действует в качестве активного информационного посредника для
туристической индустрии города.
В качестве ГЧП «visitBerlin» получает финансирование от Берлинского
Сената. Однако большая часть его финансирования сегодня осуществляется за
счет собственных средств, например, через членские взносы, услуги по
бронированию, а также продажи продуктов и билетов. В 2015 году его бюджет
составил 20,6 млн. евро (по сравнению с 14,7 млн. евро в 2010 году), из которых
56% составляли доходы/прибыль от самостоятельной деятельности (по
сравнению с 43,8% в 2010 году). Работа «visitBerlin» и ее 198 сотрудников в
настоящее время контролируется комиссией по наблюдению, которая
утверждает (или налагает вето) все основные решения «visitBerlin» и оценивает
работу.
Политика развития туризма.
Начиная с 2004 года, политические приоритеты, стратегии и механизмы
осуществления в отношении туризма изложены в так называемой концепции
туризма. Этот рамочный документ разработан в тесном сотрудничестве с
организацией "визит Берлин" и призван облегчить координацию между
заинтересованными сторонами из государственного, частного и
неправительственного секторов и обеспечить комплексный и
скоординированный подход к управлению. После многолетней задержки –
самая последняя концепция относится к 2011 году – новая концепция туризма
была объявлена в начале 2017 года и, как ожидается, будет введена в действие к
концу года.
Стратегии устойчивого развития туризма между тем заложены в
основной стратегии развития туристического бизнеса города –

15
«Tourismuskonzept». Под названием Tourismuskonzept Berlin Handlungsrahmen
2011+, его последняя версия в основном связана с экологической
устойчивостью, например, с такими инициативами, как платформа Berlin Green
Meetings, которая была создана в 2009 году для продвижения Берлина в
качестве места назначения green MICE. Однако, в последнее время все шире
признается, что культурные и социальные аспекты также должны учитываться
наряду с достижением любого успеха на пути к обеспечению устойчивого
развития. Ожидается, что новая концепция развития туризма в городе, которая
была разработана на момент подготовки настоящего доклада, будет широко
отражать приведенные выше принципы. С момента прихода к власти в 2016
году нынешнее правительство Берлина пообещало поставить вопрос о развитии
туризма в Берлине на более устойчивый путь, и принимать активное участие в
оказании помощи по максимизации положительных эффектов туризма и
минимизации негативных внешних эффектов. А именно тех, которые
возникают в результате чрезмерной концентрации туристической деятельности
в конкретных районах.
Маркетинговая стратегия и уникальное торговое предложение (УТП)
«VisitBerlin» регулярно становится одной из самых успешных
организаций по осуществлению руководства в сфере туристических
направлений, а именно в сфере организации досуга, так как использует
дифференцированный маркетинговый подход: активна на более чем пятидесяти
различных экспортных рынках и предоставляет не только поддержание и
расширение существующих рынков, но и развитие новых рынков в качестве
высокоприоритетных. Организация «visitBerlin» признает, что разные
аудитории требуют разных кампаний и акцентов, но подчеркивает широкий
выбор туристических ресурсов и достопримечательностей Берлина, а также его
нетипичную историю и идентичность как бывшего окруженного стенами
мирового города, который представляет собой центральное уникальное
торговое предложение города. Организация стремится, по ее собственным
словам, “уловить особую ауру нашего города [...] как место свободы,
терпимости, открытости и творчества, место, вдохновляющее людей по всему
миру. Об этом свидетельствует последняя международная кампания “Берлин
365/24”.Она был внедрена в 2016 году для продвижения и дальнейшего
поддержания имиджа Берлина как ”возникшего города, в котором каждый день
в году – это любое время дня и ночи“, который предлагает " больше мира в
одном месте, чем где-либо еще”.
Примеры дополнения тематических маркетинговых кампаний для
развития и поддержания сопутствующих целевых рынков включают (но это не
полный список):

16
 Доступный Берлин (www.visitBerlin.de/de/barrierefrei);
 ЛГБТ-туризм в Берлине (www.gay.visitBerlin.de);
 Семьи приветствуются (www.familie.visitBerlin.de); и
 Езда на велосипеде в Берлине (www.fahrrad.visitBerlin.de).
Что касается маркетинговых методов, организация «visitBerlin»
использует как уже устоявшиеся, так и инновационные подходы и методы.
Примером первых являются так называемые «всплывающие магазины». В
качестве временных “послов бренда” и “рекламных пространств” для Берлина,
а также мест для сетевых мероприятий и аналогичных функций они впервые
были представлены на пяти ключевых европейских рынках – Великобритании,
Франции, Нидерландах, Австрии и Швеции – в 2015 году.
Что касается делового туризма, то организация «visitBerlin» сыграла
решающую роль в недавнем росте Берлинского рынка MICE-туризма, который
обсуждался ранее. С момента своего создания в 2001 году, он принес более
тысячи европейских и Всемирных конвенций в город, предоставляя экспертную
поддержку для организации конгрессов, конференций, совещаний и инициатив
в Берлине (www.convention.visitBerlin.de).
Кроме того, «visitBerlin» активно участвует в продвижении Берлина как
места для оздоровительного туризма. Несмотря на то, что в последние
десятилетия поездки, связанные со здоровьем, составляют лишь среднюю-
малую часть общего объема туризма, они неуклонно растут и считаются
важной частью роста рынка. В этом случае «visitBerlin» сотрудничает с
известными больницами и клиниками, а также другими относящимися к ним
местными и дополнительно-местными игроками, чтобы выиграть от
безупречной репутации немецкой медицинской помощи. В партнерстве с
Департаментом экономики, энергетики и государственных предприятий
Сената, а также Берлинской корпорацией экономического развития города она
создала интернет-портал, который предоставляет информацию о медицинском
туризме в Берлине и, кроме того, регулярно рекламирует Берлин в качестве
места для медицинского туризма на соответствующих международных
выставках, таких как Arab Health в Дубае.
Все маркетинговые мероприятия регулярно пересматриваются, что
позволяет вносить необходимые коррективы, и большое внимание уделяется
координации и сотрудничеству между соответствующими заинтересованными
сторонами, такими как Берлинский Сенат, корпорация экономического
развития города (Берлинский партнер), Берлинская Торговая палата (IHK) или
Берлинская ассоциация отелей и ресторанов (DEHOGA Berlin).
Совместный подход к управлению туристскими направлениями

17
Для обеспечения выполнения своего мандата по успешному
продвижению Берлина в качестве туристского направления «visitBerlin»
придерживается совместного подхода к управлению туристскими
направлениями. Тесные рабочие отношения существуют, например, с TMB
Tourismus-Marketing Brandenburg GmbH для продвижения столичного региона
Берлин-Бранденбург и укрепления национальной и международной
конкурентоспособности региона в качестве туристского направления. Впервые
официально оформленное в 1998 году сотрудничество двух КМО
подтверждается, в частности, совместными выступлениями на международной
туристической бирже (МТБ) в Берлине, а также решением о создании
совместного центра встречи гостей, который будет служить “воротами в
столичный регион” в новом аэропорту BER.
Кроме того, «visitBerlin» регулярно поддерживает связь и сотрудничает с
соответствующими внешними партнерами и заинтересованными сторонами. В
частности с такими как: Национальный совет по туризму Германии, который
продвигает Германию в качестве туристического направления от имени
федерального правительства Германии, а также некоммерческую организацию
по маркетингу европейских городов (ECM), которая продвигает и связывает
интересы туристических советов, бюро конференций и городских
маркетинговых организаций более чем 100 крупных городов в 36 странах по
всей Европе.
Миссия ECM также отражает то, как «visitBerlin» как активный член
ACM подходит к своему бизнесу: он охватывает идею повышения
конкурентоспособности посредством сотрудничества.
Инструменты измерения эффективности
Берлинская концепция туризма включает в себя набор стратегических
целей и связанных с ними показателей эффективности. Эти цели периодически
уточняются, зачастую потому, что целевые показатели были достигнуты. Кроме
того, КМО оценивает свою деятельность с помощью ежегодных планов, в
которых устанавливаются целевые показатели, а также докладов, в которых
анализируются результаты деятельности в соответствии с этими целевыми
показателями. Для туристского направления, подробные ежегодные и
ежеквартальные статистические отчеты по ключевым показателям
составляются «visitBerlin» с помощью данных, предоставленных Берлинско-
Бранденбургским статистическим агентством. Кроме того, «visitBerlin» и
другие заинтересованные стороны регулярно проводят маркетинговые
исследования и используют данные, предоставленные организацией по
маркетингу европейских городов (ECM) и информационной системой
TourMIS18 для получения информации и оценок о проделанной работе.

18
Удовлетворенность посетителей признается важнейшим фактором
достижения успеха Берлина как туристического направления. ДМО города не
исследует данные сама, но использует различные источники для оценки
особенностей, опыта и взглядов посетителей Берлина.
Это включает в себя обзор индустрии туризма Германии «Исследование
качества», который измеряет количество посетителей, которые намерены
вернуться в различные пункты назначения по всей Германии, включая Берлин,
и рекомендовать их другим.
Некоторые исследования рынка заказываются специально для
«visitBerlin», такие как исследование 2015 «Посетители Берлина в центре
внимания» – анализ исследования рынка для «visitBerlin». Проводя интервью с
более чем 1800 туристами (как международными, так и внутренними), он
обеспечивает глубокое понимание восприятия, поведения, опыта и точек
зрения посетителей, а также оценивает общее удовлетворение посетителей
Берлином как туристским направлением, а также их оценку различных
характеристик туристского направления.
Что касается первого, то последнее исследование 2015 года показывает в
целом положительную картину: по шкале от 1-6, где 1 значит “очень доволен”,
Берлин набрал 1,9 среди международных и 2,0 среди отечественных туристов, и
подавляющее большинство посетителей заявили, что они будут рекомендовать
Берлин в качестве туристского направления. Что касается оценки различных
характеристик туристского направления, то “различные городские
районы/площади” города, его система общественного транспорта, а также его
достопримечательности и многонациональное население/ всевозможные виды
культур получают высокие баллы, а такие недостатки как поддержание чистоты
и безопасности определяются как области, нуждающиеся в улучшении.
9.2.2 Экологическая составляющая
Стратегия устойчивого развития туризма
Охрана окружающей среды является одной из основных задач политики в
Берлине, а работа регулирующих органов экологической составляющей города
считается достаточно продуктивной и эффективной. Берлин является активным
членом ряда групп по вопросам устойчивого развития, включая Альянс по
вопросам климата, Соглашение мэров, ИКЛЕИ, Метрополис и Всемирный
совет мэров по вопросам изменения климата. Кроме того, город занял восьмое
место среди крупных городов в спонсируемом Siemens “индексе Зеленого
города”, который оценивает города в соответствии с их показателями в
отдельных областях, например, энергетика и CO2, транспорт, вода, качество
воздуха, землепользование и здания, отходы, санитария и управление
экологической составляющей.

19
Экологические характеристики города иллюстрируются его усилиями в
области защиты климата: Берлин называет своим домом один из самых
известных на международном уровне кластеров научно-исследовательских и
опытно-конструкторских институтов солнечной энергии. Кроме того, почти
триста теплоэлектростанций производят экологически чистое тепло и
электроэнергию.
Центральная зеленая зона движения в Берлине требует от водителей
иметь специальную экологическую наклейку или значок, чтобы подтвердить,
что их автомобили соответствуют ужесточенным нормам выбросов, чтобы
въехать в центр города, в то время как принимаются комплексные усилия для
поощрения использования общественного транспорта и велосипедов.
Представители туристического сектора признают, что их торговля также
оказывает влияние на окружающую среду и, следовательно, играет
определенную роль в улучшении экологических показателей города, а особенно
в области проведения совещаний и конвенций существует множество далеко
идущих инициатив. Вышеупомянутая платформа "зеленых" совещаний
берлинского бюро конвенций (БКО) является, как отмечает германское бюро
конвенций, лишь одним из “многих нововведений, которые в настоящее время
формируют Берлинский ландшафт конгрессов и совещаний” и обусловлены в
первую очередь новаторскими индивидуальными инициативами.
Примером новаторских инициатив можно назвать экологический форум в
церкви Воскресения Христова в Берлине. С момента своего основания в 2000
году она привержена обеспечению экологического устойчивого развития и по
сей день служит примером для подражания для многих других учреждений в
Берлине и за его пределами. Еще одним модельным проектом, посвященным
теме охраны климата, является кампус EUREF в берлинском районе Шенеберг.
Историческая промышленная площадка, которая была превращена в
инновационный кампус, посвященный низкоуглеродистому будущему,
одновременно служит популярным экологически чистым и современным
местом для проведения всевозможных встреч и мероприятий.
Несколько удивительным в свете высокого статуса охраны окружающей
среды в столице Германии является то, что данные, касающиеся воздействия на
окружающую среду и эффективности туризма, являются относительно редко
встречающимися. Хотя нельзя отрицать, что чрезмерно трудно отделить
воздействие туризма в городской среде от других воздействий, однако более
пристальное внимание, направленное на понимание природы, масштабов и
причин воздействия туризма на окружающую среду, также может оказаться
полезным для принятия эффективных управленческих мер по дальнейшему
улучшению экологических показателей туризма.

20
Общественные зеленые насаждения
Берлин предлагает около 2,500 парков в пределах города и 42% от общей
площади являются заповедниками, водными путями, парками или
зарезервированы под сельскохозяйственное использование. Официальные
данные свидетельствуют о том, что в Берлине насчитывается более 437 900
деревьев на улице – 80 на каждый км. улицы в городе (плотность запасов) – в
Берлине.
Мобильность населения
По состоянию на 2016 год жители и гости Берлина могут пользоваться
1,680 км специально созданных велосипедных дорожек и разметкой тротуаров
(полос). На долю личного автотранспорта приходится 30% перевозок, 30%
пешеходов, 13% велосипедного движения и 27% общественного транспорта (по
состоянию на 2013 год). В городе предлагается широкий выбор совместного
использования проката автомобиля или велосипеда.
9.3 Истории успеха
9.3.1 ВСТРЕЧИ+ИЗМЕНЕНИЯ
ВСТРЕЧИ+ИЗМЕНЕНИЯ - это инициатива BCP, которая направлена на
поддержку социальных и культурных учреждений в Берлине путем содействия
использованию их возможностей для корпоративных семинаров и
мероприятий. Она была представлена по случаю саммита на мировом уровне
социального бизнеса 2015 года и, как сообщается, была отлично принята
клиентами и пользователями BCO. Поддержка социального развития
рассматривается как важный шаг к созданию позитивных изменений для людей
и сообществ Берлина, также ВСТРЕЧИ + ИЗМЕНЕНИЯ, которые расширятся в
ближайшие годы, смогут укрепить профиль Берлина как устойчивого и
социально ответственного туристского направления для MICE-туризма. По
словам «visitBerlin», создать “позитивные и существенные изменения для
долгосрочной перспективы”.
Кроме того, на местном уровне были внедрены новаторские схемы.
Одним из примеров является проект "Fair.kiez", который был запущен в 2015
году районным советом Фридрихсхайн-Кройцберга в сотрудничестве с
отраслевыми партнерами, такими как «visitBerlin», для решения проблем шума
и других проблем, связанных с туризмом, и содействия справедливым,
ответственным и устойчивым практикам туризма.
В ближайшие годы проект будет расширяться. Осознание того, что
принятие развития туризма местными жителями является ключевым фактором
для устойчивого развития туризма и его долгосрочного успеха в будущем.
Кроме того, организация «visitBerlin», в последние годы обратила своё
внимание на маркетинг внутри страны как к средству поддержания и

21
повышения принятия туризма населением, и создал офис с целевым бюджетом
в размере 200 000 евро для работы с местными жителями и проработки вопроса
развития туризма в стране. Среди прочего был создан веб-сайт (www.du-hier-
in.berlin) для того, чтобы жители могли оставлять отзывы, комментарии или
иные материалы, касающиеся туризма в Берлине, а также образовывать
совещания граждан по вопросу разработки идей для улучшения туризма в
Берлине.
Вдобавок ко всему, организация «visitBerlin» определила продвижение
доступного туризма как важного компонента устойчивого развития
инклюзивного туризма. Организация тесно сотрудничает с заинтересованными
сторонами государственного и частного секторов, чтобы сделать туристические
предложения города более доступными, а также предложить для посетителей с
ограниченными возможностями разнообразные услуги. Дополнительная
информация доступна на веб-сайте, разработанном специально для людей с
ограниченными возможностями,
Дополнительную информацию об инклюзивном туризме можно найти на
веб-сайте, разработанном специально для людей с ограниченными
возможностями, а также в бесплатном приложении «accessBerlin», которое
было запущено по случаю Берлинской Конвенции «Международной
туристической биржи в Берлине» в марте 2017 года.

22
ГЛАВА 3
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Пример Перевод Комментарий


…,but its …,но его В данном случае
performance has показатели герундий как глагол имеет
improved significantly in значительно простую форму, выполняет
recent years with growth улучшились в функцию определения и
rates exceeding both the последние годы с выражается причастным
national average as well темпами роста, оборотом.
as those of other urban превышающими как
regions средний по стране,
так и по другим
городским регионам.
In addition to being Помимо того, На примере
considered one of что Берлин представлен
Germany’s economically считается одним из неопределённый вид
most dynamic cities, самых динамично герундия в страдательном
Berlin is also recognised развивающихся в залоге, который передаёт
as one of the most prolific экономическом действие одновременное с
centres of higher отношении городов действием сказуемого. В
education and research in Германии, он также английском языке
the world … признан одним из герундий выполняет
самых лучших функцию дополнения, а на
центров высшего русский язык переводится
образования и глаголом.
исследований в мире

People from more Люди, более чем 190 Герундий в данном
than 190 different разных стран, примере имеет
countries have made the превратили этот неопределённый вид и
city their home, lending город в свой дом, стоит в действительном
the city a cosmopolitan придав ему залоге. Выполняет
feel and lifestyle, … многонациональный функцию обстоятельства и
вид и образ жизни, … на русский язык
переводится
деепричастием, образуя
деепричастный оборот.
23
Combined, the city’s two Так как два аэропорта В данном случае герундий
airports handled around в совокупности имеет неопределённый
33 million passengers in осуществили вид, стоит в
2016, making Berlin контроль над 33 действительном залоге.
Germany’s third-largest миллионами Выполнят функцию
airport location. пассажиров в 2016 обстоятельства,
году, Берлин стал выраженного причастным
третьим по величине оборотом. На русский язык
аэропортом переводится глаголом
Германии. (сказуемым), ввиду
контекста.
Berlin’s dynamically Тем временем, В примере представлен
evolving accommodation динамично неопределенный вид
offerings are meanwhile развивающиеся герундия в действительном
an attraction in their own предложения залоге, который выполняет
right: … размещения в функцию согласованного
Берлине привлекают определения, на русский
сами по себе: … язык переводится
определением,
выраженным причастным
оборотом.
In 2016 international В 2016 году Приведен пример
visitors made up almost иностранные туристы герундиального оборота
40% of those staying in составили почти 40% или герундиальной
official accommodation от тех, кто конструкции, при переводе
and accounted for more находится в которого/ой
than 45% of all overnight официально притяжательное
stays in licensed lodging зарегистрированном местоимение становится
operations. жилье, и составили подлежащим, а герундий –
более 45% от всех сказуемым придаточного
ночевок в предложения.
лицензированных
учреждениях по
размещению.
Given tourism’s growing С учетом того, что В примере наглядно
significance, the analysis значение туризма представлен
of tourism flows and their возрастает, анализ герундиальный оборот,
economic impact has туристических образованный
become increasingly потоков и их существительным в

24
comprehensive and экономического притяжательном падеже и
detailed in recent years. воздействия в непосредственно
последние годы герундием. На русский
становится язык такие обороты
всеобъемлющим и переводятся придаточным
подробным. предложением, вводимым
союзом «того, что». При
переводе притяжательное
существительное, стоящее
перед герундием,
становится подлежащим, а
герундий — сказуемым
придаточного
предложения.
Unsurprisingly, tourism is Неудивительно, что В данном случае герундий
a major driver of туризм является как глагол имеет простую
employment, stabilizing одной из основных форму, неопределенный
existing jobs and движущих сил вид, действительный залог
generating new jobs занятости, и выполняет функцию
across a range of sectors. стабилизируя обстоятельства,
существующие выраженным
рабочие места и деепричастным оборотом.
создавая новые
рабочие места в
целом ряде секторов.
… , the executive body … ,исполнительным В данном примере
responsible for making органом, который герундий имеет
and implementing policies является неопределенный вид,
in the city-state, … ответственным за действительный залог,
разработку и выполняет функцию
осуществление дополнения, на русский
политики в городе- язык переводится
государстве, … существительным.
… the DMO of – ДМО Бранденбурга, Герундий выполняет
Brandenburg, the federal федеральная земля, функцию определения,
state surrounding Berlin. окружающая Берлин выраженного причастием.
На русский язык
переводится также
причастием, образующим

25
причастный оборот.
-Planning, implementing -Планирование, В приведенных
and monitoring marketing внедрение и предложениях герундий
strategies and campaigns; мониторинг выполняет функцию
-Functioning as a travel маркетинговых подлежащего, на русский
agency offering hotel стратегий и язык переводится
accommodation and кампаний; существительным в
tickets, and issuing the -Функционирование в именительном падеже.
Berlin WelcomeCard, качестве
Berlin’s official туристического
sightseeing pass; агентства, которое
-Operating the Berlin предлагает
Tourist Info Centers, the проживание в
Berlin Service Center, as гостинице и билеты,
well as Berlin’s official и выдаёт берлинскую
online tourism platform карту гостя,
visitBerlin.de; and официальный
-Managing stakeholder экскурсионный
and partner relations. пропуск Берлина;
-Управление
берлинскими
туристическими
информационными
центрами,
берлинским
сервисным центром, а
также официальной
туристической
онлайн-платформой
Берлина
«visitBerlin.de»; и
-Управление
отношениями с
заинтересованными
сторонами и
партнерами.
The city’s new tourism Ожидается, что новая На примере представлен
concept, which was at the концепция развития неопределённый вид
time of writing being туризма в городе, герундия в страдательном

26
prepared, is widely которая была залоге, который передаёт
expected to reflect this. разработана на действие одновременное с
момент подготовки действием сказуемого. В
настоящего доклада, английском языке
будет широко герундий выполняет
отражать функцию дополнения, а на
приведенные выше русский язык переводится
принципы. глаголом.
… while minimizing … по минимизации Герундий выполняет
negative externalities … негативных внешних функцию подлежащего, на
эффектов… русский язык переводится
существительным
… such as those resulting А именно тех, Приведен пример
from excessive которые возникают в герундиального оборота
concentrations of touristic результате или герундиальной
activity in specific чрезмерной конструкции, при переводе
neighborhoods. концентрации которого/ой
туристической притяжательное
деятельности в местоимение становится
конкретных районах. подлежащим, а герундий –
сказуемым придаточного
предложения.
… a place inspiring … место, Герундий выполняет
people across the globe … вдохновляющее функцию определения,
людей по всему выраженного причастным
миру… оборотом. На русский язык
переводится также
причастием, образующим
причастный оборот.
In terms of business Что касается На примере представлен
tourism, visitBerlin’s делового туризма, то неопределённый вид
BCO is credited for организация герундия в страдательном
having played a crucial «visitBerlin» сыграла залоге, который передаёт
role in the recent growth решающую роль в действие одновременное с
of Berlin’s MICE market недавнем росте действием сказуемого. В
discussed earlier. Берлинского рынка английском языке
MICE-туризма, герундий выполняет
который обсуждался функцию дополнения, а на
ранее. русский язык переводится
27
глаголом в прошедшем
времени.
Drawing interviews with Проводя интервью с В данном примере
more than 1,800 tourists более чем 1800 герундий представлен
(both international and туристами (как обстоятельством,
domestic), … международными, выраженным
так и внутренними), деепричастным оборотом.
… На русский язык
переводится
деепричастием.

28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема исследования методов перевода герундия и его конструкций на


основе литературы туристической тематики до сих пор остается открытой. Это
связано не только с различными взглядами переводчиков на данный вопрос, но
и от обилия факторов и нюансов, влияющих на их решение.
Таким образом, в результате проведенного исследования была достигнута
цель, которая заключалась в изучении функций герундия и его конструкций, в
анализе способов его перевода на русский язык в статье туристической
тематики. Для достижения данной цели были рассмотрены основные понятия
по теме: «герундий» и «герундиальные конструкции». Огромное внимание
обращалось на их образование, выполняемые функции и подчеркивались
основные способы перевода герундия и его конструкций с английского на
русский язык. Кроме того, приведенные примеры, взятые из англоязычных
источников, или придуманные самостоятельно показывают практическое
применение приведенного теоретического материала. Также было дано
всестороннее описание герундия, его конструкций и характерных особенностей
каждого из рассматриваемых объектов.
Для рассмотрения данной темы была взята статья на тему развития
туризма в Германии, в частности в Берлине, которую опубликовали на
официальном сайте Всемирной туристической организации. Именно она
послужила формированию определенных выводов по части употребления
герундия и герундиальных конструкций, особенности перевода данной,
несуществующей в русском языке, части речи и грамматической разницы
между переводом с одного языка на другой.
Практически все способы перевода герундия можно назвать
общеупотребительными, однако, суммируя все вышесказанное, следует
отметить, что, несмотря на положительные стороны вышеуказанных способов,
при переводе всегда необходимо учитывать также и связанные с ними
ограничения. Вопрос о переводе герундия вследствие своей спорности
представляет собой большое поле для проведения самых разнообразных
исследований, поскольку дать полный и абсолютный перечень приемов его
перевода, указаний и пояснений к нему невозможно. В данной работе
перечислены и подробно рассмотрены наиболее часто употребляющиеся
способы, которые применимы при переводе герундия. Однако вследствие
разнообразия способов его употребления и индивидуальных особенностей,
приемы передачи его на русский язык могут видоизменяться и соприкасаться
друг с другом. Безусловно, при выборе способа перевода большую роль играет

29
не только замысел автора текста, но и точка зрения автора перевода.
Переводчик выбирает тот или иной прием, полагаясь на свой переводческий
инстинкт, опираясь на полученные знания и накопленный в процессе работы
опыт, поэтому окончательное слово, независимо от теоретических
исследований в большинстве случаев остается за переводчиком-практиком.

30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Аполлова М.А. Грамматические трудности перевода. М.:


Международные Отношения, 1977. — 136с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Учебное пособие / Л.С. Бархударов
– М., МО, 1975.
3. Слепович, В. С. Курс перевода (английский – русский язык).
Translation Course (English –Russian) / В. С. Слепович. –4-е изд.,
перераб. и доп. – Минск: ТетраСистемс, 2004. – 320 с. – C. 130–132.]
4. Соколова, Л.А. Грамматические трудности перевода с английского
языка на русский: Учеб.пособие / Л.А. Соколова, Е.П.Трофимова,
Н.А. Калевич. – М., Высшая школа, 2008. – 204с.
5. Тихонов А.А. Теория и практика перевода. Учебное пособие - М.: ТК
Велби, Изд-во Проспект, 2005. - 120 с.
6. Возможные функции герундия в предложении. [Электронный
ресурс]. Режим доступа: https://englishfull.ru/grammatika/gerundiy-v-
angliyskom.html. Дата доступа:15.04.2019
7. Всемирная туристическая организация. [Электронный ресурс]. Режим
доступа: https://www2.unwto.org/ Дата доступа:10.04.2019
8. Герундиальный оборот в английском языке — Gerundial Construction.
[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://grammar-
tei.com/gerundialnyj-oborot-v-anglijskom-yazyke-gerundial-construction/
Дата доступа:12.04.2019
9. Особенности образования герундия в английском языке.
[Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lingua-airlines.ru/kb-
article/gerundij-v-anglijskom-gerund/. Дата доступа:16.04.2019

31
ПРИЛОЖЕНИЕ 1

9.1.1 Basic facts


Berlin is the capital city of Germany and with a population of more than 3.6
million people also the country’s largest city. Located on the banks of the rivers
Spree and Havel in the heart of the Berlin Brandenburg Metropolitan Region, Berlin
is one of Germany’s three city-states, i.e. both a state and a municipality.
Economically Berlin still lags behind other major German cities such as Frankfurt,
Munich and Hamburg, but its performance has improved significantly in recent years
with growth rates exceeding both the national average as well as those of other urban
regions.
In 2016 the nominal GDP of the city-state Berlin totalled EUR 129.5 billion
compared to EUR 124.2 in 2015, an increase of about 4.3%. For years, Berlin has
been Germany’s leading centre for start-up businesses and one of the main centres for
start-up companies in Europe in terms of investment volume and venture capital
invested. Important economic sectors in Berlin include life sciences, transportation,
information and communication technologies, media and music, advertising and
design, biotechnology, environmental services, construction, e-commerce, retail, as
well as tourism.
In addition to being considered one of Germany’s economically most dynamic
cities, Berlin is also recognised as one of the most prolific centres of higher education
and research in the world and regularly ranked as one of the country’s top places for
quality of life. Berlin is a very green city – around one third of its 892 km2 surface
area is composed of forests, parks, gardens, rivers and lakes – and renowned
worldwide as one of Europe’s leading cultural metropolises. Furthermore, Berlin is
well known as a young, and diverse city; a city that has emerged from its violent and
conflictive history of the twentieth century and embraces creativity, tolerance and
constant change.
People from more than 190 different countries have made the city their home,
lending the city a cosmopolitan feel and lifestyle, and more than 40% of the city’s
population is younger than 35 years.
9.1.2 Infrastructure, transport and connectivity
Berlin is well connected nationally and internationally through rail and air
traffic and boasts an elaborate and effective public transportation infrastructure.
Currently Berlin has two international airports: Tegel (TXL), Schönefeld (SXF) and
Berlin Brandenburg International Airport (BER) – which is expected to handle all
flights to and from Berlin from 2019 onwards. Combined, the city’s two airports

32
handled around 33 million passengers in 2016, making Berlin Germany’s third-
largest airport location.
In terms of its connectivity by rail, the city benefited from the multi-billion
restructuring of its entire inter- and intra-urban rail network in the 1990s and early
2000s as well as significant nationwide investments, especially in high-speed rail.
Completed in 2006, its new Central Station is one of the most heavily used railway
stations nationwide and considered one of the city’s most spectacular architectural
projects realized since Berlin’s reunification. It welcomes an estimated 300.000
travellers and visitors each day. As regards intra-urban mobility, both residents and
visitors benefit from a well-developed and efficient public transportation system as
well as an excellent bike infrastructure that is continuously expanded and improved.
9.1.3 Overview of key attractions
Rich in culture, history and architecture, the city offers a dizzying array of
attractions and sights. Some of its most popular attractions include the Berlin Wall,
Checkpoint Charlie, the Berlin TV Tower, the Brandenburg Gate, the Reichstag,
Potsdamer Platz, and Museum Island, to name just a few. The city’s famed nightlife,
artistic scenes, rich culinary landscape and diverse shopping and recreational
facilities further contribute to its appeal while a an estimated 1,500 events to choose
from on a daily basis – also draw guests from near and afar.
Berlin’s dynamically evolving accommodation offerings are meanwhile an
attraction in their own right: hotels in all price and comfort ranges offer great value
for money and the city has developed into a leading breeding and testing ground for
creative and innovative accommodation that goes beyond the conventional hotel
experience.
Berlin has received several accolades for its appeal as an exciting tourism
destination in recent years: In 2009, Time Magazine hailed the city as “Europe’s
Capital of Cool”5 while Forbes’ Travel Guide’s 12 Top Destinations of 2017
described the city as “an impossible-to-ignore destination for global travellers”.
9.1.4 Tourism flows
Tourism in Germany’s capital has grown considerably in recent decades.
Visitor in licensed lodging operations alone have more than quadrupled since the
early 1990s to a record-breaking 12.7 million annual visitors and more than 31.1
million overnight stays in 2016, making Berlin Europe’s third most popular urban
tourism destination after Paris and London.
In addition to this, the visiting friends and relatives (VFR) market is widely
recognised to play an important role in Berlin: in 2014, the latest year for which data
is available, it accounted for 33.2 million overnight stays. Day trippers make up an
even larger share of visitors. In 2016 Berlin welcomed 109 million – 3.1% more than
in 2015.

33
9.1.5 Tourism source markets and seasonality
Domestic tourists make up the majority of overnight tourists but the number of
international visitors has steadily increased over the years. In 2016 international
visitors made up almost 40% of those staying in official accommodation and
accounted for more than 45% of all overnight stays in licensed lodging operations. As
per the latest data (2016) from «visitBerlin», particularly large numbers of visitors
came from the United Kingdom, the United States of America and Spain, followed by
Italy, the Netherlands, France, Denmark, Switzerland, Israel and Sweden.
Whilst the majority of overnight visitors continue to come for leisure purposes
it is especially the business tourism segment that currently contributes to the
continuous growth of the overall tourism market.
Since 2001, particularly Berlin’s meetings and conventions market has
developed very dynamically. Since 2004, Berlin has been in the top-five of the most
important cities for association conventions and currently ranks fourth in the statistics
of the International Congress and Convention Association (ICCA) after Paris, Vienna
and Barcelona. The city is particularly popular with medical and scientific
conventions as well as IT events. In 2016, the city hosted 137,500 MICE events
which were attended by approximately 11.6 million participants and generated an
estimated 7.7 million hotel stays. Compared to 2001, the latest year for which figures
are available, this represents an increase of around 51% in terms of events, 176% in
terms of participants, and 239% in terms of overnight stays.
Due to its diverse demand base, Berlin experiences contrary to many other
(urban) destinations only relatively minor seasonal variations in demand. The highest
demand for hotel rooms occurs in the months from June to October but Berlin has
firmly established itself as an all-year travel destination.
9.1.6 Economic impact
Given tourism’s growing significance, the analysis of tourism flows and their
economic impact has become increasingly comprehensive and detailed in recent
years.
Recent figures confirm that tourism has developed into a key factor in Berlin’s
economy. In 2016, Berlin’s tourism sector generated gross sales of EUR 11.6 billion
producing tax revenues, EUR 1.0 billion through VAT and income tax alone. EUR
5.5 billion of the total gross sales were generated by the hotel and restaurant industry,
EUR 3.7 billion by retail and EUR 2.3 billion by services.
Unsurprisingly, tourism is a major driver of employment, stabilizing existing
jobs and generating new jobs across a range of sectors. In absolute terms, tourism has
had an employment effect of about 235.000 (full-time) jobs in 2016, while the
sector’s contribution to the city’s GDP was estimated to amount to 6.7%.

34
9.1.7 Tourism enterprises
Tourism not only sustains a total of 773 lodging operations (as of 2016), but is
also of vital importance to various other types of businesses such as restaurants, pubs,
clubs, event venues and cultural facilities.
Since 2003 overnight stays in licensed lodging operations have increased by
174% and the market shows no signs of slowing down anytime soon. Instead it is
estimated that another 3.900 rooms will be added to the current supply from 2017 to
2020 which is all the more impressive against the backdrop of the recent rise of the
sharing economy.
Radically altering how people prefer to stay while travelling, the latter has seen
its share of the overall accommodation market vastly increase in recent years.
According to a study by the Hotelschool The Hague, the market share of Airbnb
alone amounts currently to 8.5% of the total of the accommodation market; an
estimated 1.7 million overnight stays were booked with Airbnb in 2016, 68% more
than in the year before.
9.2 Key performance areas
9.2.1 Destination management
Structure of the DMO
Tourism in Berlin is managed by the Berlin Senate, the executive body
responsible for making and implementing policies in the city-state, in partnership
with visit Berlin, Berlin’s official destination management organization (DMO). In
addition, the Berlin’s twelve semi-autonomous boroughs are also to a varying extent
involved in tourism management and marketing – the responsibility usually rests with
their offices of economic development.
On the city-state level, responsibility for tourism within the Senate rests with
the Senate Department for Economics, Energy and Public Enterprises. Within it,
there is no division or senior official responsible exclusively for tourism. Instead,
tourism is subsumed within a wider department unit whose responsibilities also
includes policy areas such as business support services, services, handcraft, and
commerce. Berlin follows a collaborative governance model, in which the city-state
plays a coordinating and enabling role.
Set up under the name Berlin Tourismus Marketing GmbH (BTM),
«visitBerlin» was established as a public-private partnership (PPP) in 1993 to
promote the city as a major tourism destination and congress location. The company
shareholders are the non-profit organization visitBerlin Partnerhotels e.V., the Land
of Berlin, the Investitionsbank Berlin, and three limited companies: the Flughafen
Berlin Brandenburg GmbH (airport), the Messe Berlin GmbH (exhibition company)
and TMB Tourismus Marketing Brandenburg GmbH – the DMO of Brandenburg, the
federal state surrounding Berlin.

35
The establishment of visitBerlin was the result of wider changes in Berlin’s
local governance arena and the perceived need to reorganize and strengthen the city’s
tourism marketing activities following a slump in visitor numbers in the early 1990s
when the immediate excitement following the fall of the Berlin Wall ebbed off.
visitBerlin replaced two public sector organizations, the Fremdenverkehrsamt and the
Informationszentrum Berlin and, as Berlin’s DMO, is vested with a wide range of
responsibilities:
 Planning, implementing and monitoring marketing strategies and
campaigns;
 Functioning as a travel agency offering hotel accommodation and
tickets, and issuing the Berlin WelcomeCard, Berlin’s official sightseeing pass;
 Operating the Berlin Tourist Info Centers, the Berlin Service Center, as
well as Berlin’s official online tourism platform visitBerlin.de; and
 Managing stakeholder and partner relations.
In addition, it is also active in the meetings and conventions market with its
Berlin Convention Office (BCO) which acquires conferences, fairs and congresses
for Berlin, provides a variety of support services to congress and tourism partners and
acts as an active information broker for the city’s travel industry.
As a PPP, visitBerlin receives funding by the Berlin Senate. However, the
majority of its funding is today self-generated, e.g., through membership services,
booking services, as well as product and ticket sales. In 2015 its budget amounted to
EUR 20.6 million (compared to EUR 14.7 million in 2010) of which 56% were self-
generated income/revenue (compared to 43.8% in 2010). The work of visit Berlin and
its currently 198 employees is overseen by a supervisory board which approves (or
vetoes) all of its major decisions and evaluates its performance.
Tourism development policy
Since 2004, political priorities, strategies and delivery mechanisms in relation
to tourism are outlined in a so-called tourism concept. This framework document is
developed in close collaboration with visit Berlin, and is meant to facilitate
coordination between stakeholders from public, private and non- governmental
stakeholders and ensure an integrated and coordinated management approach. After
years of delay – the most recent concept stems from 2011 – a new tourism concept
was announced in early 2017 and is expected to be in place by the end of the year.
Strategies for more sustainable tourism growth are meanwhile laid down in the
city’s core tourism strategy – the Tourismuskonzept. Entitled Tourismuskonzept
Berlin Handlungsrahmen 2011+, its most recent version is mainly concerned with
environmental sustainability, e.g., with initiatives like the Berlin Green Meetings
platform which was established in 2009 to promote Berlin as a green MICE
destination. More recently it has become increasingly recognized however that

36
cultural and social aspects also have to be considered alongside to achieve any
success towards sustainability. The city’s new tourism concept, which was at the time
of writing being prepared, is widely expected to reflect this. Since coming into power
in 2016, Berlin’s current government has vowed to put tourism in Berlin on a more
sustainable path and be more proactive in helping to maximize the positive effects of
tourism while minimizing negative externalities such as those resulting from
excessive concentrations of touristic activity in specific neighborhoods.
Marketing strategy and USP
Regularly ranked as one of Europe’s most successful destination management
organizations, visitBerlin, in terms of leisure tourism, employs a differentiated
marketing approach: it is active in more than fifty different source markets and
affords both the maintenance and expansion of existing markets and the development
of new markets high priority. «VisitBerlin» recognizes that different audiences
require different campaigns and emphasis but stresses Berlin’s broad range of
resources and attractions as well as its distinct history and identity as a former walled
turned world city as the city’s central USP. The organization aims, in its own words,
“to capture the special aura of our city […] as a place of freedom, tolerance, openness
and creativity, a place inspiring people across the globe.”16 ts most recent
international campaign “BERLIN 365/24” is reflective of this. It was introduced in
2016 to promote and further Berlin’s image as a “happening city, every day of the
year, any time of day or night” that offers “more of the world in one place than
anywhere else.”
Examples of complementing themed marketing campaigns to develop and
maintain associated target markets include (but are not limited to):
 Accessible Berlin (www.visitBerlin.de/de/barrierefrei);
 LGBT tourism for Berlin (www.gay.visitBerlin.de);
 Families welcome (www.familie.visitBerlin.de); and
 Biking in Berlin (www.fahrrad.visitBerlin.de).
As regards its marketing techniques, visitBerlin utilizes both established and
innovative approaches and methods. An example of the former are the so-called pop-
up stores. As temporary “brand ambassadors” and “advertising spaces” for Berlin as
well as venues for networking events and similar functions, they were first introduced
in five key European markets – the United Kingdom, France, the Netherlands,
Austria and Sweden – in 2015.
In terms of business tourism, visitBerlin’s BCO is credited for having played a
crucial role in the recent growth of Berlin’s MICE market discussed earlier. Since its
establishment in 2001, it has brought more than a thousand European and worldwide
conventions to the city by providing expert support for organizing congresses,
conferences, meetings and incentives in Berlin (www.convention.visitBerlin.de).

37
Likewise, visitBerlin has been actively involved in the promotion of Berlin as a
health tourism destination. Albeit only a medium-to-small segment of the total
tourism volume, health-related travel has witnessed a steady growth in recent decades
and has been identified as an important growth market. This being the case, visit
Berlin has partnered up with renowned hospitals and clinics as well as other relevant
local and extra-local players to capitalize on the excellent reputation of for state-of-
the-art medical care. In partnership with the Senate Department for Economics,
Energy and Public Enterprises as well as the city’s Economic Development
Corporation Berlin Partner, it has set up an Internet portal that provides information
on health care tourism in Berlin and moreover regularly advertises Berlin as a health
tourism destination at relevant international trade fairs such as Arab Health in Dubai.
All marketing activities undergo regular reviews, allowing for adjustments as
needed, and strong emphasis is placed on coordination and collaboration amongst
relevant stakeholders such as the Berlin Senate, the city’s Economic Development
Corporation (Berlin Partner), Berlin’s Chamber of Commerce (IHK) or Berlin’s
Hotel and Restaurant Association (DEHOGA Berlin).
A collaborative approach to destination management
To ensure the achievement of its mandate to successfully promote Berlin as a
destination, visitBerlin pursues a collaborative approach to destination management.
Close working relationships exist for example with the TMB Tourismus-
Marketing Brandenburg GmbH to promote the capital region Berlin-Brandenburg and
strengthen the region’s national and international competitiveness as a destination.
First formalized in 1998, the two DMO’s collaboration is illustrated amongst other
things by joint appearances at the International Tourism Exchange (ITB) Berlin as
well as the decision to establish a joint welcome centre which will serve as the “gate
to the capital region” at the new airport BER.
In addition, visitBerlin regularly liaises and cooperates with relevant extra-
regional partners and stakeholders. This includes in particular the German National
Tourist Board which promotes Germany as a travel destination on behalf of the
German federal government as well as the non-profit membership organization
European Cities Marketing (ECM) which promotes and links the interests of tourist
boards, convention bureaux, and city marketing organizations of more than 100 major
cities in 36 countries across Europe. ECM’s mission also reflects the way visitBerlin
as an active ECM member approaches its business: it embraces the idea to enhance
competitiveness through cooperation and collaboration.
Performance measurement tools
Berlin’s tourism concept includes a set of strategic goals and associated
performance measures. These goals are periodically refined, often because targets
have been met. In addition, the DMO measures its performance by way of annual

38
plans that set targets and as well reports that review performance against those
targets. For the destination, detailed annual and quarterly statistical reports on key
indicators are compiled by «visitBerlin» with data provided by the Berlin-
Brandenburg Agency for Statistics. In addition, «visitBerlin» and other stakeholders
regularly commission market research and draw upon data provided by the European
Cities Marketing (ECM) organization and the tourism marketing information system
TourMIS18 to inform and evaluate their work.
Visitor satisfaction is recognised to be a critical factor behind the success of a
destination and Berlin. The city’s DMO does not perform research itself, but draws
on various sources to gauge the backgrounds, experiences, and views of Berlin
visitors. This includes the Quality Monitor German Tourism Industry Survey which
measures visitors’ intention to return to various destinations across Germany –
including Berlin – and recommend them to others.
Some market research is being commissioned specifically for «visitBerlin»
such as the 2015 study Berlin visitors in focus – a market research analysis for
«visitBerlin». Drawing interviews with more than 1,800 tourists (both international
and domestic), it provides in-depth insights into visitors’ perceptions, behaviour,
experiences and viewpoints and also assesses visitors’ overall satisfaction with the
destination Berlin as well as their assessment of different destination attributes.
As regards the former, the most recent study from 2015 reveals a generally
positive picture: on a scale from of 1–6 with 1 being “very satisfied” Berlin scored
1.9 among international and 2.0 among domestic tourists and an overwhelming
majority of visitors stated that they would recommend Berlin as a destination to
others. As regards the assessment of different destination attributes, the city’s “varied
city districts/squares”, its public transport system as well as its sights and diverse
population/cultures receive high scores while cleanliness and safety concerns are
identified as areas in need of improvement.
9.2.2 Environmental perspective
Sustainable tourism strategy
Environmental protection is a key concern of policy makers in Berlin and the
city’s environmental governance is widely considered to be well developed and
effective. Berlin is an active member of a number of sustainability groups, including
Climate Alliance, Covenant of Mayors, ICLEI, Metropolis, and the World Mayors
Council on Climate Change. Moreover, the city was ranked eighth among major
cities in the Siemens-sponsored “Green City Index”, which evaluates cities according
to their performance in selected domains, e.g., energy and CO2, transport, water, air
quality, land use and buildings, waste, sanitation and environmental governance. In
all of these areas significant and, by international standards, successful efforts have
been made in recent decades to improve the city’s environmental performance.

39
The city’s green credentials are exemplified by its efforts in the area of climate
protection: Berlin calls one of the internationally most renowned clusters of solar
energy research and development institutions its home. In addition, almost three
hundred combined heat and power stations produce environmentally friendly heat
and electricity.
Berlin’s central green zone for traffic requires drivers to have a special
environmental sticker or badge to confirm their cars comply with tightened emission
standards to enter the city’s centre while comprehensive efforts are also made to
encourage the use of public transport and bicycles.
Representatives of the tourism sector recognize that their trade too has an
impact on the environment and consequently has a role to play in improving the
city’s environmental performance and especially in the area of the meetings and
conventions market a lot of ambitious initiatives exist. The above-mentioned Green
Meetings platform by the Berlin Convention Office (BCO) is, as the German
Convention Bureau notes, only one among “many innovations that are currently
shaping Berlin’s congress and meetings landscape” and driven not least by pioneering
individual initiatives.
An example of the later is the environmental forum at the Church of the
Resurrection in Berlin. It has been committed to environmental sustainability ever
since its foundation in 2000 and to this day serves as a role model for many other
venues in Berlin and beyond. Another model project dedicated to the topic of climate
protection is the EUREF Campus in the Berlin district of Schöneberg. An historic
industrial site that was turned into an innovation campus dedicated to a low- carbon
future, it simultaneously serves as a popular environmentally-friendly and state-of-
the-art venue for all sorts of meetings and events.
Somewhat surprising in light of the high status afforded to environmental
protection in the German capital is meanwhile that data pertaining to the
environmental impacts and performance of tourism is relatively scarce. While there is
no denial that it is excessively difficult to disentangle the impacts of tourism in urban
environments from other influences, more attention aimed at understanding the
nature, extent and causes of tourism’s environmental impacts also could prove
beneficial to adopt effective management measures to further improve tourism’s
environmental performance.
Public green spaces
Berlin offers around 2,500 parks within the city and 42% of the total area are
preserved areas, waterways, parks, or reserved for agricultural use. Official data
suggests that there are more than 437,900 street trees – 80 per km of city street (stock
density) – in Berlin.
Mobility

40
As of 2016, Berlin inhabitants and visitors can enjoy 1,680 km purpose-built
bike paths and pavement markings (lanes). Private motorized transport accounts for
30% of transportation mode, 30% pedestrians, 13% bicycle traffic, and 27% for
public transport (as of 2013). The city offers various bike and car sharing options to
choose from.
9.3 Success stories
9.3.1 MEET+CHANGE
MEET+CHANGE is a BCO initiative that aims to support social and cultural
institutions in Berlin by promoting the use of their facilities for corporate workshops
and events. It was introduced on the occasion of the 2015 Global Social Business
Summit and has, reportedly, been well received by BCO’s customers and clients.
Support for social development is seen as an important step to make a positive
difference to Berlin’s people and communities and MEET+CHANGE set to be
expanded in coming years to strengthen Berlin’s profile as a sustainable and socially
responsible MICE destination and, in the words of visitBerlin, make “a positive and
lasting difference over the long term.”
9.3.2 Fair.kiez
Innovative schemes have also been launched on the local level. One example is
the project "fair.kiez” which was launched in 2015 by the district council of
Friedrichshain-Kreuzberg in cooperation with industry partners such as visitBerlin to
tackle noise and other nuisance issues connected to tourism and promote fair,
responsible and sustainable tourism practices. It also is set to be expanded in coming
years. Recognising that residents’ acceptance of tourism development is central for
the sustainability of tourism and its long-term success, visitBerlin has in addition in
recent years turned to inward marketing as a means to maintain and enhance the
populace’s acceptance of tourism and established an office with an earmarked budget
of EUR 200,000 for efforts directed at local residents. The latter include, amongst
other things, a website (www.du-hier-in.berlin) to enable residents to provide
feedback, comments or inputs concerning tourism in Berlin and as well as citizen
workshops to develop ideas to improve tourism in Berlin.
Furthermore, «visitBerlin» has identified the promotion of accessible tourism
as an important component of inclusive sustainable (tourism) development. The
organization collaborates closely with public and private sector stakeholders to make
the city’s touristic offers more accessible and a variety of services are offered for
visitors with disabilities. Extensive information is available on a website specifically
designed for people with disabilities and a free application called «accessBerlin» was
launched on the occasion of the ITB Berlin Convention in March 2017.

41
ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Глоссарий
Слово/Фраза Перевод
1. start-up businesses 1. открывающиеся
коммерческие предприятия
2. venture capital 2. венчурный/рисковый
капитал
3. renowned worldwide 3. известный во всём мире
4. diverse city 4. город контрастов
5. a cosmopolitan feel 5. многонациональный вид
6. an elaborate public transportation 6. развитая инфраструктура
infrastructure общественного транспорта
7. high-speed rail 7. высокоскоростные
железнодорожные линии
8. dizzying array 8. головокружительный выбор
9. from near and afar 9. со всех уголков мира
10.accolades 10.почести/похвала
11.VAT 11.налог на добавленную
стоимость
12.sharing economy 12.экономика совместного
потребления
13.a slump in visitor numbers 13.резкое падение количества
посетителей
14.self-generated 14.за счёт собственных средств
15.is overseen by a supervisory 15.контролируется комиссией
board по наблюдению
16.pop-up store 16.„всплывающий магазин“/
временный магазин
17.reveal a positive picture 17.показывать положительную
картину
18.destination attributes 18. характеристики туристского
направления
19.environmental perspective 19.экологическая
составляющая
20.green credential 20.экологическая
характеристика

42