Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Manual de Operación y
Mantenimiento
WB146-5
WB146PS-5
RETROEXCAVADORA
Este material es propiedad de Komatsu America International Company no puede ser reproducido, usado, o
divulgado excepto bajo autorización escrita de Komatsu America International Company
Nuestra política es mejorar nuestros productos cada vez que sea posible y practico hacerlo. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalar
dichos cambios en los productos vendidos anteriormente.
Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, revisiones periódicas pueden ser hechas a esta
publicación. Es recomendado que los clientes contacten a su distribuidor para información sobre la última revisión.
Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea periódicamente. Si este manual se
pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual al distribuidor Komatsu de su localidad o
directamente a Komatsu.
Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.
Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que
no aparezcan reflejados en este manual.
Consulte a su Distribuidor KOMATSU o solicite la última información disponible sobre su máquina, o haga las
preguntas que considere necesariasrelativas a la información que aparece en este manual.
En este manual pueden aparecer aditamientos o equipos opcionales que no están disponibles en su localidad.
Consulte a su Distribuidor KOMATSU sobre aquellos asuntos que usted pueda requerir.
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y provocar
serias lesiones o muerte.
• Los operadores y el personal de mantenimiento tienen que leer este Manual minuciosamente antes de operar
o hacer el mantenimiento de esta máquina.
• Este manual debe permanecer cerca o en la máquina para referencia y revisión periódica por parte de todo el
personal que la opere.
• Algunas acciones que se relacionan con la operación y el mantenimiento pueden llegar a causar accidentes
serios, si ellos no se ejecutan en la manera descrita en este Manual.
• Los procedimientos y precauciones descritos en este manual se refieren únicamente al uso indicado de esta
máquina.
Si usted utiliza la máquina para algunos propósitos no planeados que no estén específicamente prohibidos,
usted debe asegurarse de tomar todas las medidas de seguridad para usted y para otros. En ningún caso
usted u otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este manual.
• KOMATSU despacha las máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables al país al
cual han sido despachadas. Si la máquina ha sido comprada en otro país, o comprada a alguien de otro país,
puede que le falten ciertas características de seguridad y especificaciones que sean necesarias para el uso en
su país. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos
vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a KOMATSU o al distribuidor Komatsu de su
localidad.
Para identificar los mensajes de seguridad en este manual y los productos gráficos localizados en la máquina, se
usan las siguientes palabras y señales.
¡PELIGRO! - Esta palabra se usa en los mensajes de seguridad y productos gráficos donde existe una
posibilidad alta de que ocurran lesiones serias o la muerte si no se evita el peligro. Estos mensajes
de seguridad y productos gráficos describen usualmente las precauciones que se deben tener para
evitar el peligro. El no evitar estos peligros puede resultar en daños serios a la máquina o posibles
lesiones personales.
¡ADVERTENCIA! - Esta palabra se usa en los mensajes de seguridad y productos gráficos, donde existe una
situación potencialmente peligrosa, que pudiere resultar en lesiones serias o en la muerte, si
no se evita el peligro. Estos mensajes de seguridad y productos gráficos describen usualmente
las precauciones que se deben tener para evitar el peligro. El no evitar estos peligros puede
resultar en daños serios a la máquina o posibles lesiones personales.
PRECAUCIÓN! - Esta palabra se usa en mensajes de seguridad y productos gráficos sobre situaciones peligrosas
que pueden resultar en lesiones menores o moderadas si el peligro no es evitado. Estos
mensajes de seguridad y productos gráficos también usan esta palabra para enunciar peligros
donde el único resultado puede ser el daño de la máquina.
Comentario
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay que evitar para no
reducir la duración de la máquina.
KOMATSU no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles. Sin embargo, si se usa cualquier procedimiento o acción que no
esté recomendada específicamente o permitida en este Manual, usted debe asegurarse que usted y los otros
puedan hacer los mencionados procedimientos y acciones en forma segura sin dañar la máquina o causar
lesiones. Si usted no está seguro acerca de la seguridad o algunos de los procedimientos, por favor, póngase en
contacto con su Distribuidor KOMATSU.
APROBADO
• OPERACIONES DE CARGADO, RASPADO, O NIVELADO APROBADAS.
• EXCAVADO
La instalación del equipo opcional también puede ser usada en las siguientes aplicaciones, use solamente el
equipo aprobado por KOMATSU.
NO APROBADOS
Este parágrafo describe algunos de los usos inapropiados o no autorizados de la máquina. Debido a que es
imposible predecir todos los posibles usos inapropiados, si la máquina tuviere que ser usada en alguna aplicación
especial diferente a las aprobadas arriba, es muy importante que antes de efectuar esa operación se ponga en
contacto con su Distribuidor Autorizado KOMATSU.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Operación simple y fácil.
• Dirección hidráulica servo asistida con sistema hidráulico prioritario
• El control del cargue por medio de una palanca sencilla, asegura movimientos combinados que se pueden
modular proporcional y continuamente.
• Los controles de retroexcavado con funcionamiento oscilante por medio de dos palancas, asegura
movimientos combinados que pueden ser modulados proporcional y continuamente.
• Serie completa de instrumentos visibles desde dos posiciones de operación (cargado o retroexcavado)
• Controles de aceleración del motor separadas para las dos posiciones de operación.
• Control de freno por pedales.
• Fácil mantenimiento con intervalos simplificados.
PERÍODO DE ESTRENO
Toda máquina nueva ha sido ajustada apropiadamente y probada antes de ser despachada. Una máquina nueva
se tiene que operar cuidadosamente durante las primera 100 horas, con el objeto de asegurar un tiempo de rodaje
apropiado para varios de sus componentes. Si al principio de su operación, la máquina está sujeta a un trabajo
excesivo o cargas de trabajo severas, sus funciones serán reducidas enormemente o se dañadas. Cada máquina
nueva se tiene que usar cuidadosamente, ponga atención especial a las siguientes indicaciones:.
• Después de arrancar y antes de iniciar la operación actual, permita que el motor funcione a bajas revoluciones
durante 5 minutos para calentar gradualmente la máquina.
• Opere la máquina con cargas limitadas.
• Evite arranques abruptos, aceleraciones, desaceleraciones súbitas, retrocesos abruptos o paradas súbitas.
• Después de las primeras 250 horas, efectúe el siguiente mantenimiento, adicional al mantenimiento normal
a efectuar cada 250 horas de trabajo:
A. Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica
E. Cambie el filtro de aceite del sistema hidráulico. TIPOS DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO
La placa de identificación está localizada adentro de la cabina del operador en la pared vertical izquierda de la
estructura, detrás de los pedales de freno.
MODELO: WB146-5
# Máquina
# Motor
# Eje delantero
# Eje trasero
# Transmisión
Cabina o Tolda #
Concesionario:
Dirección:
# Teléfono
Contactos:
NOTAS:
PREFACIO ...............................................................................................................................0-2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD....................................................................................0-3
USOS APROBADOS Y NO APROBADOS..............................................................................0-4
NO APROBADOS...............................................................................................................0-4
INFORMACION DEL PRODUCTO ..........................................................................................0-5
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES .................................................................................0-5
PERÍODO DE ESTRENO ...................................................................................................0-5
TIPOS DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO....................................................0-5
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO.......................................................................................0-6
NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA .............................................................................0-6
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ...............................................................0-6
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y ETIQUETA DE EMISIONES ..................................0-7
NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO....................................................................0-7
NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO ........................................................................0-7
NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN.....................................................................0-8
NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ................................................................................0-8
NÚMERO DE SERIE DE LA TOLDA..................................................................................0-8
NÚMEROS DE SERIE E INFORMACIÓN DEL DISTRIBUIDOR ............................................0-9
MODELO: WB146-5 ......................................................................................................0-9
CONTENIDO..........................................................................................................................0-10
SEGURIDAD
OPERACIÓN
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ..............................................................................................................4-2
DIMENSIONES Y PESO DE LA MÁQUINA .......................................................................4-2
BRAZO ESTANDAR ...........................................................................................................4-3
BRAZO TELESCÓPICO RETRAIDO .................................................................................4-4
BRAZO TELESCÓPICO EXTENDIDO ...............................................................................4-5
ESPECIFICACIONES DE LOS SISTEMAS DE LA MÁQUINA................................................4-6
MOTOR...............................................................................................................................4-6
SISTEMA ELÉCTRICO.......................................................................................................4-6
CAPACIDADES DE RELLENO POR SERVICIOS .............................................................4-6
TRANSMISIÓN ...................................................................................................................4-7
MASA TOTAL .....................................................................................................................4-7
CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR.....................................................................4-7
CARGADOR .......................................................................................................................4-7
OPTIONAL ATTACHMENTS
ZONA DE TRABAJO
• Nunca se pare o acerque al radio de trabajo de la
máquina. Cuando esté en operación, siempre
manténgase alejado de la máquina o del equipo de
trabajo.
PARTES ROTATORIAS
• Tenga mucho cuidado cuando trabaje alrededor de
partes rotatorias.
ACEITE HIDRÁULICO
• Solamente para las máquinas que usan aceite
biodegradable sintético tipo HEES.
PALETA DE HORQUILLA
• Si su máquina está equipada con paleta de horquillas, tenga cuidado cuando
coloque las horquillas en posición de almacenar, la posibilidad de machucar
sus manos o partes del cuerpo puede resultar si las horquillas no se
manipulan apropiadamente. Siempre manipule con cuidado las horquillas
cuando las coloque en posición de almacenamiento.
PUNTO DE APLASTAMIENTO
• Siempre estar consciente de los puntos de aplastamiento y aplastamiento en
la máquina, pueden producir graves lesiones.
ACUMULADORES
• Nunca remueva, corte o suelde en estos componentes presurizados.
Si ellos requieren servicio, siempre consulte el Manual de Taller para
hacer la reparación apropiada y conocer los procedimientos de
manipulación.
ACEITE HIDRÁULICO
FILTRO DE COMBUSTIBLE
SALIDA ENERGÉTICA
PUNTO DE ENGANCHE
SALIDA DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA DE NO LEVANTAR
Antes de operar esta máquina es muy importante estudiar minuciosamente el Manual del Operador para
familiarizarse con los controles y las etiquetas de seguridad.
Siempre mantenga este Manual en su máquina para obtener fáciles y rápidas referencias en todo momento.
La seguridad tiene que ser siempre el asunto más importante del operador. Nunca opere una máquina que esté
insegura u operando deficientemente.
Si la máquina está equipada con cinturón de seguridad y estructura protectora contra vuelcos, las reglas de la
oficina de Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) requieren que el operador permanezca
dentro de los límites de la estructura protectora contra vuelcos, con el cinturón de seguridad ajustado alrededor de
su cintura antes de operar la máquina.
Las reglas de OSHA establecen si su equipo está diseñado para ser operado por una persona, esto quiere decir
"solamente una persona", por lo tanto, nunca permita que otra persona viaje en su máquina.
Nunca deje su máquina funcionando sin atención Siempre estacione la máquina sobre un área nivelada, baje
sobre el terreno cualquier equipo de trabajo, coloque el freno de estacionamiento, trabe las palancas de control y
apague el motor antes de salir del compartimento del operador.
Antes de mover u operar la máquina, asegúrese de que el personal esté alejado a más de 12 metros (40 pies) de
cualquier punto prominente de la máquina. Nunca permita que alguien se pare cerca de la máquina mientras está
en operación. Recuerde, a mayor tamaño de máquina mayor será la restricción a su visibilidad.
Si hay peatones en el área, proceda lentamente y haga sonar la bocina. Tenga en mente, que los peatones tienen
derecho a la vía, y que una máquina cargada o una máquina más pequeña tienen derecho a la vía sobre una
máquina descargada.
Nunca use su máquina para tareas para las cuales no ha sido diseñada, pueden resultar en daños a la máquina o
lesiones para el operador.
Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.
Es responsabilidad del dueño o del operador reemplazar cualquier etiqueta de seguridad o advertencia si está
ilegible o removida de la máquina.
Piense antes de actuar, estudie cuidadosamente el trabajo. Operadores y personal de servicio cuidadosos son el
mejor seguro contra accidentes.
Los operadores de esta máquina tienen que estar alertas, en perfecta condición física y libres de las influencias
del alcohol, drogas o medicaciones que pudieran afectar su visión, y oído.
Cuando trabaje con otra persona en un lugar de trabajo, o durante el control de tráfico, asegúrese de que el
personal involucrado entiende todas las señales de mano que han de ser usadas.
Cuando abandone el lugar de trabajo por tiempo prolongado, siempre baje el equipo de trabajo sobre el terreno,
neutralice los controles del equipo de trabajo y trabe y asegure apropiadamente la máquina, para evitar que sea
manipulada por otra persona.
Nunca conduzca si hay alguna persona en el trayecto de su camino Siempre asegúrese que cuando se acerca,
todo el personal se coloque a los lados de su trayectoria y avíseles de su aproximación.
Siga todas las reglas relacionadas con la seguridad, tal como se describen en este manual y en las normas de la
Compañía, y nunca se involucre en jugueteos.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la
seguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales.
Las modificaciones pueden tener efectos adversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la
visibilidad.
Antes de hacer cualquier modificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar
ninguna responsabilidad por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.
Repárelos inmediatamente en caso de que estén dañados. Vea “REVISIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN” en la
página 2-43
Use apropiadamente los equipos de seguridad tales como cerrojos de seguridad y cinturones de seguridad.
Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de operación.
El uso incorrecto de los dispositivos de seguridad podría traer por consecuencia graves lesiones corporales y
hasta la muerte.
Asegúrese de que la máquina tenga el equipo correcto requerido por las normas y regulaciones de la autoridad
local.
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS
• Use un fluido para el sistema del lavaparabrisas de tipo automotriz.
• Nunca use líquidos inflamables en el sistema del lavaparabrisas
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer cualquier
modificación, consulte con su Distribuidor Komatsu. Komatsu no se hace responsable por cualquier lesión o daño
causado por cualquier modificación no autorizada.
Comentario
Cuando una máquina es apagada, todos los controles se
traban automáticamente hasta que la máquina se encienda
nuevamente y el commutador de traba de PPC es
presionado para destrabar, dejando los controles operativos.
Comentario
Nunca deje su máquina funcionando sin atención, aunque
sea por un momento.
Asegúrese de que la máquina esté totalmente detenida, el equipo de trabajo sobre el terreno y colocado el freno
de estacionamiento antes de salir o entrar a la máquina.
No se agarre a las palancas de control o volante de dirección para entrar o salir de la máquina.
PELIGROS DE APLASTAMIENTO O
MACHUCONES
Nunca se pare debajo o coloque ninguna parte de su cuerpo
entre componentes móviles, tales como el equipo de trabajo y
cilindros, o entre la máquina y equipo de trabajo.
No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
Los radios u otros equipos comerciales instalados en la cabina operados por electricidad, tienen que tener un
fusible cercano a la fuente de energía.
Mantenga limpio el compartimento del operador, nunca permita la acumulación de basura o herramientas, esto
puede trabar el funcionamiento de los controles o de los pedales de control.
Cuando opere la máquina, no ponga sus manos o su cabeza afuera de la ventana, o más allá de la protección de
la estructura protectora contra vuelcos (ROPS).
Use siempre el cinturón de seguridad equipado con su máquina. Aún cuando esté usando el cargador o la unidad
retroexcavadora. Antes de operar la máquina, asegúrese de tener abrochado el cinturón de seguridad y que éste
quede ajustado a su cintura.
La ROPS cumple con todas las regulaciones y estándar para todos los países, pero si ella es modificada sin
autorización o está dañada, se puede reducir su fortaleza y esto puede que no le permita cumplir su función
apropiadamente.
No utilice aditamentos que no hayan sido autorizados por su Distribuidor Komatsu. El uso de accesorios no
autorizados podría crear un problema de seguridad que afectará desfavorablemente la correcta operación y la vida
útil de la máquina.
Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
ACCESORIOS GRANDES
Cuando use accesorios que sean más grandes que el cucharón
de excavación estándar, siempre esté consciente de que el
accesorio puede llegar a hacer contacto con la cabina del
operador cuando se retraiga el equipo para propósitos de
traslado.
Si usted está usando un martillo en la unidad retroexcavadora, o
un accesorio rompedor, nunca apunte estos accesorios
especialmente en dirección hacia la cabina, existe la posibilidad
de que la broca o cincel salga volando de la herramienta y pueda
dañar la máquina o lesionar al operador.
Sea consciente cuando opere o se traslade en pendientes,
cualquier accesorio cambiara el centro de gravedad de la
máquina y aumentará la posibilidad de una situación de
volcamiento.
TRASLADO EN PENDIENTES
Trasladarse en pendientes puede exponerlo a peligros. Con el
objeto de prevenir volcamiento de la máquina o perdida de
control, es muy importante seguir algunas reglas simples
básicas:
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Al estacionar la máquina es importante seguir varias reglas de
seguridad básicas. Mantenga en su mente que usted es el
responsable por la seguridad de la máquina cuando está
estacionado. Abajo encuentra la lista de algunas reglas básicas a
seguir cuando estaciona su máquina.
3. Cierre todas las áreas de la máquina que estén equipadas con cerraduras de seguridad.
PLACA DE ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en esta
máquina, coloque la máquina sobre una superficie firme y
nivelada.
Si a la máquina se le debe hacer un mantenimiento por un período de tiempo largo, antes de iniciar los trabajos de
reparación al día siguiente, asegúrese de revisar y ver si todas las etiquetas de advertencia continúan en su lugar.
Cuando lave a presión, use agua caliente a alta presión y jabones suaves para cortar la grasa.
Siempre engrase la máquina después de una limpieza para empujar y sacar cualquier residuo de agua de las
conexiones y puntos de pivote.
Remueva diariamente la basura o más frecuentemente si es necesario. Nunca permita que la basura se acumule
en su máquina.
Mientras esté abasteciendo la máquina con combustible, nunca fume o permita llamas abiertas cerca de usted.
Nunca mezcle gasolina con el combustible diesel. La gasolina es extremadamente inflamable y puede causar una
explosión.
No llene completamente el tanque con combustible, deje un espacio para que el combustible se expanda.
Cuando se complete el trabajo, conecte primero el cable positivo (+) y de último, el cable negativo (-).
Cuando use cables puente para arrancar la máquina como se muestra abajo, enganche primero el cable de
puente positivo (+) y por último, el cable puente negativo (-) a un lugar remoto en el chasis.
Nunca use un equipo de soldadura eléctrica o máquinas con un sistema de voltaje más alto para hacer un
puente eléctrico y arrancar la máquina. El uso de un voltaje alto para hacer un puente y arrancar la
máquina puede dañar los sistemas eléctricos de las máquinas o causar una explosión o fuego
inesperados. Siempre use máquinas con voltajes iguales para hacer puente y arrancar la máquina.
PARTES ROTATORIAS
Tenga un cuidado especial cerca de las partes rotatorias.
Mantenga su cuerpo a una distancia segura.
EVACUACIÓN DE RESIDUOS DE
MATERIALES
Nunca descargue residuos de fluidos en el sistema de
alcantarillado, en la tierra, en los ríos, etc.
INFLADO DE LLANTAS
Siempre tenga presente que las llantas pueden estallar mientras
están siendo infladas, causando accidentes serios. Antes de dar
servicio a las llantas, observe las siguiente precauciones:
• Antes de inflar las llantas, siempre revise si hay cortaduras,
cuerdas o lonas rotas, u otros daños en los aros de las
ruedas, las paredes de las llantas o la banda de rodamiento.
• Haga que un experto efectúe la revisión y el mantenimiento
de las ruedas.
• Cuando infle las ruedas, use la jaula protectora y una pistola
de aire comprimido con manguera de extensión y medidor de
presión.
• Antes de iniciar el inflado de las llantas, asegúrese de que no
haya nadie en el vecindario. Para inflarla, párese del lado de la banda de rodamiento de la rueda.
• Nunca exceda la presión de inflado sobre la especificada para cada tipo de llanta. Siempre compruebe las
presiones de los neumáticos en ambos lados de la máquina.
ACUMULADOR
Esta máquina puede estar equipada con un acumulador cargado
con gas nitrógeno a alta presión. Antes de dar servicio al
acumulador, observe las siguientes precauciones:
• No desmonte el acumulador.
• No exponga el acumulador a mucho calor o a una llama viva.
• No suelde sobre el acumulador.
• No perfore o corte el acumulador.
• No golpee o aplaste el acumulador.
• Cuando reemplace o deseche el acumulador, siempre libere
la presión del nitrógeno de la cámara.
PARTES CRÍTICAS
Algunas partes se tienen que reemplazar periódicamente con el
propósito de mantener la seguridad. Aún cuando estas partes se
vean en buenas condiciones y estén operando en forma
apropiada ellas pueden fallar en algún punto causando
posiblemente lesiones al operador o a los peatones. Están
listados algunos de los sistemas que contienen estos
componentes, los cuales pueden fallar por el uso extendido:
• Mangueras de suministro de combustible y mangueras de
entrega.
• Sistema hidráulico: Mangueras de entrega principal y
tubería.
• Mangueras hidráulicas: Todas las mangueras que alimentan y retornan el fluido hidráulico hacia o desde el
equipo de trabajo
Para información adicional: Vea “PARTES CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD” en la página 3-14
CARGANDO Y ASEGURANDO LA
MÁQUINA
Asegúrese de que el área donde usted estará cargando la
máquina esté plana y seca.
Al prepararse para cargar la máquina estar seguro que las rampas de carga no tienen una altura superior a 15°.
Coloque la llave del interruptor de arranque en posición "Desactivado (OFF)" y remueva la llave.
Asegure la máquina con las cadenas de atar (4) en los puntos de enganche mostrados en la ilustración de arriba.
Derecha
Avance Izquierda
7. Lámpara indicadora direccional derecha 8. Presión baja o alerta por el fluido de frenos
11. Lámpara indicadora de luz baja 12. Lámpara de alerta de luces de trabajo
Comentario
No use la característica de la tracción en la 4 ruedas en
caminos secos.
Comentario
Cuando el rango de velocidad es colocado en "A", la transmisión cambiará automáticamente entre los
diferentes rangos.
E. Destella. F. Limpiaparabrisas
G. Limpiaparabrisas
Lavaparabrisas
TACÓMETRO Y HORÓMETRO
Este indicador (3) muestra las RPM del motor (Revoluciones Por
Minuto). El también indica las horas de funcionamiento del motor.
Comentario
El horómetro es considerado valido para calcular los
intervalos de horas para el mantenimiento o el servicio de la
máquina.
Comentario
Cuando se traslada sobre caminos en velocidad alta,
desengrane la tracción en las 4 ruedas. La tracción en las 4
ruedas es engranada automáticamente cuando se oprime
del pedal de freno, y solamente con el engranaje de la 4a
velocidad engranado.
BOCINA TRASERA
Este interruptor (14) activa la bocina trasera. Esta bocina es para
advertir a las personas del área antes de que usted inicie las
operaciones de trabajo.
INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA
SUSPENSIÓN
Cuando este interruptor (21) es colocado en posición "ON" se
activa el sistema de control de traslado. Esta característica se
usa para ayudar a estabilizar la máquina cuando es cargado el
cucharón del cargador y usted se está trasladando por un terreno
accidentado.
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
El interruptor de ignición (19) es el interruptor principal, de
sistema rotatorio con cuatro posiciones.
• Precalentamiento
• DESACTIVADO (OFF)
• ACTIVADO (ON)
• Arrancar
LÁMPARA DE TECHO
Esta lámpara de techo (25) se usa para revisar los instrumentos
y el interior de la cabina cuando la visibilidad es escasa.
SALIDA ENERGÉTICA
La salida de energía de 12 V (16) es para cumplimiento con las
normas estándar ISO 4165-1979. Este es usado para la conexión
de la luz rotatoria, para la lámpara de inspección cuando se
hacen las operaciones de mantenimiento y la visibilidad es
escasa, y para luz de emergencia.
Comentario
Esta función no trabaja en la 4a. velocidad. Antes de engranar esta característica asegúrese de que la
máquina esté detenida o trasladándose a muy baja velocidad.
Comentario
Es recomendable que durante la operación de cargue no se
use esta característica por más de 5 a 6 segundos.
BOTÓN DE DESEMBRAGUE
Para cambiar el rango de velocidad, reduzca la velocidad de la
máquina, oprima el botón de desembrague (1), y haga el cambio
al rango de velocidad deseado y libere lo más rápido posible el
botón de desembrague.
Comentario
Cuando el rango de velocidad es colocado en "A", la transmisión cambiará automáticamente entre los
diferentes rangos.
Comentario
La máquina solo se puede arrancar en la posición neutral (N). Cuando estacione la máquina, por seguridad,
cambie a la posición neutral (N) y coloque el freno de estacionamiento. Evite cambiar el sentido de dirección
cuando se traslada en alta velocidad, siempre reduzca la velocidad y aplique los frenos antes de cambiar de
dirección.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Cuando salga de la cabina, es muy importante que el freno de
estacionamiento sea activado. Para activar el freno de
estacionamiento, detenga completamente la máquina, agarre
firmemente la empuñadura de la palanca del freno y apriete la
palanca del seguro localizada debajo de la empuñadura, hale la
empuñadura hacia arriba hasta que el freno quede trancado en
su lugar, luego suelte el cierre de seguridad. El indicador del
freno se enciende indicando que el freno de estacionamiento ha
quedado activado.
Comentario
Dejar la máquina engranada con el motor apagado y la
palanca direccional colocada en la posición de avance o retroceso no mantiene la máquina en su lugar, se
tiene que usar el freno de estacionamiento. Siempre estacione la máquina en posición neutral.
Comentario
La rueda trasera tiene que quedar firme sobre el terreno para
que trabaje el freno de estacionamiento. Coloque siempre el
freno de estacionamiento cuando salga de la cabina.
ACELERADOR MANUAL
El acelerador manual (C) se usa cuando se opera la unidad
retroexcavadora, o el extremo delantero. También puede usarse
durante el calentamiento del motor o durante el mantenimiento.
Las posiciones para el acelerador manual son:
• Área verde "A": Esta área indica que la velocidad del motor
es de aproximadamente 1900 RPM, lo cual es un valor
recomendado para operación normal.
• Área roja "B": Esta área indica que la velocidad del motor
está en el rango de las 2200 RPM, lo cual es la velocidad
máxima permitida para el uso de la unidad retroexcavadora.
Comentario
La velocidad del acelerador se puede monitorear usando el tacómetro del lado de la guarnición del tablero.
SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y
VENTILACIÓN
ACONDICIONADOR DE AIRE (SI ESTÁ EQUIPADO)
Si su máquina está equipada con acondicionador de aire (1),
además del interruptor del acondicionador de aire (25) y el
interruptor de control del ventilador (2) usted tendrá otros dos
controles.
SISTEMA DE CALEFACCIÓN
Si su máquina no tiene el acondicionador de aire opcional, ella
todavía tendrá el interruptor de control de temperatura (4) y el
interruptor de control del ventilador (3). Para controlar la
temperatura (3) gire simplemente la perilla en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar la temperatura, o al girarla en el
sentido contrario, para disminuirla.
Comentario
Es recomendable arrancar el acondicionador de aire
solamente con el motor en ralentí y no durante la
aceleración, con el fin de evitar daños en el sistema y la
rotura de la correa del compresor. En los periodos en que no se use el acondicionador de aire, opere el
compresor a baja velocidad durante aproximadamente 3 a 5 minutos por lo menos una vez al mes. Esta
operación asegura la lubricación de todas las partes móviles del compresor.
ASIENTO (ESTÁNDAR)
Este asiento se caracteriza por tener cinco diferentes opciones
de ajuste.
They are:
:
A. Posición longitudinal
C. Grado de suspensión
La rotación del asiento para trabajar con la unidad retroexcavadora se obtiene mediante la operación de la palanca
de liberación (6); el cierre es encajado automáticamente cada 180o.
Comentario
El asiento está equipado con un sistema de seguridad que envía una alarma sonora si la inversión de la
palanca de control del engranaje es operada mientras el asiento no está en la posición frontal correcta.
They are:
1. Ajuste longitudinal
El ajuste del respaldo (2) es para localizar la inclinación de apoyo para el ángulo de la espalda del operador. La
suavidad o amortiguación de viaje y las vibraciones se pueden ajustar por medio de la perilla de ajuste (3) para
llegar a la regulación deseada.
Para incrementar la firmeza, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj, y para disminuir la firmeza gírela en
el sentido contrario al de las agujas del reloj. La altura del asiento se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo por
medio de la palanca (4). Para ajustar el ángulo del descansabrazos, use las empuñaduras giratorias (5) para
cambiar la inclinación del ángulo del descansabrazos.
Cuando opere la unidad retroexcavadora, use la palanca (6) para rotar el asiento de la posición del cargador a la
posición de la unidad retroexcavadora.
Comentario
Debido a la fatiga, el cinturón se tiene que reemplazar mínimo cada 4 años.
COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO
El compartimento de almacenamiento (1) está localizado en el
lado interior del guardabarros derecho y se puede llegar a el
después de abrir la puerta (2).
CABINA
PUERTAS Y VENTANAS
En la cabina, la ventana superior trasera (1) de la cabina puede
abrirse totalmente. Cuando se abre, la ventana queda colocada y
segura debajo del techo. La ventana inferior está fija en su lugar.
Cuando levante la ventana superior asegúrese de colocar los
pasadores en su lugar.
Comentario
Las puertas siempre tienen que estar aseguradas por los
retenedores (9) y (10), o cerradas.
Para volver a conectar el sistema eléctrico, gire el interruptor en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Comentario
Cuando reemplace fusibles o relés, siempre revise si los
contactos tienen corrosión. Si el tablero está muy corroído,
solicite a su Distribuidor Komatsu que haga la reparación.
Nunca reemplace un fusible por otro que nominalmente sea
para más, o menos amperios. Pueden resultar daños
eléctricos.
Fusibles
Relé
Descripción
Posición
K4 —
K8 Relé de la bocina
K9 Relé de intermitencia
Fusibles
Fusible
Descripción
Posición
Luz alta/baja de carretera, bocina y válvula del
F14
solenoide de seguridad.
Solenoide de paro de la máquina, relé del
F15
acondicionar de aire y relé de funciones.
F16 Luz rotatoria.
Memoria del horómetro, luz de advertencia de
F17 peligro.
F18 Encendedor de cigarrillos y lámpara de cabina.
F19 Luces bajas de carretera izquierda y derecha
F20 Luces altas de carretera izquierda y derecha
Sensor de Retorno a excavar, válvula solenoide
LSS, solenoide de flotación del brazo del
F21
cargador, válvula solenoide de retorno a
excavar e indicador de dirección.
Solenoide de traba del control de la palanca
F22 oscilante, válvula del solenoide de energía EC,
suministro de energía al PPC.
F23 Unidad de la dirección.
F24 Suministro de energía al indicador de dirección.
Relé de desembrague, válvula solenoide del
F25 engranaje hacia adelante, válvula solenoide del
engranaje de reversa y alarma de retroceso.
Fusible del sistema general, interruptor de
F27 ignición, relé del arranque, suministro de
energía de precalentamiento
Fusibles
Relés
Posición Descripción
del relé
4 Relé de la 3a. velocidad del ventilador.
5 Relé de la calefacción general.
6 Relé del compresor del gas refrigerante
REVISANDO LA CANTIDAD DE
COMBUSTIBLE
Antes de arrancar la máquina, es importante asegurarse de que
hay suficiente combustible en el tanque de combustible. Para
revisar, coloque la llave del interruptor de ignición en la posición
activada (ON) y lea el indicador de nivel de combustible (1).
Comentario
Si el motor no arranca dentro de 15 segundos, libere la llave
del interruptor de ignición y espere durante 30 segundos
antes de intentar arrancar nuevamente.
Si el no arranca, no continúe haciendo girar el motor, esto
puede resultar en daños en el arranque. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Comentario
Si el motor no arranca dentro de 15 segundos, libere la llave
del interruptor de ignición y espere durante 30 segundos
antes de intentar arrancar nuevamente.
Si el no arranca, no continúe haciendo girar el motor, esto
puede resultar en daños en el arranque. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
3. Suba y baje el aguilón del cucharón mientras opera el cucharón. Repita esta operación varias veces para
calentar el motor y el aceite hidráulico.
Comentario
Cuando el motor esté frío, no lo acelere a altas RPM, puede causar daños a las partes internas del motor.
Comentario
Nunca apague el motor mientras está funcionando en altas RPM. Siempre permita que el motor funcione en
ralentí por un corto período de tiempo para permitir que se reduzca la temperatura antes de apagar el motor.
B. Revise las condiciones de los cucharones de carga o de retroexcavado, revise si hay pasadores de
accesorios flojos o perdidos, superficies dañadas o partes perdidas.
C. Revise las condiciones de todas las mangueras hidráulicas visibles, si hay acoples desgastados o con
escapes, cortaduras, rozamientos o grietas en la superficie de las mangueras. Si encuentra que alguna
manguera está desgastada, agrietada o tiene escapes, haga que sea reparada o reemplazada
inmediatamente.
D. Revise si hay escapes o daños en los cilindros hidráulicos. Si hay algún cilindro dañado o con escapes,
solicite que sea reparado inmediatamente.
E. Inspeccione los sistemas mecánicos de los brazos de levantamiento, descargue y retroexcavado y sus
puntos de pivote. Revise si hay partes flojas o perdidas, o áreas agrietadas, dobladas o dañadas.
F. Asegúrese de que todas las etiquetas de seguridad estén en su lugar y no estén dañadas. Asegúrese de
que ellas estén limpias y visibles para las pueda ver cualquier persona.
G. Revise la condición de las ruedas delanteras y traseras. Revise si tienen desgaste excesivo o superficies
cortadas, objetos enterrados en las ruedas o que estén desinfladas.
H. Revise si debajo de la máquina hay acumulación de desperdicios, basuras, o escapes. Si los hay, remueva
cualquier acumulación de desperdicios y solicite que el escape sea reparado por personal autorizado.
I. Inspeccione si los tanques de combustible o el hidráulico tienen algún daño o escape. Asegúrese de que
sus tapas estén firmemente apretadas.
K. Revise las condiciones de la cabina. Inspeccione las ventanas, espejos, pasamanos, luces de trabajo,
luces direccionales y la tolda, busque si hay daños o partes perdidas. Asegúrese de que todas las
cerraduras estén funcionando.
L. Revise los soportes del escape, asegúrese de que no estén dañados, torcidos o restringidos de cualquier
manera. Asegúrese de que la salida del tubo de escape no está dirigida hacia la cabina y que no tenga
restricciones
B. Revise si hay basura acumulada en el motor o en el radiador, astillas de madera, paja, hojas o cualquier
material inflamable.
Si encuentra cualquier material inflamable, o acumulación excesiva de aceite o polvo, remuévalos y
solicite la limpieza del motor.
C. Inspeccione si en las líneas de combustible hay señales de escape o deterioro. Si las líneas de
combustible están deterioradas o tienen escapes, solicite que sean reparadas o reemplazadas
inmediatamente.
D. Asegúrese de que la tapa del motor cierre apropiadamente y quede asegurada para evitar manipulación
por parte de otras personas.
B. Revise que ambas puertas abran y cierren correctamente. Por razones de seguridad, asegúrese de que el
seguro de las cerraduras de las puertas esté desactivado.
C. Revise la limpieza de las ventanas, remueva cualquier etiqueta u objeto adherido a las ventanas.
E. Asegúrese de que el Manual de Operador, el Manual de seguridad y todas las etiquetas de seguridad
estén en su lugar y en buenas condiciones.
REVISIÓN AL ARRANCAR
Cuando efectúe las revisiones al arrancar, asegúrese de que su máquina se encuentre en un área bien
ventilada.
A. Arranque el motor y déjelo que funcione con revoluciones RPM en baja sin carga.
B. Revise el funcionamiento de todos los instrumentos y sistemas de alarma. Asegúrese de que todos ellos
trabajen y lleguen al nivel de operación normal.
C. Revise la operación de todos los interruptores. Asegúrese de que las luces, limpiaparabrisas, indicador de
virajes, bocina y luces intermitentes de advertencia y las alarmas trabajen apropiadamente.
D. Revise los frenos, la operación del acelerador y del volante de la dirección. Asegúrese de que estén
limpios y libres de polvo o grasa.
Comentario
Es muy importante que esta revisión previa a la operación sea efectuada al principio de su turno de trabajo,
aunque usted esté recibiendo la máquina de otro operador, siempre efectúe la revisión previa antes de iniciar
su turno de trabajo.
Comentario
Este control también se usa para trabar el cucharón en el
equipo transportador cuando la máquina está equipada con
dispositivo de acople hidráulico rápido.
Comentario
Cuando se traslade hacia adelante, no use la "Posición de
Flotación Libre del Brazo Retraído", el cucharón se clavará y
levantará la máquina. La característica de flotación se debe
usar solamente en el traslado en reversa cuando esté
efectuando operaciones de explanación.
Comentario
Cuando use el botón para desembragar durante las operaciones de carga, siempre detenga totalmente la
máquina antes de cambiar el rango de velocidad.
Comentario
Cuando penetre en la pila, evite el patinaje de las llantas,
esto puede resultar en daños a las llantas.
Siempre trasládese con la carga lo más cercana posible al terreno. Recuerde que mientras más alta esté la
carga, más alta está la fuerza del centro de gravedad de la máquina, esto coloca la máquina en una
posición inestable y lo expone a una situación de vuelco. Siempre vire lenta y cuidadosamente en las
esquinas. Nunca levante la carga mientras se está trasladando.
Comentario
Si la máquina comienza a inclinarse con el cucharón cargado, baje inmediata y rápidamente el cucharón
cargado sobre el terreno para ayudar a estabilizar la máquina y bajar el centro de gravedad.
Nunca use sus dedos para alinear el pasador o los tornillos con sus agujeros. Si un alineamiento no
coincide, use una palanca de acero para alinear las partes.
CONTROLES PPC
Comentario
Las palancas siempre se tienen que tornar moderadamente,
tratando de acompañarlas hasta que alcancen la posición
deseada. Después de ajustar el recorrido de ambas palancas oscilantes, asegúrese de que todos los
elementos de sujeción estén apretados correctamente.
CONTROLES DE LA UNIDAD
RETROEXCAVADORA KOMATSU
★ Palanca de Control Izquierda (sencilla)
N - Neutral
A - El aguilón gira hacia la izquierda
B - Bajar el aguilón
C - El aguilón gira hacia la derecha
D - Subir el aguilón
Comentario
Recuerde que la potencia de la unidad retroexcavadora es la
característica de rotura cuando excava o levanta. No use la
unidad retroexcavadora para recoger, cambiar de posición o
girar la máquina hacia la derecha. Hacer esto dañará los
cilindros de giro o posiblemente hará volcar la máquina.
POSICIÓN DE LA MÁQUINA
Ahora que usted a revisado la operación de las palancas de control oscilante está listo para excavar con la unidad
retroexcavadora. Abajo están los procedimientos finales necesarios para preparar la máquina para excavar.
Comentario
Cuando retraiga las zapatas de soporte laterales, levántelas
ambas lentamente y al mismo tiempo, bajando la máquina
nivelada y directamente sobre el piso.
15. Coloque el acelerador a la velocidad apropiada, entre 1500 y 1600 RPM. Vea “FRENOS, FRENO DE
ESTACIONAMIENTO, ACELERADOR Y CONTROL DE ACELERACIÓN MANUAL” en la página 2-23.
16. Coloque la máquina en posición como se indica en la ilustración de arriba. Baje el cucharón (1) hacia el suelo.
Continúe bajando la unidad hasta que las dos ruedas delanteras (2) se levanten unos 5 cm (2 plg.) sobre el
terreno. Asegúrese de que las dos zapatas de soporte estén firmes sobre el terreno.
17. Asegúrese de que en su área de trabajo, el radio de giro del aguilón esté libre de obstáculos. Antes de iniciar
sus operaciones, haga sonar la bocina, y asegúrese de que el personal está por lo menos a 20 m (40 pies) de
usted y de su área de trabajo.
18. Cuando usted esté listo para iniciar sus operaciones de excavación, haga sonar la bocina.
Comentario
Llame antes de excavar: Vea “INICIANDO SUS OPERACIONES DE TRABAJO” en la página 2-45
Sea muy cuidadoso cuando excave una zanja profunda, la máquina es capaz de excavar la superficie por
debajo de las zapatas de soporte, causando que la máquina se caiga dentro de la zanja excavada. Siempre
tenga esto presente.
• Para arrancar, coloque el cucharón dentro de la tierra en un ángulo de penetración ligero, como se muestra
abajo en la primera ilustración de la izquierda.
• Comience retrayendo el brazo mientras simultáneamente eleva el aguilón. Tenga cuidado para no levantar la
máquina cuando haga esta parte de la operación. Manteniendo el borde de guía del cucharón paralelo con la
superficie que se está excavando.
• Cuando usted esté al final de su recorrido, o el cucharón esté lleno, enrolle el cucharón manteniendo su nivel
con el terreno. Eleve el aguilón y levante el brazo y el cucharón fuera del sitio excavado.
• Una vez que usted se encuentre en una altura libre, gire el aguilón hacia la derecha o hacia la izquierda
dependiendo del punto de sus depósito. Baje el aguilón y descargue todo el cucharón, extendiendo o
retrayendo el brazo si es necesario.
• Cuando excave una zanja a la profundidad mostrada en la ilustración de la derecha, retraiga simultáneamente
el brazo, eleve el aguilón y recoja el cucharón manteniendo el borde de guía del cucharón a un ligero ángulo
de penetración dentro del terreno, pero paralelo a la superficie que está siendo excavada.
CORRECTO
El cucharón trabaja mejor con su superficie plana, o el
borde de corte inclinado ligeramente hacia abajo pero,
paralelo al terreno.
INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia abajo reduciendo la
fuerza de rotura y también llenando rápidamente el cucharón.
INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia arriba, levantando la máquina
de este modo sin llenar el cucharón.
Nunca use sus dedos para alinear el pasador o los tornillos con sus agujeros. Si un alineamiento no
coincide, use una palanca de acero para alinear las partes.
9. Eleve completamente al aire la unidad del cargador delantero extendiendo los cilindros de levantamiento.
18. Reinstale la cerradura del cilindro (1) en el lugar de almacenamiento, mostrado en la ilustración (B) y
localizado en el brazo de levantamiento izquierdo.
Siempre mantenga la cerradura del cilindro en la máquina. Nunca use una cerradura de cilindro
dañada, o algo semejante. Si ella está perdida o dañada, solicite que sea reemplazada inmediatamente.
5. Cuando el dispositivo de cierre (2) esté acoplado, centre la unidad retroexcavadora para alinear los agujeros
del pasador de seguro con el núcleo de montaje de la retroexcavadora.
Comentario
El pasador de traba y los cables de seguridad deben
permanecer con la máquina. Si ellos están perdidos o
dañados, tienen que ser reemplazados.
TRASLADO
El operador tiene que estar sentado con el cinturón de seguridad
abrochado y ajustado alrededor de su cintura. Coloque el asiento
en una posición que usted se encuentre cómodo, pueda ver todo
su alrededor y tenga fácil acceso a todos los controles.
Cuando esté seguro de que no hay nadie alrededor ni en trayecto de su camino, coloque su
pie sobre los pedales de freno y libere el freno de estacionamiento.
TRASLADO EN PENDIENTES
Cuando se está operando sobre terreno húmedo, pendientes o
en bancos de río, pueden causar deslizamiento de la máquina y
posibles vuelcos. Se debe tener extrema precaución cuando se
traslade en estas condiciones.
Si la máquina perdiera el control o se deslizara por una pendiente o montaña, inmediatamente bajar el cucharón al
terreno para ayudar a estabilizar la máquina.
Después de terminar su trabajo o traslado a través del agua o áreas pantanosas, siempre limpie y lubrique la
máquina, y los componentes que estuvieron sumergidos en el agua o barro.
Postura de Estacionamiento
La ilustración de arriba muestra la postura de estacionamiento apropiada. Es importante bajar todo el equipo de
trabajo y neutralizar los controles. Esto incluye el cargador delantero, la unidad retroexcavadora y las zapatas de
soporte laterales.
Cuando el equipo de trabajo es bajado sobre el terreno, asegura los controles. Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE
SEGURIDAD” en la página 2-67.
Para asegurar la máquina en su lugar, coloque bloques de madera cuñando todas la 4 ruedas.
CARGANDO Y ASEGURANDO LA
MÁQUINA
Asegúrese de que el área donde usted estará cargando la
máquina esté plana y seca.
Al prepararse para cargar la máquina estar seguro que las rampas de carga no tienen una altura superior a 15°
Coloque la llave del interruptor de arranque en posición "Desactivado (OFF)" y remueva la llave.
Asegure la máquina con las cadenas de atar (4) en los puntos de anclaje mostrados en la ilustración de arriba.
Para ayudar a mantener la máquina en su lugar, coloque bloques de madera (3) al frente y detrás de las ruedas
delanteras y traseras para tener soporte extra.
ESTACIONES FRÍAS
Cuando se aproxima el fin de la jornada de trabajo, especialmente durante temporadas extremadamente frías, es
importante seguir algunos pasos simples para asegurarse de tener un buen arranque al siguiente día de trabajo.
• Remueva todo el barro o el agua de la máquina, especialmente del área del tren de rodaje.
• Si es posible, estacione la máquina en un área protegida.
• Drene cualquier condensación de los filtros o trampas de agua Vea “DRENANDO EL SEPARADOR DE AGUA”
en la página 3-24.
• Si la temperatura va a estar extremadamente fría, si es posible, remueva la batería y almacénela en un lugar
tibio.
• Durante las temporadas frías, siempre de el tiempo suficiente para que la máquina se caliente Vea
“CALENTANDO LA MÁQUINA” en la página 2-42.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
• En climas fríos, cuando la temperatura ambiente esté por debajo de los -10°C (14°F) use combustible
acondicionado para invierno DSTM D975 N1, (no mezcle gasolina con combustible diesel. Esto puede dañar
el sistema de combustible)
• Cambie el aceite del motor por uno que tenga la viscosidad adecuada para el clima. Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7
REFRIGERANTE
El estándar requerido para el anticongelante permanente es SAE-J1034, y el Estándar Federal es O-A-548D.
Vea “CAMBIANDO EL REFRIGERANTE” en la página 3-55
Nunca mezcle anticongelantes, o agregue ningún aditivo al sistema de enfriamiento.
Comentario
Nunca use líquidos inflamables en el sistema de enfriamiento.
Para evitar explosiones causadas por la presencia el gas, no cree chispas, fume, o acerque llamas vivas a
la batería.
ESTACIONES CÁLIDAS
Al final de la estación fría, cambie los lubricantes, combustible y fluidos a los especificados para climas tibios o
calientes. Asegúrese de que las correas del ventilador estén en buenas condiciones y que las aletas del radiador
estén limpias.
Si usted ha trabajado en algún área donde las carreteras en el invierno han sido regadas con sal, es una buena
idea lavar minuciosamente su máquina para mover esos depósitos corrosivos.
Comentario
Nunca use líquidos inflamables o "solo agua" en el sistema de enfriamiento.
LA BATERÍA
Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y coloque la llave del interruptor de arranque en posición "OFF"
antes de realizar cualquier reparación.
before making repairs. Antes de arrancar el motor, usar una tela húmeda para limpiar el polvo acumulado sobre
la superficie superior de la batería. Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe un gran peligro de
explosión. No acerque a las baterías un cigarro encendido o haga cualquier cosa que pudiera producir chispas. El
electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su piel,
lávelo inmediatamente con una gran cantidad de agua. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran
cantidad de agua fresca y vea inmediatamente a un médico. Cuando manipule baterías, use siempre anteojos
protectores y guantes de caucho.
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
Al desmontar la batería, primero desconecte el cable del terminal de tierra normalmente el terminal negativo. Si
una herramienta toca el cable o el terminal positivo con el chasis, existe el peligro de que se produzcan chispas. Al
instalar la batería, el cable a tierra debe conectarse al terminal de tierra como último paso de la operación. La
ilustración de abajo muestra la remoción e instalación apropiada.
INSTALACION
Cuando conecte los cables, no permita nunca que se junten los terminales positivo (+) y el negativo (-). Use
siempre anteojos de seguridad.
Tenga cuidado para que no se toquen las máquinas entre sí, la chispas generadas por el contacto pueden hacer
explotar el gas hidrógeno. Esté seguro de que no hay error en las conexiones del cable reforzador auxiliar. La
conexión final debe ser al bloque del motor de la máquina. Lleve cuidado al quitar los cables de la máquina una
vez que haya arrancado. Para evitar una explosión de hidrógeno, no deje que los extremos de los cables se toquen
ni que toquen la máquina.
LLEGANDO A LA BATERÍA
Para llegar a la batería, usted tiene que remover la parte superior
de la cubierta del peldaño (2).
1. Usando la llave de la ignición, abra las cerraduras de la caja
de herramientas y la caja de la batería.
2. Remueva los cuatro tornillos retenedores (1).
3. Retire la cubierta del escalón (2).
4. Conectar una presilla del cable reforzador (B) al terminal negativo (3) de la máquina en operación.
5. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al bloque del motor (4) de la máquina con problemas.
Arranque el Motor
2. Retirar la otra presilla del cable reforzador (B) del terminal Batería Batería
negativo (3) de la máquina en operación cargada desgastada
Polo a tierra en
3. Retirar una presilla del cable reforzador (A) del terminal el bloque del motor que
se va a encender
positivo de la máquina en operación (2).
SISTEMA HIDRAULICO
TRANSMISIÓN
• Nivel de aceite.
• Válvula de ajuste de la presión del • Rellene.
embrague atascada abierta. • Limpie el elemento y el asiento.
• Falla en la bomba de suministro.
Presión baja en el embrague:
• Eje del embrague, o anillos del • Sustituir.
pistón desgastados. • Reemplace los anillos.
• Bomba del embrague abierta • Limpiar.
atascada.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones en vigor.
• El material combustible de algunos componentes, si se quema puede llegar a ser extremadamente
peligroso. Por esta razón, evite que un material ardiente entre en contacto con su piel o sus ojos, y no
aspire el humo.
Item Especificaciones
SAE 10W-30
• Aceite de motor
API clasificación CD
SAE 10W-30
• Sistema de aceite hidráulico
API clasificación CD
SHELL: DONAX TD
CALTEX:RPM TRACTOR HYDRAULIC FLUID
• Ejes (delantero y trasero) CHEVRON:TRACTOR HYDRAULIC FLUID
TEXACO:TEXTRAN TDH OIL
MOBIL MOBILFLUID 422 o 424
GM DEXRON II® D (GM DEXRON® son marcas registradas de General Motors Corporation)
REFRIGERANTE
• El refrigerante del motor sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y por lo tanto, asegurar unas
condiciones de operación óptimas. Revise diariamente el nivel del refrigerante en el tanque e expansión y
rellene si es necesario.
• La cantidad de anticongelante a añadir al refrigerante depende de la temperatura mínima del lugar donde la
máquina está trabajando.
Utilice la tabla siguiente:
Cantidad de Litro 1.4 2.1 2.8 3.5 4.2 4.9 5.6 6.3 7
anticongelante galón EE.UU. 0.37 0.55 0.74 0.92 1.11 1.29 1.48 1.66 1.85
COMBUSTIBLE
• Use siempre el combustible adecuado para su motor. Otros combustibles con diferente especificación pueden
dañar el motor o reducir su potencia.
• Siempre rellene con combustible al terminar el día de trabajo.
• Cuando rellene combustible, asegúrese de que no hay agua en la tapa de la caneca de combustible y tenga
cuidado para no utilizar la condensación acumulada en el fondo de la caneca.
• Si el motor se llega a quedar sin combustible, o si se ha reemplazado el filtro de combustible, es necesario
purgar el aire del circuito.
Diente AR -
Cucharón delantero Tornillo AR -
Tuerca
Diente central AR -
Tornillo AR -
Tuerca AR -
Diente derecho 1 -
Cucharón retroexcavador
Diente izquierdo 1 -
Tornillo AR -
Tornillo lateral 4 -
Tuerca AR -
SAE 5W-30 11 L. 13 L
Cárter de (11.6 galón (13.7 galón
Aceite del SAE 10W30 E.E.U.U.) E.E.U.U.
Motor Motor Motor
SAE 15W-40 aspirado aspirado
SAE 5W*
Aceite
API CI-4 SAE 10W
Hidráulicos 150 L 92 L
sistema (39.6 galón (24.3 galón
SAE 30 E.E.U.U.) E.E.U.U.)
SAE 10W-30
Aceite del
sistema 150 L 92 L
hidráulico Ver página 3-12 (39.6 galón (24.3 galón
biodegradabl E.E.U.U.) E.E.U.U.)
e
Engranaje de 1L 1L
reducción (0.26 galón (0.26 galón
final (c/u) E.E.U.U.) E.E.U.U.)
(Ver Nota 1)
14.5 L 14.5 L(3.8
Eje trasero: (3.8 galón galón
Diferencial E.E.U.U.) E.E.U.U.)
Transmisión 20 L 17 L
hidráulica (5.3 galón (4.5 galón
GM E.E.U.U.) E.E.U.U.)
DEXRO
Freno N II D 0.8 L 0.8 L
sistema (0.2 galón (0.2 galón
E.E.U.U.) E.E.U.U.)
ASTM
Combu- D975 No. 130 L
Tanque de 1
stible (34.4 galón -
combustible
Diesel E.E.U.U.)
ASTM D975 No. 2
Enfriamiento Refriger 14 L
sistema ante (3.7 galón -
E.E.U.U.)
OPCIÓN PARA ÁREAS MUY FRÍAS:Si la temperatura excede de 10° C (50° F), póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu en busca de consejo sobre el tipo de aceite a usar.
Nota 1: Como aceite para el eje de impulso, use solamente los siguientes aceites que recomendamos.
SHELL:DONAX TD
CALTEX:RPM TRACTOR HYDRAULIC FLUID
CHEVRON:TRACTOR HYDRAULIC FLUID
TEXACO:TEXTRAN TDH OIL
MOBIL:MOBILFLUID 422 or 424
Nota 2: La grasa para lubricación recomendada es la grasa "Multi-purpose lithium con 3% de molybdenum
disulfide No2.(Lithio EP + MoS2).
COMENTARIOS SOBRE COMBUSTIBLES
• Cuando el contenido de azufre en el combustible es inferior al 0.5%, cambie el aceite del cárter del motor en
cada uno de los intervalos de horas del mantenimiento periódico descritos en este manual. Cambie el aceite
según la tabla que sigue a continuación si el contenido de azufre en el combustible es superior al 0.5%.
• Al arrancar el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0°C (32°F), esté seguro que usa aceite de
motor SAE10W, SAE20W-20 y SAE10W-30, aunque la temperatura atmosférica suba hasta 10°C (18°F) más
o menos durante el día.
• Use la clasificación API CD como aceite de motor y si usa la clasificación API CC, reduzca a la mitad el
intervalo de cambio del aceite.
• No hay problema si un aceite de grado simple se mezcla con uno multígrado (SAE10W-30, 10W-40), pero
asegúrese de usar un aceite de grado simple que iguale el rango de temperatura indicada en de la tabla.
• Use aceite genuino de Komatsu, el cual ha sido formulado y aprobado para su uso en motores, equipo de
trabajo hidráulico, transmisión, ejes y frenos.
Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo el aceite para los componentes y el aceite en las
tuberías.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante una inspección y
mantenimiento normal.
ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material
SAE: Sociedad de Ingenieros Automotrices
API: Instituto Americano del Petróleo (American Petroleum Institute)
KOMATSU ---
AGIP ARNICA S 46
AVIA SYNTOFLUID N 46
BP BIOHYD SE-S 46
CONDAT CONDAT D 46 K
ESSO HYDRAULIKOIL HE 46
FUCHS PLANTOHYD S 46
TEXACO HYDRA 46
• No es posible mezclar aceites de tipo biodegradable sintético HEES con aceites hidráulicos comunes, debido a
que cuando la temperatura se aumenta se generan compuestos insolubles, los cuales son depositados en los
filtros y los obstruyen (la concentración máxima del aceite común no puede exceder de 1% de la cantidad total de
aceite).
• El aceite biodegradable sintético puede ser usado solamente en el sistema hidráulico; el no se puede usar en
motores endotérmicos, en transmisiones, sistemas de frenos, etc.
• Antes de introducir el aceite sintético biodegradable en el sistema hidráulico, desocupe totalmente el sistema,
desconecte los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite hidráulico común y reemplace el filtro de
drenaje por uno nuevo. Arranque el motor, y déjelo funcionar en ralentí sin usar el equipo de trabajo, espere hasta
que el aceite alcance la temperatura de por lo menos 40°C (104°F), luego inicie el movimiento del equipo, de tal
manera que todas las partes del sistema queden llenas con aceite. Pare el motor y revise el nivel de aceite (Vea
“NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO” en la página 3-23).
DESCRIPCIÓN GENERAL
• Para el procedimiento de lubricación de puntos sencillos Vea “PLAN DE MANTENIMIENTO” en la página 3-
17..
Comentario
Use solamente el aceite y grasa recomendados, Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE”
en la página 3-7.
Componentes relacionados con la seguridad que requieren reemplazo Cantidad Intervalos de sustitución
periódico.
Línea de combustible (Filtro de combustible - tanque de combustible) 1 Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo
que primero ocurra
Línea de recuperación de combustible (Bomba de inyección - filtro de 1
combustible)
• Para los números de serie y cantidad de componentes que necesitan reemplazo periódico, consulte la sección del Manual
de repuestos relacionada con los componentes relativos a la seguridad y los componentes que deben ser reemplazados
periódicamente.
• Cuando reemplace mangueras, cambie también los anillos -O-, empaques, y todos los componentes análogos.
Componentes relacionados con la seguridad que requieren reemplazo Cantidad Intervalos de sustitución
periódico.
Manguera hidráulica (Tubo de hierro - distribuidor del cargador) 1 Cada 2 años o cada 4000 horas, lo
que primero ocurra
Manguera hidráulica (Bomba hidráulica - distribuidor de la unidad 1
retroexcavadora)
• Para los números de serie y cantidad de componentes que necesitan reemplazo periódico, consulte la sección del Manual
de repuestos relacionada con los componentes relativos a la seguridad y los componentes que deben ser reemplazados
periódicamente.
• Cuando reemplace mangueras, cambie también los anillos -O-, empaques, y todos los componentes análogos.
Componentes relacionados con la seguridad que requieren reemplazo Cantidad Intervalos de sustitución
periódico.
• Esta tabla de torsión no es valida para tornillos o tuercas que contengan partes de nylon o arandelas
de resorte.
c Refrigerante Comprobación
a Unión Lubricación
b Refrigerante Cambio
REVISIONES VARIAS
• Suciedad, aceite y combustible regados por el compartimiento del motor cerca de áreas calientes
puede provocar incendios y daños en la máquina.
• Revise para ver si hay escapes frecuentes, y efectúe inmediatamente cualquier reparación necesaria.
• Si esto ocurre repetidamente, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
IMPORTANTE
• Es recomendable rellenar el combustible después de terminar
el trabajo del día, con el objeto de evitar la formación de
condensación.
• Después de rellenar con combustible, apriete firmemente la
tapa del tanque (2) y ciérrela con seguro.
El nivel del aceite se puede revisar por medio de la varilla de medición graduada (1) y tiene que estar entre las
marcas MIN y MAX. Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene con el aceite adecuado para la temperatura
ambiente, como está prescrito en la tabla de lubricantes. (Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTE” en la página 3-7).
Si es necesario revisar el nivel del aceite durante, o inmediatamente después del trabajo, pare el motor y
espere durante 15 minutos antes de hacer la revisión.
El nivel de aceite tiene que estar visible a través del indicador (1),
localizado en el tanque, y el nivel tiene que estar entre las marcas
MIN y MAX.
Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene con el aceite (Vea
“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7) hidráulico prescrito hasta el nivel apropiado, a través la
boca de llenado (2). Instale nuevamente la tapa de la boca de
llenado. Use una llave hexagonal de 24 mm.
Esta operación de mantenimiento tiene que hacerse con el cucharón delantero descansando sobre el terreno, y la
unidad retroexcavadora completamente extendida y descansando sobre el terreno, tal como se indica en la
gráfica.
Usar la bomba de engrase/grasa especificada.(Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7 y Vea “DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN” en la página 3-10).
★ Como regla general, es importante considerar que cada cilindro está provisto de dos boquillas de engrase,
localizadas en los acoples y por lo menos una boquilla de engrase en cada pasador que sirva como punto de
fulcro para movimiento.
Esta revisión es indispensable para preservar las llantas, las mantiene eficientes durante todo el tiempo y las
hace durar más.
La presión correcta está especificada en la sección de especificaciones. Vea “GUÍA DE MANTENIMIENTO” en la
página 3-2 Mientras revisa la presión, revise las condiciones de la banda de rodamiento y los flancos.
Asegúrese de que no haya cables desconectados o señales de corto circuitos en el sistema eléctrico.
Asegúrese de que los cables estén firmemente asegurados a sus respectivos terminales. Apriete los bornes
flojos.
Revise lo siguiente:
1. Batería
2. Arrancador
3. Alternador
La varilla de medición (1) se puede alcanzar a través de la apertura del lado derecho de la tapa del motor, la cual
está protegida por la cubierta de inspección (2).
El nivel tiene que ser revisado con el motor funcionando entre 800 y 1000 RPM y con el aceite de la transmisión
en la temperatura de operación.
El aceite siempre tiene que llegar a la marca de nivel máximo, o estar muy cerca de ella.
Para agregar el aceite, use el tubo de la varilla medidora (1) como tubo de llenado y use el aceite prescrito. (Vea
“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7).
★ Después de revisar el nivel de aceite, cierre la cubierta de inspección (2) y asegúrela.
La siguiente operación de mantenimiento debe hacerse a las primeras 500 horas de operación, junto con las
demás operaciones de mantenimiento a ser efectuadas "CADA 500 HORAS".
• CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE SUCCIÓN
Para más detalles sobre las varias operaciones de mantenimiento, Vea “MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS
DE OPERACIÓN” en la página 3-52.
• Cambie el aceite con la máquina estacionada sobre un terreno nivelado y los brazos del cargador
delantero levantados y con la cerradura de seguridad instalada.
• Cuando se termina la operación de la máquina, el aceite se encuentra muy caliente y puede causar
quemaduras; permita que el motor se enfríe y espere a que la temperatura baje a aproximadamente 40
a 45°C (104 a 113°F) antes de drenar el aceite.
• Durante el cambio de aceite se puede haber derramado aceite al piso volviéndolo resbaloso, por lo
tanto, use zapatos antideslizantes y remueva inmediatamente del piso cualquier rastro de aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones en vigor.
• Cuando se termina la operación de la máquina, el aceite se encuentra muy caliente y puede causar
quemaduras; permita que el motor se enfríe y espere a que la temperatura baje a aproximadamente 40
a 45°C (104 a 113°F) antes de drenar el aceite.
• Durante el cambio de aceite se puede haber derramado aceite al piso volviéndolo resbaloso, por lo
tanto, use zapatos antideslizantes y remueva inmediatamente del piso cualquier rastro de aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones contra contaminación vigentes.
• Reemplace el elemento de filtro después del trabajo, cuando el motor se ha enfriado entre 40 y 45°C
(104 y 113°F).
• Cuando se efectúan estas operaciones es posible que se derrame combustible, por lo tanto, limpie
inmediatamente las áreas contaminadas con el objeto de prevenir cualquier riesgo de deslizamiento o
incendio.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones contra contaminación vigentes.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
1. Limpie las superficies externas de la unidad y luego con la
llave especial, desatornille y remueva el filtro viejo (1).
2. Limpie el interior de la cabeza (2).
3. Lubrique el empaque del filtro nuevo, atorníllelo
completamente.
4. Apriételo manualmente otra media vuelta.
5. Purgue el circuito de suministro de combustible
PURGANDO EL CIRCUITO
Después de llenar el tanque, proceda de la siguiente manera: After filling the tank, proceed as follows:
1. Coloque el interruptor de la ignición en posición "ON".
2. Usando una llave de 12 mm, afloje el tapón de drenaje(3) y la cabeza del filtro (2).
PLANETARIOS
1. Mueva la máquina hasta que el tapón (3) quede en la posición
baja de un eje vertical.
2. Desmontar el tapón (3) y dejar que el aceite salga. Recogerlo
en un depósito con suficiente capacidad empleando una llave
de º17 mm
3. Una vez drenado el aceite, mueva la máquina hasta que el
tapón (3) el cual también sirve como indicador de nivel quede
en posición con un eje horizontal.
4. A través del agujero del tapón llene con el tipo de aceite
prescrito hasta que el nivel del aceite llegue al borde inferior
del agujero.
5. Instale el tapón (3).
★ Mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás. Párela para
revisar nuevamente el nivel del aceite.
★ Siempre use aceite del tipo prescrito. (Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7).
DIFERENCIAL
1. Remueva el tapón (2) y permita que el aceite fluya hacia fuera,
recoja el aceite en un recipiente de suficiente capacidad.
Mientras el aceite está fluyendo hacia afuera, remueva el
tapón (1) usando una llave rectangular de 1/2 pulgada.
2. Una vez que el aceite ha sido drenado, reinstale el tapón (2) y
llene a tráves del agujero (1) con el aceite del tipo prescrito,
hasta que el nivel llegue al borde inferior del agujero.
★ Con esta operación, ambos ejes quedan llenos con aceite.
Antes de revisar el nivel de aceite y poner el tapón
definitivamente, espere unos minutos para permitir una
distribución uniforme del aceite.
3. Instale el tapón (1).
PLANETARIOS
1. Mueva la máquina hasta que el tapón de drenaje (3) quede en
la posición baja de un eje vertical.
2. Remueva el tapón (3) y drene el aceite, recogiéndolo en un
recipiente de suficiente capacidad; use una llave rectangular
de 1/2 pulgada.
3. Después de drenar el aceite, mueva la máquina hasta que el
tapón (3), (que también sirve de indicador de nivel), quede en
posición en relación con un eje horizontal.
4. Llene con el aceite del tipo prescrito a través del agujero hasta
que el nivel llegue al borde inferior del agujero.
5. Reinstale el tapón (3).
B. Cuando el cartucho de seguridad (6) ha sido instalado en el interior del bastidor del filtro (4) asegúrese de
que esté perfectamente encajado en su asiento.
C. Ensamble todo el conjunto como se describe arriba, asegúrese de que todos los componentes de filtro
estén asegurados firmemente.
★ Si el elemento de filtro está excesivamente obstruido o dañado, cámbielo por un elemento nuevo.
Durante el estreno, revise la eficiencia del freno de estacionamiento a las primeras 500 horas de
operación.
COMPROBACION
Condición a revisar:
• Presión de inflado de las ruedas como está prescrita.
• Superficie del camino seca y compacta, con una pendiente
aproximada de 11° 20' (1/5).
1. Arranque el motor.
2. Alinee la máquina en posición de traslado en línea recta y
suba por una pendiente con una inclinación de 1/5 con el
cucharón descargado.
ANTES DE ALMACENAR
Cuando esté drenando el combustible, no fume o lo exponga llamas vivas cerca de la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y prevenir su derramamiento.
Si se llega a derramar algo de combustible, limpie inmediatamente la superficie sucia.
★ Cuando no se usa la máquina, para proteger los vástagos de los cilindros coloque el equipo de trabajo como
se muestra (esto sirve para prevenir la oxidación de los vástagos de los cilindros).
Si la máquina tiene que ser almacenada por un período largo de inactividad, es recomendable colocarla en un
lugar protegido y tomar las siguientes precauciones, con el objeto de mantener todos sus componentes sólidos y
eficientes.
Mientras la máquina esté guardada bajo techo, cuando sea necesario ejecutar el tratamiento preventivo
contra la oxidación, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento
por gas.
Arrancar el motor y mover la máquina una corta distancia una vez al mes para que una nueva película de aceite
cubra todas las partes y superficies que tengan movimiento en los componentes. Si es necesario, también cargue
la batería.
Cuando use la máquina después de un período largo de inactividad, proceda de la siguiente manera:
1. Remueva el sello el extremo del tubo de escape y de la tapa del tanque de combustible.
2. Revise todos los niveles de fluidos (aceite del motor, refrigerante, combustible, aceite del sistema hidráulico,
etc.)
3. Asegúrese de que la carga de la batería es suficiente e instale la batería.
4. Desconecte el solenoide de parar el motor.
5. Gire la llave de la ignición hasta la posición de arranque "START" y manténgala allí hasta que la luz de
advertencia de la presión de aceite se apague. Esta operación sirve para iniciar la circulación del lubricante y
realizar el primer ciclo de lubricación.
6. Vuelva a conectar la válvula solenoide de pare y arranque el motor. Dejar que el motor trabaje a velocidad
acelerada (aproximadamente 1200 RPM) durante unos 15 minutos.
7. Mientras el motor se está calentando, revise la presión de inflado de las llantas y remueva la grasa de los
vástagos de los cilindros hidráulicos.
8. Antes de mover la máquina, asegúrese de que todos los instrumentos, luces, indicadores de dirección y luz de
pare del freno funcionen correctamente.
9. Lo más pronto posible, caliente los cilindros hidráulicos moviendo lentamente todo el equipo de trabajo.
10. Avance a baja velocidad y frene varias veces, con el objeto de aumentar la viscosidad del aceite y permitir que
las superficies de frenado se asienten.
4230mm
A Altura máxima M Longitud de transporte 5853mm (19’2”)
(13’11”)
Altura de descarga (SAE) 3676 mm (12’1”)
3367 mm
B Altura del pasador de bisagra N -con brazo telescópico retraído 3658 mm (12’1”)
(11’1”)
-con brazo telescópico extendido 4369 mm (14’4”)
La máxima altura de excavación 5319 mm (17’5”)
C Altura total, cabina ROPS 2935 mm (9’8”) O
-con brazo telescópico extendido 5885 mm (19’4”)
Profundidad de excavación (2 pies
4370 mm (14’4”)
D Altura de descargue máxima 2622 mm (8’7”) P fondo nivelado)
5479 mm (18’0”)
-con brazo telescópico extendido
Alcance a la altura máxima y con Alcance a la altura máxima 2828 mm (9’3”)
E 750 mm (2’5”) Q
ángulo de descarga de 45o -con brazo telescópico extendido (3877 mm (12’9”)
Máximo alcance del centro de giro 5742 mm (18’10”)
F Ángulo de descarga 45o R
-con brazo telescópico extendido 6755 mm (22’2”)
Profundidad de penetración máxima 4423 mm (14’6”)
G Ángulo de retracción 45o S
-con brazo prolongación telescópica 5533 mm (18’2”)
H Profundidad de excavación 138 mm (5’4”) T Alcance de excavación 2320 mm (7’7”)
I Alcance del cucharón (transporte) 2023 mm (6’8”) U Superficie de rodamiento trasera 1800 mm (5’11”)
J Altura libre sobre el suelo 430 mm (1’5”) V Superficie de rodamiento delantera 1874 mm (6’2”)
K Distancia entre ejes 2175 mm (7’2”) W Ancho total (con el cucharón) 2356 mm (7’9”)
Altura de transporte de
Distancia central del giro de la 117 5mm 3676 mm (12’1”)
L X la retroexcavadora
retroexcavadora (3’10”) 3746 mm (12’4”)
-con brazo telescópico
METROS PIE
TERRENO NIVELADO
EJE DE GIRO
METROS
PIES
TERRENO NIVELADO
EJE DE GIRO
METROS
PIES
TERRENO NIVELADO
EJE DE GIRO
METROS
PIES
MOTOR
SISTEMA ELÉCTRICO
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 - 120 Ah - 12V (860 CCA)
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 95A
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2kw
● WB146-5
El cambio en la tracción de 2 a 4 ruedas se logra a través de un sistema electrohidráulico. La transmisión funciona a través de
un convertidor de torsión y un cambio de vaivén oscilante asistido la caja mecánica de engranajes de 4 marchas está
sincronizado
Calculado con llantas 19.5Lx24 y el motor a 2200 rpm.
AVANCE RETROCESO
Engranaje 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª 2ª 3ª 4ª
● WB146PS-5
Controlado electrónicamente, tracción en la 4 ruedas, transmisión con todos los cambios asistidos ("Powershift"). Twist Grip ó
EGMTM (Control electrónico de engranajes ) controla los engranajes para el cambio de sentido de dirección y engranajes a
potencia total sin desacoplar la propulsión. Controles Twist Grip en el modo manual.
Calculado con llantas 19.5Lx24 y el motor a 2200 rpm.
AVANCE RETROCESO
Engranaje 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª 2ª 3ª 4ª
MASA TOTAL
Masa total máxima ..............................................................................................................................................7298 kg 16090 lb
CARGADOR
Anchura del cucharón estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2356 mm 7’9”
Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.95m3 1,25 yd3
Peso del cucharón estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 kg 1,000 lb
Capacidad de levante a la altura máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3900 kg 8,598 lb
Capacidad de levante a nivel de terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5000 kg 11,020 lb
Fuerza límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 kg 13,224 lb
PRECAUCIONES BASICAS
Cuando instale o use equipo opcional, siempre consulte primero con su Distribuidor Komatsu. Asegúrese de que
el personal que esté instalando o usando equipo opcional esté entrenado y autorizado para hacerlo. Lista de
algunas precauciones de seguridad básicas que se tienen que observar cuando se instala o usa equipo opcional:
• Instale o remueva el equipo opcional con la máquina estacionada sobre una superficie firme y nivelada.
• Asegúrese de que el equipo que está instalando esté en buenas condiciones de operación.
• Cuando la operación se esté haciendo con dos o más personas, póngase de acuerdo anticipadamente con
todas las personas en las señales de comunicación a usar y sígalas estrictamente.
• Siempre use una grúa de techo cuando levante equipo que pese más de 25 kg (55 lb)
• Tenga en cuenta que el centro de gravedad del equipo cambia cuando el equipo opcional es instalado.
• Asegúrese de que su máquina tiene la capacidad para manipular y operar el equipo opcional que se le está
instalando.
• Cuando use equipo opcional, asegúrese de que ninguna persona no autorizada esté a menos de 12 m (40
pies) de distancia de su trabajo.
location.
CARGADOR DELANTERO
75 litros
(105.68
Cucharón de propósito 750 2340 1015 1.00 250
Galón
múltiple (1654) (92.1) (40) (1.30) (3625)
E.E.U.U.)
(19.8 gpm)
UNIDAD RETROEXCAVADORA
450 — — — 160 80
Martillo hidráulico
(992) — — — (2320) (21.2)
DESCRIPCION
Comentario
When using the forks be sure the forks are fully engaged into
the load. Nunca transporte una carga en las puntas de los
tenedores. Cuando maniobre la máquina, siempre tenga en
cuenta la longitud adicional de sus tenedores.
Comentario
Cuando almacene los tenedores, asegúrese de que queden colocados hacia el exterior del cucharón, esto
previene los daños en la rejilla del frente cuando los tenedores no se están usando.
Siempre use máscara y guantes protectores de seguridad cuando remueva o instale los tenedores o
cualquier otro equipo opcional.
equipo.
DESCRIPCIÓN Y CONTROL
Esta estructura está diseñada con un brazo hueco externo (1)
dentro del cual el brazo interno (2) que soporta el equipo se
desliza sobre una serie de guías con perfil en "V". Este brazo de
extiende o retrae hidráulicamente.
Comentario
Cuando se extiende el brazo, la fuerza límite de la
retroexcavadora se reduce cuando levanta cargas.
CIERRE DE SEGURIDAD
Cuando se traslada, u opera el cargador delantero, la horquilla de
seguridad (4) tiene que ser insertada en el brazo telescópico y
sujetada en su lugar por medio de un pasador (5).
Comentario
Siempre mantenga el pasador de seguridad en la máquina.
Nunca use un substituto o un pasador dañado. Si ella está
perdida o dañada, solicite que sea reemplazada
inmediatamente.
MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere dos procedimientos de
mantenimiento:
2. Eleve el aguilón, retraiga completamente el cucharón y extienda completamente el brazo telescópico (7).
3. Retraiga el brazo hasta que las guías deslizantes (8) queden perpendiculares con el terreno y colocadas de tal
manera que la parte extendida quede totalmente libre y no presione las guías.
4. Pare el motor.
Comentario
Si los espárragos de ajuste (9) tienen la misma cantidad de
protuberancia en ambos lados, el paso de ajuste 6 se puede
hacer en cualquiera de los dos lados (derecho, o izquierdo).
Comentario
El límite de desgaste permitido para las zapatas está representado por el encaje mínimo de las espigas de
ajuste (9) en sus contratuercas. La zapatas tienen que ser reemplazadas cuando la cabeza de las espigas (9)
queden empotradas 5 mm (0.2 plg) dentro de las contratuercas (10). No remueva completamente todo el
juego con el objeto de prevenir el atascamiento de las guías.
DESCRIPCIÓN Y CONTROL
Cuando use el accesorio del martillo, siempre use protección especial para sus ojos y oídos. Nunca
permita que alguien se pare cerca de usted mientras esté usando el martillo.
Comentario
Recuerde que la potencia de la unidad retroexcavadora es la característica de rotura cuando se usa esta
herramienta. No use la unidad retroexcavadora para recoger, cambiar de posición o girar la máquina hacia la
izquierda o derecha. Hacer esto, dañará los cilindros de giro, o posiblemente vuelque la máquina.
Comentario
No usar el martinete de demolición con el cilindro del
cucharón en el extremo de su recorrido, siempre dejar un
espacio mínimo de 5 cm. (2 pulgadas)
Comentario
Recuerde que la potencia de la unidad retroexcavadora es la
característica de rotura cuando se usa esta herramienta. No
use la unidad retroexcavadora para recoger, cambiar de
posición o girar la máquina hacia la izquierda o derecha.
Hacer esto, dañará los cilindros de giro, o posiblemente
vuelque la máquina.
Cuando remueva o instale el martillo, siempre use protección especial para sus ojos y manos. Antes de
realizar un desmontaje o instalación primeramente aliviar toda la presión hidráulica.
INSTALACIÓN
1. Pare la máquina y neutralice todos los controles hidráulicos para aliviar toda la
presión del sistema.
5. Tenga cuidado para no permitir que entren impurezas en los acoples cuando los
esté instalando.
DESMONTAJE
2. Oprima el pedal de control del martillo para liberar la presión presente en el sistema hidráulico del martillo.
4. Desconecte el martillo de las limitaciones descritas en: Vea “CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE” en
la página 2-66
5. Opere los controles y revise si quedó algún escape alrededor de las tapas.
DESCRIPCIÓN Y CONTROL
La máquina puede ser suministrada con acoples de entrega (1) y retorno (2) para el uso de un martillo perforador
hidráulico manual, la conexión de la máquina es hecha hasta con dos líneas flexibles (3).
El circuito está separado de los circuitos normales por medio de una válvula solenoide y es activada por medio de
un interruptor (4) localizado en el tablero de instrumentos.
Oprimiendo una vez el interruptor se da energía al solenoide y éste permite que opere el sistema. Si el interruptor
se oprime nuevamente, el sistema queda desactivado.
Para la operación del martillo perforador, vea el manual suministrado con la herramienta.
La conexión y remoción del martillo perforador tiene que ser efectuada con la máquina estacionada, el
freno de estacionamiento activado y todas las cerraduras de seguridad aplicadas.
1. Pare la máquina y neutralice todos los controles hidráulicos para aliviar cualquier presión en el sistema.
2. Coloque el interruptor de ignición en la posición "I" y oprima el interruptor (4) para liberar cualquier presión
remanente en el martillo.
3. Asegúrese de que los acoples estén limpios y libres de suciedad o desechos. Instale los acoples
cuidadosamente.
5. Active el interruptor (4) y aumente las rpm del motor a las requeridas por el Manual de operación de la
herramienta.
2. Pare la máquina y neutralice todos los controles hidráulicos para aliviar cualquier presión en el sistema.
3. Coloque el interruptor de ignición en la posición "I" y oprima el interruptor (4) para liberar cualquier presión
remanente en el martillo.