Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Realização
Augustan Poetry
New Trends and Revaluations
HUMANITAS
São Paulo
2019
Copyright 2019 dos autores
ISBN 978-85-7506-371-2
CDD 870.9
Prefácio ..........................................................................................7
Paulo Martins, Alexandre Hasegawa, João Angelo Oliva Neto
Part I - Elegy
Dalla città degli amori alla città che cresce: Properzio e la
Roma augustea .............................................................................15
Paolo Fedeli
A rumour in Propertius ................................................................37
Paulo Martins
‘Imperii Roma deumque locus’: la Roma augustea come
città celeste ...................................................................................67
Gianpiero Rosati
Malum, pomum or fetus? Naming fruits in Ov. Her. 20-21 .........95
Andreas N. Michalopoulos
Metrical patterns and layers of sense: some remarks on metre,
rhythm and meaning .................................................................. 123
João Batista Toledo Prado
Os editores
PART I – ELEGY
Dalla città degli amori alla città che cresce:
Properzio e la Roma augustea
Paolo Fedeli
Università degli studi di Bari Aldo Moro
1
Riprendo qui liberamente quello che sulla città quale spazio dell’amore ho scrit-
to in Fedeli (2010, 4-10).
2
Naturalmente se si accetta di correggere con Kraffert nel vocativo Pontice
l’improbabile conscia del v. 2, che andrebbe riferito a Roma. Sulla situazione
testuale cf. Fedeli (1980, 288-290).
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 17
3
2.16.27-28 barbarus exutis agitat vestigia lumbis / et subito felix nunc mea regna
tenet.
18 AUGUSTAN POETRY
4
2.6.1-6 Non ita complebant Ephyraeae Laidos aedis, / ad cuius iacuit Graecia tota
fores; / turba Menandreae fuerat nec Thaidos olim / tanta, in qua populus lusit
Ericthonius; / nec quae deletas potuit componere Thebas, / Phryne tam multis facta
beata viris.
5
2.19.5-6 nulla neque ante tuas orietur rixa fenestras, / nec tibi clamatae somnus
amarus erit. La rixa ante Cynthiae fenestras a cui allude Properzio nel v. 5 sarà
con ogni probabilità una disputa fra spasimanti avvinazzati perché reduci dal
banchetto e desiderosi di avere la precedenza nei favori sessuali, piuttosto che
un alterco fra uno spasimante e il portiere o un tentativo di attirare, urlando,
l’attenzione della donna.
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 19
ormai lontano nel suo sfogo post mortem nei confronti dell’amante
ingrato e immemore (4.7.15-18):
iamne tibi exciderant vigilacis furta Suburae 15
et mea nocturnis trita fenestra dolis,
per quam demisso quotiens tibi fune pependi,
alterna veniens in tua colla manu?
6
Zanker (1989, 23).
20 AUGUSTAN POETRY
7
Barchiesi (1994, 59).
8
Un ottimo sguardo d’insieme, oltreché in Zanker (2013, 51–56), in Sommella
– Migliorati (1991, 291-7) e soprattutto in Favro 1996, in particolare nelle
pgg. 79-142.
9
Suet. Aug. 29.4-5 sed et ceteros principes viros saepe hortatus est ut pro facultate
quisque monimentis vel novis vel refectis et excultis urbem adornarent. Multaque
a multis tunc extructa sunt, sicut a Marcio Philippo aedes Herculis Musarum, a L.
Cornificio aedes Dianae, ab Asinio Pollione atrium Libertatis, a Munatio Planco
aedes Saturni, a Cornelio Balbo theatrum, a Statilio Tauro amphitheatrum, a M.
vero Agrippa complura et egregia.
10
Così Hölscher (2009, 151); sulla partecipazione delle gentes cfr. anche Sommella
– Migliorati (1991, 291–5).
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 21
11
Ne ho discusso ampiamente nell’introduzione al mio commento del II libro
Fedeli (2005, 21–35).
12
Sul tempio di Apollo come sintesi di un progetto politico-culturale cf. Zanker
(1989, 97).
13
Cf. Suet. Aug. 29.3; Cass.Dio 49.15.5.
14
Vell. 2.81.3; Cass.Dio 49.15.5.
22 AUGUSTAN POETRY
15
Cass.Dio 53.1.3; CIL I² 214. 245. 249.
16
Cf. Zanker (1989, 57); (2014, 221-244) e, per il forte effetto scenografico,
Sauron (2014, 85).
17
È questo il giudizio espresso da Zanker (2014, 222).
18
Wallace-Hadrill (2014, 137).
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 23
19
Osserva Gazich (1997, 324) che mentre moenia “può riferirsi a materiali riguar-
danti la fondazione e la storia delle origini, moenia disponere non segnala solo la
tensione tra materia gravis e arte tenuis (...), ma definisce il modo in cui questa
materia, prelevata da contesti epici, viene introdotta in ambito elegiaco, cioè
ricodificata attraverso una ridistribuzione degli elementi e un loro reciproco
adattamento”.
20
Il motivo del poeta-architetto e fondatore verrà ripreso nel v. 67 (Roma, fave, tibi
surgit opus!), dove il verbo surgere non è in rapporto soltanto col libro di poesia
di Properzio, ma per estensione di significato con la città interà: alla città che
24 AUGUSTAN POETRY
cresce corrisponde il libro di poesia che cresce, sino a raggiungere il suo aspet-
to definitivo. Lo stesso motivo verrà riproposto da Ovidio, ironicamente negli
Amores (1.1.27 sex mihi surgit opus numeris, in quinque residat), seriamente nei
Fasti (4.830 auspicibus vobis hoc mihi surgat opus) e nei Tristia (2.559–560 surgens
ab origine mundi / in tua deduxi tempora, Caesar, opus).
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 25
21
Res gest. 19.2 aedes in Capitolio Iovis Feretri ...feci.
22
Nep. Att. 20.3; Liv. 1.10.6; cfr. Coarelli (1996, 135–6).
23
Anche se dell’epoca del restauro mancano notizie certe e neppure Augusto ne
parla nel cap. 19 delle sue Res gestae riservato ai templi restaurati o edificati, non
è da escludere che esso sia stato realizzato durante il periodo della sua assenza da
26 AUGUSTAN POETRY
Roma fra il 22 e il 19 a.C.: cf. Fox (1996, 170), Spencer (2001, 273 n. 28), Welch
(2004, 68-72) e sul tempio Chioffi (1993, 200-1).
24
Vitr. 1 praef. 2; le traduzioni del De architectura sono quelle della Romano 1997.
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 27
25
Cf. Tortorici (1993, 332).
26
Cf. Aug. Res gest. 19.1, Cass.Dio 51.22 e Hülsen (1901, 1821-25).
27
Cf. Zanker (1989, 160).
28
Cf. Gros (1999, 36).
29
Cf. Ciancio Rossetto (1999, 31–35).
30
Cf. Cass.Dio 54.25.2, Manacorda (1999, 30-31).
28 AUGUSTAN POETRY
31
Sulla riorganizzazione augustea dello spazio urbano e in particolare sui
Compitalia cfr. Fraschetti (2005, 184–242).
32
Harrison (2005, 118-120); egli, inoltre, ha formulato l’ipotesi che Properzio si
sia servito dell’aition della fondazione dell’Ara Massima per ricordare la fonda-
zione recente dell’Ara Fortunae reducis.
33
Fantham (1997, 128. 131); (2009, 65).
34
Labate (2010, 158 n.1).
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 29
(vv. 49–50); nella III, i sacella, i compita (v. 57), la porta Capena
fra il Celio e l’Aventino (vv. 71-72); nella IV, il Tarpeium saxum
(v. 1), il piccolo tempio di Giove Feretrio (v. 2), il Campidoglio
(vv. 27 e 93–94) e il tempio di Giove Capitolino (v. 30), il Foro
(vv. 11–12), la Curia (v. 13), lo spazio urbano e suburbano desti-
nato alla celebrazione dei Parilia (vv. 73-78), il tempio di Vesta
(vv. 17-18; 45-46); nella V, porta Collina (v. 11) e i sepolcreti
del Campus Sceleratus; nella VI, il tempio di Apollo sul Palatino
(v. 11); nella VII, la Suburra (v. 15); nell’VIII, l’Esquilino e
le fonti sulle sue pendici (v. 1), gli horti di Mecenate (v. 2), il
tempio di Diana sull’Aventino (v. 29), l’asylum (la depressione
fra il Campidoglio e la rocca capitolina, nel v. 30), la porticus
di Pompeo (v. 75), il Foro e i teatri (v. 77); nella X, il tempio di
Giove Feretrio sul Campidoglio.
È ben noto che la politica di Augusto sulla città, pur
abbandonando la grandiosità dei progetti di Cesare, non volle
rappresentare un momento di rottura nei confronti del suo
programma. Dell’edilizia templare Augusto stesso nelle Res
gestae tenderà a mettere in luce gli interventi di risanamento e
di restauro che avevano caratterizzato gli inizi, sostanzialmente
conservativi, della sua attività (20.4 duo et octoginta templa deum
in urbe consul sextum ex auctoritate senatus refeci, nullo praetermisso
quod eo tempore ref ici debebat).35
Alla scelta augustea della continuità piuttosto che della
rottura fa riscontro un analogo atteggiamento del poeta ar-
chitetto. Nel discorso di Properzio all’hospes nella prima parte
dell’elegia incipitaria del IV libro, a prima vista si ha l’impressione
che sia privilegiato il motivo del contrasto e che, per di più,
esso si manifesti nei campi più diversi: il più evidente, quello
35
Sul progetto di Cesare, sulle resistenze del senato repubblicano e sul declino dei
templi e dei luoghi di culto cfr. Zanker (1989, 24-9), Sommella – Migliorati
(1991, 287-91); sulle fasi di passaggio dalla Roma cesariana a quella augustea cf.
ora La Rocca (2014, 93-5).
30 AUGUSTAN POETRY
36
Oltre al libro della Piastri (2004) resta fondamentale Labate (1984, 48-64.
81-85).
37
Buone osservazioni in Piastri (2004, 82).
32 AUGUSTAN POETRY
38
Fast. 1.77–78 flamma nitore suo templorum verberat aurum / et tremulum summa
spargit in aede iubar.
39
Trist. 1.1.1–16.
34 AUGUSTAN POETRY
Bibliografia
Barchiesi, A. 1994. Il poeta e il principe. Ovidio e il discorso augusteo, Roma
– Bari.
Chioffi, L. 1993. Bona Dea Subsaxana, LTVR I: 200-201.
Ciancio Rossetto, P. 1999. Theatrum Marcelli, LTVR V: 31-35.
Coarelli, F. 1996. Iuppiter Feretrius, Aedes, LTVR III: 135-136.
Fantham, E. 1997. Images of the City: Propertius’ New-old Rome. In: The
Roman Cultural Revolution, ed. by T. Habinek – A. Schiesaro, Cambridge:
122-135.
______. 2009. Latin Poets and Italian Gods, Toronto – Buffalo – London.
Favro, D. 1996. The Urban Image of Augustan Rome, Cambridge.
40
Trist. 3.1.35 Iovis haec, dixi, domus est?. Lo stupore sarà stato provocato dal pen-
siero che lì abita il rappresentante di Giove in terra, piuttosto che dall’aspetto,
almeno a quanto attesta Suet. Aug. 72.1 habitavit primo iuxta Romanum forum
supra Scalas anularias, in domo quae Calvi oratoris fuerat: postea in Palatio, sed
nihilo minus aedibus modicis Hortensianis, et neque laxitate neque cultu conspicuis,
ut in quibus porticus breves essent Albanarum columnarum, et sine marmore ullo aut
insigni pavimento conclavia.
DALLA CITTÀ DEGLI AMORI ALLA CITTÀ CHE CRESCE 35
Paulo Martins
Universidade de São Paulo
*
I would like to thank my students, Cecilia Gonçalves Lopes and Lya Valéria
Grizzo Serignolli, the work with the originals and the corrections and
suggestions of Jessica Anne Wasterhold.
1
Ov., Met. 12.54–55.
2
I use for this analysis Teubner’s edition, elaborated by Fedeli in 1984, and
reviewed by him in his commentaries, in 2005, to Propertius’ second book,
but not forgetting other editions (Giardina (2010), Goold (1990), Heyworth
(2007b), Moya and Ruiz de Elvira (2001), Viarre (2005) and commentaries
Butler (1905), Camps (1966), Richardson, Jr. (1977), Fedeli (2005), Heyworth
(2007c) and Shackleton Bailey (1956).
38 AUGUSTAN POETRY
3
Wyke (1989, 27).
4
Bettini (2008, 351) presents an excellent relationship between the sense of verb
fari and its gerund fandus and the idea of rumour, hearsay: We should recognize
that in an oral culture such as Rome was, systems of belief and cultural repre-
sentation are constructed primarily on the basis of verbal communication–in
other words, hearsay. But “hearsay” is not simply gossip; rather, it is a source of
knowledge for the formulation of shared rules. “Hearsay” defines what is fandus,
that which is at the same time both “sayable” and “just.”
5
Wyke (1989, 35).
40 AUGUSTAN POETRY
6
Sen. Contr. 7.5. pr.
7
Quint., Inst. 5.1.2; 5.9.1. Cic., Inu. 2.46; De Or. 2.27.116; Arist., Rhet. 1418a.
8
Allport; Postman (1946–7, 503 – 4).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 41
9
Peterson; Gist (1951, 159).
10
Rosnow; Kimmel (2000, 122).
11
Bordia; DiFonzo (2004, 33).
12
Vitr. 2.8.12.
42 AUGUSTAN POETRY
13
Hor., Serm. 2.6..49-58.
14
Nisbet (1992, 8).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 43
15
Liv. 28.24.
44 AUGUSTAN POETRY
16
Bettini (2008, 361).
17
Caes., Ciu. 1. 53.
18
Laurence (1994, 63).
19
Prop. 1.5.26; 1.13.13; 2.18D.38; 2.32.24; 4.4.47 e 4.5.7. Ov., Ep. 16.141; Fast.
3.543; 4. 307; 6. 527; Trist. 3.12.43; Pont. 2.1.49; 3. 1. 82; 3.4.59; 4.4.19.
20
Tib. 3.20.1 e 3.20.4.
21
Prop. 1.5.25-26.
A RUMOUR IN PROPERTIUS 45
22
Prop. 1.13.13-14.
23
Wyke (1989, 35): “The Propertian elegiac narrative does not, then, celebrate
a Hostia, but creates a fictive female whose minimally defined status as mis-
tress, physical characteristics, and name are determined by the grammar of erotic
discourse in which she appears. The employment of terms like “pseudonym” in
modern critical discourse overlocks the positive act of creation involved in the
depiction of elegy’s mistresses. Therefore, when reading Augustan elegy, it seems
most appropriate to talk not of pseudonyms and poeticized girlfriends but of
poetic or elegiac woman.”
46 AUGUSTAN POETRY
24
Allen (1950).
25
Veyne (1983).
26
Wyke (2002).
27
Martins (2009); (2015a); (2015b).
28
Ver Goddard (1923, 153-6).
29
Williams (1962, 28).
30
Bowditch (2009, 403).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 47
31
Cohen (1990, 124).
32
See Frier; McGinn (2004, 34-9).
33
Isid. Orig. 5.15.1.
34
Sindikus, 2006, 260.
48 AUGUSTAN POETRY
35
Kienast (1982, 137 ss.) e Beck (2000, 303-24).
36
Wallace-Hadrill (2009, 251).
37
DC 53.13.2.
38
Del Castillo (2005, 180).
39
Raditsa (1980, 280).
40
Badian (1985, 82).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 49
41
Tac., Ann. 3.25.
42
Tac., Ann. 3.28.
50 AUGUSTAN POETRY
43
Suet., Aug. 34.
44
Liv. 1 pr. 9-10.
A RUMOUR IN PROPERTIUS 51
45
Collares (2010, 119-20).
52 AUGUSTAN POETRY
46
See Rich; Williams (1999, 169-213); Martins (2011, 139-50). Hor., Carm. 4.15.
47
Richardson (2012, 85).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 53
48
See Cizek (1990, 52-3).
49
See Gurval (1997) e Pandey (2013).
50
Badian (1985, 97-8).
54 AUGUSTAN POETRY
fact such a law has been a matter of heated controversy (Badian vs.
Williams). There are no references to it in other writers (…). This
indicates that such matters were certainly on his mind from early on.51
Interpretation of poetic references as historical ones,
in fact, can generate a double mistake: the poetic analysis is
restricted, or rather, subordinated, limiting the universal, to
paraphrase Aristotle in the Poetics,52 to what it was - as the
historical event loses its authority when it draws upon a genre
that deals with what could be.
Another biographical fact that is discussed in this elegy,
is the nominal reference to Octavius in vv . 5-6 and the value
judgment that the elegy may be making. As we have seen, there
are a few immediate implications made by the text; however,
two issues must be observed more carefully, not necessarily in
this order: the direct speech that opens the couplet; and the
existence or not of historical critics to Octavius through the kind
of analytic treatment that should be given to a poetic -historical
persona as Octavius which may be inferred from a poem.
The question of direct speech at magnus Caesar, despite
having been sidelined by Butler, Camps, Goold, Moya y Ruiz
Elvira, was discussed by Fedeli and Richardson, Jr. The latter
states: “the implication that Caesar sets out to outdo Jupiter in
these matters is light and deft. The speaker is still the poet; he is
simply quoting a catch phrase that lent itself to quotation with
either admiration or irony.”53 In this case, it is interesting to
associate this direct speech to the concept of rumour that I
mentioned before. Whether the statement can be read as an
ironic or admiring quotation, in both cases, it may just be a
rumour, reflecting current political opinion. In turn, Fedeli says:
“Properzio prevede una facile obiezione da parte di un interlocutore
51
Galinsky (1996, 131).
52
Arist, Poet. 1451a to 1452a.
53
Richardson, Jr (2006, 231)
A RUMOUR IN PROPERTIUS 55
54
Fedeli (2005, 228).
55
Boucher (1980, 135).
56
Stahl (1985, 162).
57
Gale (1997, 78-9).
56 AUGUSTAN POETRY
58
Gale, 1997, 91).
59
Heyworth (2007a, 94-5).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 57
60
Della Corte (1982, 540-2).
61
Cairns (2006, 322): his solution was to depict himself as an unhappy lover of
an ‘antisocial’ cast, disliking war, reluctant to marry, and generally shirking civic
obligations. Johnson (2014, 43): The Propertian lover is not a husband and not a
father, nor is he cursed with that patriarchal temper, so revered in the past, one
of whose chief obligations is to keep control of one’s women (wives, daughters,
concubines). Rather, he is – or pretends to be – not the master of his mistress
but her slave, and that voluntary (and unreal) slavery allows him to claim that he
has liberated himself from the stern voices of the implacable fathers.
58 AUGUSTAN POETRY
62
Her. 2.11.
63
See Dufallo (2000, 121) and Fear (2005, 14-7).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 59
figure and not merely a poetic character, the genre makes certain
demands. For example, the Persona Octavius must, because of
the genre, favor the expansion of the empire, while Propertius
and Cynthia should be against the actions that separate the
lovers under the government. This opposition does not reflect,
therefore, Propertius’ actual opposition regarding Octavius, but
it is a scenario necessary to the elegiac genre.
We must also remember that recusatio was more than
a simple assumption of callimachean style. It was part of the
social theater of Rome in the period. The social actors are,
therefore, willing to produce their recusationes, even if under
the power of the princeps. Augustus himself, well exemplified
by Freudenburg, was fruitful in recusationes - imperii recusatio
- that could safely be read along with the recusationes by poets
of literary circles close to him. The proposition undermines
Propertius’s anti-augustan position, since it was a procedure
widely used by Augustus. In this sense, Octavius is fully aware
of the poetic conventions inherent to the genre.
The third issue to be taken up, in conclusion, is the role
of most poetry, including Roman erotic elegy, as a reflection
of historical and cultural circumstances. We must always keep
in mind that poetry is not the genre that serves historical
record -- other genres have been formulated for this purpose.
This seems to have been surpassed at least since Aristotle’s
Poetics, as we have seen. However, it is undeniable that ancient
poetry is full of social and cultural characteristics suited to an
ideal reader’s opinions and lifestyle. This ideal reader acts as
enunciator, receiver and its first translator, so to speak/in a sense.
It is this necessary and privileged interpreter, whom the elegy
of Propertius, therefore, addresses in the voice ofthe a type of
man who is fully immersed in the present state of affairs. That
is, his lifestyle is reflected by the elegiac lover and, accordingly,
any measures that may oppose his modus uiuendi will be
resisted (?).
A RUMOUR IN PROPERTIUS 61
References
Allen, A. W. 1950. ‘Sincerity’ and the Roman Elegists. In: CPh, 45, 3, 145-
60. [<http://www.jstor.org/stable/266153>]
Allport, G. W.; Postman, L. 1946-7. An Analysis of Rumor. In: The Public
Opinion Quarterly, 10, 4, 501-517. [DOI: 10.1093/poq/10.4.501]
Badian, E. 1985. A Phanton Marriage Law. In: Philologus, 129, 82-98.
[DOI: 10.1524/phil.1985.129.12.82]
Beck, M. 2000. Properzens Elegie 2, 7 und die augusteische Gesetzgebung.
In: Philologus, 144, 303-24. [DOI: 10.1524/phil.2000.144.2.303]
Bettini, M. 2008. Weighty Words, Suspect Speech: Fari in Roman Culture.
In: Arethusa, 41, 2, 313-375. [DOI: 10.1353/are.0.0000].
Bordia, P.; Di Fonzo, N.. 2004. Problem Solving in Social Interactions on
the Internet: Rumor as Social Cognition. In: Social Psychology Quarterly, 67,
1, 33-49. [DOI: 10.1177/2F019027250406700105]
Boucher, J.-P. 1965, 1980. Études sur Properce. Problèmes d’Inspiration e
d’Art. 2a ed. Paris: Éditions E. de Boccard.
Bowditch, L. 2009. Palatine Apollo And The Imperial Gaze: Propertius 2.31
and 2.32. In: AJPh, 130, 3, 401-438. [DOI: 10.1353/ajp.0.0064]
Butler, H. E. 1905. Sexti Properti Oera Omnia with a Commentary.
London: Archibald Constable & CO. LTD.
Cairns, F. 1979. Propertius on Augustus’ Marriage Law (II,7). In: Cairns,
F.. 2007. Papers on Roman Elegy (1969-2003). Bologna: Eikasmos, Pàtron
Editore: 141-55. [=Grazer Beiträge 8, (1979):185-204].
______. 2006. Sextus Propertius. The Augustan Elegist. Cambridge:
Cambridge University Press.
62 AUGUSTAN POETRY
Cohen, D. 1991. The Augustan Law on Adultery. In: Kertzer, D. I.; Saller,
R. P., eds. 1991. The Family in Italy. From Antiquity To The Present.
New Haven: Yale University Press, 109-126.
Camps, W. A. 1966. Propertius Elegies Book II. Cambridge: Cambridge
University Press.
Collares, M. A. 2010. Representações do Senado Romano na Ab urbe Condita
de Tito Lívio. Livros 21-30. São Paulo: Cultura Acadêmica Editora
Cizek, E. 1990. Mentalités et institutions politiques romaines. Paris: Fayart
Della Corte, F. 1982. Le Leges Iuliae e l’elegia romana. In: ANRW, II.30,
1, 539-558
Del Castillo, A. 2005. “En Torno a la Problemática sobre la Condición
Jurídica de Cynthia, Musa de Propercio” In: Ibañez, J. Ma. N. (2005).
Estudios sobre la Mujer en la Cultura Griega y Latina. León: Universidad
de León: 179-91.
Dufallo, B. 2001. ‘Appius’ Indignation: Gossip, Tradition, and Performance
in Republican Rome. In: TAPhA, 131, 119-142. [DOI: 10.1353/
apa.2001.0005]
Fear, T. 2005. Propertian Closure. In: Ancona, R.; Greene, E., eds. 2005.
Gendered Dynamics in Latin Love Poetry. Baltimore: The Jonhs Hopkins
University Press, 13-40.
Fedeli, P. 1984. Sexti Properti Elegiarum Libri IV. Edidit Paulo Fedeli.
Studigardiae: in Aedibus B. G. Teubneri.
______. 2005. Properzio Elegie Libro II. Introduzione, testo e Commento.
Cambridge: Francis Cairns.
Freudenburg, K. 2014. Recusatio as Political Theatre: Horace’s Letter
to Augustus. In: JRS, 104, 1-28. DOI: <http://dx.doi.org/10.1017/
S007543581300124X>.
Frier B. W.; McGinn, T. A. J. 2004. A casebook on Roman family law
(Classical resources series / American Philological Association; no. 5).
New York: Oxford University Press.
Gale, M.R. 1997. Propertius 2.7: Militia Amoris and the Ironies of Elegy
in JRS, 87: 77-91. [DOI: 10.2307/301370]
Galinsky, K. 1969. The Triumph Theme in Augustan Elegy. In: WS 82,
75-107.
______. 1996. Augustan Culture. Princeton: Princeton University Press.
A RUMOUR IN PROPERTIUS 63
Giardina, G. 2010. Elegie. Properzio. Pisa & Roma: Fabrizio Serra Editore.
Goddard, E. H. 1923. Propertius, Cynthia, and Augustus. In: CR 37,7-8,
153-6. [DOI: 10.1017/S0009840X00085152]
Goold, G. P. 1990. Propertius Elegies. Cambridge, Mass. & London:
Harvard University Press.
Gontijo Flores, G. 2014. Elegias de Sexto Propércio. Belo Horizonte:
Autêntica.
Gurval, R. A. 1997. Caesar’s Comet: The Politics and Poetics of an Augustan
Myth. In: MAAR, 42, 39–71. [<http://www.jstor.org/stable/4238747>]
Heyworth, S. J. 2007a. Propertius, Patronage and Politics. In: BICS 50:
93-128. [DOI: 10.1111/j.2041-5370.200.tb00266.x]
______. 2007b. Sexti Properti Elegos. Oxford: Oxford University Press.
______. 2007c. Cynthia. A Companion to the Text of Propertius. Oxford:
Oxford University Press.
Johnson, W. R. 2012. Propertius. In: Gold, B. K., ed. A Companion to
Roman Love Elegy. Malden: Wiley & Blackwell: 39-52.
Kienast, D. 1982. Augustus. Princeps und Monarch. Darmstadt: Philipp
von Zabern.
Laurence, R. 1994. Rumour and Communication in Roman Politics. In:
G&R, 41, 1, 62-74. [DOI: 10.1017/S0017383500023214]
Lyne, R.O. A. M. 1980. The Latin Love Poets from Catullus to Horace.
Oxford: Oxford University Press.
Martins, P. 2009. Elegia Romana. Construção e Efeito. São Paulo:
Humanitas. [DOI:10.13140/2.1.3644.9605]
______. 2011a. Breve história da crítica da Literatura Latina in Classica
(Brasil) 21, 2, 189-204.
______. 2011b. Imagem e Poder. Considerações sobre a Representação de
Otávio Augusto. São Paulo: EDUSP. [DOI: 10.13140/2.1.3959.5844]
______. 2015a. O jogo elegíaco: fronteiras entre a cultura intelectual
e a f icção poética. In: Nuntius Antiquus, 11, 1, 137-172 [DOI:
10.17851/1983-3636.11.1.137-172]
______. 2015b. Sobre a metapoesia em Propércio e na poesia erotica romana:
o poeta rufião, Classica (Brasil), 28, 1, 125-159
Moya, F.; Ruiz de Elvira, A.. 2001. Propercio Elegias. Intoducción,
Traducción y Notas (Fedeli, 1984 com alterações). Madrid: Cátedra.
64 AUGUSTAN POETRY
Gianpiero Rosati
Scuola Normale Superiore, Pisa
*
Una versione parzialmente diversa di queste pagine sarà pubblicata in inglese in
un volume di vari autori, a cura di Monica Gale e Anna Chahoud, in corso di
stampa presso Cambridge University Press.
1
Cf. Edwards (1996, 44-5); sul tema è importante anche Jenkyns (2013).
68 AUGUSTAN POETRY
2
Il tema è molto studiato: oltre a Koortbojian (2013), per una ridiscussione
approfondita cf. Citroni (2015), con ottima bibliografia aggiornata.
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 69
3
Cf. spec. Pollini (2012, ch. 2).
4
Tra i passi più noti, Verg. ecl. 1.6-8 e 41-3; georg. 3.1-39; Hor. carm. 1.2.41-
52; 3.5.1-4; 4.5.5-8; epist. 2.115-17, etc.; ma è importante anche un prosatore
come Vitruvio, praef. 1-2.
70 AUGUSTAN POETRY
5
Cf. Miller (2009, ch. 4).
6
Gros (1976, 29) parla di un’operazione di “systematic resacralisation of the
urban space” da parte di Augusto.
72 AUGUSTAN POETRY
mondo degli dei, detentori del potere sugli umani, i modi adatti
a concettualizzare i rapporti con loro così come la topografia
che fa da scenario alla loro azione.
L’immaginazione comune associa gli dei ai loro templi,
cioè fa di questi la loro casa; ma mentre, secondo questo punto
di vista, gli dei abitano i loro templi ovunque, in qualunque città
del mondo, Roma ha la peculiarità di riunirli tutti, di essere
una città ‘sacra’: l’unicità monarchica del sovrano, che infatti
nel linguaggio comune in età imperiale è Giove in terra, tende
a fare di Roma un luogo in qualche modo sacro. Non un luogo
sacro fra tanti altri, ma la sola città sacra nel mondo, la città-
Olimpo, appunto imperii… deumque locus (come dice Ovidio in
trist. 1.5.70), il luogo del potere imperiale e degli dei: quello in
cui è naturale che gli dei si rechino e scelgano come propria sede
(Ov. fast. 4.270 dignus Roma locus quo deus omnis eat). Roma è
insomma lo spazio che realizza concretamente, storicamente, la
metafora dell’apparato divino come figura letteraria dell’assetto
di potere che governa il mondo umano.
7
Come, proprio nel contesto di un concilio degli dei, il narratore dichiara
esplicitamente in Stazio, Theb. 1.199-201 (spatiis hinc omnia iuxta, / primaeque
occiduaeque domus et fusa sub omni / terra atque unda die). Cf. anche Ov. Fast.
1.85-6 Iuppiter arce sua totum cum spectet in orbem, / nil nisi Romanum quod
tueatur habet.
8
Sulla ‘visione dall’alto’ come modalità di sguardo tipicamente imperiale cf.
Murphy (2004, 132-3). Cf. anche Rosati (2002, 231-9).
9
Sull’immagine di Roma come urbs pensilis, come città ‘sospesa’ (come la chiama
Plinio il Vecchio, 36.104), cf. Purcell (1992, 423); un invito a immaginare,
anche sulla base di alcuni testi poetici augustei, una ‘Roma più verticale’ formula
Barchiesi (2008, 527-30).
74 AUGUSTAN POETRY
Tra terra e cielo non c’è più cioè come in Virgilio una
netta separazione ma c’è continuità, i due spazi non sono più
distinti e lontani, ma sono direttamente collegati: lungo la Via
Lattea sono collocate le abitazioni degli dei, da quelli di rango
minore (la plebs) a quelli più importanti man mano che si sale,
per arrivare al punto più alto dov’è la reggia di Giove. È insomma
un criterio gerarchico che fa corrispondere l’altezza del rango
all’orografia delle diverse abitazioni celesti. Il passo di Ovidio
è molto noto e importante per le sue implicazioni:10 anzitutto
porta all’estremo la tendenza già omerica di immaginare uno
spazio fisico umano (quello della polis e dei suoi edifici) entro il
quale far agire gli dei, istituendo così un evidente parallelismo
10
Cf. Wiseman (1994).
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 75
11
Sull’importanza del passo di Ovidio nell’esplicitare l’analogia tra la realtà politica
romana (le riunioni del senato) e il topos, già della poesia latina arcaica, dei
concilia deorum cf. Barchiesi (2009).
12
“Attraverso il parallelo fra Giove e il principe si suggerisce che, se il secondo
assomiglia al primo […] è perché anche il suo potere è incondizionato”,
Barchiesi (2005, 183).
13
Sulle possibili differenziazioni nell’uso di plurale e singolare cfr. Royo (1999,
168-70).
14
Un’accezione che si affermerà diventando comune in età flavia, e che secondo
Miller (2009, 186 n. 3), emergerebbe a partire da questo passo ovidiano e da Ars
am. 3.119.
15
Edwards (1996, 125).
76 AUGUSTAN POETRY
dei hanno scelto di vivere, e che dall’alto dei suoi colli guarda
il mondo su cui esercita il suo dominio: quae de septem totum
circumspicit orbem / montibus, imperii Roma deumque locus (trist.
1.5.69-70). Roma è insomma il centro del potere terreno e
insieme divino, perché le due entità ormai si identificano:
a Roma hanno sede gli dei che concretamente governano il
mondo. Diventando la città degli dei, di tutti gli dei, anche
di quelli stranieri, Roma abbandona un orizzonte culturale e
religioso del suo passato arcaico (come quello evocato nella
prima elegia del quarto libro di Properzio: cfr. 4.1.17 nulli cura
fuit externos quaerere divos), angustamente autarchico, e può
realizzare invece in pieno la sua nuova dimensione imperiale,
l’ambizione a esercitare un completo dominio sul mondo.
È noto che la poesia ovidiana dell’esilio, non solo per le
ragioni più ovvie (cioè l’intenzione di ottenere la clemenza di
Augusto), sviluppa una tendenza già attiva nella letteratura
augustea precedente e accentua in maniera vistosa alcune forme
del linguaggio encomiastico anticipando gli esiti estremi che esso
conoscerà in età imperiale, in primo luogo – come abbiamo già
detto – la aperta, enfatica dichiarazione della natura divina del
principe come anche della sua famiglia. Un esempio significativo
è nell’elegia di addio a Roma, quando il poeta racconta la sua
ultima notte prima della partenza per Tomi (trist. 1.3.29-42):
hanc (scil. lunam) ego suspiciens et ab hac Capitolia cernens,
quae nostro frustra iuncta fuere Lari,
‘numina vicinis habitantia sedibus’, inquam,
‘iamque oculis numquam templa videnda meis,
dique relinquendi, quos Vrbs habet alta Quirini,
este salutati tempus in omne mihi,
et quamquam sero clipeum post vulnera sumo,
attamen hanc odiis exonerate fugam,
caelestique viro, quis me deceperit error,
dicite, pro culpa ne scelus esse putet,
ut quod vos scitis, poenae quoque sentiat auctor:
placato possum non miser esse deo.’
Hac prece adoravi superos ego, pluribus uxor…
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 77
16
Sull’epiteto e il relativo motivo encomiastico, introdotto da Ovidio, cf. Canobbio
(2011, 115).
17
Cf. Galasso (1995, 344-5)
78 AUGUSTAN POETRY
18
Sulla storia urbanistica, sociale e culturale del Palatino è fondamentale Royo
1999.
19
Cf. Favro (2005, 256).
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 79
20
Per i dettagli e la bibliografia rinvio a Newlands (1997, 66-7); importante la
discussione dell’elegia ovidiana in Miller (2009, 210-20).
21
Il senso preciso dell’espressione non è chiaro (cf. Miller 2009, 213), ma
indubbiamente implica “some impressive physical characteristic”; secondo
Miller, Ovidio “inverts the context, in a typical bit of deconstruction,
from Evander’s poor palace to the splendid imperial residence in the same
neighborhood, thereby obliquely calling into question the Emperor’s reputation
for humble living” (214).
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 81
22
Le spiccate analogie di funzioni con il tempio di Jupiter Optimus Maximus
sul Campidoglio sono state più volte segnalate: cfr. (anche per la bibliografia)
Bleisch (2003, 94-5), che rileva anche le analogie della regia con il tempio di
Apollo sul Palatino (97).
23
Bleisch (2003, 94) insiste giustamente sulla ‘interiority’ che caratterizza
l’ekphrasis della reggia e sul suo legame col passato leggendario dell’Italia.
82 AUGUSTAN POETRY
24
Anche la vicinanza della reggia di Pico al palazzo di Latino richiama la contiguità
tra la casa privata di Augusto e gli spazi politici e religiosi nel nuovo complesso
architettonico del Palatino: su questa e altre analogie cf. Bleisch (2003, 98).
25
Il tema della successione/continuità politica è centrale nell’intera ekphrasis.
26
Favro (2005, 261): “The new Augustan nod created on the Palatine became the
eponimous nucleus for Rome’s great imperial, “palatial”, residences. Extensively
exploited by Augustus, the use of multicolored, richly carved marble became a
hallmark of Roman imperial construction not only in Rome but throughout the
world”.
27
Il linguaggio sacrale è una componente essenziale della letteratura encomiastica
flavia (che sviluppa ampiamente gli spunti di quella augustea), soprattutto di
Stazio e Marziale; una ricca documentazione in Canobbio (2011, 115 e 123-6).
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 83
28
Newlands (2002, 270) vede in questa iperbole una ripresa indiretta del topos
epico delle ‘cento bocche’. Ovvio osservare che l’idea del confronto/sfida
coinvolge lo stesso Stazio rispetto a Virgilio.
29
La vicinanza dei due dèi sui colli vicini, uno cioè sul Campidoglio e l’altro sul
Palatino, ricorda la vicinanza del Giove Capitolino alla casa di Augusto su cui si
soffermava Ovidio in trist. 1.3.29-42.
84 AUGUSTAN POETRY
30
Questo è il senso richiesto dalla lezione excedere della tradizione manoscritta
(cioè il solo codice Matritensis); cfr. Lucan. 2.271 nubes excedit Olympus.
L’effetto di auxesis dell’iperbole – superare Augusto, anzi superare in questo
slancio ascensionale persino il cielo, cioè gli dei – si vanifica, com’è ovvio, se
con la generalità degli editori moderni si corregge excedere in escendere (un
emendamento del Gronovius) che riconduce l’espressione nell’alveo del topos
serus in caelum redeas.
31
Parrhasia, una città dell’Arcadia che per sineddoche designa l’intera regione,
allude al re arcade Evandro come mitico abitatore del colle (che da lui, secondo
una tradizione, sarebbe stato chiamato Palatino; ma sulle numerose etimologie
del nome cf. Royo (1999, 42-3 n. 128)).
32
Ma il sostantivo aula implica in sé una nozione di carattere religioso, cioè un
richiamo al modello del santuario monumentale: cf. Royo (1999, 346-7). Per
l’immagine del palazzo imperiale come tempio cf. ad es. Mart. 5.6.7-11 (con
Canobbio 2011, ad loc.).
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 85
33
Cioè come una decorazione della volta, o in senso metaforico come un ‘portare il
cielo’ nel palazzo, per indicare l’altezza di quest’ultimo: cfr. Galán Vioque 2002,
ad loc.
86 AUGUSTAN POETRY
34
In senso diverso interpreta Schöffel (2002, 332) (la reggia mostrerebbe tutti i
colli contemporaneamente, sarebbe una Roma in miniatura), ma il riferimento
del verso seguente all’altezza ottenuta grazie all’accumulo dei monti sembra non
lasciare dubbi sul significato dell’immagine.
35
Per una discussione sulle ipotesi di priorità tra i due testi cf. Schöffel (2002,
337-8). Ma è notevole il precedente dell’invocazione ad Augusto di Ovidio,
trist. 5.2.50 o vir non ipso, quem regis, orbe minor.
36
Cf. (Royo 1999, 346), con bibliografia.
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 87
37
Così Psiche presume: in realtà il palazzo è di Cupido.
38
Anche se l’uso, che abbiamo visto, dell’epiteto domesticus per Apollo da parte
di Ovidio (Met. 15.865) può essere pungente in questa chiave, e anticipare gli
sviluppi futuri.
39
Cf. Royo (1999, 358-9).
88 AUGUSTAN POETRY
40
Naturalmente sul mito della continuità-eternità di Roma la bibliografia è
sterminata: mi limito a segnalare, anche per indicazioni ulteriori, Jenkyns (1992)
e Giardina-Vauchez (2000).
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 89
41
Cfr. Augustin. Sermo 103, 7, 10. Sul tema in generale cfr. Lamotte 1961.
42
Anche se, beninteso, Agostino è agli antipodi delle posizioni di continuità tra
imperium e evangelium che erano proprie di Lattanzio e Orosio.
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 91
43
Su questo punto cf. MacCormack (1998, 209).
44
Portando all’estremo la tendenza della cultura tardo-repubblicana lamentata
da autori come Varrone, Cicerone, e altri cultori della religione tradizionale
romana: cf. Edwards (1996, 49).
92 AUGUSTAN POETRY
Bibliografia
Barchiesi, A. (ed.). 2005. Ovidio, Metamorfosi 1-2, Milano.
Barchiesi, A. 2008. “Le Cirque du Soleil”. In: J. Nelis-Clément – J.-M.
Roddaz, Le Cirque Romain et son image, Bordeaux.
______. 2009. “Senatus consultum de Lycaone. Concili degli dei e
immaginazione politica nelle Metamorfosi di Ovidio” in MD 61: 117-45.
Bleisch, P. 2003. “The ‘Regia’ of Picus: Ekphrasis, Italian Identity, and
Artistic Definition in ‘Aeneid’ 7.152-93”. In: Ph. Thibodeau and H.
Haskell (eds.), Being There Together. Essays in Honor of M.C.J Putnam,
Afton: 88-109.
Canobbio, A. (ed.) 2011. M.V. Martialis Epigrammaton liber quintus,
Napoli.
Citroni, M. 2015. Autocrazia e divinità: la rappresentazione di Augusto e
degli imperatori del primo secolo nella letteratura contemporanea. In: Ferrary,
J.-L. – Scheid, J. (edd.) Il princeps romano: autocrate o magistrato? Fattori
45
Come osserva Barchiesi (2009, 136), Ovidio inverte “i termini tradizionali della
comparazione laudativa ‘i potenti sono come gli dèi’”, cioè li rovescia a favore del
potere terreno e romano, che domina e governa realmente il mondo.
‘IMPERII ROMA DEUMQUE LOCUS’ 93
Andreas N. Michalopoulos
National and Kapodistrian University of Athens
1
Ovid mentions the story of Acontius and Cydippe two more times in his work:
at Ars 1.457-8 as an example of amatory deception through a written message
(littera Cydippen pomo perlata fefellit, / insciaque est verbis capta puella suis), and at
Tr. 3.10.73 in relation to the inhospitable place of his exile (poma negat regio, nec
haberet Acontius in quo / scriberet hic dominae verba legenda suae).
2
Of course, the use of other source texts cannot be ruled out. On the existence of
other sources see the bibliography cited by Rosenmeyer (2001, 112 n. 28).
96 AUGUSTAN POETRY
arguably the most popular story of the Αἴτια and is the longest
surviving story of the work (Book III, frr. 67-75 Pf.); it is the
αἴτιον of the Acontiadae family of Ceos. Callimachus mentions
Xenomedes as his source for this myth (fr. 75.50-55 Pf.):
ἐκ δὲ γάμου κείνοιο μέγ’ οὔνομα μέλλε νέεσθαι·
δὴ γὰρ ἔθ’ ὑμέτερον φῦλον ᾿Ακοντιάδαι
πουλύ τι καὶ περίτιμον ᾿Ιουλίδι ναιετάουσιν,
Κεῖε, τεὸν δ’ ἡμεῖς ἵμερον ἐκλύομεν
τόνδε παρ’ ἀρχαίου Ξενομήδεος, ὅς ποτε πᾶσαν
νῆσον ἐνὶ μνήμῃ κάτ θετο μυθολόγῳ.
A. The Story
Very briefly the story goes as follows: during a religious
festival on Delos Acontius, a handsome young man from Ceos,
sees Cydippe, a beautiful girl from Naxos, and instantly falls
in love with her. Acontius engraves on an apple (or a quince) a
certain oath and then secretly rolls the fruit towards Cydippe,
who is standing in front of Artemis’ temple together with her
old nurse. The nurse picks up the fruit, but is unable to read
the oath, so she hands it over to Cydippe. The text of the oath
does not feature in the surviving part of the Αἴτια nor is it
3
See Kenney (1996, 15-8).
MALUM, POMUM OR FETUS? 97
4
In Callimachus’ version Acontius returns to Ceos tormented by his passion for
Cydippe. He spends his time in the woods, carving Cydippe’s name on the bark
of trees.
5
For the apple as fruit of love see Dilthey (1863, 112ff.), Palmer (1898, 481-2),
Foster (1899), Gow (1952) on Theoc. 5.88, Trumpf (1960), Littlewood (1968),
Lugauer (1967), Brazda (1977), Coleman (1977) Verg. Ecl. 3.64, Fedeli (1980)
Prop. 1.3.24, Clausen (1994) Verg. Ecl. 3.64, Kenney (1996) 20.9 and Intro. 15
n.60, 19 n.74, Rosenmeyer (2001, 109 with n. 23), Petropoulos (2003, 64-9 and
69-73). See also PA 5.79, Lucian Dial. Mer. 12.1, Aristaen. 1.10, Ant. Lib. 1,
Heliod. 3.3.8, Hesych. s.v. μηλοβαλεῖν, Ov. Tr. 3.10.73.
6
See Faraone (1990, 230-43) and Faraone (1999, 69-78).
98 AUGUSTAN POETRY
“I throw the apple at you, and you, if you love me from your
heart, take it and give me of your virginity; but if your thoughts
be what I pray they are not, take it still and reflect how short-
lived is beauty.” (tr. W.R. Paton)
7
Cf. Prop. 3.13.27: illis munus erat decussa Cydonia ramo.
8
Foster (1899, 40f.) For artistic representations of Venus with apples see LIMC
8.1.176-181, and 23a, 26, 28.
9
For μῆλα ‘breasts’ see LSJ s.v. II.I; Foster (1899, 51-5), Littlewood (1968, 157).
10
Cf. Hes. fr. 85, Theoc. 5.88 (βάλλει καὶ μάλοισι τὸν αἰπόλον ἁ Κλεαρίστα)
with the ancient scholia ad loc., 6.6-7 (βάλλει τοι Πολύφαμε τὸ ποίμνιον ἁ
Γαλάτεια / μάλοισιν, δυσέρωτα τὸν αἰπόλον ἄνδρα καλεῦσα), Schol. Ar. Nub.
996, Verg. Ecl. 3.64 (malo me Galatea petit, lasciva puella). See also Theoc. 2.120,
3.10, 10.34, 11.10, Artem. 1.73, Lucian Tox. 13, Athen. 12.553E, Colluth. 67,
Prop. 1.3.24, 2.34.69, 3.13.27, Verg. Ecl. 3.64, Ov. Tr. 3.10.73.
MALUM, POMUM OR FETUS? 99
11
Discussed in brief by Rosenmeyer (2001, 108-10).
12
Dilthey (1863, 113-14), Viarre (1988, 772-3).
13
See Michalopoulos (2014) on Her. 21.123.
14
Gaia presented her granddaughter, Hera, with a wondrous tree. Hera planted
this tree, richly hung with Golden Apples, in her garden under the care of the
Hesperides.
100 AUGUSTAN POETRY
C. Apple or Quince?
Let us now have a closer look at the most crucial episode
of the Acontius-Cydippe story, Cydippe’s visit to Delos.
Unfortunately, this particular episode is missing from the
surviving part of Callimachus’ Αἴτια, nor is there any mention
of the fruit on which Acontius inscribed his oath. On the other
hand, in their Ovidian correspondence both Acontius and
Cydippe narrate the Delian episode – each from their own point
of view – and they frequently refer to the fruit.
But what type of fruit was it? There are two obvious
choices: an apple or a quince. The Greek term μῆλον is not
used only for apples; it also stands for other fruits (except
dried fuits): apricot (Ἀρμενιακόν), quince (Κυδώνιον), citrus
(Μηδικόν), peach (Περσικόν).15 Beck16 claims that Acontius
used a quince and cites Aristaenetus (1.10.25-6 Mazal):
ὡς ἐθεάσω προκαθημένην τὴν κόρην, τοῦ κήπου τῆς Ἀφροδίτης
Κυδώνιον ἐκλεξάμενος μῆλον [“when you saw the girl sitting,
you picked a quince from the garden of Aphrodite”]; moreover,
at Ov. Her. 21.215-6, Cydippe’s paleness is compared with the
colour of the fruit on which Acontius inscribed his oath:
concidimus macie, color est sine sanguine, qualem
in pomo refero mente fuisse tuo.
15
See Littlewood (1968, 147-8), Döpp (1995, 342).
16
Beck (2002, 239 n. 4).
17
All Heroides translations are by Tony Kline (<http://www.poetryintranslation.
com/PITBR/Latin/Heroideshome.htm>, last visit 12/08/2017), with slight
modifications.
MALUM, POMUM OR FETUS? 101
For the pale colour of the quinces see also Οv. Ars 3.703-5:
palluit, ut serae lectis de vite racemis
pallescunt frondes, quas nova laesit hiemps,
quaeque suos curvant matura cydonia ramos.
“She grew pale, as the leaves of choice vine-stalks grow pale,
wounded by an early winter, or ripe quinces arching on their
branches.”
Furthermore, Barchiesi18 cleverly notices the sound-play
between a Cyd-onium malum (a quince) and Cyd-ippe.19
On the other hand, a few lines below Aristaenetus
is obviously describing an apple (1.10.33-4 Mazal):
ὡς ὑπερμέγεθες, ὡς πυρρωπόν, ὡς ἐρύθημα φέρον τῶν ῥόδων.
[“how big, how flame-coloured, bearing the redness of roses.”]
Besides, the throwing of an apple on Delos is particularly
symbolic, since this island is closely related to this particular
fruit. Servius narrates (on Verg. Ecl. 8.37)20 that there was a man
named Melus, who came from Delos. He travelled to Cyprus
and became friends with the king Cinyras. He married Pelia and
18
Apud Rosenmeyer (2001, 118).
19
See also Kenney (1996) Ov. Her. 20.9.
20
Servius (Ecl. 8.37): sane unde melus graece traxerit nomen, fabula talis est: Melus
quidam, in Delo insula ortus, relicta patria fugit ad insulam Cyprum, in qua eo
tempore Cinyras regnabat, habens filium Adonem. hic Melum sociatum Adoni filio
iussit esse, cumque eum videret esse indolis bonae, propinquam suam, dicatam et ipsam
Veneri, quae Pelia dicebatur, Melo coniunxit. ex quibus nascitur Melus, quem Venus
propterea quod Adonis amore teneretur, tamquam amati filium inter aras praecepit
nutriri. sed postquam Adonis apri ictu extinctus est, senex Melus cum dolorem mortis
Adonis ferre non posset, laqueo se ad arborem suspendens vitam finit: ex cuius nomine
melus appellata est. Pelia autem coniux eius in ea arbore se adpendens necata est.
Venus misericordia eorum mortis ducta, Adoni luctum continuum praestitit, Melum
in pomum sui nominis vertit, Peliam coniugem eius in columbam mutavit, Melum
autem puerum, qui de Cinyrae genere solus supererat, cum adultum vidisset, collecta
manu redire ad Delum praecepit. qui cum ad insulam pervenisset et rerum ibi esset
potitus, Melon condidit civitatem: et cum primus oves tonderi et vestem de lanis fieri
instituisset, meruit ut eius nomine oves μῆλα vocarentur; graece enim oves μῆλα
appellantur.
102 AUGUSTAN POETRY
had a son with her, whom they called Melus too. Out of grief for
the death of Adonis, Cinyras’ son, Melus the elder hang himself
from a tree, and so did his wife. The tree was named ‘μηλέα’
after Melus. Aphrodite transformed Pelia into a dove and Melus
into the fruit of the tree. When the younger Melus came of age,
he was sent by Aphrodite to Delos. Melus taught men how to
shear the sheep and how to work the wool, therefore sheep were
named μῆλα after him.
It is hard to determine the type of fruit that Acontius used
and, sadly, I am unable to offer a definitive solution. I adopt the
traditional view that the fruit was an apple ‘μῆλον’, still whether it
was an apple or a quince does not really affect my discussion here.
Ovid uses the following terms for the fruit of the story:21
malum, pomum, and the periphrasis fetus arboris. All these terms
are generic and may be used for any type of tree-fruit, not just
for an apple (or a quince).22 So, is Ovid’s choice arbitrary? Should
the alternate use of malum, pomum, and fetus be attributed simply
to Ovid’s wish for variatio and his intention to avoid irksome
repetitions? Are there any deeper reasons that govern his choice
of a particular term for the fruit? I will try to look for answers
to these questions and to evaluate Ovid’s choice of diction for
the fruit which plays such a vital role in the story of Acontius
and Cydippe.
i) fetus
Acontius opens his letter by declaring that Cydippe does
not need to take a new oath (20.1f.):
pone metum: nihil hic iterum iurabis amanti;
promissam satis est te semel esse mihi
21
For Acontius’ apple as a letter see Barchiesi (2001, 119-20), Rosenmeyer (2001,
114-30).
22
See OLD svv. fetus, malum, and pomum.
MALUM, POMUM OR FETUS? 103
“Do not fear! You will not swear another oath to your lover: /
it is enough that you once promised to be mine.”
Still, despite this statement, Acontius artfully and repeatedly
tries to get Cydippe to take the oath again,23 because he needs
her to reconfirm her obligation to marry him. His efforts for a
repetition of the oath testify to his insecurity. Acontius’ steady
goal is to entrap the unsuspecting girl.24
Acontius mentions the fruit for the first time at the
beginning of his letter. This is not at all haphazard given the
importance of the fruit in the story. Reminding Cydippe of the
oath she took Acontius writes (20.9f.):
verba licet repetas quae demptus ab arbore fetus
pertulit ad castas me iaciente manus.
“You might recall the message, that the fruit from the tree /
brought to your chaste hands, when I threw it to you.”
Ovid is notably vague about the exact type of the fruit. The
word fētus stands for ‘a fruit of a plant’ (OLD, s.v. 4),25 hence
not exclusively for an apple.26 The combination fetus arboreus
(or similar phrases) first occurs in Vergil (Georg. 1.55), but is
used more frequently by Ovid (Met. 4.125, 10.665, 14.625,
14.689, 15.97). Kenney suggests that the periphrasis demptus
ab arbore fetus “probably signals the learned poet’s awareness
that his sources differed as to the identity of the fruit, which is
conventionally referred to as an apple”.27
23
Rosenmeyer (2001) 123-4.
24
In her letter Cydippe claims that her oath is not valid (Her. 21.133-8).
25
Mynors (1990) Verg. Georg. 1.55: “fetus: a favourite word, used equally of the
fruit of plants and trees and the young of animals”. Cf. Bömer (1976) Ov. Met.
6.81 and (1986) Ov. Met. 15.97.
26
See Ov. Met. 4.125 with Bömer (1976) ad loc., 10.665, 14.625, 15.97, Ciris 230
etc.
27
See Kenney (1996) Ov. Her. 20.9: “malum (209, 237, 21.107) and pomum (239,
21.123, 145, 216) cover any orchard fruit, and the Diegesis to Callimachus is
104 AUGUSTAN POETRY
“And I follow the will of the gods, gods you are master of, / and
willingly give my captive hands to your wishes.”
This is a happy end; the reader is left to assume that the
wedding of the young couple will immediately follow, still this
wedding lies beyond the temporal space covered by the two
letters. Actually, in his letter Acontius does mention wedding
and children, but not his; he refers to the forthcoming wedding
of Cydippe with her unnamed fiancé. Acontius severely
106 AUGUSTAN POETRY
“Even if you avoid this, you will surely call on her in childbirth,
pleading that she might bring you her shining hands. She will
hear, and recalling what she has heard, she will ask what husband
has given you this child. You will promise gifts: she knows your
promises are false. You will swear: she knows that you betray
the gods.”
text of the story, Callimachus’ Αἴτια. The fetus arboris will be the
αἴτιον of the family of the Acontiadae, so to speak.33
ii) malum
33
Perhaps the idea of the arbor genealogica is lurking at the background. The family
tree is not established iconographically before the Middle ages, however, both
Greek and Roman writers often apply arboricultural terms and images when
referring to genealogy, family lineage and familial relationships. See Gowers
(2011) and Bretin-Chabrol (2012).
34
The message (nota) inscribed on the apple can only be docta, since it was
inspired, according to Acontius, by the ingenious Amor himself (20.27-30):
te mihi compositis (siquid tamen egimus) a se / astrinxit verbis ingeniosus Amor. /
dictatis ab eo feci sponsalia verbis / consultoque fui iuris Amore vafer.
35
See Coleman (1977) on Verg. Ecl. 2.51 and 3.64.
36
μᾶλον Dor. and Aeol. Varro (LL 5.102) notes: malum, quod Graece Aeolis dicunt
μᾶλον.
108 AUGUSTAN POETRY
37
According to Pfeiffer (vol. I p. 71) this Diegesis may have been much longer
than the other Diegeses of the Αἴτια stories (“Diegesis huius fabulae celeberrimae
multo longior fuisse videtur quam reliquorum Aetiorum enarrationes”).
38
This is how Cydippe depicts the episode in her letter (Her. 21.107): mittitur ante
pedes malum cum carmine tali.
39
On this wordplay see Boyd (1983, 171).
40
Other etymologies of malum attested in Maltby (1991) s.v.: malum a Graecis
dictum quod sit fructus eius pomorum omnium rotundissimus (Isid. Etym.
17.7.3), and in Libya ad Hesperidas, unde aurea mala, id est secundum antiquam
consuetudinem capras et oves, Hercules ex Africa in Graeciam exportavit. Ea enim a
sua voce Graeci appellarunt mela (Varro Rust. 2.1.6).
MALUM, POMUM OR FETUS? 109
iii) pomum
41
See OLD s.v. 2 and Kenney (1996) Ov. Her. 20.9.
42
Theogn. 1293W: φεύγουσ’ ἱμερόεντα γάμον.
43
Philetas fr. 18 Powell, Verg. Ecl. 6.61.
44
The story of Hippomenes and Atalanta is narrated by Ovid in his Metamorphoses
[10.560-707 with Anderson (1972, 517-18)]. Cf. Hes. frr. 72-6 M-W, Theoc.
3.40-2, Ov. Her. 4.99-100, Hyg. Fab. 185, Serv. Aen. 3.113.
MALUM, POMUM OR FETUS? 111
not only that; line 123 is masterly built: the verb cepit is placed at
the end, while the two hemistichs are symmetrical on either side
of the caesura; they consist of a name (Cydippen and Schoeneida)
and the noun pomum.48 Although the combination aurea mala
is most frequently used for the apples of the Hesperides, thanks
to which Hippomenes won the race with Atalanta, in this
particular passage Ovid has preferred the noun pomum instead.
I suggest that the reason is none other than the similar sound
of the noun pomum and the name Hippomenes. Hippomenes
is the perfect mythological exemplum for this particular case,
because he combines in his name both the -ipp- part of the
name Cydippe and the pom- part of the word pomum, thus
creating a tight bond between the persons involved and the fruit
(pomum).
The next two times that Cydippe mentions the fruit, she
uses again the noun pomum. It is the context once again that
determines the choice of diction. After Cydippe has managed
45
See Rosen–Farrell (1986, 248 n. 25) with bibliography.
46
According to Cairns (2002, 477) the exemplum of Hippomenes and Atalanta
may have featured in the lost part of the Acontius-Cydippe story in Callimachus’
Aetia.
47
The same stands for the names of Hippolytus and Hippolyte also used by
Cydippe as exempla at Her. 21.10 and 21. 119-20 respectively.
48
Moreover, the line consists only of spondees, with the exception of the fifth
foot.
112 AUGUSTAN POETRY
to prove that her oath was not valid, she blames Acontius for his
deceitful trick.49 In an impressive reductio ad absurdum50 – which
I am sure Ovid must have enjoyed a lot – she deals with the
possible applications of the trick. At lines 21.145-6 Cydippe,
with a great deal of sarcasm, urges Acontius to use it so as to
deceive the rich and obtain their wealth:
decipe sic alios, succedat epistula pomo;
si valet hoc, magnas ditibus aufer opes.
“Deceive others so, let your letters follow apples: / if it’s valid,
carry away the riches of the wealthy.”
I suggest that in this case, too, etymology governs the
choice of words. Ovid most probably has in mind the etymology
of the noun pomum from the adjective opimus ‘plentiful, abundant’
[OLD s.v. 6b], later attested by Isidore (Etym. 17.6.24): poma
dicta ab opimo, id est a copia ubertatis. This etymology is extremely
suitable for this context, especially since Ovid skillfully places
the cognate noun opes at the end of the pentameter,51 that is in
the same metrical sedes as pomo; this is a common practice in
etymological wordplays intended to highlight the two members
of a wordplay.52 What Cydippe ironically suggests to Acontius is
for him to use his pomum (< opimum) in order to steal the opes (<
opimum) from the rich. Etymology and proper choice of diction
enrich the semasiological background of the text.
49
Epistolography is the genre of deception par excellence. It is usually the women
who are associated with guile and deceit. See Rosenmeyer (2001, 27-8, 43-4,
45-60), Lindheim (2003, 25-8). In the story of Acontius and Cydippe the roles
have been reversed; it is the man that deceives the woman with some sort of a
written message (the oath inscribed on the apple). Besides, Acontius does not
hesitate to speak openly about his treachery (20.21-32).
50
Kraus (1968, 292), Kenney (1970, 401).
51
For the probable etymological link opimus < ops see OLD s.v. and Maltby (1991)
s.v. opimus.
52
For this particular etymological marker see Cairns (1996, 3) and Michalopoulos
(2001, 5). For the sedes of ops see Kenney (2002, 35 n. 48).
MALUM, POMUM OR FETUS? 113
53
According to Kenney (1996) ad loc. the fruit’s yellowness might point to a
quince, however “this apparent touch of realism is somewhat compromised by
what follows”.
54
The term ‘Alexandrian footnote’ was established by Ross (1975, 78). This role
is usually played by verbs such as dicunt, ferunt, habentur, dicitur etc. See Wills
(1996, 31). For the Alexandrian footnote see Hinds (1987, 17-19), Harrison
(1991) Verg. Aen. 10.189 with bibliography, Horsfall (1990), Thomas (1992),
Miller (1993), Michalopoulos (2006, 34-5) and on Ov. Her. 16.137-8.
114 AUGUSTAN POETRY
55
See Maltby (1991) s.v.
56
Cydippe’s fever is also mentioned in Callimachus (fr. 75.16-17 Pf.): δεύτερον
ἐστόρνυντο τὰ κλισμία, δεύτερον ἡ π̣α̣[ῖ]ς̣ / ἑπτὰ τεταρταίῳ μῆνας ἔκαμνε πυρί.
57
The choice of pomum instead of the more specific malum may be also explained
in psychological terms. Cydippe possibly wishes to avoid uttering the name of
the fruit which has been the cause of her misfortunes.
58
At Eccl. 903-4 Aristophanes writes: κἀπὶ τοῖς μήλοις ἐπανθεῖ. The ancient
scholiast ad loc. interprets the word μῆλα as παρειαί.
MALUM, POMUM OR FETUS? 115
59
See Barchiesi (1993, 355). For similar dedications in elegy see Ov. Am. 1.11.27-
8 with McKeown (1989) ad loc.
60
See Rosenmeyer (2001, 129).
61
Acontius will use the most precious material, gold. The objects of the gods were
made of gold (or silver). See Heubeck et al. (1988) Hom. Od. 1.97, Murgatroyd
(1994) Tib. 2.2.17–18. Cf. Hom. Il. 1.611 (χρυσόθρονοςἭρη), 4.2 (χρυσέῳ ἐν
δαπέδῳ), 4.3 (χρυσέοις δεπάεσσι), 5.509 (Φοίβου Ἀπόλλωνος χρυσαόρου), 13.36
(πέδας χρυσείας), Od. 1.96-7 (πέδιλα χρύσεια), Pind. Pyth. 1.1 (χρυσέα φόρμιγξ),
116 AUGUSTAN POETRY
“If you will do this, when the signal has sounded, / and Delos is
drenched with sacrificial blood, / a golden image of the fortunate
apple will be offered, / and the reason for the offering will be
written in two short lines: / ‘With this likeness of an apple,
Acontius bears witness / that what may have been written on
it, has been done.’ ”
The style of the epigram is pompous enough; the absence of
Cydippe’s name is striking, a sign of Acontius’ egocentricity.
Acontius calls the fruit a pomum for the first time in this pair of
letters. Perhaps this is due to the fact that its wider semasiological
scope renders it more suitable for a votive epigram.62 Besides,
the choice of pomum may very well be attributed to Ovid’s
intention to avoid the awkward repetition of the metrically
equivalent malum, which features in the previous couplet (237-
8). Moreover, Acontius promises to place this epigram under
the effigy of the fruit, hence it will be obvious to anyone reading
it which type of fruit the word pomum refers to.
I would also like to draw attention to the striking
combination mali felicis at line 237.63 Acontius deems the fruit
(malum) as felix, because it proved to be favorable and fortunate,64
Nem. 5.24 (χρυσέῳ πλάκτρῳ) etc. One should not forget that the trick with the
apple was an idea of the god Amor.
62
Both Ovid (x7) and Vergil (x8) are fond of the noun effigies.
63
The combination felix malum occurs only once before Ovid in Vergil’s Georgics
(2.127), where it refers to the citron. Servius notes ad loc.: felicis mali secundum
eos, qui dicunt citrum, fecundi: nam haec arbor, id est citri, omni paene tempore plena
est pomis, quae in ea partim matura, partim acerba, partim adhuc in flore sunt posita.
aut certe ‘felicis’ salubris: nulla enim efficacior res est ad venena pellenda. felicis mali
fertilis, fecundi: aut quod a morte revocet.
64
For felix as ‘bringing good luck, lucky, auspicious’ see OLD s.v. felix 2a, Lewis-
Short s.v. felix 2.
MALUM, POMUM OR FETUS? 117
65
For felix as ‘fruitful, productive’ see OLD s.v. felix 1, Lewis-Short s.v. felix 1.
Interestingly, the apple is called felix, an adjective usually attributed to the trees
bearing fruits. See Lewis-Short s.v. 1. On the sense of felix as ‘fertile’ see also
Cato [(Paul. ex Fest. p. 92): felices arbores Cato dixit, quae fructum ferunt, infelices
quae non ferunt.] and Pliny (N.H. 24.68: vulgus infelicem arborem eam appellat,
…, quoniam nihil ferat, nec seratur unquam.)
66
With the exception of Varro, who mentions the golden “sheep” of the
Hesperides instead of the golden “apples”, since in ancient Greek ‘μῆλον’ stands
for both ‘apple’ and ‘sheep’ (Rust. 2.1.6): ut in Libya ad Hesperidas, unde aurea
mala, id est secundum antiquam consuetudinem capras et oves, [quas] Hercules ex
Africa in Graeciam exportavit. ea enim <a> sua voce Graeci appellarunt mela. See
also Serv. Aen. 4.484 and Apollonius Lexicon Homericum p.112 s.v. μῆλα κοινῶς
μὲν τὰ τετράποδα, ὅθεν καὶ πᾶν δέρμα μηλωτὴ λέγεται, κατ’ ἐπικράτειαν δὲ
πρόβατα καὶ αἶγες. καὶ ὁ καρπὸς τῆς μηλέας καὶ πάντων δὲ τῶν δένδρων ὁ
καρπὸς λέγεται μῆλα· “αὐτῇσι ῥίζῃσι καὶ αὐτοῖς ἄνθεσι μήλων.”
67
Vergil (Ecl. 3.71, 8.52-3) mentions the mala aurea. For the golden apples of the
Hesperides see Lucr. 5.32, Catul. 2b.11-3, Hyg. Fab. 30.12, Serv. Georg. 1.244,
Serv. Aen. 3.113, 4.246, 4.484, Bömer (1980) on Ov. Met. 10.644. The apple
which the goddess Eris threw among the gods at the wedding of Peleus and
Thetis was golden too (Serv. Aen. 1.27, 1.651.
118 AUGUSTAN POETRY
68
Barchiesi (1993, 355) pointed out that Acontius’ causa alludes to the model of
the story, Callimachus’ Αἴτια (αἴτιον = causa). See also Michalopoulos (2014) on
Her. 20.22.
69
The adjective is usually attributed to the trees bearing fruits (Lewis-Short s.v. 1).
MALUM, POMUM OR FETUS? 119
Bibliography
Ahl, F. 1985. Metaformations. Soundplay and Wordplay in Ovid and Other
Classical Poets. Ithaca-London: Cornell University Press.
Anderson, W.S. 1972. Metamorphoses Books 6-10, Norman and London:
University of Oklahoma Press.
Barchiesi, A. 1993. “Future Reflexive: Two Modes of Allusion and Ovid’s
Heroides”. HSCP 95: 233-65 [= Barchiesi (2001) 105-127].
______. 2001. Speaking volumes. Narrative and intertext in Ovid and other
Latin poets. London: Duckworth.
Beck, M. 2002. “Ein argumentum a finitione in Cydippes Mund”. Hermes
130: 238-41.
Bömer, F. 1976. P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar Buch VI-VII.
Heidelberg: Carl Winter.
______. 1980. P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar Buch X-XI.
Heidelberg: Carl Winter.
______. 1986. P. Ovidius Naso, Metamorphosen. Kommentar Buch XIV-XV.
Heidelberg: Carl Winter.
70
I would like to thank the organizers of the V Colóquio Internacional “Visões da
Antiguidade Clássica” (Augustan Poetry. New Trends and Revaluations), Paulo
Martins, Alexandre P. Hasegawa and João Angelo Oliva Neto, for their warm
hospitality in São Paulo and for putting together a truly memorable conference.
I have benefited greatly from the feedback and comments of many friends and
colleagues, to whom I am grateful: Andrea Cucchiarelli, Bénédicte Delignon,
Andrew Feldherr, Kirk Freudenburg, Stephen Harrison, Gianpiero Rosati,
Jessica Westerhold.
120 AUGUSTAN POETRY
Introduction
Ideally, all metric phenomena should be observed as
empirically as possible on the phonetic-phonological dimension
of a language. Empirical observation has however considerably
restricted limits when it comes to classical languages, due to the
present manifest reductions created by their historical fate, which
puts them among those idioms not any longer spoken today.
Only legitimate speakers of the Latin language, that is,
those who have had it as their mother tongue, were totally able
to empirically experience features such as cadence, harmony,
rhythm of speech as well as other traits crafted by versification
techniques, especially when one takes into account the fact that,
from a certain time on, almost all verse compositions in Rome
were meant to be read aloud and for public performances1. The
*
I wish to thank FAPESP (São Paulo Research Foundation, Brazil) for the
granting of a scholarship that allowed me to develop a post-doctoral research in
France of which the final form of this text is one of the many results.
1
Dupont (1985, 402).
124 AUGUSTAN POETRY
Some Benchmarks
Modern readings and approaches to Greek and Latin
classical poetry are in general made from biases that include
analysis of its thematic traits, its discursive-rhetorical articulations,
consideration of the settings of its poetic images and critical
views of the codes and sub-codes belonging to the genres
126 AUGUSTAN POETRY
2
cf. Greimas; Courtés (1983, 222-3), s.v. ‘iconicity’.
METRICAL PATTERNS AND LAYERS OF SENSE 127
One can claim that analyses of this type are compatible a priori
with the semiotic theory of A. J. Greimas. Since this theory is
still in its fieri, only in more recent times it does begin to deal
with the articulations of sense made on the expression plane as
an important part for the production of poetic meaning, and it
may have already achieved successful results.
In general terms, although the expression plane has not
been privileged in methodologies of full poetic analysis, the
starting point for the considerations that favor this component
as a mechanism capable of studying the production of the poetic
sense and poetic ability to express poetry, had already been
formulated in a simple but appropriate question, such as: – What
makes one statement a poetic message? Or, in an even more direct
way: “What makes a verbal message a work of art?”3.
More specifically in the field of the classical studies, similar
intuitions have been suggested in the course of time, so that the
famous Jakobson’s question could be linked to Whiton’s booklet
Introduction to prosody of Latin, according to which many errors
could be avoided if the verses of Latin poets were taken as simply
poetry:
I think that many make a false beginning in their Vergil, or
Ovid, by not beginning it as poetry. While the first month’s
reading-lessons are progressing, the pupil is learning
prosody from the grammar. Until this is done, an initiation
into the mysteries of scanning and proving is deferred. One
or two books of Vergil – often more – are accordingly read
with as much indifference to metre and rhythm as if they
were so many books of Caesar. The only difference that
this method enables a pupil to discern between prose and
poetry is, that poetry allows what seems to him a much
more blind and confused arrangement of words. A poetical
author ought to be treated as such from the outset, and
no false dealing with the subject should be allowed. To
facilitate a true beginning by abridging and simplifying the
3
Jakobson (1960, 350).
128 AUGUSTAN POETRY
4
Whiton (1879, III).
5
Cartault (1911, 5): “La proportion des dactyles et des spondées dans les vers a
une grande importance; elle lui donne sa couleur et règle le mouvement; la pré-
dominance du dactyle accuse le rythme dactylique, celle du spondée l’obscurcit;
le dactyle vif et alerte est léger, le spondée stable et grave est lourd; la fréquence
de l’un ou de l’autre peut fournir au poète un moyen d’expression”. Unless oth-
erwise noted, translations from foreign languages into English in this text were
prepared by its author.
METRICAL PATTERNS AND LAYERS OF SENSE 129
6
Cf., e.g., Glare (1968, 652-3) s.v. “exprimo”.
7
Rosset (1970, passim).
130 AUGUSTAN POETRY
8
Jakobson (1960, 350).
METRICAL PATTERNS AND LAYERS OF SENSE 131
9
Jakobson (1960, 350).
10
Cf. Fónagy (1966, 72).
11
Jakobson (1960, 353).
12
Cf. Arist. Poet. 1447b: “They are in the habit of calling any writer of a medical
or scientific treatise in metre a poet, but in fact Homer and Empedocles have
nothing in common except the metre, so that one should call Homer a poet and
Empedocles a physicist rather than a poet” Hammond (2001, 13).
132 AUGUSTAN POETRY
13
Jakobson (1985, 359).
14
Ponchont (1989, 75). Actually, the text edited by Max Ponchont was used here
with only two minor changes: v. 4 tum (instead of et); though Cartault (1909,
192) and Ponchont (1989, 75) have chosen et, more modern researchers have
chosen tum cf. Murgatroyd (1980, 44) or Juster (2012, 54) its variant tunc; Maltby
(2002, 97); v. 9 somnumque (instead somnosque); again, somnos is supported by
Cartault (ibid.) and Ponchont (ibid.), while Murgatroyd, Maltby and Juster
use somnum. Though an older researcher, it is worth mentioning that Postgate
has also preferred somnum in v. 9; and incidentally tum too in v. 4 Postgate
(1912, 244).
15
Cartault (1911, passim). Cartault makes a thorough and detailed inventory of
the caesuras as well as a statistical projection of all elisions and synaloephas
found in the elegies of the Corpus Tibullianum, but he does not take into account
the sandhis nor discusses the secondary caesuras, since they exist in a potential
state. Even though potential – they exist in a latent state but can be activated
and thus felt – they work as a hint of caesura and represent some psychological
impact. After all, caesuras are not necessarily cuts nor breaks in the phonological
sequence of a verse: they are moments of a certain emphasis that can be perceived
by the adressee of the poetic speech, although in a surreptitious manner.
METRICAL PATTERNS AND LAYERS OF SENSE 133
Quīs fŭĭ|t, ٮhōrrēn|dōs || prī|mūs || quī | Who was the first to make horrific two-
prōtŭlĭ|tٮēnsēs? edged swords?
Quām fĕrŭ|sٮēt || uē|rē || | fērrĕŭ|sٮīllĕ fŭ|ĭt! How ired and truly iron that man was!
Tūm cāē|dē||sٮhŏmĭ|nūm || gĕnĕ|rī, || tūm | First murder of the human race, then war
prōēlĭă | nātă, was born,
tūm brĕuĭ|ōr || dī|rāē || | mōrtĭs ٮă|pērtă then quicker ways to grisly death were
∩
uĭ|a ēst. opened.
Ān nĭhĭ|lٮīllĕ mĭ|sēr || mĕrŭ|īt, || nō|sٮād Or was the wretch not guilty? Don’t we
mălă | nōstră turn against
uērtĭmŭ|s, ٮīn || sāē|uās || | quōd || dĕdĭ|tٮ ourselves the evils he designed for beasts?
īllĕ fĕ|rās?
∩ Gold riches are to blame; there was no
Dīvĭtĭ|sٮhōc || uĭtĭ|um ēs||tٮāū|rī, || nēc | bēllă warfare when
fŭ|ērūnt,
a beechwood goblet stood at sacred feasts.
fāgĭnŭ|sٮādstā|bāt || | cūm scўphŭ|sٮāntĕ
There were no forts, no palisades, and,
dă|pēs;
safe among
nōn ٮār|cēs, || nōn | vāllŭs ٮĕ|rāt, ||
the mottled ewes, a shepherd sought his
sōm|nūmquĕ pĕ|tēbăt
sleep16.
sēcū|rūs || uărĭ|ās || | dūx || grĕgĭ|sٮīntĕrٮ
ŏ|uēs.
Distich Analyses/Commentaries
1-2 Hex.: besides the remarkable reiteration of multiple and simple
vibrant phonemes (in horrendos, primus and protulit) that reinforces the
accumulation of dental and bilabial plosives (in fuit, horrendos, primus
and protulit), with which the poet seems to build, on the plane of the
form, the noise figure of a clang, like the clash of swords, it must be also
noted that the caesura of this verse is penthemimeris (between horrendos
and primus), with a suggestion of a secondary caesura hephthemimeris,
after the last syllable of primus. This feature highlights the term between
caesuras: primus; doing so at the exact center of the opening verse of
the elegy I, 10, the poetic speech underlines its elocutory key (after all,
primus is also the fourth word of a set of seven), namely, the presence
of a founding myth, i. e., of a character, be it a god, a demigod or a
human inspired by a numen, who has first conceived the idea of making
swords; the sense of disapproval of that act considered as criminal in
the speech of this verse, and communicated in the content plane, also
seems to find support in the form of the expression, through the sum of
3 cumulative spondees, occupying almost the entire verse, from the 2nd
to 4th feet, to which is also added the initial long syllable of the 5th foot;
this construction still finds an echo in the 6th final foot of this hexameter
one out of the only two spondees in the final position in this passage),
16
Transl. by a.n. Juster (2012, p.15)
134 AUGUSTAN POETRY
5-6 Hex.: only in the hexameter of the verse 5, the dactyls (the three first feet)
come to predominate, giving a more sprightly and smoother pace to the
sentence utterance, precisely when the poetic speech also softens a little
and asks if the now poor inventor of weapons was even to be blamed
for the misuse of his invention, which may have been only misused by
the modern era men (that is, the contemporary fellows to Tibullus),
who instead of using weapons to protect themselves against beasts, have
been using them to kill each other. The main caesura occurs there after
miser and is followed by an incidental hephthemimeris after meruit, a
procedure that isolates and highlights the verb meruit (“earned”) and, by
doing so, also highlights and protrudes from the phrase two isometric
halves which are nevertheless opposite in sense: on the one hand, there
is an ille in the first hemistich, which creates a rhetoric tension to a nos
in the second one, and which means that “he”, whoever the inventor of
weapons may have been, may not have had a malicious intent, nor is he
to be blamed, therefore. The contemporary countrymen of Tibullus –
according to the myth of the Ages of Man (quattuor aetates)17, one can
suppose they are all men of the Age of Iron – have distorted a worthy gift
by using it to shed the blood of their fellow men. It is also noteworthy
the enjambement which causes a reading movement there, featured by a
certain suspension of the logical progression, creating an expectation that
will be remedied only when the verb uertĭmus (“we return”) is reached,
in the first foot of the pentameter. Needless to say, the enjambement is
not a very common resource in Tibullus’ distichs; besides, at this point
17
In his commentaries to Tibullus 2.3.35-6, Miller (2002, 153) states that “The
theory of the four ages, gold, silver, bronze, and iron, is first found in Hesiod
and becomes a favorite topos for Roman poets in the Augustan age”). The Ages
of Man are four in the Ovidian version (Ov. Met 1.89-150), and it is important
to note that the concept of a qualitative lowering in the ages of humanity arises
from this myth, which features a metal degradation beginning with the Age of
Gold (or simply Golden Age), successively followed by the Ages of Silver, Bronze
and Iron. The allusion to the Age of Gold, a paradisiacal time for all mankind,
fits well in the general framework of the elegiac poetry, since the idea of an
innocent humanity, not yet corrupted by greed, befitted the general criticism to
the venality in love relationships and to gold as a symbol of the corruption of
customs, which predominates in the last and most criminal of all Ages, that of
Iron. This myth first appeared in the poetry of Hesiod (cf. Hes. Op., 109-201),
which also describes an Age of Heroes (cf. Hes. Op., 156-73) between the Ages
of Bronze and Iron, thus forming the five Ages of Man. Although this myth is
widespread in classical literature, Grimal (2005) presents a small inventory of
the occurrences of the Golden Age myth in some of the Greek and Latin poets
cf. Grimal (2005, 241), s.v. ‘Idade de Ouro’. For further information on the
genesis and especially on the structure of this myth in Hesiod, one should refer
to Vernant’s (1965) very instructive article.
136 AUGUSTAN POETRY
18
A real or potential, primary or secondary caesura occurs every time when two
units of the lexicon cut a metric foot (cf.: “In assoluto, si ha cesura ogni volta
che la parola ‘taglia’ (caedo) il metro”. PERINI, 1982, p. 219) in two – this
is of course a figurative cut – that is, it occurs by means of a sort of tension
brought by the superposition and confluence of two different systems: that
of a given language, which is taken as if it were plastic matter, and that of
poetics which projects itself on a given language that becomes a constitutive
part of it. Thus, even if it exists only in a potential condition, this pentameter
shows the suggestion of a hexamimeres caesura; it is worth noting that the usual
caesuras, both in hexametric and in pentametric lines, are penthemimeres. As
for the hexameter, there is also the possibility of a balanced pair of caesuras:
a trithemimeres and a hephthemimeres. Perhaps the hexamimeres caesura
would go unnoticed and inactive there, had it not been for an also potential
trithemimeres caesura that infiltrates itself between the preposition in and the
adjective saeuas. The pentameter has always a fixed penthemimeres caesura, a
fact that certainly mitigated other potential caesuras, relegating them to the
status of mere psychic suggestions; when the suggestion occurs, however, it
exists, persists and acts in order to highlight the segment in which the main
caesura lies. Manuals of Classic Latin Metrics usually treat a phrase formed by
preposition plus noun as just one word, separated only by a graphic convention
– which is sometimes called metrical or phonetical words [cf. Nougaret
(1956, 5)]. The argument raised, for example, by Nougaret (ibid., § 10) is based
on a passage by Quintilian (1.5.27). The French scholar, however, quotes only a
portion of Quintilian’s passage and he does not discuss the context in which the
opinion conveyed by Quintilian is inserted. The full passage reads (the passage
as quoted in Nougaret’s Manual is underlined here as follows): Mihi videtur
condicionem mutare, quod his locis verba coniungimus. Nam cum dico ‘circum litora’,
tanquam unum enuntio dissimulata distinctione, itaque tanquam in una voce una
est acuta, quod idem accidit in illo ‘Troiae qui primus ab oris’ (“It seems to me that
the circumstances are quite different here because in such phrases we use to
join words. For when I say circum litora – ‘near the shore – I utter it as in a
METRICAL PATTERNS AND LAYERS OF SENSE 137
7-8 Hex.: following the DDSS scheme, with the initial dactyls covering
two-thirds of the first hemistich and whose meaning is somewhat
neutral, the interplay (or reciprocal action) between dactyls and
single voice emission, concealing the distinction between the two words; this
way, it contains just a single accent since I pronounce it as a single word. The
same occurs in Troiae qui primus ab oris – ‘the first one who, from the shores of
Troy...’ ”). It is noteworthy that the question for Quintilian is the occurrence
of a single accent in the phrase, and the verse 1 from the Aeneid provided by
way of example is also a proof of that. Quintilian seems to draw attention to
the fact that the quoted line reads Troiáequi and abóris, but it is significant
that the first case is analogous to the enclitic conjunction -que, and that the
second case is a matter of sandhi between -b (from ab) and o- (from oris), two
phonotactic phenomena that explain the coalescence between those words. We
might also infer that the “single accent” noted by Quintilian refers probably to
the main and most prominent accent of the two words that form circumlítora.
The quoted passage of Quintilian has great interest, especially for discussions
on the demarcation function performed by accents and on the ways they were
probably pronounced in Latin (especially in the post-classical Latin, at the time
when Quintilian lived), but it does not relate either directly or exclusively with
different units of the lexicon being perceived as a single and amalgamated entity.
Quintilian witnesses, instead, the speaker awareness acting as to distinguish
those two units, even if they were uttered in the same vocal emission; one should
note the ablative absolute dissimulata distinctione, that is, the only and same
emission testified by Quintilian masks at the phonological level something
that the linguistic competence of the speaker always realizes: the fact that the
phrase contains two items of the lexicon. This happens because prepositions are
independent forms and they form syntagmas with any lexical entities that satisfy
their grammatical constraint of triggering a case marking in a given noun. Thus,
while listening to that pentameter of Tibullus, the listener-adressee certainly
knew that there is no single entity equivalent to insaeuas in the Latin lexicon,
therefore, his conscience and speaker competence were able to recognize the
preposition and the adjective that form the phrase in saeuas… (feras). Such a
conscience should be produced by the contrast between the independent status
of a preposition like in (capable of forming phrases with any nouns of the
linguistic repertoire of the Latin language, and of triggering case marks in them)
and other similar forms like the prefix in, a dependent constituent which does
not trigger case marks and whose grammatical forms are provided and included
in the language repertoire (cf. inabruptus, “not broken”; inaccessus, “inaccessible”;
inadustus, “non-combustible”, etc.). This is an essential and unanswerable
difference that raises awareness, yet intuitive, between prefixes and prepositions
in Latin language, and a fact that always regulates the individuality of a ruler
preposition and therefore this does not allow it to be confused with a ruled
noun, even though the resulting syntagma was pronounced in the same vocal
emission. As for the rest of this issue, in the phonological level of the linguistic
138 AUGUSTAN POETRY
9-10 Hex.: in the passage transcribed here, this is the only hexameter whose
main caesura is in fact double, i.e., a trithemimeris after arces (“wall”
or “citadel”), and a hephthemimeris after erat (“it was”). The effect
of such prosodic situation strengthens the syntactic-semantic level
in the expression plane of this verse, and it is made up by juxtaposed
and coordinated phrases, which led the editor (Max Ponchont) to
punctuate them with commas; the effect thus is clear: each segment is
naturally highlighted by virtue of the homology between the content
and expression planes, a fact reinforced by two initial spondees, which
require the pronunciation to stop and lengthen, emphasizing, on the one
hand, the idea of an absence of fences, walls and trenches, when men
lived content with simplicity, a concept iconized in the previous verse
by the image of a cup made of beechwood20 and, on the other hand, by
which allowed all people to live safely (Ov. Met. 1.100). The Tibullan elegiac-I
rejects the ambition and wars in other passages too, as in the opening verses of
Corpus Tibullianum (1.1.1-2), and as Maltby notes, “T.’s rejection of military life
is based partly on the implicit moral objection that it is motivated by greed (cf.
cupidis). The connection between war and wealth/greed is frequently emphasized
by T., e.g. 1.2.67-72, 1.10.7-10, 2.3.41-6; […]” Maltby (2002, 116). It is worth
remembering that the criticism of wealth occurs in the context of praising the
idealized notion of a farmer living a humble life in the fields: “T. rejects riches in
favour of the elegiac ideal of paupertas” Maltby (2002, 117); this is a transversal
and recurring topos in the elegies of the Corpus Tibullianum, that appears even
in the third book whose authorship is uncertain: “More conventional is perhaps
his [Lygdamus’s] use of the paupertas-theme, ‘not wealth, but love’, in elegy 3.3.
This elegy consists of a series of topoi, such as the uselessness of prayer and the
ups and downs of fortune […], but the dominant topos is the poverty-theme
[…]. Although the poem perhaps does not add much to Tibullus 1.1, it shows
how the topos might be framed in different ways” Skoie (2012, 92). Although
the poem does not present any defined time reference, the opening couplet
of the elegy I.10 is generally associated with the elegy I.1 and considered as
a reference to the Golden Age, because of the absence of wars and swords, of
the idealized pastoral life and of rustica paupertas [cf. p. ex., Maltby (2002,
116; 340); Mugatroyd (1980, 280-1). Finally, it is interesting to note the sharp
contrast between the criticism of the greed for gold (symbol of wealth) as a
peculiar trait of the Iron Age, and the praising of characteristic features of the
Golden Age, in which precisely the desire of gold-riches did not exist, a point
also highlighted in Ovid’s Ars 2.277-8, as pointed out by Maltby (2002, p. 343).
20
It should be noted that the first word in the line 8 is the adjective faginus
(beechwood) that contrasts with auri (golden / of gold), which is also the first
word in the second hemistich of the line 7; both terms are highlighted (the
latter by the caesura, the former by its position in the very head of the line),
reinforcing the polarization between the greed of the Iron Age and the rustic
simplicity of the Golden Age. The image of the cup made of beechwood has,
140 AUGUSTAN POETRY
the idea of a shepherd enjoying his calm sleep in the serenity of peaceful
surroundings. This idea is conveyed by verses of dactylic and trochaic
pacing and it fits well there for being the image of a sweet sleep, as light
as one might conceive it; after all, dactyls and trochees are a kind of feet
much lighter than spondees. The whole scene will be completed in the
next verse by the effect of a slight enjambement.
Pent.: the first hemistich of this verse opens with two long syllables of a
spondee, which makes a heavier rhythm (reinforced by the following long
syllable -rūs, which belongs to the following metrical foot), alternates to
a dactyl that brings a lighter rhythm, and closes with the main caesura
after -ās, which naturally contains another long syllable, after which
comes the second and fixed part of the pentameter, beginning by the
long syllable of dux (“leader”, “conductor”). Actually, the entire rhythm
here graciously alternates along the metrical structure formed by SD-
long syllable+DD-long syllable; there are also two secondary caesuras,
a trithemimeris after securus (“safe”) and another hexamimeris after dux
(“conductor”), which ultimately highlight each of the three initial terms
(securus – uarias – dux); once uarias (“spotted”) refers to oues (“sheep”),
here we have the three most important factors on this bucolic scene:
an untroubled herdsman among his ewes; the rhythmic lightness of
this verse provides the proper sensation of tranquility of this pastoral
scene. Furthermore, the delay in the initial pacing of the pronunciation,
obtained by a phonological chain formed by the initial three long
syllables, plus the highlighting effect of the caesuras, strengthen the
idea of stability and security enjoyed by the conductor of herds21, which
could then achieve a peaceful sleep in the midst of his mottled ewes
grazing scattered, loose and free. Interestingly enough, the word order
also composes the image of a safe shepherd among his flock, given that
the word dux (“shepherd”) is surrounded by uarias (“spotted”) and oues
(“sheep”). And lastly, the vocalic dispersion caused by a vowel palette that
employs almost the entire spectrum of the available Latin vowels (ā, ĕ,
ē, ĭ, ī, ŏ, ū) also helps to compose the image of a flock of spotted sheep.
indeed, the purpose of functioning as a rustic simplicity icon [cf. Maltby (2002,
344); Murgatroyd (1980, 283)].
21
In the introduction to his comments on the elegy 1.10, Murgatroyd praises the
Tibulan image of a lying pastor surrounded by his herd of sheep and feeling safe
to get to sleep; the author considers this to be one of the “charming touches”
of this elegy [cf. Murgatroyd (1980, 281)]. Commentators usually point out
that the adjective uarias acts as an index to the rustica paupertas since mottled
wool sheep were less appreciated and less valued than those of a single color
[cf. Maltby (2002, 344); Murgatroyd (1980, 284)]. Murgatroyd also indicates
two possibilities to interpretate uarias: according to this author, it is either a
reference to the mottled color of wool from sheep or it denotes that each one of
METRICAL PATTERNS AND LAYERS OF SENSE 141
Bibliography
Cartault, A. 1909. Tibulle et les auteurs du Corpus Tibullianum. Texte établi
par A. Cartault. Paris: Armand Colin.
______. 1911. Le distique élégiaque chez Tibulle, Sulpicia, Lygdamus. Paris:
Félix Alcan.
Dupont, F. 1985. L’Acteur-Roi: le théâtre dans la Rome antique. Paris: Les
Belles Lettres.
Fónagy, I. 1966. “Le langage poétique: forme et fonction”. In: Problèmes
du langage, Benveniste, É. et al., p. 72-116. Paris: Gallimard.
Glare, P. G. W., ed. 1968. Oxford Latin Dictionary (OLD). Oxford (UK):
Oxford University Press.
Greimas, A. J., Courtés, A. 1983. Dicionário de semiótica. Trad. Alceu Dias
Lima et al. São Paulo: Cultrix/EdUSP.
Grimal, P. 2005. Dicionário da mitologia grega e romana. 5a. ed. Trad. Victor
Jabouille. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil.
Hammond, N.G.L. 2001. Aristotle: Poetics. Transl. by N.G.L. Hammond.
Copenhagen (NO): Museum Tusculanum / Univ. of Copenhagen.
Jakobson, R. 1960. “Linguistics and Poetics”. In: Style in language, Sebeok,
Thomas A., ed. Cambridge (MA-USA): The MIT Press / New-York
(USA): John Wiley & sons.
Juster, A. M. 2012. Tibullus: Elegies. Transl. by A. M. Juster; intro. and
notes by Robert Maltby. Oxford (UK): Oxford University Press (Oxford
World’s Classics).
Maltby, Robert. 2002. Tibullus: elegies. Text, introduction and commentary.
Cambridge (UK): Francis Cairns.
Melville, A.D. 1986. Ovid: Metamorphoses. Translated by A.D. Melville,
with intro. and notes by E.J. Kenney. Oxford (UK) / New York (USA):
Oxford University Press.
them had a different color (ibid.). Whatever the interpretation is, our comment
on the figurative relationship between the vowel dispersion presented in this line
and the image of sheep variety (be it in different colors for each individual or in
multiple colors for every single one) remains true and equally applies.
142 AUGUSTAN POETRY
Miller, Paul Allen. 2002. Latin erotic elegy. An anthology and reader. Ed.
with an introd. and comm. by Paul Allen Miller. London (UK)/New
York (USA): Routledge.
Murgatroyd, Paul. 1980. Tibullus I. A commentary on the first book of
the elegies of Albius Tibullus. Pietermaritzburg: University of Natal.
Nougaret, L. 1956. Traité de métrique latine classique. 2e. ed. corrigée.
Paris: Klincksieck.
Perini, G. B. 1982. “Fondamenti di metrica”. In: Propedêutica al latino
universitario, Traina, A., Perini, G. B., p. 201-41. 3. ed. Bolonha: Pàtron.
Ponchont, M. 1989. Tibulle et les auteurs du Corpus Tibullianum. 8e. tirage.
Paris: Les Belles Lettres.
Postgate, J. P. 1912. “Tibullus”. In: Catullus, Tibullus and Pervigium Veneris.
Translated respect. by F. W. Cornish, J. P. Postgate and J. W. Mackail,
p. 185-339. London (UK): William Heinemann / New York (USA):
Macmillan Co. (Loeb).
Rosset, C. 1970. L’Enseignement élémentaire du Latin. Paris: Université
de Paris IV-Sorbonne.
Skoie, Mathilda. 2012. “Corpus Tibullianum, Book 3”. In: A companion
to Roman love elegy, GOLD, Barbara K., p. 86-100. Malden (MA-USA)/
Oxford (UK): Wiley-Blackwell.
Vernant, Jean-Pierre. 1965. “Genèse et structure dans le mythe hésiodique
des races”. In: Entretiens sue les notions de Génèse et de Strutucture,
Gandillac, Maurice de, Goldmann, Lucien, Piaget, Jean (ed.), p. 95-124.
Centre Culturel International de Cerisy-La-Salle: Mouton & Co.
Whiton, James Morris. 1879. Auxilia Vergiliana. First steps in Latin
prosody. Boston: Ginn&Heath.wool from sheep or it denotes that each
one of them had a different color (ibid.). Whatever the interpretation is,
our comment on the figurative relationship between the vowel dispersion
presented in this line and the image of sheep variety (be it in different
colors for each individual or in multiple colors for every single one)
remains true and equally applies.
PART II – Horatian lyric, iambus
and satire
Metafore, allegorie e altre trasformazioni:
Quintiliano interprete di Orazio (sul carme 1.14,
con alcune osservazioni riguardo alle navi di
Virgilio e Ovidio)*
Andrea Cucchiarelli
Sapienza – University of Rome
1
Quint., Inst. 8.6.44-47.
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 147
2
Basti ricordare come si esprime uno tra i più influenti commentatori delle
Bucoliche, Coleman (1977, 274-5), che pure non si distingue certo per l’eccessivo
scetticismo a riguardo: «Clearly Vergil’s own experience provided much of the
inspiration in both poems [scil. ecl. 1; 9]; but his chief concern is once again a
more general one etc.»; ancor più reciso Clausen (1994, 271) ad 9.10: «Menalcas
is a general benefactor». È noto che la tradizione biografica virgiliana, con le
sue implicazioni esegetiche, è attualmente vagliata con occhio assai critico dagli
studiosi, come ben si può vedere dalla trattazione di Horsfall (1995).
3
Con la menzione di Quintiliano si apre l’introduzione al carme di Nisbet;
Hubbard (1970, 179), che in seguito si esprimono più d’una volta in termini di
‘Ship of State’ (pp. 180-181); l’interpretazione quintilianea è, in sostanza, fatta
propria ancora da Mayer (2012, 136-7) (dove è definita, significativamente,
come lo ‘standard’: spec. p. 136); ma cfr. già, come esempio assai autorevole e
influente, Kiessling; Heinze (196010, 71).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 149
4
Un caso in cui, probabilmente, la memoria ingannò Quintiliano è carm. 1.12.41
incomptis ... capillis (che egli in inst. 9.3.18, cita con intonsis); sulla non totale
affidabilità delle citazioni quintilianee giunse a conclusioni condivisibili già Cole
(1906, 51) spec. 51; cf. anche Odgers (1933, 186). Questi studi, ancora validi e
utili, andrebbero però, senza dubbio, aggiornati.
150 AUGUSTAN POETRY
5
È ben probabile che in Nisbet e Hubbard agisca direttamente l’influente giudizio
di Fraenkel (1957, 157), che, aprendo la trattazione di Carm. 1-3 proprio con
1.14, scriveva: «O navis referent is certainly not one of Horace’s masterpieces»;
cf. l’ediz. ital. (1993, 217); a sua volta Fraenkel si poneva sulla linea della grande
filologia tedesca, in particolare il Wilamowitz (1913), per quanto dal Wilamowitz
qui Fraenkel prendesse le distanze riguardo alla questione, che egli giudicava
evidentemente futile (ma che non lo è affatto!), se Orazio si ritragga o meno a
bordo della nave: cf. (1957, 157, n. 2.). Vale la pena citare lo stesso Wilamowitz,
perché qualcosa delle sue parole sembra risuonare ancora (nonostante Fraenkel,
nello specifico!) nel comm. di Nisbet; Hubbard: «Denn er [scil. Horaz] steht
am Ufer und sieht das Schiff im Kampfe mit den Wellen, Alkaios fährt darauf
und besteht die Gefahr» (1913, p. 312). Giova, a questo punto, ricordare come
si esprimesse a suo tempo G. Pasquali, quando reagiva al «pregiudizio, qualche
anno fa ancor più diffuso che non ora, che Orazio fosse un Alcaeus dimidiatus
come Virgilio un dimidiatus Homerus» (1964 [1920], 18).
6
Anderson (1966, 84-98); la tesi di Anderson ha trovato non pochi riscontri, a
partire già da Shackleton Bailey (1982, 89), che mostra di prenderla in seria
considerazione; cf. inoltre Knorr (2006); Kruschwitz (2007). Non più di un
rapido riferimento all’articolo di W. S. Anderson si legge in Nisbet; Hubbard
cit., che si esprimono a riguardo in termini di «strange theories» (p. 180): non
è forse ozioso notare che W. S. Anderson nel suo articolo si era mostrato assai
critico, seppure rispettosissimo, nei confronti di E. Fraenkel.
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 151
7
Hor., Carm. 1.14
8
Cf. Cucchiarelli (2004); (2005); Cucchiarelli (2015a, spec. 301-317).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 153
9
Si veda in proposito Clay (2010, 139-40), che, infatti, si dichiara non convin-
ta dalle argomentazioni da me avanzate nell’articolo del 2004-2005 (n. 41, a
p. 145).
154 AUGUSTAN POETRY
10
Qui riportati nel testo al momento più affidabile, che è quello curato da M.
Spurio (Porfirione) e L. Paretti (Ps.-Acrone), nel III volume dell’Enciclopedia
Oraziana (Roma 1998); sull’esegesi antica di 1.14 cf. già Reitzenstein (1918,
393-6).
11
Porph. Ad carm. 1.14.1.
12
Ps.-Acr. Ad carm. 1.14.1.
13
Presuppongo qui il noto lavoro di Rösler (1980).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 155
14
Su questo vd. infra, p. 161.
15
Come Orazio dice proprio a proposito di Alceo: dura navis, / dura fugae mala,
dura belli (Carm. 2.13. 27-8). In questo contesto è significativo che già nell’epodo
16, come strumento di fuga dalle guerre civili, sia presa in considerazione la flot-
ta, su cui il popolo romano viene esortato dal poeta a salire, per lasciare Roma e
volgersi verso le utopistiche Isole dei Beati: cf. Epod. 16, spec. 24 ratem occupare
quid moramur?; su navi, flotte, dissidi civili, si può vedere Mastrocinque (2016).
156 AUGUSTAN POETRY
16
Proprio le Cicladi si affacciano alla mente di Virgilio nell’iperbolica compara-
zione che mira ad esprimere le enormi dimensioni delle navi che si scontreranno
ad Azio, la battaglia con cui, nella propaganda augustea, le guerre civili si con-
clusero: Aen. 8.691-2 pelago credas innare revolsas / Cycladas aut montis concurrere
montibus altos (l’effetto è anche di suggerire la forza devastante delle guerre ci-
vili, capaci di sconvolgere il mondo come in un cataclisma o gigantomachia).
Nel convegno di San Paolo Andreas Michalopoulos, considerata la trasparente
etimologia di Cyclades (ad es. Plin., Nat. 4.65 in orbem sitae; anche Serv. ad Aen.
3.126; Maltby (1991, 169), s.v. Cyclades), ha osservato che una geografia circolare
(‘ciclica’) è particolarmente adatta al contesto oraziano: l’ultima parola del carme
vuole dunque contribuire a suggerire il pericolo della guerra civile, che è ‘avvol-
gente’ e in perenne rinnovamento, ‘ciclico’, appunto (1-2 novi fluctus, all’altro
capo del carme) – un pericolo da cui è assai difficile uscire, una volta che si sia
commesso l’errore di entrarvi.
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 157
17
Che la guerra civile debba essere immaginata come un grande e trascinante
movimento lo dice anche un altro fondamentale luogo oraziano, l’attacco del
libro II, nel carme a Pollione, in alcaiche: Motum ex Metello consule civicum /
bellique causas eqs. (1-2). Vale la pena di notare che, dopo il carme 2.2 in saffiche
a Sallustio, nipote e figlio adottivo dello storico, nel carme 2.3, di nuovo in
alcaiche, Orazio si rivolge a un personaggio fortemente coinvolto nelle varie
vicende delle guerre civili, Q. Dellio. Non ci possono essere dubbi sul tono
storico-politico del libro II nel suo avvio, che riprende, dopo la parentesi degli
erotici carmi 2.4-5 e del carme 2.6 (dove comunque già si affaccia il tema della
stanchezza, dopo i viaggi e la militia), con il carme 2.7.
160 AUGUSTAN POETRY
18
Su questi argomenti resta fondamentale ediz. ital. a cura di A. Momigliano.
Ma si aggiunga anche, in particolare sull’ascesa di Ottaviano nelle prime fasi
della sua azione politica, il volume di Canfora (2015). Se Azio fu percepita
come la grande battaglia che segnò un punto di svolta nel potere di Ottaviano-
Augusto (ad es. D.C. 51.1.1-2), la memoria di Filippi venne costantemente
mantenuta viva dal regime, anche perché a Filippi, attraverso la vendetta del
padre, il giovane Divi filius legittimò il proprio potere: tale continuità con Filippi
si fa evidente, in particolare, nella costruzione del tempio di Marte Ultore con
l’annesso Foro monumentale, che fu promesso in voto proprio a Filippi e
finalmente inaugurato soltanto nel 2 a.C. (cf. Suet. Aug. 29.2 aedem Martis bello
Philippensi pro ultione paterna suscepto voverat; anche r. gest. div. Aug. 21, p. 36
Volkm.3 in privato solo Martis Ultoris templum forumque Augustum ex manibiis
feci; anche 2, p. 12 Volkm.3 ultus eorum facinus). Tutto ciò aiuta a comprendere
perché, quando rievocherà la battaglia vari anni più tardi, Orazio veda Augusto
stesso nel ruolo di un robusto e muscoloso eroe, unico protagonista, come una
specie di dio (Marte ultore?) in terra: Epist. 2.2.47-8 arma / Caesaris Augusti
non responsura lacertis (in realtà, dal punto di vista strettamente tecnico-
militare il ruolo dell’allora giovanissimo Ottaviano sul campo di Filippi fu assai
modesto).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 161
19
Riprendo qui, in una prospettiva diversa e con qualche nuova osservazione, quanto
ho sostenuto in un apposito contributo critico-testuale, che, successivamente
alla data del convegno, è stato nel frattempo pubblicato: Cucchiarelli (2015b).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 163
20
Non c’è da dubitare del fatto che nel successivo v. 11 quamvis Pontica pinus
eqs. inizi un nuovo periodo, secondo l’interpretazione corrente, oggi senz’altro
maggioritaria tra editori e commentatori. Alcuni, invece, in passato legavano la
concessiva a quel che precede.
21
Cf. Nisbet; Hubbard (1970, 185) ad loc., dove è osservato, appunto, che di deve
riferirsi «like malus, lintea, etc., to a part of the boat»; ma già Kiessling; Heinze
(1960, 73); inoltre Mayer (2012, 134).
164 AUGUSTAN POETRY
22
Mi limito qui ai dati essenziali; per una discussione filologica più dettagliata si
rinvia a Cucchiarelli (2015b).
166 AUGUSTAN POETRY
23
Repubblicana anche per quella sua coloritura greca che in poesia romana
spesso suona ‘antica’ e ‘poetica’. Si aggiunga che la coloritura greca è quanto mai
pertinente ed evocativa, dal momento che il corrispettivo greco, da cui deriva il
latino salum per prestito, figurava già nel diretto modello di Orazio, cioè Alceo
(proprio, con ogni verosimiglianza, l’Alceo delle allegorie nautiche): fr. 73, 2 V.
δ᾽ὄττι μάλιστα σάλ[ωι, dove l’integrazione di J. M. Edmonds è generalmente
accettata da editori e studiosi; uso metaforico nel contesto della nave-città anche
in Soph. Ant. 163; Oed. tyr. 24.
24
Come ha osservato Stephen Harrison nel convegno di San Paolo, la rispondenza
lintea ... salo è un caso che può rientrare in uno schema oraziano piuttosto tipico
(nomi specifici appartenenti alla medesima area semantica in corrispondenza
verticale, collocati entrambi a fine di verso e periodo); restando al libro I dei
Carmina Stephen Harrison menziona: 1.9.11-2 cupressi ... orni (nomi di
alberi); 1.17.27-8 coronam ... vestem (abbigliamento); 1.21.11-2 pharetra ... lyra
(equipaggiamento); 1.23.11-2 matrem ... viro (relazioni familiari).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 167
25
Tanto più quando si pensi che la ‘pressione’ del male (o del Maligno?) è concet-
to di forte suggestione per lettori e copisti cristiani: cfr., tra gli altri, Min. Fel.
28.4 si qui infirmior malo pressus et victus Christianum se negasset; altri esempi in
Cucchiarelli (2015b, 358-9, n. 11).
26
Ancora in forma corretta, verosimilmente, il testo di Orazio era letto
dall’Auctor Octaviae, che proprio dal carme 1, 14 prende l’espressione salo pressa,
riadattandola ad una donna, l’Agrippina ormai destinata a morte certa: ruit in
pelagus rursumque salo / pressa resurgit (346-7).
168 AUGUSTAN POETRY
27
Sull’importanza culturale e politica di navi e navigazioni, specialmente
nell’epoca di Augusto, quando alla memoria delle grandi vittorie navali
repubblicane si andava sovrapponendo quella recente di Nauloco e, soprattutto,
di Azio, si rinvia, in una prospettiva sostanzialmente virgiliana, a Cucchiarelli
(2016).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 169
28
Cf. 351d κυβερνήτου δὲ ἀγαθοῦ πάθος ἂν ἴσως οὐ θαυμαστὸν εἰ πάθοι, ὃν χειμὼν
μὲν ἐσόμενος οὐκ ἂν πάνυ λάθοι, χειμώνων δὲ ἐξαίσιον καὶ ἀπροσδόκητον
μέγεθος λάθοι τ᾽ἂν καὶ λαθὸν κατακλύσειεν βίᾳ «non ci si può meravigliare
se gli succede [all’uomo buono, in particolare il buon governante, come Dione,
tra i malvagi] di patire lo stesso destino del buon nocchiero, cui certo non può
sfuggire l’arrivo della tempesta, ma può sfuggire invece la grandezza insolita e
imprevista delle tempeste, che poi, con violenza, lo sommerge». Si ricordi già
l’Alceo della nave, che osservava la necessità di saper prevedere da terra la rotta:
fr. 249, 6 V. ἐκ γᾶς χρῆ προΐδην πλόον.
170 AUGUSTAN POETRY
29
Parlerà ancora, nel quarto e ultimo libro, in una vera e propria profezia: 4.580-91.
È forse significativo che le altre attestazioni di navi parlanti si abbiano, a quanto
pare, nei generi comico-drammatici: nell’Argo di Eschilo (forse un dramma
satiresco?), che può essere considerato un precedente diretto per Apollonio (cfr.
TrGrF, III, frr. 20; 20a, pp. 135-136 Radt), e nelle Holkades di Aristofane, in
cui le navi (da carico) parlavano e cantavano/danzavano perché evidentemente
costituivano il coro che dà il nome alla commedia (cfr. PCG, III.2, frr. 415-443
K.-A.).
30
È possibile che in questa sua fantasia poetica Virgilio debba qualcosa alle
invenzioni della commedia antica: si pensi al coro delle navi nelle Holkades
di Aristofane, che si è appena avuto occasione di ricordare (supra, n. 29); del
suo ‘coro’ di navi ‘danzanti’, Cimodocea è, evidentemente, la corifea (cfr. 224
lustrantque choreis, in corrispondenza verticale con l’apparizione del nome, alla
fine del v. 225).
172 AUGUSTAN POETRY
31
La rilevanza ideologica e politica della gara delle navi è stata ben valorizzata in
particolare nei lavori di Hardie (1987); Feldherr (1995); Delvigo (2001).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 173
32
Già La Cerda notò come alla nave di Sergesto pendente dallo scoglio (5.206
inlisaque prora pependit) corrisponda la punizione di Catilina nel Tartaro, per
come Virgilio la rappresenta sullo scudo di Enea in 8.668-669 et te Catilina
minaci / pendentem scopulo Furiarumque ora trementem.
174 AUGUSTAN POETRY
33
Ad esprimere il malgoverno della città, l’analogia con una nave in cui l’equipaggio
sia indisciplinato, litigioso e non rispettoso del capitano è già in Platone, rep. 6,
488a-489a, spec. 488b τοὺς δὲ ναύτας στασιάζοντας πρὸς ἀλλήλους περὶ τῆς
κυβερνήσεως.
34
Sulla nave Chimera e in particolare sull’espressione urbis opus rinvio a Cucchiarelli
(2016, spec. 146 e n. 27).
35
Anche il timore del nocchiero Menete, che si guarda dagli «scogli nascosti»
(164-165 ‹caeca ... / saxa› timens), oltre a essere giustificato dai saxa latentia
di Aen. 1.108, come osserva Delvigo (2001, 19), si spiega con l’esperienza,
specificamente nautico-allegorica, della nave di Alceo, che si era trovata a
sbattere proprio contro una ‹roccia invisibile›: ἀσάμῳ / δ᾽ἔρματι τυπτομένην (73,
5-6 V.).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 175
36
Cf. soprattutto 10.261, che citeremo presto nel testo; inoltre 4.554 Aeneas celsa
in puppi iam certus eundi (Enea ha ormai deciso di staccarsi da Didone); 8.115
tum pater Aeneas puppi sic fatur ab alta (primo discorso di Enea a Evandro e agli
Arcadi); anche, per Anchise, 3.527 stans celsa (v.l. prima) in puppi. Vale la pena
notare che il dettaglio, del resto ricorrente nell’iconografia delle navi arcaiche, si
ritrova nella nave di Enea monumentalizzata, per come essa viene descritta da
Procopio di Cesarea, che afferma di averla vista con i propri occhi a Roma, nella
zona dei Navalia (ma sembra assai difficile che un tale monumento esistesse già
all’epoca di Virgilio): Bell. 8 (Goth. 4), 22.11; cf. Cucchiarelli (2016, 175-181).
176 AUGUSTAN POETRY
37
A breve lo stesso Enea, nel rivolgersi alla dea, ricorderà gli animali così
caratteristici del suo culto e della sua iconografia: spec. 253 biiugique ad frena
leones; cf. Harrison (1991, 104) ad 156-157.
38
In termini di «logistical problems» si esprime qui opportunamente Harrison
(1991, 104); per una disamina più dettagliata, con dossografia, posso rinviare
ancora a Cucchiarelli (2016, 171, n. 73). Della questione, nella sua sostanza,
si erano già resi conto i lettori antichi, come testimoniano le annotazioni di
Servio (sane notatur a criticis Vergilius hoc loco, quemadmodum sic cito dixit potuisse
naves Aeneae fieri: quod excusat pictura, quam solam mutatam debemus accipere) e
del Servio Dan. (ergo hanc navem Aeneae ab Etruscis datam intellegamus. quidam
volunt hanc navem ex his esse quibus Aeneas ad Evandrum erat evectus, et ad
Etruriam terra esse portatam).
178 AUGUSTAN POETRY
39
La stessa trasparente etimologia del nome rinvia ad un rapporto armonico con il
mare: Cymodocea (Κυμοδοκεία) è colei che ‘prende’, ‘accetta’, l’onda (κῦμα) – ben
diversamente, dunque, da quel che avviene ad una nave, come quella oraziana,
soggetta ai (novi) fluctus, ovvero all’amico Pompeo, trascinato in mare dall’unda
della guerra civile (carm. 2.7.16). Si aggiunga che il nome è evidentemente una
variazione di Cymodoce, la Nereide che figura nel corteggio marino di (propizio)
accompagnamento alla flotta troiana in Aen. 5.826 (in posizione rilevata, a fine
di verso e periodo); già nominata in Hom. Il. 18.39; Hes. Theog. 252-4 (dove
la sua prerogativa, che condivide con Cimatoleghe, è quella di placare flutti e
venti), ricomparirà in Silio Italico, che, con ogni verosimiglianza ricordandosi
della Cimodocea virgiliana, la sceglierà, tra le altre Nereidi, per parlare a Proteo:
7.428-429 ad quae Cymodoce, nympharum maxima natu / Italidum: ‘nosti nostros,
praesage, timores eqs.’ (si noti l’ormai compiuta ‘italicizzazione’ e il superlativo
maxima, in risposta al virgiliano doctissima).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 179
del mare, tutto lascia credere che potranno contare non soltanto
Enea ma anche i suoi discendenti italici. Nella fase fondativa
dell’Eneide nuove divinità vengono all’esistenza, una nave
troiana fatta di legno sacro a Cibele diviene dea marina. Ben
diversamente rispetto a quel che avviene nel dissidio civile
dell’allegorica nave oraziana, che non ha più dei ‘integri’ su cui
contare, quando, cioè, gli dei (o meglio i loro simulacri nautici)
si spezzano.
Far parlare una nave ‘identitaria’ è stata una audacia di
Virgilio, che pure non mancava almeno di una autorizzazione
ellenistica, quella della prototipica nave Argo per come è
rappresentata da Apollonio Rodio. Il poeta si rendeva ben
conto di quale fosse la sua trovata e volle metterne a parte
il lettore, richiamandone l’attenzione proprio sul tema della
‘parola’. Cimodocea è presentata come ‘la più dotta nell’eloquio’
tra tutte le sue sorelle: quae fandi doctissima Cymodocea (225)40:
non soltanto è una nave parlante, ma è una nave bravissima a
parlare. E qui il poeta ritrova, almeno parzialmente, un altro
prototipo poetico, ma romano, il Catullo del carme 4, con il suo
loquace phaselus.
40
L’atmosfera di ‘sollievo’ umoristico, di tutto l’episodio e in particolare del v. 225,
è ben colta da Harrison (1991, 133), che cita il comm. di T. E. Page (London
1900): «fandi doctissima has been objected to as inappropriate for a sea-goddess
[...], but Page’s note sees the point: ‘surely there is a touch of humour in the
suggestion that these new-made nymphs were not yet very fluent’. Such humour
matches other elements of light relief in this passage». Ma qui la notazione sulla
(raffinata) capacità di espressione rimarca l’adesione ad una lunga tradizione
di navi cui non mancano pensiero e parola (tradizione, in effetti, molto ‘dotta’:
Apollonio, Catullo, Orazio; Alceo, Eschilo, Aristofane...).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 181
41
Cf. Hardie (2015, 440), ad met. 14.557 in montibus ortae.
42
Cf. carm. 1.14.4 nudum remigio latus; Hardie (2015, 439) ad 552 latus. Va
anche detto che nella tradizione della nave allegorica non mancano margini
di sovrapposizione tra l’ambito politico (la nave-polis; la nave-eteria; la
nave-Stato) e l’ambito erotico-femminile (la nave-donna; in special modo la
nave-πόρνη); se ne trova testimonianza, a quanto pare, nel commentario alcaico
POxy 21, 2307 fr. 14 (306 i Voigt), sulla cui complicatissima interpretazione si
rinvia a Porro (1994, 108-10).
182 AUGUSTAN POETRY
43
Quest’ultimo mostrerà di aver ben presente l’Alceo dei carmi nautici nella
poesia dell’esilio, in particolare i Tristia; cf. Cucchiarelli (1997).
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 183
Bibliografia
Anderson, W. S. 1966. Horace, Carm. 1, 14: What kind of Ship? in CPh
61: 84-98.
Canfora, L. 2015. Augusto figlio di dio. Roma-Bari: Laterza.
Clausen, W. 1994. A Commentary on Virgil, Eclogues. Oxford: Oxford
University Press.
Clay, J. S. 2010. Horace and Lesbian Lyric in G. Davis (ed.), A Companion
to Horace. Chicester: 128-46.
Cole, C. N. 1906. Quintilian’s Quotations from the Latin Poets in CR
20: 47-51.
Coleman, R. 1977. Vergil, Eclogues. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cucchiarelli, A. 1997. La nave e l’esilio (allegorie dell’ultimo Ovidio).
in MD 38: 215-24.
______. 2004. La nave e lo spettatore. Forme dell’allegoria da Alceo ad
Orazio in SIFC s. IV, 2: 172-88. (prima parte).
______. 2005. La nave e lo spettatore. Forme dell’allegoria da Alceo ad
Orazio in SIFC s. IV, 3: 30-72 (seconda parte).
______. 2015a. Orazio al confine del mare (tra biografia, poesia e allegoria
politica) in Maia 67: 298-324.
______. 2015b. Il peso del male (Nota testuale a Hor. carm. 1.14.10) in
RFIC 143: 354-61.
______. 2016. Archeologia epica della nave città (in margine a Virgilio,
Aen. 5, 119) in Rationes Rerum, 7: 133-84.
Delvigo, M. 2001. Litus ama: linguaggio e potere nella regata virgiliana
in MD 47: 9-33.
Feldherr, A. 1995. Ships of State: Aeneid 5 and Augustan Circus Spectacle
in ClAnt. 14: 244-65.
METAFORE, ALLEGORIE E ALTRE TRASFORMAZIONI 187
Bénédicte Delignon
École Normale Supérieure de Lyon
1
Freudenburg (2001, 71-124) has shown that the position occupied by Octavian
and the particuar post-Actium climate conferred quite a singular form on
the book 2 of the Satires, with the poet questioning his own legitimacy as a
composer of satires when he is close to those in power. In the same perspective,
I have shown that while the ideological context of the end of the Republic and
the beginning of the Empire could legitimise recourse to the satire genre, it
could also make it difficult (Delignon 2006). Barchiesi (2000, 167-182) and
Lowrie (1997) have studied the lyric corpus closely and have thrown light on
the means by which Horace managed to transpose archaic Greek occasional
poetry for performance to the Latin context, even though this was not part of
the Roman culture.
190 AUGUSTAN POETRY
the Odes. But inversely, Horace affected his audience and was
not without influence on its expectations. This subtle dialogue
between the poet and his contemporary readers is obviously
difficult to reconstruct. We would however like to show, through
some examples taken from the Satires, the Epodes and the Odes,
that considering reception in all its complexity, and not merely as
a constraint, makes it possible to throw some light on important
aspects of Horace’s poetry.
2
See Ulpien 56, 1, Horace Serm. II, 1 and Ducos (2003, 294), Suspène (2009,
16-17)
HORACE AND HIS AUDIENCE 191
3
See Freudenburg (2001, 15-58).
192 AUGUSTAN POETRY
4
Delignon (2006, 161-189)
5
In reality, there is no lack of political attacks in the Satires, but they are always
veiled and distorted. Horace, to attack the anti-Caesars of his day, lashed out for
example at anti-Caesars of the past and stigmatised them for supposed moral
vices, rather than for their political action. On indirect attacks in the Satires, see
Delignon (2006, 107-129)
HORACE AND HIS AUDIENCE 193
“That’s it: a cruel fate (…) has driven the Romans on.”
6
For the Epodes, I give the english translation of Rudd (2004).
194 AUGUSTAN POETRY
7
In the second Pythian Ode, before singing the praises of Hieron, victor in the
four-horse chariot race, Pindar contrasts his own poetry, based on the elegy, with
that of his predecessor, Archilochus, based on blame and invective (P. 2.52–56).
For West (19892, 22 and 25), who refers to some of Archilochus’ Iambi and to
Arist. Poet. 1448 b 31, the aggression criterion had won out in the end over the
metrical criterion and Archilochus’ poems written in trochaic tetrameters, for
example, were called iambi because of the place given to invective, which had
become characteristic of the genre. This idea also prevailed in the Hellenistic
period. Thus Epigram 69 in book 7 of the Palatine Anthology puts Cerberus on
his guard against the aggression of Archilochus arriving in Hell. Epigram 352 in
the same book gives voice to young virgins outraged by Archilochus’ iambi.
HORACE AND HIS AUDIENCE 195
8
Mankin (1995, 12-14) encourages us not to minimise the importance of
Callimachus in the genesis of the Epodes.
9
Watson (2003, 11) defends the idea of continuity from Archilochus to
Callimachus and thinks that Archilochus’ epodes offered a formal variety which
we no doubt underestimate, not having conserved all his work.
196 AUGUSTAN POETRY
10
I give the translation of Nisetich (2001).
HORACE AND HIS AUDIENCE 197
11
In De Officiis I, 34, 122-123, Cicero uses the notions of decorum and persona to
affirm that the degree to which erotic passion is reprehensible depends on age.
198 AUGUSTAN POETRY
him a kiss and will sleep with her back to him. This is a long
way from the deadly lines of Archilochus and Hipponax. From
this point of view, S. Harrison’s analysis of genre problems in
the Epodes is very interesting12. For Harrison, Horace began the
collection with a homage to his patronus to emphasize that he
was moving the iambus from a sympotic context to a clientelist
context, in other words from a context of free speech to a more
constrained context. The collection can then be interpreted as
showing clearly Horace’s iambic poetry, along with its limits and
the difficulties caused for the poet by wanting to be a Roman
Archilochus13. But to the constraints specific to the patronage
relationship may be added constraints which are more cultural
than social: Horace also had to take into account his audience’s
expectations, in other words what the public could/would or
could not/would not hear. It is also because he was making
concessions to this audience’s horizon of expectations that the
Epodes collection only took on part of its iambic form.
12
Harrison (2001, 165-186).
13
Cucchiarelli (2001, 131-132) develops a similar idea, suggesting that the poet
opened the collection with poems which are not iambic because he was seeking
to demonstrate that he was gradually adhering to Archilochus’ ethos. See also
Thévenaz (2016, 99-130): his analysis of the Epode 1, Epode 9 and Ode 1.37
clearly shows how Horace uses the Actium motif to link iambic and lyric
inspirations and to highlight the transition.
HORACE AND HIS AUDIENCE 199
14
See also Epode 13, which expresses the worry felt by the poet and his friends
faced with political instability and future uncertainty, and Epode 9 on the victory
at Actium, which is also on the theme of anxiety while waiting for the return of
Maecenas.
HORACE AND HIS AUDIENCE 201
15
West (19892)
16
Aloni (2016, 21-33)
202 AUGUSTAN POETRY
“Drink with me, be young with me, love with me, wear
garlands with me, be crazy with me when I am crazy, wise
with me when I am wise.”
17
Anacreon 346, fr. 4 P.M.G. associates Dionysos and Aphrodite in a fragment
which deals for that matter with bringing wine. Alcaeus 347 V. opens with an
invitation to drink and finishes with an evocation of masculine and feminine
desire. It is also encountered in Sappho. In fragment 94 V., Sappho lists the
memories she has kept of a young woman she loved, the garlands she put in her
hair and the wine she would drink, as she lay next to her.
18
Carm. 1.17, 1.27, 1.36, 3.19, 3.28, 4.11.
204 AUGUSTAN POETRY
19
See Nisbet and Hubbard (1970, 225), who quote Athen. 28e-30b, Clearchus fr.
6K, Eubulus fr. 124K, Archestratus fr. 59.10, Longus 4.10.
20
The fact that, in the Odes, Italian wine is normally drunk rather than Greek is
an argument in favour of this metapoetic interpretation of Lesbos wine. Cecubi
is drunk in 3.28, Alba in 4.11, Falerno in 1.27.
21
Fedeli (2001, 109-124).
HORACE AND HIS AUDIENCE 205
22
Citroni (2016, 225-242). The image of the public which Horace gives in Ode
2.20 goes completely in this direction: metamorphosed into a swan, the poet
flies away and carries his song to the most remote provinces (Colchis, Dacia,
Iberia l. 17-20).
23
On the ideological value of marriage in the Odes, see Delignon (2016, 121-
135). On the sociological and legal realities of adultery in the republican period
and under the Empire, see Treggiari (1991, 262-275), Treggiari (2002) and
Delignon (2008).
206 AUGUSTAN POETRY
24
Nevertheless we must be clear that Ode 3.6 appeared five years before the
marriage laws were promulgated, as the publication of the first three books of
Odes has been dated to 23 BC. That does not mean that we must consider
Horace a visionary, or even the creator of an ideology still under construction.
Augustus did not wait till 18 BC to make marriage and adultery political subjects.
Propertius’ Elegy 2.7.1-6 even leads us to believe that a draft law compelling
freeborn Romans to marry may have seen the day around 28 BC, before being
abandoned. And even if the existence of a draft law like this in 28 BC is not
confirmed, not being attested to by any other source than Propertius, it is
certain that the moral side of Augustus’ thought emerged early. The restoration
of religious buildings was already in Octavian’s programme: in 42 BC, he had
already entrusted the restoration of the temple of Saturn to Munatius Plancus.
Later, he had L. Cornificius finance that of the temple of Diana, which went on
till at least 28 BC, also the year in which he inaugurated the temple of Apollo
Palatinus: see Suetonius, Aug., 29 and Bert Lott (2004, 68-69), Kardos (2000,
287). As for marriage, he used it as a political argument well before Actium:
in an attempt to discredit his rival and to justify the coming offensive, he
claimed to embody the values of mos maiorum and stigmatised Antony’s lifestyle
at Cleopatra’s court. He reproached him in particular for being married to a
foreigner, and an easterner at that (See Dio. 50.3 and 50.23-30 and Suet., Aug.,
69.3). From Octavian to Augustus, there is therefore an ideological continuity,
and even if the contexts and the stakes vary, political use of the mos maiorum and
its values of marriage is a constant. It is not therefore surprising to see Horace
associate restoration of religious buildings, military virtue and matrimonial
morality as early as 23 BC.
HORACE AND HIS AUDIENCE 207
25
See for example MacLeod (1979, 92-101).For an opposing view, see Fantham
(1979, 47-52).
26
Greg. Cor. Rhet. Gr. 7.1236.10 ss. Walz = Sapph. fr. 156 test.
208 AUGUSTAN POETRY
Conclusion
The role played by reception in the genesis of Horace’s
writings is therefore both important and complex. Horace first
had to deal with the horizon of expectations of his audience, with
27
On this interpretation of Ode 2.5, see Delignon (2012, 95-108) and Delignon
(forthcoming, 276-384).
HORACE AND HIS AUDIENCE 209
Bibliography
Aloni, A. 2016. “Kῶμος et cité”. In: La poésie lyrique dans la cité antique:
les Odes d’Horace au miroir de la lyrique grecque archaïque, ed. Bénédicte
Delignon, Nadine Le Meur, Olivier Thévenaz, 21-33. Lyon: De Boccard,
coll. CEROR.
210 AUGUSTAN POETRY
*
I would like to thank Artur Costrino and Artur Padovan for helping me ela-
borate the English version of this article. I would also like to thank Stephen
Harrison for his corrections and suggestions.
1
Freudenburg (2014).
214 AUGUSTAN POETRY
2
Cavarzere (1992, 122).
3
On the paradoxicality of the arquiloquean Horace, see Barchiesi (2001, 154) and
Harrison (2001, 167-74). However, for the resumption of the despised genre of
the infidel Lycambes and of the bitter enemy of Bupalus, see Cucchiarelli (2008,
92-4). Remember that Archilochus also has his moments of weakness when
leaving the shield: fr. 5 W.
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 215
4
On epod. 17, as iambic in reverse, see Barchiesi (1994).
5
For the development of this idea, see Hasegawa (2011). See also Oliensis (1991)
and Fitzgerald (1988).
6
About the poetic crisis, in relation to that of Catullus, in carm. 65, see Hasegawa
(2010b).
7
As it was in epod. 8. For epod. 12 and 8, see Hasegawa (2010, 63-71).
216 AUGUSTAN POETRY
8
Term that resumes epod. 1. 10: mollis uiros and will be resumed in epod. 14.1:
mollis inertia.
9
To read these terms, first, with reference to the sublime and humile genera, and
then, as sexual allusion, see Freudenburg (1990).
10
On the recusatio scheme here, see Fedeli (1994, 534-6).
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 217
11
For an analysis of the excerpt, with bibliography, see Piccolo (2014, 121-123;
173-175).
12
For the history of recusatio, see Pasquali (1920, 313-5), Nisbet; Hubbard (1970,
81-83) and Davis (1991, 28-33).
220 AUGUSTAN POETRY
13
I refer to Piccolo (2014), with bibliography.
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 221
Davis (1991, 27), from the peaceful lyre (v. 15) suggests a
confrontation with the carm. 1.6, in which we have the powerful
Muse of the peaceful lyre (v. 10). Thus, we can identify the poet
Horace with Paris, the lyric poet unfit for war with the warrior
suitable for the lyre. But if we now compare with the passage
in which Alexander is reproached by his brother, Hector, before
the battle with Menelaus, in Book 3 of the Iliad, we can deepen
the comparison (vv. 39-57):
Δύσπαρι εἶδος ἄριστε γυναιμανὲς ἠπεροπευτὰ
αἴθ᾽ ὄφελες ἄγονός τ᾽ ἔμεναι ἄγαμός τ᾽ ἀπολέσθαι: 40
καί κε τὸ βουλοίμην, καί κεν πολὺ κέρδιον ἦεν
ἢ οὕτω λώβην τ᾽ ἔμεναι καὶ ὑπόψιον ἄλλων.
ἦ που καγχαλόωσι κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ
φάντες ἀριστῆα πρόμον ἔμμεναι, οὕνεκα καλὸν
εἶδος ἔπ᾽, ἀλλ᾽ οὐκ ἔστι βίη φρεσὶν οὐδέ τις ἀλκή. 45
ἦ τοιόσδε ἐὼν ἐν ποντοπόροισι νέεσσι
πόντον ἐπιπλώσας, ἑτάρους ἐρίηρας ἀγείρας,
μιχθεὶς ἀλλοδαποῖσι γυναῖκ᾽ εὐειδέ᾽ ἀνῆγες
ἐξ ἀπίης γαίης νυὸν ἀνδρῶν αἰχμητάων
πατρί τε σῷ μέγα πῆμα πόληΐ τε παντί τε δήμῳ, 50
δυσμενέσιν μὲν χάρμα, κατηφείην δὲ σοὶ αὐτῷ;
οὐκ ἂν δὴ μείνειας ἀρηΐφιλον Μενέλαον;
γνοίης χ᾽ οἵου φωτὸς ἔχεις θαλερὴν παράκοιτιν:
οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις τά τε δῶρ᾽ Ἀφροδίτης
ἥ τε κόμη τό τε εἶδος ὅτ᾽ ἐν κονίῃσι μιγείης. 55
ἀλλὰ μάλα Τρῶες δειδήμονες: ἦ τέ κεν ἤδη
λάϊνον ἕσσο χιτῶνα κακῶν ἕνεχ᾽ ὅσσα ἔοργας.
222 AUGUSTAN POETRY
14
Porphyrio (1979, 23): Hac ode Bacchylidem imitatur. Nam ut ille Cassandram facit
uaticinari futura belli Troiani, ita hic Proteum [In this ode he mimics Bacchylides.
Indeed, he makes Cassandra foretell the future of the Trojan War, as here (the
poet makes) Proteus (foretell)].
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 223
15
Cf. Fraenkel (1957, 11); Nisbet; Hubbard (1978, 106-7); Romano (1991, 659).
Cf. also Harrison (2016, 89-98).
224 AUGUSTAN POETRY
16
For an analysis of the fragments, especially Archilochus’, see Corrêa (1998,
110-33).
17
Fraenkel (1957, 11-2) already said that: 11-12: “The scholars who take Horace’s
phrase in this literal way discard as irrelevant the fact that some poets with
whom Horace was thoroughly familiar and who inspired him in various ways,
Archilochus, Alcaeus, and, possibly, Anacreon, had said of themselves that in the
course of a battle they had thrown away their shield”. For a comparison of the
passage in carm. 2. 7 with Archilochus, see Cavarzere (1996, 211-5).
18
See, for instance, Harrison (2007, 25-6).
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 225
19
The withdrawal of a hero by a God during the battle is recurrent in the Iliad (5:
314 ff .; 20, 325 ff., and 20, 443 ff.). Romano (1991, 661) thinks Horace mimics
rather the last excerpt (20, 443 ff.), when Apollo takes Hector away from the
battle, but we know that in book 22, Hector dies in combat at the hands of
Achilles. Thus, imitation seems to be rather of Book 3, in which Paris, taken
from the battle, survives and enjoys the love of Helen, as the poet, taken from
the battle survives and sings of love in his lyric verses.
20
Here I suggest a different interpretation from that of Harrison (2007, 25), who
understands Mercury as the god of poetry, without specifying a genre. Harrison
(p. 24) also associates this fact with a different one: the fall of the tree that almost
killed the poet, who, here too, was saved by a god (cf. carm. 2.13; 2.17, vv. 27-30;
3.4, v. 27).
21
On this association, see Hasegawa (2012).
226 AUGUSTAN POETRY
Mercury-Octavianus
For this identification, we must return to the beginning
of the first Book of Odes. In carm. 1.2, the first poem in Sapphic
stanza, the poet narrates many terrible events (vv. 1-24), which
happened to the Romans after the assassination of Julius Caesar
(44 a.), As the civil war rages (vv. 21-24) the poet asks which
god people will call on at the time the empire falls (vv. 25-25:
Quem uocet diuum populus ruentis / imperi rebus? ...). After calling
Apollo, Venus and Mars (vv. 30-40) in the final three stanzas he
looks at Mercury, who on earth, transfigured into a young man,
appears as Caesar’s avenger (vv. 41-52):
siue mutata iuuenem figura
ales in terris imitaris almae
filius Maiae patiens uocari
Caesaris ultor,
22
Horace, for instance, refers to him as Neptunius dux (epod. 9, 7-8).
23
He, after defeating the armenians, entered Alexandria dressed as Baco [cf.
Zanker (1989, 52)].
24
Cf. Zanker (1989, mainly 55-8).
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 227
25
Nisbet and Hubbard (1970, 34): “Horace’s identification of Mercury and
Octavian is a matter for surprise, which needs a note of some length”. On this
identification, see also Martins (2017).
26
Cf. Nisbet and Hubbard (1970, 34).
27
This object, however, seens to be of a posterior date to carm. 1.2, see Fraenkel
(1957, 248, n.1).
28
Zanker (1989, 285, 210 fig).
29
For the numismatic evidence, see still Pasquali (1920, 182).
30
Cf. Nisbet; Hubbard (1970, 35).
228 AUGUSTAN POETRY
Bibliography
Barchiesi, A. 1994. “Ultime difficoltà nella carriera di un poeta giambico:
l’epodo XVII”, in Atti dei Convegni di Venosa, Napoli e Roma, Venosa,
pp. 205-220.
Cavarzere, A. 1992. Orazio. Il libro degli Epodi, tr. di F. Bandini, Venezia:
Marsilio.
______. 1996. Sul limitare. Il «motto» e la poesia di Orazio, Bologna, Pàtron
Editore.
Corrêa, P. da C. 1998. Armas e varões: a guerra na lírica de Arquíloco, São
Paulo: Editora UNESP.
Cucchiarelli, A. 2008. “Eros e giambo. Forme editoriali negli Epodi di
Orazio”, MD, 60, 69-104.
Davis, G. 1991. Polyhymnia, The Rhetoric of Horatian Lyric Discourse.
Berkeley and Oxford: University of California Press.
Fedeli, P. 1994. Q. Orazio Flacco. Le Opere II (Le Satire), tomo secondo,
Roma, I. P. Z. S Libreria dello Stato.
Fitzgerald, W. 1988. “Power and Impotence in Horace’s Epodes”, Ramus,
17: 176-91.
Fraenkel, E. 1957. Horace, Oxford: Oxford University Press.
Freudenburg, K. 1990. “Horace’s Satiric Program and the Language of
Contemporary Theory in Satires 2.1”, AJPh, 111: 187-203.
______. 2014. “Recusatio as Political Theatre: Horace’s Letter to
Augustus”, JRS, 104: 1-28.
FLACCUS’ POETICS: HORACEPARIS SAVED BY MERCURYAUGUSTUS 229
Stephen Harrison
The University of Oxford, Corpus Christi College
Bacchum in remotis carmina rupibus I have seen Bacchus teaching his songs
uidi docentem, credite posteri, Amid distant rocks – believe me, you who come after
Nymphasque discentis et auris With the Nymphs as his pupils and the sharp ears
capripedum Satyrorum acutas. Of the goat-footed satyrs.
euhoe, recenti mens trepidat metu 5 Euhoe! My mind is atremble with fresh fear
plenoque Bacchi pectore turbidum And rejoices confusedly with a heart full of Bacchus:
laetatur. euhoe, parce Liber, Euhoe! Spare me, Liber, spare me
parce, graui metuende thyrso. You who are to be feared for your deadly thyrsus.
fas peruicacis est mihi Thyiadas It is right for me to sing of the tireless Maenads,
uinique fontem lactis et uberes 10 The fountain of wine and rich streams of milk,
cantare riuos atque truncis And tell again of the honey flowing
lapsa cauis iterare mella; From hollow tree-trunks:
fas et beatae coniugis additum Right too to sing of the ornament of your blest consort
stellis honorem tectaque Penthei Added to the constellations, and the house of Pentheus
disiecta non leni ruina, 15 Scattered in no gentle collapse,
Thracis et exitium Lycurgi. And the destruction of Thracian Lycurgus.
tu flectis amnes, tu mare barbarum, You turn the course of rivers and the foreign sea,
tu separatis uuidus in iugis You, wet with wine, in isolated hills
nodo coerces uiperino Bind harmlessly with a band of snakes
Bistonidum sine fraude crinis. 20 The hair of the women of Thrace.
tu, cum parentis regna per arduum You, when the impious squad of Giants climbed
cohors Gigantum scanderet inpia, Your father’s realm through the heights,
Rhoetum retorsisti leonis Thrust back Rhoetus, terrible to behold
unguibus horribilisque mala, For your lion’s claw and jaws,
232 AUGUSTAN POETRY
quamquam choreis aptior et iocis 25 Though, said to be apter for dances, games
ludoque dictus non sat idoneus And sport, you were rumoured to be
pugnae ferebaris; sed idem Not fit enough for fighting: but you were the same
pacis eras mediusque belli. Central figure in both peace and war.
te uidit insons Cerberus aureo Cerberus saw you without trying to harm you,
cornu decorum leniter atterens 30 Beautiful with your golden horn, gently rubbing you
cauda et recedentis trilingui With his tail, and as you departed he touched your
ore pedes tetigitque crura. feet
And calves with his three-tongued mouth.
1
1. Introduction
This poem is a form of hymn to Bacchus, though its
opening vision-scenario is unusual for a hymnic poem.2 Bacchus/
Liber, 3 the Roman form of Dionysus, is of course a traditional
god of poetry and a character in famous literary texts (some of
which are duly drawn on for the accounts of his deeds in this
poem, as we shall see later). In my view, it does not report a
personal religious experience of Horace the real individual,
though Fraenkel believed that it did: ‘I think Horace means
what he says. He did see Dionysus’;4 there is no reason to
believe that this particular statement by the poet/narrator
represents an actual event. This does not prevent any connection
of the poem with religious texts; indeed Albert Henrichs has
persuasively shown that this ode presents a number of formal
elements which also occur in Dionysiac aretalogies, religious
1
All translations are my own; the text of 2.19 used is that of Harrison (2017),
where the textual choices at lines 24 (horribilisque) and 31 (cauda) and the
language of the poem in general receive fuller consideration. For the main
literature on the poem in addition to commentaries [especially Nisbet; Hubbard
(1978), Syndikus (2001)] see Pöschl (1973); Henrichs (1978); Batinski (1990-
91); Davis (1991, 107-11); Koster (1994); Krasser (1995, 108-11; 119-27; 138-
41); Lowrie (1997, 205-10); Stevens (1999), and the complete list to 2006 in
Holzberg (2007).
2
For a comparison with Callimachus’ Hymn to Apollo cf. Krasser (1995, 111-20).
3
I use these forms of the name interchangeably (as Horace’s poem does).
4
Fraenkel (1957, 200).
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 233
texts praising the god and enumerating his deeds and qualities. 5
Accordingly, we need to analyse this poem as an example of the
literary presentation of a divine encounter, as a kind of poetic
consecration; 6 Hesiod’s Theogony, where the poet encounters
the Muses who encourage him to sing (22-34), suggests that
this encounter with Bacchus will have something to say about
the poetics of the Odes, and we will find this to be true.
5
Henrichs (1978, 211-19).
6
For this theme in Greek and Roman poetry see still Kambylis (1965).
7
For Dionysus’ link with dithyramb see e.g. Zimmermann (1992, 37-8).
8
For this theme see e.g. Davis (2007).
9
For an excellent summary of this connection see Easterling (1997).
234 AUGUSTAN POETRY
10
On this feature of the later poems of Odes 2 see the introduction to Harrison
(2017).
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 235
11
See Pelling (1988, 209), Śnieżewsk (1998).
12
See e.g. Takács (2011).
13
For some references see Woodman (1993, 213-15).
14
A similar and rewarding approach has been taken to the deployment of the
figure of Bacchus in Vergil by Mac Góráin (2013). For a useful broader study of
the cultural/political status of Bacchus at Rome see Fuhrer (2011).
236 AUGUSTAN POETRY
15
See e.g. Syme (1986, 207-10).
16
See e.g. Lee-Stecum (1998, 219).
238 AUGUSTAN POETRY
17
See Vian (1988, 251-70).
18
see Lowrie (1997, 238-42).
19
see Hardie (1986, 97-109).
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 239
20
Wiseman (2004, 64-70).
240 AUGUSTAN POETRY
21
For the Aeschylean tetralogy see Seaford 2005, for the Naevian play Spaltenstein
2014, 423-519.
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 241
22
Lucr. 1.926-30 = 4.2-5, Call., Aetia fr.1 Pf.
23
Stevens (1999).
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 243
24
Stevens (1999, 292).
25
For Vergil’s similar reticence in this same period see the highly ambivalent allu-
sion to Caesar as protagonist of civil war at Aeneid 6.830-35 (where notably he
is not named), the only sure allusion to Caesar in Vergil apart from the reference
to his death at Georgics 1.466; for me, Aeneid 1.286-90 must be Augustus not
Caesar (see Harrison 1996).
26
See Gradel (2002, 54-72).
27
White (1988).
244 AUGUSTAN POETRY
fas et beatae coniugis additum consort Right too to sing of the ornament of your blest
stellis honorem tectaque Penthei Added to the constellations, and the house of
[Pentheus
disiecta non leni ruina, 15 Scattered in no gentle collapse,
Thracis et exitium Lycurgi. And the destruction of Thracian Lycurgus.
28
See e.g. Harrison (1991, 215).
29
It is not unlikely that a lost intermediary Latin tragic version of the Pentheus
story such as Pacuvius’ Pentheus or Accius’ Bacchae also plays a role here, as
seems probable for the non-Euripidean details of Vergil Aeneid 4.469-73 =[see
Fernandelli (2002)]; for the ‘missing link’ of Roman republican tragedy as an
influence on extant Augustan poetry see e.g. Griffin (1985, 198-210).
246 AUGUSTAN POETRY
30
Cf. Horace Satires 1.4.62 inuenies etiam disiecta membra poetae, Seneca Phaedra
1256 disiecta … membra laceri corporis.
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 247
As Michèle Lowrie has put it, ‘Was it the Roman Odes the
poet witnessed Bacchus teaching?’; the reader of Odes 3.1 need
only look back to 2.19, only two poems earlier in the sequence
and the collection of books 1-3, to see the parallel between
Horace and Bacchus as lyric performers. Both Horace and
Bacchus sing their songs to a young audience of mixed gender.
31
Conte (1986, 60-2).
32
Harrison (2007, 168-206).
248 AUGUSTAN POETRY
Though I would not go all the way with Helmut Krasser, who
has argued that Bacchus represents the prime model for the lyric
poet throughout Odes 1-3, 33 it is difficult not to link Bacchus
here with the self-description of the poet of the Roman Odes.
This parallel between Horace and Bacchus can be taken
further if we consider the penultimate stanza of 2.19 (25-8):
quamquam choreis aptior et iocis Though, said to be apter for dances, games
ludoque dictus non sat idoneus And sport, you were rumoured to be
pugnae ferebaris; sed idem Not fit enough for fighting: but you were the
pacis eras mediusque belli. same
Central figure in both peace and war.
33
Krasser (1995, 92-149). [for my reservations see Harrison (1998)].
HORACE’S HYMN TO BACCHUS ODES 2.19: POETICS AND POLITICS 249
5. Conclusion
This paper has argued that Odes 2.19 presents Bacchus
both as a parallel for the young Caesar in his role as bringer of
moral order through the destruction of tyrants, reflecting the
Caesarian appropriation of Dionysiac identification from Marcus
Antonius after Actium, and as a parallel for Horace as author
of the Odes: Odes 2.19’s description of Bacchus’ wide-ranging
actions and deeds suggest the range of topics covered by the lyric
poet Horace himself, including the self-conscious incorporation
of material from another genre associated with this god (Attic
tragedy), which provides evidence for an important technique of
the Odes in general (generic enrichment). The encomiastic link
of Bacchus and Augustus is not without interesting ideological
tensions: Bacchus’ twin functions of bringer of vinous pleasure
and instigator of chaotic violence (often closely connected in
mythology) could reflect the uneasy marriage of violence and
order in the pre-Actium career of Augustus. In some sense, too,
the figure of Bacchus in Odes 2.19 could be said to be a site of
contest between poet and princeps: should the reader look more
to the parallel between the lyric poet and a suitable patron god
of his immortal poetry, or to that between the divine conqueror
and the mortal victor and ruler who is ultimately destined for
the status of a god? 34
Bibliography
Batinski E.E. 1990-91. “Horace’s rehabilitation of Bacchus.” Classical
World 84: 361-78.
Conte, G.B. 1986. The Rhetoric of Imitation. Ithaca, N.Y.: Cornell
University Press.
34
My thanks to Paulo Martins for his kind invitation to USP and for his editorial
patience.
250 AUGUSTAN POETRY
Érico Nogueira
Federal University of São Paulo
1
Esta e todas as traduções referidas neste texto são de nossa autoria.
2
Larkin (1983, 81).
256 AUGUSTAN POETRY
I.
Em instigante e eloquente trabalho apresentado ao
Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da USP como
tese de livre-docência – refiro-me a “Dos Gêneros da Poesia
Antiga e sua Tradução em Português” – João Angelo Oliva Neto
observa que o conceito grego de imitação, ao sair da Atenas de
Platão e Aristóteles e aportar na Roma de Horácio, fez escala
na Alexandria de Calímaco, onde o seu sentido primeiro se
enriqueceu e se modificou: isto é, de imitação, principalmente,
dos objetos, de ações humanas – de algo, em suma, que está no
mundo, e que em última instância é extralinguístico ou extra-
poético –, passou a ser também, e preponderantemente, imitação,
vá lá, intrapoética ou intralinguística de paradigmas autorizados.
Bem, qual tenha sido a importância da teoria e da prática
da imitação de modelos canônicos, em poesia, do arcaico
Hesíodo ao neoclassicismo do século XVIII, todos sabemos e
estamos cansados de saber – imitar era simplesmente o motor
da fábrica poética, só isso, para usar metáfora industrial. Mas
o que não sabemos assim tanto, e, se sabemos, olvidamos
frequentemente, é que a ala ou seção literária da Revolução
Francesa, a que soemos chamar Romantismo, se, por um
lado, encareceu a originalidade, a singularidade, a em termos
kantianos “saída do homem da menoridade que a si mesmo
se inflige”3 e consequente libertação das autoridades que não
3
Kant (1784, 481).
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 257
4
Rosado Fernandes (1986, 11-12).
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 259
5
Hor., Ars 87.
6
Eliot (1921, 114).
260 AUGUSTAN POETRY
II.
A fim de identificar e descrever a parte filoclássica do todo
mais ou menos heterogêneo chamado “poesia brasileira contem-
porânea”, vou me valer de uma teoria – a dos polissistemas – que
o estudioso israelense Itamar Even-Zohar vem desenvolvendo
e aperfeiçoando desde a distante década de setenta, a partir de
sugestões da dita linhagem dinâmica ou funcionalista do forma-
lismo russo: principalmente Chklóvski, Tynianov e Ejxenbaum.
Em termos bastante resumidos – e simplificados –, trata-
-se de fazer justiça ao fator “tempo”, considerando, a par e par
dos sincrônicos, também os elementos diacrônicos, ao buscar-se
uma descrição acurada das estruturas que integram e regulam
o sistema literário (sempre plural: daí polissistema) num lugar
e num momento precisos.
Assim, escapando de tudo o que é sociologismo rasteiro,
Even-Zohar (1990) pôde enriquecer e expandir em muito o raio
de ação do estruturalismo mais rigoroso e – por que não? – cien-
tífico, granjeando-lhe a possibilidade, ou antes a necessidade, de
correlacionar (a via aqui é de mão dupla) o polissistema literário,
em geral, e em particular o poético que nos interessa, com outros
polissistemas da cultura eventualmente em causa: o filosófico; o
econômico-social; o político – por exemplo.
Mas fica a pergunta: Do sem-número de elementos pas-
síveis de observar-se no domínio da literatura, quais seriam os
axiais, ou, pelo menos, os mais aptos a compor um modelo teórico
suficientemente amplo e exato desse domínio – um modelo, por-
tanto, capaz de lhe mapear e detalhar o funcionamento interno,
e as principais relações com contradomínios quaisquer? Ora, se
a descrição que Jakobson pretende aplicável a toda comunicação
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 261
REPERTÓRIO [código]
MERCADO [canal]
PRODUTO [mensagem]
7
Even-Zohar (1990, 34).
262 AUGUSTAN POETRY
8
Cf. Oliva Neto; Nogueira (2013).
264 AUGUSTAN POETRY
III.
Escrito por um dos mais importantes e ativos protagonistas
das relações entre romanos e gregos, o exórdio das Tusculanas
testemunha uma espécie de “angústia da influência”, digamos
assim anacronicamente, e, conquanto teime em ostentar que
não, trai um sub-reptício sentimento de inferioridade do
conquistador romano, no tocante às letras e as artes gregas em
geral. A história é manjada – e nas igualmente manjadas palavras
de Horácio diz-se assim:
Graecia capta ferum | uictorem cepit et artis
intulit agresti Latio.
Grécia, a cativa, o feroz | vencedor cativou – e as artes
introduziu no agreste Lácio.9
9
Hor., Ep 2.1.156-7.
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 265
κάβαλλε τὸν χείμωνʼ, | ἐπὶ μὲν τίθεις Desaba? – dá de ombros, | e repõe então
πῦρ, ἐν δὲ κέρναις | οῖνον ἀφειδεως o fogo e a granel | vinho na copa, amigo,
μέλιχρον, αὐταρ ἀμφὶ κόρσα melífluo: e à roda já das têmporas
μόλθακον ἀμφι<βάλων> γνόφαλλον. mole uma fita ao redor amarra.
268 AUGUSTAN POETRY
Horácio, Ode I 9 (ed. Klingner, 1959) Horácio, Ode I 9 (trad. Nogueira, 2015)
Vides ut alta | stet niue candidum Percebes a ne|ve alta que está no branco
Soracte nec iam | sustineant onus Soracte? que não | mais lhe sustêm o fardo
siluae laborantes geluque os bosques a tremer? que o gelo
flumina constiterint acuto? congestionou, afiado, os rios?
dissolue frigus | ligna super foco Derrete esse frio, | vai, e de lenha o fogo
large reponens | atque benignius entulha ao repor – mas na amizade agora
deprome quadrimum Sabina, espreme o quadrienal sabino,
o Thaliarche, merum diota. ó Taliarco, licor da bota.
permitte diuis | cetera, qui simul Remete o restan|te aos supernais: tão logo
strauere uentos | aequore feruido no pego os tufões | brabo turbilhonantes
deproeliantis, nec cupressi abatam, nem cipreste nem tam-
nec ueteres agitantur orni. -pouco se agita o vetusto freixo.
quid sit futurum | cras fuge quaerere et O que é do amanhã? | Ah, não perguntes, mas
quem Fors dierum | cumque dabit lucro os dias que te | der a Fortuna põe
adpone, nec dulcis amores no lucro e os (sabem a mel) amores
sperne puer neque tu choreas, nunca desprezes, rapaz, e os coros,
nunc et latentis | proditor intumo pois eia: e da esqui|va índice – o riso grato –
gratus puellae | risus ab angulo mocinha de lá | da última das vielas
pignusque dereptum lacertis e algum penhor roubado ao pulso
aut digito male pertinaci. ou a um seu dedo que mal resiste.
Comentários
(a) Em grego e em latim, observo a possibilidade de não
coincidência entre o acento natural da palavra e o
acento rítmico do verso nas duas primeiras sedes do
hendecassílabo – como em ὔει (1) e uides (1) – e do
eneassílabo alcaicos – como em μέλιχρον (6) e siluae
(3); e, em latim, a absoluta regularidade da cesura na
quinta sede, em comparação com a oscilação entre a
quinta e a sexta, no hendecassílabo grego.
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 269
Vides ut alta | stet niue candidum Du siehst, wie glanzhell | steht in getürmtem Schnee
Soracte nec iam | sustineant onus Sorakte, kaum noch | unter der Flockenlast
siluae laborantes geluque Der Wald sich aufringt, und von scharfer
flumina constiterint acuto? Kälte der laufende Bach erharscht ist.
dissolue frigus | ligna super foco Den Frost zu lindern, | häufe Gehölz dem Herd
large reponens | atque benignius In reicher Stapel; | und, Thaliarchus, mild
deprome quadrimum Sabina, Gewähr’ uns dein vierjährig Labsal
o Thaliarche, merum diota. Aus dem sabinischen Henkelweinkrug!
permitte diuis | cetera, qui simul Das andre lass du | Himmlischen! denn sobald
strauere uentos | aequore feruido Ihr Wink die Sturmwind’| auf dem zerwühlten Meer
deproeliantis, nec cupressi Gehemmt vom Ansturz, ruhn Cypressen,
nec ueteres agitantur orni. Ruhn ungeregt die bejahrten Ornen.
270 AUGUSTAN POETRY
quid sit futurum | cras fuge quaerere et Was morgen annaht, | meide vorauszuspähn:
quem Fors dierum | cumque dabit lucro Und welchen Tag auch | gönnet das Los, empfah
adpone, nec dulcis amores Ihn als Gewinn: nicht traute Liebe,
sperne puer neque tu choreas, Jüngling, verschmäh, noch o du! den Reihntanz,
donec uirenti | canities abest Dieweil du blühest, | ferne des grauen Haars
morosa. nunc et | Campus et areae Misslaunen! Nun sei | Kamp noch und Wandelbahn,
lenesque sub noctem susurri Und leises Dämmerungsgeflüster
composita repetantur hora, Gerne gesucht in besprochner Stunde;
nunc et latentis | proditor intumo Nun auch des Mägdleins, | wo sie geheim sich barg,
gratus puellae | risus ab angulo Verrätrisch holdes | Lachen vom Winkel her;
pignusque dereptum lacertis Und Herzenspfand, dem Arm entwendet,
aut digito male pertinaci. Oder, wie trotzig er tut, dem Finger.
Comentários
(a) Observe-se a frequência com que o alemão – ou a
perícia de Voss no trato com o alemão – consegue
reproduzir as três longas consecutivas na quarta, quinta
e sexta sedes do hendecassílabo alcaico mediante três
tônicas alemãs. A despeito do espinhoso problema do
espondeu, nessa língua – Klopstock (1989) costumava
lastimar sua escassez (reclamava de barriga cheia) en-
quanto Voss (18312) distinguia-lhe dois tipos –, o facto
é que, segundo o primeiro, palavras e sílabas alemãs
são longas quando exprimem ideias primárias [como
em “Sturmwind’”], e quando exprimem ideias secun-
dárias [como a desinência do nominativo em “holdes”,
que, sem embargo, tratando-se de sílaba fechada, Voss
considerava longa] são curtas.
3) Finalmente, um trechinho de uma ode sáfica de Horácio
(IV 2) – só pra observarmos-lhe os principais característicos
métrico-rítmicos – seguida de poema simplesmente magistral
de Geoffrey Hill no mesmo metro (ambos acompanhados de
traduções), com que me despeço e concluo.
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 271
multa Dircaeum | leuat aura cycnum, Grã lufada eleva | o de Tebas cisne
tendit, Antoni, | quotiens in altos quando, Antônio, quer | que demande a altura
nubium tractus: ego apis Matinae nublosíssima: eu, | da matina abelha ao
more modoque, modo e à maneira,
grata carpentis | thyma per laborem que com tanto suor | o tomilho grato
plurimum circa | nemus uuidique colhe, nos jardins | e do rociado
Tiburis ripas | operosa paruus Tíbur logo ao pé | ’scrupuloso limo
carmina fingo. odes lavradas.
Geoffrey Hill, Odi Barbare IV (2012) Geoffrey Hill, Odi Barbare IV (trad. Nogueira,
2015)
Have I cloned Horace | or reduced myself to Reproduzo Horá|cio ou não passo aqui de
Weeping plasma? | Never again so rightly, plasma em pranto? | Nunca tão certo mais,
Not again those ‘mar|vellous early poems’ nem os de ontem hoje | reconhecidos
Lately acknowledged grandes poemas.
How the sea-lightning | with a flash at hazard Qual marinho raio, | rajando ao léu, en-
Cleft the lanterned yard | into pelting angles. -carquilhou com quinas | o horto claro.
Had we been there, had | you then turned towards me, Ah nós dois ali, | ah se tu me olhasses,
By this remembered… fotossensível.
Yo, my sad love, clad | in our dark declensions; Veste, amor, vai, nossas | flexões funéreas;
Never once more naked | to the other given; nu jamais ninguém | se entregou a alguém;
Honey, milk, spices, | of that night forgathered leite, mel, mostarda | naquela noite
Lost in summation; vindo, se foram;
Mirrors fading where | the bright-brutish roses ’spelhos murcham – há | claro-escuras rosas
Held themselves roy|ally akin to nature. regiamente postas | ao natural;
Berkeley could have grant|ed us our existence Berkeley afiançava | e existiríamos
Had we but known him. se o conhecêssemos.
Still suffices lan|guage its constitution; Inda basta à língua | sua compleição;
Solipsist somehow | must acknowledge this. Not mesmo o solipsista | o confessa (ou quase).
Quite enough said when | what was said is nothing Não se disse muito | se não se disse
Granted recital. num recital.
Here is my good voice; | you may well remember Minha voz é esta; | quiçá te lembres
Making up these things. | It is what I do. Hark, de isso pôr com aquilo. | É o que faço. Escuta
Love, how cross-rhythms | are at stake to purpos como, amor, em mira | há cruzados ritmos
From the beginning. desde o começo.
Comentários
(a) Em latim, embora o trecho escolhido o não patenteie,
o hendecassílabo sáfico admite cesura na sexta sede,
272 AUGUSTAN POETRY
É isso10.
Bibliografia
Antunes, C. L. B. 2012. “Métrica e Rítmica nas Odes Píticas de Píndaro”.
Tese de Doutoramento. São Paulo: Universidade de São Paulo.
Câmara Jr. J. M. 1985. História e Estrutura da Língua Portuguesa. Rio
de Janeiro: Padrão.
Campbell, D. A. (ed.) 1982. Greek Lyric. Sappho. Alcaeus. Cambridge-
MA / London: Loeb.
Campos, H. 1992 4. Metalinguagem & Outras Metas. São Paulo:
Perspectiva.
Eliot, T. S. 1921. The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism. New
York: Alfred A. Knopf.
Even-Zohar, I. 1990. “The ‘Literary System’”. In: Polysystem Studies:
27-44.
Filho, J. 2014. A Dimensão Necessária. Ilhéus: Mondrongo.
Flores, G. G. 2014. “Uma Poesia de Mosaicos nas Odes de Horácio:
Comentário e Tradução Poética”. Tese de Doutoramento. São Paulo:
Universidade de São Paulo.
10
Gostaria de registrar o meu agradecimento ao crítico e tradutor britânico Chris
Miller – tradutor inclusive do português, observe-se – pelo prestimoso auxílio
que me ofereceu na tradução do poema de Hill.
SOB A BATUTA DE HORÁCIO: METROS HORACIANOS EM PORTUGUÊS 273
Lya Serignolli
University of São Paulo
Introduction
As a god of sympotic pleasures and enjoyment, Bacchus
naturally fits into Horace’s lyric poetry.1 The god’s sacred drink,
libera vina (liberating wines), is included in the Ars Poetica
among the subjects assigned by the Muse to be sung in lyric
verse.2 Horace presents Bacchus (also called Lenaeus/ Liber/
Lyaeus) not only as a sympotic deity, but also as a deified hero
and patron of poetry. Bacchus’ presence is particularly remarkable
1
For recent research on Bacchus in Horace, cf.: Harrison (2017) on the parallels
between Bacchus, Horace and Augustus in C. 2.19; Giusti (2016) on the
connections between Dionysiac themes, politics and dithyramb in Epode 9;
Feldherr (2010) on the politics of representation through the image of Cleopatra
in C. 1.37; Davis (2010, 116-121) on the Dionysiac aspects of Horace’s lyric
ethos; Schiesaro (2009) on the functions of Bacchus as a god of poetry in
Horace’s Odes. See also: Batinski (1991), Silk (1969), Commager (1957).
2
Hor., Ars Po. 83-85: Musa dedit fidibus … libera vina referre; see also C 1.32.9:
Liberum et ... canebat ... barbite ... decus Phoebi.
276 AUGUSTAN POETRY
3
For Bacchus and Bacchic motifs in Horace, cf. Sat. 1.4.89; Epod. 9.38, 11.13;
C. 1.1.29-32; 1.7.3, 23; 1.12.22; 1.16.7; 1.18; 1.19.2; 1.27.3; 1.32.9; 1.37.1, 32;
2.6.19; 2.11.17; 2.19; 3.3.13; 3.8.9; 3.21.16, 21; 3.25; 4.8.34; 4.12.14; 4.15.26;
Epist. 1.19.4; 2.1.5; 2.2.78.
4
For research on Hor., C. 3.25, cf.: West (2002, 207-213), Oliensis (1998, 127-
131), Lowrie (1997, 317-325), Quinn (1980, 285-287), Nisbet and Rudd (2004,
296-309), Parker (1992, 304-309), Connor (1971), Aricò (1985), Fraenkel
(1957, 257-260), Xynue (2015, 156-161), Harrison (1998, 675).
5
For Apollo as Horace’s patron of poetry, cf.: Hor., C. 1.31.1; 3.4.4; 4.15.2; 4.6.29-
30: spiritum Phoebus mihi, Phoebus artem carminis nomenque dedit poetae. For the
choice of Bacchus instead of Apollo in Hor., C. 2.19, see Stephen Harrison
(forthcoming, 2017). For Horace as a poet of the Muses: Hor., C. 1.6.10; 3.1.3:
Musarum sacerdos; 3.4.21: vester, Camenae, vester.
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 277
6
See Hor., C. 2.7.27: bacchabor; Plaut., Am. 2.2.71: Baccha bacchans. For the mean-
ings and uses of words Bacchus and Bacchants, see Schlesier (1993, 93-94);
Pailler (1995, 112-114).
7
Before Horace, Virgil attributes to Lenaeus the role of god of poetry, stressing his
connections with theatre and agriculture: Virg., Georg. 2.7-8: huc, pater o Lenaee,
ueni, nudataque musto tinge nouo mecum dereptis crura coturnis. For Bacchus/
Lenaeus as god of the wine press: Virg., Georg. 2.4; Ov., Met. 4.14; Servius,
Vergilii Aeneidos Libros 4.207.9-10: nam Liber Lenaeus dicitur, quia torculis
praeest, qui et Graece ληνοί dicuntur: nam cum sit Graecum, a mentis delenimento
non potest accipi. Tib 2.3.63: et tu, Bacche tener, iucundae consitor uvae. Lenaeus in
sympotic contexts: Virg., Aen. 4.207: gens epulata toris Lenaeum libat honorem.
Tib. 3.6.38: Odit Lenaeus tristia verba pater. For Bacchus in Virgil’s Georgics, cf.:
F. Mac Góráin (2014). “The Mixed Blessings of Bacchus in Virgil’s Georgics.” In:
Dictynna 11. For the Lenaia and the Lenai, cf.: Guía (2013, 100-117); Seaford
(2011, 39).
278 AUGUSTAN POETRY
8
rupes.
9
Translated by Niall Rudd (2004).
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 279
10
For remote places as poetic spaces in Horace, see also.: woods/grove (nemus):
Hor., Epist. 2.2.76-77; C. 4.3.11, C. 1.1.30-31: me gelidum nemus/ Nympharumque
leves cum Satyris chori. Cliffs (rupes): C. 2.19.1: Bacchum in remotis … rupibus.
Cave (antrum): C. 2.1.39; C. 3.4.40: Pierio antro; C. 1.5.3 (with erotic connota-
tions): grato, Pyrrha, sub antro. For the symbolism of the Bacchic cave, cf.: Pailler
(1995, 59-77), Lowrie (1997, 323).
11
Hor., Epist. 2.2.76-77: scriptorum chorus omnis amat nemus et fugit urbem,/ rite
cliens Bacchi somno gaudentis et umbra. For the figure of the poet enjoying nature,
cf.: Hor., C. 1.1.19-22; Juvenal 7.58-9; Quintilian, Inst. Or. 10.3.22-4.
280 AUGUSTAN POETRY
12
In Hor., C. 2.19 the epiphany of Bacchus is also disquieting, emphasizing the
fear and restlessness triggered by the presence of god with his powerful thyrsus:
Parce Liber, parce gravi metuende thyrso (8) .
13
Call., Aetia fr. 1.21-28 Pf.. See also: Lucr. 1.925-27: quo nunc instinctus mente
vigenti/ avia Pieridum peragro loca nullius ante/ trita solo; Virg., Ecl. 6.3.9a.
Harrison (2017, 240) notes that C. 3.25 “plainly refers to Horace’s innovation in
the Odes, using the traditional language of untrodden paths which looks back to
Lucretius and Callimachus (lines 12-13)”.
14
For Bacchus as an epiphanic deity, see Henrichs (1993, 19): “the transformative
power of Dionysus is inseparable from his epiphanies”. See also: epiphany of
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 281
21
Cicero, De Orat. 2.46.194: saepe enim audivi poetam bonum neminem (id quod a
Democrito et Platone in scriptis relictum esse dicunt) sine inflammatione animorum
existere posse et sine quodam adflatu quasi furoris. Also: De Divin. 1.38.80: negat
enim sine furore quemquam poetam magnum esse posse, quod idem dicit Plato. Hor.,
Ars Po. 295: ingenium misera quia fortunatius arte credit et excludit sanos Helicone
poetas Democritus.
22
See also Virg., G. 2.475-76: Me uero primum dulces ante omnia Musae,/ quarum
sacra fero ingenti percussus amore.
23
Arch., fr. 120 W: ὡς Διωνύσου ἄνακτος καλὸν ἐξάρξαι μέλος/ οἶδα διθύραμβον
οἴνωι συγκεραυνωθεὶς φρένας. Archilochus (1971). Iambi et elegi Graeci, vol.
1, ed. West, M.L. Oxford: Clarendon Press. For wine-drinking poets (vinosus,
potus) in Horace: Ep. 1.19.1-7: laudibus arguitur vini vinosus; Homerus Ennius
ipse pater numquam nisi potus ad arma/ prosiluit dicenda. For water-drinking
poets (aquae potor): Epist. 1.19.8-9: nulla placere diu nec vivere carmina possunt,
quae scribuntur aquae potoribus. Sober poets (siccus): C. 1.18.3-4: siccis omnia
nam dura deus proposuit. For the topos of wine and water-drinking poets, cf.:
Crowther (1979, 1-11), Knox (1985, 107-119).
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 283
24
Stephen Harrison (1998, 675).
25
For the paradox of Bacchic excitement, cf.: Hor., C. 3.4.5: amabilis insania;
C. 3.19.18: insanire iuvat; C. 3.21.13: lene tormentum. For dulcis furor in Horace,
cf. La Penna (1995, 273-275).
284 AUGUSTAN POETRY
26
For the sweetness of Bacchus/wine, cf. Hor., Epod. 9.37-38: dulcis Lyaeus; C.
3.12.1-2: dulci mala/ vino lavere; C. 3.13.2: dulci mero; C. 1.7.19: mollis merum.
Sweetness of Cupid/love: Hor., C. 4.1.4-5: dulcium/ mater saeva Cupidinum; C.
1.9.15: dulcis amores; Sappho, Frag. 130 Voigt.: Ἔρος γλυκύπικρος (bitter-sweet
Love). Sweetness of the food: Hor., C. 3.8.6-8: voveram dulcis epulas et album/
Libero caprum prope funeratus/ arboris ictu. Sweetness of Maecenas: Hor., Epist.
1.7.12; C. 1.1.2: dulce decus meum. Sweetness of poetry: Hor., Ars Poetica 99: non
satis est pulchra esse poemata: dulcia sunto. For the use of dulcis in the Ars Poetica 99,
cf. Rudd (1989, 167): “dulcis implies a direct influence on the emotions, perhaps
affecting”. For metaphors from food and drink in Horace, cf.: Gowers (1993,
126-179), Bramble (1974, 44-59).
27
For the topos of the brave soldier who finds satisfaction in giving his life for the
good of the patria in Horace, see also: C. 3.19.2, 4.9.51-52. For this topos as a
reformulation of Tyrtaeus, cf. Quinn (1980, 245). For instance, the sweetness of
dying at war in Odes 3.2 (dulce et decorum est pro patria mori, 13) sounds sublime,
evoking the honours dedicated to the heroes who died for their fatherland.
28
For Epode 9 as a sign of Horace’s political reconciliation with the Augustan
regime, cf. Giusti (2016).
29
For Lyaeus (Bacchus/Liber) as loosener or releaser, see also: Virg., Ecl. 5.69;
Hor., C. 1.7.17-23, 2.11.17, 3.8.13-17, 3.21.15-16; Epod. 9.37-38, 13.17-18;
Ep. 1.5.16-21: quid non ebrietas dissignat? operta recludit, … contracta quem non
in paupertate solutum? (dissigno, to unseal and reveal something; solutum puns on
Lyaeus as releaser). For the releasing effects of wine in Horace, see: Kilpatrick
(1986, 64), Putnam (2006, 394), Mayer (1994, 140). For the connections be-
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 285
tween Liber (the liberator) and Dionysus Eleuthereus (eleutheros, free; patron of
the City Dionysia at Athens), see Wiseman (1998, 36).
30
The choice of the name Euhias (from euhoe!, the cry of the Bacchants) suggests
the excitement of Bacchic possession. For the simile of the poet as a Maenad in
Hor., C. 3.25, see Oliensis (1998, 130).
31
For Maenadic possession, violence and ecstasy in Greek poetry, see Schelesier
(1993, 94-7); for Pentheus impersonating a Maenad in Euripides’ Bacchae, see
Segal (1982, 28-31).
286 AUGUSTAN POETRY
32
For rapio and furor applied to civil war/politics, cf. Hor., Epod. 7.13-14: furorne
caecus an rapit vis acrior /an culpa? For the use of rapio in the carpe diem topos, cf.:
Hor., C. 4.7.7-8 (the swift passage of time): inmortalia ne speres, monet annus et
almum/ quae rapit hora diem; Epod. 13.3-5 (to grasp the opportunity offered by
the day): rapiamus, amici,/ occasionem de die, dumque virent genua/ et decet.
33
Nisbet and Rudd (2004, 300).
34
For the vehemence of Bacchus as a god of poetry, cf. Batinski (1971, 371).
35
See also the use of the verb ago to describe Amata’s state of Dionysian madness
in Virgil’s Aeneid 7.383-4: non cursu segnior illo per medias urbes agitur populosque
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 287
ferocis. For the Dionysiac madness of Amata, cf.: Mac Góráin (2014, 218).
36
See recusatio in Hor., C. 1.6.10-13, in which the unwarlike lyric Muse stops
the poetic persona from writing epic: inbellisque lyrae Musa potens vetat/ laudes
egregii Caesaris et tuas/ culpa deterere ingeni.
37
For Pindaric associations in Horace, cf.: Hor., C.1.6; 2.20; 3.1; 4.2. For Pindaric
associations in C. 3.25, cf. Schiesaro (2009, 68), West (2002, 209), Lowrie (1997,
238-42).
38
Another interpretation of this line (20) is to take cingentem of Bacchus. However,
this use would probably give a weaker sense to the passage, since attention is
fixed on the poet, especially at the end of the ode. Contrast with the use of the
Perf. Part. in the epithet in C. 4.8.33: Liber ornatus viridi tempora pampino. For
the use of cingetem in line 20, cf. Nisbet and Rudd (2004, 308). See Quinn (2002,
287) for the garland as a symbol of the poet’s surrender to inspiration. For Hor.,
C. 3.25 as an odd analogy for the poet’s political commitment to Augustus, cf.
Nisbet and Rudd (2004, 299).
288 AUGUSTAN POETRY
39
For wine as a source of iocus (joy, jest) and as a remedy for the worries of life, cf.:
Hor., C. 2.11.17: dissipat Euhius curas edaces; C. 3.21.14-16: iocosus Lyaeus; Virg.,
Ecl. 5.69: et multo in primis hilarans conuiuia Baccho.
40
For the brawl and madness of the Centaurs, cf. Hor., C. 1.18.8-9; 2.12.5-6;
Virg., Georg. 2.454-57. For drunken brawls and passionate love, cf. Hor., C.
1.13.10-11: inmodicae mero rixae. For Bacchus and the excesses of sympotic life
in Horace, cf. Cucchiarelli (2011, 264).
41
Hor., Epod. 11.13-14 (inverecundus): simul calentis inverecundus deus/ fervidiore
mero arcana promorat loco. C. 1.27.3-4 (verecundus): verecundumque Bacchum/
sanguineis prohibete rixis.
42
Eur., Cycl. 708-9.
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 289
43
Meleager, A.P. 12.199.5-6. For the relation between Meleager’s epigram and
Epode 11, see Watson (2003, 371).
290 AUGUSTAN POETRY
44
Libertas as freedom of speech directly affects the way Horace presents his per-
sona as a satirist. In Satires 1.4, in which Horace tries to define his place in the
satirical tradition, Liber appears as the truthful god who unlocks secrets (verax
Liber, 89). Horace argues that the poets of Old comedy and Roman satirists, like
Lucilius, had freedom in abundance (multa cum libertate notabant, 5), whereas
his own libertas was more restricted in terms of personal invective. The setting
of this satire is the conuiuium, where the ritual of amicitia is central. Horace
defines himself as sanus (129) in contrast with other poets that are compared
to abusive dinner guests, who drink freely and make public their friends’ secrets
(81-91). On Horace’s poetic libertas in the Satires, cf. Dessen (1967, 78-9),
Schlegel (2000, 103), Oliva Neto (2003, 88-90), Gowers (2003, 127-129),
Freudenburg (2004, 15-51).
45
Hor., Epod. 11.13-16: simul calentis inverecundus deus/ fervidiore mero arcana
promorat loco./ ‘quodsi meis inaestuet praecordiis / libera bilis. For Liber in Hor.,
Epode 11, see Mankin (1995, 192-201). For the dangers of wine as a tongue
loosener, cf. Hor., Ep. 1.18.37-38: arcanum neque tu scrutaberis illius umquam,/
conmissumque teges et vino tortus et ira; S. 1.4.84-5: conmissa tacere/ qui nequit: hic
niger est.
46
See also Ov., Pont. 1.10.29: immodico Lyaeo.
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 291
47
See Naevius, Palliatae 113 (NB. Paul. Fest. 116M): Líbera linguá loquemur lúdis
Liberálibus.
48
Praecordia are literally the vital organs below the heart. For praecordia as seat of
the passions, cf. Hor., S. 1.4.89; Epod 5.95.
49
For black bile and frenzy: Ps.-Arist., Problem 30.1.954a.15-25. For frenzy and
poetic enthusiasm: Ps.-Arist., Problem 30.1.954a.35. Bilis as rage: Hor., S. 1.9.66:
meum jecur urere bilis. Bilis in Arch., frag. 234 W.: χολὴν γὰρ οὐκ ἔχεις ἐφ› ἥπατι.
For bilis and poetic enthusiasm, cf. Giusti (forthcoming). “The Metapoetics of
Liber-ty: Horace’s Bacchic Ship in Seneca’s De Tranquillitate Animi”.
50
For poetic libertas in Horace as a prerogative of the poets: cf. Ars Poetica 9-13:
poetis audiendi potestas ... veniam petimus. For poetic libertas and licentia in
Horace, see also Giusti (forthcoming). “The Metapoetics of Liber-ty: Horace’s
Bacchic Ship in Seneca’s De Tranquillitate Animi”.
51
For the inclusion of topoi from other genres (generic enrichment) in Horace’s
lyric, cf. Harrison (2007, 168-206); (2017, 243-246).
292 AUGUSTAN POETRY
52
For Horace as symposiast (conviva), see: Hor., C. 4.5.39; 3.8.13-14: sume,
Maecenas, cyathos amici/ sospitis centum. For Horace as symposiarch (magister
bibendi), see: Hor., C. 1.27.1-4; 3.19.5-18. For the measures of wine and water in
Hor., C. 3.19, see Pavlock (2001, 53), Quinn (1980, 277-79). Wine was usually
drunk mixed with water, to drink pure wine was considered a barbarian habit.
For the right occasion to celebrate, see: Hor., C. 4.12.28: in loco; C. 2.7.27-28:
recepto amico. For the duties of the symposiarch, cf.: Cairns (2012, 265), Smith
(1984, 259), Nisbet and Rudd (2004, 229).
53
For Horace’s political discretion, cf.: Hor., Epist. 1.18.38; Sat. 1.5. For secrecy in
the mysteries of Bacchus, cf. Hor., C. 1.18.11-13: non ego te, candide Bassareu,/
invitum quatiam nec variis obsita frondibus/ sub divum rapiam. The secrecy in the
mysteries of Demeter can also be seen as a metaphor for political discretion:
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 293
Hor. C. 3.2.25-32: vetabo, qui Cereris sacrum/ volgarit arcanae; see also: Quinn
(2002, 246), Rudd (2004, 145).
54
For wine libations and poetry in praise of the heroes, see Hor., C. 4.5.31-36,
4.15.25-32. For harmless and invective humour in Horace, cf. Oliva Neto (2003,
87-97).
55
Harrison (1998, 675): “is this poem [Odes 3.25] in fact a justification of praising
Augustus in lyric, which has fundamentally symposiastic rather than encomi-
astic associations?”
56
For the fear for (or of ) Octavian’s cause in Epode 9, see Giusti (2016, 133): “ei-
ther fear for or fear of Caesar, depending on which side one is on: in any case, a
fear which can only be dissolved by Bacchus himself (37–8)”.
294 AUGUSTAN POETRY
line 1, and triumphus, in line 32, are both linked with dithyramb,
a form of Greek lyric composition connected with Dionysus.57
In the expression pede libero, in the opening line, libero may
pun on Liber as both god of freedom and patron of dithyramb.
Therefore, pede libero can be seen as a reference to the metrics of
dithyramb (Liber’s metrical foot) and also as an allusion to the
liberating powers of Liber (foot of freedom) against tyrannical
forces threatening Rome.58 Dionysiac traits characterize both
Octavian and Cleopatra in this poem.59 The Egyptian queen is
portrayed with eastern and decadent Dionysiac features, as a
drunken and mad woman who suddenly becomes sober when
faced with the powers of Rome. Octavian, in his turn, resembles
the Roman Liber as the new liberator of the Republic, who
returns from battle as conqueror of the East.60 Therefore, Liber
represents the two extremes of libertas in Odes 1.37: liberation
from oppression in the figure of Octavian, and licentia that leads
to decadence in the figure of Cleopatra.
Odes 1.37 closes with the word triumphus (32), which is
connected to the Greek term thriambos, a cult-title of Dionysus
that refers to the god’s association with triumphal processions.61
57
Feldherr (2010, 223). Hor., C. 1.37.1, 32: Nunc est bibendum, nunc pede libero/
pulsanda tellus… deduci superbo/ non humilis mulier triumpho. For dithyramb as an
epithet of Bacchus, see Eur., Ba. 526-529: Ἴθι, Διθύραμβ’, ἐμὰν ἄρσενα τάνδε
βᾶθι νηδύν· ἀναφαίνω σε τόδ›, ὦ Βάκχιε, Θήβαις ὀνομάζειν. For Bacchus and
dithyramb, see also Seaford (2011, 192).
58
Pede barbaro in Hor., C. 3.25.11, also suggests the idea of Bacchic rhythm, em-
phasizing the foreign character of the maenadic dance. For the liberating pow-
ers of Bacchus against tyranny (pede libero, foot of freedom) in C. 1.37, see also
Harrison (2017, 237). For the dithyrambic mode and its political meaning in
Horace, see Giusti (2016, 131-139).
59
For Octavian vs. Antony/Cleopatra in Hor., C. 1.37, see also Galinsky (2012,
47-58), Oliensis (1998, 138).
60
For Bacchus as warrior, conqueror and liberator in Horace, cf. Harrison (2017,
235-240); in Virgil, cf. Mac Góráin (2013).
61
Varro, De Lingua Latina 6.68-69: sic triumphare appellatum, quod cum imperatore
milites redeuntes clamitant per urbem in Capitolium eunti ‘<i>o triumphe’; id a
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 295
θριάμβῳ ac graeco Liberi cognomento potest dictum. See also Diodorus Siculus
(4.5.2).
62
For divine models in Augustan poetry, cf. Cucchiarelli (2011.a, 157). For Anthony
as Dionysus, cf.: Plutarch, Life of Antony 24 and 60; Cassius Dio 50.5.3; Seneca,
Suasoriae 1.6: Nam cum Antonius uellet se Liberum patrem dici et hoc nomen statuis
subscribi iuberet, habitu quoque et comitatu Liberum imitaretur, occurrerunt uenienti
ei Athenienses cum coniugibus et liberis et Διόνυσον salutauerunt.
63
For discussions on this issue, cf. Nisbet and Rudd (2004, 298-299; 2002, 285),
Lowrie (1997, 317-321), Fraenkel (1957, 259-260).
296 AUGUSTAN POETRY
64
For the use of the future as present, see also Hor. C. 1.12.21-22: neque te silebo
Liber. For this artifice in Pindar, cf. Ol. 11.14. For the use of future in C. 4.15,
cf.: Nisbet and Rudd (2004, 298-299), Quinn (2002, 286). Another view: David
West (2002, 208-209) interprets loquar as present subjunctive, which would give
the passage a tone of prayer instead of sounding like a prediction of success. For
him, it would be the poet’s appeal to the god to reach the standards of Pindar
(the master of dithyramb) in the panegyric to Augustus.
65
For more parallels between Augustus and Bacchus in Hor., C. 3.3 and 3.25, cf.:
Lowrie (1997, 317-324), Cucchiarelli (2011, 265), Harrison (2017, 236-240).
For Bacchus’ yoked tigers as a symbol of civilizing powers, see also Virg., Aen.
6.805. For parallels between Horace and Bacchus as lyric performers and poets
of ioci with a young audience of mixed genre, cf.: Hor., C. 2.19.3-4, 3.1.4.
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 297
66
Harrison (1998, 43).
67
Lowrie (1997, 317-321).
68
For Bacchus as an agent of metamorphosis, responsible for the poet’s transfor-
mation into a vates, see Schiesaro (2009). For the swan as a symbol of poetry, see
also Hor., C. 4.2.25-26.
69
For Melpomene as Muse of lyric poetry in Horace, cf.: Nisbet and Hubbard
(1970, 282); Nisbet and Rudd (2004, 377).
70
Both Hor., C. 3.25 (Caesaris audiar/ aeternum meditans decus/ stellis inserere et
consilio Iovis, 5-7) and Virg., Georg. 3 (templum de marmore ponam … in medio
298 AUGUSTAN POETRY
75
For Apollo as Horace’s patron, see also Hor., C. 4.6.29-30. For Bacchus, poetry
and iocus, see Hor., C. 3.21.15: iocosus Lyaeus; 3.3.69: iocosa lyra.
76
For Bacchus’ role in Hor., C. 4.15, cf. Quinn (2002, 326). For frena licentia as
a debasement of political freedom in Hor., C. 4.15.10, cf. Thomas (2011, 265).
For licentia and civil war, see also Hor., 3.24.29: refrenare licentiam. For licentia/
libertas in politics, cf. Cic., Rep. 1.68.2. For the representations of Pax Augusta in
Hor., C. 4.15, cf. Martins (2011, 139-154). See also the encomium to Augustus
in Hor., C. 4.5, which also focuses on the celebrations of peace and on the
prayers and libations offered to Augustus’ numen at both public and private ban-
quets. These honours are compared to those dedicated to deified heroes: te multa
prece … Laribus tuum miscet numen, uti Graecia/ Castoris et magni memor Herculis
(32-35). The divinity of Augustus was not officially declared at Rome before his
death, so libations and prayers had to be dedicated to his numen in association
with the Lares. To confer deification before death would be against the old
Republican custom. For the honours dedicated to his numen of Augustus, cf.
Hor., Ep. 2.1.5-17; see also Thomas (2011, 160-161).
300 AUGUSTAN POETRY
Conclusion
There is no neat answer to the question of what poem
Horace might be referring to when he announces that he will
sing of the apotheosis and immortality of Augustus in Odes 3.25.
In fact, this ode may not refer to another poem, being itself an
announcement of Augustus’ greatness, as some scholars suggest.
However, through this analysis, it was possible to notice some
associations between 3.25 and other poems that create a mirror
effect between poet and patron/princeps through Bacchus.
More specifically, we saw that there is a strong connection
and identification between Horace and Augustus through
Bacchus as a symbol of triumph, apotheosis and immortality
in Horace. Bacchus - who is known for leading his followers
to a good end (Liber vota bonos ducit ad exitus)77 – points to
a promising future for both Augustus and Horace. As a god
of poetry, he raises the poet to a place where he can address
Augustus with elevation. As a deified hero, he is a model for
the encomium of Augustus as a conqueror and leader, and
symbol of the princeps’ triumph over Mark Antony. And as a
sympotic deity, he turns the praise of Augustus into a suitable
theme for lyric celebration. The sweetness and iocus of the
sympotic Bacchus counterbalances his epic and tragic features,
matching Horace’s irony and humour, and lending a lighter
tone to the risky associations between this god, the poet and the
princeps.
By following the paths of Dionysus in Odes 3.25, Horace
places Augustus on a higher level, and by doing so he also reaches
new heights. However, Dionysiac poetic enthusiasm/furor does
not necessarily lead to the sublimity of higher genres, it also
belongs to lower genres. Libertas - which, as we have seen, was
both a gift of Bacchus and a prerogative of the poets - had to
77
Hor., C. 4.8.34.
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 301
78
Harrison (2017, 231-232).
302 AUGUSTAN POETRY
Bibliography
Commentaries and translations
Horace 2002. Horace. Odes III. Dulce Periculum. Text, Translation and
Commentary. David West. Oxford: Oxford University Press
______. 1970. A Commentary on Horace: Odes, Book I. R. G. M. Nisbet,
M. Hubbard. Oxford: Oxford University Press.
______. 1991. A Commentary on Horace: Odes, Book II. R. G. M. Nisbet,
M. Hubbard. Oxford: Oxford University Press.
______. 2004. A Commentary on Horace: Odes, Book III. R. G. M. Nisbet,
N. Rudd. Oxford: Oxford University Press.
______. 2004. Odes and Epodes. Ed. and Transl. by Niall Rudd. Cambridge:
Harvard University Press.
______. 1942. Satires, Epistles, Ars Poetica. With an English Translation
by H. Rushton Fairclough. Cambridge: Harvard University Press.
______. 1980. The Odes. Edited with introduction, Revised Text and
Commentary by Kenneth Quinn. London: Bristol Classical Press.
______. 2012. Odes Book I. Cambridge Greek and Latin Classics. Edited by
Roland Mayer. Cambridge: Cambridge University Press.
______. 1989. Horace. Epistles Book II and Epistle to the Pisones (Ars
Poetica). Edited by Niall Rudd. Cambridge: Cambridge University Press.
______. 2003. A Commentary on Horace’s Epodes. Lindsay Watson. Oxford:
Oxford University Press.
______. 1995. Epodes. Edited by D. Mankin. Cambridge: Cambridge
University Press.
______. 2011. Horace. Odes, Book IV and Carmen Saeculare. Edited by
Richard F. Thomas. Cambridge: Cambridge University Press.
Other works
Aricò, G. 1985. “Dulce Periculum. Il momento dionisiaco nella lirica
oraziana”. In: Nuovo Romanticismo. Numero tre, pp. 7-19.
Batinski, E. E. 1991. “Horace’s Rehabilitation of Bacchus”. The Classical
World, Vol. 84, No. 5, pp. 361-378.
BACCHUS, AUGUSTUS AND THE POET IN HORACE ODES 3.25 303
Schlegel, C. 2000. “Horace and His Fathers: Satires 1.4 and 1.6”. The
American Journal of Philology, Vol. 121, No. 1, pp. 93-119.
Schlesier, R. 1993. “Mixtures of Masks: Maenads as Tragic Models”.
In: Carpenter, T. H.; Faraone, C. A. (1993). Masks of Dionysus. Ithaca:
Cornell University Press, pp. 89-114.
Seaford, R. 2011. Euripides Bacchae. With an introduction and translation
by Richard Seaford. Oxford: Oxbow Books.
Segal, C. 1982. Dionysiac Poetics and Euripide’s Bacchae. Expanded edition.
Princeton: Princeton University Press.
Silk, E. 1969. “Bacchus and the Horatian Recusatio”. In: Yale Classical
Studies, Studies in Latin Poetry, Vol. 21. Edited by C. Dawson and T.
Cole. Cambridge: Cambridge University Press.
Slater, W. J. 1991. Dining in a Classical Context. Ann Arbor: The University
of Michigan Press.
Sperduti, A. 1950. “The Divine Nature of Poetry in Antiquity”.
Transactions and Proceedings of the American Philological Association,
Vol. 81, pp. 209-240.
Tigerstedt, E. N. 1970. “Furor Poeticus: Poetic Inspiration in Greek
Literature before Democritus and Plato”. Journal of the History of Ideas.
Vol. 31, No. 2, pp. 163-178.
Wasmuth, E. 2015 “ὥσπερ οἱ κορυβαντιῶντες: The Corybantic Rites in
Plato’s Dialogues”. CQ n.s. 65, pp. 69-84.
Williams, G. 1986. Tradition and Originality in Roman Poetry. Oxford:
Clarendon Press.
Winnington-Ingram, R. P. 1969. Euripides and Dionysus. An interpretation
of the Bacchae. Amsterdam: Adollf M. Hakkert Publisher.
Wiseman 1998. “Two Plays for the Liberalia”. Roman Drama and Roman
History. Exeter: University of Exerter Press.
Xinyue, B. 2015. The divinity of Augustus in the poetry of Vergil, Horace,
and Propertius. Doctoral thesis, UCL (University College London).
Ziogas, I. 2015. “The Poet as Prince: Author and Authority under
Augustus”. In: The Art of Veiled Speech. Self-Censorship from Aristophanes
to Hobbes. Edited by Han Batulssen and Peter J. Davis. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
PART III – EPIC
Epic Anger, and the State of the (Roman)
Soul in Virgil’s First Simile1
Kirk Freudenburg
Yale University
1
This paper is a heuristic ‘first go’ at an idea that I have been mulling over for
years, on the problem of anger in ancient epic, and the soul work of Virgil’s
first simile. Since I plan to do a larger workup of these ideas for a (distantly)
forthcoming book, I will be more than happy to receive feedback on the paper’s
contents and arguments. The paper’s core ideas were tested at the annual Latin
Day Colloquium held at Yale University on April 16, 2016. For helpful com-
ments and criticisms, I wish to thank the day’s star and colloquium leader, Denis
Feeney, as well as the event’s invited speakers, Jay Reed, Tom Biggs, and Irene
Peirano. Thanks also to Christina Kraus for organizing the event, and to the
group of graduate respondents who were active participants throughout the day:
Niek Janssen, Rachel Love, Kyle Conrau-Lewis, and Treasa Bell.
310 AUGUSTAN POETRY
perspective on his rage, and his revenge taking has (at least for
the time being) played itself out. Reconciling himself to Priam,
and to his own humanity, Achilles returns the body of Hector
to his father, and he promises a twelve-day armistice that will
allow the Trojans to bury their dead. In the divine council of
Il. 24.33-76, Zeus tells Hera that she has no choice: she must
relent. And that message is passed down to Achilles by Thetis.
Both Hera and Achilles are forced to do what they are told, and
yet it is clear that Achilles has been made to face up to the cost
of his rage in ways that Juno has not. By the time the curtain
rises on the Aeneid, she is still at it, hounding the last of the
city’s refugees outside the borders of her old Homeric world.
Virgil asks in line 11: tantaene animis caelestibus irae? ‘Are
the gods in heaven capable of such vehement wrath?’ Put the way
he puts it, the question suggests its own answer, because the term
for ‘heaven dwellers’ (caelestibus) covertly names the goddess
of Carthage, Tanit, whom Romans knew as dea Caelestis, Juno
Caelestis, or simply Caelestis. Not all the gods in heaven, then,
but that particular heaven dweller, is the one driven by such
extreme rage. The idea is immediately taken up with in the next
lines, where Virgil explains Juno’s wrath in terms of her abiding
concern for Carthage, a city as yet un-built: urbs antiqua fuit …
Karthago ‘there was an ancient city … Carthage.’ In Punic the
name Karthago, means ‘the new city,’ so we have yet another
translational pun in these lines that can be heard to say ‘there
was an ancient city … the new city.’2 There is irony here, of
course, but also a crucial first hint that the old time horizons
observed by Homer will no longer apply. Ancient to Virgil’s
audience, and long since wiped off the map, the ‘ancient city’ of
Carthage will be spotted rising from the soil in Virgil’s poem,
as a ‘new city’ founded by Dido, even as the old new city, which
2
For the translinguistic figura etymologica in the phrase urbs antiqua, see Reed
(2007, 129-30). On the reference to the Carthaginian goddess Tanit/Caelestis in
caelestibus, see Selden (2014, 230-1).
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 311
had been leveled and salted more than 120 years before, was
being newly rebuilt by Augustus in Virgil’s own present (along
with her sister city in Spain, Carthago Nova ‘the new new city’).3
Juno’s wrath is that of a tragic Medea: barbarized,
feminized, and completely out of control. Like the anger
that consumes Achilles, her anger is impressive for being
so unbending, and capable of such vast destruction. And
yet, despite resemblances that are obvious enough, Juno is
remarkably unlike the gods and heroes from whom she is
constructed: those characters never strayed across the strict
ethnic, spatial, and temporal confines of the epics and tragedies
that kept them hemmed in as characters. They were as lions
howling from their cages. Not so, Juno. Made over as Tanit,
an enemy of Rome’s ever expanding world order, Juno storms
across those old generic borders, into the realm of Clio, and the
lived history of Rome. As such, her rage is scarier and more real
and relatable than theirs, and it tends to smolder in the ashes
of whatever pyre it has fueled, only to flare up again, (like a
phoenix, or a Phoenician Carthage) from the ashes that Rome
has made of it. Her reconciliations are notoriously many, and
they never quite take.4 And that leaves Virgil with a teleology
problem to deal with that Homer and Euripides never had to
face. Somehow he must manage Juno’s anger in a way that will
allow Aeneas’ imperial project to move forward, and the poem
to end, but without putting an end to the anger by which the
poem has been fueled. He must reconcile Juno for the time
3
On the collapsing timescales (‘wormholes’) of the Aeneid, see Feeney (2007,
161-3). On the rebuilding of Carthage during the reign of Augustus, see
Thomas (2007, 145-6). On the potential slippage between old Carthage and
new (Colonia Victrix Iulia Nova Carthago) in Virgil’s Aeneid, see Shi and Morgan
(2015). On the wholesale remaking of Spanish cities by Augustus and Agrippa
in aftermath of the Cantabrian wars (29-19 BCE), see MacMullen (2000)
50-84.
4
The classic study of the ‘Reconciliations of Juno’ (emphasizing the plural) is
Feeney (1984).
312 AUGUSTAN POETRY
being, in a way that keeps her anger on a slow boil, until such
time as it is needed again as a source for renewed hatreds, and
further wars. Put differently, Virgil needs to write his ending
in a way that anticipates Ennius, and the freshly enraged Juno
of the Annales.5 Already in antiquity, the question of how to
put aside Juno’s anger without resolving it was debated among
scholars of the Aeneid. One of the ways that the question was
solved can be made out from Servius’s remarks on the heavenly
concilium of Aeneid 12.793-842, where Jupiter and Juno reach
a settlement that allows the poem to end. In commenting on
these lines, Servius tells his readers that Juno was successfully
placated (exorata) in the second punic war, but only later, in the
final war against Carthage, was she ‘translated’ (translata) to
Rome, along with her rites (in Ennius, Juno is hostile to Rome
for much of the second Punic War, but ends up relenting and
giving aid to the Roman cause6). Such comments speak to the
long durée of Juno’s anger, as well as to the necessary irresolution
of the Aeneid’s end. But there are several aspects of the end-
initiating concilium, both as a deal brokered by Juno, and as an
anger problem commented on by Servius, that deserve further
study, because they have much to tell us about how thoroughly
‘domesticated’ Virgil’s translation of Juno’s anger is, both in
its structuration (as a problem to be solved via negotiation)
and in the peculiarly Roman qualities that inhere in its partial/
temporary placation.7
First, looking to the Homeric background of the heavenly
negotiation that allows the Aeneid to end, in book 24 of the
Iliad Zeus intervenes in the heated exchange that takes place
between Apollo and Hera by ordering Hera to stop flying off in
5
On Virgil writing as if in anticipation of Ennius, see Feeney (1984, 181-2).
6
On the reconciliation of Juno to the cause of Rome in Ennius’s Annales, see
Skutsch (1985, 465-6).
7
On ‘domesticating’ translation in Roman appropriations of Greek literature, see
Feeney (2015, 56-64).
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 313
8
I say ‘overhauling’ with reference to the spatial underpinning/tenor of Latin
translatio.
9
On the elaborate array of individual (largely makeshift) agreements that Rome
used to incorporate conquered cities and rivals into the Roman state, see
Scullard (1969, 88-90; 126-32), and Sherwin-White (1973). On the minimal
administrative machinery imposed on incorporated communities, and the
Roman preference for keeping pre-existing political structures in place, see
Lintott (1980), and Woolf (1998, 34-40; 65-7); cf. Sherwin-White (1973, 71),
concerning the settlement of 338 BC: ‘When the evidence is considered as a
whole … the general indication is clearly that Rome did not seek to abolish
the local life of her new boroughs … in however rudimentary a fashion, Rome
entered at this period on the road that led to the municipal system of the
empire.’
314 AUGUSTAN POETRY
10
In contrast, Tarrant (2012) ad loc. takes the vocative coniunx as ‘intimate’ rather
than exasperated in tone.
11
Cf. Apuleius Met. 6.4.1-3 where Psyche calls on Juno to intercede on her behalf.
She addresses the goddess in her various regional guises and powers, naming
Samos, Carthage and Argos as places where she is most venerated (the same
three named by Virgil). And she begins by calling upon her as magni Iouis
germana et coniuga. On Carthaginian features of Apuleius’s novel with specific
attention to the wrath of Juno, see Graverini (2014, 119-23).
316 AUGUSTAN POETRY
(unde), it is no wonder that you keep such huge wrath held back
beneath your chest. For we know that each person is roused to
anger according to the quality of his birth or family line (pro
generis qualitate). For nobles, even if they seem to be indulgent
and to forgive in the present, nonetheless they keep their wrath
in reserve for a later time. This is what he ( Jupiter) seems to
charge against Juno here. For although she claims to surrender,
she has pursued whatever would do serious harm to the Trojans.
Thus Homer has Calchas say of Agamemnon: “the anger of
kings is such that even if they seem to be lenient for now, they
are holding back the goads of wrath for another time.”’
Of particular interest here is the ‘matter of fact’ way that
Servius makes his claim: scimus ‘we know,’ as if to say ‘it’s perfectly
self-evident,’ that the ability to suppress anger, and to keep it on
a slow boil until such time as you choose to let it out, is directly
proportional to the quality of one’s birth (pro generis qualitate).
The higher up the scale of nobility, the more you have it, and
the farther down you slide on that same scale, the less of it you
have, until such point as you have none at all. And to prove his
point, he trots out a passage gleaned from the pages of Homer,
telling us that kings know how to store up their anger, and to
keep it in check, waiting until the time is right. It is a particular
gift that kings have, because they are nobly born, and capable of
such self-control. The quote comes from lines 81-3 of Iliad book
one, where Calchas warns Achilles that some king (the as yet
un-named Agamemnon) will become very angry if he proceeds
to divulge the cause of the plague. He worries aloud that even
if this king were to pretend that all is well for the moment, he
will keep his anger pent up, and unleash it against him at a later
time. Calchas hints to Achilles that he is about to provoke a
powerful man, who is bound to seek retribution, and that claim
is generalized by Servius into a lesson about how kings behave,
and the superior qualities of the souls they possess. As strained
as this take on Calchas’s words may seem, Servius’s comments
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 317
12
On the centrality of Homer in the enkyklios paideia of the Greeks, and within
Greco-Roman education more generally, see Morgan (1998, 67-78) (‘Homer is
the quintessential Greek author, associated with hellenism and pan-hellenism as
far back as we can trace,’ p. 75).
318 AUGUSTAN POETRY
they slink off to sleep with the suitors at the beginning of book
20. But to explain the ‘stowing’ of Juno’s illimitable anger at
the end of the Aeneid, Servius takes his readers back to the fight
that erupted between Agamemnon and Achilles in Iliad book
1, which is likely to have been their first encounter with epic
rage as a narrative theme parlayed into lessons about themselves.
That men of noble birth have superior self-control is hard to
make out as the best and/or most obvious construal of Calchas’s
assertion about kings holding their rage in reserve. But it is easy
to see why Servius should make reference to book one of Iliad in
order to spin this lesson, because the idea is famously dramatized
in lines 188-218 of Iliad book one, where Achilles draws his
sword in order to kill Agamemnon, but then Athena arrives on
the scene to stay his hand. Taking control of his rage, as logos to
menos (reason asserting control over rage), she grabs him from
behind by the hair, and he spins around, quite shocked to see
her there. Athena then commences to reason with him, and to
strategize: ‘I have come from heaven to restrain your fury,’ she
says (ἤλθον ἐγὼ παύσοuσα τὸ σὸν μένος, 20713). She urges him
to let Agamemnon have his way for the moment, saying that
the better plan is to step away and let Agamemnon suffer the
disastrous consequences of his folly. Achilles sees the sense of
this. He swallows his rage, and for the next 15 books he keeps
his sword peacefully stowed away. This is both the initial, and
most famous, instance of rage suppression in the Iliad. I will
return to it, as a point of comparison, in dealing with the rage
suppression of the Aeneid’s first simile.
But first, I would like to consider another famous moment
of violent emotions brought to heel in book two of the Iliad, a
scene that is, in many obvious ways, parallel to the suppression of
13
The scholiasts ad 207-9 see Athena as a healer: τὸ σφριγῶν τοῦ θυμοῦ μαλακοῖς
ἰᾶται λόγοις. ὅμῶς ἐκδειματατοῖ, καὶ τὸν ἐχθρὸν θεοφιλῆ εἶναι λέγουσα (‘she
heals the swelling of his passion with soothing words. At the same time she
thoroughly frightens him, saying that his enemy is also dear to the gods’).
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 319
14
Feeney (2014).
15
Hom. Il. 2.188.
16
Hom., Il. 2.189.
17
Hom. Il. 2.198.
320 AUGUSTAN POETRY
18
The scholiasts ad Il. 2.265-6: πῶς ἠπείλησε μὲν περὶ τῶν ἔπειτα, νῦν δὲ τὴν
ἀπειλὴν ἐκτελεῖ; ἀλλ᾽ οὐχ ἃ ἠπείλησεν ἐτέλεσεν, ἀλλὰ διὰ τῆς βραχείας πληγῆς
πιστοῦται ὅτι μὴ σωφρονιζόμενος καὶ ταῖς μείζοσιν αἰκίσεται πληγαῖς. ‘How,
on the one hand, did [Odysseus] make threats about these things before-- and,
on the other hand, is he delivering on those threats now? But he has not car-
ried through with what he threatened. Rather, through this one passing blow,
he confirms that one who is recalcitrant and out of control will be tortured with
blows by better men.’
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 321
into these two stories we have two very different, and yet clearly
related, ways of thinking about human agency, the assertion of
control over the emotions, and the human self. Achilles, on the
one hand, is psychologically completed by having the goddess
of reason herself take an interest in him and intrude upon his
thoughts: Homer’s gods are concerned with nobles who, it is
understood, are descended from them, and they maintain an
actively favoring ‘presence’ in their lives. As for ignobles and
nobodies in the Homeric world-- and much of what I say here
can be taken to apply to the perceived psychological makeup of
women, slaves, children, and foreigners as well – they are psycho-
logically ‘completed’ not by anything in themselves, not by the
capacity for reason that Athena represents, but by someone who
is himself psychologically complete in himself (a father, an elder
male, a king); persons complete and in control of themselves,
persons gifted with reason in a way that they can never be. It
is taken for granted that inferior persons, such as Thersites, are
naturally incapable of self-control. Their psyches are incomplete.
They require a male ‘head’ outside of themselves to make them
complete by asserting control over not only their bodies and its
physical needs, but their emotional inner workings as well, by
putting strict limits on those emotions, training them (insofar as
they can be trained), and teaching them to obey. The ones gifted
with self-control are needed to control others, persons of lower
‘kinds.’ The main expositor of this way of thinking in antiquity
is Aristotle, but his categorizations of humans according to their
kinds in the first book of the Politics take up with ideological
‘givens’ that had been around for as long as the Greeks had given
thought to the question of why some men rule, and others obey.
Though it is as yet under-rationalized as political theory, the
basic thinking behind Aristotle’s categorizations can be made
out in the assumptions and doings of Homer’s heroes.
I want to turn now to book one of the Aeneid, to see how
some of these same ideas about anger and its suppression pro
generis qualitate are taken up with by Virgil in the famous ‘pious
322 AUGUSTAN POETRY
19
Nelis (2015, 156); cf. Sen. Ep. 14.7: itaque sapiens numquam potentium iras provo-
cabit, immo [nec] declinabit, non aliter quam in navigando procellam.
20
For example, the storm-tossed ship that Aeneas sails in is easily read as a ‘ship of
state,’ especially given the political tenor of the simile that describes the storm.
The ship is obviously susceptible to being treated as an allegory in that sense.
And yet it is a ‘ship of state’ in a more literal sense as well: should this ship sink
and take Aeneas to a watery grave, it will take the (future) Roman state down
with it. It is thus a symbol of a state in peril, and an actual state in peril (Rome),
at the same time. Further on the gods in Virgil as, all at once, symbols/tropes
and epic characters/gods, see Feeney (1991) 134-137 on Virgil’s ‘stereoscopic
focus’ on the gods in the Aeneid.
21
Feeney (2014, 189).
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 323
22
Virg. A. 1.142-56.
324 AUGUSTAN POETRY
23
On the equine imagery of Aeolus’s winds, with relevant background in previous
scholarship, see Feeney (2014, 215).
24
Wilhelm (1982, 217): ‘In the Aeneid mastery and control of the chariot is an
effective political metaphor: in the first simile of the Aeneid (1.148-156), the sea
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 325
is quieted and the winds forced to retreat by Neptune who drives a currus like
a wise statesman imposing Roman order on the mob threatening destruction.’
Wilhelm goes on to mention the charioteer/soul allegory of Phaedrus
246A-247A within a longer list of Greek sources where crazed and ferocious
mental states are compared to chariots racing out of control, but he does not
attach any of these soul potentials to Virgil’s first simile. In commenting on the
chariot race simile of Virgil Georg. 1. 509-514, Schindler (2000) 207 cites all the
most important ‘soul’ and ‘state’ uses of the metaphor prior to Virgil (including
that of Plato’s Phaedrus) but makes no attempt to explore the possibility of their
full integration.
25
Pl. Ph. 246e-247c.
26
Pl. Ph. 253d-e.
326 AUGUSTAN POETRY
27
Maximus Oration 26.5. Further on Maximus of Tyre’s allegorization of
Thersites, see Kim (2010, 11), and Hunter (2012, 59-60). On the proliferation
of political and ‘origins of satire’ readings of the Thersites episode in imperial
Greek sources, see Hunter (2009, 86-9).
28
Maximus of Tyre Oration 26.5, referring to Odysseus as a proto-Socrates.
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 327
previous thirty years. For most of this period Rome was rocked
by periodic upheavals of partisan violence. It had become a city
of burnt out ruins. But Virgil’s opening simile paints a wondrous
scenario wherein all of that violence instantly disappears. It lets
Romans think: ‘what would it be like to have some man, a living
monument of traditional values, come along who could make
all that go away, just by stepping out onto the scene?’ That is
what the simile, loaded with resonances to Homer, Hesiod,
Lucretius, Greek political and moral philosophy, and recent
Roman history, has us imagine: a man whose auctoritas is just
that overwhelming – legible by all, immediately recognized
and respected, and not subject to confusion or deleterious
interpretation.29 What a wonderful fantasy!
Many answers to the mystery man’s identity have been
proposed.30 But what I find so fascinating about the soul/state
figure as Virgil (re)deploys it here is less the identity of the man,
which I take to be deliberately irresolvable (with its irresolvabi-
lity being the point31), but that his authority should be said rest
not in his superior reasoning capacity (his ratio or logos) but in
29
On the simile’s various models and intertextual engagements, see Beck (2014,
69-75).
30
The man most commonly proposed is Augustus, who was favored by Neptune
in his defeat of Sextus Pompey. See Galinsky (1996, 21-3). There is no doubt
that Augustus is in some sense ‘here’ as bait for the taking. But the simile invites
multiple identifications, and can be entered into from various political angles,
such that a reader of one political persuasion will end up with Augustus, while
another will end up with Poppilius Laenas, or Menenius Agrippa, or someone
else who fits the bill. One sees, for example, that in describing Lucan setting off
to compose his Pharsalia at Silvae 2.7.68-9, Statius makes reference to Virgil’s
first simile in a way that has the younger Cato in the role of the mystery man
(= a way of reading Lucan for the way that Lucan read the Aeneid): Libertate
gravem pia Catonem / et gratum popularitate Magnum (‘You will sing of )
Cato, heavy in pious commitment to freedom, and Pompey, the favorite of the
masses.’
31
Feeney (2014, 214): ‘It is in the end misguided to press too hard for an
identification with one particular individual or episode, given the generalizing
and paradigmatic nature of the simile.’
328 AUGUSTAN POETRY
empire for the long term. Much else that Polybius says about
the cultural factors behind Roman imperial success in book six
of his Histories -- their patriotism, for example, their respect for
ancestors, the melodramatic nature of their aristocratic funerals,
and so on-- any Roman might look at and say, ‘yes, what you’re
noticing about us is our pietas. Why don’t you just say that?’ And
of course he cannot. There is no equivalent cultural disposition
among the Greeks, and thus no handy Greek word to express
it. Polybius might have tried using the term eusebeia, which is
the most common Greek translation of Latin pietas, but because
eusebeia is much too suggestive of the right and measured atta-
chment to the gods that the Greeks themselves thought they
knew best how to maintain, its use in describing something that
was as privately and personally and culturally all-encompassing
as pietas was to the Romans is severely limited.
The idea that pietas keeps the Roman masses in check,
then, is not new to Virgil. What is new is his elaboration of
that idea in picture form, in a simile that shows the workings of
auctoritas within the Roman state on its surface (as its obvious
‘tenor’ or point of comparison), even as it develops a second
metaphor of the workings of the soul by calling to mind the
imagery of Plato’s Phaedrus, along with the state/soul analogy
of the Republic.32 The conceptual prerequisites for producing
32
Cicero develops a charioteer ‘state/soul’ metaphor at de Republica 2.67-
68. There, in concluding the political conversation of day two, he has Scipio
and Laelius reminisce about their days together in Africa: (Scipio) ‘<quem>
iamdudum quaero et ad quem cupio pervenire.’ (Laelius) ‘prudentem fortasse
quaeris?’ tum ille (Scipio): ‘istum ipsum’ (Laelius) ‘est tibi ex eis ipsis qui adsunt
bella copia, velut a te ipso ordiare.’ tum Scipio: ‘atque utinam ex omni senatu
pro rata parte esset! sed tamen est ille prudens, qui, ut saepe in Africa vidimus,
immani et vastae insidens beluae, coercet et regit [beluam] quocumque volt
et levi admonitu aut tactu inflectit illam feram.’ (Laelius) ‘novi et tibi cum
essem legatus saepe vidi.’ (Scipio) ‘ergo ille Indus aut Poenus unam coercet
beluam, et eam docilem et humanis moribus adsuetam; at vero ea quae latet in
animis hominum quaeque pars animi mens vocatur, non unam aut facilem ad
subigendum frenat et domat <beluam>, si quando id efficit, quod perraro potest.
namque et illa tenenda est ferox.’
330 AUGUSTAN POETRY
‘(It’s him) I have been seeking out for some time, and whom I’m anxious to
reach. (L) ‘Perchance you are seeking a man endowed with wisdom/foresight?’
Then he: (S) ‘That’s the one!’ (L) ‘You have a lovely abundance of them among
men right here. You can start with yourself !’ Then Scipio (S) ‘If only that were
the settled opinion of the entire Senate! However, there is that wise man whom
I would often see in Africa, sitting atop a giant and monstrous beast. He checks
and steers the beast wherever he wants, and with the slightest utterance and
touch he turns the beast.’ (L) ‘Yes, I know the man. I saw him lots of times when
I was with you as a legate.’ (S) ‘And so it is that a man from India or Carthage
controls a monster that is a single entity, both docile and accustomed to the ways
of humans. But what hides in the souls of men, and the part of the animus that
we call ‘mind,’ reins in and tames a beast that is not singular or easily mastered.
It’s a rare thing when it happens, for it’s a wild thing to hold onto.’
Section 68, directly following, is highly fragmentary, but clearly invokes the
metaphor of the charioteer statesman (ut auriga indoctus e curru trahitur, opteritur,
laniatur, eliditur ‘as an ignorant charioteer is dragged from his car, trampled,
torn apart, crushed’) within a larger discussion comparing unruly passions to
violent beasts that must be held in check.
Commenting on the fragments of sections 67-68, Ferrary (1995, 62) concludes:
‘The image of the mahout illustrates the spirit of reason within the soul of the
prudens, but implicitly also the role of the prudens or rector within the city. As in
Plato’s Republic, the parts of the city are analogous to the parts of the soul.’
33
This is a very big proposition that requires much more space than I can devote
to it here. If only to suggest that such ideas about human agency were at least
‘available’ to Virgil and his readers, I offer two small textual illustrations, one
from an author that Virgil is sure to have read, and a second from Virgil himself.
The first is fragment 2 Courtney (= Priscian apud G.L. II, p. 419 Keil) of Livius
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 331
Works Cited
Beck, D. 2014. ‘The First Simile of the Aeneid,’ Vergilius 60: 67-83.
Courtney, E. 1993. The Fragmentary Latin Poets. Oxford.
Feeney, D.C. 1984. ‘The Reconciliations of Juno,’ Classical Quarterly 34:
179-184.
______. 1991. The Gods in Epic: Poets and Critics of the Classical Tradition.
Oxford.
______. 2007. Caesar’s Calendar: Ancient Time and the Beginnings of
History. Berkeley.
______. 2014. ‘First Similes in Epic,’ Transaction of the American
Philological Association 144: 189-228.
______. 2015. Beyond Greek: the Beginnings of Latin Literature. Cambridge,
MA.
Ferrary, J-L. 1995. ‘Statesman and law in Cicero’s political philosophy.’ In:
A Laks and M. Schofield, eds. Justice and Generosity: Studies in Hellenistic
Social and Political Philosophy. Cambridge: 48-73.
Galinksy, K. 1996. Augustan Culture: an Introduction. Princeton.
Graverini, L. 2014. ‘The Negotiation of Provincial Identity through
Literature: Apuleius and Vergil.’ In: B. Lee, E. Finkelpearl, and L.
Graverini, eds. Apuleius and Africa. New York and London: 112-128.
Harrison, S. J. 1988. ‘Vergil on Kingship: the First Simile of the Aeneid,’
PCPS 34: 55-59.
Hunter, R. 2009. Critical Moments in Classical Literature. Cambridge.
______. 2012. Plato and the Traditions of Ancient Literature. Cambridge.
Kim, L. 2010. Homer Between History and Fiction in Imperial Greek
Literature. Cambridge.
Lintott, 1980. ‘What was the “imperium Romanum”?’ Greece and Rome
28: 53-67.
MacMullen, R. 2000. Romanization in the Time of Augustus. New Haven.
EPIC ANGER, AND THE STATE OF THE ROMAN SOUL IN VIRGIL’S... 333
Andrew Feldherr
Princeton University
*
A first version of this paper was presented in July, 2015, at the conference from
which this volume originates. A fuller, final, draft was submitted in January 2016,
and it was shortly afterwards that I became aware of Shane Butler’s The Ancient
Phonograph. Butler’s brilliant treatment there of how sonic effects call forth
their authors in this episode, which builds in turn on his 2011 analysis of the
Orpheus story as an account of the experience of reading, shares many interests
and emphases with the interpretation to follow, and I gladly acknowledge his
priority. I hope that the paths taken and some of the specific readings will be
different enough for this article still to have value as a complement to his work.
1
So the event is recorded by Heine’s brother Maximilian [Heine (1868, 122-3)];
according to Heinrich they talked merely about the quality of the Saxon plums.
336 AUGUSTAN POETRY
2
Contra Heath (1994).
3
For this formulation of a common critique, see Hinds (1987, 4-11).
ORPHIC METAMORPHOSES 337
not only the longest reported speech in the poem, but one that
seems to go back to the beginning and re-cast the entire poem
and the entire literary career of the poet himself. In Vergil’s case
it is surprising to recognize that you have never heard Orpheus
speak, in Ovid’s it can be difficult to remember that Ovid and
not Orpheus is the poet of Metamorphoses.
Ovid’s treatment of Orpheus has become among the epic’s
most intensely studied sequences. Its self-referential capacities,
as a metamorphic epic embedded within Metamorphoses, have
made it a valuable tool for working out Ovid’s conception of the
nature and role of his own epic by a process of comparison and
contrast. The figure of Orpheus can be the generic prototype of
the poet, but his remarkably varied and Protean mythological ca-
reer make him nevertheless a useful figure for highlighting what
is distinctive in any particular poet’s persona. Hence in Ovid
we meet a reformed lover, now speaking inevitably in hexame-
ters, and composing a poem of which he is not the subject, one
indeed that ingeniously weaves together a number of disparate
tales all of which, coincidentally, conclude with a transformation.
Nevertheless Orpheus’ own desires shine through every story
he tells, making many of their characters potential emanations
of his own presence, as much as he is of Ovid’s.
For these reasons, nearly all large scale critical re-imagi-
nings of Ovid’s poem have paid close attention to an episode
where so many central Ovidian themes come together: eroticism
and language, art as representation and replacement, and the
nature of transformation itself. In one of the most wide-ranging
and influential of these readings, Micaela Janan argues that
Orpheus’ ultimately unattainable desire to understand and re-
-configure his own experience of eros through language reveals
the limits of linguistic expression and the power of the author.
This powerfully deconstructive reading has influenced Hardie’s
interpretation of the episode within the dynamic of presence
and absence that unites Ovid’s entire poetic project, as well as
338 AUGUSTAN POETRY
I.
The reader of Ovid’s Metamorphoses too learns to see in
the poem’s central theme a dialectic between loss and survival,
but a dialectic whose terms are themselves continually shifting.
The single individual survives as, or is replaced by, a persistent
type. Daphne is transformed into a laurel and all laurels,
though she may or may not still be Daphne. The results of
metamorphosis are eternal and/or reproducible, because they
are things that last forever, like a river (just don’t try to step into
it twice), or a statue that can survive or be copied, or trees or
animals that can replicate themselves without the variety that
attaches to human offspring.
The problems of survival parsed through all the changes in
this paradigm extend directly to the challenges of apprehending
Ovid’s own text. As we may ask of the laurel or the wolf whether
the thing here really is the figure in the story, so we may identify
Ovid’s poetic opus with a present reality, the text subsisting as
a physical presence before the reader, or with its own narrative,
that lost past that seems to reveal the transience of present
artifacts by pulling them back into a story world of change.
4
I am indebted for the language in which I sketch this opposition to Batstone
(2006, 127), although his own argument stresses the instability of such
oppositions.
340 AUGUSTAN POETRY
5
nomenque erit indelebile nostrum, 15. 876: I feel justified in terming this the poet’s
“written” nomen because indelebile, even if metaphorical, evokes the name as a
physical presence otherwise capable of destruction.
ORPHIC METAMORPHOSES 341
6
Cf. Hardie (2000, 94), though with different emphasis: “the living presence of
the poet is the text.”
7
For an earlier argument describing how Adonis and Orpheus as mythical figures
associated with re-birth look forward to Ovid’s own projected immortality, see
M.D. Thomas (1998, 106-9).
342 AUGUSTAN POETRY
8
For an analysis of how Venus’ pre-occupation with herself seems to write Adonis
out of his own memorial, see Pavlock (2009, 100-1).
9
cf. Barchiesi (2005, 241) on 2.26.
10
Pavlock (2009, 101-2).
ORPHIC METAMORPHOSES 343
11
Reed (2014, 303).
ORPHIC METAMORPHOSES 345
12
Pavlock (2009, 101) perceptively compares the “bubble,” bulla, to the amulet
that boys put away at their transition to adulthood.
13
The expression is used in a somewhat different sense of Orpheus’ song by
Pavlock (2009, 89).
346 AUGUSTAN POETRY
14
Young (2008, 17-9) especially stresses the function of writing as a transcription
of sound in this passage.
15
Plut., Alc. 2.5; Arist., Pol. 1341a21-8.
350 AUGUSTAN POETRY
16
Within the vast literature on apostrophe, Alpers (2013) is an especially helpful
introduction to the issues.
ORPHIC METAMORPHOSES 353
17
This aspect of my reading is deeply indebted to Parry 1972, who however sees
the demonstration of Orpheus’ art as “the epitome of all human art and craft,
[wherein] lies the true immortality of the poem” (p. 52), whereas I prefer to
stress how this vision is countered by the more literal ars that is the poem’s
ostensible subject.
18
On the sound effects in this line, see now especially Cucchiarelli (2012, 136),
who also suggests an echo of the bucolic flute.
ORPHIC METAMORPHOSES 355
19
For a fine and informative comparison, see Anderson (1982, 40). On legal
metaphors see Reed (2013, 173-4), with further bibliography.
ORPHIC METAMORPHOSES 357
20
For a discussion of how Venus’ echo of Orpheus’ song to Persephone advertises
Orpheus’ presence as narrator, see Pavlock (2009, 103-4).
21
Reed (2013,312); Young (2008, 9).
ORPHIC METAMORPHOSES 359
22
Cf. the comments of Ahl (1985, 59), based on very different arguments about
the poem’s opening lines: “Ovid gives voice to forms that cannot speak for
themselves. In doing so he is animating nature as Orpheus had done.” Ahl thus
finds in Orpheus an echo of the poet’s title, and a sonic anagram of the mutatas
… formas with which it begins.
360 AUGUSTAN POETRY
sounds that re-shape the words of the past do not of course really
express the animi or echo the animae of figures who perhaps,
like Orpheus or Echo, were never really there in the first place,
they are replacements composed of an entirely different physical
substance, like a soul may be made of re-used atoms without
being the same soul. And this in turn cuts away the future of
any poet’s voice, by making its survival depend on the will of
the reader to discountenance what she knows about the world.
Yet the seeming reality of poetic presences, bolstered by lessons
taught through and by these mythical figures, provide just such
an impression of survival. That same Ennius who claimed to have
been inspired by the soul of Homer, would also in his epitaph
take possession of new readers in turn, flying alive through their
mouths. And in philosophical traditions, one of the essential
authorities for the notion of the immortality of the soul was
the possibly non-existent Orpheus himself.
This model of reception, while it is good for the author
looking forward may be a quite uncomfortable one for the rea-
der or recipient who comes to hear his own voice as another’s.
The tension between these two models, as Ovid struggles to
impose a medium of poetic survival resistant to physical change,
while at the same time raising the specter that even in doing
so he has lost the fundamental aspects of his identity, emerges
ultimately from these Orphic reflections on what we hear when
we reproduce his song. And indeed a final internal echo reveals
how the stakes of this dilemma are linked particularly to Ovid’s
text. For the entire scope of the poem progresses from a focus
on the Ovidian animus, here masculine and strongly linked to
the rational, intentional capacities of an individual author, to
that same author’s willed but uncertain presence in the voice of
each speaker.23 Each instance of the poem’s utterance as sound
therefore offers a synchronic epitome of its epic motion. Not only
23
I owe this point to observations made Alexandre Hasegawa during the discussion
that followed the presentation of this paper as a lecture.
ORPHIC METAMORPHOSES 361
does the phrase animos ferarum thus re-echo the work’s opening,
perhaps reminding us further that this is now Ovid’s poem not
Orpheus’ but it integrates this transition into the progression
from a lost anima, to a present “breath”, anemos, that may or
may not be a soul. Again, precisely the most physically tangible
manifestation of poetic performance, the breath of the speaker,
that makes these aural presences seem so miraculous, also pro-
vides the material refutation of such literary metempsychosis.
As Ovid, or Orpheus, might put it, the very winds that name
these figures from the poetic past also destroy them.
II.
My aim in the second part of this discussion will be
to integrate the problem of what sort of presence can be
conveyed by the voice into the larger concern with the desire
for immortality in the episode. I will concentrate on a second
great transformation Ovid effects in the Vergilian Orpheus, for
not only does he make him a more emphatically vocal figure,
he also re-casts his desires in the amatory sphere.24 Instead of a
lover whose elegiac longings were always directed towards the
perpetuation of a lost past, Ovid’s Orpheus seemingly moves
on to greener pastures. He no longer manifests his old love but
teaches new ones, and the various imagined objects of desire will
serve as replacements not only for Eurydice, but also for himself.
My analysis of Orpheus’ sexual desire will not only suggest
a link between this erotic transformation and the pursuit of
immortality through poetry, it will also treat the specific means
of this pursuit – sexual as opposed to “vocal” reproduction – as
a trope for poetic succession. At the same time, this perspective
will show how Orpheus’ second song, with its own distinctive
24
However this was itself a return to a pre-Vergilian tradition of Orpheus as a
pederastic poet, on which see Makowski (1996).
362 AUGUSTAN POETRY
25
Oliensis (2009), from a psycho-analytic perspective offers a somewhat
analogous double reading of Orpheus’s second song as at once a lamentation
and a subconscious revelation of his guilt.
26
I should note that many generic ‘strains’ have been detected in this episode in
previous scholarship [especially perhaps Knox (1986, 48-64)]; in what follows,
though, I will emphasize one particular ‘dialogue’, that between elegy and
didactic. For the model of generic dialogicity as a method of interpreting the
poem, see especially Farrell (1992). Of particular note is Ziogas’ (2013, 148-54)
account of the song as a post-Hesiodic catalog poem.
27
For such elegiac intrusions see also Thomas (1988, 2.204). Bound up in the issue,
of course, is the presence of the arch-elegist Gallus behind Orpheus, on which
see Thomas (1988, 1.13-6).
28
For other, very influential, readings of how Orpheus re-forms Ovid’s poetic
career, see especially Leach (1974, 119-25), Janan (1988, 114-6), and Nagle
(1988, 111-21).
ORPHIC METAMORPHOSES 363
29
The interpretation of trees as signifiers of different poetic genres/registers goes
back to the virtuoso discussion of Pöschl, 1960 (particularly interesting here for
364 AUGUSTAN POETRY
its emphasis on how sonic effects make the woods themselves echo Orpheus’
song). See also, especially, Nagle (1988, 118-20).
30
And the generic interference seems especially heightened through a pattern of
cunning and meticulous allusion. Thus in Ennius the hard ash is itself broken,
frangitur, (6.177), but Ovid seems to have displaced this property onto the
shrubbier hazel. But in respect to Vergil’s tree catalog at the beginning of
Georgics 2, the transformation works the other way. Because there coryli are not
breakable, but, on the contrary, exceedingly hard, edurae, for the feet that trod
on them (2.65). Neatly Ovid anthropomorphizes the tree by making us consider
that being stepped on is bad for the hazel bush too. But he simultaneously
exaggerates a generic contrast between hard and soft the early literary tradition
itself blurs.
31
Also emphasized by Ahl (1985, 214).
ORPHIC METAMORPHOSES 365
alive but are now eternally the same, stereotyped figures of the
literary landscape, he sings his second song to fixed presences
of the literary landscape through which we see the humans who
once inhabited them occasionally emerging through the leaves.
The song Ovid’s Orpheus produces on this occasion has
attracted much attention for its remarkable semantic complexity.
One central problem is that the voice of Orpheus seems overly
present. Apollo seems to ventriloquize for him when he at once
blames and exculpates himself for the death of his beloved
Hyacinthus. Pygmalion’s ability to bring life to the dead – or
rather the tactful displacement of this superhuman power onto
the divinity not the artist – seems transparently an exercise in
wish fulfillment. Cinyras’ recognition of his daughter Myrrha
echoes the fatal backward glance that sent Eurydice back to
death, and Venus’ failed attempt to preserve Adonis fits the same
pattern. The Orphic perspective seems therefore to cross gender
and species boundaries as it is appropriated by male and female
as well as human and divine. In doing so, and in combining the
lamentation for his own condition with the assumption of those
divine identities that enforce by contrast the mortal constraints
that condemn Orpheus to lament, Orpheus’ song mimics the
doubleness I have been trying to define. He at once manifests
and experiences sorrow and he teaches it, viewing mortality from
the outside, and indeed putting himself in the very position of
the divinities who impose the necessity of Eurydice’s return to
the dead, and from the subjective perspective of the mourner,
as indeed the divinities themselves are transformed by anthro-
pomorphization. Apollo only falls in love in poetry, and when
he does he loses his own enduring characteristics.
The complexities of this song have been powerfully analy-
zed by Micaela Janan and Victoria Rimell, both of whom place
particular emphasis on what these narratives tell us about love and
desire. Janan, for example, stresses how Orpheus’ song promotes
a fantasy of desire immune from the loss of control that happens
366 AUGUSTAN POETRY
32
On the importance of transitional temporal moments in Orpheus’ song, see
Rimell (2006, 106-9).
ORPHIC METAMORPHOSES 367
33
Note as well that a different inequality is given in the Ars (2.682-4) as the
reason for Ovid’s dislike of pederasty: unlike the ideal heterosexual coupling,
in which both partners share in the pleasure ex aequo, sexual pleasure with boys
is always one-sided. If authentic Ovidian erotodidaxis leads to success, frozen
in a moment of amatory bliss that concludes the Ars in both its two-book and
three-book forms, Orpheus re-injects a more authentically elegiac note, where
what endures is lamentation for lost loves.
368 AUGUSTAN POETRY
34
See also Johnson (2008).
35
Cf. especially the discussion of Barchiesi (1989, 65-6).
ORPHIC METAMORPHOSES 369
36
See also the similar reading of Hardie (2002, 65).
370 AUGUSTAN POETRY
37
For the characterization of the poetic Orpheus as a narcissist, see Anderson
(1989, 3).
ORPHIC METAMORPHOSES 371
38
For this interpretation of Hippolytus’ virginity as an avoidance of temporal
transitions, see Goldhill (1986, 120-1). Other allusions to the Hippolytus in
Orpheus song have been analyzed by Pavlock (2009, 96-9) and M. D. Thomas
(1998).
39
For offspring as an alternative to a number of commemorative strategies in the
poem, see Meinrath (2014).
372 AUGUSTAN POETRY
40
There, the fatal backward glance forms part of a highly linearized progression.
The “law” Persephone gives in the Georgics is simply that Eurydice follow behind
(pone sequens, 4.487); and Orpheus breaks it at first not so much by looking
backwards as by halting (restitit, 4.490). When Ovid revises this by applying the
goddess’ prescription simply to the gaze (ne flectat retro sua lumina, 10.51), he also
himself casts a glance backwards at this model. The bathetic-seeming detail that
Eurydice was still slowed by her wound (10.49) points to the Vergilian emphasis
on pace, which Ovid will pick up in turn at their reunion. It further links this
imagery specifically to the facts of mortality, since what literally and figuratively
slows her is the wound that caused her death. And finally, the humor of the
image itself poses a question highly important to the themes of this discussion:
do souls participate in material reality? The double reversal in book 11, evoking
both Vergil and Ovid’s own account of Orpheus’ transgression, is also noted by
Neumeister (1986, 181).
374 AUGUSTAN POETRY
the more ancient rivalry between the male and female based on
reproductive capacities. Zeus’ ability in the Theogony to produce
an offspring that will always represent but never succeed him,
contrasts with the rebellious and misbegotten parthenogenetic
children of Hera and Gaea.41 (It was these very earth-born
giants whose defeat Orpheus used to sing about, 10.150-1.) In
this case, the immortalization of the youth Ganymede may be
as much about the production of an immortal offspring as an
immortal erotic rival. So too the lover in the next song is also
a father, the poet’s own genitor (10.167), juxtaposing Orpheus
the offspring who emulates his father as a singer with the only
cyclically immortal youth whom that father “loved before all
others”. Although Ovid uses diligere almost exclusively in erotic
contexts, since it can in Latin be commonly used of offspring
(TLL, s.v. 1177.81ss.), one wonders whether Orpheus’ ante om-
nes here also implies a comparison with his father’s love for him
as his child. And when Venus falls in love with Adonis, she does
so after a potentially incestuous encounter with her own son,
Cupid – pierced by his weapon in the midst of kisses (10.525-
8).42 And the person with whom she falls in love, Adonis, had
just been figured as the visual image of that child (10.515-8).
This substitution for the child by the beloved also inflects
the particular aspirations and nature of Orpheus’ song. I have
argued that in relation to the first of Orpheus’ themes “boys
loved by the gods” (10.152-3), we should place the emphasis
on the disparity of duration between gods and boys as much
as their sexual sameness. When gods love youths it prompts at
once a prospect of immortality for a beloved youth, and after
the first normative example of such desire actually fulfilled in
Jupiter and Ganymede, provides an unceasing and recurrent
41
Zeitlin (1995, 108).
42
See M. D. Thomas (1998, 102-3); Hardie (2002, 187-8), and Pavlock (2009,
96-7).
376 AUGUSTAN POETRY
43
As the phrase “sons and lovers” reveals, this argument about the slippage between
erotic objects and offspring is much indebted to Oliensis’ (1997) analysis of a
similar tension in the Aeneid.
378 AUGUSTAN POETRY
****
44
Young (2008, 1).
45
Based on Barchiesi’s (1997, 190-91) description of a similar closural serpent in
book 15, I wonder whether a coronis, the paratextual marker that separates the
individual poems in a manuscript, may similarly have coiled beside this textual
boundary within the poem.
ORPHIC METAMORPHOSES 381
46
Genovese (1983, 152): “Like the epic in which it is set, [the Orpheus-Eurydice
story] begins and ends with a serpent.”
47
In a class discussion of this passage in fall 2014, one of my Princeton students,
Miles Hinson, asked about the image of the serpent as ouroboros, and I happily
acknowledge my debt to this perception.
382 AUGUSTAN POETRY
Bibliography
Ahl, F. 1985. Metaformations. Ithaca: Cornell University Press.
Alpers, P. 2013. “Apostrophe and the Rhetoric of Renaissance Lyric.”
Representations 122: 1-22.
Anderson, W. A. 1982. “The Orpheus of Virgil and Ovid: flebile nescio
quid.” In Orpheus: The Metamorphoses of a Myth, J. Warden, ed., 25-50.
Toronto: University of Toronto Press.
______. 1989. “The Artist’s Limits in Ovid: Orpheus, Pygmalion, and
Daedalus.” Syllecta Classica 1: 1–11.
Barchiesi, A. 1989. “Voci e istanze narrativi nelle Metamorfosi di Ovidio.”
MD 23: 55-97.
______. 1997. “Endgames: Ovid’s Metamorphoses 15 and Fasti 6.” In:
Classical Closure, D. H. Roberts, F. M. Dunn, and D. Fowler, eds., 181-
208. Princeton: Princeton University Press.
______, ed., 2005. Ovidio: Metamorfosi. Volume I: Libri I–II. Milan:
Fondazione Lorenzo Valla.
Batstone, W. 1997. “Virgilian Didaxis: Value and Meaning in the
Georgics.” In The Cambridge Companion to Virgil, C. Martindale, ed.,
125-44. Cambridge: Cambridge University Press.
Butler, S. 2011. The Matter of the Page: Essays in Search of Ancient
and Medieval Authors. Madison: The University of Wisconsin Press.
______. 2015. The Ancient Phonograph. Brooklyn: Zone Books.
Cucchiarelli, A., ed., 2012. Publio Virgilio Marone: Le Bucholiche. Rome:
Carrocci Editore.
Farrell, J. 1992. “Dialogue of the Genres in Ovid’s ‘Lovesong of
Polyphemus’ (Metamorphoses 13.719-897).” AJP 113: 235-268.
Freccero, J. 1991. “The Eternal Image of the Father.” In The Poetry of
Allusion: Virgil and Ovid in Dante’s Commedia, R. Jacoff and J. T.
Schnapp, eds., 62-76. Palo Alto: Stanford University Press.
Gale, M. 2007. Myth and Poetry in Lucretius. Cambridge: Cambridge
University Press.
Gärtner, T. 2008. “Die hellenistische Katalogdichtung des Phanokles über
homosexuelle Liebesbeziehungen. Untersuchungen zur tendenziellen
Gestaltung und zum literarischen Nachleben.” Mnemosyne 61: 18-44.
ORPHIC METAMORPHOSES 383
Jessica A. Westerhold
University of Tennessee, Knoxville
1
See, e.g., Curley (1997; 2003; 2013); Gildenhard and Zissos (1999; 2007).
2
See, e.g., Coo (2013); Curley (2003); March (2003).
386 AUGUSTAN POETRY
3
See, e.g., Enterline (2000); Gildenhard and Zissos (2007); Joplin (1984); Marder
(1991); Richlin (1991); Segal (1994).
4
See Hollenburger-Rusch (2001) for a comprehensive treatment of tears in the
Metamorphoses as a whole and 19-29 for an analysis of the poem’s vocabulary of
crying. See Osmun (1984) for tears and their function in Roman erotic elegy,
including Ovid’s eroto-didactic and epistolary elegy. See James (2003) for the
power of the lover to elicit tears from the puella. See further Fögen (2009) for
tears in ancient Greece and Rome.
5
I am following Austin’s seminal (1955 [1975]) definition of performative
utterances, a name that “indicates that the issuing of the utterance is the
performing of an action” (6). For more recent theoretical developments of
Austin’s performative utterance, see e.g., Sedgwick (2003, 3-8 and passim),
and (35-38, 61-65), for shame and performativity; and Butler (1993, 1-21 and
passim). See Vingerhoets, Bylsma and Rottenberg (2009, 439-75), for a summary
of recent studies on the function and effect of crying. See de Libero (2009, 210-
22), on “appealing tears” in Livy. See Lateiner (1992; 1996) for the performative
functions of non-verbal behavior in Ovid’s Met. in general and (1992, 260-61),
and (1996, 234-35), for crying in particular.
6
More often, especially in Greek literature, weeping motivates revenge. Cf.
Achilles’ tears and subsequent revenge (Hom. Il.), Electra’s tears and Orestes’
revenge (Aesch., Or.; Soph., El.; Eur., El.), or Lucretia’s tears and the expulsion
of the Tarquins (Liv. 1.58-60). For the connection between lament and (male)
vengeance in ancient Greek culture and literature, see, e.g., Alexiou (2002
[1974], 21-23, 124-25, 171); Due (2006, 47, 117-35); Foley (2001, 23-25, 145-
71); Holst-Warhaft (1992, 75-97, 140-53); Loraux (1990); Murnaghan (1999,
210-12). In Roman culture and literature, see, e.g., de Libero (2009, 210-11,
TEREUS’ TEARS 387
229); Erker (2009, 144-49); Fantham (1999); Keith (2008, 249). In Ovid’s Met.,
see, e.g., Fantham (2004-2005); McAuley (2012, 151-8 and passim).
7
Procne functions thus elsewhere in Ovid: Am. 3.12.32, concinit Odrysium
Cecropis ales Ityn; Ep. 15.154, concinit Ismarium Daulias ales Ityn; Fast. 2.855,
Procne, nimium properasse quereris; Fast. 4.482, ut amissum cum gemit ales Ityn; Tr.
2.390, luget …mater Ityn; Tr. 5.1.60, querulam Procnen. Cf. of Philomela: Am.
2.6.7, 10, quereris, Philomela,…magna, sed antiqua est causa doloris Itys. See, e.g.,
Anderson (1972, 206-37); Loraux (1990, 84-100); Monella (2005) for Procne
as an exemplum of the mourning mother in Greek and Roman literature.
8
Itys’ cry (‘mater, mater’, 6.640), Curley (1997) argues, may also replace Procne’s
own traditional lament of “Itys, Itys” from Greek poetry, while serving as aetiol-
ogy for her lament as an answer to her son’s.
388 AUGUSTAN POETRY
9
See also Procne in Ovid’s Ars 2.384, where the poet-praeceptor notes signatum
sanguine pectus habet; Rem. 60: quae socii damno sanguinis ulta uirum est; of Medea
in Am. 2.14.29-30, 32, paired with the lamenting Procne: Colchida respersam
puerorum sanguine culpant/ aque sua caesum matre queruntur Ityn… iactura socii
sanguinis ulta uirum.
10
Hollenburger-Rusch (2001, 134-8).
11
Curley (2013, 71).
TEREUS’ TEARS 389
12
All translations are my own.
13
Hollenburger-Rusch (2001, 136) calls Tereus’ tears “a prop” (“Requisit”) for his
theatrical performance.
14
See Hall (2014, 98-128); MacMullen (1980) on the use of tears by Roman
rhetoricians and aristocrats in order to arouse pity, gain sympathy and/or
demonstrate sincere concern, with further Greek and Latin examples. Vergil’s
Anna on behalf of Dido employs tears in her attempt to win back Aeneas at A.
4.413-15, 437-39: Hudson-Williams (1990); MacMullen (1980). See Lateiner
(1996, 232-34), on actio and its relevance to Ovid’s poetry.
390 AUGUSTAN POETRY
15
See, e.g., Gunderson (2000, 111-48 and passim), for the issue of authenticity and
emotional performances in oratory and the orator’s troubled resemblance to the
actor.
392 AUGUSTAN POETRY
16
The rhetor of ad Herennium 2.31.50, however, admonishes the speaker not to
linger too long in appeal to pity, for “nothing dries more quickly than tears”
(nihil enim lacrima citius arescit).
17
See further Lateiner (2009, 131), on Cleopatra’s fake tears in Plutarch’s Life of
Antony 53.4 as a means of portraying Cleopatra’s manipulativeness.
TEREUS’ TEARS 393
18
Fögen (2009, 179-208), cites further, e.g., Prop. 1.15; Ovid, Am. 2.2. Cf. Ter.
Eu., where Parmeno warns Phaedria that Thais, a courtesan, will be able to
shift blame from herself to Phaedria with “one little fake tear” (una mehercle
falsa lacrimula/ Quam oculos terendo misere uix ui expresserit, 67-68); and Catul.
66.16, where the lock of Berenice wonders whether virgins frustrate their eager
grooms with false little tears (frustrantur falsis gaudia lacrimulis, 66.16). Hall
(2014, 110 n. 37) suggests that Cicero’s critic, Laterensis, at Planc. 76 (discussed
below, n. 20) may have been quoting Ter. Eu. (cf. una falsa lacrimula and tuam
lacrimulam), associating Cicero’s emotional plea with the scheming tears of a
foreign prostitute.
19
Dipsas instructs the puella at Am. 1.8.83 to let her eyes learn how to cry: discant
oculi lacrimare coacti; Osmun (1984, 47). Fögen (2009) and Gildenhard and
Zissos (2007, 2.25 and n. 55) also note Ovid’s praeceptor in the Ars recommends
false tears to his male and female students (1.659-662; 2.197-202; 3.673-82).
Hardie (2002, 267, n. 17) comments that Tereus may have learned his tricks
from book 3.677. The instruction for male pupils are in the interest of winning
and maintaining a beloved, which one may argue is not very different from
Tereus’. While the tears may be faked, the goal will be transparent. The lover’s
interest in winning and keeping the beloved is not concealed, as Tereus’ goal is.
394 AUGUSTAN POETRY
20
In the same speech Cicero defends his emotional rhetoric from an earlier trial
of P. Cispius. He quotes the defendant who seems to have accused him of
pretending to cry: et mihi lacrimulam Cispiani iudici obiectas. sic enim dixistis:
“vidi ego tuam lacrimulam,” (Planc. 76). His response is to claim to have wept
profusely, demonstrating his sincerity: non modo lacrimulam, sed multas lacrimas
et fletum cum singultu videre potuist, (Planc. 76). See Hall (2014, 109-28), for a
full discussion with further bibliography. See also Hutchinson (1998, 32), for
analogs in Cicero’s letters, where tears are given as an excuse for not writing. Cf.
also Cicero in his defense of Marcus Caelius Rufus. Recalling the late Quintus
Metellus Celer, the orator says that remembering him weakens his voice with
396 AUGUSTAN POETRY
We are not told that the tears rose up of their own accord,
but she doesn’t begin her speech until after her reason is restored
(mens rediit, 531), suggesting that she is temporarily unable to
act with reason or intention. The tears, we are left to surmise, are
an automatic physical reaction to her distress along with other
physical symptoms – her pale complexion and trembling (522,
weeping and distracts his mind: sed reuertor ad crimen; etenim haec facta illius
clarissimi ac fortissimi uiri mentio et uocem meam fletu debilitauit et mentem dolore
impediuit (Cic. Cael. 60).
21
Pandion’s unsuccessful lacrimae obortae may be compared to Lucretia’s success-
ful lacrimae obortae (Liv. 1.58.7). Like Pandion, Lucretia’s tears “well up” before
she asks for right hands and a promise (date dexteras fidemque) in the swearing
of an oath to avenge her rape. Livy tells us that the men “give their promise”
(dant ordine omnes fidem, 1.58.9), whereas Ovid’s narrator makes no mention of
Philomela’s or Tereus’ response to Pandion’s requests. On the Livian Lucretia’s
tears, see de Libero (2009, 210-11). See Feldherr (2010, 199-39); Pavlock (1991,
36-37) for the interplay of Ovid’s epic tale of Philomela and his elegiac tale of
Lucretia in the Fasti.
TEREUS’ TEARS 397
527) – for when she regains her wits (mens), her words are not
accompanied by tears (Met. 6.531-36):
mox ubi mens rediit, passos laniata capillos,
[lugenti similis, caesis plangore lacertis,]
intendens palmas “o diris barbare factis,
o crudelis” ait, “nec te mandata parentis
cum lacrimis mouere piis nec cura sororis
nec mea uirginitas nec coniugialia iura?”
22
As Pavlock (1991, 38), notes, quoting this line, Philomela represents pietas and
normative family roles in contrast to Tereus.
23
de Libero (2009, 217-18), notes the importance of context and performance to
the success of tears in Livy: “Ill-timed mourning tears can, in fact, prove fatal”
(218). She cites as an example Horatia’s lament at Liv. 1.26.2-5. In the case of
performative utterances, Austin (1975, 12-24; 34-38), observed a similar result,
which he termed “Infelicities” or, more specifically, “Misinvocations,” where the
398 AUGUSTAN POETRY
The savage king’s wife unrolled the cloak and read the sad
song of her sister and (a wonder that it was possible) she
is silent. Grief held back her voice, and to her searching
“particular persons and circumstances in a given case” are not “appropriate for
the invocation of the particular procedure invoked” (15).
24
Segal (1994, 263); Hollenburger-Rusch (2001, 137).
25
For female lament in ancient Rome, see, e.g., Corbeill (2004, 67-106); Dutsch
(2008); Erker (2009); Fantham (1999); Keith (2008); Loraux (1990, 19-48);
Richlin (2001).
TEREUS’ TEARS 399
26
See Lateiner (1996, 244-47), for gesture used in place of words in Met. 14.
400 AUGUSTAN POETRY
27
Hollenburger-Rusch (2001, 41, n. 148).
28
Hardie (2002, 268), notes that Procne “is deprived of the means by which Tereus
had maintained control of the plot, words and tears.” Fantham (2004-2005, 117
and passim) identifies the same speechlessness in Ovid’s epic Ceres after she
is told of Persephone’s fate (Met. 5.509-10), leading to a grievous dolor (511),
and in Hecuba upon discovering Polydorus’ body (13.538-40; 123). Fantham
further notes the connection of dolor with both grief and vengeance (117,
123). Hecuba’s speechless tears rise up (lacrimas…obortas, 539) like Pandion’s,
but her ira leads to revenge (13.544-46). Compare Althaea (luctus et a lacrimis
in poenae uersus amorem est, 8.450) and Hecuba (poenaeque in imagine tota est,
13.546) to Procne at 6.586; Curley (2003, 185-86); Fantham (2004-2005, 118,
123). See further Lateiner (1996, 237-38), on the syntax of stupefaction in
Verg. A. and Ovid Met., which “imitates the momentary stillness…reported”
with a pattern of enjambment, caesural pauses and choppy phrasing (238). cf.
Procne’s silence: defuerunt; || nec flere uacat, || sed fasque nefasque, 6.585. Curley
(2003, 190-91) and Feldherr (2010, 209, 230) remark the reversal of positions.
In Ovid’s narrative, notes Feldherr, Procne’s silence signals her identification
with the mute Philomela. Curley hypothesizes Procne’s Ovidian silence reverses
her Sophoclean eloquence, while Philomela’s Ovidian speech reverses her
Sophoclean silence.
TEREUS’ TEARS 401
The Thracian pushes away the table loudly and calls upon
the snaky sisters from the Stygian valley; and now, if only
he could, he wants to open up his chest and vomit forth
the terrible feast and half-digested organs, now he weeps
and calls himself his son’s sad tomb, now he pursues
Pandion’s offspring with a naked sword. You would think
that the Athenian women’s bodies were gliding on wings;
they were gliding on wings! One of them headed for the
forest, the other flew under the roof; still the signs of the
29
See Hollenburger-Rusch (2001, 40-41).
30
Many have recognized in Procne’s speech the speech given by Medea before she
kills her own sons (Eur., Med. 1021-80). See Anderson (1972, 231-32); Ciappi
(1998, 445-47); Feldherr (2009, 35; 2010, 203); Gildenhard and Zissos (2007,
3.29); Larmour (1990, 132); Newlands (1997, 192-95); Pavlock (1991, 43-44).
402 AUGUSTAN POETRY
murder have not faded from their chest, and their feathers
are marked with blood. [Tereus] swift because of his grief
and a desire for revenge is turned into a bird, whose crest
stands up on his head, an immoderate beak stretches out
as far as a very long spear.
31
TLL s.v. “fleo” de sensu quotes Servius ad A. 11.59 and Diff. ed. Beck, 66, who
differentiate fleo from lacrimare as a vocalized weeping and a more serious
weeping respectively. Serv. ad A. 11.59: flere enim est cum voce lacrimare; Diff.
ed. Beck, 66: lacrimare levis strictura cordis est, flere gravioris affectus est, plorare
violentioris. Flere and lacrimare, however, often are synonyms. See TLL s.v. “fleo”
I. “intranstive: A proprie i.q. lacrimas effundere, lacrimare necnon plorare.” Compare
TLL s.v. “fletus” de notione Servius ad A. 6.427 (= Isid. Diff. 1.425): sane ploratus
tantum lacrimarum est, plactus tantum vocum, fletus ad utrumque pertinent. quae
plerumque confundunt poetae. See also Maltby s.v. “fleo” citing Isid. Diff. 1.227;
Orig. 10.111, who further defines fleo as the pouring (fundere, fluere) of tears
(lacry(i)mae). Cf. Ernout and Meillet s.v. “fleo”
404 AUGUSTAN POETRY
32
Hollenburger-Rusch (2001, 54-55), notes the contrast between passive
weeping and active revenge and suggests the pause for weeping could prevent
violent action: “Die Tränen stehen hier antithetisch zu ferro als Symbol und
Metonymie komplexer seelischer Zustände. Durch und in Tränen kann ein
Verarbeitungsprozess (oder eine Überlegung) in Gang gesetzt werden, der den
Racheimpuls verstummen läβt” (55). Looking back again at Cic. Cael. 60, cited
above n. 20, fletus accompanying dolor briefly distracts and interrupts Cicero’s
speech: mentio et uocem meam fletu debilitauit et mentem dolore impediuit. de
Libero (2009, 229), notes “crying prevents action” in Tacitus Hist. 5.3.1 and Ann.
15.16.4. In Vergil’s Aeneid 9.498-502, the weeping of Euryalus’ mother (hoc fletu,
498) stops the action of the Trojan soldiers and makes them weep. See further,
e.g., Erker (2009, 144); Fantham (1999, 225); Sharrock (2011).
TEREUS’ TEARS 405
33
See Feldherr (2004, 81-82, 87), for the connection between Marsyas’ stream and
poetic creation.
34
Feldherr (2010, 212) suggests that the Athenians sophistication and Tereus’
marked barbarity would encourage Roman sympathy for Pandion and his
daughters. See also, e.g., Segal (1994, 263 and passim).
406 AUGUSTAN POETRY
35
As Hardie (2002, 271), observes, Tereus’ genuine tears, which he finally sheds at
the end of the tale, are as ineffective as the Athenians’. Lateiner (1996, 225-26
and passim), also noted this pattern in non-verbal behaviors more generally in
Met. 14. Lateiner (1996, 249), further observes that 40% of non-verbal behaviors
mentioned by Ovid in Met. 14 are “conscious, voluntary, therefore controllable
and falsifiable.” de Libero (2009, 225) identifies a similar representation of cry-
ing in Tacitus, where, for both men and women, “seldom is the shedding of
tears depicted as an honest, heartfelt plea for an honourable cause.” Noting a
difference in the representation of weeping between Livy and Tacitus, de Libero
(2009, 222-29), suggests that the increased danger of honest speech during the
Principate may be one cause.
36
In the end, Tereus has inadvertently followed the precepts of Cicero’s Antonius
and Quintilian. Not only has he sympathetically shared the dolor of Procne
“in her place” (sub illa), he appears to have taken her place in the mythological
tradition. Such a phenomenon is attested by Seneca Rhetor and recommended
by Ovid’s praeceptor amoris. Gallus Vibius, according to Seneca, so well performed
madness that he himself becomes mad (Con. 2.1.25: nam dum insanos imitator,
dum lenocinium ingeni furorem putat, quod toties simulabat ad verum redegit). See
Baumgarten (2009, 88-89), for Plato on the danger of mimesis in poetry. In his
erotodidactic poems, Ovid’s praeceptor enjoins his pupils to simulate emotions,
for through performance they will become sincere (A.A. 1.611, 616: est tibi
agendus amans imitandaque uulnera uerbis;/…saepe, quod incipiens finxerat esse,
fuit; Rem. 497-98, 504: quod non es, simula, positosque imitare furores:/ sic facies
uere, quod meditatus eris./… qui poterit sanum fingere, sanus erit). Likewise, the
Ovidian Tereus so well performed Procne that he becomes her.
TEREUS’ TEARS 407
37
Feldherr (2010, 227), notes that Tereus “sings” Procne’s song by repeating Itys
(Met. 6.652, 656).
38
Segal (1994, 268-69).
39
Feldherr (2010, 226).
40
See further Feldherr (2010, 216-17), on the tale’s collapse of the categories
barbarian and Athenian in this tale. See Gildenhard and Zissos (1999, 165-
408 AUGUSTAN POETRY
into one’s antithesis does not happen for Ovid’s ideal Roman
reader through mimesis as it does for Tereus and as Greek
and Roman philosophers as early as Plato feared, but through
rejection.
A good Roman would, like Cicero’s audience, be moved
by the genuine tears of the Athenians. We are guided to identify
with them and against Tereus both by their familiar performance
of grief and fear and by the multiple ways the narrative marks
his foreignness, including his non-Roman exploitation of the
Roman-Athenians’ sympathies. His deceitful tears reinforce our
disgust toward him and our sympathy with the Athenians. The
failure of their genuine tears, however, and the failure of the
weepers to recognize Tereus’ lack of feeling, elicits frustration
along with sympathy. Procne’s recognition that tears don’t work
on Tereus is a relief. We experience her violent plans and their
execution while still feeling pity for her and her family, disgust
at her adult victim, and relief that we do not need to “see” her fail
to move Tereus as her father and sister have. We are therefore
more likely to approve of her violence even though, as Feldherr
and others have well noted, hers participates in the very violence
she is punishing.41 Tereus’ weeping, moreover, is less likely to
elicit our sympathy. We are both the wrong audience (guided
already to identify against him) and we have learned that tears
are ineffective in this tale. His genuine tears seem to be deserved
punishment.
67), and Newlands (1997, 194), for the similarity of grammar describing Tereus’
mutilation and Procne’s murder and the resemblance of Procne to Tereus.
41
By contrast to Tereus’ victim Philomela, Itys does not cry. This perhaps denies
the audience one opportunity for feeling sympathy with him or further
associating Procne with Tereus and distancing her from a Roman audience by
representing her as unmoved by rhetorical tears: Feldherr (2010, 202). See also,
e.g., Gildenhard and Zissos (1999, 167; 2007, 3.30-36 and passim); Larmour
(1990, 133-34); Joplin (1984, 45); Newlands (1997, 194-95); Pavlock (1991,
40-46); Schiesaro (2003, 82-83); Segal (1994, 267, 269 and passim).
TEREUS’ TEARS 409
42
The praeceptor of Ars Amatoria pairs the two heroines, calling Procne “the other
terrible parent” (altera dira parens, 2.383). The two are also collocated at Am.
2.14.29-34, Rem. 59-63, Fast. 2.627-30, Tr. 2.387-90 and Pont. 3.1.119-20.
43
Feldherr (2010, 233-39), argues that the Boreas episode repeats but Romanizes
Thracian vis, offering a distilled Romulus. He notes in particular the effective
elision of a competing feminine perspective. See also Newlands (1997, 205-6).
Newlands (1997, 203-7), and Segal (1994, 277-79), read the Boreas episode as
a comic antidote to the previous tale. Hardie (2002, 260-62), locates another
external audience identification with Tereus at the moment he sees Philomela.
The “approximative simile” (260) collapses the gaze of the audience and Tereus
as both project desirous expectations upon Philomela, by inviting audience par-
ticipation (quales audire solemus, 452) and through intertexts with Vergil’s Dido
(A. 1.496-503) and Ovid’s Corinna (Am. 1.5).
410 AUGUSTAN POETRY
BIBLIOGRAPHY
Alexiou, M., Yatromanolakis, D. and Roilos, P. 2002. The Ritual Lament
in Greek Tradition. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.
Anderson, W. S., ed. 1972. Ovid’s Metamorphoses: Books 6-10. With intro.
and comm. Norman, OK: University of Oklahoma Press.
Alton, E.H., Wormell, D.E.W., and Courtney, E., eds. 1978. P. Ovidi
Nasonis Fastorum libri sex. Leipzig: Teubner.
Austin, J.L. 1975. How to do Things with Words. 2nd ed. eds. J.O. Urmson
and M. Sbisà. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Baumgarten, R. 2009. “Dangerous Tears? Platonic Provocations and
Aristotelic Answers.” In: Tears in the Graeco-Roman World, ed. T. Fögen,
85-104. Berlin: Walter de Gruyter.
Butler, J. 1993. Bodies that Matter. New York: Routledge.
Ciappi, M. 1998. “Contaminazioni fra tradizioni letterarie affini di
ascendenza tragica nel racconto Ovidiano del mito di Procne e Filomela
(Met. VI 587-666).” Maia 50: 433-63.
Clark, A.C., ed. 1905. M. Tulli Ciceronis Orationes: Volume II: Pro Milone,
Pro Marcello, Pro Ligario, Pro Rege Deiotaro, Philippicae I-XIV. Oxford:
Clarendon Press.
Coo, L. 2013. “A Tale of Two Sisters: Studies in Sophocles’ Tereus.” TAPA
143:349-384.
44
I am grateful to the organizers and participants of the 2015 conference “Augustan
Poetry: New Trends and Revaluations,” for the opportunity to share an earlier
version of this paper and for their valuable comments. I would also like to thank
my colleagues at the University of Tennessee, Knoxville for suggestions and
advice on initial drafts, in particular the members of the Classics department,
Allen Dunn, La Vinia D. Jennings, and Lois Presser. I am also grateful to
Justin Arft, Daniel Moore, Jocelyn Rohrbach Moore, Jaclyn Neel, and Melaine
Racette-Campbell for suggestions on later drafts. All remaining errors are my
own.
TEREUS’ TEARS 411
_____. 2010. Playing Gods: Ovid’s Metamorphoses and the Politics of Fiction.
Princeton: Princeton University Press.
Fögen, T. 2009. Tears in the Graeco-Roman World. Berlin: Walter de
Gruyter.
Foley, H. 2001. Female Acts in Greek Tragedy. Princeton: Princeton
University Press.
Gildenhard, I. and Zissos, A. 1999. “‘Somatic Economies’: Tragic Bodies
and Poetic Design in Ovid’s Metamorphoses.” In: Ovidian Transformations:
Essays on the Metamorphoses and its Reception, ed. P. Hardie, A. Barchiesi
and S. Hinds, 162-81. Cambridge: Cambridge Philological Society.
_____. 2007. “Barbarian variations: Tereus, Procne and Philomela in
Ovid (Met. 6.412-674) and Beyond.” Dictynna 4:1-25.
Gunderson, E. 2000. Staging Masculinity: The Rhetoric of Performance in
the Roman World. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Hall, J. 2014. Cicero’s Use of Judicial Theater. Ann Arbor, MI: The University
of Michigan Press.
Hardie, P. 2002. Ovid’s Poetics of Allusion. Cambridge: Cambridge
University Press.
Hollenburger-Rusch, C. 2001. Liquitur in lacrimas: zur Verwendung des
Tränenmotivs in den Metamorphosen Ovids. Hildesheim: Olms-Weidmann.
Holst-Warhaft, G. 1992. Dangerous Voices: Women’s Laments and Greek
Literature. London/New York: Routledge.
Hudson-Williams, A. 1990. “Lacrimae Illae Inanes.” In: Virgil, ed. I.
McAuslan and P. Walcot, 149-56. Oxford: Oxford University Press.
Hutchinson, G.O. 1998. Cicero’s Correspondence: A Literary Study. Oxford:
Oxford University Press.
James, S.L. 2003. “Her Turn to Cry: The Politics of Weeping in Roman
Love Elegy.” TAPA 133:99-122.
Joplin, P.K. 1984. “The voice of the shuttle is ours.” Stanford Literature
Review 1:22-53.
Keith, A. 2008. “Lament in Lucan’s Bellum Civile.” In: Lament: Studies
in the Ancient Mediterranean and Beyond, ed. A. Suter, 233-57. Oxford:
Oxford University Press.
Kenney, E.J. ed. 1961. P. Ovidi Nasonis Amores, Medicamina Faciei
Femineae, Ars Amatoria, Remedia Amoris. Oxford: Oxford University Press.
TEREUS’ TEARS 413
1
Bardzell (2009, 32) makes a similar case in considering that the lack
of scholarship around Prudentius is due to the fact that “Prudentius
falls into the cracks between modern disciplines: he is too late (and,
according to Macklin Smith, too Christian) for most classicists, and too
early (and perhaps too Roman) for most medievalists.”
418 AUGUSTAN POETRY
2
All of the quotations are from Roberts (1989, 1).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 419
3
Eagan (1962, xi) comments on the similarity between such biographical narra-
tive to Cyprian and Augustine who, earlier, confessed their youth “wew stained
with wanton indulgence”.
4
Horace, Carmina I. 19, 3: et lasciua Licentia; ibdem, 7: urit grata proteruitas.
5
Text of Prudentius established and translated by Thomson (1949 ; 1953), unless
indicated otherwise.
422 AUGUSTAN POETRY
6
In Kaimowitz’s translation: “The ruthless Mother of Desires/ with the Theban
son of Sémele/ and lustful Wantonness demand/ I yield again, though I’ve for-
saken love. // The gleam of Glýcera, who shines/ more brightly than the whitest
marble, scorches/ me, her pleasing brazenness/ and face too ravishing to look
upon.// Rushing against me, Venus has/ deserted Cyprus nor permits me speak/
of Scythians or Parthians attacking/ in retreat and things that matter not.//
Here put for me an altar of/ fresh turf, here put green sprigs and incense with/ a
cup of unmixed wine: for with/ a sacrifice, more gently she will come.”
7
Vergil’s text by Mynors (1969).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 423
8
Eaton (1943, 118) apud Hall (1969, 108).
424 AUGUSTAN POETRY
9
“[...] opusculum de inconexis continuum, de diversis unum, de seriis ludicrum,
de alieno nostrum [...]” (White 1919, 372).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 425
Loth monitis sapiens obtemperat, at levis uxor Lot, being wise, obeyed the [angels’] warning, but his
mobilitate animi torsit muliebre retrorsus light-minded wife with unsteady purpose, like a woman,
ingenium Sodomisque suis revocabilis haesit. 740 turned her thoughts backwards, and hearing the call of her
traxerat Eva virum dirae ad consortia culpae: dear Sodom, cleaved to it. Eve had drawn her husband into
haec peccans sibi sola perit; solidata metallo partnership in an accursed fault, but this woman by her sin
diriguit fragili [...] brought death on herself alone. She stiffened in a solid mass
of wasting stone; […]
10
Genesis 19, 26, in the 1975 translation of the New King James Version (Thomas
Nelson Publishers).
426 AUGUSTAN POETRY
[...]saxumque liquabile facta […] turned into soluble rock she stands there a woman
stat mulier, sicut steterat prius, omnia servans still, as she had stood before, preserving every detail
caute sigillati longum salis effigiata, 745 modelled in a pillar of salt that has long borne her image,
et decus et cultum frontemque oculosque comamque her graceful form, her dress, brow and eyes and hair, her
et flexam in tergum faciem paulumque relata face turned to look behind, the chin carried slightly
menta retro, antiquae monumenta rigentia noxae. backwards, a stiff memorial of an ancient sin. Her wet
liquitur ilia quidem salsis sudoribus uda, figure dissolves, indeed, in salt sweats, but she suffers no
sed nulla ex fluido plenae dispendia formae 750 loss to her full form from the waste that drips away; and
sentit deliquio, quantumque armenta saporum however much the cattle wear away the savoury rock,
attenuant saxum, tantum lambentibus umor there is always as much moisture for them to lick, and
sufficit attritamque cutem per damna reformat, she grows again the skin that is rubbed off and lost.
hoc meruit titulo peccatrix femina sisti, Such is the memorial statue earned by a woman who
infirmum fluidumque animum per lubrica solvens 755 sinned, for she let her weak, unstable resolution melt
consilia et fragilis iussa ad caelestia. [...]. away in slippery courses and had no firm constancy to
keep heaven’s commands.
11
From the prologue of the Hamartigenia, Prudentius sets the killing of Abel by
the hands of his brother Cain as the original sin, to approximate it to an attack
to the dualist heretics.
12
Important ressonances appear in: “Nioben unam”, v. 287; “[…] nullos
movet aura capillos,/ in vultu color est sine sanguine, lumina maes-
tis/ stant inmota genis, nihil est in imagine vivum”, vv. 303-305; “flet
tamen”, v. 310; “liquitur, et lacrimas etiam nunc marmora manant”,
v. 312.
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 427
13
A similar point is made in the Contra Symmachum I, especially in verses 1-21.
428 AUGUSTAN POETRY
Fama refert foueam campi in medio patere iussam, Tradition tells that there was a pit which had been opened
calce uaporifera summos prope margines refertam; by command in the midst of a piece of level ground and
saxa recocta uomunt ignem niueusque puluis ardet, filled nearly to the brim with smoking lime, the heated
urere tacta potens et mortifer ex odore flatus. stones pouring out fire, the snow white dust hot, capable
Adpositam memorant aram fouea stetisse summa 80 of burning anything it touched and killing with the smell
lege sub hac: salis aut micam iecur aut suis litarent of its breath. They say an altar was set up by the top of the
christicolae aut mediae sponte inruerent in ima fossae. pit and the order was that the Christians must either offer
Prosiluere alacres cursu rapido simul trecenti, in sacrifice a grain of salt or a sow’s liver, or else throw
gurgite puluereo mersos liquor aridus uorauit themselves into the depths in the midst of the pit. Three
praecipitemque globum fundo tenus inplicauit imo. 85 hundred together sprang forward eagerly with a quick rush
Corpora candor habet, candor uehit ad superna mentes, and sank in the powdery gulf, where the dry sea swallowed
‘candida massa’ dehinc dici meruit per omne saeclum. them, enveloping the plunging mass in its lowest depths.
Whiteness possesses their bodies, and whiteness carries
their souls to heaven. “The White Throng” justly gained its
name from that day forth for ever more.
14
Peristephanon 13, vv. 21-28.
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 429
into a massa: “the fiery pit that swallows up the candida massa
re-creates this primeval chaos: its rocks produce fire, its dust
is like snow, and its liquid is dry” (Malamud 1989, 144). Life
is transformed into raw material, in opposition to Ovid’s
description (Metamorphoses, I, 05-75) which begins with
mass (“rudis indigestaque moles”, v. 07) and has it organized
by Nature. First with the major elements (“nam caelo terras
et terris abscidit undas/ et liquidum spisso secrevit ab aere
caelum”, vv. 22-23), and then smaller, that reaper in Prudentius
(“rapidisque… ventis”, v. 36; “litora”, vv. 37/ 42; “flummina”, v.
39; “campo”, v. 41; “lapidosos… montes”, v. 44). In verses 52-56,
the power of thunder and wind to take over the body and mind
of men, is similar to the power of whitness that transforms the
“candida massa”15:
Inminet his aer, qui, quanto est pondere terrae The air hung over all, which is as much heavier than fire
pondus aquae levius, tanto est onerosior igni. as the weight of water is lighter than the weight of earth.
illic et nebulas, illic consistere nubes There did the creator bid the mists and clouds to take their
iussit et humanas motura tonitrua mentes 55 place, and thunder, that should shake the hearts of men,
et cum fulminibus facientes fulgura ventos. and winds which with the thunderbolts make chilling cold.
15
Ovid translated by Miller.
430 AUGUSTAN POETRY
Punica terra tulit, quo splendeat omne, quidquid The Punic land bore Cyprian to give lustre to the whole
usquam est, earth everywhere; that was the home he came from, but
inde domo Cyprianum, sed decus orbis et magistrum. he was to be the glory and the teacher of the world. As
Est proprius patriae martyr, sed amore et ore noster, martyr he belongs to his native country, but by his love and
incubat in Libya sanguis, sed ubique lingua pollet, speech he is ours. His blood rests in Africa, but his tongue
sola superstes agit de corpore, sola obire nescit, 05 is potent everywhere; it alone of all his body still survives
dum genus esse hominum Christus sinet et uigere in life, it alone cannot die, as long as Christ shall suffer the
mundum. race of men to exist and the world to function. As long as
Dum liber ullus erit, dum scrinia sacra litterarum, there shall be any book, any collections of sacred writings,
te leget omnis amans Christum, tua, Cypriane, discet. every lover of Christ will read thee, Cyprian, and learn
Spiritus ille dei, qui fluxerat auctor in profetas, thy teachings. The Spirit of God, which formerly flowed
fontibus eloquii te caelitus actus inrigauit. 10 into the prophets to inspire them, was sent from heaven
O niue candidius linguae genus, o nouum saporem! and flooded thee with streams of eloquence. What speech
is thine! It is purer than snow, and of a new savour! […]
Africa wept in sorrow at the departure of the man
whose teaching advanced her in cultivation, and of whose
eloquence she boasts of having been the pupil. Afterwards
with tears she raised a tomb and consecrated his ashes.
[…] Weep no more for this great blessing! He has attained to
Fleuit abire uirum maesta Africa, quo docente facta est the realms of heaven, yet none the less he moves over the
cultior, eloquio cuius sibi docta gloriatur: earth and does not leave this world. He still discourses, still
mox tumulum lacrimans struxit cineresque consecrauit. holds forth, expounding, teaching, instructing, prophesy-
Desine flere bonum tantum, tenet ille regna caeli ing; and not only does he direct the peoples of Libya, but
nec minus inuolitat terris nec ab hoc recedit orbe: 100 goes forth to the east and the west, nurturing the Gauls,
disserit, eloquitur, tractat, docet, instruit, profetat. training the Britons, keeping guard over Italy, spreading the
Nec Libyae populos tantum regit, exit usque in ortum knowledge of Christ in farthest Spain. Indeed he is both
solis et usque obitum, Gallos fouet, inbuit Britannos, teacher on earth and martyr too in heaven; here he instructs
praesidet Hesperiae, Christum serit ultimis Hiberis, men, from there as their patron gives them gifts in love.
denique doctor humi est, idem quoque martyr in
supernis, 105
instruit hic homines, illinc pia dona dat patronus.
16
Peristephanon 13, v. 95 (canit triunfans).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 431
A Talibus ira feri postquam commota tyranni The savage tyrant’s wrath was aroused by these words,
nec minor hac metus est, causa stimulatus utraque, 550 and his fear no less. Pricked on by both these spurs, he
quo fuit accinctus, vagina liberat ensem drew his sword which was hanging by his side in its sheath,
arreptamque coma fixis post terga lacertis caught her by the hair, and twisting her arms behind her
vincla pati cogit; iugulum Philomela parabat back, he bound them fast. At sight of the sword Philomela
spemque suae mortis viso conceperat ense: gladly offered her throat to the stroke, filled with the eager
ille indignantem et nomen patris usque vocantem 555 hope of death. But he seized her tongue with pincers, as
luctantemque loqui conprensam forcipe linguam it protested against the outrage, calling ever on the name
abstulit ense fero. radix micat ultima linguae, of her father and struggling to speak, and cut it off with
ipsa iacet terraeque tremens inmurmurat atrae, his merciless blade. The mangled root quivers, while the
utque salire solet mutilatae cauda colubrae, severed tongue lies palpitating on the dark earth, faintly
palpitat et moriens dominae vestigia quaerit. 560 murmuring; and, as the severed tail of a mangled snake is
hoc quoque post facinus (vix ausim credere) fertur wont to writhe, it twitches convulsively, and with its last
saepe sua lacerum repetisse libidine corpus. dying movement it seeks its mistress’s feet. Even after this
[….] horrid deed – one would scarce believe it – the monarch is
Signa deus bis sex acto lustraverat anno; 571 said to have worked his lustful will again and again upon
quid faciat Philomela? fugam custodia claudit, the poor mangled form. […]
structa rigent solido stabulorum moenia saxo, Now through the twelve signs, a whole a whole year’s
os mutum facti caret indice. grande doloris journey, has the sun-god passed. And what shall Philomela
ingenium est, miserisque venit sollertia rebus: 575 do? A guard prevents her flight; stout walls of solid stone
stamina barbarica suspendit callida tela fence in the hut; speechless lips can give no token of her
purpureasque notas filis intexuit albis, wrongs. But grief has sharp wits, and in trouble cunning
indicium sceleris; perfectaque tradidit uni, comes. She hangs a Thracian web on her loom, and skillfully
utque ferat dominae, gestu rogat; illa rogata weaving purple signs on a white background, she thus tells
pertulit ad Procnen nec scit, quid tradat in illis. 580 the story of her wrongs. This web, when completed, she
evolvit vestes saevi matrona tyranni gives to her one attendant and begs her with gestures to
germanaeque suae fatum miserabile legit carry it to the queen. The old woman, as she was bid, takes
et (mirum potuisse) silet: dolor ora repressit, the web to Procne, not knowing what she bears in it. The
verbaque quaerenti satis indignantia linguae savage tyrant’s wife unrolls the cloth, reads the pitiable tale
defuerunt, nec flere vacat, sed fasque nefasque 585 of her misfortune, and (a miracle that she could!) says not
confusura ruit poenaeque in imagine tota est. a word. Grief chokes the words that rise to her lips, and
her questing tongue can find no words strong enough to
express her outraged feelings. Here is no room for tears, but
she hurries on to confound right and wrong, her whole soul
bent on the thought of vengeance.
17
Ovid, Metamorphoses I, 326-329, book VI, vv. 549-586. Worth quoting in full
because it is referenced by the two passages by Prudentius here analyzed.
432 AUGUSTAN POETRY
will allow the sisters to find revenge: to kill Thereu’s son and
feed the flesh to his father, keeping the beheaded head as a proof
of the deed18. The two narratives, however, are quite different
and the presence of the living tongue alone will approximate
them. The lack of quotations also makes it harder to decide on
the presence of intertextuality and the comparison between
the passages will point out to the issue of the boundaries of
intertextuality. The feebleness of textual evidence points to
the fact that intertextuality depends on the reader to spot
it. The uncertainties are only to be accepted by the one who
reads intertextuality and, hence, different readings will present
different understandings of the texts19. Especially because “the
perception of intertextuality is not absolutely necessary to the
meaningfulness of the poem” (Edmunds 2001, 46). This way, a
reader who, in any case, is incapable of perceiving the references
and quotations an author makes, will still understand the text.
His reading will be, nonetheless, much less deep.
Returning to the structure of Philomela’s narrative, then,
it is possible to see that it starts with a quarrel between her and
her brother-in-law, followed by the removal of her tongue that
culminates, in a revengeful manner, in the murdering of a child.
The same elements, in a different order, will be reworked in a
part of Prudentius’ Peristephanon 10, a long poem describing
the torture and martyrdom of Romanus (vv. 766-775; 821-845;
853-858; 868-880; 886-960):
18
Metamorphoses, book VI, vv. 636-660.
19
“[…] the reader will have to make a decision or decisions, at least pro tempore,
at least for the sake of his own reading, in face of the text’s undecidability”
(Edmunds 2001, 153).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 433
20
linguam tyrannus amputari iusserat The oppressor commanded the tongue of one of the young
uni ex ephybis; mater aiebat: “satis lads to be cut out, and his mother said: “now we have won
iam parta nobis gloria est; pars optima glory enough, for lo, the best part of our body is being sacri-
Deo inmolatur ecce nostri corporis; ficed to God. The faithful tongue is worthy to be an offering.
digna est fidelis lingua, quae sit hostia. 770 The mind’s spokesman, which declares our sentiments, the
interpres animi, enuntiatrix sensuum,20 heart’s servant, which proclaims the silent thoughts of our
cordis ministra, praeco operti pectoris, breast, let it be offered first for the celebration of the mystery
prima offeratur in sacramentum necis of death, and be the first to redeem all the members, and
et sit redemptrix prima membrorum omnium, then the rest will follow their dedicated leader.”
ducem dicatam mox sequentur cetera.” 775 “Why not at once destroy them both,” said the judge,
[...] “the boy and his teacher, since they are confederates in their
“quid differo”, inquit ille, “utrosque perdere, 821 impious doctrine? Let the sword cut off the trumpery head of
puerum ac magistrum, conplices sectae inpiae? the child, scarce man, and avenging fire consume this other;
gladius recidat uile uix hominis caput let them have different ends but die together.”
infantis, istum flamma uindex concremet, They reached the place where sentence of death was to
sit his sub uno fine dispar exitus.” 825 be executed, the mother carrying her son in her arms on
peruentum ad ipsum caedis inplendae locum. her bosom […]. The executioner called for the boy and his
natum gerebat mater amplexu et sinu, mother gave him up. Wasting no time on tears, she pressed
[...] but one kiss on him, saying: “Farewell, my sweetest, and
puerum poposcit carnifex, mater dedit, 831 when in blessedness you enter Christ’s kingdom, remember
nec inmorata est fletibus, tantum osculum your mother, changing from son to patron.” So she spoke,
inpressit unum: “uale”, ait, “dulcissime, and while the headsman struck the little neck with the sword
et, cum beatus regna Christi intraueris, the woman (for she was trained in music) sang a hymn, a
memento matris, iam patrone ex filio!” 835 song of David […] While repeating the words, she spread
dixit. deinde, dum ferit ceruiculam out her robe and stretched forth her hands beneath the
percussor ense, docta mulier psallere stroke and the blood to catch the stream that ran from the
hymnum canebat carminis Dauitici: flowing veins, and the round head as the mouth breathed its
[…] last; and catching it she pressed it to her fond breast. […]
manusque tendebat sub ictu et sanguine, “How long,” he [the tyrannus] asked, “is this great sorcerer
uenarum ut undam profluam manantium to make game of us through his skill in turning punishment
et palpitantis oris exciperet globum: to mockery with a Thessalian spell? Perhaps his neck, if I
excepit et caro adplicauit pectori. 845 order that it bend to receive the sword-stroke, will prove
[...] impervious to the blow, or the wound that cuts it in two will
heal and join again, and his head be set on his shoulders and
“quousque tandem summus hic nobis magus stand erect. Let us first try, therefore, cutting off some part
inludet”, inquit, “Thessalorum carmine of his body with the steel and leaving the rest alive, so that
poenam peritus uertere in ludibrium? 870 this man of many crimes may not fall by one single death,
fortasse ceruix, si secandam iussero, this traitor perish by one act of bloodshed. I will have him
flecti sub ensem non patebit uulneri, die as many deaths as he has members. […]”.
uel amputatum plaga collum diuidens
rursus coibit ac reglutinabitur
umerisque uertex eminebit additus. 875
temptemus igitur ante partem quampiam
truncare ferro corporis superstitis,
ne morte simpla criminosus multiplex
cadat uel una perfidus caede oppetat:
20
Compare with Lucretius, De rerum natura, VI, 1149: “atque animi interpres
manabat lingua cruore”.
434 AUGUSTAN POETRY
quot membra gestat, tot modis pereat uolo. 880 “[…] This moment let a skilled master of the knife attend,
[...] one who knows how to take apart all the contiguities of the
iam nunc secandi doctus adsit artifex, flesh, all the fast attachments of the tendons. Produce the
qui cuncta norit uiscerum confinia man who heals dislocated bones or ties them together and
uel nexa neruis disparare uincula: mends them when they are broken. First let him remove
date hunc, reuulsis qui medetur ossibus the tongue by its roots, for it is the very wickedest organ
aut fracta nodis sarciens conpaginat. 890 in the whole body; with its impudent wagging it has both
linguam priorem detrahat radicitus, violated our long established divine law by a most foul at-
quae corpore omni sola uiuit nequior; tack upon our gods, and been so presumptuous as not even
illa et procaci pessima in nostros deos to spare the emperor.” One Aristo, a doctor, is sent for and
inuecta motu fas profanauit uetus comes. He bids Romanus put out his tongue, and at once
audax et ipsi non pepercit principi.” 895 the martyr puts it out from cover, expos ing his throat to its
Aristo quidam medicus accitus uenit, depths; and the doctor feels the palate, exploring the voice’s
proferre linguam praecipit. profert statim outlet with his finger and seeking for the place to make the
martyr retectam, pandit ima et faucium wound, then drawing the tongue far out from the mouth he
ille et palatum tractat et digito exitum puts his lancet inside, right down to the gullet. While he was
uocis pererrans uulneri explorat locum. 900 gradually cutting the filaments one by one, the martyr never
linguam deinde longe ab ore protrahens bit nor let his teeth meet to close his mouth, nor swallowed
scalpellum in usque guttur insertans agit. blood […]. The prefect then, thinking that a tongueless man
illo secante fila sensim singula could be forced to offer sacrifice, since for lack of speech he
numquam momordit martyr aut os dentibus could not prate against the honour of the gods, ordered him
conpressit artis nec cruorem sorbuit. 905 to be brought back, silent now and disabled, whereas before
[…] his great blast of speech had scared him. He set up the altar
praefectus ergo ratus elinguem uirum again by his judgment-seat, with incense, and fire glowing
cogi ad sacrandum posse, cum uerbis carens on the coals, bull’s entrails and swine’s paunch, but Romanus
nil in deorum blateraret dedecus, on coming in and seeing these preparations, blew on them as
iubet reduci iam tacentem ac debilem if he were seeing very devils. Asclepiades, his spirits raised,
multo loquentis turbine olim territus. 915 laughed in scorn at this, and then said: “Are you ready with
reponit aras ad tribunal denuo your rough speech, as you used to be? […] Romanus, heaving
et tus et ignem uiuidum in carbonibus a long, deep sigh, a long-drawn groan of protest, thus began:
taurina et exta uel suilla abdomina; “Tongue never failed him who spoke of Christ, and you need
ingressus ille, ut hos paratus perspicit, not ask what organ controls the speech when it is the giver
insufflat, ipsos ceu uideret daemonas. 920 of speech himself who is proclaimed. […]”.
inridet hoc Asclepiades laetior,
addit deinde: “numquid inclementius,
sicut solebas, es paratus dicere?
[...]
Romanus alto corde suspirans diu
gemitu querellam traxit et sic orsus est:
“Christum loquenti lingua numquam defuit,
nec uerba quaeras quo regantur organo,
cum praedicatur ipse uerborum dator. 930
21
“Prudentius [himself, also] engages in a contest with the predominantly pagan
texts and traditions from which he derives his skill and authority, but whose
beliefs he as a Christian poet must oppose” (Levine 1991, 19).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 435
22
Peristephanon 10, 1100: “[...] est victus [...]”.
23
Metamorphoses, book VI, vv. 665-674.
24
Peristephanon 10, 1102-1110.
436 AUGUSTAN POETRY
25
In alcaic verses.
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 437
Agnes sepulcrum est Romulea in domo, The grave of Agnes is in the home of Romulus; a brave
fortis puellae, martyris inclytae. lass she, and a glorious martyr. Laid within sight of their
conspectu in ipso condita turrium palaces, this maiden watches over the well-being of Rome’s
servat salutem virgo Quiritium, citizens, and she protects strangers too when they pray with
nec non et ipsos protegit advenas 5 pure and faithful heart. A double crown of martyrdom was
puro ac fideli pectore supplices. vouchsafed to her, the keeping of her virginity untouched
duplex corona est praestita martyri: by any sin, and then the glory of her dying by her own will.
intactum ab omni crimine virginal, They say it happened that as a young girl in her earliest
mortis deinde gloria liberae. years, scarce yet marriageable, but warm with the love of
aiunt iugali vix habilem tore 10 Christ, she bravely withstood godless commands, refusing
primis in annis forte puellulam to make herself over to idols and desert her holy faith. For
Christo calentem fortiter inpiis though she was first assailed with many arts, now with
iussis renisam, quo minus idolis seductive words from a smooth-tongued judge, and again
addicta sacram desereret fidem. with threats of cruel torture, she stood firm with strength
temptata multis nam prius artibus, 15 indomitable, and even offered her body for the sore torment,
nunc ore blandi iudicis inlice, not refusing to die. Then said the savage persecutor: “If it is
nunc saevientis carnificis minis, easy for her to overcome the pains and bear the suffering
stabat feroci robore pertinax and she scorns life as of little worth, still the purity of her
corpusque duris excruciatibus dedicated maidenhood is dear to her. I am resolved to thrust
ultro offerebat non renuens mori. 20 her into a public brothel unless she lays her head on the altar
urn trux tyrannus: “si facile est,” ait, and now asks pardon of Minerva, the virgin whom she, a
“poenam subactis ferre doloribus virgin too, persists in slighting. All the young men will rush
et vita vilis spernitur, at pudor in to seek the new slave of their sport.” “Nay,”
carus dicatae virginitatis est.
26
Metamorphoses, book VI, vv. 70-102.
27
Metamorphoses, book VI, vv. 103-128.
438 AUGUSTAN POETRY
hanc in lupanar trudere publicum 25 says Agnes, “Christ is not so forgetful of his own as to let
certum est, ad aram ni caput applicat our precious chastity be lost and abandon us. He stands by
ac de Minerva iam veniam rogat, the chaste and does not suffer the gift of holy purity to be
quam virgo pergit temnere virginem. defiled. You may stain your sword with my blood if you will,
omnis inventus inruet et novum but you will not pollute my body with lust.” When she had
ludibriorum mancipium petet.” 30 thus spoken he gave order to place the maid publicly at a
“haud,” inquit Agnes, “inmemor est ita corner of the square; but while she stood there the crowd
Christus suorum, perdat ut aureum avoided her in sorrow, turning their faces away lest any look
nobis pudorem, nos quoque deserat. too rudely on her modesty. One, as it chanced, did aim an
praesto est pudicis nec patitur sacrae impudent gaze at the girl, not fearing to look on her sacred
integritatis munera pollui. 35 figure with a lustful eye; when behold, a fire came flying like
ferrum inpiabis sanguine, si voles, a thunderbolt and with its quivering blaze struck his eyes,
non inquinabis membra libidine.” and he fell blinded by the gleaming flash and lay convulsed
sic elocutam publicitus iubet in the dust of the square. His companions lifted him from
flexu in plateae sistere virginem. the ground between life and death and bewailed him with
stantem refugit maesta frequentia, 40 words of lamentation for the departed. But the maiden
aversa vultus, ne petulantius passed in triumph, singing of God the Father and Christ
quisquam verendum conspiceret locum. in holy song because, when an unholy peril fell on her, her
intendit unus forte procaciter virginity won the day, finding the brothel chaste and pure.
os in puellam nec trepidat sacram Some have told that being asked she poured forth prayers
spectare formam lumine lubrico. 45 to Christ that He would restore sight to the prostrate sinner,
en ales ignis fulminis in modum and that then the breath of life was renewed in the young
vibratur ardens atque oculos ferit. man and his vision made perfect.
caecus corusco lumine corruit
atque in plateae pulvere palpitat.
tollunt sodales seminecem solo 50
verbisque deflent exequialibus.
ibat triumphans virgo Deum Patrem
Christumque sacro carmine concinens,
quod sub profani labe periculi
castum lupanar nec violabile 55
experta victrix virginitas foret.
sunt qui rogatam rettulerint preces
fudisse Christo, redderet ut reo
lucem iacenti: tunc iuveni halitum
vitae innovatum visibus integris. 60
28
“Roman elite texts refer to the gaze repeatedly, making it clear that its complex
manifestations – threatening, sexual, regulatory, penetrating, shaming, control-
ing, admiring, imitative – shaped civic and personal identity as they fueled ethi-
cal, gendered, and hierachical forms of the characterization of self and other in
the Roman state.” S. Bartsch, The Mirror of the Self (Chicago: University of
Chicago Press, 2006), 119.
29
Peristephanon 14, 61-93.
440 AUGUSTAN POETRY
30
“It is to Virgil’s treatment of Polyxena that Prudentius most directly alludes, ad-
ressing Agnes as ‘O virgo felix’ […]” “[…] his [Ovid’s] Polyxena, like Prudentius’
Agnes, breaks out in impassioned speech upon seeing her sacrifice standing and
gazing upon her with sword in hand.”; “Prudentius provides Agnes with the
place of death which for him, as for ancient Greek tragedy, reestablishes her
essential femininity in sexualized subjugation. […] Euripedes’ Polyxena offers
both breast and throat only to die by the more feminine death of the throat. But
Prudentius’ still more virile Agnes offers only her breast, so that it is in complete
and chilling disregard of her words that her neck is served” (Burrus 1995, 39;39;
41).
31
Tusculanae disputationes, IV, 17. Translated by Graver (2002, 45).
PRUDENTIUS’ METAMORPHOSES 441
32
This paper, produced first as a talk, indended to tease out some key aesthetic fea-
tures of late antique style, specially with regards to the weight of the Augustan
tradition in the late 4th, eartly 5th centuries, for an audience that, although very
specialized in Roman poetics, might have been somewhat unaware of the later
fashions. Therefore, a lot the more specific and even recent scholarship had to be
left out, and the long quotations from Prudentius figure copiously. Nonetheless,
this talk, as well as the other ones presented at the conference “Augustan Poetry:
New Trends and Revaluations” has produced instigating and clever discussions,
in an extremely multicultural and rich environment. For that reason, professors
Paulo Martins, João Angelo Oliva Neto, and Alexandre Hasegawa (all of whom
442 AUGUSTAN POETRY
Bibliography
Bastiaensen, A. A. R. 1993. “Prudentius in recent literary criticism” In
Early Christian poetry – a collection of essays, edited by J. Den Boeft & A.
Hilhorst, 101-134. E.J. Brill.
Bardzell, J. 2009. Speculative grammar and Stoic language theory in Medieval
Allegorical Narrative – from Prudentius to Alan of Lille. Routledge.
Browning, R. 1982. “Poetry” In The Cambridge history of classical literature
vol. II – Latin literature, edited by E. J. Kenney, 692-722. Cambridge.
Burrus, V. 1995. “Reading Agnes: the rhetoric of gender in Ambrose and
Prudentius”. Journal of Early Christian Studies, vol. 3 (1): 25-46.
Cunningham, M. P. 1976. “The context of Prudentius’ poems”. Classical
Philology vol. 71 (1): 56-66.
Edmunds, L. 2001. Intertextuality and the Reading of Roman poetry. The
Johns Hopkins University Press.
Eagan, M. C. 1962. The poems of Prudentius, vol. 1. The Catholic University
of America Press.
Fruchman, D. 2014. “Modeling a martyrial worldview: Prudentius’
pedagogical ekphrasis and Christianization”. Journal of Late Antiquity,
vol. 7 (1): 131-158.
Graver, M. 2002. Cicero on the emotions – Tusculan disputations 3 and 4.
The University of Chicago Press.
Hall, J. B. 1969. Claudian – De raptu Proserpinae edited with an introduction
and commentary. Cambridge.
Kaimowitz, J. H. 2008. The odes of Horace. The Johns Hopkins University
Press.
Lavarenne, M. 1943; 1961; 1963a; 1963b. M. Prudence – tomes I-IV. Les
Belle Lettres.
Ficha técnica
Formato 14 x 21 cm
Mancha 10,5 x 18,5 cm
Tipologia Adobe Caslon Pro 12 e PF Agora Serif Pro 17
Papel Miolo: Pólen Soft 80 g/m2
Capa: Supremo 250 g/m2
Número de páginas 452
Tiragem 500 Exemplares