Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Modelo
Sistema de diálisis de
paciente único
Manual del
operador
Indice
Índice:
Sección 1 – Introducción ........................................................................................................... 7
1. Introducción .............................................................................................................................. 7
2. Descripción .............................................................................................................................. 7
3. Teoría del funcionamiento ......................................................................................................... 7
A. Trayectoria de dializado ....................................................................................................... 7
B. Ultrafiltración ........................................................................................................................ 7
C. Preparación del dializado.......................................................................................................... 7
D. Lógica del Sistema .............................................................................................................. 8
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS:
* LEA EL MANUAL DEL OPERADOR ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO.
* SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN, MANTENIMIEN-
TO E INSTALACIÓN DE ACUERDO A LO QUE SE INDICA EN EL MANUAL
DEL OPERADOR. PROCEDIMIENTOS NO RECOMENDADOS POR JMS
LE PUEDEN PRODUCIR AL PACIENTE DAÑOS O MUERTE.
* NO MODIFIQUE DE NINGUNA FORMA EL SDS-20. CUALQUIER MODIFI-
CACIÓN EN EL EQUIPO DEBE SER EFECTUADA POR PERSONAL CA-
LIFICADO Y CONTAR CON AUTORIZACIÓN PREVIA DE JMS CO., LTD.
* NO UTILIZAR CONCENTRADO ÁCIDO PARA PROCEDIMIENTOS CON
ACETATO.
* LA INSTALACIÓN DE TODOS O CUALQUIER SISTEMA ELÉCTRICO O
DE PLOMERÍA DEBE CUMPLIR CON LAS ESPECIFICACIONES DE JMS
Y TODA NORMATIVA ELÉCTRICA O DE PLOMERÍA APLICABLE LOCAL-
MENTE.
PRECAUCIONES:
* LA LEGISLACIÓN FEDERAL (EE.UU.) RESTRINGE LA VENTA DE ESTE
DISPOSITIVO A UN MÉDICO O A SU ORDEN.
* EN LAS SECCIONES CORRESPONDIENTES, EN ESTE MANUAL, SE
LISTAN ADVERTENCIAS ADICIONALES Y PRECAUCIONES APLICABLES
A PROCEDIMIENTOS ESPECÍFICOS.
Sección 1 – Introducción
1. Introducción
Este Manual describe la operación del Sistema de Diálisis para paciente único SDS-
20. Es esencial que todo el personal que utilice este sistema esté entrenado en diálisis
y familiarizado con la información contenida en este Manual.
2. Descripción
El SDS-20 es un Sistema de Diálisis para paciente único que está equipado con las
siguientes características para hemodiálisis:
- Control de UF volumétrico.
- Diálisis con acetato
- Diálisis con bicarbonato
- Procedimientos de UF aislada
- Diálisis con aguja única
- Desinfección y lavado automáticos
- Bomba de sangre
- Bomba de jeringa
- Detector de aire
- Pinza venosa - Medidores de presión arterial y venosa
- Pantalla de información y estado operativo
- Conector para comunicaciones con PC
3. Teoría de funcionamiento
A. Trayectoria de dializado
El dializado se forma aspirando el concentrado mediante una bomba rotatoria y mez-
clándolo luego con agua (véase figura1). Este método hace que tanto el servicio como
el mantenimiento sean fáciles y sin problemas.
B. Ultrafiltración
El SDS-20 proporciona un control volumétrico preciso de la ultrafiltración. Dos cáma-
ras volumétricas equipadas con diafragmas están ubicadas antes y después del
dializador en el circuito hidráulico. Antes de comenzar el procedimiento de diálisis,
primero el sistema suministra dializado al circuito por desviación (by-passing) del
dializador, y el microprocesador incorporado detecta las señales generadas por el
movimiento del diafragma ubicado en ambas cámaras volumétricas; de esta forma, el
SDS-20 calibra ambas cámaras antes de cada sesión de diálisis. Durante el procedi-
miento de diálisis, la presión de dializado es monitoreada y controlada en respuesta a
la señal generada por el movimiento del diafragma para extraer una cantidad precisa
de líquido del paciente. El singular dispositivo de compensación de presión (DEP)
previene fluctuaciones de la TMP y permite un control aún más preciso.
1 Luz verde de seguridad Cuando está encendida esta luz verde lisa, el SDS-20
no tiene ninguna condición de advertencia o alarma, y
está en modo de Diálisis.
2 Luz roja de alarma prin. Una luz destellante indica que existe una condición anor-
mal o un funcionamiento defectuoso.
3 Panel del operador En este panel están ubicadas las funciones de opera-
ción y monitorización. Véanse detalles en la página 15
5 Bomba de sangre Esta bomba hace circular la sangre a través del circuito
extracorpóreo. Véanse detalles en la página 24
6 Bomba de jeringa Esta bomba sostiene una jeringa en posición hacia arri-
ba e infunde heparina automáticamente. Véanse deta-
lles en la página 25
8 Filtro de concentrado Este filtro está diseñado para eliminar partículas de los
concentrados y del desinfectante.
Figura 2
2. Panel lateral
En la figura 2 se muestran los siguientes componentes del panel lateral del SDS-20:
13 Soporte cámara de goteo Estos soportes son para las cámaras de goteo de las
líneas arterial y venosa del circuito de sangre.
3. Panel posterior
En la figura 3 se muestran los siguientes componentes del panel posterior del SDS-20:
Figura 3
5. Caja de ajustes
En la figura 5 se muestran los siguientes componentes de la caja de ajustes del SDS-
20:
1 Tornillo de ajuste de Se utiliza para fijar el nivel mínimo al que se debe acti-
alarma de baja con- var la alarma de conductividad de dializado.
ductividad del dializado
2 Tornillo de ajuste de Se utiliza para fijar el nivel máximo al que se debe acti-
alarma de alta con- var la alarma de conductividad de dializado.
ductividad del dializado
3 Tornillo de ajuste de Se utiliza para fijar el nivel mínimo al que se debe acti-
alarma de baja var la alarma de conductividad de bicarbonato.
conductividad de
bicarbonato
4 Tornillo de ajuste de Se utiliza para fijar el nivel máximo al que se debe acti-
alarma de alta var la alarma de conductividad de bicarbonato.
conductividad de
bicarbonato
6. Bomba de sangre
En la figura 6 se muestran los siguientes componentes de la bomba de sangre.
7. Bomba de jeringa
Los siguientes componentes de la bomba de jeringa se muestran en la figura 7.
8. Puertos de Concentrado/Desinfección
9. Conectores al dializador
Sección 3 – Instalación
1. Instalación
3. Requerimientos ambientales
B. Suministro de agua
La presión de suministro de agua del SDS-20 debe estar entre 0.7 kg/cm2 y 5.0 kg/
cm2. La temperatura del agua entrante debe estar entre 34ºC y 40ºC.
La calidad del agua debe cumplir los estándares establecidos por el American National
Standard para Hemodiálisis (ANSI/AAMI PDS-1992, revisión del de 1981). JMS reco-
mienda el uso de ósmosis inversa para el tratamiento de agua.
D. Requerimientos eléctricos
4. Armado
Retire la tapa
Tapa
Cinta
plástica
Caja
Corte las
cintas
plásticas
Embalaje original
Cinta adhesiva
Separe las
dos mitades
Corte la de la caja
caja aquí
¡PRECAUCIÓN!
* SEA MUY CUIDADOSO PARA NO CONFUNDIR LA MANGUERA DE DRE-
NAJE CON LA DE SUMINISTRO.
A. Control de concentración
Esquema de ensamblaje
del soporte del dializador
¡PRECAUCIÓN!
* INSERTE LAS DOS ARANDELAS DENTADAS COMO SE MUESTRA EN
EL DIBUJO INFERIOR; DE LO CONTRARIO, EL SOPORTE DE RETEN-
CIÓN QUEDARÁ DESCONECTADO DE TIERRA Y PUEDE CONSTITUIR
UN RIESGO EN CASO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
1. Apague la máquina.
2. Abra la cubierta superior presionando las 3 clavijas de cierre y, utilizando un des-
tornillador pequeño, retire los dos tornillos situados en el lado derecho del panel
frontal.
3. En la tarjeta principal de circuitos, desplace el switch #2 DSW2 a la posición ON
(encendido).
4. Cierre el panel frontal.
5. Encienda la máquina.
6. Aparecerá la siguiente pantalla:
Bicarbonate BC1
Bicarb. Conc. 5.5%
Syringe Brand JMS
Syringe 20ml
Syringe Remainder OFF
Pump Segment Size L
Setting UF Pattern 3
Completion Alert Chime
7. Pulse la tecla de la función Item para seleccionar el parámetro que desea cambiar.
8. Pulse la tecla Set. El parámetro seleccionado comenzará a destellar.
9. Pulse la tecla de función Select para seleccionar la marca de jeringa.
10. Pulse la tecla de función Set y el parámetro dejará de destellar.
11. Apague nuevamente la máquina y abra el panel frontal.
12. Vuelva a colocar el switch #2 DSW 2 a su posición original, cierre el panel frontal
y reponga la cubierta. El proceso de selección ha finalizado.
La selección de diálisis con acetato o bicarbonato sólo puede realizarse una vez que el
sistema ha sido inicializado.
1. Encienda el sistema.
2. Pulse la tecla de función “Next” [Siguiente]. Aparecerá el siguiente mensaje en la
pantalla:
3. Pulse la tecla de función “Bicarb”. o “Acetate” para seleccionar diálisis con acetato
o con bicarbonato.
4. Pulse la tecla de función “Return”. Se desplegará en la pantalla la pantalla principal.
Sección 4 – Ajustes
1. Velocidad de flujo de la bomba de sangre
PRECAUCIÓN:
* AL AJUSTAR LA OCLUSIÓN, UTILICE SIEMPRE EL CALIBRADOR DE
PASO CORRESPONDIENTE. SI SE SOBREAJUSTA LA OCLUSIÓN, PUE-
DE ROMPERSE EL RODILLO.
ADVERTENCIA:
* AJUSTE LA OCLUSIÓN DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SEGMENTO DE
BOMBA DE LA FORMA SIGUIENTE:
Rodillo
Guía de montaje
Llave allen hexagonal
Calibre de paso
A. Método de ajuste
1. Si desea que la alarma de “Jeringa vacía” se active cuando la cantidad de líquido
remanente en la jeringa sea menor que el valor por defecto, gire la perilla de
ajuste de alarma “Syringe Empty” en el sentido de las agujas del reloj (ver figura
inferior).
2. Si desea que se active la alarma de “Jeringa vacía” cuando la cantidad de líquido
remanente en la jeringa sea mayor que el valor por defecto, gire la perilla de
ajuste de alarma “Syringe Empty” en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para ajustarla.
3. Luego de completar los ajustes, coloque la jeringa en posición y controle su ac-
ción.
A. Método de limpieza
1. Coloque un recipiente debajo del tubo de drenaje del detector de fugas de sangre
ubicado en la parte inferior del SDS-20 (ver figura inferior)
2. Gire suavemente la tapa del detector de fugas en sentido contrario a las agujas
del reloj para abrirlo.
3. Se descargarán aproximadamente 20 ml de líquido al desenroscar la tapa.
4. Asegúrese que no sale más líquido del tubo de drenaje y retire la tapa tirando
hacia afuera.
5. Limpie el detector de fugas de sangre con un paño suave.
PRECAUCIÓN:
* TENGA CUIDADO DE NO RAYAR O DAÑAR LA SUPERFICIE DEL SENSOR
AL LIMPIARLO.
* PUEDE QUEDAR AGUA EN EL DETECTOR AÚN DESPIUES DE LA DES-
CARGA.
* Para diálisis con acetato, inserte el tubo de succión Acido/Acetato (conector rojo)
en el recipiente de concentrado de acetato.
- Removing Air from Dialisate Circuit. (Eliminando aire del circuito de dializado)
- Setup Mode (Dialisate Flow at 500 ml/min). (Modo de Inicialización (flujo de
dializado a 500 ml/min.)
- Press Preparation Switch to Start. (Pulse la tecla de preparación para arran-
car)
2. Durante el modo de Inicialización (Setup), verifique y (de ser necesario) ajuste los
parámetros siguientes en la caja de ajustes (ver en la página 21 las instrucciones
de regulación):
4. Verificación de la conductividad
OBSERVACIÓN:
* SE PUEDE ACTIVAR LA ALARMA CUANDO SE REALIZA UNA EXTRAC-
CIÓN RÁPIDA O CONTINUA DE DIALIZADO. * EXTRAIGA LA MUESTRA
DE DIALIZADO DURANTE EL MODO DE PREPARACIÓN. EL MUESTREO
NO ES POSIBLE DURANTE EL MODO DE INICIALIZACIÓN (SETUP) DE-
BIDO A LA CARACTERÍSTICA DE DESVÍO (BYPASS) OBLIGATORIO.
ADVERTENCIA:
* ASEGÚRESE QUE LOS RESULTADOS DE LOS TESTS DE DIALIZADO
COINCIDEN CON LOS INDICADOS ANTES DE COMENZAR LA DIÁLISIS.
A. Dializador
B. Línea de sangre
Línea arterial:
Línea venosa:
7. Control de UF
A. Ajuste de la velocidad de UF
8. Procedimientos
A. Modelo 3 (Ejemplo)
1. Regule el valor deseado de UF (la cantidad total de líquido a extraer del paciente).
Cuando la pantalla LED esta destellando se puede seleccionar un valor numérico.
Si la pantalla no destella, pulse primero la tecla de función “Set”.
2. Regule el tiempo de diálisis. Pulse la tecla de función correspondiente a “Set Time”
(regulación de tiempo) en la pantalla, y aparecerá la pantalla siguiente:
3. Ingrese las horas y minutos, luego pulse la tecla de función correspondiente a Set
Set Time
4. Si está de acuerdo con esta regulación de velocidad de UF, pulse la tecla Set
(Establecer) para confirmar la selección.
PRECAUCIÓN:
* EN EL CASO EN QUE LA VELOCIDAD DE UF CALCULADA EXCEDA 5,99
L/HR., SE ACTIVARÁ UNA ALARMA SONORA (CAMPANILLEO RÁPIDO
ALTERNANDO TONOS). REGULE LA VELOCIDAD DE UF A UN VALOR
MÁS BAJO. * SI LA VELOCIDAD DE UF DETERMINADA ES DE 1,8 L/HR.
O MÁS, EL SDS-20 ACTIVARÁ UNA ALARMA PREVENTIVA
(CAMPANILLEO LENTO ALTERNANDO TONOS Y DESTELLOS DE LUZ
VERDE. SI ESTÁ DE ACUERD CON LA VELOCIDAD DE UF, PULSE LA
TECLA “MUTE” (SILENCIAR).
OBSERVACIÓN:
* LA TMP NECESARIA SE INICIARÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO SEAN
SELECCIONADAS LA UF DESEADA, EL TIEMPO DE DIÁLISIS RESTAN-
TE, O LA VELOCIDAD DE UF. SELECCIONE UN DIALIZADOR CON UN
COEFICIENTE DE ULTRAFILTRACIÓN ADECUADO. SI SE EFECTÚA UNA
DIÁLISIS CON UNA VELOCIDAD DE UF ELEVADA UTILIZANDO UN
DIALIZADOR CON COEFICIENTE DE UF BAJO, SE ACTIVARÁ UNA ALAR-
MA.
B. Modo de preparación
OBSERVACIÓN:
* NO SE PODRÁ PROCEDER AL MODO DE DIÁLISIS A MENOS QUE SE
HAYA EFECTUADO EL LAVADO CARACTERÍSTICO DE BYPASS AL ME-
NOS UNA VEZ DURANTE EL MODO DE PREPARACIÓN.
D. Modo de diálisis
4. Encienda la llave de la bomba de sangre y gire la perilla para obtener una veloci-
dad de flujo adecuada.
6. Verifique que los niveles de sangre en las cámaras de goteo arterial y venoso
sean correctos. Confirme que las presiones arterial y venosa estén en el rango
normal.
7. Pulse la tecla “Venus Pressure” encima del medidor de presión para desbloquear
la regulación de alarma. Gire las perillas “High” y “Low” y regule la alarma. Repita
lo mismo para la regulación de la alarma de presión arterial.
PRECAUCION:
* EL PACIENTE PUEDE SER CONECTADO A LAS LÍNEAS DE SANGRE
MIENTRAS EL SDS-20 AÚN ESTÉ EN MODO DE PREPARACIÓN; NO
OBSTANTE, ASEGÚRESE DE PASAR INMEDIATAMENTE AL MODO DE
DIÁLISIS PARA EVITAR DISCREPANCIAS DE MEDIDAS CON RESPEC-
TO A LA CANTIDAD DE AGUA EXTRAÍDA.
E. Detención de la UF
Si desea detener la ultrafiltración, pulse la tecla “Stop UF”. La luz indicadora se encen-
derá y la lámpara principal verde de seguridad comenzará a destellar.
F. Finalización de la diálisis
OBSERVACIÓN:
* O SI SE DESEA EXTRAER MÁS AGUA DEL PACIENTE, REGULE LA UF
DESEADA Y EL TIEMPO RESTANTE, O REGULE LA VELOCIDAD DE UF.
EL VALOR PARA LA UF DESEADA DEBERÁ SER MAYOR QUE LA REGU-
LACIÓN ORIGINAL.
G. Retorno de la sangre
OBSERVACIÓN:
* LA TECLA “DRAIN” [DRENAR] SE UTILIZA SÓLO EN EL MODO DE RE-
TORNO DE SANGRE Y CUANDO ESTÁ APAGADA LA BOMBA DE SAN-
GRE.
H. Desinfección
ADVERTENCIA:
* NO SE DEBE CONECTAR AL PACIENTE AL SDS-20 CUANDO SE ESTÉ
EFECTUANDO UN PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA O DESINFECCIÓN.
LA CONCENTRACIÓN RECOMENDADA PARA DESINFECCIÓN Y LAVA-
DO ÁCIDO ES LA SIGUIENTE:
3. Si aparece en pantalla “Auto Pre-rinse Next Treat” [Siguiente. Trat. Auto prelavado]
el auto prelavado comenzará a la hora prefijada para el próximo tratamiento de
diálisis.
OBSERVACIÓN:
* UNA VEZ COMENZADO EL PROCESO DE DESINFECCIÓN QUÍMICA O
DE LAVADO ÁCIDO, EL MODO SELECCIONADO NO CAMBIARÁ INCLU-
SO SI SE CAMBIA LA CONFIGURACIÓN DE LA CONEXIÓN DE LOS TU-
BOS DE SUCCIÓN. * EL PROCEDIMIENTO NO SE EFECTUARÁ A ME-
NOS QUE AMBOS TUBOS DE SUCCIÓN ESTÉN ADECUADAMENTE IN-
SERTADOS EN LA MÁQUINA. * SI SE APAGA EL SISTEMA DURANTE EL
MODO DE DESINFECCIÓN O LAVADO ÁCIDO, O CUANDO EL MODO DE
LAVADO CON AGUA ES MENOR A 15 MINUTOS, LA MÁQUINA COMEN-
ZARÁ OBLIGATORIAMENTE UN LAVADO CON AGUA. EFECTÚE LAVA-
DOS CON AGUA POR MÁS DE 15 MINUTOS.
Water Rinse 20 Min.
Acid Rinse 00 Min.
Acid Dwell 00 Min.
Water Rinse 00 Min.
Chemical Disinf. 00 Min.
Chemical Dwell 00 Min.
Water Rinse 20 Min.
Setting
Ejemplo:
Ejemplo:
L. Modo de UF aislada
OBSERVACIÓN:
* EN EL MODO DE RETORNO DE SANGRE, EL DIALIZADO SE DESVÍA
DEL DIALIZADOR Y NO SE PUEDE EFECTUAR LA ULTRAFILTRACIÓN. *
EN EL MODO DE UF AISLADA, EL DIALIZADO NO FLUYE POR EL
DIALIZADOR, NO OBSTANTE, SE DEBERÁ PROPORCIONAR DIALIZADO
PARA CONTROLAR LA VELOCIDAD DE UF.
Se puede efectuar diálisis con aguja única sin necesidad de un dispositivo adicional.
1. Pulse la tecla “Single Needle” [aguja única] en la caja de ajustes durante el modo
de Inicialización (Setup) o el modo de Preparación.
2. Fije los límites mínimo y máximo de presión venosa en los valores adecuados.
Estos límites determinan y controlan un ciclo de aguja única (extracción de sangre
y retorno venoso).
3. Regule el tempo límite de un ciclo con la perilla de ajuste de tiempo de aguja única
en la caja de ajustes. La regulación del tiempo de alarma puede variar entre 5 y 30
segundos.
OBSERVACIÓN:
* UN TIEMPO DE CICLO PUEDE VARIAR DE ACUERDO AL LÍMITE DE LA
PRESIÓN VENOSA PRERREGULADO O LA VELOCIDAD DE FLUJO DE
SANGRE. VERIFIQUE LA CONDICIÓN DEL PACIENTE Y FIJE EL TIEM-
PO DE ACUERDO CON LA MISMA.
OBSERVACIÓN:
* UNA VEZ COMENZADA LA DIÁLISIS CON AGUJA ÚNICA, NO PUEDE
SER DETENIDA SIN APAGAR LA MÁQUINA.
Nivel I
Luz principal de alarma Luces roja y verde
Sonido Zumbido contínuo
Causa Hay un error en el sistema interno de la máquina.
Silenciado de la alarma La alarma no puede ser silenciada.
Nivel II
Luz principal de alarma Luz roja destellante y luz indicadora de alarma que se
enciende en el panel del operador.
Sonido Campanilla con tonos alternados
Causa Debe verificarse inmediatamente la causa de la alar-
ma/mensaje y corregirla dado que puede ser perjudi-
cial para el paciente.
Silenciado de la alarma El sonido de la alarma/mensaje puede ser silenciado
por 2 minutos pulsando la tecla “Mute”. En el caso que
ocurra una alarma durante el silenciamiento, la alarma
se reactivará automáticamente.
Nivel III
Luz principal de alarma Luz roja destellante
Sonido Campanilla con tonos alternados
Causa Debe verificarse inmediatamente la causa de la alar-
ma/mensaje y corregirla dado que puede ser perjudi-
cial para el paciente.
Silenciado de la alarma El sonido de la alarma/mensaje puede ser silenciado
por 2 minutos pulsando la tecla “Mute”. En el caso que
ocurra una alarma durante el silenciamiento, la alarma
se reactivará automáticamente.
Nivel IV
Luz principal de alarma Luz roja
Sonido Tono especial
Causa El paciente ha pulsado la tecla de Llamado a Enfer-
mera (opcional).
Silenciado de la alarma
Nivel V
Luz principal de alarma Luz verde destellante
Sonido Campanilla lenta con tonos alternados
Causa Debe verificarse rápidamente la causa de la alarma.
Silenciado de la alarma La alarma será silenciada automáticamente después
de la confirmación.
Nivel VI
Luz principal de alarma Luz verde Sonido
Causa Estado normal
Silenciado de la alarma
Alarm Message
To Monitor
Mensajes de Precaución
13 Stain on Blood Leak Detector Glass. Clean Glass. (See Operator´s Manual).
Mancha en el vidrio del detector de fugas de sangre. Limpie el vidrio (ver Manual
del Operador). Durante el modo de Inicialización [Setup], el detector de sangre
detectó una señal de voltaje bajo. Consulte la pág. 38 (Limpieza del detector de
fugas de sangre) y frótelo con un paño seco.
19 Dialyzer is Not Filled with Dialysate. Turn Off Bypass Switch to Fill Dialyzer.
El dializador no está lleno de dializado. Apague la tecla de derivación [“Bypass”]
para llenar el dializador. La tecla de diálisis ha sido pulsada sin apagar el modo de
Bypass.
43 Dialysate Flow Rate Unstable Yet. Will Continue Controlling Flow Rate. Once
Stable, Alarm is Cleared.
Velocidad de flujo de dializado aún inestable. Se continuará controlando la veloci-
dad de flujo. Una vez estable, desaparecerá la alarma. Esta alarma surge cuando
el sistema de balance de ultrafiltración está siendo controlado durante la
Inicialización (Setup) y permanece inestable la velocidad de flujo del dializado. Con-
trole si es estable la presión del suministro de agua. Si la alarma no ha cesado
OBSERVACIÓN:
* DURANTE EL INVIERNO, LA TEMPERATURA DEL CONCENTRADO SERÁ
MENOR QUE EN OTRAS ÉPOCAS DEL AÑO, Y PUEDE LLEVAR ALGÚN
TIEMPO CALENTARLO.
49 Stable Beta Value Not Obtained. Continuing Beta Value Measure. Once
Determined, Alarm is Cleared.
No obtenido el valor Beta estable. Continuará la medición del valor Beta. Una vez
determinado, desaparecerá la alarma. Esta alarma surge cuando el sistema de
balance de ultrafiltración está siendo controlado durante la Inicialización (Setup) y
el valor Beta no ha sido determinado. Si la alarma no ha cesado luego de un
período de varios segundos, existe una anormalidad en el sistema de control de
ultrafiltración.
01 Returned from Power Failure. Verify Conditions and Press Override Switch.
Retorno de fallo eléctrico. Verifique condiciones y pulse la tecla “Override” [cance-
lar]. Este mensaje surge cuando la máquina se recupera de un fallo de energía y
están apagadas las teclas de las bombas de sangre y de jeringa. Controle el
estado del equipo y tome las acciones necesarias.
PRECAUCIÓN:
* LA BATERÍA NO PROPORCIONARÁ ENERGÍA DE RESPALDO A LA BOM-
BA DE SANGRE, ETC, EN CASO DE FALLO DE ENERGÍA. * LA BATERÍA
SE PUEDE DESCARGAR DURANTE EL ALMACENAMIENTO; POR LO
TANTO, ESTE MENSAJE PUEDE APARECER DEBIDO A ESTE HECHO.
CARGUE LA BATERÍA DURANTE UN DÍA PARA DEVOLVERLE SU NIVEL
DE ENERGIA NORMAL.
97 Start Dialysate Drain? Press Drain Switch Again to Confirm. If Not Press Mute.
¿Comenzar drenaje de dializado? Para confirmar pulse nuevamente la tecla “Drain”.
De lo contrario pulse “Mute”. Cuando se pulsa la tecla de Drenaje durante el modo
de Retorno de Sangre, se activará una alarma con el objeto de confirmarlo.
UF Goal Reached.
Alcanzada la meta de UF. Este mensaje surge cuando se alcanza el valor predetermi-
nado de UF deseado.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
El detector de aire detecta burbujas de aire o espuma en la línea venosa.
Malfuncionamiento del detector de aire.
FUGA DE SANGRE
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Fuga de sangre en el dializador.
PRESIÓN ARTERIAL
Indicadores de Alarma
PRECAUCIÓN:
* SI NO PUEDE BORRAR LA ALARMA GIRANDO LAS PERILLAS A LAS
POSICIONES MÁXIMA Y MÍNIMA, CAMBIE AL MODO RETORNO SAN-
GUÍNEO Y ENCIENDA LA BOMBA DE SANGRE. CUANDO SE
ESTABILICE LA PRESIÓN ARTERIAL, REGRESE AL MODO DE DIÁLISIS.
PRESIÓN VENOSA
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Venous Pressure Low: Separación de la línea en el lado venoso de la línea.
Venous Pressure High: Una restricción del flujo de sangre en el lado venoso de la línea.
PRECAUCIÓN:
* SI NO PUEDE BORRAR LA ALARMA GIRANDO LAS PERILLAS A LAS
POSICIONES MÁXIMA Y MÍNIMA, CAMBIE AL MODO RETORNO SAN-
GUÍNEO Y ENCIENDA LA BOMBA DE SANGRE. CUANDO SE
ESTABILICE LA PRESIÓN ARTERIAL, REGRESE AL MODO DE DIÁLISIS.
BOMBA DE JERINGA
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
El líquido remanente en la jeringa alcanzó el límite predeterminado. La línea de heparina
está pinzada o plegada. El pestillo de cierre de la jeringa se ha desplazado.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La tapa de la bomba de sangre está abierta..
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La tubuladura se trancó en la bomba de sangre mientras estaba siendo cargada o
descargada. Funcionamiento defectuoso interno en la bomba de sangre.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno en la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La temperatura en el circuito de entrada de dializado es mayor que el límite de alarma.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La temperatura en el circuito de entrada de dializado es menor que el límite de alarma
actual. La máquina ha sido encendida recientemente y aún no ha alcanzado la tempe-
ratura de funcionamiento.
PRESIÓN DE AGUA
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Disminución del flujo de agua desde la fuente de suministro.
PRESIÓN DE DIALIZADO
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La velocidad de UF es muy elevada para el dializador. Control de bloqueo en el tubo de
drenaje. Fuga de aire en el dializador.
DESVIACIÓN DE LA ULTRAFILTRACIÓN
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Bloqueo en circuito de dializado. Infusión a la línea de sangre arterial.
FLUCTUACION DE LA ULTRAFILTRACIÓN
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Fluctuación en la presión Venosa. Fluctuación en la presión negativa del dializado.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La presión venosa es muy elevada.
DETENCIÓN DE LA UF NO ACEPTADA
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La presión venosa es muy elevada.
CONTROL DE TMP
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Problema de administración de solución I.V. desde el sitio antes del dializador. Desem-
peño de la ultrafiltración del dializador reducido.
OBSERVACIÓN:
* SI SE INFUNDE UNA SOLUCIÓN DESDE LA LÍNEA ARTERIAL, SE ACTI-
VARÁ UNA ALARMA DEBIDO A UNA CAÍDA DE LA TMP OCASIONADA
POR UNA DILUCIÓN TRANSITORIA DE LA SANGRE, AUNQUE NO EXIS-
TA NECESARIAMENTE UNA ANORMALIDAD. LUEGO DE CONFIRMAR
LA AUSENCIA DE ANORMALIDAD, PULSE LA TECLA “OVERRIDE”. *
SELECCIONANDO UN LÍMITE DE ALARMA A UN RANGO MÁS REDUCI-
DO CUANDO SE USA UN DIALIZADOR CUYA VELOCIDAD DE
ULTRAFILTRACIÓN FLUCTÚA NOTABLEMENTE PUEDE OCASIONAR
LA ACTIVACIÓN DE UNA ALARMA AUNQUE NO EXISTA NECESARIA-
MENTE UNA ANORMALIDAD.
RECALENTAMIENTO
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Bajo suministro de agua.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina (sensor de conductividad).
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina.
ERROR DE EEPROM
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso interno de la máquina (EEPROM).
ERROR DE CPU
ADVERTENCIA:
* CUANDO SURGE ESTA ALARMA DEL SISTEMA, HAY UN ERROR EN
EL SISTEMA INTERNO DE LA MÁQUINA. DETENGA LA DIÁLISIS Y
CONTACTE INMEDIATAMENTE AL CENTRO LOCAL DE SERVICIO TÉC-
NICO AUTORIZADO.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento defectuoso del CPU
ERROR DE CÁLCULO
ADVERTENCIA:
* CUANDO SURGE ESTA ALARMA DEL SISTEMA, HAY UN ERROR EN
EL SISTEMA INTERNO DE LA MÁQUINA. DETENGA LA DIÁLISIS Y
CONTACTE INMEDIATAMENTE AL CENTRO LOCAL DE SERVICIO TÉC-
NICO AUTORIZADO.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento interno defectuoso. Acciones del operador 1. Apague el interruptor
principal y detenga el uso de la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Conexión invertida de los recipientes A (Ácido) y B (Bicarbonato). Recipiente de con-
centrado vacío.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
El concentrado no está siendo succionado. Los tubos de succión de concentrado no
están conectados adecuadamente. La solución en el recipiente no es concentrado áci-
do o acetato.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Conexión invertida de los recipientes de concentrado ácido y de bicarbonato. Concen-
trado de bicarbonato deteriorado (pH elevado). Calcificación en el circuito de dializado.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Calcificación masiva en el circuito de dializado.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Se ha producido una calcificación masiva en el circuito interno de dializado.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Funcionamiento interno defectuoso en la máquina.
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
Cámara de degasificación sin agua.
AGUJA ÚNICA
Indicadores de Alarma
Causa(s) probable(s)
La regulación del límite de presión venosa es muy amplia. La velocidad de flujo de la
bomba de sangre es muy baja. Existe una restricción del flujo de sangre ya sea en la
línea arterial o en la venosa. El acceso sanguíneo está obstruido.
Sección 10 – Especificaciones
1. Generales Físicas
Dimensiones físicas
Ambientales
Sistema de Seguridad
2. Circuito de Dializado
Control de conductividad
3. Circuito de sangre
Bomba de sangre
Bomba de jeringa
Limpieza