Вы находитесь на странице: 1из 239

GSAM016601

Manual de Operación y
Mantenimiento

WB146-5
WB146PS-5
RETROEXCAVADORA

WB146-5 A23001 y sucesivos


NÚMERO DE SERIE
WB146PS-5 A34001 y sucesivos

Este material es propiedad de Komatsu America International Company no puede ser reproducido, usado, o
divulgado excepto bajo autorización escrita de Komatsu America International Company

Nuestra política es mejorar nuestros productos cada vez que sea posible y practico hacerlo. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalar
dichos cambios en los productos vendidos anteriormente.

Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, revisiones periódicas pueden ser hechas a esta
publicación. Es recomendado que los clientes contacten a su distribuidor para información sobre la última revisión.

<Octubre> 2006 Impreso en Miami, FL


Komatsu Latin-America Corp.
00-20
0INTRODUCCIÓN

WB146-5, WB146PS-5 0-1


INTRODUCCIÓN
PREFACIO
Este manual describe los procedimientos de operación, manejo, lubricación, mantenimiento, revisión y ajuste. Este
ayudará al operador y al personal de mantenimiento a obtener un rendimiento óptimo de la máquina a través de
una operación y mantenimiento efectivos, económicos y seguros.

Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea periódicamente. Si este manual se
pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual al distribuidor Komatsu de su localidad o
directamente a Komatsu.

Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.

Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que
no aparezcan reflejados en este manual.
Consulte a su Distribuidor KOMATSU o solicite la última información disponible sobre su máquina, o haga las
preguntas que considere necesariasrelativas a la información que aparece en este manual.

En este manual pueden aparecer aditamientos o equipos opcionales que no están disponibles en su localidad.
Consulte a su Distribuidor KOMATSU sobre aquellos asuntos que usted pueda requerir.

La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y provocar
serias lesiones o muerte.

• Los operadores y el personal de mantenimiento tienen que leer este Manual minuciosamente antes de operar
o hacer el mantenimiento de esta máquina.

• Este manual debe permanecer cerca o en la máquina para referencia y revisión periódica por parte de todo el
personal que la opere.

• Algunas acciones que se relacionan con la operación y el mantenimiento pueden llegar a causar accidentes
serios, si ellos no se ejecutan en la manera descrita en este Manual.

• Los procedimientos y precauciones descritos en este manual se refieren únicamente al uso indicado de esta
máquina.
Si usted utiliza la máquina para algunos propósitos no planeados que no estén específicamente prohibidos,
usted debe asegurarse de tomar todas las medidas de seguridad para usted y para otros. En ningún caso
usted u otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este manual.

• KOMATSU despacha las máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables al país al
cual han sido despachadas. Si la máquina ha sido comprada en otro país, o comprada a alguien de otro país,
puede que le falten ciertas características de seguridad y especificaciones que sean necesarias para el uso en
su país. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos
vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a KOMATSU o al distribuidor Komatsu de su
localidad.

• La descripción de seguridad es dada en INFORMACIÓN DE SEGURIDAD y en la sección 1, "SEGURIDAD".

0-2 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación
y mantenimiento de las máquinas.
Para evitar cualquier accidente, lea, entienda y obedezca todas las precauciones y advertencias que se imparten
en este manual y en la máquina antes de efectuar un mantenimiento u operar la máquina.

Para identificar los mensajes de seguridad en este manual y los productos gráficos localizados en la máquina, se
usan las siguientes palabras y señales.

¡PELIGRO! - Esta palabra se usa en los mensajes de seguridad y productos gráficos donde existe una
posibilidad alta de que ocurran lesiones serias o la muerte si no se evita el peligro. Estos mensajes
de seguridad y productos gráficos describen usualmente las precauciones que se deben tener para
evitar el peligro. El no evitar estos peligros puede resultar en daños serios a la máquina o posibles
lesiones personales.

¡ADVERTENCIA! - Esta palabra se usa en los mensajes de seguridad y productos gráficos, donde existe una
situación potencialmente peligrosa, que pudiere resultar en lesiones serias o en la muerte, si
no se evita el peligro. Estos mensajes de seguridad y productos gráficos describen usualmente
las precauciones que se deben tener para evitar el peligro. El no evitar estos peligros puede
resultar en daños serios a la máquina o posibles lesiones personales.

PRECAUCIÓN! - Esta palabra se usa en mensajes de seguridad y productos gráficos sobre situaciones peligrosas
que pueden resultar en lesiones menores o moderadas si el peligro no es evitado. Estos
mensajes de seguridad y productos gráficos también usan esta palabra para enunciar peligros
donde el único resultado puede ser el daño de la máquina.

Comentario
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay que evitar para no
reducir la duración de la máquina.

Las precauciones de seguridad están descritas en la sección 1, SEGURIDAD.

KOMATSU no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles. Sin embargo, si se usa cualquier procedimiento o acción que no
esté recomendada específicamente o permitida en este Manual, usted debe asegurarse que usted y los otros
puedan hacer los mencionados procedimientos y acciones en forma segura sin dañar la máquina o causar
lesiones. Si usted no está seguro acerca de la seguridad o algunos de los procedimientos, por favor, póngase en
contacto con su Distribuidor KOMATSU.

WB146-5, WB146PS-5 0-3


INTRODUCCIÓN
USOS APROBADOS Y NO APROBADOS
Las RETROCARGADORA KOMATSU descritas en este Manual han sido diseñadas y construidas para ser usadas
principalmente en las siguientes funciones, cualquier uso no aprobado puede invalidar la garantía, dañar la
máquina o posiblemente, lesionar al operador

APROBADO
• OPERACIONES DE CARGADO, RASPADO, O NIVELADO APROBADAS.
• EXCAVADO
La instalación del equipo opcional también puede ser usada en las siguientes aplicaciones, use solamente el
equipo aprobado por KOMATSU.

• MANIPULACIÓN DE MATERIALES (CUCHARÓN 4 EN 1 - TENEDOR PARA PALETAS


• PALA PARA NIEVE (HOJA DE EMPUJE ORIENTABLE- PALA PARA NIEVE)
• DEMOLICIÓN (MARTILLO MANUAL - MARTILLO EN LA UNIDAD RETROEXCAVADORA)
• LIMPIEZA DE ZANJAS Y EXCAVACIÓN (CUCHARÓNES ESPECIALES)

NO APROBADOS
Este parágrafo describe algunos de los usos inapropiados o no autorizados de la máquina. Debido a que es
imposible predecir todos los posibles usos inapropiados, si la máquina tuviere que ser usada en alguna aplicación
especial diferente a las aprobadas arriba, es muy importante que antes de efectuar esa operación se ponga en
contacto con su Distribuidor Autorizado KOMATSU.

• EL USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAMIENTO O TRANSPORTE DE PERSONAL DE CUALQUIER


MANERA
• TRANSPORTE DE LÍQUIDOS INFLAMABLES
• LEVANTAMIENTO, MOVIMIENTO O TRANSPORTE DE OTRAS MÁQUINAS USANDO LA PARTE
DELANTERA DE LA CARGADORA O LA UNIDAD RETROEXCAVADORA
• REMOLCAR OTROS EQUIPOS CON LA UNIDAD TRACTORA O EL EQUIPO DE TRABAJO
• USAR LA UNIDAD RETROEXCAVADORA PARA MOVER O CAMBIAR LA POSICIÓN DE LA MÁQUINA
• USAR LA UNIDAD RETROEXCAVADORA O EL CARGADOR COMO MARTILLO O PARA GOLPEAR O
MOVER OBJETOS
• REMOLCAR LA MÁQUINA EN ALTA VELOCIDAD
• TRASLADARSE EN ALTAS VELOCIDADES

0-4 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
INFORMACION DEL PRODUCTO
Listado de localización de las características e identificación de la máquina La retrocargadora Komatsu y sus
principales componentes están identificados por números de serie estampados en las placas de identificación o
calcomanías adheridas a la máquina o a sus componentes.

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Operación simple y fácil.
• Dirección hidráulica servo asistida con sistema hidráulico prioritario
• El control del cargue por medio de una palanca sencilla, asegura movimientos combinados que se pueden
modular proporcional y continuamente.
• Los controles de retroexcavado con funcionamiento oscilante por medio de dos palancas, asegura
movimientos combinados que pueden ser modulados proporcional y continuamente.
• Serie completa de instrumentos visibles desde dos posiciones de operación (cargado o retroexcavado)
• Controles de aceleración del motor separadas para las dos posiciones de operación.
• Control de freno por pedales.
• Fácil mantenimiento con intervalos simplificados.

PERÍODO DE ESTRENO
Toda máquina nueva ha sido ajustada apropiadamente y probada antes de ser despachada. Una máquina nueva
se tiene que operar cuidadosamente durante las primera 100 horas, con el objeto de asegurar un tiempo de rodaje
apropiado para varios de sus componentes. Si al principio de su operación, la máquina está sujeta a un trabajo
excesivo o cargas de trabajo severas, sus funciones serán reducidas enormemente o se dañadas. Cada máquina
nueva se tiene que usar cuidadosamente, ponga atención especial a las siguientes indicaciones:.

• Después de arrancar y antes de iniciar la operación actual, permita que el motor funcione a bajas revoluciones
durante 5 minutos para calentar gradualmente la máquina.
• Opere la máquina con cargas limitadas.
• Evite arranques abruptos, aceleraciones, desaceleraciones súbitas, retrocesos abruptos o paradas súbitas.
• Después de las primeras 250 horas, efectúe el siguiente mantenimiento, adicional al mantenimiento normal
a efectuar cada 250 horas de trabajo:
A. Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica

B. Cambie el aceite de la unidad diferencial (eje delantero y trasero)

C. Cambie el aceite de los engranajes de reducción final (eje delantero y trasero).

D. Comprobar y ajustar la holgura de las válvulas del motor.

E. Cambie el filtro de aceite del sistema hidráulico. TIPOS DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO

TIPOS DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO


En las máquinas en las que se usan tipos de aceite biodegradables sintéticos, se deben efectuar las siguientes
operaciones, además de las operaciones de mantenimiento estándar:

• Después de las 50 horas de operación, cambiar el filtro del sistema hidráulico.


• Después de las 500 horas de operación, cambiar el aceite y el filtro del sistema hidráulico.

WB146-5, WB146PS-5 0-5


INTRODUCCIÓN
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Los números de serie y los números del modelo de los componentes son los únicos números que su distribuidor
necesitará cuando usted requiera asistencia u ordene repuestos. Es una buena idea registrar los números en la
página 0-9 del Manual (Número de Serie y Información del Distribuidor). Todas las imágenes de abajo son vistas
desde la posición del operador.

NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA


El número de serie de la máquina está estampado en el lado

derecho de la parte delantera de la estructura principal del tractor.

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA


Las retrocargadoras Komatsu descritas en este Manual tienen estampada la marca "CE", lo cual certifica que ellas
están cumpliendo con las normas estándar CE.

La placa de identificación está localizada adentro de la cabina del operador en la pared vertical izquierda de la
estructura, detrás de los pedales de freno.

0-6 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y ETIQUETA DE EMISIONES
El número de serie del motor está estampado en una placa
localizada en el lado delantero izquierdo de la cubierta del
mecanismo del motor.

La etiqueta de emisiones también está localizada en el lado


izquierdo.

NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO


El número de serie del eje delantero está estampado en una
placa localizada en el lado trasero derecho del bastidor del eje.

NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO


El número de serie del eje trasero está estampado en una placa
localizada en el lado interior derecho del bastidor del eje.

WB146-5, WB146PS-5 0-7


INTRODUCCIÓN
NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN
El número de serie de la transmisión está estampado en una
placa localizada en el lado izquierdo de la caja de la transmisión.

NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA


El número de serie de la cabina está estampado en una placa
localizada en el pilar delantero derecho.

NÚMERO DE SERIE DE LA TOLDA


El número de serie de la tolda está estampado en una placa
localizada en el interior de la esquina superior derecha.

0-8 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
NÚMEROS DE SERIE E INFORMACIÓN DEL DISTRIBUIDOR

MODELO: WB146-5

# Máquina

# Motor

# Eje delantero

# Eje trasero

# Transmisión

Cabina o Tolda #

Concesionario:

Dirección:

# Teléfono
Contactos:

NOTAS:

WB146-5, WB146PS-5 0-9


INTRODUCCIÓN
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN

PREFACIO ...............................................................................................................................0-2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD....................................................................................0-3
USOS APROBADOS Y NO APROBADOS..............................................................................0-4
NO APROBADOS...............................................................................................................0-4
INFORMACION DEL PRODUCTO ..........................................................................................0-5
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES .................................................................................0-5
PERÍODO DE ESTRENO ...................................................................................................0-5
TIPOS DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO....................................................0-5
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO.......................................................................................0-6
NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA .............................................................................0-6
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ...............................................................0-6
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y ETIQUETA DE EMISIONES ..................................0-7
NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO....................................................................0-7
NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO ........................................................................0-7
NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN.....................................................................0-8
NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ................................................................................0-8
NÚMERO DE SERIE DE LA TOLDA..................................................................................0-8
NÚMEROS DE SERIE E INFORMACIÓN DEL DISTRIBUIDOR ............................................0-9
MODELO: WB146-5 ......................................................................................................0-9
CONTENIDO..........................................................................................................................0-10

SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA...................................................................1-2


LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ..................................................1-4
ZONA DE TRABAJO .....................................................................................................1-4
PARTES ROTATORIAS................................................................................................1-4
ACEITE HIDRÁULICO ..................................................................................................1-4
PALETA DE HORQUILLA .............................................................................................1-4
CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR ................................................................1-5
PUNTO DE APLASTAMIENTO.....................................................................................1-5
ACUMULADORES ........................................................................................................1-5
PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE INCORRECTOS...............................................1-5
SEGURO DE CONTROL DEL CARGADOR.................................................................1-5
CONECTOR DEL PEDAL DE FRENO..........................................................................1-6
TRACCIÓN EN LAS 4 RUEDAS ...................................................................................1-6
ACEITE HIDRÁULICO ..................................................................................................1-6
NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO ...............................................................................1-6
FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO...............................................................................1-6
COMBUSTIBLE.............................................................................................................1-7
FILTRO DE COMBUSTIBLE .........................................................................................1-7
FILTRO DEL ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR..............................................1-7
FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ....................................................................................1-7
REFRIGERANTE DEL MOTOR ....................................................................................1-7
TAPA DE PRESIÓN DEL REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

0-10 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN...................................................................1-8
FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ................................................................1-8
SALIDA DE ENERGÍA...................................................................................................1-8
TRABA DEL AGUILÓN .................................................................................................1-8
TRABA DEL GIRO ........................................................................................................1-9
PUNTO DE ANCLAJE...................................................................................................1-9
SALIDA DE EMERGENCIA...........................................................................................1-9
ACEITE DEL FRENO ....................................................................................................1-9
ADVERTENCIA DE NO LEVANTAR.............................................................................1-9
REGLAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD GENERALES ............................................1-10
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ........................................................................1-10
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ....................................................................1-11
SEGURIDAD GENERAL EN EL LUGAR DE TRABAJO.............................................1-11
TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS ................................................................1-11
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ....................................................................................1-12
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ........................................................................1-12
PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES ..........................1-13
FUEGOS CAUSADOS POR COMBUSTIBLE O ACEITE...........................................1-13
FUEGO CAUSADO POR ACUMULACIÓN DE MATERIAL INFLAMABLE ................1-13
FUEGO PROVENIENTE DE CABLEADO ELÉCTRICO.............................................1-14
FUEGO PROVENIENTE DE LA LÍNEA HIDRÁULICA ...............................................1-14
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS ..................................................................................1-14
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO................................................................................1-14
PRECAUCIONES POR EL PELIGRO DEL POLVO.........................................................1-14
PREVENCIÓN DEL PELIGRO DEL POLVO DE AMIANTO ............................................1-15
MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR ...................................1-15
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS..........................................................................1-15
ABANDONANDO EL COMPARTIMENTO DEL OPERADOR..........................................1-16
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA..................................................................................1-17
PELIGROS DE APLASTAMIENTO O MACHUCONES....................................................1-17
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ....................1-18
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR.................................................................1-18
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over
Protective Structure, ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO)................1-19
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS .................................................................1-19
ACCESORIO DE ACOPLE RÁPIDO...........................................................................1-19
ACCESORIOS GRANDES..........................................................................................1-19
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR OPERACIONES ......................................................1-20
REVISIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN ...........................................................................1-20
INICIANDO SUS OPERACIONES DE TRABAJO ............................................................1-20
PELIGROS EN EL LUGAR DE TRABAJO .......................................................................1-20
EVITE SITUACIONES PELIGROSAS ..............................................................................1-21
TRABAJO DESPEJANDO ÁREAS .............................................................................1-23
LÍNEAS DE VOLTAJE ALTO ......................................................................................1-23
REGLAS PARA EL TRASLADO POR CARRETERA ............................................................1-24
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO .................................................................1-24
REGLAS PARA TRASLADARSE EN REVERSA .............................................................1-26
TRASLADÁNDOSE SOBRE HIELO O SUPERFICIES CUBIERTAS DE NIEVE.............1-26
TRABAJANDO SOBRE TERRENOS SUELTOS O INESTABLES ..................................1-26
WB146-5, WB146PS-5 0-11
INTRODUCCIÓN
TRASLADO EN PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ..........................................................................1-27
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO........................1-29
PLACA DE ADVERTENCIA..............................................................................................1-29
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO .................................................................................1-29
TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA.............................................................................1-30
USANDO LÁMPARAS CONTRA GOLPES (DE SEGURIDAD) .......................................1-30
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA..................................................................................1-30
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL MANTENIMIENTO .....................1-31
REGLAS PARA REABASTECER LA MÁQUINA CON COMBUSTIBLE..........................1-31
PRECAUCIONES CON EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO............................................1-31
PRECAUCIONES CON LA BATERÍA ..............................................................................1-32
ARRANQUE DEL MOTOR ...............................................................................................1-32
MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN..................................................................................1-33
MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN............................1-33
PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN....................................1-33
ÁREAS DE TEMPERATURAS ALTAS.............................................................................1-33
PARTES ROTATORIAS ...................................................................................................1-34
EVACUACIÓN DE RESIDUOS DE MATERIALES...........................................................1-34
INFLADO DE LLANTAS ...................................................................................................1-34
ACUMULADOR ................................................................................................................1-35
PARTES CRÍTICAS..........................................................................................................1-35
VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ EXPUESTO EL OPERADOR ...................................1-35
TRANSPORTANDO LA MÁQUINA........................................................................................1-36
CARGANDO Y ASEGURANDO LA MÁQUINA ................................................................1-36

OPERACIÓN

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA........................................................................................2-2


VISTA DEL FRENTE DE LA MÁQUINA .............................................................................2-2
VISTA DE LA PARTE POSTERIOR DE LA MÁQUINA......................................................2-3
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA .........................2-4
EN LA CABINA (CONTROLES POR PALANCA OSCILANTE) .........................................2-4
GUARNICIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DELANTEROS Y CONTROLES.....................2-5
LÁMPARA DE ALERTA POR BAJO NIVEL DE COMBUSTIBLE .................................2-5
INDICADOR DE LA TRACCIÓN EN LAS 4 RUEDAS
(ACTIVADA/DESACTIVADA)........................................................................................2-6
INDICADOR DEL DIFERENCIAL (CON/SIN TRABA ...................................................2-6
INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO...............................2-6
ALERTA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ...........................2-6
LÁMPARA INDICADORA DIRECCIONAL IZQUIERDA................................................2-7
LÁMPARA INDICADORA DIRECCIONAL DERECHA..................................................2-7
ALERTA POR PRESIÓN, O FLUIDO DE FRENOS BAJOS.........................................2-7
LÁMPARA DE ALARMA PRINCIPAL............................................................................2-7
LÁMPARA INDICADORA DE LUZ ALTA ......................................................................2-8
LÁMPARA INDICADORA DE LUZ BAJA ......................................................................2-8
LÁMPARA DE ALERTA DE LUCES DE TRABAJO......................................................2-8
INDICADOR DEL RANGO DE VELOCIDAD (SOLAMENTE EN EL MODELO PS) .....2-8
INTERRUPTORES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN....................................................2-9

0-12 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
INTERRUPTOR DE CONTROL DIRECCIONAL (ESTÁNDAR) ...................................2-9
INTERRUPTOR SELECTOR DE VELOCIDAD
(SOLAMENTE EN EL MODELO PS) ............................................................................2-9
INTERRUPTOR DE FUNCIÓN MÚLTIPLE...................................................................2-9
GUARNICIÓN DE LOS INSTRUMENTOS LATERALES Y CONTROLES ......................2-10
MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE ...............................................................2-11
MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR ................2-11
TACÓMETRO Y HORÓMETRO .................................................................................2-11
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO..............2-11
ALERTA SOBRE EL ALTERNADOR ..........................................................................2-12
INDICACIÓN DE PRECALENTAMIENTO POR BUJÍAS INCANDESCENTES..........2-12
ALERTA DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR ...................2-12
ALERTA DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR .....................................................2-12
ALERTA POR RESTRICCIÓN DEL PURIFICADOR DE AIRE...................................2-13
LÁMPARA DE POSICIÓN ROTATORIA (SI ESTÁ EQUIPADA) ................................2-13
SISTEMA AUDIBLE DE ADVERTENCIA....................................................................2-13
INTERRUPTOR DE TRABA DE LA PALANCA OSCILANTE .....................................2-13
INTERRUPTOR DE CONTROL DE POTENCIA DE LA RETROEXCAVADORA.......2-14
INTERRUPTOR DE TRABA DEL AGUILÓN DE LA RETROEXCAVADORA ............2-14
LUCES INTERMITENTES DE PELIGRO....................................................................2-14
INTERRUPTOR DE LUCES DE ESTACIONAMIENTO Y LUCES BAJAS DE
CARRETERA ..............................................................................................................2-14
INTERRUPTOR DE TRACCIÓN EN LAS 4 RUEDAS ................................................2-15
BOCINA TRASERA.....................................................................................................2-15
INTERRUPTOR DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD (SI ESTÁ INSTALADA) ...........2-15
INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA SUSPENSIÓN........................................2-15
INTERRUPTORES PARA EQUIPO OPCIONAL ........................................................2-15
INTERRUPTOR PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO (SI ESTÁ EQUIPADO) ...........2-16
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN ...................................................................................2-16
INTERRUPTOR DEL VENTILADOR...........................................................................2-16
INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (SI ESTÁ EQUIPADO)............2-16
INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS .............................2-17
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA .........................................2-17
INTERRUPTOR DE LA LUZ ROTATORIA .................................................................2-17
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA..............................................2-17
INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO ............................................2-17
INTERRUPTOR PARA EL LAVAPARABRISAS TRASERO.......................................2-18
LÁMPARA DE TECHO................................................................................................2-18
SALIDA DE ENERGÍA.................................................................................................2-18
ENCHUFE DE SALIDA ENERGÉTICA .......................................................................2-18
CONTROLES DEL CARGADOR DELANTERO...............................................................2-19
BOTÓN DE CONTROL DEL DESEMBRAGUE DEL CARGADOR ............................2-19
BOTÓN DE TRABA DIFERENCIAL ............................................................................2-19
BOTÓN PARA ABRIR EL CUCHARÓN......................................................................2-20
BOTÓN PARA CERRAR EL CUCHARÓN..................................................................2-20
BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD DEL CARGADOR DELANTERO...............2-20
CONTROLES DE LA PALANCA DE CAMBIO DE VELOCIDADES.................................2-21
BOTÓN DE DESEMBRAGUE.....................................................................................2-21
CAMBIANDO LOS RANGOS DE VELOCIDAD ..........................................................2-21
WB146-5, WB146PS-5 0-13
INTRODUCCIÓN
PALANCA DE CONTROL DEL MODELO PS.............................................................2-21
PALANCA DE CONTROL DIRECCIONAL..................................................................2-22
FRENOS, FRENO DE ESTACIONAMIENTO, ACELERADOR Y
CONTROL DE ACELERACIÓN MANUAL........................................................................2-23
PEDALES DE LOS FRENOS......................................................................................2-23
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ..............................................................................2-23
PEDAL DEL ACELERADOR .......................................................................................2-24
ACELERADOR MANUAL............................................................................................2-24
AMBIENTE DE LA CABINA Y EQUIPO DE SEGURIDAD ....................................................2-25
SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y VENTILACIÓN .............................................................2-25
ACONDICIONADOR DE AIRE (SI ESTÁ EQUIPADO)...............................................2-25
SISTEMA DE CALEFACCIÓN ....................................................................................2-25
ASIENTO Y CINTURÓN DE SEGURIDAD ......................................................................2-27
ASIENTO (ESTÁNDAR)..............................................................................................2-27
ASIENTO "CONFORT" (OPCIONAL) .........................................................................2-28
CINTURÓN DE SEGURIDAD .....................................................................................2-29
EQUIPO DE SEGURIDAD Y ÁREAS DE ALMACENAMIENTO ......................................2-29
EXTINTOR DE INCENDIO..........................................................................................2-29
BOTIQUIN DE PRIMEROS AUXILIOS .......................................................................2-29
ALMACENAMIENTO DE DOCUMENTOS..................................................................2-30
COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO............................................................2-30
CABINA CON GUARDAS PROTECTORAS..........................................................................2-31
CABINA.............................................................................................................................2-31
PUERTAS Y VENTANAS............................................................................................2-31
PROTECTOR ...................................................................................................................2-34
GUARDA PROTECTORA SOBRE EL CONDUCTOR................................................2-34
CAPÓ DEL MOTOR ....................................................................................................2-34
ELÉCTRICO...........................................................................................................................2-35
INTERRUPTORES Y ACCESORIOS EXTRAS ...............................................................2-35
DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ..............................................................................2-35
ADAPTADOR PARA RADIO (SI ESTÁ PROVISTO) ..................................................2-35
FUSIBLES Y RELÉS ........................................................................................................2-36
LOCALIZACIÓN DE LOS FUSIBLES Y DEL TABLERO DE RELÉS..........................2-36
DISTRIBUCIÓN DEL TABLERO DE FUSIBLES Y RELÉS ........................................2-37
FUSIBLES Y RELÉS DE LA CALEFACCIÓN Y EL ACONDICIONADOR DE
AIRE ............................................................................................................................2-39
OPERANDO LA MAQUINA....................................................................................................2-40
REVISANDO EL SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE .......................................................2-40
ARRANQUE DEL MOTOR ...............................................................................................2-40
ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO ........................................................2-41
CALENTANDO LA MÁQUINA ..........................................................................................2-42
APAGADO DEL MOTOR..................................................................................................2-42
OPERACIÓN DEL CARGADOR DELANTERO Y DE LA
UNIDAD RETROEXCAVADORA ...........................................................................................2-43
REVISIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN ...........................................................................2-43
EFECTÚE UNA REVISIÓN POR EL EXTERIOR DE LA MÁQUINA ..........................2-43
DEBAJO DE LA TAPA DEL MOTOR ..........................................................................2-44
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR ..............................................................2-44
REVISIÓN AL ARRANCAR.........................................................................................2-44
0-14 WB146-5, WB146PS-5
INTRODUCCIÓN
INICIANDO SUS OPERACIONES DE TRABAJO .................................................................2-45
EVITE SITUACIONES PELIGROSAS ..............................................................................2-45
TRABAJO DESPEJANDO ÁREAS...................................................................................2-48
OPERANDO EL CARGADOR DELANTERO ...................................................................2-49
POSICIONES DE LA PALANCA DE CONTROL ........................................................2-50
4 EN 1, BOTÓN DE EMPUJE PARA APERTURA DEL CUCHARÓN ........................2-50
4 EN 1, BOTÓN DE EMPUJE PARA RECOGER EL CUCHARÓN ............................2-50
EFECTUANDO OPERACIONES DE CARGADO.............................................................2-51
INDICADOR DE POSICIÓN DEL CUCHARÓN ..........................................................2-51
ORGANIZANDO SU ÁREA DE TRABAJO .................................................................2-51
CARGANDO MATERIAL APILADO ............................................................................2-51
CARGANDO UN CAMIÓN O UN REMOLQUE...........................................................2-53
TRABAJANDO EN PENDIENTES CON EL CUCHARÓN CARGADO .......................2-53
CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE..................................................................2-54
OPERANDO LA UNIDAD RETROEXCAVADORA...........................................................2-55
CONTROLES PPC......................................................................................................2-55
DESASEGURANDO LA UNIDAD RETROEXCAVADORA.........................................2-59
PALANCA DE CONTROL PARA EL CAMBIO DE PATRÓN......................................2-60
CONTROLES DE RETROEXCAVADO "ISO".............................................................2-61
CONTROLES DE LA UNIDAD RETROEXCAVADORA KOMATSU...........................2-62
POSICIÓN DE LA MÁQUINA......................................................................................2-63
MÉTODOS DE EXCAVACIÓN....................................................................................2-65
CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE..................................................................2-66
AJUSTE DEL CUCHARÓN .........................................................................................2-66
PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD .........................................................................2-67
CIERRE DE LA RETROEXCAVADORA ..........................................................................2-69
MOVIENDO O TRASLADÁNDOSE CON LA MÁQUINA .......................................................2-70
TRASLADO.......................................................................................................................2-70
TRASLADO EN PENDIENTES ...................................................................................2-71
CUANDO SE TRASLADE O TRABAJE EN
ÁREAS PANTANOSAS O HÚMEDAS ........................................................................2-72
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...............................................................................2-73
PARA PERÍODOS DE TIEMPO CORTOS O LARGOS ...................................................2-73
ESTACIONANDO EN UNA PENDIENTE....................................................................2-74
TRANSPORTANDO LA MÁQUINA........................................................................................2-75
CARGANDO Y ASEGURANDO LA MÁQUINA ................................................................2-75
RECUPERACIÓN POR EMERGENCIA ................................................................................2-76
COMO MOVER LA MÁQUINA .........................................................................................2-76
PRECAUCIONES DURANTE LOS CAMBIOS DE ESTACIÓN .............................................2-77
ESTACIONES FRÍAS .......................................................................................................2-77
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES .............................................................................2-77
REFRIGERANTE ........................................................................................................2-77
BATERÍA .....................................................................................................................2-78
ESTACIONES CÁLIDAS ..................................................................................................2-78
LOCALIZACIÓN DE FALLAS BÁSICA ..................................................................................2-79
LA BATERÍA .....................................................................................................................2-79
DANDO SERVICIO A LA BATERÍA ............................................................................2-79
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN.................................................................................2-79
ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES DE CARGA..............................................2-80
WB146-5, WB146PS-5 0-15
INTRODUCCIÓN
LLEGANDO A LA BATERÍA........................................................................................2-80
CIRCUITO ELÉCTRICO ...................................................................................................2-82
SISTEMA HIDRAULICO ...................................................................................................2-82
SISTEMA DE FRENO.......................................................................................................2-83
TRANSMISIÓN .................................................................................................................2-83
MOTOR.............................................................................................................................2-84

MANTENIMIENTO

GUÍA DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................3-2


NOTAS DE MANTENIMIENTO................................................................................................3-3
NOTAS REFERENTES AL MOTOR...................................................................................3-4
ACEITE DE MOTOR .....................................................................................................3-4
REFRIGERANTE ..........................................................................................................3-4
COMBUSTIBLE.............................................................................................................3-4
NOTAS REFERENTES AL SISTEMA HIDRÁULICO .........................................................3-5
NOTAS REFERENTES AL SISTEMA ELÉCTRICO...........................................................3-5
NOTAS RELACIONADAS CON LA LUBRICACIÓN ..........................................................3-5
PARTES SUJETAS A DESGASTE QUE NECESITAN REEMPLAZO PERIÓDICO..........3-6
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE .............................................................3-7
SELECCIÓN APROPIADA DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE................3-7
GRASA ...............................................................................................................................3-8
COMENTARIOS SOBRE COMBUSTIBLES ......................................................................3-8
LUBRICANTES SINTÉTICOS HOMOLOGADOS (HEES) ......................................................3-9
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN ..........................................................................................3-10
VISIÓN GENERAL............................................................................................................3-10
CUCHARÓN DE PROPÓSITO MÚLTIPLE Y TENEDOR PARA PALETAS ....................3-11
BRAZO TELESCÓPICO ...................................................................................................3-12
REEMPLAZO PERIÓDICO DE COMPONENTES.................................................................3-13
PARTES CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ...................................................................3-14
SISTEMA DE SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE ......................................................3-14
SISTEMA HIDRÁULICO, ENTREGA Y RETORNO....................................................3-14
SISTEMA HIDRÁULICO DEL CARGADOR Y DE LA RETROEXCAVADORA ..........3-14
SEGURIDAD DEL OPERADOR..................................................................................3-15
TORSIÓN DE AJUSTE ESTÁNDAR......................................................................................3-16
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS.........................3-16
TORSIONES DE APRIETE ESPECÍFICAS......................................................................3-16
PLAN DE MANTENIMIENTO.................................................................................................3-17
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ....................................................................3-21
REVISIONES VARIAS......................................................................................................3-21
REVISAR EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE.......................................................................3-21
COMPROBAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE ............................................................3-22
REVISANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR..........................................................3-22
REVISANDO EL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO.......................................................3-23
DRENANDO EL SEPARADOR DE AGUA .......................................................................3-24
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN.......................................................3-25
LUBRICANDO LAS UNIONES (BOQUILLAS DE ENGRASE).........................................3-25
PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LAS UNIONES ............................................................3-26
LOCALIZACIÓN DE LUBRICACIÓN DEL CARGADOR DELANTERO......................3-26

0-16 WB146-5, WB146PS-5


INTRODUCCIÓN
LOCALIZACIÓN DE LUBRICACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA.........................3-27
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS "50 HORAS DE OPERACIÓN" ................................3-28
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN.......................................................3-29
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO EN EL RADIADOR..................................................3-29
REVISANDO EL NIVEL DEL ACEITE DEL SISTEMA DE FRENO..................................3-29
LUBRICACIÓN DEL EJE PROPULSOR ..........................................................................3-30
LUBRICANDO LAS UNIONES DEL EJE DELANTERO...................................................3-31
COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS ..............................3-31
REVISANDO EL SISTEMA ELÉCTRICO .........................................................................3-32
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS DE OPERACIÓN.................................3-33
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN.....................................................3-34
REVISIÓN DE LA CORREA SERPENTINA................................................................3-34
REVISANDO LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE....................................................................................3-34
LIMPIANDO EL EXTERIOR DEL RADIADOR .................................................................3-35
REVISANDO EL ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA..........................................................3-36
REVISANDO LOS NIVELES DE ACEITE DEL EJE DELANTERO..................................3-36
REVISANDO LOS NIVELES DE ACEITE DEL EJE TRASERO ......................................3-37
NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ......................................................................3-37
REVISANDO LA TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ................................3-38
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 500 HORAS DE OPERACIÓN.................................3-39
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN.....................................................3-40
CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR ..........................................................................3-40
CAMBIANDO EL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR.......................................................3-41
CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE ................................................................3-45
FILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................................................................3-45
PURGANDO EL CIRCUITO ........................................................................................3-45
DRENANDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE ...............................................................3-46
DRENANDO EL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO.....................................................3-47
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ...............................................................................3-48
CAMBIANDO EL ACEITE DEL EJE DELANTERO ..........................................................3-48
DIFERENCIAL.............................................................................................................3-48
PLANETARIOS ...........................................................................................................3-48
CAMBIANDO EL ACEITE DEL EJE TRASERO...............................................................3-49
DIFERENCIAL.............................................................................................................3-49
PLANETARIOS ...........................................................................................................3-49
CAMBIANDO EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA.....................................3-50
CAMBIANDO EL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA.....................................3-51
REVISANDO Y AJUSTANDO EL ESPACIO LIBRE DE LAS
VÁLVULAS DEL MOTOR ................................................................................................3-51
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN...................................................3-52
CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL
FILTRO DE SUCCIÓN......................................................................................................3-52
CAMBIANDO EL REFRIGERANTE..................................................................................3-55
CAMBIANDO EL ACEITE DEL SISTEMA DE FRENOS ..................................................3-56
REVISANDO EL ALTERNADOR Y EL ARRANQUE........................................................3-57
CAMBIANDO LA CORREA DEL ALTERNADOR.............................................................3-57
REVISANDO LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE .........................................................................................3-57
WB146-5, WB146PS-5 0-17
INTRODUCCIÓN
.CUANDO SEA NECESARIO ................................................................................................3-58
LIMPIANDO Y CAMBIANDO LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR..............................3-58
REVISANDO Y LIMPIANDO EL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ................................3-60
LIMPIANDO EL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE...............................................3-61
REVISANDO EL NIVEL DEL TANQUE DEL LAVAPARABRISAS...................................3-61
REVISANDO LAS HOJAS DE LOS LIMPIAPARABRISAS ..............................................3-61
LUBRICANDO LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS .......................................................3-62
PURGANDO EL SISTEMA DE FRENOS .........................................................................3-62
REVISANDO Y AJUSTANDO LA CONVERGENCIA DE
LAS RUEDAS DELANTERAS ..........................................................................................3-63
PRUEBA Y AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO..........................................3-64
COMPROBACION.......................................................................................................3-64
AJUSTES ...................................................................................................................3-65
REVISANDO LA EFICIENCIA DEL FRENADO................................................................3-65
REVISANDO Y AJUSTANDO EL RECORRIDO DEL PEDAL DE FRENO......................3-66
AJUSTANDO EL RETORNO AUTOMÁTICO DEL
CUCHARÓN DELANTERO A LA POSICIÓN DE EXCAVACIÓN ....................................3-67
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL USO DEL MARTILLO DE
DEMOLICIÓN.........................................................................................................................3-68
CAMBIANDO EL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO......................................................3-68
CAMBIANDO EL ACEITE HIDRÁULICO..........................................................................3-68
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO .....................................................................3-69
ANTES DE ALMACENAR.................................................................................................3-69
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...............................................................................3-70
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO ..............................................................................3-70

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ..............................................................................................................4-2
DIMENSIONES Y PESO DE LA MÁQUINA .......................................................................4-2
BRAZO ESTANDAR ...........................................................................................................4-3
BRAZO TELESCÓPICO RETRAIDO .................................................................................4-4
BRAZO TELESCÓPICO EXTENDIDO ...............................................................................4-5
ESPECIFICACIONES DE LOS SISTEMAS DE LA MÁQUINA................................................4-6
MOTOR...............................................................................................................................4-6
SISTEMA ELÉCTRICO.......................................................................................................4-6
CAPACIDADES DE RELLENO POR SERVICIOS .............................................................4-6
TRANSMISIÓN ...................................................................................................................4-7
MASA TOTAL .....................................................................................................................4-7
CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR.....................................................................4-7
CARGADOR .......................................................................................................................4-7

OPTIONAL ATTACHMENTS

EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO .......................................................................................5-2


PRECAUCIONES BASICAS...............................................................................................5-2
MEDIDAS DEL EQUIPO OPCIONAL PARA LA (WB146-5) ..............................................5-3
CARGADOR DELANTERO...........................................................................................5-3
UNIDAD RETROEXCAVADORA ..................................................................................5-3
CUCHARÓN DE PROPÓSITO MÚLTIPLE...................................................................5-4
0-18 WB146-5, WB146PS-5
INTRODUCCIÓN
OPERACIÓN DEL CUCHARON.........................................................................................5-5
DESCRIPCION..............................................................................................................5-5
USOS DEL CUCHARÓN...............................................................................................5-5
JUEGO DE TENEDORES DE PALETAS......................................................................5-6
REMOVIENDO E INSTALANDO LOS TENEDORES ...................................................5-6
BRAZO TELESCÓPICO DE LA RETROEXCAVADORA ........................................................5-8
DESCRIPCIÓN Y CONTROL .............................................................................................5-8
CIERRE DE SEGURIDAD.............................................................................................5-8
MANTENIMIENTO ........................................................................................................5-9
MARTILLO DEMOLEDOR .....................................................................................................5-11
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ...........................................................................................5-11
REGLAS PARA EL USO DEL MARTILLO ..................................................................5-12
SIEMPRE EVITE LOS SIGUIENTES USOS:..............................................................5-13
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DEL MARTILLO DE DEMOLICIÓN .................................5-15
INSTALACIÓN.............................................................................................................5-15
REMOCIÓN.................................................................................................................5-15
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO............................................................................5-16
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ...........................................................................................5-16
CONECTANDO Y REMOVIENDO EL MARTILLO PERFORADOR ...........................5-17
CONECTANDO EL MARTILLO PERFORADOR ........................................................5-17

WB146-5, WB146PS-5 0-19


INTRODUCCIÓN

0-20 WB146-5, WB146PS-5


1SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea y sigua todas las precaucones de seguridad. El no
seguir intrucciones indicada podria provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
Esta sección de seguridad contiene precauciones para
equipos y aditamentos opcionales.

WB146-5, WB146PS-5 1-1


SEGURIDAD
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA.
Es muy importante que todas las etiquetas de seguridad y advertencia estén en su lugar, sin daños, y no estén
tapadas o removidas. Es también muy importante que el operador esté advertido del contenido de la etiqueta y de
su localización.

1-2 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD

WB146-5, WB146PS-5 1-3


SEGURIDAD
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
• Su Distribuidor Komatsu le puede suministrar etiquetas de reemplazo nuevas si las de la máquina están
dañadas o perdidas.
• Cuando reemplace etiquetas dañadas o perdidas, asegúrese de que queden colocadas en el lugar apropiado.
• Si se desea, más etiquetas de seguridad o advertencia se pueden agregar a su máquina.

ZONA DE TRABAJO
• Nunca se pare o acerque al radio de trabajo de la
máquina. Cuando esté en operación, siempre
manténgase alejado de la máquina o del equipo de
trabajo.

PARTES ROTATORIAS
• Tenga mucho cuidado cuando trabaje alrededor de
partes rotatorias.

ACEITE HIDRÁULICO
• Solamente para las máquinas que usan aceite
biodegradable sintético tipo HEES.

PALETA DE HORQUILLA
• Si su máquina está equipada con paleta de horquillas, tenga cuidado cuando
coloque las horquillas en posición de almacenar, la posibilidad de machucar
sus manos o partes del cuerpo puede resultar si las horquillas no se
manipulan apropiadamente. Siempre manipule con cuidado las horquillas
cuando las coloque en posición de almacenamiento.

1-4 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR
• Siempre refiérase al Manual de Operador antes de operar o hacer el
mantenimiento de la máquina.

PUNTO DE APLASTAMIENTO
• Siempre estar consciente de los puntos de aplastamiento y aplastamiento en
la máquina, pueden producir graves lesiones.

ACUMULADORES
• Nunca remueva, corte o suelde en estos componentes presurizados.
Si ellos requieren servicio, siempre consulte el Manual de Taller para
hacer la reparación apropiada y conocer los procedimientos de
manipulación.

PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE INCORRECTOS


• Cuando arranque la máquina, nunca haga un puente en el sistema de
ignición. Hacer esto puede resultar en lesiones serias, o aún, en la muerte.
Siempre arranque la máquina mientras está sentado correctamente dentro de
la cabina del operador y con el cinturón de seguridad colocado alrededor de
su cintura.

SEGURO DE CONTROL DEL CARGADOR


• Cuando se traslade por un camino, antes de iniciar la marcha, siempre
asegure el control del cargador.

WB146-5, WB146PS-5 1-5


SEGURIDAD
CONECTOR DEL PEDAL DE FRENO
• Cuando se traslade con la máquina, siempre acople los dos pedales de freno.
Nunca se traslade con los pedales de freno sin acoplar.

TRACCIÓN EN LAS 4 RUEDAS


• No engrane el sistema de tracción en la 4 ruedas cuando se traslade por
carreteras.

ACEITE HIDRÁULICO

NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

1-6 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
COMBUSTIBLE

FILTRO DE COMBUSTIBLE

FILTRO DEL ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

FILTRO DE AIRE DEL MOTOR

REFRIGERANTE DEL MOTOR

WB146-5, WB146PS-5 1-7


SEGURIDAD
TAPA DE PRESIÓN DEL REFRIGERANTE

NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

SALIDA ENERGÉTICA

TRABA DEL AGUILÓN

1-8 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
TRABA DEL GIRO

PUNTO DE ENGANCHE

SALIDA DE EMERGENCIA

ACEITE DEL FRENO

ADVERTENCIA DE NO LEVANTAR

WB146-5, WB146PS-5 1-9


SEGURIDAD
REGLAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD GENERALES

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES


Solamente al personal entrenado y autorizado se le permitirá operar y dar servicio a está máquina.

Antes de operar esta máquina es muy importante estudiar minuciosamente el Manual del Operador para
familiarizarse con los controles y las etiquetas de seguridad.
Siempre mantenga este Manual en su máquina para obtener fáciles y rápidas referencias en todo momento.

La seguridad tiene que ser siempre el asunto más importante del operador. Nunca opere una máquina que esté
insegura u operando deficientemente.

Antes de operar su máquina, siempre efectúe las revisiones previas a la operación.

Si la máquina está equipada con cinturón de seguridad y estructura protectora contra vuelcos, las reglas de la
oficina de Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) requieren que el operador permanezca
dentro de los límites de la estructura protectora contra vuelcos, con el cinturón de seguridad ajustado alrededor de
su cintura antes de operar la máquina.

Las reglas de OSHA establecen si su equipo está diseñado para ser operado por una persona, esto quiere decir
"solamente una persona", por lo tanto, nunca permita que otra persona viaje en su máquina.

Nunca deje su máquina funcionando sin atención Siempre estacione la máquina sobre un área nivelada, baje
sobre el terreno cualquier equipo de trabajo, coloque el freno de estacionamiento, trabe las palancas de control y
apague el motor antes de salir del compartimento del operador.

Antes de mover u operar la máquina, asegúrese de que el personal esté alejado a más de 12 metros (40 pies) de
cualquier punto prominente de la máquina. Nunca permita que alguien se pare cerca de la máquina mientras está
en operación. Recuerde, a mayor tamaño de máquina mayor será la restricción a su visibilidad.

Si hay peatones en el área, proceda lentamente y haga sonar la bocina. Tenga en mente, que los peatones tienen
derecho a la vía, y que una máquina cargada o una máquina más pequeña tienen derecho a la vía sobre una
máquina descargada.

Nunca use su máquina para tareas para las cuales no ha sido diseñada, pueden resultar en daños a la máquina o
lesiones para el operador.

Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.

Es responsabilidad del dueño o del operador reemplazar cualquier etiqueta de seguridad o advertencia si está
ilegible o removida de la máquina.

Piense antes de actuar, estudie cuidadosamente el trabajo. Operadores y personal de servicio cuidadosos son el
mejor seguro contra accidentes.

Los operadores de esta máquina tienen que estar alertas, en perfecta condición física y libres de las influencias
del alcohol, drogas o medicaciones que pudieran afectar su visión, y oído.

Cuando trabaje con otra persona en un lugar de trabajo, o durante el control de tráfico, asegúrese de que el
personal involucrado entiende todas las señales de mano que han de ser usadas.

Cuando abandone el lugar de trabajo por tiempo prolongado, siempre baje el equipo de trabajo sobre el terreno,
neutralice los controles del equipo de trabajo y trabe y asegure apropiadamente la máquina, para evitar que sea
manipulada por otra persona.

Nunca conduzca si hay alguna persona en el trayecto de su camino Siempre asegúrese que cuando se acerca,
todo el personal se coloque a los lados de su trayectoria y avíseles de su aproximación.

Siga todas las reglas relacionadas con la seguridad, tal como se describen en este manual y en las normas de la
Compañía, y nunca se involucre en jugueteos.

1-10 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la
seguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales.
Las modificaciones pueden tener efectos adversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la
visibilidad.
Antes de hacer cualquier modificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar
ninguna responsabilidad por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.

SEGURIDAD GENERAL EN EL LUGAR DE TRABAJO


• Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera
ser peligrosa.
• Conozca su localización para reportar un accidente o incendio. En caso de emergencia, tenga disponible y a
mano un número de teléfono para emergencias local.
• Sea cuidadoso cuando opere alrededor o cerca de operaciones en fuego al aire libre.
• Mantenga un extintor de fuego en la máquina y otro en el lugar de trabajo.
• Mantenga la máquina limpia, especialmente de materiales inflamables, tales como basura, paja, grasa, aceite
o combustible.
• Mantenga todo el equipo de seguridad en buenas condiciones de trabajo.
• Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro.
• No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
• Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice las conducciones.
• Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación al emplazamiento de la obra de personas no
autorizadas
• Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de señalización mediante abanderado y levante barreras
para garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.
• Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre suelo blando, compruebe la forma y estado del
lecho de roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.
• Practique entrenamientos de seguridad periódicos y familiarice al personal con los procedimientos de
emergencia.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe el
riesgo de que la máquina se desplome o vuelque.
Recuerde que el terreno está blando después de aguaceros copiosos, voladuras, o después de temblores de
tierra.
Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda.
Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar que el terreno es seguro y para evitar
que la máquina vuelque o se desplome.

WB146-5, WB146PS-5 1-11


SEGURIDAD
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Asegúrese de que todas las guardas y cubiertas estén en posición, especialmente después de dar servicio a la
máquina.

Repárelos inmediatamente en caso de que estén dañados. Vea “REVISIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN” en la
página 2-43

Use apropiadamente los equipos de seguridad tales como cerrojos de seguridad y cinturones de seguridad.

Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de operación.

Siempre asegúrese de que la máquina se encuentre en posición segura: Vea “ESTACIONAMIENTO DE LA


MÁQUINA” en la página 2-73

Cinturón de seguridad: Vea “DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR” en la página 1-18

El uso incorrecto de los dispositivos de seguridad podría traer por consecuencia graves lesiones corporales y
hasta la muerte.

Asegúrese de que la máquina tenga el equipo correcto requerido por las normas y regulaciones de la autoridad
local.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL


Si su máquina está equipada con equipo de seguridad, las reglas
de OSHA requieren que se use este equipo cuando se esté
operando la máquina.

No utilice ropa suelta, accesorios, ni cabello largo suelto. Este


puede ser agarrado en los controles o por las partes móviles
causando serias lesiones.

Cuando opere o haga el mantenimiento de la máquina, use


casco, gafas de seguridad, zapatos de seguridad y máscara o
guantes.

Siempre use gafas de seguridad, casco y guantes fuertes, si su


trabajo se involucra con remoción o introducción de pasadores a
martillo o la limpieza del elemento de filtro del aire con aire
comprimido.

Revise que no haya nadie cerca de su área de trabajo.

Antes de usar el equipo de protección personal, revíselo para


asegurarse de que todo está en buenas condiciones.

Si usted va a estar sujeto a ruido fuerte, siempre use orejeras de protección.

1-12 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y
PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES
El combustible y el aceite son inflamables. El combustible es
particularmente inflamables, y podrían ser peligrosos. Observe
siempre las siguientes precauciones.
• Mantenga lejos de los fluidos inflamables cualquier llama
abierta, chispas transportada por aire, o brasas ardientes.
• Apague el motor y no fume cuando cargue combustible.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
• Rellenar combustible y aceite debe hacerse en area bien
ventiladas.
• Limpie cualquier derrame de fluidos.

FUEGOS CAUSADOS POR COMBUSTIBLE O


ACEITE
El combustible y el aceite son particularmente inflamables y
pueden ser peligrosos.
Para evitar los incendios, observe siempre lo siguiente:
• No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del aceite.
• Pare el motor antes de rellenar con combustible.
• No abandone la máquina mientras rellena con combustible o
aceite.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
• Siempre inspeccione todo el sistema de combustible en
busca de escapes, filtraciones, mangueras de combustible
deterioradas, etc. limpie, repare o reemplace si es necesario.
• La inspección del sistema de combustible en busca de escapes, filtraciones incluye líneas de combustible,
filtros y el sistema de inyección, limpie o repare si es necesario.
• No derrame combustible sobre superficies sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
• Rellenar o almacenar aceite o combustible.
• Mantenga el aceite y el combustible en un lugar determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
• Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
• Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable.
• La gasolina y el diesel pueden encenderse, no los utilice para limpieza.
• Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar de
trabajo.
• No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

FUEGO CAUSADO POR ACUMULACIÓN DE MATERIAL INFLAMABLE


• Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
• Tenga muy en cuenta que las operaciones en madereras, en pajonales, en humus (capote o mantillos) de
terrenos, en limpieza de bosques o en vertederos de basura causan que la basura y desechos se acumulen
en la máquina. Siempre remueva sin falta y todos los días, la basura y residuos acumulados.
• Limpie la máquina después de darle servicio al sistema hidráulico, motor o al sistema de combustible.
• Las operaciones cercanas a pilas ardientes u otros fuegos al aire libre pueden causar chispas aéreas o brasas
encendidas que pueden causar un fuego en la máquina.

WB146-5, WB146PS-5 1-13


SEGURIDAD

FUEGO PROVENIENTE DE CABLEADO ELÉCTRICO


Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.
Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
Revise todos los días el arnés eléctrico en busca de contactos flojos o daños en el aislamiento de los cables.
• Apriete los conectores o abrazaderas de cableado flojos.
• Repare o reemplace cualquier cable o terminal dañado, pinchado, pelado o agrietado.
• Los radios u otros equipos comerciales instalados en la cabina operados eléctricamente, tienen que tener un
fusible cercano a la fuente de energía.
• Nunca use una máquina con voltaje superior para hacer un puente eléctrico y arrancar su máquina.

FUEGO PROVENIENTE DE LA LÍNEA HIDRÁULICA


• Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
• Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
• Revise diariamente si hay fugas de aceite y si las hay, repárelas inmediatamente.

LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS
• Use un fluido para el sistema del lavaparabrisas de tipo automotriz.
• Nunca use líquidos inflamables en el sistema del lavaparabrisas

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO


• Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.
• No intente mover la máquina o continuar las operaciones.
• Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
• Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
• Llame inmediatamente en busca de ayuda.
• Cuando use un extintor de fuego, siempre apunte el extintor a la base del fuego.
• Si en el lugar hay un sistema extintor de fuego opcional, determine y entérese de su procedimiento de
operación.

PRECAUCIONES POR EL PELIGRO DEL


POLVO
El polvo, si es inhalado, puede ser peligroso para su salud.
Komatsu no utiliza amianto (asbestos) en sus productos, pero si
usted maneja materiales que contienen fibras de amianto u otros
materiales polvorientos durante operaciones de demolición,
siempre haga lo siguiente:
• Nunca use aire comprimido para limpiar.
• Utilice agua para que no se levante el polvo durante la
limpieza.
• Si hay peligro de que pueda haber polvo de amianto en el
aire, trabaje su máquina con el viento a sus espaldas,
siempre que sea posible.
• Use un respirador apropiado.
• Durante la operación, no permita que ninguna persona esté dentro del área.

1-14 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD

PREVENCIÓN DEL PELIGRO DEL POLVO


DE AMIANTO
Si se inhala aire con polvo de asbesto, puede causar cáncer de
los pulmones. Hay peligro de inhalación de asbesto cuando se
trabaja en lugares de demolición o en la manipulación de
residuos industriales. Observe siempre las siguientes
precauciones.
• Rocíe agua para que no se levante el polvo durante la
limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.
• Si existe peligro por la posible existencia de polvo de
asbestos en el aire, haga funcionar la máquina siempre
contra el viento. Todos los trabajadores deben utilizar un
respirador aprobado.
• No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo.
• Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


• Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos. Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría
provocar un accidente grave.
• No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.
• No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como un lente y podrían causar un incendio.
• No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
• No introduzca en la cabina del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o explosivos.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer cualquier
modificación, consulte con su Distribuidor Komatsu. Komatsu no se hace responsable por cualquier lesión o daño
causado por cualquier modificación no autorizada.

WB146-5, WB146PS-5 1-15


SEGURIDAD
ABANDONANDO EL COMPARTIMENTO
DEL OPERADOR
Abajo se listan los procedimientos que se tienen que seguir
cuando se sale de la cabina del operador.
1. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado y baje el
equipo de trabajo sobre el terreno.
2. Ponga la palanca direccional en posición neutral "N".

3. Coloque el freno de estacionamiento.

4. Para asegura los controles de la palanca oscilante PPC, para


asegurar todos los controles oprima el interruptor en el
tablero de control. Cuando la luz en el interruptor está
encendida (ON), los controles están asegurados.

Comentario
Cuando una máquina es apagada, todos los controles se
traban automáticamente hasta que la máquina se encienda
nuevamente y el commutador de traba de PPC es
presionado para destrabar, dejando los controles operativos.

5. Coloque la llave del interruptor de arranque en posición


"Desactivado (OFF) y remueva la llave del interruptor y
manténgala con usted.

6. Utilice la llave para bloquear y asegurar todo el


equipamiento. Esto evitará que otro personal no autorizado
manipule su máquina. Tenga en mente que usted es el
responsable por la seguridad de su máquina.

Comentario
Nunca deje su máquina funcionando sin atención, aunque
sea por un momento.

Postura del equipo de trabajo: Vea “ESTACIONAMIENTO DE LA


MÁQUINA” en la página 2-73 Bloqueado: Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD” en la página 2-67

1-16 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA
Use todas las barandas, agarraderas y peldaños de su máquina.

Nunca salte de o hacia la máquina.

Antes de subir a la máquina, si hay cualquier aceite, grasa, o


barro en sus zapatos, barandas, peldaños o plataformas, limpie
inmediatamente con un trapo. Siempre mantenga estas áreas
limpias y en buenas condiciones.

Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento. Estas


acciones pueden conducir a lesiones serias. Siempre haga que
la máquina se detenga del todo.

Asegúrese de que la máquina esté totalmente detenida, el equipo de trabajo sobre el terreno y colocado el freno
de estacionamiento antes de salir o entrar a la máquina.

No se agarre a las palancas de control o volante de dirección para entrar o salir de la máquina.

Cuando entre o salga de la máquina, que la cara siempre quede


hacia la máquina y mantenga un Contacto de Tres Puntos
(ambos pies y una mano, o un pie y ambas manos) con las
barandas, peldaños o plataforma, para asegurarse que tiene un
soporte apropiado.

PELIGROS DE APLASTAMIENTO O
MACHUCONES
Nunca se pare debajo o coloque ninguna parte de su cuerpo
entre componentes móviles, tales como el equipo de trabajo y
cilindros, o entre la máquina y equipo de trabajo.

Cuando se está trabajando con el material de trabajo, la distancia


entre las piezas se modifica y esto puede provocar graves daños
en la máquina o heridas personales.

Nunca conduzca hacia nadie que este al frente de un objeto


sólido o en la trayectoria de su recorrido. Los frenos pueden fallar
o la máquina se puede deslizar sobre una superficie lisa causando lesiones o incluso la muerte.

WB146-5, WB146PS-5 1-17


SEGURIDAD
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN
DE PRIMEROS AUXILIOS
Como precaución, si un fuego o lesión llegare a ocurrir, siempre
mantenga en su máquina un extintor de fuegos y botiquín de
primeros auxilios, y haga lo siguiente:
• Asegúrese de que el extintor de fuego esté en buenas
condiciones y lea su etiqueta para asegurarse de que usted
sabe como usarlo.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar
apropiado. Revise periódicamente el botiquín y haga
cualquier adición si es necesaria.
• Mantenga una lista de los números de teléfono para una
emergencia en caso de accidente.
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR
Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro
y el aceite de las suelas de sus zapatos. Si maneja el pedal con barro o
aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

Después de usar el cenicero, asegúrese de que los fósforos y cigarrillos


estén completamente apagados, y asegúrese de cerrar la tapa. Si se deja
abierto el cenicero, hay peligro de incendio.

No deje encendedores o latas de aerrosoles sueltas en el compartimiento del


conductor. Si la temperatura interior del compartimento del operador se eleva
demasiado, hay peligro de que el encendedor pueda explotar.

No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

Los radios u otros equipos comerciales instalados en la cabina operados por electricidad, tienen que tener un
fusible cercano a la fuente de energía.

Mantenga limpio el compartimento del operador, nunca permita la acumulación de basura o herramientas, esto
puede trabar el funcionamiento de los controles o de los pedales de control.

Cuando opere la máquina, no ponga sus manos o su cabeza afuera de la ventana, o más allá de la protección de
la estructura protectora contra vuelcos (ROPS).

Use siempre el cinturón de seguridad equipado con su máquina. Aún cuando esté usando el cargador o la unidad
retroexcavadora. Antes de operar la máquina, asegúrese de tener abrochado el cinturón de seguridad y que éste
quede ajustado a su cintura.

1-18 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (ROLL OVER
PROTECTIVE STRUCTURE, ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA
VUELCO)
La "ROPS" (Estructura Protectora Contra Vuelcos) nunca se debe remover de la máquina. Si la ROPS se instala
para proteger al operador si la máquina se volcara. Está diseñada no solamente para soportar la carga si la
máquina se volcase al igual que para absorber la energía del impacto.

La ROPS cumple con todas las regulaciones y estándar para todos los países, pero si ella es modificada sin
autorización o está dañada, se puede reducir su fortaleza y esto puede que no le permita cumplir su función
apropiadamente.

PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS


Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información general
relativa a aditamentos de este manual.

No utilice aditamentos que no hayan sido autorizados por su Distribuidor Komatsu. El uso de accesorios no
autorizados podría crear un problema de seguridad que afectará desfavorablemente la correcta operación y la vida
útil de la máquina.

Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

ACCESORIO DE ACOPLE RÁPIDO


• Inspeccione todos los acoples rápidos para determinar si
ellos están sujetos a algún peligro de desconexión
inesperada. Determine cuando un pasador de seguro
instalado manualmente y su procedimiento de instalación ha
sido suministrado por el fabricante.
• Siga las recomendaciones del fabricante para mantenimiento
e inspección del acoplador rápido para evitar un mal
funcionamiento del acoplador rápido que podría provocar el
desprendimiento accidental del aditamento.
• Siga los procedimientos y recomendaciones de instalación
suministrados por el fabricante en las pruebas del accesorio
del acople rápido.
• Cuando use un accesorio de acople rápido, entrene y solicite
a todo el personal que use y siga las instrucciones del fabricante y los procedimientos de uso y mantenimiento
del mismo.

ACCESORIOS GRANDES
Cuando use accesorios que sean más grandes que el cucharón
de excavación estándar, siempre esté consciente de que el
accesorio puede llegar a hacer contacto con la cabina del
operador cuando se retraiga el equipo para propósitos de
traslado.
Si usted está usando un martillo en la unidad retroexcavadora, o
un accesorio rompedor, nunca apunte estos accesorios
especialmente en dirección hacia la cabina, existe la posibilidad
de que la broca o cincel salga volando de la herramienta y pueda
dañar la máquina o lesionar al operador.
Sea consciente cuando opere o se traslade en pendientes,
cualquier accesorio cambiara el centro de gravedad de la
máquina y aumentará la posibilidad de una situación de
volcamiento.

WB146-5, WB146PS-5 1-19


SEGURIDAD
PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR OPERACIONES
Como operador de la máquina, usted es el responsable en todo momento por la operación segura de la máquina
sin tener en cuenta la situación. Aunque KOMATSU no puede cubrir todas las condiciones de operación, lo que
representa un mayor peligro, he aquí unas cuantas situaciones básicas a evitar cuando se usa la retrocargadora
durante el trabajo, o en operaciones de traslado. Se recomienda estudiar estas y estar siempre consciente de ellas
antes de iniciar sus operaciones de trabajo. El no acatar esto puede resultar en daños a la máquina y/o lesiones
para el operador y otras personas.

REVISIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN


Antes de iniciar la operaciones de trabajo, es importante efectuar la revisión de antes de operar de que su
equipo está seguro para operar. Si encuentra algún problema durante la revisión previa a la operación, solicite que
sea reparado inmediatamente. Nunca opere una máquina que esté insegura, dañada, o necesite alguna
reparación. El no efectuar esta revisión previa a la operación, antes de iniciar la operación de trabajo, puede
resultar en daños a la máquina y/o lesiones para el operador y otras personas.
Comentario
Es muy importante que esta revisión previa a la operación sea efectuada al principio de su turno de trabajo,
aunque usted esté recibiendo la máquina de otro operador, siempre efectúe la revisión previa antes de iniciar
su turno de trabajo.
INICIANDO SUS OPERACIONES DE TRABAJO
• Antes de operar la máquina, camine alrededor de ella y revise que no haya personas u objetos que pudieran
estar en su camino.
• No arranque el motor si hay etiquetas de advertencia atadas del volante de la dirección o de las palancas de
control.
• Antes de arrancar el motor o mover la máquina, haga sonar la bocina para advertir a otras personas que se
encuentren en el área.
• Opere la máquina solamente cuando se encuentre sentado en el asiento del operador, con el cinturón de
seguridad abrochado y ajustado a su cintura.
• Durante la operación, no permita que otra persona se encuentre en la cabina o sobre la máquina.
• Antes de iniciar cualquier operación de trabajo verifique que ninguna persona se encuentre en su sitio de
trabajo.
PELIGROS EN EL LUGAR DE TRABAJO
Antes de proceder con una operación de excavación es
importante ser consciente de los peligros que están envueltos
en esta operación. Abajo hay una lista que resume lo que hay
que hacer para evitar algunos de estos peligros.
• Antes de iniciar la operación de excavación, póngase en
contacto con los departamentos de servicio público de su
área para que identifiquen y marquen la localización de
cualquier sistema subterráneo (líneas de gas, de agua,
eléctricas, alcantarillado etc).
• Revise su área de trabajo para identificar cualquier
condición del terreno inusual.
• Asegúrese de que su área de trabajo esté lo más nivelada
posible y que usted podrá maniobrar fácilmente su equipo
de trabajo o la máquina.
• Si usted está trabajando en un área con mucho tráfico,
(peatones o automóviles) tenga un trabajador disponible
dedicado a dirigir el tráfico, o instale barreras de seguridad
alrededor de su sitio de trabajo.
• Siempre este consciente de todos los peligros o
distracciones de su sitio de trabajo.
• Siempre esté alerta si en el lugar de trabajo se permiten
fuegos abiertos. Las chispas aéreas o las brasas encendidas pueden causar fuego en la máquina.
• Operaciones como los trabajos en madereras, en pajonales, en humus (mantillos), en limpieza de terrenos o
en vertederos de basura pueden causar acumulación de basura y desechos en la máquina. Para prevenir
incendios, remueva diariamente los desechos y basuras o más frecuentemente si fuere necesario.
• Siempre limpie la basura acumulada en los compartimentos del sistema de escape Los compartimentos
calientes del sistema de escape pueden causar fuego al hacer contacto con material inflamable
• Remueva cualquier hoja, astilla de madera, papel, polvo de madera o cualquier cosa que se pueda incendiar
que se encuentren acumulados alrededor del motor.

1-20 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
EVITE SITUACIONES PELIGROSAS
Evite trasladarse con el cucharón elevado. Al elevar el cucharón
se eleva el centro de gravedad de la máquina.

Trasladarse con el cucharón elevado, y especialmente con el


cucharón cargado, puede resultar en la perdida de control o se
puede volcar la máquina. Nunca eleve el cucharón a menos que
la máquina esté detenida.

Si usted tiene que trasladarse con el cucharón levantado y


cargado, siempre trasládese por una distancia corta, a una
velocidad lenta controlable y sobre un terreno nivelado.

Nunca intente hacer virajes agudos o detener súbitamente la


máquina, esto puede causar que la máquina se ladee hacia
adelante.

Siempre manipule cuidadosamente las cargas inestables, evite


inclinar el cucharón hacia atrás o elevar la carga muy alto.

Asegúrese de operar cuidadosamente el equipo de trabajo y


mantener la carga lo más cerca posible al terreno. Si usted tiene
que trasladarse con una carga inestable, asegúrese de que está
sobre un terreno nivelado y estable y trasládese a una velocidad
lenta y segura.

No use el cucharón o los brazos de levantamiento como grúa. El


objeto que usted está levantando puede moverse o cambiar,
causando que la máquina se ladee, balancee o posiblemente se
vuelque.

WB146-5, WB146PS-5 1-21


SEGURIDAD
Nunca trabaje debajo de voladizos o en áreas de taludes
excavados. Estos se pueden derrumbar y dañar la máquina o
herir al operador.

Nunca levante la máquina o cambie de posición usando el equipo


de trabajo. Puede resultar en la perdida de control o volcamiento.
Tenga en mente que el equipo de trabajo es para operaciones de
excavación, cuchareo, o cargue.

Mientras la máquina esté en operación, nunca permita que otras


personas estén en su área. Hay gran posibilidad de que el equipo
de trabajo bloquee su visibilidad durante la operación y esto
puede resultar en lesiones para esas personas.

Cuando excave una zanja con el equipo de trabajo de la


retroexcavadora, siempre esté atento a las condiciones del
terreno y nunca intente excavar muy cerca o debajo de la
máquina, recuerde que mientras más cerca se esté de la
excavación, más aumenta la posibilidad de que la máquina caiga
dentro de la zona excavada.

1-22 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
Si alguna persona trata de acercarse a la máquina mientras
usted esté operándola, pare inmediatamente el trabajo y haga
señales para que la persona no se acerque, hasta que el equipo
de trabajo descanse sobre el terreno y la palanca de traba del
equipo de trabajo esté colocada en la posición de bloqueo
"LOCK" y haya seguridad para que la persona se acerque. Una
vez que la persona se haya acercado, no toque ninguno de los
controles de la máquina hasta que la persona se aleje de su área
de trabajo a una distancia segura.

TRABAJO DESPEJANDO ÁREAS


Es buena idea estar consciente de los espacios alrededor, al
frente, detrás, y especialmente sobre su área de trabajo o su ruta
de traslado. Siempre tenga en cuenta la altura de traslado de su
máquina, tenga en mente que el aguilón de la unidad
retroexcavadora y los brazos de esta máquina se elevan por lo
menos a 914.4 mm (3 pies) sobre la tolda y que estos no se
pueden ver durante las situaciones de cargue, traslado o acarreo.

El no mantener esto en mente puede resultar en daños a la


máquina y/o lesiones para el operador, u otras personas.

LÍNEAS DE VOLTAJE ALTO


• Cuando se trabaje o traslade en áreas donde el espacio libre
es un problema, trasládese con precaución y a una velocidad
lenta.
• Si usted no está seguro del espacio libre disponible, solicite
la ayuda de otra persona que pueda guiarlo y advertirle si
usted se está acercando mucho a los objetos.
• Sea consciente de los peligros cuando se trabaja alrededor
de líneas eléctricas elevadas, la humedad muy alta puede
exponerlo a un peligro eléctrico, cuando su máquina haga
contacto con las líneas eléctricas elevadas.
• Si su máquina entra en contacto con las líneas eléctricas
elevadas, pare la máquina y permanezca en ella hasta que la
compañía eléctrica despeje las líneas y sea seguro bajarse, o mover la máquina.
• Si las líneas eléctricas bajas exponen un gran peligro, solicite a la compañía que remueva las líneas hasta que
usted haya terminado el trabajo.

Voltaje de Cables Distancia mínima de seguridad


6.6 kV 3m 10 pies
66.0 kV 5m 16 pies
275 kV 10 m 33 pies

WB146-5, WB146PS-5 1-23


SEGURIDAD
REGLAS PARA EL TRASLADO POR CARRETERA
Trasladarse con su máquina puede exponerlo a ciertos peligros. Cuando se traslade, siempre trasládese a una
velocidad prudente y permanezca alerta en todo momento. Un operador consciente y seguro es el seguro más
importante cuando se traslada en la máquina. Below are several situations and information the operator should be
aware of:

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


La máquina está equipada con cerraduras de seguridad de
función múltiple que pueden ser usadas tanto para las
operaciones de mantenimiento, como para el traslado por
carretera. Cuando sea necesario trasladarse por carretera,
proceda de la siguiente manera:
1. Eleve el aguilón de la unidad retroexcavadora y encaje el
acople de seguridad. Para recoger el brazo el aguilón y el
cucharón.

2. Centre el aguilón e instale el pasador de seguridad.

Cuando esté instalando el pasador de seguridad de la


unidad retroexcavadora, sea extremadamente cuidados para
no quedar atrapado entre la estructura de la unidad
retroexcavadora y el aguilón. Nunca se extienda sobre los
controles de la unidad retroexcavadora para instalar el
pasador de seguridad. Hay gran posibilidad de que usted
golpee una de las palancas de control, causando que el
equipo retroexcavador se mueva. También hay la posibilidad
de que usted pierda el equilibrio y caiga dentro del equipo de
trabajo. Siempre instale el pasador mientras se encuentra
parado sobre el suelo.

3. Conecte los cables de seguridad para prevenir una caída


accidental de las zapatas de soporte laterales.

1-24 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
4. Para los controles de la palanca oscilante PPC, oprima el
interruptor hasta que la luz del interruptor se encienda
indicando los controles, ambos, el delantero y el trasero
están asegurados.

5. Para desasegurar los controles del equipo de trabajo


delantero y trasero, oprima el interruptor hasta que la luz del
interruptor se apague.

Siempre mantenga asegurado el equipo de trabajo mientras


se traslada con la máquina. No hacer lo indicado puede
provocar daños o pérdida de control de la máquina.

6. Asegúrese de que los dos pedales de freno estén acoplados


y que la característica de tracción en la 4 ruedas está
desengranada.

7. Cuando se traslade por caminos locales o carreteras estatales


obedezca todas las reglas de tráfico.
Siempre viaje a una velocidad segura y confortable.

WB146-5, WB146PS-5 1-25


SEGURIDAD
REGLAS PARA TRASLADARSE EN REVERSA
El traslado en reverso puede exponerlo a varios peligros. Abajo encuentra la lista de algunas reglas básicas a
seguir cuando se traslada en reversa.
• Asegúrese de que el área detrás de usted esté libre de personas u objetos que puedan estar dentro de su
trayectoria.
• Antes de mover la máquina, haga sonar la bocina para advertir a otras personas de su área que usted se está
moviendo.
• Cuando opere en áreas que puedan exponerlo a peligros, o que tiene poca visibilidad, designe una persona
que dirija sus movimientos.
• No confíe totalmente en los espejos de su máquina, cuando use los espejos, tenga en mente que existen
puntos ciegos.

TRASLADÁNDOSE SOBRE HIELO O SUPERFICIES CUBIERTAS DE NIEVE


Si el terreno está congelado o cubierto con nieve, la respuesta de su máquina a los movimientos del volante de la
dirección puede que no sean tan precisos como se espera. Para limitar el riesgo resultante de una maniobrabilidad
reducida, proceda de la siguiente manera:
• Engrane el sistema de tracción en las 4 ruedas. Recuerde, el sistema de tracción en las 4 ruedas no afectará
su frenado.
• Trasládese a una velocidad segura. Evite aceleraciones o frenadas bruscas.
• Recuerde que la distancia de frenado se reduce durante condiciones deslizantes.

TRABAJANDO SOBRE TERRENOS SUELTOS O INESTABLES


Para limitar el riesgo cuando se trabaja en estas áreas.
• Evite operar la máquina muy cerca de los bordes de un acantilado, zanjas abiertas, o líneas de zanjas. Estas
áreas se pueden derrumbar bajo el peso de su máquina causando daños serios a la máquina o lesiones al
operador.
• Tenga en mente que después de un aguacero fuerte o deshielos, las condiciones de la superficie se vuelven
peores o menos estables.

TRASLADO EN PENDIENTES
Trasladarse en pendientes puede exponerlo a peligros. Con el
objeto de prevenir volcamiento de la máquina o perdida de
control, es muy importante seguir algunas reglas simples
básicas:

Nunca coloque el interruptor de arranque en posición


"Desactivado (OFF)" cuando ascienda o descienda por una
pendiente.
Si el motor se llegare a parar, aplique inmediatamente los frenos
y pare la máquina. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo
inmediatamente.

Cuando se traslada sobre terreno áspero, a velocidad lenta y


controlable.
Cuando asciende o desciende pendientes con el cucharón vacío,
es importante trasladarse a una velocidad segura y controlable y
con el cucharón colocado en una posición a 20 o 30 centímetros
(8 a 12 plg.) de altura sobre el terreno.

1-26 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
Cuando asciende o desciende pendientes con carga, siempre
mantenga el cucharón colocado a 20, o 30 centímetros (8 a 12
pulg.) de altura sobre el terreno y la carga dando frente a la cima
de la pendiente.

Nunca ascienda o descienda una pendiente con la carga dando


frente al fondo de la pendiente. Puede resultar en una perdida de
control cuando se apliquen los frenos.

Siempre trasládese en línea recta cuando suba o baje por una


pendiente, el traslado en ángulo por una pendiente puede hacer
que la máquina se ladee, o la posibilidad de un volcamiento.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Al estacionar la máquina es importante seguir varias reglas de
seguridad básicas. Mantenga en su mente que usted es el
responsable por la seguridad de la máquina cuando está
estacionado. Abajo encuentra la lista de algunas reglas básicas a
seguir cuando estaciona su máquina.

1. Siempre estacione su máquina sobre un terreno plano y lejos


de equipo en movimiento, peatones o tráfico.

2. Baje todo el equipo sobre el terreno o asegúrelo en su lugar


y neutralice todos los controles.

3. Cierre todas las áreas de la máquina que estén equipadas con cerraduras de seguridad.

WB146-5, WB146PS-5 1-27


SEGURIDAD
4. Remueva la llave de la ignición, coloque el freno de
estacionamiento en el modo de “ESTACIONAMIENTO
(PARK)” y asegure los controles.
Vea “ABANDONANDO EL COMPARTIMENTO DEL
OPERADOR” en la página 1-16
Asegúrese de que todos los paneles de acceso, cabina,
tanques de combustible y aceite estén cerrados y asegúrelos
para evitar manipulaciones cuando la máquina se encuentre
sin atención.

5. Evite estacionar la máquina sobre pendientes de ninguna


clase. Si usted tiene que estacionar en una pendiente,
estaciónela con el cucharón dando frente hacia abajo y
coloque bloques de cuña en las ruedas para prevenir
cualquier movimiento de la máquina.

1-28 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO
Todos los trabajos de mantenimiento ejecutados en esta máquina tienen que ser efectuados solamente por
personal entrenado y autorizado. Cuando ejecute el mantenimiento, es importante seguir los procedimientos de
mantenimiento descritos y la información de seguridad descrita en este Manual y en el Manual de Taller para esta
máquina.

PLACA DE ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en esta
máquina, coloque la máquina sobre una superficie firme y
nivelada.

Cierre las palancas de control, remueva la llave de ignición y


marque el volante de la dirección.

Alertar a todo el personal en su área de que la máquina está


parada para mantenimiento. Si es necesario, coloque etiquetas al
rededor de puntos específicos, para advertir a otros que la
máquina se encuentra en el proceso de mantenimiento.

Si a la máquina se le debe hacer un mantenimiento por un período de tiempo largo, antes de iniciar los trabajos de
reparación al día siguiente, asegúrese de revisar y ver si todas las etiquetas de advertencia continúan en su lugar.

ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO


Siempre guarde equipo opcional o equipo de trabajo extra en un
lugar seguro.

Guardar los equipos de tal forma que no puedan caerse u


ocasionar lesiones a otros.

WB146-5, WB146PS-5 1-29


SEGURIDAD
TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA
Cuando haga trabajos de mantenimiento debajo del chasis,
siempre use gatos y torres de soporte aprobados para esta
máquina.

Nunca confíe en los gatos hidráulicos o en el equipo para


trabajos en la máquina para soportar la máquina cuando trabaja
debajo o en la máquina.

Siempre baje el equipo de trabajo sobre el terreno después de


elevar la máquina para efectuar reparaciones.

USANDO LÁMPARAS CONTRA GOLPES


(DE SEGURIDAD)
Cuando revise combustibles, aceite, o baterías, use solamente
las lámparas aprobadas contra golpes y explosiones. Las
lámparas no aprobadas pueden causar una explosión o incendio.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


Nunca use líquidos inflamables para limpiar su máquina. Use
solamente solventes de limpieza no inflamables aprobados para
limpiar las partes o la propia máquina.

Para lavar la máquina, si es posible, evite usar limpiadores a


vapor de gran presión, o jabones cáusticos. La limpieza a vapor o
los jabones cáusticos pueden dañar la pintura de la máquina, el
arnés de cables o componentes eléctricos sensibles.

Nunca use agua a alta presión, o inunde el interior de la cabina


del operador. El hacer esto puede dañar componentes eléctricos
sensibles.

Cuando lave a presión, use agua caliente a alta presión y jabones suaves para cortar la grasa.

Siempre engrase la máquina después de una limpieza para empujar y sacar cualquier residuo de agua de las
conexiones y puntos de pivote.

Remueva diariamente la basura o más frecuentemente si es necesario. Nunca permita que la basura se acumule
en su máquina.

1-30 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL MANTENIMIENTO
Si durante el mantenimiento se tiene que poner a funcionar el motor, asegúrese de que todo el equipo de trabajo
esté asegurado.
Tenga a alguien que permanezca en el asiento del operador mientras el motor esté funcionando. Esto es por si el
motor se tiene que apagar rápidamente.

REGLAS PARA REABASTECER LA


MÁQUINA CON COMBUSTIBLE
Siempre limpie cualquier derrame. Los derrames de grasa,
combustible, aceite o refrigerante pueden disparar una situación
peligrosa si no se limpian inmediatamente con un trapo.

Asegúrese de que usted está agregando los fluidos correctos en


lugar apropiado. La Mezcla de fluidos puede causar daños en los
componentes internos.

Cuando se reabastece con combustible o agregue cualquier


fluido, asegúrese de estar en un área muy bien ventilada.

Mientras esté abasteciendo la máquina con combustible, nunca fume o permita llamas abiertas cerca de usted.

Nunca mezcle gasolina con el combustible diesel. La gasolina es extremadamente inflamable y puede causar una
explosión.

No llene completamente el tanque con combustible, deje un espacio para que el combustible se expanda.

PRECAUCIONES CON EL SISTEMA DE


ENFRIAMIENTO
Nunca agregue refrigerante a un motor caliente, o tibio. Antes de
abrir la tapa del radiador, siempre permita el tiempo suficiente
para que el motor se enfríe completamente.

Nunca derrame el liquido refrigerante usado en la tierra, en un


lago, río o quebrada, o en un sistema de alcantarillado. Las
normas de la Agencia de Protección Ambiental "EPA" requieren
que los fluidos sean recogidos y reciclados apropiadamente. El
no acatar esto es una violación a la Ley.

WB146-5, WB146PS-5 1-31


SEGURIDAD
PRECAUCIONES CON LA BATERÍA

No trate de conectar o desconectar los cables de la batería, o


hacer un puente de cables para arrancar la máquina con la
cubierta superior de la batería en su lugar. Antes de efectuar
estas tareas, siempre remueva la cubierta superior de la
batería. El no seguir intrucciones indicada podria provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.

Cuando trabaje en el sistema eléctrico, desconecte primero el


cable negativo (-) y luego de último, el cable positivo (+).

Cuando se complete el trabajo, conecte primero el cable positivo (+) y de último, el cable negativo (-).

Cuando use cables puente para arrancar la máquina como se muestra abajo, enganche primero el cable de
puente positivo (+) y por último, el cable puente negativo (-) a un lugar remoto en el chasis.

Nunca use un equipo de soldadura eléctrica o máquinas con un sistema de voltaje más alto para hacer un
puente eléctrico y arrancar la máquina. El uso de un voltaje alto para hacer un puente y arrancar la
máquina puede dañar los sistemas eléctricos de las máquinas o causar una explosión o fuego
inesperados. Siempre use máquinas con voltajes iguales para hacer puente y arrancar la máquina.

ARRANQUE DEL MOTOR


Nunca trate de arrancar la máquina manipulando o haciendo un
puente en los terminales del motor de arranque. Los movimientos
accidentales de la máquina pueden causar lesiones, y aún la
muerte.

Siempre arranque la máquina mientras está sentado en la cabina


del operador usando el interruptor de ignición.

Vea “CIRCUITO ELÉCTRICO” en la página 2-82

1-32 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD

MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al
inspeccionar o sustituir conductos o mangueras, compruebe
siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el
circuito todavía se encuentra sometido a presión, provocará
lesiones graves. Siempre haga lo siguiente:
No realice ninguna inspección o sustitución cuando el sistema
hidráulico se encuentra bajo presión.
Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona
circundante estará húmeda. Por ello, compruebe si hay grietas
en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las
mangueras.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de
cuero.
Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a través de
pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o provocar
ceguera si entran en contacto directo con los ojos. Si es
alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre lesiones en
la piel o los ojos, lave la zona con agua limpia y acuda al médico
inmediatamente.

MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS


DE PRESIÓN
Si hay escapes de aceite o combustible por las mangueras de
alta presión, esto puede causar un fuego, o una operación
defectuosa, lo que puede conducir a lesiones serias. Si aparece
cualquier perno suelto, detenga el trabajo y apriételo al torque especificado. Si se detectan mangueras dañadas,
detenga las operaciones inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.
• Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
• Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.
• Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
• Cubierta hinchada en algunas partes.
• Parte móvil aplastada o torcida.
• Impurezas incrustadas en la cubierta.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN


Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

ÁREAS DE TEMPERATURAS ALTAS


Cuando usted detiene la máquina al final de la jornada de
trabajo, recuerde que el refrigerante del motor, el aceite, todas
las partes del motor, las chimeneas del escape, y el sistema
hidráulico todavía están calientes y bajo presión. Si usted intenta
drenar el refrigerante del motor, el fluido hidráulico, o el aceite del
motor bajo estas condiciones, se expone a varios peligros,
incluyendo el riesgo de quemaduras muy serias.

Efectúe los procedimientos de mantenimiento descritos en este


Manual solamente cuando la máquina ha tenido el tiempo
suficiente para enfriarse.

WB146-5, WB146PS-5 1-33


SEGURIDAD

PARTES ROTATORIAS
Tenga un cuidado especial cerca de las partes rotatorias.
Mantenga su cuerpo a una distancia segura.

Si sus manos, la ropa, o herramientas se enredan en la hojas o


en la correa del ventilador, pueden resultar lesiones muy severas.
Manténgase alejado de las partes rotatorias.

EVACUACIÓN DE RESIDUOS DE
MATERIALES
Nunca descargue residuos de fluidos en el sistema de
alcantarillado, en la tierra, en los ríos, etc.

Siempre drene los fluidos de su máquina dentro de recipientes


apropiados.
Nunca drene aceite directamente en el suelo.

Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación


de objetos o productos peligrosos tales como aceite,
combustible, filtros, baterías, refrigerante, fluido de frenos, y
aceite hidráulico. Recíclelos siempre que sea posible.

INFLADO DE LLANTAS
Siempre tenga presente que las llantas pueden estallar mientras
están siendo infladas, causando accidentes serios. Antes de dar
servicio a las llantas, observe las siguiente precauciones:
• Antes de inflar las llantas, siempre revise si hay cortaduras,
cuerdas o lonas rotas, u otros daños en los aros de las
ruedas, las paredes de las llantas o la banda de rodamiento.
• Haga que un experto efectúe la revisión y el mantenimiento
de las ruedas.
• Cuando infle las ruedas, use la jaula protectora y una pistola
de aire comprimido con manguera de extensión y medidor de
presión.
• Antes de iniciar el inflado de las llantas, asegúrese de que no
haya nadie en el vecindario. Para inflarla, párese del lado de la banda de rodamiento de la rueda.
• Nunca exceda la presión de inflado sobre la especificada para cada tipo de llanta. Siempre compruebe las
presiones de los neumáticos en ambos lados de la máquina.

1-34 WB146-5, WB146PS-5


SEGURIDAD

ACUMULADOR
Esta máquina puede estar equipada con un acumulador cargado
con gas nitrógeno a alta presión. Antes de dar servicio al
acumulador, observe las siguientes precauciones:
• No desmonte el acumulador.
• No exponga el acumulador a mucho calor o a una llama viva.
• No suelde sobre el acumulador.
• No perfore o corte el acumulador.
• No golpee o aplaste el acumulador.
• Cuando reemplace o deseche el acumulador, siempre libere
la presión del nitrógeno de la cámara.

PARTES CRÍTICAS
Algunas partes se tienen que reemplazar periódicamente con el
propósito de mantener la seguridad. Aún cuando estas partes se
vean en buenas condiciones y estén operando en forma
apropiada ellas pueden fallar en algún punto causando
posiblemente lesiones al operador o a los peatones. Están
listados algunos de los sistemas que contienen estos
componentes, los cuales pueden fallar por el uso extendido:
• Mangueras de suministro de combustible y mangueras de
entrega.
• Sistema hidráulico: Mangueras de entrega principal y
tubería.
• Mangueras hidráulicas: Todas las mangueras que alimentan y retornan el fluido hidráulico hacia o desde el
equipo de trabajo

Para información adicional: Vea “PARTES CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD” en la página 3-14

VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ EXPUESTO EL OPERADOR


De acuerdo a los resultados de las pruebas efectuadas para determinar las vibraciones transmitidas por la
máquina hacia el operador, las extremidades superiores están sujetas a vibraciones menores a 2.5 m/seg2 (8.2
pies/seg2). La parte del cuerpo que está sentada está sujeta a vibraciones menores de 0.5 m/seg2(1.7 pies/seg2).

WB146-5, WB146PS-5 1-35


SEGURIDAD
TRANSPORTANDO LA MÁQUINA
Antes de transportar la máquina hay que estar seguro de que lo que se va a usar para transportar la máquina es
capaz de soportar el peso de la máquina. Asegúrese de que tenga el ancho suficiente y la capacidad nominal para
la carga.

CARGANDO Y ASEGURANDO LA
MÁQUINA
Asegúrese de que el área donde usted estará cargando la
máquina esté plana y seca.

Revise las rampas y la superficie de soporte en busca de daños,


puntos débiles, tablones perdidos o flexión excesiva. Si la
superficie parece insegura, muy débil o inestable, no cargue la
máquina. Asegúrese de que el equipo de cargue y el equipo de
transporte estén en buenas condiciones y tengan la capacidad
de carga nominal.

Localice en la máquina los soportes para ataduras y transporte.


Asegúrese de que estén en buenas condiciones.

Al prepararse para cargar la máquina estar seguro que las rampas de carga no tienen una altura superior a 15°.

Coloque la máquina en posición directa hacia las rampas. Eleve


el cucharón del cargador lo suficiente alto para dejar amplitud en
todas las superficies.

Avance lentamente en 1a. velocidad hacia arriba de la rampa.


Coloque el cucharón (1) dando frente hacia adelante y avance en
línea recta para subir la rampa.

Una vez que la máquina ha sido cargada, descanse el cucharón


en el piso, coloque la máquina en posición neutral y coloque el
freno de estacionamiento.

Baje la unidad de retroexcavadora (2) sobre el piso y coloque


todas los seguros de los controles incluyendo el pasador de
seguridad de la unidad retroexcavadora. Vea
“ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA” en la página 2-73.

Coloque la llave del interruptor de arranque en posición "Desactivado (OFF)" y remueva la llave.

Asegure la máquina con las cadenas de atar (4) en los puntos de enganche mostrados en la ilustración de arriba.

1-36 WB146-5, WB146PS-5


2OPERACIÓN

WB146-5, WB146PS-5 2-1


OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
Esta vista ha sido tomada desde el asiento del operador dando cara hacia el lado delantero y hacia el lado trasero.
Para la vista del frente, esta será para el operador dando cara hacia el frente de la máquina usando el cargador
delantero o trasladándose con la máquina. Para la vista trasera, esta será para el operador dando cara hacia la
parte trasera de la máquina, usando la unidad retroexcavadora. Tenga en mente que las referencias de las vistas
de frente y traseras para está máquina son diferentes.

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

1. Cucharón Delantero 2. Eje trasero

3. Cilindro del cucharón 4. Tanque de Combustible

5. Brazos del Cucharón 6. Cilindro de elevación

7. Cabina 8. Eje Delantero

9. Tanque de Aceite Hidráulico 10. Cilindro del cucharón

2-2 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DE LA PARTE POSTERIOR DE LA MÁQUINA

Derecha

Avance Izquierda

1. Cucharón 2. Soporte del Aguilón

3. Brazo 4. Acceso Derecho y Caja de Herramientas

5. Aguilón 6. Zapatas de soporte laterales

7. Cilindro del Brazo 8. Cilindros de Giro de la Retroexcavadora

9. Cilindro del Aguilón 10. Cilindro de Cierre de la Retroexcavadora

WB146-5, WB146PS-5 2-3


OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES PARA LA OPERACIÓN DE
LA MÁQUINA
Antes de operar la máquina es importante entender todas las funciones de control equipadas con su máquina. La
operación de la máquina sin el conocimiento de todos los controles puede dañar la máquina, propiedades, o
causar posibles lesiones al operador.

EN LA CABINA (CONTROLES OSCILANTES)

1. Palanca de control de dirección


2. Volante de la dirección
3. Tablero de intrumentos delantero
4. Interruptor de función múltiple
5. Palanca de cambios de velocidad
6. Seguro del ajuste del volante de la dirección
7. Pedal del acelerador
8. Pedales de freno
9. Tableros de instrumentos y controles laterales
10. Palanca de control del cargador delantero
11. Freno de parqueo.
12. Palanca de acelerador manual
13. Palanca oscilante izquierda de la unidad
retroexcavadora
14. Palanca oscilante derecha de la unidad
retroexcavadora
15. Control de la zapata de soporte derecha
16. Control de la zapata de soporte izquierda

2-4 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
TABLERO DE INSTRUMENTOS DELANTERO

1>. Lámpara de advertencia del nivel de 2. Indicador de la tracción en las 4 ruedas


combustible (ACTIVADA/DESACTIVADA)

3. Indicador del diferencial (ENGRANADO/ 4. Indicador luminoso del freno de


DESENGRANADO) estacionamiento

5. Lámpara de advertencia de la temperatura 6. Lámpara indicadora direccional izquierda


del aceite de la transmisión

7. Lámpara indicadora direccional derecha 8. Presión baja o alerta por el fluido de frenos

9. Lámpara de alerta principal 10. Lámpara indicadora de luz alta

11. Lámpara indicadora de luz baja 12. Lámpara de alerta de luces de trabajo

13. Indicador de la posición del cambio de


velocidad (solamente en el modelo PS)

LÁMPARA DE ALERTA POR BAJO NIVEL DE


COMBUSTIBLE
Esta luz de advertencia (1) se enciende cuando quedan
aproximadamente 17 litros (4.5 galones) de combustible en el
tanque de combustible . Rellene el tanque con combustible lo
más pronto posible. Evite que el motor de la máquina se apague
por falta de combustible, pueden resultar daños en el sistema de
inyección.

WB146-5, WB146PS-5 2-5


OPERACIÓN
INDICADOR DE LA TRACCIÓN EN LAS 4 RUEDAS
(ACTIVADA/DESACTIVADA)
Cuando la característica de tracción en la 4 ruedas (2) es
seleccionada, este indicador se enciende para indicar que el
sistema de tracción en la 4 ruedas está activado (IN) operación.
Cuando el indicador está apagado ("OFF"), el sistema de
tracción en la 4 ruedas está fuera de operación (Desactivado).

Comentario
No use la característica de la tracción en la 4 ruedas en
caminos secos.

INDICADOR DEL DIFERENCIAL (CON/SIN TRABA)


Cuando la característica de traba diferencial está CERRADO
(LOCK), la lámpara indicadora (3) se enciende indicando que el
sistema está en operación. Cuando la lámpara indicadora está
apagada ("OFF") el diferencial está SIN TRABA (UNLOCKED).
Esta característica está controlada por un botón localizado en la
empuñadura del control del cargador.

INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO
Cuando la lámpara (4) se enciende el freno de estacionamiento
se aplica.

ALERTA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN
Esta luz de advertencia (5) se enciende al mismo tiempo que la
alarma sonora para alertar al operador de la condición de
recalentamiento del aceite de la transmisión. Si se enciende esta
luz y suena la alarma, pare inmediatamente la máquina y
coloque la transmisión en posición neutral. Deje que la
transmisión se enfríe con el motor funcionando a
aproximadamente 1200 rpm hasta que la luz de advertencia y la
alarma pare. Si esto ocurre repetidamente, haga que la máquina
sea revisada por un Distribuidor Autorizado de Komatsu. No
continúe operando la máquina.

2-6 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
LÁMPARA INDICADORA DIRECCIONAL
IZQUIERDA
Ella destella intermitentemente (on/off) cuando el interruptor
direccional (13) de función múltiple es operado para virar hacia la
izquierda, y se enciende al mismo tiempo que la luz de
advertencia (7) cuando las luces de peligro son activadas.

LÁMPARA INDICADORA DIRECCIONAL DERECHA


Ella destella intermitentemente (on/off) cuando el interruptor
direccional (13) de función múltiple es operado para virar hacia la
derecha, y se enciende al mismo tiempo que la luz de
advertencia (6) cuando las luces de peligro son activadas.

PRESIÓN BAJA O ALERTA POR EL FLUIDO DE


FRENOS
Esta lámpara de advertencia (8) indica que la presión del aceite
del freno está baja, o que no hay aceite en el tanque de reserva
debido a escapes.

LÁMPARA DE ALARMA PRINCIPAL


La luz de advertencia (9) de alerta se enciende:
A. Por aproximadamente 3 segundos, durante la revisión de
luces de advertencia general que se efectúa cada vez
que se arranca la máquina.

B. Cuando se excede de la temperatura máxima permitida


para el refrigerante del motor.

C. Cuando la presión de aceite del motor está baja.

WB146-5, WB146PS-5 2-7


OPERACIÓN
LÁMPARA INDICADORA DE LUZ ALTA
Este indicador (10) se enciende cuando es activada la luz alta de
carretera por medio de interruptor (13) direccional de función
múltiple. Cuando el interruptor direccional de función múltiple es
activado nuevamente, la luz alta es desactivada ("OFF")

LÁMPARA INDICADORA DE LUZ BAJA


Este indicador (11) se enciende cuando es operada la luz baja de
carretera dando dos clic al interruptor (17) localizado al lado del
tablero de instrumentos.

LÁMPARA DE ALERTA DE LUCES DE TRABAJO

Este indicador (12) se enciende cuando las luces de


estacionamiento son operadas dando un clic en el interruptor
(17) localizado en el lado del tablero de instrumentos.

INDICADOR DEL RANGO DE VELOCIDAD


(SOLAMENTE EN EL MODELO PS)
Este indicador (13) se enciende cuando es seleccionado un
rango de velocidad.

2-8 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
INTERRUPTORES DE LA COLUMNA DE
DIRECCIÓN
Estos interruptores localizados en la columna de la dirección
controlan varias funciones.

INTERRUPTOR DE CONTROL DIRECCIONAL


(ESTÁNDAR)
La dirección de la máquina se puede seleccionar mediante el
movimiento del interruptor (1) hacia la posición de avance o a la
de reversa.

INTERRUPTOR SELECTOR DE VELOCIDAD


(SOLAMENTE EN EL MODELO PS)
Este interruptor (1) controla los 4 rangos de velocidad; mediante
la rotación de la perilla en la dirección de las agujas del reloj o en
sentido contrario se pueden seleccionar los 4 rangos de
velocidad. Este también se usa para seleccionar la dirección
hacia adelante o en reversa de la máquina.

I: Velocidad en "Rango bajo"

II: Velocidad en "Rango medio"

III: Velocidad en "Rango alto"

A: Rango de velocidad automático

Comentario
Cuando el rango de velocidad es colocado en "A", la transmisión cambiará automáticamente entre los
diferentes rangos.

INTERRUPTOR DE FUNCIÓN MÚLTIPLE


Este interruptor (2) controla 5 funciones:

A. Viraje hacia la B. Virando a la derecha


izquierda

C. Bocina D. Controla la luz Baja y


Alta

E. Destella. F. Limpiaparabrisas

G. Limpiaparabrisas
Lavaparabrisas

WB146-5, WB146PS-5 2-9


OPERACIÓN
TABLEROS DE INSTRUMENTOS Y CONTROLES LATERALES
1>. Medidor del nivel de combustible
2. Medidor de la temperatura del refrigerante
del motor.
3. Tacómetro y horómetro
4. Indicador de obstrucción del filtro de aceite
hidráulico
5. Alerta sobre el alternador
6. Indicación de precalentamiento por bujías
incandescentes
7. Alerta de la temperatura del refrigerante del
motor
8. Lámpara de advertencia de la presión de
aceite del motor
9. Alerta por restricción del purificador de aire
10. Sistema audible de advertencia
11. Traba del equipo de trabajo
12. Interruptor de control de potencia de la
unidad retroexcavadora
13. Interruptor de traba del aguilón de la unidad
retroexcavadora
14. Interruptor de la bocina
15. Interruptor de comando de tracción en la 4
ruedas
16. Interruptor de la luz de posición rotatoria
17. Interruptor del ventilador del calentador
18. Control de Temperatura
19. Interruptor de ignición
20. Luces de trabajo traseras
21. Localización para interruptor opcional
22. Luces de trabajo delanteras
23. Interruptor de luces de emergencia
24. Interruptor de luces bajas de carretera y
luces de estacionamiento

2-10 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE
Este medidor (1) señala la cantidad de combustible que queda en
el tanque.

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE DEL MOTOR
Este indicador (2) muestra la temperatura del refrigerante del
motor, el cual debe estar en el rango de operación entre 80 y 85º
°C (176 a 185º°F) Siempre permita el tiempo suficiente para el
calentamiento de la máquina hasta que se encuentre en esos
rangos de operación antes de trabajar con la máquina. Nunca
permita que el motor se exceda de estas temperaturas de
operación, pueden ocurrir daños en el motor.

TACÓMETRO Y HORÓMETRO
Este indicador (3) muestra las RPM del motor (Revoluciones Por
Minuto). El también indica las horas de funcionamiento del motor.

Comentario
El horómetro es considerado valido para calcular los
intervalos de horas para el mantenimiento o el servicio de la
máquina.

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE


ACEITE HIDRÁULICO
Esta advertencia (4) se enciende cuando el filtro de aceite
hidráulico está obstruido y tiene que ser reemplazado.
Reemplace el filtro inmediatamente si esta advertencia es
indicada, pueden resultar daños en la bomba hidráulica.

WB146-5, WB146PS-5 2-11


OPERACIÓN
ALERTA SOBRE EL ALTERNADOR
Esta luz de advertencia (5) se enciende al mismo tiempo que la
alarma sonora para alertar al operador que la batería no se está
cargando. Si esta luz se enciende durante la operación o
permanece encendida después del arranque inicial, solicite a su
Distribuidos Autorizado Komatsu que haga una revisión el
sistema de carga lo más pronto posible.

INDICACIÓN DE PRECALENTAMIENTO POR


BUJÍAS INCANDESCENTES
En tiempos fríos durante el arranque inicial hay necesidad de
precalentar el aire de combustión para ayudar en el arranque del
motor. Para usar esta característica, mantenga el interruptor de
ignición en la posición de precalentamiento durante
aproximadamente 30 segundos, la luz indicadora (6) se
encenderá y permanecerá encendida durante unos 30 segundos,
después de que la luz se apague se puede dar arranque al
motor. Puede que este procedimiento tenga que repetirse una
vez más.

Debido a que las características de las bujías


incandescentes están equipadas en esta máquina, no use
éter u otras ayudas para el arranque. Pueden resultar daños
en el motor o posibles lesiones al operador.

ALERTA DE LA TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE DEL MOTOR
Esta luz de advertencia (7) se enciende al mismo tiempo que la
alarma sonora para alertar al operador de la condición de
recalentamiento del motor. Si se enciende esta luz y suena la
alarma, pare inmediatamente la máquina y coloque la
transmisión en posición neutral. Permita que el motor funcione a
aproximadamente 1200 rpm hasta que se apague la luz de
advertencia y pare de sonar la alarma. Si nuevamente vuelve a
ocurrir esta condición, revise para asegurarse que las aletas del
radiador están limpias y libres de escombros. No continúe
operando la máquina si el motor está recalentado.

ALERTA DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR


Esta luz de advertencia (8) se enciende al mismo tiempo que la
alarma sonora para alertar al operador de una perdida de presión
de aceite en el motor. Si esta luz se enciende durante la
operación, o permanece encendida después del arranque,
apague el motor inmediatamente. Si esta luz no se enciende
cuando la llave de ignición se coloca en posición "ON", haga
revisar el sistema por parte de su Distribuidor Komatsu. No opere
la máquina si esta luz se enciende intermitentemente o
permanece encendida, puede resultar en daños en el motor.

2-12 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
ALERTA POR RESTRICCIÓN DEL PURIFICADOR
DE AIRE
Esta luz de advertencia (9) se enciende cuando el filtro de aire
del motor está restringido. Si este indicador se enciende durante
la operación, apague la máquina y solicite que se le de servicio al
sistema de filtro de aire. No haga funcionar la máquina con el
sistema del filtro de aire restringido, puede resultar en daños en
el motor.

LÁMPARA DE POSICIÓN ROTATORIA (SI ESTÁ


EQUIPADA)
Esta luz (16) se enciende cuando la lámpara rotatoria es
operada, lo que quiere decir que se ha activado el interruptor
localizado en el lado derecho superior de la cabina.

SISTEMA AUDIBLE DE ADVERTENCIA


Cuando el interruptor de ignición está en ON, o la máquina está
en operación, esta alarma sonora (10) sonará si:
• La presión de aceite del motor está baja.
• El motor está recalentado
• La transmisión está recalentada
• Falla del alternador
• Posición incorrecta del asiento mientras la máquina se
encuentra en movimiento.
• El sistema de carga ha fallado

INTERRUPTOR DE TRABA DE LA PALANCA


OSCILANTE
Cuando se traslada sobre caminos, siempre engrane el
dispositivo de traba de la palanca oscilante. Este interruptor (11)
inhibe los controles de la palanca oscilante, el se usa cuando la
máquina se traslada sobre caminos y como traba de seguridad
cuando se abandona el asiento del operador, o se estaciona la
máquina. Para asegurar los controles de la palanca oscilante,
oprima el interruptor (11) queda activado (ON) (interruptor
iluminado). Oprima nuevamente el interruptor "OFF" para liberar
los controles.
• Cuando la máquina es arrancada, los controles están
asegurados automáticamente en "ON" (interruptor
iluminado ); oprima el interruptor "OFF" para usar los controles.
• Por razones de seguridad, los controles de la palanca oscilante quedan asegurados automáticamente
(LED en "ON") (interruptor iluminado) cuando se rota el asiento para cambiar la posición de manejo. los
controles de la palanca oscilante quedan liberados automáticamente (OFF) cuando se completa la
rotación del asiento y éste queda colocado en posición de manejo (hacia adelante, o hacia atrás).
• En la versión equipada con controles de palanca oscilante para la unidad retroexcavadora, este botón
sirve también para asegurar los controles de la unidad retroexcavadora.

WB146-5, WB146PS-5 2-13


OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE CONTROL DE POTENCIA DE
LA RETROEXCAVADORA
Este botón (12) opera la selección de la descarga de aceite
procedente de la bomba hidráulica. Cuando la máquina es
arrancada, el control selecciona automáticamente el modo de
POTENCIA (interruptor iluminado) lo cual le da a la
retroexcavadora la máxima potencia de rotura Cuando el botón
se oprime nuevamente, la retroexcavadora pasa al modo
económico y reduce la potencia de rompimiento. Esta
característica se usa para excavación de material ligero, para la
operación de accesorios opcionales o el uso de la unidad
retroexcavadora para propósitos de nivelación. Si se operan los
engranajes de la máquina para avanzar o retroceder, el modo de
POTENCIA es cancelado automáticamente.

INTERRUPTOR DE TRABA DEL AGUILÓN DE LA


RETROEXCAVADORA
Esta palanca (11) acciona el cierre del aguilón. Esta función
retiene la retroexcavadora en la posición de estacionamiento lo
cual previene el desplazamiento hidráulico de la unidad
retroexcavadora.

Esta característica se usa cuando se opera el cargador delantero


o se viaja con la máquina.

LUCES INTERMITENTES DE PELIGRO


Este interruptor (23) opera simultáneamente ambos indicadores
de dirección y se debe usar siempre que, se traslade sobre
carretera, si la máquina está temporalmente estacionada o
detenida en un camino, o en cualquier caso de posición anormal.

INTERRUPTOR DE LUCES DE ESTACIONAMIENTO


Y LUCES BAJAS DE CARRETERA
El interruptor (24) es un interruptor de dos posiciones; con un clic
el activa las luces de estacionamiento y del tablero de
instrumentos, y con dos clic el activa las luces bajas de carretera.
Las luces de estacionamiento pueden ser activadas aún si la
máquina está en descanso.

2-14 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
INTERRUPTOR DE TRACCIÓN EN LAS 4 RUEDAS
Cuando se oprime el interruptor (15) se engrana la tracción en
las 4 ruedas. También se enciende la luz de advertencia (2) en el
tablero de instrumentos del frente. Cuando se oprime
nuevamente, el desengrana la tracción en las 4 ruedas.

Comentario
Cuando se traslada sobre caminos en velocidad alta,
desengrane la tracción en las 4 ruedas. La tracción en las 4
ruedas es engranada automáticamente cuando se oprime
del pedal de freno, y solamente con el engranaje de la 4a
velocidad engranado.

BOCINA TRASERA
Este interruptor (14) activa la bocina trasera. Esta bocina es para
advertir a las personas del área antes de que usted inicie las
operaciones de trabajo.

INTERRUPTOR DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD


(SI ESTÁ INSTALADA)
Cuando se oprime el interruptor (21), se desactivan las válvulas
de seguridad instaladas en los cilindros del cargador delantero.
Cuando se oprime nuevamente, el reactiva las válvulas de
seguridad.

Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctrica cuando es


operado el sistema estabilizador de carga "LSS".

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA
SUSPENSIÓN
Cuando este interruptor (21) es colocado en posición "ON" se
activa el sistema de control de traslado. Esta característica se
usa para ayudar a estabilizar la máquina cuando es cargado el
cucharón del cargador y usted se está trasladando por un terreno
accidentado.

INTERRUPTORES PARA EQUIPO OPCIONAL


La localización (21) es para cualquier equipo opcional.

WB146-5, WB146PS-5 2-15


OPERACIÓN
INTERRUPTOR PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO
(SI ESTÁ EQUIPADO)
Cuando se oprime, el interruptor (21) habilita el circuito hidráulico
del martillo manual. Cuando se oprime nuevamente, el inhabilita
el circuito.

INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
El interruptor de ignición (19) es el interruptor principal, de
sistema rotatorio con cuatro posiciones.
• Precalentamiento
• DESACTIVADO (OFF)
• ACTIVADO (ON)
• Arrancar

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


El interruptor del ventilador (17) es usado para controlar la
operación del motor del ventilador para la circulación de aire;
tiene tres posiciones.
• Bajo
• Medio
• Alta

INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


(SI ESTÁ EQUIPADO)
Cuando este interruptor (no está mostrado) es activado (ON) el
sistema del acondicionador de aire queda en operación. Cuando
este interruptor es desactivado (OFF) el sistema del
acondicionador de aire queda desactivado.

2-16 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN

INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS


INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO
DELANTERA
Este interruptor (22) habilita las luces de trabajo delanteras
instaladas en la cabina. Cuando se traslade por carretera,
desactive (OFF) las luces de trabajo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ ROTATORIA


Este interruptor (16) tiene que ser operado cuando sea necesario
trasladarse por carretera y después de conectar la energía para
la salida instalada en el techo de la cabina.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO


TRASERA
Este interruptor (23) habilita las luces de trabajo traseras
instaladas en la cabina. Cuando se traslade por carretera,
desactive (OFF) las luces de trabajo.

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS


TRASERO
Este interruptor (H) opera el limpiaparabrisas trasero.

WB146-5, WB146PS-5 2-17


OPERACIÓN
INTERRUPTOR PARA EL LAVAPARABRISAS
TRASERO
Este interruptor (1), con retorno automático a la posición (OFF),
opera el lavaparabrisas trasero.

LÁMPARA DE TECHO
Esta lámpara de techo (25) se usa para revisar los instrumentos
y el interior de la cabina cuando la visibilidad es escasa.

SALIDA ENERGÉTICA
La salida de energía de 12 V (16) es para cumplimiento con las
normas estándar ISO 4165-1979. Este es usado para la conexión
de la luz rotatoria, para la lámpara de inspección cuando se
hacen las operaciones de mantenimiento y la visibilidad es
escasa, y para luz de emergencia.

ENCHUFE DE SALIDA ENERGÉTICA


El enchufe (30) está localizado en la parte inferior del tablero
lateral y está energizado por suministro de 12 V. Este se usa para
el encendedor de cigarrillos y es perfectamente compatible con
los encendedores de cigarrillos disponibles en el mercado. El
también se puede usar para recargar teléfonos móviles. Antes de
usar. remueva la tapa protectora

2-18 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
CONTROLES DEL CARGADOR DELANTERO

1 Botón de control de desembrague del cargador

2 Botón de traba diferencial

3 Botón para abrir el cucharón

4 Botón para cerrar el cucharón

5 Botón de control de velocidad del cargador delantero

BOTÓN DE CONTROL DEL DESEMBRAGUE DEL


CARGADOR
Este botón (1) le permite al operador la opción de transferir toda
la fuerza del motor proveniente de la línea de transmisión a la
hidráulica del cargador cuando levanta cargas pesadas. Esta
característica se debe usar solamente en terreno nivelado.

• No use este botón continuamente por más de 15 a 20


segundos.
• No use este botón cuando se traslade u opere en
pendientes. Puede resultar en la perdida del control

BOTÓN DE TRABA DIFERENCIAL


Este botón (2) le da la opción al operador de asegurar la tracción
de todas las ruedas cuando opere en 1a, 2a, o 3a. velocidad. El
se usa cuando patinan las ruedas o cuando está cargando el
cucharón sobre terreno liso.

No use esta característica cuando está trasladándose por


pendientes. Cuando la característica de traba diferencial
está cerrada, el sistema debe desengranar la línea de
transmisión primera. Puede resultar en la perdida del control

Comentario
Esta función no trabaja en la 4a. velocidad. Antes de engranar esta característica asegúrese de que la
máquina esté detenida o trasladándose a muy baja velocidad.

WB146-5, WB146PS-5 2-19


OPERACIÓN
BOTÓN PARA ABRIR EL CUCHARÓN
En las máquinas equipadas con cucharón de propósito múltiple,
este botón (3) abre la mitad superior del cucharón, permitiéndole
al operador la opción de convertir el cucharón cargador en una
hoja de empuje cuando se trabaja en relleno de zanjas. O
usando el cucharón para recoger y levantar cosas.

BOTÓN PARA CERRAR EL CUCHARÓN


En las máquinas equipadas con cucharón de propósito múltiple,
este botón (4) cierra la mitad superior del cucharón,
permitiéndole al operador utilizar el cucharón en operaciones de
recojer y cargar.

BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD DEL


CARGADOR DELANTERO
Cuando se activa el botón (5), el hace posible utilizar la entrega
máxima de aceite proveniente de la bomba hidráulica.
Oprimiendo este botón le confiere a la máquina fuerza extra en el
sistema de cargador.

Comentario
Es recomendable que durante la operación de cargue no se
use esta característica por más de 5 a 6 segundos.

2-20 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
CONTROLES DE LA PALANCA DE CAMBIO
DE VELOCIDADES
La palanca de cambio de velocidades (5) se usa para cambiar los
rangos de velocidad de traslado. Ella está equipada con un botón
de desembrague (1), el cual se usa para desengranar la línea de
transmisión para cambiar el rango de velocidad.

• Engrane los cambios de velocidad solamente cuando el


motor esté funcionando en bajas RPM y la máquina se
este trasladando lentamente, o esté detenida.
• Evite cambiar de velocidad hacia arriba cuando se usa la
máquina en operaciones fuertes.
• Siempre coloque la palanca de cambio de velocidades
en posición neutral (N) cuando estacione la máquina y
coloque el freno de estacionamiento.

BOTÓN DE DESEMBRAGUE
Para cambiar el rango de velocidad, reduzca la velocidad de la
máquina, oprima el botón de desembrague (1), y haga el cambio
al rango de velocidad deseado y libere lo más rápido posible el
botón de desembrague.

CAMBIANDO LOS RANGOS DE VELOCIDAD


La máquina está equipada con cuatro rangos de velocidad. Los
cambios de velocidad bajos son para ser usados por el cargador
delantero o parea maniobras lentas en el lugar de trabajo. Los
rangos altos son para avanzar sobre el terreno o trasladarse por
carretera.

Los rangos de 3a. y 4a. son solamente para operación hacia


adelante. No se traslade en reversa usando los rangos de 3a.
o 4a velocidad. Puede resultar en la perdida del control

PALANCA DE CONTROL DEL MODELO PS


Este interruptor (1) controla los 4 rangos de velocidad; mediante
la rotación de la perilla en la dirección de las agujas del reloj o en
sentido contrario se pueden seleccionar los 4 rangos de
velocidad. Este también se usa para seleccionar la dirección
hacia adelante o en reversa de la máquina.

I: Velocidad en "Rango bajo"


II: Velocidad en "Rango medio"
III: Velocidad en "Rango alto"
A: Rango de velocidad automático

Comentario
Cuando el rango de velocidad es colocado en "A", la transmisión cambiará automáticamente entre los
diferentes rangos.

WB146-5, WB146PS-5 2-21


OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DIRECCIONAL


Cuando se opera en el rango de velocidad deseado, mostrado
arriba, usted, usando simplemente la palanca de control
direccional (1), puede escoger el sentido de dirección de la
máquina hacia adelante o hacia atrás. Esta función le permite
cambiar rápida y fácilmente el sentido de dirección sin tener que
usar ningún tipo de mecanismo de embrague.

Para operarla, levante la palanca y muévala en cualquier


dirección:

F- Traslado hacia adelante.


N- Neutral.
R- Traslado en reversa.

Comentario
La máquina solo se puede arrancar en la posición neutral (N). Cuando estacione la máquina, por seguridad,
cambie a la posición neutral (N) y coloque el freno de estacionamiento. Evite cambiar el sentido de dirección
cuando se traslada en alta velocidad, siempre reduzca la velocidad y aplique los frenos antes de cambiar de
dirección.

2-22 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
FRENOS, FRENO DE ESTACIONAMIENTO, ACELERADOR Y CONTROL DE
ACELERACIÓN MANUAL
PEDALES DE LOS FRENOS
La máquina está equipada con regulación de pedales de freno en
tándem. Esta regulación hace posible separar el sistema de freno
izquierdo del derecho para hacer virajes agudos hacia la
izquierda o derecha en condiciones de trabajo de espacios
reducidos.

Durante la operación normal o cuando se está trasladando por


carretera, los pedales de freno (2) se deben acoplar para permitir
un frenado igual en las ruedas de ambos lados.

Cuando esté operando a baja velocidad en lugares estrechos, los


pedales de freno (2) se pueden desaclopar para permitir un
frenado independiente en las ruedas derechas, o en las
izquierdas.
.

Cuando se opera con los frenos separados (o


desacoplados):
• Siempre opere en baja velocidad, no mayor de 1a.
velocidad.
• Nunca conduzca la máquina en alta velocidad con los
pedales desacoplados.
• Una vez que haya terminado sus operaciones, siempre
y por razones de seguridad, acople inmediatamente los
pedales.
El incumplimiento de estas instrucciones puede resultar en
lesiones muy serias.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Cuando salga de la cabina, es muy importante que el freno de
estacionamiento sea activado. Para activar el freno de
estacionamiento, detenga completamente la máquina, agarre
firmemente la empuñadura de la palanca del freno y apriete la
palanca del seguro localizada debajo de la empuñadura, hale la
empuñadura hacia arriba hasta que el freno quede trancado en
su lugar, luego suelte el cierre de seguridad. El indicador del
freno se enciende indicando que el freno de estacionamiento ha
quedado activado.

Comentario
Dejar la máquina engranada con el motor apagado y la
palanca direccional colocada en la posición de avance o retroceso no mantiene la máquina en su lugar, se
tiene que usar el freno de estacionamiento. Siempre estacione la máquina en posición neutral.

Para liberar el freno de estacionamiento, agarre firmemente la


empuñadura del freno, hale ligeramente la palanca hacia arriba y
apriete la palanca de seguro localizada debajo de la
empuñadura. Bajar la agarradera totalmente hasta que esté
completamente suelta. El indicador del freno se apagará
indicando que el freno de estacionamiento ha quedado liberado.

Comentario
La rueda trasera tiene que quedar firme sobre el terreno para
que trabaje el freno de estacionamiento. Coloque siempre el
freno de estacionamiento cuando salga de la cabina.

WB146-5, WB146PS-5 2-23


OPERACIÓN

PEDAL DEL ACELERADOR


El pedal acelerador (3) se usa principalmente para traslado por
carretera, o cuando se usa el cargador delantero. Cuando se usa
el cargador del frente con el pedal acelerador, tenga cuidado
para no forzar la máquina. Siempre acelerar suavemente al
cargar el extremo delantero de la cargadora.

ACELERADOR MANUAL
El acelerador manual (C) se usa cuando se opera la unidad
retroexcavadora, o el extremo delantero. También puede usarse
durante el calentamiento del motor o durante el mantenimiento.
Las posiciones para el acelerador manual son:

Posición de ralentí: Empuñadura del acelerador halada


hacia atrás.

Posición de máximas RPM: Empuñadura del acelerador


empujada hacia adelante.

Consejos Para Operar el Acelerador

Evite usar la máquina con la palanca de aceleración


completamente en la posición de máximas RPM. El consumo de
combustible y desgaste del motor se incrementan en alta
velocidad del motor. Para el uso apropiado del acelerador de
mano, vea las indicaciones listadas en la etiqueta cercana a la
empuñadura del acelerador.

• Área verde "A": Esta área indica que la velocidad del motor
es de aproximadamente 1900 RPM, lo cual es un valor
recomendado para operación normal.
• Área roja "B": Esta área indica que la velocidad del motor
está en el rango de las 2200 RPM, lo cual es la velocidad
máxima permitida para el uso de la unidad retroexcavadora.
Comentario
La velocidad del acelerador se puede monitorear usando el tacómetro del lado de la guarnición del tablero.

2-24 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
AMBIENTE DE LA CABINA Y EQUIPO DE SEGURIDAD
La ventilación, enfriamiento, y calefacción sirven para reducir la incomodidad del operador en ambientes fríos o
calientes. Si su máquina está equipada con cabina, este sistema sirve para reducir la condensación en las
ventanas de la cabina y las condiciones de temperatura incomodas.

SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y
VENTILACIÓN
ACONDICIONADOR DE AIRE (SI ESTÁ EQUIPADO)
Si su máquina está equipada con acondicionador de aire (1),
además del interruptor del acondicionador de aire (25) y el
interruptor de control del ventilador (2) usted tendrá otros dos
controles.

Estos controles son para controlar la temperatura y para la


recirculación del aire.
Para controlar la temperatura (3) gire simplemente la perilla en la
dirección de las agujas del reloj para incrementar la temperatura,
o al girarla en el sentido contrario, para disminuirla. Para regular el suministro de aire (4) gire la perilla en la
dirección de las agujas del reloj para recircular el aire en el interior de la cabina, o al girarla en el sentido contrario,
para permitir la entrada de aire. La característica (4) es para si la cabina puede ser calentada o enfriada
rápidamente.

SISTEMA DE CALEFACCIÓN
Si su máquina no tiene el acondicionador de aire opcional, ella
todavía tendrá el interruptor de control de temperatura (4) y el
interruptor de control del ventilador (3). Para controlar la
temperatura (3) gire simplemente la perilla en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar la temperatura, o al girarla en el
sentido contrario, para disminuirla.

La ventilación y el sistema de enfriamiento aseguran la succión


tanto del aire exterior como del aire interior a la cabina. La
succión de aire del exterior está protegida por medio de un filtro
localizado en el lado derecho de la cabina, mientras que la
succión de aire desde el interior (recirculación) está protegida
por un filtro interno (5) localizado en el guardabarros derecho,
debajo del compartimento de almacenamiento. La recirculación
interna de aire le asegura un enfriamiento más rápido y es muy
útil cuando se trabaja en áreas donde la polución de aire es
considerable (túneles, lugares polvorientos, recintos cerrados
pequeños o mal ventilados, etc.).

WB146-5, WB146PS-5 2-25


OPERACIÓN

La distribución del aire se obtiene por medio de una serie de


ventanillas ajustables con flujo de aire variable.

Para el flujo de aire interior de la cabina y para el flujo de aire con


función para desempañar (1).

Para la recirculación del aire interior de la cabina, la distribución


es obtenida por medio de una ventanilla ajustable con flujo de
aire variable.

• Al principio del verano o del invierno, y antes de usar el


acondicionador de aire, limpie los FILTROS de succión
(solamente en las máquinas con acondicionador de aire).
• Durante la estación limpie periódicamente los filtros, con
intervalos de tiempo a se r fijados de acuerdo al ambiente en
el cual opera la máquina (mínimo cada 5 días - máximo cada
15 días).
• Antes de operar el acondicionador de aire, interrumpa la
circulación del agua caliente proveniente del motor por medio
de la rotación en el sentido de las agujas del reloj de la
válvula (9) localizada en el compartimento del motor.

Comentario
Es recomendable arrancar el acondicionador de aire
solamente con el motor en ralentí y no durante la
aceleración, con el fin de evitar daños en el sistema y la
rotura de la correa del compresor. En los periodos en que no se use el acondicionador de aire, opere el
compresor a baja velocidad durante aproximadamente 3 a 5 minutos por lo menos una vez al mes. Esta
operación asegura la lubricación de todas las partes móviles del compresor.

2-26 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
ASIENTO Y CINTURÓN DE SEGURIDAD

ASIENTO (ESTÁNDAR)
Este asiento se caracteriza por tener cinco diferentes opciones
de ajuste.

They are:
:
A. Posición longitudinal

B. Inclinación hacia atrás

C. Grado de suspensión

D. Altura e inclinación del cojín;

E. Rotación para trabajo con la unidad retroexcavadora.

El operador puede escoger la posición de manejo más adecuada


para su estructura física y de acuerdo a ajuste angular del
volante de dirección. El ajuste longitudinal del asiento puede ser
efectuado por medio de la palanca (1), haciendo que el asiento
se deslice en las guías opuestas; una vez encontrada la posición
deseada, libere la palanca y haga movimientos pequeños con el
asiento para asegurarse que los pasadores retenedores han
quedado correctamente encajados en su lugar.

El espaldar se puede ajustar mediante la operación de las


palancas (2) y al mismo tiempo haciendo presión con la espalda,
el respaldo se ajustará automáticamente a la estructura física del
operador.

El ajuste de la suspensión es efectuado con la palanca de


presión (3) y puede ser controlado observando la posición del
indicador (4).

WB146-5, WB146PS-5 2-27


OPERACIÓN
El operador tiene que efectuar estos ajustes mientras está
sentado; el grado de suspensión correcto se alcanza cuando el
indicador está localizado en correspondencia con ancho
correspondiente de la estructura del asiento.

Si el indicador sobresale de la estructura, es necesario operar la


palanca (3) con la marca (+) de la empuñadura, hacia el
operador; si el indicador queda localizado hacia adentro con
respecto a la estructura, la palanca (3) se tiene que operar con la
marca (-) de la empuñadura hacia el operador.

La inclinación del cojín del asiento y la altura se pueden ajustar


por medio de la palanca (5); hay disponibles tres posiciones de
altura y 5 opciones de inclinación diferentes.

La rotación del asiento para trabajar con la unidad retroexcavadora se obtiene mediante la operación de la palanca
de liberación (6); el cierre es encajado automáticamente cada 180o.

Comentario
El asiento está equipado con un sistema de seguridad que envía una alarma sonora si la inversión de la
palanca de control del engranaje es operada mientras el asiento no está en la posición frontal correcta.

ASIENTO "CONFORT" (OPCIONAL)


El asiento está diseñado para una comodidad máxima del
operador, lo cual ayuda a reducir la fatiga del operador. Hay
seis ajustes para este asiento.

They are:

1. Ajuste longitudinal

2. Ajuste de la inclinación hacia atrás

3. Ajuste de la suspensión del asiento

4. Altura del cojín del asiento

5. Ajuste del descanzabrazos

6. Rotación para operación de la unidad


retroexcavadora

El operador puede escoger la posición de operación más


cómoda simplemente usando las características listadas.
Para el ajuste longitudinal, la palanca (1) se usa para mover
el asiento hacia adelante o hacia atrás.

El ajuste del respaldo (2) es para localizar la inclinación de apoyo para el ángulo de la espalda del operador. La
suavidad o amortiguación de viaje y las vibraciones se pueden ajustar por medio de la perilla de ajuste (3) para
llegar a la regulación deseada.

Para incrementar la firmeza, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj, y para disminuir la firmeza gírela en
el sentido contrario al de las agujas del reloj. La altura del asiento se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo por
medio de la palanca (4). Para ajustar el ángulo del descansabrazos, use las empuñaduras giratorias (5) para
cambiar la inclinación del ángulo del descansabrazos.

Cuando opere la unidad retroexcavadora, use la palanca (6) para rotar el asiento de la posición del cargador a la
posición de la unidad retroexcavadora.

2-28 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
CINTURÓN DE SEGURIDAD
El cinturón de seguridad (1) se suministra para su seguridad
personal durante la operación de la máquina. La Administración
de Seguridad y Salud Ocupacional, "OSHA" requiere que el
operador use este cinturón de seguridad durante la operación.

El propósito del cinturón de seguridad en el asiento es mantener


al operador en el asiento en el caso de que se vea envuelto en
una situación de vuelco. Antes de arrancar el motor o hacer
cualquier cosa en la cabina, ajuste el cinturón alrededor de su
cintura y abróchelo.

Cuando opere la máquina use siempre el cinturón de seguridad,


aunque sea por un momento. Si el cinturón del asiento está dañado o gastado, reemplácelo inmediatamente.
Nunca confíe en que un cinturón dañado o desgastado lo sostenga a usted en su lugar si llega a ocurrir un vuelco.
Adquirir el habito de usar el cinturón de seguridad puede llegar a salvar su vida.

Comentario
Debido a la fatiga, el cinturón se tiene que reemplazar mínimo cada 4 años.

EQUIPO DE SEGURIDAD Y ÁREAS DE ALMACENAMIENTO


EXTINTOR DE INCENDIO
El dueño de la máquina debe suministrar el extintor de incendio.
Hay un área de almacenamiento (1) en la cabina proporcionada
para retener el extintor de incendio.

Si usted equipa la máquina con un extintor de incendio, aprenda


como usarlo y donde está colocado. Antes de arrancar cualquier
operación de trabajo, revise el extintor de incendio y asegúrese
de que esté cargado y en buenas condiciones.

BOTIQUIN DE PRIMEROS AUXILIOS


El dueño de la máquina debe suministrar el botiquín de primeros
auxilios. Hay un área de almacenamiento (1) en la cabina
proporcionada para retener el botiquín de primeros auxilios.

Es muy importante revisar periódicamente el botiquín de


primeros auxilios para asegurarse de que esté en buenas
condiciones y que los productos médicos estén vigentes y no
estén dañados o perdidos.

WB146-5, WB146PS-5 2-29


OPERACIÓN
ALMACENAMIENTO DE DOCUMENTOS
Esta área es provista para almacenar cualquier documento de
servicio. Esta área también sirve para almacenar el manual de
servicio, el cual se debe mantener permanentemente en la
máquina para consultas rápidas del operador.

COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO
El compartimento de almacenamiento (1) está localizado en el
lado interior del guardabarros derecho y se puede llegar a el
después de abrir la puerta (2).

La puerta (2) está equipada con una cerradura (3).

2-30 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
CABINA CON GUARDAS PROTECTORAS
La cabina ofrece al operador la opción de un ambiente controlado así como la seguridad de la ROPS (rollover
protective structure = estructura protectora contra vuelcos). Las guardas protectoras equipadas con la máquina
son para proteger al personal de lesiones causadas por contacto con partes móviles o calientes. Es muy
importante que todas esta estructuras se mantengan en buenas condiciones y sean reemplazadas si se llegan a
dañar.

CABINA
PUERTAS Y VENTANAS
En la cabina, la ventana superior trasera (1) de la cabina puede
abrirse totalmente. Cuando se abre, la ventana queda colocada y
segura debajo del techo. La ventana inferior está fija en su lugar.
Cuando levante la ventana superior asegúrese de colocar los
pasadores en su lugar.

Las puertas traseras de la cabina (1) se pueden abrir solamente


después de liberar los acoples (2) halando y levantando la
ventana. Una vez que la ventana ha quedado en posición, la
uniones de bayoneta (2) tiene que ser encajadas dentro de los
acoples de seguridad superiores.

La parte trasera de las ventanas se puede abrir parcial o


completamente.

Para abrirlas parcialmente, proceda de la siguiente manera:

1. Libere la palanca (3) del pasador de acople inferior (4),


siguiendo la dirección indicada por la flecha mostrada en la
Figura (A).

2. Levante la palanca (3) con un movimiento simple de


deslizamiento y empujándola al mismo tiempo hacia el
exterior de la cabina. Después de levantar la palanca (3),
empuje sus extremos hacia abajo con el objeto de
engancharlos en el pasador de acople superior (5), como se
muestra en la Figura (B).

WB146-5, WB146PS-5 2-31


OPERACIÓN
Si es necesario abrir completamente las ventanas laterales
traseras, proceda de la siguiente manera:

3. Libere la palanca (3) del pasador de acople superior (5),


siguiendo la dirección indicada por la flecha mostrada en la
Figura (C).

4. Cuando se abre la ventana, baje la palanca (3) hasta que


enganche en pasador del acople inferior (4), como se
muestra en la Figura (D).

5. Gire el lado trasero de la ventana hacia el frente de la


máquina, hasta que el acople (6) enganche en el elemento
de caucho (7), como se muestra en la Figura (E).

Para cerrar la parte trasera de las ventanas, gire la perilla (8) y


libere el elemento de caucho (7) del acople (6). Cierre las
ventanas laterales y acople la palanca (3) en el pasador inferior
(4), como se indica en la Figura (A).

• Cuando el lado trasero de las ventanas está abierto


parcialmente, o cerrado completamente, ellas siempre tienen
que ser aseguradas encajando la palanca (3) con el pasador
de acople inferior (4), o con el pasador de acople superior (5)
• Cuando el lado trasero de las ventanas está girado hacia el
frente de la máquina, para abrirlas completamente,
asegúrese de que ellas estén perfectamente aseguradas en
los elementos de caucho correspondientes (7).
• Lubrique periódicamente los elementos de caucho (7) con
las grasas especificadas, con el objeto de facilitar la operación de acople.

2-32 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
Por solicitud, las puertas de acceso a la cabina se pueden abrir
también parcialmente; la apertura parcial se puede obtener
mediante el encaje de los retenedores (9) en los huecos (10)
provistos en los soportes de las manijas.

Comentario
Las puertas siempre tienen que estar aseguradas por los
retenedores (9) y (10), o cerradas.

WB146-5, WB146PS-5 2-33


OPERACIÓN
PROTECTOR
Las guardas de protección equipadas en su máquina están en sus lugares para proteger al operador, de la
máquina en sí, o del medio ambiente en el cual está operando la máquina. Nunca remueva o modifique en
ninguna forma las guardas de protección de la máquina, hacer esto puede resultar en lesiones, o aún, en la
muerte.

GUARDA PROTECTORA SOBRE EL CONDUCTOR


La guarda protectora en el techo sobre el conductor está
diseñadas para proteger al operador contra la caída de objetos o
en caso de vuelco. Siempre inspeccione si la guarda protectora
del techo tiene algún daño Si hay daños que de cualquier forma
puedan afectar la integridad de la guarda protectora sobre el
techo, ésta tiene que ser reemplazada antes de operar la
máquina. Nunca perfore, suelde, corte o modifique ninguna parte
de la guarda protectora sobre el techo del conductor.

CAPÓ DEL MOTOR


La cubierta del motor está diseñada para proteger la operación
de los componentes localizados en el compartimento del motor.
Nunca opere la máquina sin la cubierta del motor. Para abrir la
tapa del motor, hay que liberar el botón de la cerradura (1)
localizado en la parte superior de la tapa del motor (2). Para
cerrar la tapa del motor, bájela lentamente hasta que encaje en la
cerradura.

Cuando trabaje en el motor con la tapa del motor levantada:


• No abra la tapa del motor con el motor funcionando.
• No opere la máquina sin la tapa del motor.
• Cuando haga el mantenimiento con el cargador
delantero levantado, asegúrese de encajar el pasador de
seguridad en el cargador del brazo.
• Cuando abra la capot del motor, siempre baje
completamente el cargador sobre el terreno.

2-34 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
ELÉCTRICO
Esta máquina está controlada por una serie de componentes eléctricos, interruptores, relés, sistemas, etc. Es muy
importante saber donde están localizados los sistemas de apagado y los sistemas de protección eléctrica, por si
se necesita seguridad adicional o si alguno de los sistemas eléctricos llegan a fallar.

INTERRUPTORES Y ACCESORIOS EXTRAS


DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA
El interruptor para desconectar la batería (1) se usa para
desactivar completamente el sistema eléctrico de la máquina.
Esta característica ofrece una seguridad extra en el sitio de
trabajo cuando la máquina quede sin atención por períodos
largos de tiempo. Este interruptor está localizado en el
compartimento del motor.

Para usar esta característica, Abra la tapa del motor, localice el


interruptor ubicado en el lado izquierdo de la estructura, cercano
al motor de arranque. Para desconectar el sistema eléctrico, gire
el interruptor en el sentido de las agujas del reloj.

Para volver a conectar el sistema eléctrico, gire el interruptor en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

ADAPTADOR PARA RADIO (SI ESTÁ PROVISTO)


Si la máquina está provista con una apertura para instalación un
radio automotriz, remueva la cubierta (10) e instale el radio.

WB146-5, WB146PS-5 2-35


OPERACIÓN
FUSIBLES Y RELÉS
LOCALIZACIÓN DE LOS FUSIBLES Y DEL
TABLERO DE RELÉS
Los fusibles y relés están colocados sobre una base sencilla,
localizada en el lado derecho de la cabina Removiendo la
cubierta (1) se exponen los fusibles y relés si se requiere
prestarles algún servicio.

Si durante la operación llega a fallar un sistema eléctrico, es


importante revisar primero los fusibles y relés.

Una vez removida la cubierta (1) los fusibles y relés son


accesibles fácilmente.
Con la llave de la ignición en la posición activada (ON), usando
una lámpara de pruebas se puede revisar cada fusible. Esto
indicará cual banco de fusibles o relé ha fallado

Para reemplazar un fusible o un relé el interruptor de ignición


debe estar colocado en posición DESACTIVADO (OFF) posición.

Comentario
Cuando reemplace fusibles o relés, siempre revise si los
contactos tienen corrosión. Si el tablero está muy corroído,
solicite a su Distribuidor Komatsu que haga la reparación.
Nunca reemplace un fusible por otro que nominalmente sea
para más, o menos amperios. Pueden resultar daños
eléctricos.
Fusibles

Posición Color Amperios Circuito


F1 Azul claro 15 Luz de trabajo delantera.
F2 Azul claro 15 Luz de trabajo trasera.
F3 Violeta 3 Luces de estacionamiento delantera izquierda y trasera derecha,
lámparas de advertencia y lámparas del tablero.
F4 Violeta 3 Luces de estacionamiento delantera derecha y trasera izquierda,
encendedor de cigarrillos.
F5 Rojo 10 Bocina delantera.
F6 Azul claro 15 Luces de trabajo traseras laterales.
F7 Café 7.5 Limpiaparabrisas trasero y bocina trasera.
F8 Café 7.5 Luces de pare y relé de las luces de pare.
F9 Azul claro 15 Luces de trabajo delanteras laterales.
F10 Rojo 10 Limpiaparabrisas delantero, bomba del lavaparabrisas.
F11 Café 7.5 Válvula solenoide de traba del aguilón, válvula solenoide de fijación
de la placa.
F12 Anaranjada 5 Suministro de energía al zumbador, a la alarma general y a las
lámparas de advertencia.
F13 Rojo 10 Equipo opcional, y energía para el diferencial y el solenoide la
tracción en las 4 ruedas.

2-36 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
DISTRIBUCIÓN DEL TABLERO DE FUSIBLES Y RELÉS
Relés

Relé
Descripción
Posición

K1 Relé del engranaje hacia adelante

K2 Relé del engranaje de reversa

K3 Tracción en las cuatro ruedas.

K4 —

K5 Relé de luz baja de carretera

K6 Relé de luz alta de carretera

Relé de suministro de energía al selector de


K7
dirección.

K8 Relé de la bocina

K9 Relé de intermitencia

K10 Interruptor intermitente

K11 Relé de la señal del engranaje de 4a.

K12 Relé de la función de la máquina

K13 Relé de arranque

K14 Bujía de incandescente

K15 Unidad de funcionamiento múltiple

WB146-5, WB146PS-5 2-37


OPERACIÓN

Fusibles

Fusible
Descripción
Posición
Luz alta/baja de carretera, bocina y válvula del
F14
solenoide de seguridad.
Solenoide de paro de la máquina, relé del
F15
acondicionar de aire y relé de funciones.
F16 Luz rotatoria.
Memoria del horómetro, luz de advertencia de
F17 peligro.
F18 Encendedor de cigarrillos y lámpara de cabina.
F19 Luces bajas de carretera izquierda y derecha
F20 Luces altas de carretera izquierda y derecha
Sensor de Retorno a excavar, válvula solenoide
LSS, solenoide de flotación del brazo del
F21
cargador, válvula solenoide de retorno a
excavar e indicador de dirección.
Solenoide de traba del control de la palanca
F22 oscilante, válvula del solenoide de energía EC,
suministro de energía al PPC.
F23 Unidad de la dirección.
F24 Suministro de energía al indicador de dirección.
Relé de desembrague, válvula solenoide del
F25 engranaje hacia adelante, válvula solenoide del
engranaje de reversa y alarma de retroceso.
Fusible del sistema general, interruptor de
F27 ignición, relé del arranque, suministro de
energía de precalentamiento

2-38 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
FUSIBLES Y RELÉS DE LA CALEFACCIÓN Y EL ACONDICIONADOR DE AIRE.

Los fusibles y relés están agrupados en una base sencilla


localizada debajo del compartimento de almacenaje y pueden
ser alcanzados después de abrir la puerta (1) y remover el
depósito (2).

Las tablas siguientes indican las características y las funciones


de cada fusible y relé.

Fusibles

Posición Color Amperios Circuito


del fusible
1 Amarillo 20 1 Suministro de energía a
la 1a. y 2a. velocidad del
ventilador.
2 Anaranjado 40 Suministro de energía a
la 3a. velocidad del
ventilador.
3 Café 7.5 Compresor del gas
refrigerante

Relés

Posición Descripción
del relé
4 Relé de la 3a. velocidad del ventilador.
5 Relé de la calefacción general.
6 Relé del compresor del gas refrigerante

WB146-5, WB146PS-5 2-39


OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MAQUINA
Antes de iniciar la operaciones de trabajo, es importante efectuar algunos procedimientos para asegurarse de que
su equipo está seguro para operar. También es importante estar advertido de los peligros que lo envuelven cuando
opera su máquina. Estudie la sección en seguridad:
Vea “PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR OPERACIONES” en la página 1-20 antes de proceder con cualquier
operación de trabajo.

REVISANDO LA CANTIDAD DE
COMBUSTIBLE
Antes de arrancar la máquina, es importante asegurarse de que
hay suficiente combustible en el tanque de combustible. Para
revisar, coloque la llave del interruptor de ignición en la posición
activada (ON) y lea el indicador de nivel de combustible (1).

Si está bajo, añada combustible. Cuando llene el tanque con


combustible asegúrese de dejar suficiente espacio en el tanque
para la expansión del combustible. Nunca sobrellene el tanque
de combustible.

No fume cuando esté llenando con combustible y no use ningún


aditivo, o mezcle gasolina con el combustible diesel. Esto puede
dañar la bomba de combustible y los inyectores.

ARRANQUE DEL MOTOR


Antes de arrancar el motor asegúrese que no haya ninguna
persona en su área de trabajo o en la trayectoria de su camino.
Para arrancar el motor:

Asegúrese de que la palanca de control del sentido de dirección


(1) esté en posición neutral (N). El motor no arrancará si la
palanca del sentido de direccional está colocada en avance o
retroceso.

Asegúrese de que la palanca de control del acelerador esté


colocada en ralentí.

Con su pie retirado del pedal acelerador, gire la llave del


interruptor de ignición a la posición de arranque "START"
posición.

Cuando el motor arranque, libere la llave del interruptor de


ignición, el retornará automáticamente a la posición “I”.

Con el motor ahora funcionando, revise los instrumentos y los


indicadores de advertencia. Asegúrese de que el sistema está
operando normalmente, y espere el tiempo suficiente para que el
motor y el sistema hidráulico tengan tiempo de calentarse para
luego iniciar el trabajo.

Comentario
Si el motor no arranca dentro de 15 segundos, libere la llave
del interruptor de ignición y espere durante 30 segundos
antes de intentar arrancar nuevamente.
Si el no arranca, no continúe haciendo girar el motor, esto
puede resultar en daños en el arranque. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

2-40 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO

No use ningún fluido para arranque o productos basados en


éter para ayudar al arranque del motor. Estos productos
pueden causar explosión, dañando el motor o causando
lesiones.

Para arrancar el motor en tiempo frío, o en climas


extremadamente frías, se debe usar el siguiente procedimiento:

Asegúrese de que la palanca de control del sentido de dirección


esté en posición neutral. El motor no arrancará si la palanca del
sentido de direccional está colocada en avance o retroceso.

Asegúrese de que el control de aceleración esté colocado en


ralentí.

Gire la llave hacia la posición de precalentamiento. El tiempo del


precalentamiento es determinado por la temperatura exterior.

Una vez que el indicador de precalentamiento se apague, usted


está listo para arrancar el motor.

En tiempo extremadamente frío, oprima el acelerador a medio


camino, o totalmente y haga girar el arranque hasta que el motor
encienda. Do not pump the accelerator pedal.

Cuando el motor arranque, libere la llave y el pedal acelerador, el


interruptor retornará automáticamente a la posición “I”.

Con el motor ahora funcionando, revise los instrumentos y los


indicadores de advertencia. Asegúrese de que el sistema está
operando normalmente, y espere el tiempo suficiente para que el
motor y el sistema hidráulico tengan tiempo de calentarse para
luego iniciar el trabajo.

Comentario
Si el motor no arranca dentro de 15 segundos, libere la llave
del interruptor de ignición y espere durante 30 segundos
antes de intentar arrancar nuevamente.
Si el no arranca, no continúe haciendo girar el motor, esto
puede resultar en daños en el arranque. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

WB146-5, WB146PS-5 2-41


OPERACIÓN
CALENTANDO LA MÁQUINA
Cuando caliente la máquina, especialmente en tiempo frío es
recomendable que también caliente el aceite del sistema
hidráulico. Siempre de un tiempo amplio y suficiente para que la
máquina se caliente. El iniciar las operaciones con la máquina
fría causa un desgaste innecesario de las partes. Para calentar el
motor y el sistema hidráulico:

1. Desasegure la palanca de control (4) del cargador delantero.

2. Coloque la palanca del acelerador manual en una posición


intermedia entre ralentí y media.

3. Suba y baje el aguilón del cucharón mientras opera el cucharón. Repita esta operación varias veces para
calentar el motor y el aceite hidráulico.

Comentario
Cuando el motor esté frío, no lo acelere a altas RPM, puede causar daños a las partes internas del motor.

APAGADO DEL MOTOR


Después de operar la máquina es recomendable que usted
permita que el motor funcione en ralentí por un período corto de
tiempo para bajar la temperatura del sistema. Para apagar el
motor, proceda de la siguiente manera:

• Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.


• Cambie la palanca de control del sentido de dirección a la
posición neutral.
• Coloque el acelerador en posición de ralentí.
• Coloque el freno de estacionamiento
Vea “ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA” en la página 2-
73.
• Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" y remueva la llave.

Comentario
Nunca apague el motor mientras está funcionando en altas RPM. Siempre permita que el motor funcione en
ralentí por un corto período de tiempo para permitir que se reduzca la temperatura antes de apagar el motor.

2-42 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
OPERACIÓN DEL CARGADOR DELANTERO Y DE LA UNIDAD
RETROEXCAVADORA
Cuando se prepare para trabajar con el cargador delantero o con la unidad retroexcavadora, es importante que
esté advertido de las condiciones de trabajo y peligros que esto envuelve; por lo tanto, siempre analice
cuidadosamente el trabajo antes de iniciar cualquier operación. Opere dentro de los parámetros especificados en
este manual. Nunca use este equipo de trabajo para algún propósito que no esté autorizado, puede resultar en
daños del equipo o lesiones para el operador.

REVISIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN


Antes de arrancar su máquina y proceder con cualquier operación de trabajo es importante constatar que su
máquina también está segura. Abajo se encuentra una lista de algunos asuntos básicos que debe revisar antes de
comenzar cualquier trabajo. Si encuentra algún problema durante la revisión previa a la operación, solicite que sea
reparado inmediatamente. Nunca opere una máquina que esté insegura, dañada, o necesite alguna reparación.

EFECTÚE UNA REVISIÓN POR EL EXTERIOR DE LA MÁQUINA


A. Busque si hay partes perdidas o dañadas.

B. Revise las condiciones de los cucharones de carga o de retroexcavado, revise si hay pasadores de
accesorios flojos o perdidos, superficies dañadas o partes perdidas.

C. Revise las condiciones de todas las mangueras hidráulicas visibles, si hay acoples desgastados o con
escapes, cortaduras, rozamientos o grietas en la superficie de las mangueras. Si encuentra que alguna
manguera está desgastada, agrietada o tiene escapes, haga que sea reparada o reemplazada
inmediatamente.

D. Revise si hay escapes o daños en los cilindros hidráulicos. Si hay algún cilindro dañado o con escapes,
solicite que sea reparado inmediatamente.

E. Inspeccione los sistemas mecánicos de los brazos de levantamiento, descargue y retroexcavado y sus
puntos de pivote. Revise si hay partes flojas o perdidas, o áreas agrietadas, dobladas o dañadas.

F. Asegúrese de que todas las etiquetas de seguridad estén en su lugar y no estén dañadas. Asegúrese de
que ellas estén limpias y visibles para las pueda ver cualquier persona.

G. Revise la condición de las ruedas delanteras y traseras. Revise si tienen desgaste excesivo o superficies
cortadas, objetos enterrados en las ruedas o que estén desinfladas.

H. Revise si debajo de la máquina hay acumulación de desperdicios, basuras, o escapes. Si los hay, remueva
cualquier acumulación de desperdicios y solicite que el escape sea reparado por personal autorizado.

I. Inspeccione si los tanques de combustible o el hidráulico tienen algún daño o escape. Asegúrese de que
sus tapas estén firmemente apretadas.

J. Asegúrese de que los peldaños no estén dañados o cubiertos de barro.

K. Revise las condiciones de la cabina. Inspeccione las ventanas, espejos, pasamanos, luces de trabajo,
luces direccionales y la tolda, busque si hay daños o partes perdidas. Asegúrese de que todas las
cerraduras estén funcionando.

L. Revise los soportes del escape, asegúrese de que no estén dañados, torcidos o restringidos de cualquier
manera. Asegúrese de que la salida del tubo de escape no está dirigida hacia la cabina y que no tenga
restricciones

WB146-5, WB146PS-5 2-43


OPERACIÓN
DEBAJO DE LA TAPA DEL MOTOR
A. Abra la tapa del motor y revise el nivel de todos los fluidos. Asegúrese de que ellos estén al nivel
especificado descrito en la sección de mantenimiento.

B. Revise si hay basura acumulada en el motor o en el radiador, astillas de madera, paja, hojas o cualquier
material inflamable.
Si encuentra cualquier material inflamable, o acumulación excesiva de aceite o polvo, remuévalos y
solicite la limpieza del motor.

C. Inspeccione si en las líneas de combustible hay señales de escape o deterioro. Si las líneas de
combustible están deterioradas o tienen escapes, solicite que sean reparadas o reemplazadas
inmediatamente.

D. Asegúrese de que la tapa del motor cierre apropiadamente y quede asegurada para evitar manipulación
por parte de otras personas.

DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR


A. Revise las condiciones del piso de la cabina. Asegúrese de que de que está limpia y libre de herramientas,
objetos, exceso de mugre, basura o grasa.

B. Revise que ambas puertas abran y cierren correctamente. Por razones de seguridad, asegúrese de que el
seguro de las cerraduras de las puertas esté desactivado.

C. Revise la limpieza de las ventanas, remueva cualquier etiqueta u objeto adherido a las ventanas.

D. Asegúrese de que el extintor de seguridad esté en su lugar y en condiciones de operación.

E. Asegúrese de que el Manual de Operador, el Manual de seguridad y todas las etiquetas de seguridad
estén en su lugar y en buenas condiciones.

F. Revise si el cinturón de seguridad y el asiento trabajan en forma adecuada.

REVISIÓN AL ARRANCAR

Cuando efectúe las revisiones al arrancar, asegúrese de que su máquina se encuentre en un área bien
ventilada.

A. Arranque el motor y déjelo que funcione con revoluciones RPM en baja sin carga.

B. Revise el funcionamiento de todos los instrumentos y sistemas de alarma. Asegúrese de que todos ellos
trabajen y lleguen al nivel de operación normal.

C. Revise la operación de todos los interruptores. Asegúrese de que las luces, limpiaparabrisas, indicador de
virajes, bocina y luces intermitentes de advertencia y las alarmas trabajen apropiadamente.

D. Revise los frenos, la operación del acelerador y del volante de la dirección. Asegúrese de que estén
limpios y libres de polvo o grasa.

E. Revise la operación de todos los controles de trabajo.

Comentario
Es muy importante que esta revisión previa a la operación sea efectuada al principio de su turno de trabajo,
aunque usted esté recibiendo la máquina de otro operador, siempre efectúe la revisión previa antes de iniciar
su turno de trabajo.

2-44 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
INICIANDO SUS OPERACIONES DE TRABAJO
Antes de iniciar cualquier operación de trabajo es importante que esté advertido de varias situaciones peligrosas
relacionadas con el cargador de la unidad retroexcavadora. Aunque KOMATSU no puede predecir todas las
situaciones peligrosas, abajo encuentra una lista con algunas situaciones sobre las cuales usted tiene que estar
atento. Para mayor información sobre la operación segura de la máquina, vea la sección 1 SEGURIDAD.
• No arranque el motor si hay etiquetas de advertencia atadas del volante de la dirección o de las palancas de
control.
• Antes de arrancar el motor u operar la máquina, haga sonar la bocina para advertir a otras personas que se
encuentren en el área.
• Opere la máquina solamente cuando se encuentre sentado en el asiento del operador, con el cinturón de
seguridad abrochado y ajustado a su cintura.
• Durante la operación, no permita que otra persona se encuentre en la cabina o sobre la máquina.
• Revise para asegurarse que no haya ninguna persona en el área de trabajo y giro de la máquina.

EVITE SITUACIONES PELIGROSAS


Evite trasladarse con el cucharón elevado. Al elevar el cucharón
se eleva el centro de gravedad de la máquina.

Trasladarse con el cucharón elevado, y especialmente con el


cucharón cargado, puede resultar en la perdida de control o se
puede volcar la máquina. Nunca eleve el cucharón a menos que
la máquina esté detenida.

Si usted tiene que trasladarse con el cucharón levantado y


cargado, siempre trasládese por una distancia corta, a una
velocidad lenta controlable y sobre un terreno nivelado.

Nunca intente hacer virajes agudos o detener súbitamente la


máquina, esto puede causar que la máquina se ladee hacia
adelante.

Siempre manipule cuidadosamente las cargas inestables, evite


inclinar el cucharón hacia atrás o elevar la carga muy alto.

Asegúrese de operar cuidadosamente el equipo de trabajo y


mantener la carga lo más cerca posible al terreno. Si usted tiene
que trasladarse con una carga inestable, asegúrese de que está
sobre un terreno nivelado y estable y trasládese a una velocidad
lenta y segura.

WB146-5, WB146PS-5 2-45


OPERACIÓN
No use el cucharón o los brazos de levantamiento como grúa. El
objeto que usted está levantando puede moverse o cambiar,
causando que la máquina se ladee, balancee o posiblemente se
vuelque.

Nunca trabaje debajo de voladizos o en áreas de taludes


excavados. Estos se pueden derrumbar y dañar la máquina o
herir al operador.

Nunca levante la máquina o cambie de posición usando el equipo


de trabajo. Puede resultar en la perdida de control o volcamiento.
Tenga en mente que el equipo de trabajo es para operaciones de
excavación, cuchareo, o cargue.

Mientras la máquina esté en operación, nunca permita que otras


personas estén en su área. Hay gran posibilidad de que el equipo
de trabajo bloquee su visibilidad durante la operación y esto
puede resultar en lesiones para esas personas.

2-46 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
Cuando excave una zanja con el equipo de trabajo de la
retroexcavadora, siempre esté atento a las condiciones del
terreno y nunca intente excavar muy cerca o debajo de la
máquina, recuerde que mientras más cerca se esté de la
excavación, más aumenta la posibilidad de que la máquina caiga
dentro de la zona excavada.

Si alguna persona trata de acercarse a la máquina mientras


usted esté operándola, pare inmediatamente las operaciones y
haga señales para que la persona no se acerque, hasta que el
equipo de trabajo sea bajado sobre el terreno y haya seguridad
para que la persona se acerque. Una vez que la persona se haya
acercado, no toque ninguno de los controles de la máquina hasta
que la persona se aleje de su área de trabajo a una distancia
segura.

WB146-5, WB146PS-5 2-47


OPERACIÓN
TRABAJO DESPEJANDO ÁREAS
Es buena idea estar consciente de los espacios alrededor, al
frente, detrás, y especialmente sobre su área de trabajo o su ruta
de traslado. Siempre tenga en cuenta la altura de traslado de su
máquina, tenga en mente que el aguilón de la unidad
retroexcavadora y los brazos de esta máquina se elevan por lo
menos a 914.4 mm (3 pies) sobre la tolda y que estos no se
pueden ver durante las situaciones de carga, traslado o acarreo.

El no mantener esto en mente puede resultar en daños a la


máquina y/o lesiones para el operador, u otras personas.

.Líneas de Voltaje Alto

• Cuando se trabaje o traslade en áreas donde el espacio libre


es un problema, trasládese con precaución y a una velocidad
lenta.
• Si usted no está seguro del espacio libre disponible, solicite
la ayuda de otra persona que pueda guiarlo y advertirle si
usted se está acercando mucho a los objetos.
• Sea consciente de los peligros cuando se trabaja alrededor
de líneas eléctricas elevadas, la humedad muy alta puede
exponerlo a un peligro eléctrico, cuando su máquina hace
contacto con las líneas eléctricas elevadas.
• Si su máquina entra en contacto con las líneas eléctricas
elevadas, pare la máquina y permanezca en ella hasta que la
compañía eléctrica despeje las líneas y sea seguro bajarse, o mover la máquina.
• Si las líneas eléctricas bajas exponen un gran peligro, solicite a la compañía que remueva las líneas hasta que
usted haya terminado el trabajo.

Voltaje de Cables Distancia mínima de seguridad


6.6 kV 3m 10 pies
66.0 kV 5m 16 pies
275 kV 10 m 33 pies

2-48 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
OPERANDO EL CARGADOR DELANTERO
Antes de usar el cargador delantero (4), asegúrese de que el
seguro del cargador delantero (A) esté desasegurado. Cuando
opere el cargador delantero, usted tiene que estar sentado en el
asiento del operador y con el cinturón de seguridad asegurado
firmemente alrededor de su cintura.
Asegúrese de que las zapatas de soporte laterales estén
levantadas y asegurados. Asegúrese de que la unidad
retroexcavadora está asegurada y con el pasador insertado. Vea
“CIERRE DE LA RETROEXCAVADORA” en la página 2-69.
Revise para asegúrese de que no haya nadie cerca de usted.
Haga sonar la bocina antes de iniciar los trabajos.
.

Cuando se opera el cargador delantero:


• Siempre mantenga el cucharón lo más cercano posible
al terreno.
• Nunca levante o baje el cucharón mientras se traslade la
máquina, siempre haga una parada total para subir o
bajar el cucharón de la cargadora.
• Evite bajar muy rápido el cucharón, puede resultar en
daños a los cilindros del brazo de levantamiento.
• Cuando se traslade con el cucharón cargado, mantenga
una altura sobre el terreno de aproximadamente 50 cm
(20 pulg.)
• Cuando termine las operaciones de cargado, baje el
cucharón sobre el terreno y coloque el seguro del
cargador.
• Evite virajes agudos con el cucharón cargado.
• Cuando cargue el cucharón, nunca embista un material
en alta velocidad, y nunca sobrecargue el cucharón.

WB146-5, WB146PS-5 2-49


OPERACIÓN
POSICIONES DE LA PALANCA DE CONTROL
Operaciones del Cucharón del Cargador y del Brazo.

Cuando la palanca de control es movida hacia adelante o hacia


atrás, los ángulos derecho e izquierdo del cucharón y el brazo se
moverán a la posición indicada en la ilustración.

N - Posición neutral (no hay movimiento del aguilón o del


cucharón)
A - Enrollar hacia atrás el cucharón
B - Bajar el brazo
C - Descarga del cucharón
D - Subir el brazo
E - Brazo en posición de flotar libre
F - Autonivelación (retorno a posición de excavar)

Cucharón de Función Doble y Posiciones del Brazo

Cuando se opera la palanca en la dirección mostrada en la


ilustración , se puede lograr una función doble del cucharón y el
brazo.

N - Posición neutral (no hay movimiento del aguilón o del


cucharón)
A - Bajando el brazo - Enrollando el cucharón
B - Bajando el brazo - Descargando el cucharón
C - Subiendo el brazo - Descargando el cucharón
D - Subiendo el brazo - Enrollando el cucharón

4 EN 1, BOTÓN DE EMPUJE PARA APERTURA


DEL CUCHARÓN
En las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el distribuidor
para apertura del cucharón es controlado por medio del empuje
de un botón (12) localizado en la palanca de control del cargador.
Oprima el botón para abrir el cucharón, cuando el botón es
liberado, el cucharón se para.

Comentario
Este control también se usa para trabar el cucharón en el
equipo transportador cuando la máquina está equipada con
dispositivo de acople hidráulico rápido.

4 EN 1, BOTÓN DE EMPUJE PARA PLEGAR EL


CUCHARÓN
En las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el distribuidor
para plegar el cucharón es controlado por medio del empuje de
un botón (13) localizado en la palanca de control del cargador.
Oprima el botón para plegar el cucharón, cuando el botón es
liberado, el cucharón se para.

Comentario
Cuando se traslade hacia adelante, no use la "Posición de
Flotación Libre del Brazo Retraído", el cucharón se clavará y
levantará la máquina. La característica de flotación se debe
usar solamente en el traslado en reversa cuando esté
efectuando operaciones de explanación.

2-50 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
EFECTUANDO OPERACIONES DE CARGADO
Antes de efectuar operaciones de cargado, el operador tiene que familiarizarse con los controles del cargador y
sus posiciones. El operador también tiene que estar familiarizado con los aspectos de seguridad que envuelven el
desempeño de estas operaciones. El no seguir instrucciones puede resultar en daños a la máquina o lesiones
para el operador.

INDICADOR DE POSICIÓN DEL CUCHARÓN

Gracias a este indicador, el operador siempre conoce la posición


del frente del cucharón con respecto al terreno; la posición
horizontal del cucharón, paralelo con el terreno, es determinada
por el retorno de la varilla (1) al nivel de referencia (2). Si la
máquina está provista con el dispositivo de retorno automático a
la excavación "RETURN-TO-DIG", la posición horizontal, del
cucharón paralela con relación al terreno, es determinada por el
sensor (3) localizado en el cilindro y es alcanzada cuando el
sensor no detecta ninguna longitud de la varilla (1). En caso de
mal funcionamiento del dispositivo, revise por si es necesario
efectuar los ajustes requeridos. Para ajustar el sensor, vea Vea
“AJUSTANDO EL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN
DELANTERO A LA POSICIÓN DE EXCAVACIÓN” en la
página 3-67 (si está instalado)”

ORGANIZANDO SU ÁREA DE TRABAJO


Antes de iniciar cualquier operación de carga, es importante
asegurarse de que el área de trabajo está limpia y sin obstáculos
o peligros que puedan impedir sus operaciones, o dañar el
equipo a causa de un accidente. Revise el terreno para
asegurarse de que está nivelado y estable.

Analice el patrón de cargado que usted utilizará. La ilustración de


da a usted un ejemplo de un patrón de cargado simple usado por
la mayoría de los operadores.

Antes de iniciar sus operaciones, haga sonar la bocina, y


asegúrese de que el personal está por lo menos a 20 m (40 pies)
de usted y de su área de trabajo.

Comentario
Cuando use el botón para desembragar durante las operaciones de carga, siempre detenga totalmente la
máquina antes de cambiar el rango de velocidad.

CARGANDO MATERIAL APILADO


La eficiencia del cargado del cucharón depende de como el operador inicia el proceso de cargue:

WB146-5, WB146PS-5 2-51


OPERACIÓN
1. Si la máquina está equipada con la característica de tracción
en las 4 ruedas, engrane esta característica cuando cargue
el cucharón, así aumenta la eficiencia del cargue.

2. Nivele el cucharón y colóquelo sobre el terreno. Cambie a un


rango de velocidad baja y coloque la máquina en la posición
de tracción en las 4 ruedas (si está equipada).

3. Alejado varios pies de la pila, Inicie moviéndose hacia ella.

4. Cuando el cucharón esté dentro de la pila, levante


ligeramente el cucharón para poner peso en el frente y
comience a enrollar el cucharón hacia atrás mientras
continúa cabeceando dentro de la pila. Esto ayuda a que el
material no se caiga por el frente del cucharón y evita que
usted pierda parte de la carga.

Comentario
Cuando penetre en la pila, evite el patinaje de las llantas,
esto puede resultar en daños a las llantas.

5. Cuando el cucharón esté lleno, deje de penetrar dentro de la


pila y comience a subir la carga mientras continúa enrollando
el cucharón hacia atrás.

6. Eleve el brazo lo suficiente para que el material del cucharón


no caiga hacia el respaldo del cucharón y quede nivelado.

7. Baje el respaldo del cucharón a aproximadamente 50 cm (20


plg) sobre el nivel del terreno y retírese de la pila de material.

8. Proceda lenta y cuidadosamente hacia el punto donde


depositará la carga.

Siempre trasládese con la carga lo más cercana posible al terreno. Recuerde que mientras más alta esté la
carga, más alta está la fuerza del centro de gravedad de la máquina, esto coloca la máquina en una
posición inestable y lo expone a una situación de vuelco. Siempre vire lenta y cuidadosamente en las
esquinas. Nunca levante la carga mientras se está trasladando.

2-52 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
CARGANDO UN CAMIÓN O UN REMOLQUE
Cuando cargue la cama de un camión o remolque, inicie el cargado hacia el frente de la carga. Acérquese lenta
y cuidadosamente al camión o remolque manteniendo la carga lo mas cercana posible al terreno y con la parte
delantera de la máquina paralela al camión o remolque. Cuando haya llegado al punto de su depósito, pare,
levante la carga y muévase lentamente hacia el camión o remolque. Cuando esté en el centro de la cama,
deposite su carga, retroceda para alejarse del camión o remolque y baje su cucharón vacío.

TRABAJANDO EN PENDIENTES CON EL


CUCHARÓN CARGADO
El cargando en una pendiente puede ser peligroso si la
seguridad y algunas precauciones básicas no se tienen en
cuenta. Debajo hay una lista de algunas precauciones básicas
que se deben seguir:

1>. Siempre revise si el área tiene nieve, derrumbes, grava, tierra


suelta o cualquier cosa que pueda modificar súbitamente las
condiciones de trabajo y la estabilidad de la máquina.

2. Coloque la máquina en un rango de velocidad bajo. No


cambie a ningún rango de engranaje o presione el botón de
una característica mientras esté descendiendo por una
pendiente.

3. Cuando ascienda por una pendiente, el cucharón cargador


delantero siempre tiene que estar dirigido hacia la parte alta
de la pendiente

4. Cuando descienda por una pendiente con el cucharón


cargado, trasládese con el cucharón cargado dando frente a
la parte alta de la pendiente pero descendiendo por la
pendiente.

5. Siempre mantenga el cucharón por lo menos a 50 cm (20


plg.) sobre el terreno.
Nunca levante el cucharón cuando se traslade por una
pendiente.

6. Nunca vire en una pendiente o se traslade en ángulo a la


pendiente.

7. Trasládese hacia arriba o hacia abajo a un velocidad lenta y controlable.

Comentario
Si la máquina comienza a inclinarse con el cucharón cargado, baje inmediata y rápidamente el cucharón
cargado sobre el terreno para ayudar a estabilizar la máquina y bajar el centro de gravedad.

WB146-5, WB146PS-5 2-53


OPERACIÓN

CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE


Cuando cambie los cucharón del cargador del frente siempre use
guantes y anteojos de protección. Para cambiar el cucharón del
frente:

• Coloque el cucharón y la máquina en posición sobre un


terreno nivelado.
• Remueva los tornillos (1) y los pasadores de acople (2).
• Intercambie el cucharón (3), teniendo el cuidado de limpiar
completamente los pasadores y bujes antes de instalarlos.
• Reinstale los tornillos y apriételos en su lugar.
• Lubrique todos los lugares del pasador.

Nunca use sus dedos para alinear el pasador o los tornillos con sus agujeros. Si un alineamiento no
coincide, use una palanca de acero para alinear las partes.

2-54 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
OPERANDO LA UNIDAD RETROEXCAVADORA
Antes de efectuar operaciones de excavado, el operador tiene que familiarizarse con los controles de la unidad
retroexcavadora y sus posiciones. El operador también tiene que estar familiarizado con los aspectos de
seguridad que envuelven el desempeño de estas operaciones. El no acatar esto puede resultar en daños a la
máquina o lesiones para el operador.

CONTROLES PPC

Si la máquina está equipada con controles por palanca oscilante


para la unidad retroexcavadora, éste dispositivo es
particularmente útil. De hecho, se requiere menos esfuerzo para
cambiar los controles lo cual reduce la tensión a la que está
sujeto el operador, así como también, el tiempo requerido para
efectuar varias operaciones.

La palanca de control (18) está localizada a la izquierda y de los


controles del operador para el brazo y el giro, mientras que la
palanca de control (19) está localizada a la derecha de los
controles derechos del operador para el aguilón y el cucharón.

Todos los movimientos están inhibidos cuando el botón de


seguridad (A) está colocado en la posición de seguro (Diodo
encendido (LED ON).

★ Para usar correctamente estas palancas, proceda de la


siguiente manera:

A. Con la máquina y el motor parados, siéntese en una


posición correcta.

B. Ajustar ambas palancas oscilantes hasta alcanzar la


posición de operación deseada.

C. Las palancas están localizadas debajo de los soportes


del brazo y permiten la liberación de la correspondiente
palanca oscilante.

WB146-5, WB146PS-5 2-55


OPERACIÓN
Es posible mover ambas palancas oscilantes a la posición
deseada, por medio de una simple presión de las palancas (2).
Cuando se ha alcanzado la posición deseada, libere las palancas
para asegurar la posición de las palancas oscilantes.

Las palancas siempre se tienen que tornar moderadamente,


tratando de acompañarlas hasta que alcancen la posición
deseada.

Al terminar las operaciones de excavación con la unidad


retroexcavadora, siempre coloque ambas palancas oscilantes en
posición vertical.

Estas perillas permiten colocar la posición de los soportes (A) del


descansabrazos a la altura deseada.
Para liberar y ajustar los soportes del brazo, gire la perilla (3) en
el sentido contrario al de las agujas del reloj, como está indicado
por la flecha (B).

Después de ajustar, gire las perillas (3) en el sentido de las


agujas del reloj, hasta que se aseguren, tal como está indicado
por la flecha (C).

Después de efectuar el ajuste, asegúrese de que las perillas (3) y


los soportes del descansabrazos (A) queden asegurados.

Estas perillas están localizadas en el piso de la cabina, al frente


del soporte de cada palanca oscilante. Ellas sirven para ajustar el
recorrido de ambas palancas oscilantes en su posición de
operación.

2-56 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
★ Para el ajuste, proceda de la siguiente manera:

A. Después de liberar las palancas oscilantes, bájelas


completamente hasta que alcancen el extremo de su
recorrido. Si ellas están excesivamente inclinadas,
reduzca el recorrido mediante el giro de las perillas (4)
en el sentido de las agujas del reloj, como lo muestra la
flecha (A). Si por lo contrario, es necesario incrementar
el recorrido con el objeto de obtener una posición más
inclinada de las palancas oscilantes, gire las perillas (4)
en el sentido contrario al de las agujas del reloj, como lo
muestra la flecha (B).

B. Después de ajustar ambas palancas oscilantes,


asegúrese de que la posición esté dentro de los valores
deseados. Si se necesita un ajuste, proceda de la
siguiente manera:

C. También es posible ajustar el recorrido de las palancas


oscilantes cuando ellas no se están usando y están en
posición vertical. Una vez que hallan quedado
levantadas, asegúrese de que la distancia entre la
palanca oscilante (C) y la ventana trasera (D) sea
suficiente para evitar cualquier contacto
(aproximadamente 60 mm)

★ Si se necesita un ajuste, proceda de la siguiente manera:

Para aumentar la distancia entre la palanca oscilante (C) y la


ventana trasera (D), afloje la tuerca de retén (E) y gire el tornillo
de ajuste (F) en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir
la distancia entre la palanca oscilante y la ventana trasera, gire el
tornillo de ajuste (F) en el sentido contrario al de las agujas del
reloj. Use una llave hexagonal de 17 mm.
Asegúrese de que la distancia cumple con los limites de
seguridad y apriete firmemente la tuerca de retén (E).

Comentario
Las palancas siempre se tienen que tornar moderadamente,
tratando de acompañarlas hasta que alcancen la posición
deseada. Después de ajustar el recorrido de ambas palancas oscilantes, asegúrese de que todos los
elementos de sujeción estén apretados correctamente.

WB146-5, WB146PS-5 2-57


OPERACIÓN
La posición de las palancas oscilantes, se puede ajustar durante
el trabajo por medio de las respectivas perillas localizadas en el
piso de la cabina.

A. Ajuste la altura de los soportes de los descansabrazos


(B) hasta que encuentre la posición mas adecuada para
su estructura física, utilizando las correspondientes
perillas de ajuste.

B. Cuando haya encontrado la posición correcta de ambas


palancas oscilantes, abróchese el cinturón de seguridad
y arranque la máquina.

C. Oprima el botón (A) (Diodo LED apagado) para liberar


los servo controles e iniciar el trabajo.

D. Al terminar la jornada de trabajo, baje el equipo sobre el


terreno y asegure los controles por medio del botón (A)
(Diodo LED encendido).

E. Antes de rotar el asiento a la posición de trabajo, cambie


las palancas oscilantes a posición vertical, poniendo
atención a la distancia segura hasta la ventana trasera.
Si se necesita ajustar el extremo del recorrido de la
palanca oscilante, use los tornillos localizados en la
parte del frente del piso.

2-58 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
DESASEGURANDO LA UNIDAD RETROEXCAVADORA
Después de ajustar los controles, opere el aguilón hacia arriba y hacia abajo moviendo cuidadosamente las
palancas de control oscilantes para aliviar la resistencia de las cerraduras de seguro (2) y (3). Una vez que la
resistencia de las cerraduras de la unidad retroexcavadora han sido aliviadas, usted está en capacidad para
remover el pasador de seguridad (3) y liberar el aguilón de la unidad retroexcavadora (2).

1. Remueva los cierres de las zapatas de soporte y el pasador


de cierre (3) de la retroexcavadora.

Tenga cuidado cuando remueva el pasador de seguro. Para


remover el pasador, nunca trate de alcanzarlo por encima de
las palancas de control, usted puede tocarlas
accidentalmente y activar el equipo de trabajo de la
retroexcavadora.

8. Coloque el pasador en el lugar de sujeción.

9. Retraiga el mecanismo de seguro de la retroexcavadora.


Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD” en la
página 2-67.

10. Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté ajustado


alrededor de su cintura en posición confortable.

11. Desasegure los controles de la retroexcavadora (2).

12. Asegúrese de que los controles del sentido de dirección de la


máquina estén en posición neutral.

WB146-5, WB146PS-5 2-59


OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL PARA EL CAMBIO DE PATRÓN


(si está equipada y solamente para la versión con retroexcavadora servo asistida)
• Antes de usar la palanca de control del cambio de patrón para modificar el patrón de operación de la máquina,
baje el equipo de trabajo sobre el terreno y pare la máquina.
• Después de cambiar el patrón de operación del control, efectúe las primeras maniobras lenta y
cuidadosamente, con el objeto de entender correctamente y para evitar cualquier daño o lesión fatal que se
pudiera causar por movimientos incorrectos.
• Después de cambiar el patrón de operación del control y antes de revisar los movimientos de la máquina,
asegúrese de que el área de trabajo esté limpia de obstáculos y que no haya ninguna persona dentro del
rango de movimiento de la máquina.
El control (20) de cambio de patrón está localizado en la parte
central trasera del piso de la cabina y le permite al operador
escoger el patrón de control que el prefiera.

La palanca (20) de control para el cambio de patrón tiene dos


posiciones:
• Palanca en posición B, PATRÓN "ISO"
• Palanca en posición C, PATRÓN OPCIONAL.

La palanca de control (20) es mantenida en posición por medio


del tornillo de seguridad (D). Cuando es necesario cambiar el
patrón de control, suba la alfombra y afloje el tornillo de
seguridad (D) hasta liberar completamente la palanca (20).
Seleccione el patrón de control deseado mediante la rotación
horizontal de la palanca (20) y asegurándola en posición
mediante el tornillo de seguridad (D). Vuelva a colocar la
alfombra en su lugar.
Todos los movimientos del aguilón y del equipo de trabajo están
inhibidos cuando el botón de seguridad (A) está en posición de
seguro

Antes de mover la máquina, el operador tiene que estar seguro


de haber seleccionado con la palanca (20) el patrón de control
que corresponda perfectamente al patrón indicado en la parte del
frente de la respectiva palanca oscilante.
Si es necesario, gire 180º las placas correspondientes (E)°.

2-60 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
Por solicitud, la máquina se puede equipar con dos patrones de control diferentes al mismo tiempo, más
precisamente con:
• CONTROLES CON PATRÓN "ISO" (Estándar)
• CONTROLES CON PATRÓN KOMATSU (Opcional)
La selección del patrón de control es elección del operador; para la selección del patrón deseado, Vea “PALANCA
DE CONTROL PARA EL CAMBIO DE PATRÓN” en la página 2-60 (si está equipada y solamente para la versión
con unidad retroexcavadora servo asistida)”.

CONTROLES DE RETROEXCAVADO "ISO"


★ Palanca de Control de Vástago Oscilante (sencilla)
N - Neutral
A - El aguilón gira hacia la izquierda
B - Extender el brazo
C - El aguilón gira hacia la derecha
D - Retraer el brazo

★ Palanca de Control de Vástago Oscilante Derecha


(sencilla)
N - Neutral
A - Retraer del cucharón
B - Bajar el aguilón
C - Abrir el cucharón
D - Subir el aguilón

Si las palancas son operadas en dirección hacia el eje de la


máquina, se obtienen movimientos simultáneos proporcionales al
ángulo de inclinación, debido a que los dos cilindros hidráulicos
correspondientes a cada función individual son activados al
mismo tiempo.

★ Palanca de Control de Vástago Oscilante Izquierda


(combinada)
N - Neutral
A - Extender el brazo - Aguilón gira a la izquierda
B - Extender el brazo - Aguilón gira a la derecha
C - Retraer el brazo - Aguilón gira a la derecha
D - Retraer el brazo - El aguilón gira a la izquierda

WB146-5, WB146PS-5 2-61


OPERACIÓN
★ Palanca de Control Derecha (combinada)
N - Neutral
A - Bajar aguilón - Enrollar el cucharón
B - Bajar el aguilón - Abrir el cucharón
C - Subir el aguilón - Abrir el cucharón
D - Subir el aguilón - Enrollando el cucharón

CONTROLES DE LA UNIDAD
RETROEXCAVADORA KOMATSU
★ Palanca de Control Izquierda (sencilla)
N - Neutral
A - El aguilón gira hacia la izquierda
B - Bajar el aguilón
C - El aguilón gira hacia la derecha
D - Subir el aguilón

★ Palanca de Control Derecha (sencilla)


N - Neutral
A - Repliegue del cucharón
B - Extender el brazo
C - Abrir el cucharón
D - Retraer el brazo

Si las palancas son operadas en dirección hacia el eje de la


máquina, se obtienen movimientos simultáneos proporcionales al
ángulo de inclinación, debido a que los dos cilindros hidráulicos
correspondientes a cada función individual son activados al
mismo tiempo.

★ Palanca de Control Izquierda (combinada)


N - Neutral
A - Bajar el aguilón y girar a la izquierda
B - Bajar el aguilón y girar a la derecha
C - Elevar el aguilón y girar a la derecha
D - Elevar el aguilón y girar a la izquierda

2-62 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
★ Palanca de Control Derecha (combinada)
N - Neutral
A - Extender el brazo - Enrollar el cucharón
B - Extender el brazo - Abrir el cucharón
C - Retraer el brazo - Abrir el cucharón
D - Retraer el brazo - Enrollando el cucharón

Comentario
Recuerde que la potencia de la unidad retroexcavadora es la
característica de rotura cuando excava o levanta. No use la
unidad retroexcavadora para recoger, cambiar de posición o
girar la máquina hacia la derecha. Hacer esto dañará los
cilindros de giro o posiblemente hará volcar la máquina.

POSICIÓN DE LA MÁQUINA
Ahora que usted a revisado la operación de las palancas de control oscilante está listo para excavar con la unidad
retroexcavadora. Abajo están los procedimientos finales necesarios para preparar la máquina para excavar.

13. Tienda el cucharón delantero plano sobre el terreno y eleve


el frente de la máquina que quede completamente sin
contacto con el terreno.

14. Baje al piso ambas zapatas de soporte (16 y 17) al mismo


tiempo para levantar y nivelar directamente la máquina.
Asegúrese de que ambas zapatas laterales estén
completamente extendidos. Nunca opere la unidad
retroexcavadora sin bajar las zapatas laterales y nunca baje
las zapatas laterales de una en una.

Comentario
Cuando retraiga las zapatas de soporte laterales, levántelas
ambas lentamente y al mismo tiempo, bajando la máquina
nivelada y directamente sobre el piso.

WB146-5, WB146PS-5 2-63


OPERACIÓN
★ Posición Apropiada Para Usar el Equipo de Trabajo de la Unidad Retroexcavadora

15. Coloque el acelerador a la velocidad apropiada, entre 1500 y 1600 RPM. Vea “FRENOS, FRENO DE
ESTACIONAMIENTO, ACELERADOR Y CONTROL DE ACELERACIÓN MANUAL” en la página 2-23.

16. Coloque la máquina en posición como se indica en la ilustración de arriba. Baje el cucharón (1) hacia el suelo.
Continúe bajando la unidad hasta que las dos ruedas delanteras (2) se levanten unos 5 cm (2 plg.) sobre el
terreno. Asegúrese de que las dos zapatas de soporte estén firmes sobre el terreno.

17. Asegúrese de que en su área de trabajo, el radio de giro del aguilón esté libre de obstáculos. Antes de iniciar
sus operaciones, haga sonar la bocina, y asegúrese de que el personal está por lo menos a 20 m (40 pies) de
usted y de su área de trabajo.

18. Cuando usted esté listo para iniciar sus operaciones de excavación, haga sonar la bocina.

Comentario
Llame antes de excavar: Vea “INICIANDO SUS OPERACIONES DE TRABAJO” en la página 2-45

2-64 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
MÉTODOS DE EXCAVACIÓN

Sea muy cuidadoso cuando excave una zanja profunda, la máquina es capaz de excavar la superficie por
debajo de las zapatas de soporte, causando que la máquina se caiga dentro de la zanja excavada. Siempre
tenga esto presente.

• Para arrancar, coloque el cucharón dentro de la tierra en un ángulo de penetración ligero, como se muestra
abajo en la primera ilustración de la izquierda.
• Comience retrayendo el brazo mientras simultáneamente eleva el aguilón. Tenga cuidado para no levantar la
máquina cuando haga esta parte de la operación. Manteniendo el borde de guía del cucharón paralelo con la
superficie que se está excavando.
• Cuando usted esté al final de su recorrido, o el cucharón esté lleno, enrolle el cucharón manteniendo su nivel
con el terreno. Eleve el aguilón y levante el brazo y el cucharón fuera del sitio excavado.
• Una vez que usted se encuentre en una altura libre, gire el aguilón hacia la derecha o hacia la izquierda
dependiendo del punto de sus depósito. Baje el aguilón y descargue todo el cucharón, extendiendo o
retrayendo el brazo si es necesario.
• Cuando excave una zanja a la profundidad mostrada en la ilustración de la derecha, retraiga simultáneamente
el brazo, eleve el aguilón y recoja el cucharón manteniendo el borde de guía del cucharón a un ligero ángulo
de penetración dentro del terreno, pero paralelo a la superficie que está siendo excavada.

CORRECTO
El cucharón trabaja mejor con su superficie plana, o el
borde de corte inclinado ligeramente hacia abajo pero,
paralelo al terreno.

INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia abajo reduciendo la
fuerza de rotura y también llenando rápidamente el cucharón.

INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia arriba, levantando la máquina
de este modo sin llenar el cucharón.

La secuencia 1-2-3-, muestra la forma apropiada para excavar


una zanja. Siempre mantenga el borde de corte del cucharón
apuntando ligeramente hacia abajo pero paralelo con la
superficie que se está excavando.

WB146-5, WB146PS-5 2-65


OPERACIÓN
CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE
Cuando cambie los cucharones del retroexcavador siempre use
guantes y anteojos de protección. Para cambiar el cucharón:

• Coloque el cucharón y la máquina en posición sobre un


terreno nivelado.
• Remueva el pasador (1) y el pasador de conexión del brazo
(2).
• Intercambie el cucharón teniendo el cuidado de limpiar
completamente los pasadores y bujes antes de instalarlos.
• Reinstale el retén de seguridad (3).
• Lubrique todos los lugares del pasador.

AJUSTE DEL CUCHARÓN


Dependiendo de cual tipo de operación de excavación va a hacer
usted, el cucharón puede ser ajustado para regular dos
posiciones.

Posición 1: Las operaciones de excavado normales le


aseguran más fuerza de rotura al cucharón.

Posición 2: Adecuarse a las operaciones en paredes


verticales, le asegura el movimiento máximo y altura de
excavación en las paredes. En esta posición la fuerza de rotura
es reducida.

Nunca use sus dedos para alinear el pasador o los tornillos con sus agujeros. Si un alineamiento no
coincide, use una palanca de acero para alinear las partes.

2-66 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
Cuando sea necesario efectuar el mantenimiento, reparación, o traslado por carretera, es importante estar atento
a las cerraduras de seguridad equipadas en la máquina. También es importante conocer como se usan esas
cerraduras y cuando usarlas. El no acatar estas precauciones y usar el equipo de seguridad, puede resultar en
lesiones o accidentes serios.

Se deben usar la cerraduras de seguridad cuando...:


• Efectúe algún mantenimiento en la máquina.
• Cuando se traslada en carreteras.
• Cuando la máquina quede sin atención.

CERRADURA DEL CILINDRO DEL CARGADOR


DELANTERO

En la ilustración (A) la cerradura del cilindro del cargador


delantero (1) se tiene que usar en todo momento que usted
esté efectuando algún mantenimiento en la máquina con el
cargador delantero levantado. Para usar la cerradura del
cilindro:

7. En la ilustración (B) se remueve el pasador (2) del


conjunto de la cerradura del cilindro que está sujetado en
la unidad de la cerradura (1).

8. Usando ambas manos, baje la unidad de la cerradura (1)


de su posición de almacenamiento y remuévala del
brazo de levantamiento.

9. Eleve completamente al aire la unidad del cargador delantero extendiendo los cilindros de levantamiento.

10. Instale la cerradura del cilindro (1) en la posición


mostrada en la ilustración (A), manteniendo el núcleo del
pasador contra el prensaestopas del cilindro de
levantamiento.

11. Inserte completamente el pasador de seguridad (2)


dentro de los agujeros perforados y asegúrelo en su
lugar con el pasador pequeño suministrado.

12. Baje lentamente la unidad del cargador delantero hasta


que haga contacto con la cerradura del cilindro.

13. Antes de proceder con cualquier procedimiento usando


el cargador delantero, revise para asegurarse de que la
cerradura del cilindro permanece en su lugar.

WB146-5, WB146PS-5 2-67


OPERACIÓN
14. Usando la cerradura de seguridad (11) de la cabina del
operador, asegure el control del cargador antes de proceder
con cualquier operación de reparación o servicio.

15. Cuando haya completado su trabajo, desasegure la


cerradura de seguridad (11) de la cabina del operador y
eleve ligeramente el cargador delantero para aliviar la
tensión en la cerradura del cilindro.

16. Remueva cuidadosamente el pasador pequeño y el pasador


de seguridad (2). Usando ambas manos, remueva
completamente la cerradura del cilindro (1).

17. Baje el cargador delantero completamente sobre el terreno.

18. Reinstale la cerradura del cilindro (1) en el lugar de almacenamiento, mostrado en la ilustración (B) y
localizado en el brazo de levantamiento izquierdo.

Siempre mantenga la cerradura del cilindro en la máquina. Nunca use una cerradura de cilindro
dañada, o algo semejante. Si ella está perdida o dañada, solicite que sea reemplazada inmediatamente.

2-68 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
CIERRE DE LA RETROEXCAVADORA
Las cerraduras de la retroexcavadora se usan para asegurar la unidad en posición de traslado. Estas cerraduras
tiene que ser usadas cuando se traslada con la máquina o se usa el cargador delantero. Para usar la cerradura de
la retroexcavadora:

1>. Cuando la máquina está en operación y se está utilizando la


unidad retroexcavadora la cerradura del aguilón de la
retroexcavadora debe ser desengranado.

2. Para usar la cerradura del aguilón de la unidad


retroexcavadora, busque el interruptor localizado en la
tablero de instrumentos izquierdo, visto desde la posición del
operador cuando está trabajando con la unidad
retroexcavadora.

3. Retraiga completamente el brazo, el aguilón y el cucharón.

4. Cuando el brazo, aguilón y cucharón estén completamente


retraídos, oprima el interruptor (13) de la cerradura del
aguilón y acople el dispositivo de cierre del aguilón (2).

5. Cuando el dispositivo de cierre (2) esté acoplado, centre la unidad retroexcavadora para alinear los agujeros
del pasador de seguro con el núcleo de montaje de la retroexcavadora.

6. Remueva el pasador de centrado (3) de su lugar de


almacenamiento e insértelo en los agujeros de seguro del
núcleo de montaje de la retroexcavadora.

7. Asegúrese de que el pasador (3) entre completamente hacia


abajo y quede al ras con el tope del núcleo de la
retroexcavadora. Tenga en cuenta que cuando el pasador de
seguro (3) está instalado, la unidad retroexcavadora no
girará.

8. Cuando el pasador de seguro (3) esté instalado, asegure los


controles de la unidad retroexcavadora.

9. Mueva los controles para confirmar si están asegurados.

10. Si usted se va a trasladar, o usar el cargador delantero


durante un período largo de tiempo, puede que usted quiera
asegurar las zapatas de soporte laterales en su lugar para
evitar un posible desplazamiento hidráulico.

11. Para asegurar las zapatas de soporte laterales, retráigalas


completamente.

12. Instale los cables de cierre de seguridad (6) en ambas


zapatas de soporte.

Comentario
El pasador de traba y los cables de seguridad deben
permanecer con la máquina. Si ellos están perdidos o
dañados, tienen que ser reemplazados.

WB146-5, WB146PS-5 2-69


OPERACIÓN
MOVIENDO O TRASLADÁNDOSE CON LA MÁQUINA
Antes de trasladarse o mover la máquina, es importante conocer todos los controles y funciones y las regulación
de seguridad relacionadas con el área donde usted se trasladará, o moverá la máquina. Si usted se está
trasladando por una carretera estatal o local, observe todas las leyes de seguridad de tráfico. Viaje a una
velocidad segura y controlable.

TRASLADO
El operador tiene que estar sentado con el cinturón de seguridad
abrochado y ajustado alrededor de su cintura. Coloque el asiento
en una posición que usted se encuentre cómodo, pueda ver todo
su alrededor y tenga fácil acceso a todos los controles.

La ilustración de la derecha muestra la postura de traslado


apropiada para la máquina. La retroexcavadora tiene que estar
retraída y asegurada en su lugar lo mismo que ambas zapatas de
soporte. Vea “CIERRE DE LA RETROEXCAVADORA” en la
página 2-69. Siempre mantenga el cucharón por lo menos a 50
cm (20 plg.) sobre el terreno.

Siempre tenga en cuenta que la altura adicional expuesta por


el aguilón de la retroexcavadora es de 914.4 mm (3 pies)
sobre la tolda y que éste no puede ser visto por el operador
cuando la máquina está en postura de traslado.

Asegúrese de que los pedales de freno estén acoplados.


Vea “PEDALES DE LOS FRENOS” en la página 2-23.

Asegúrese de que el motor esté en ralentí.

Cuando esté seguro de que no hay nadie alrededor ni en trayecto de su camino, coloque su
pie sobre los pedales de freno y libere el freno de estacionamiento.

Nunca conduzca si hay alguna persona en el trayecto de su


camino. Asegúrese de que estén paradas a los lados, estén
atentas y sepan que usted se está acercando. Si los frenos
llegaran a fallar cuando usted se está trasladando, hay una
gran posibilidad de arroyar a alguien si se encuentra parado
en el camino al frente de su máquina.

Seleccione el rango de cambio de velocidad adecuado para el traslado. Si usted se va a


trasladar en alta velocidad, siempre inicie el avance en un rango de velocidad baja y luego cambie
a los rangos más altos.

2-70 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
Cuando usted este listo para moverse, coloque la palanca de
control del sentido de dirección en posición de "avance" (F), o en
la de "reversa" (R).

Haga sonar la bocina y proceda en la dirección de traslado


deseada.

Si usted se está trasladando en los rangos de velocidad altos, y


la máquina empieza a balancearse hacia adelante o hacia atrás,
reduzca la velocidad de la máquina para reducir o terminar el
balanceo. El no hacer esto cuando se está trasladando puede
resultar en la perdida del control.

TRASLADO EN PENDIENTES
Cuando se está operando sobre terreno húmedo, pendientes o
en bancos de río, pueden causar deslizamiento de la máquina y
posibles vuelcos. Se debe tener extrema precaución cuando se
traslade en estas condiciones.

Cuando se desplace sobre pendientes, mantenga el cucharón a


una altura de aproximadamente 20 a 30 cm (8 to 12 plg.) sobre el
terreno.

Evite hacer cambios de velocidad cuando se encuentre en una


pendiente o en una colina. Para trasladarse por una pendiente o
colina, siempre mantenga la máquina en un rango de velocidad
bajo. Nunca use los botones de actuación cuando la máquina se
encuentre en una pendiente o colina. Puede resultar en la perdida del control.
Antes de ascender por una pendiente, coloque la máquina en un
rango de velocidad bajo. Revise su suministro de combustible CORRECTO
para asegurarse de que no se va a quedar sin combustible en la
pendiente o inclinación. Revise sus frenos para asegurarse que
están cerrados y en buenas condiciones de trabajo.

Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pendiente.


Nunca se traslade de costado por una pendiente o inclinación.
Hacer esto puede causar que la máquina se vuelque.

Siempre esté atento a las superficies del camino. Las hojas


húmedas, hierba o barro pueden hacerle perder el control.

Nunca vire en una pendiente, o se traslade a través de ella.


INCORRECTO

WB146-5, WB146PS-5 2-71


OPERACIÓN
Cuando ascienda por una colina o pendiente con el cucharón descargado, trasládese con el cucharón dirigido
hacia lo alto de la pendiente. Cuando se traslade por una pendiente o colina con el cucharón descargado,
trasládese con el cucharón dirigido hacia abajo. Nunca cambie a la posición neutral cuando se encuentre en una
pendiente o colina.

Si la máquina perdiera el control o se deslizara por una pendiente o montaña, inmediatamente bajar el cucharón al
terreno para ayudar a estabilizar la máquina.

CUANDO SE TRASLADE O TRABAJE EN ÁREAS PANTANOSAS O HÚMEDAS


Si usted se está trasladando o trabajando en áreas donde la máquina queda sumergida en el agua, siempre revise
la profundidad del agua, la estabilidad del terreno y el flujo de la corriente.

Es recomendable no trabajar la máquina en profundidades de no más de 50 cm (20 pulg.) Una profundidad de


más de 50 cm (20 plg.) puede dañar la máquina.

Después de terminar su trabajo o traslado a través del agua o áreas pantanosas, siempre limpie y lubrique la
máquina, y los componentes que estuvieron sumergidos en el agua o barro.

2-72 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
La retroexcavadora Komatsu está preparada para ser estacionada en forma segura en la intemperie. Si usted
planea alejarse de la máquina por un período de tiempo corto o largo, es importante que use todas las
características de seguridad equipadas en la máquina.

PARA PERÍODOS DE TIEMPO CORTOS O


LARGOS
Si usted va a dejar la máquina por un período de tiempo corto,
busque una superficie de terreno plana para estacionarla.

Bajar al terreno el equipo de trabajo y colocar el control


direccional en la posición N (Neutral).

Apague el motor y remueva la llave de la ignición.

coloque el freno de estacionamiento

Estacionando por Períodos Largos de Tiempo.

Cuando la máquina está desatendida por un período largo de


tiempo, el peligro de que un niño pequeño o una persona no
autorizada manipule la máquina es muy factible. Para evitar un
accidente siga los procedimientos tal como están listados.

La máquina está equipada con una serie de cerraduras operadas


por llave. Es importante que estas cerraduras trabajen
apropiadamente y sean usadas cuando la máquina está sin
atención por un período largo de tiempo.

Mantenga en su mente que usted es el responsable por la


seguridad de su equipo cuando está desatendido. Cerrar y
asegurar el equipo ayudará a protegerlo de personas que se
acerquen sin autorización.

Postura de Estacionamiento

La ilustración de arriba muestra la postura de estacionamiento apropiada. Es importante bajar todo el equipo de
trabajo y neutralizar los controles. Esto incluye el cargador delantero, la unidad retroexcavadora y las zapatas de
soporte laterales.
Cuando el equipo de trabajo es bajado sobre el terreno, asegura los controles. Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE
SEGURIDAD” en la página 2-67.

WB146-5, WB146PS-5 2-73


OPERACIÓN
ESTACIONANDO EN UNA PENDIENTE
No es recomendable estacionar en pendientes, colinas o ninguna
clase de inclinación. Haga todo lo posible para estacionar la
máquina en una superficie plana. Sin embargo, algunas veces
esto no es posible, por lo tanto, cuando estacione en una
pendiente:

Siga todos los procedimiento listados en "Estacionando la


Máquina"

Baje el cargador delantero y entierre algunas pulgadas su borde


de ataque. Asegúrese de que el cucharón está inclinado hacia
adelante para mantener la fuerza de excavación dirigida hacia
abajo. Mueva la palanca de control a la posición de flotación libre ("Free Float").

Para asegurar la máquina en su lugar, coloque bloques de madera cuñando todas la 4 ruedas.

Cuando coloque la retroexcavadora sobre el terreno, clave los


dientes del cucharón en la tierra para ayudar a mantener la
máquina en su lugar. Cuando efectúe este procedimiento, no
eleve la parte trasera de la máquina.

Nunca estacione la máquina con las ruedas separadas del


piso. El peligro de que la máquina descienda sobre alguien
se hace posible cuando la máquina queda desatendida.
Siempre baje totalmente al terreno el equipo de trabajo y la
máquina al estacionar la máquina.

2-74 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
TRANSPORTANDO LA MÁQUINA
Antes de transportar la máquina hay que estar seguro de que lo que se va a usar para transportar la máquina es
capaz de soportar el peso de la máquina. Asegúrese de que tenga el ancho suficiente y la capacidad nominal para
la carga.

CARGANDO Y ASEGURANDO LA
MÁQUINA
Asegúrese de que el área donde usted estará cargando la
máquina esté plana y seca.

Revise las rampas y la superficie de soporte en busca de daños,


puntos débiles, tablones perdidos o flexión excesiva. Si la
superficie parece insegura, muy débil o inestable, no cargue la
máquina. Asegúrese de que el equipo de cargue y el equipo de
transporte estén en buenas condiciones y tengan la capacidad
de carga nominal.

Localice en la máquina los soportes para ataduras y transporte.


Asegúrese de que estén en buenas condiciones.

Al prepararse para cargar la máquina estar seguro que las rampas de carga no tienen una altura superior a 15°

Coloque la máquina en posición directa hacia las rampas. Eleve


el cucharón del cargador lo suficiente alto para dejar amplitud en
todas las superficies.

Avance lentamente en 1a. velocidad hacia arriba de la rampa.


Coloque el cucharón (1) dando frente hacia adelante y avance en
línea recta para subir la rampa.

Una vez que la máquina ha sido cargada, descanse el cucharón


en el piso, coloque la máquina en posición neutral y coloque el
freno de estacionamiento.

Baje la unidad de retroexcavadora (2) sobre el piso y coloque


todas los seguros de los controles incluyendo el pasador de
seguridad de la retroexcavadora. Vea “ESTACIONAMIENTO DE
LA MÁQUINA” en la página 2-73.

Coloque la llave del interruptor de arranque en posición "Desactivado (OFF)" y remueva la llave.

Asegure la máquina con las cadenas de atar (4) en los puntos de anclaje mostrados en la ilustración de arriba.

Para ayudar a mantener la máquina en su lugar, coloque bloques de madera (3) al frente y detrás de las ruedas
delanteras y traseras para tener soporte extra.

Si es necesario, proteja de la humedad la chimenea del escape (5).

WB146-5, WB146PS-5 2-75


OPERACIÓN
RECUPERACIÓN POR EMERGENCIA
Esta máquina está equipada con ganchos solamente para el caso de una recuperación de emergencia. La
máquina no está diseñada para ser remolcada de ninguna manera, y especialmente del cargador delantero o de la
unidad retroexcavadora. Estos ganchos son solamente para uso temporal y poder llevar la máquina a un lugar
seguro, donde se le puedan hacer las reparaciones apropiadas.

COMO MOVER LA MÁQUINA


Si la máquina está atascada, varada, o sin combustible y no se
puede remover usando sus propios medios, es importante seguir
alguno procedimientos simples.

Antes de mover la máquina, ponga todos los controles en


posición neutral y desengrane el sistema de tracción en las 4
ruedas.

Usando los ganchos de recuperación y un cable de acero para


remolque de una resistencia nominal de F=6200 dN (13938 lb)
remolque la máquina solamente por el espacio suficiente para
hacer la reparación esencial.
Nunca remolque en ángulo la máquina, siempre remolque la
máquina en línea recta.

Asegúrese de que los cables de remolque tengan el mismo largo


cuando se remolca.

Cuando remolque la máquina nunca se coloque cerca de los


cables que la remolcan. El cable o la cadena se pueden
romper y causar lesiones. Siempre esté alejado del equipo
de remolque.

2-76 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
PRECAUCIONES DURANTE LOS CAMBIOS DE ESTACIÓN
Cuando los cambios de temperatura son drásticos o temporales, especialmente en climas fríos, es necesario
tomar algunas medidas de precaución esto significa limitar cualquier daño resultante de una temperatura, o muy
baja, o extremadamente alta.

ESTACIONES FRÍAS
Cuando se aproxima el fin de la jornada de trabajo, especialmente durante temporadas extremadamente frías, es
importante seguir algunos pasos simples para asegurarse de tener un buen arranque al siguiente día de trabajo.

• Remueva todo el barro o el agua de la máquina, especialmente del área del tren de rodaje.
• Si es posible, estacione la máquina en un área protegida.
• Drene cualquier condensación de los filtros o trampas de agua Vea “DRENANDO EL SEPARADOR DE AGUA”
en la página 3-24.
• Si la temperatura va a estar extremadamente fría, si es posible, remueva la batería y almacénela en un lugar
tibio.
• Durante las temporadas frías, siempre de el tiempo suficiente para que la máquina se caliente Vea
“CALENTANDO LA MÁQUINA” en la página 2-42.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
• En climas fríos, cuando la temperatura ambiente esté por debajo de los -10°C (14°F) use combustible
acondicionado para invierno DSTM D975 N1, (no mezcle gasolina con combustible diesel. Esto puede dañar
el sistema de combustible)
• Cambie el aceite del motor por uno que tenga la viscosidad adecuada para el clima. Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7
REFRIGERANTE
El estándar requerido para el anticongelante permanente es SAE-J1034, y el Estándar Federal es O-A-548D.
Vea “CAMBIANDO EL REFRIGERANTE” en la página 3-55
Nunca mezcle anticongelantes, o agregue ningún aditivo al sistema de enfriamiento.

Comentario
Nunca use líquidos inflamables en el sistema de enfriamiento.

WB146-5, WB146PS-5 2-77


OPERACIÓN
BATERÍA
Cuando disminuye la temperatura ambiente, también disminuye la capacidad de la batería y si la carga de la
batería está baja puede que se congele también el electrólito. Mantenga la batería completamente cargada,
aislada y protegida de las bajas temperaturas, de tal manera que al día siguiente la máquina se pueda arrancar sin
ningún problema.

Para evitar explosiones causadas por la presencia el gas, no cree chispas, fume, o acerque llamas vivas a
la batería.

Para medir la gravedad específica del electrólito refiérase a la siguiente tabla.

Temperatura del Electrólito.


Porcentaje de
Carga.
20°C (68°F) 0°C (32°F) -10°C (14°F) -20°C (-4°F)

100% 1.28 1.29 1.30 1.31

90% 1.26 1.27 1.28 1.29

80% 1.24 1.25 1.26 1.27

75% 1.23 1.24 1.25 1.26

ESTACIONES CÁLIDAS
Al final de la estación fría, cambie los lubricantes, combustible y fluidos a los especificados para climas tibios o
calientes. Asegúrese de que las correas del ventilador estén en buenas condiciones y que las aletas del radiador
estén limpias.

Si usted ha trabajado en algún área donde las carreteras en el invierno han sido regadas con sal, es una buena
idea lavar minuciosamente su máquina para mover esos depósitos corrosivos.

El estándar requerido para el anticongelante permanente es SAE-J1034, y el Estándar Federal es O-A-548D.


Asegúrese de que el refrigerante anticongelante esté al nivel apropiado y regulado de acuerdo al clima. Vea
“CAMBIANDO EL REFRIGERANTE” en la página 3-55
Nunca mezcle anticongelantes, o agregue ningún aditivo al sistema de enfriamiento.

Comentario
Nunca use líquidos inflamables o "solo agua" en el sistema de enfriamiento.

2-78 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS BÁSICA
Siempre póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu cuando usted tenga que efectuar cualquier
procedimiento de localización de fallas. Si el problema o falla no está en la lista de los de la sección de localización
de fallas, póngase inmediatamente en contacto con su Distribuidor Komatsu para que revise el problema.

LA BATERÍA

Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y coloque la llave del interruptor de arranque en posición "OFF"
antes de realizar cualquier reparación.
before making repairs. Antes de arrancar el motor, usar una tela húmeda para limpiar el polvo acumulado sobre
la superficie superior de la batería. Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe un gran peligro de
explosión. No acerque a las baterías un cigarro encendido o haga cualquier cosa que pudiera producir chispas. El
electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en su piel,
lávelo inmediatamente con una gran cantidad de agua. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran
cantidad de agua fresca y vea inmediatamente a un médico. Cuando manipule baterías, use siempre anteojos
protectores y guantes de caucho.

DANDO SERVICIO A LA BATERÍA


Si la parte superior de la batería está muy corroída, límpiela con
una solución de bicarbonato de soda diluido en agua tibia. Antes
de cargar, desconecte el cable del terminal negativo de la
batería. De lo contrario, un alto voltaje imprevisto dañará el
alternador. Para evitar explosiones mientras carga la batería,
cubra las tapas de la batería con un trapo mojado con la solución
de bicarbonato de soda. Si la temperatura del electrólito excede
de 45º C, detenga la carga por un rato. Desactive el cargador tan
pronto como la batería quede cargada. Sobrecargar la batería
puede causar recalentamiento, disminuir la cantidad de
electrólito o dañar las placas electrodos. Al añadir fluidos a la
batería, use agua destilada, no mineral y no exceda el llenado de
la batería. Cuando de servicio a la batería, siempre use ropa
protectora.

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
Al desmontar la batería, primero desconecte el cable del terminal de tierra normalmente el terminal negativo. Si
una herramienta toca el cable o el terminal positivo con el chasis, existe el peligro de que se produzcan chispas. Al
instalar la batería, el cable a tierra debe conectarse al terminal de tierra como último paso de la operación. La
ilustración de abajo muestra la remoción e instalación apropiada.

INSTALACION

WB146-5, WB146PS-5 2-79


OPERACIÓN
ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES DE CARGA

Cuando conecte los cables, no permita nunca que se junten los terminales positivo (+) y el negativo (-). Use
siempre anteojos de seguridad.
Tenga cuidado para que no se toquen las máquinas entre sí, la chispas generadas por el contacto pueden hacer
explotar el gas hidrógeno. Esté seguro de que no hay error en las conexiones del cable reforzador auxiliar. La
conexión final debe ser al bloque del motor de la máquina. Lleve cuidado al quitar los cables de la máquina una
vez que haya arrancado. Para evitar una explosión de hidrógeno, no deje que los extremos de los cables se toquen
ni que toquen la máquina.

LLEGANDO A LA BATERÍA
Para llegar a la batería, usted tiene que remover la parte superior
de la cubierta del peldaño (2).
1. Usando la llave de la ignición, abra las cerraduras de la caja
de herramientas y la caja de la batería.
2. Remueva los cuatro tornillos retenedores (1).
3. Retire la cubierta del escalón (2).

Conectando los Cables de Refuerzo Auxiliares

Mantenga el interruptor de ignición en posición "OFF". Conecte


los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el
orden de los números marcados.
1. Asegúrese de que los interruptores de ignición y de
operación tanto de la máquina que esté operando como los
de la máquina con problema, estén todos en posición
desactivada (OFF).

2. Conectar una presilla del cable reforzador (A) al terminal


positivo (1) de la máquina que no está operando.

3. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (A) al


terminal positivo (2) de la máquina normal.

4. Conectar una presilla del cable reforzador (B) al terminal negativo (3) de la máquina en operación.

5. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al bloque del motor (4) de la máquina con problemas.

Arranque el Motor

Nunca haga un puente en los terminales del motor de


arranque de la máquina. Un movimiento accidental de la
máquina puede causar lesiones, y aún la muerte. Siempre
arranque el motor usando el interruptor de ignición
localizado en la cabina.

• Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a


los terminales de las baterías.

2-80 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
• Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos antes de intentar nuevamente.
Desconectando los Cables de Refuerzo Auxiliares

Después de que el motor haya arrancado, desconecte los cables


de refuerzo en el orden inverso en el que fueron conectados.
1. Retirar una presilla del cable reforzador (B) del bloque del
motor (4) de la máquina que no está operando.

2. Retirar la otra presilla del cable reforzador (B) del terminal Batería Batería
negativo (3) de la máquina en operación cargada desgastada
Polo a tierra en
3. Retirar una presilla del cable reforzador (A) del terminal el bloque del motor que
se va a encender
positivo de la máquina en operación (2).

4. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del bloque del


motor de la máquina con problemas (1)

WB146-5, WB146PS-5 2-81


OPERACIÓN
CIRCUITO ELÉCTRICO

Problema Causa Posible Solución

La luz no trabaja satisfactoriamente aún • Revise y repare el terminal de


cuando el motor esté funcionando en • Cables con fallas. conexiones.
altas RPM: • Ajuste la tensión de la correa
del ventilador. (Vea
• Ajuste la tensión de la correa “MANTENIMIENTO CADA 250
La luz se enciende intermitentemente del ventilador.
con el motor funcionando: HORAS DE OPERACIÓN” en
la página 3-34)

• Falla del alternador.


El indicador de carga del alternador no • Reemplace el alternador.
• Cables con fallas.
se apaga con el motor funcionando y se • Revise y repare los cables.
aumenta la velocidad del motor: • Correa serpentina desgastada
• Reemplace la correa.
o dañada.

El alternador es muy ruidoso: • Alternador defectuoso. • Reemplace el alternador.

• Comprobar el estado de los


• Cables con fallas. cables.
El arranque no funciona cuando la llave
• Carga de la batería baja. • Revise el estado de carga de la
del interruptor de ignición es colocada en
• Fusible del arranque del motor batería.
posición de arranque "START":
fundido. • Reemplace el fusible y revise el
sistema.

• Carga de la batería baja. • Revise el estado de carga de la


batería.
• Cables con fallas.
El propulsor del arranque vibra: • Comprobar el estado de los
• Insuficiente la carga de la cables.
batería.
• Carga de la batería

• Cables con fallas. • Comprobar el estado de los


El motor de arranque gira lentamente: • Insuficiente la carga de la cables.
batería. • Carga de la batería

• Cables con fallas. • Comprobar el estado de los


El motor de arranque se para cuando cables.
está girando el motor: • Insuficiente la carga de la
batería. • Carga de la batería

La luz de presión de aceite del motor no


se enciende cuando la llave del • Bombillo fundido. • Reemplace el bombillo.
interruptor de ignición se coloca en • Sensor de presión defectuoso. • Sustituir el sensor.
posición activado "ON" y el motor no gira.

La luz del alternador no se enciende • Reemplace el bombillo.


cuando la llave del interruptor de ignición • Bombillo fundido.
se coloca en posición activado "ON" y el • Revise la condición de los
• Cables con fallas.
motor no gira: cables.

SISTEMA HIDRAULICO

Problema Causa Posible Solución

• Poco aceite en el tanque. • Añadir aceite


La bomba es muy ruidosa: • Falla de la bomba. • Repare o reemplace.
• Fluido hidráulico incorrecto. • Cambiar el aceite hidráulico.

• Sustituir el resorte o comprobar


Las palancas de control del equipo no • Resorte de retorno roto o la condición del cuerpo de la
retornan a su posición neutral: carrete agarrado. válvula

• Falla de la bomba. • Repare o reemplace


El equipo de trabajo se mueve muy • Válvula de presión defectuosa o • Calibre o reemplace.
lento atascada. • Reemplace el filtro, limpie el
• Filtro o colador sucios colador

2-82 WB146-5, WB146PS-5


OPERACIÓN
SISTEMA DE FRENO

Problema Causa Posible Solución

• Discos de freno desgastados. • Sustituir.


• No hay fluido en el cilindro maestro. • Rellene y purgue el sistema.
Frenado irregular en ambas ruedas:
• Aire en el sistema de frenos. • Purgue el sistema.
• Cilindro maestro con fallas. • Sustituir.

• Aire en el sistema de frenos. • Purgue el sistema.


Frenado irregular solamente en un
• Discos de freno desgastado. • Sustituir.
solo lado:
• Cilindro maestro con fallas. • Sustituir.

TRANSMISIÓN

Problema Causa Posible Solución

• Nivel de aceite.
• Válvula de ajuste de la presión del • Rellene.
embrague atascada abierta. • Limpie el elemento y el asiento.
• Falla en la bomba de suministro.
Presión baja en el embrague:
• Eje del embrague, o anillos del • Sustituir.
pistón desgastados. • Reemplace los anillos.
• Bomba del embrague abierta • Limpiar.
atascada.

• Nivel de aceite. • Rellene.


Insuficiente el suministro de la • Filtro de succión obstruido. • Limpie el filtro.
bomba:
• Falla de la bomba. • Sustituir.

• Anillos dañados. • Desensamble y limpie.


• Falla de la bomba. • Sustituir.
• Nivel de aceite. • Rellene.
Recalentamiento del sistema:
• Intercambiador de calor sucio • Limpiar.
• Intercambiador de calor dañado. • Sustituir.
• Falla en el convertidor de torsión. • Sustituir.

• Falla de la bomba. • Sustituir.


Convertidor de torsión ruidoso:
• Cojinetes dañados. • Remueva y reemplace.

• RPM del motor bajas causando el • Comprobar el motor.


Falta de fuerza: calado. • Vea soluciones para el
• Sobrecalentamiento. recalentamiento

WB146-5, WB146PS-5 2-83


OPERACIÓN
MOTOR

Problema Causa Posible Solución

La luz de presión del aceite • El nivel de aceite es bajo. • Rellene.


permanece encendida aún con el • Filtro de aceite obstruido. • Cambie el aceite y el filtro.
motor funcionando en RPM altas: • Aceite incorrecto para la estación. • Cambie el aceite

• Bajo el refrigerante debido a


escapes. • Repare y rellene.
• La correa del ventilador está • Revise la tensión de la correa.
patinando. • Enjuague el sistema de
Sistema de enfriamiento recalentado: • Sistema de enfriamiento enfriamiento.
bloqueado. • Repare, o limpie.
• Aletas del radiador dañadas. • Sustituir.
• Termostato con fallas. • Sustituir.
• Tapa del radiador defectuosa.

Indicador de temperatura atascado • Fallando el indicador de • Sustituir.


en alta "HI" temperatura.

La lectura del indicador no representa • Termostato con fallas. • Sustituir.


la temperatura correcta: • Indicador con fallas. • Sustituir.

• No hay combustible. • Rellenar combustible.


El motor gira pero no arranca: • Aire en el sistema de combustible. • Purgue el sistema.
• Compresión baja. • Ajustar la holgura de válvulas.

• Corrija el nivel de aceite.


Gases del escape blancos o azul • Demasiado aceite en el cárter.
claro: • Cambie al combustible
• Combustible inestable. especificado.

• Obstrucción en el filtro del aire • Limpiar o sustituir.


• Inyectores o bomba de inyección
Los gases de escape están negros: • Sustituir.
fallando.
• Ajustar la holgura de válvula.
• Compresión baja.

Se escuchan contra explosiones en la


chimenea de escape: • Falla en los inyectores. • Sustituir el inyectores.

• Proporción de Cetano en el • Cambie de combustible.


combustible inapropiada.
• Vea "Indicación de temperatura"
Ruido anormal en el motor: • Sobrecalentamiento.
• Sustituir.
• Dañado el silenciador del escape.
• Ajustar válvulas.
• Holgura de válvulas excesiva.

2-84 WB146-5, WB146PS-5


3MANTENIMIENTO

WB146-5, WB146PS-5 3-1


MANTENIMIENTO
GUÍA DE MANTENIMIENTO
• Antes de abrir la tapa del motor, active las cerraduras de seguridad tanto del cargador delantero como la de la
unidad retroexcavadora.
• Si es necesario revisar el nivel del aceite hidráulico en el tanque, coloque la máquina en la posición de transporte.
Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD” en la página 2-67
• Esta operación debe hacerse solamente sobre un terreno nivelado y firme y después de haber aplicado el freno de
estacionamiento.
• Use aceites y grasas genuinas de Komatsu; escoja los aceites adecuados para la temperatura ambiente.
• Use siempre aceite y grasa limpios. Mantenga limpios los recipientes de aceite y grasa. Mantenga alejado del aceite
y la grasa cualquier material extraño.
• Mantenga siempre limpia la máquina. Esto facilita el hallazgo de piezas que provocan problemas. Mantenga limpias
las boquillas de engrase, los respiraderos y las áreas cercanas a los orificios de revisión de nivel, y evite que les
entre cualquier impureza.
• Es peligroso drenar el aceite o el refrigerante inmediatamente después de parar el motor. Antes de drenar líquidos
calientes espere a que la temperatura del motor baje a por lo menos 40 o 50°C (104-122° F).
• Después de cambiar los aceites o los filtros, revise si tienen partículas metálicas. Si usted encuentra gran cantidad
de partículas metálicas, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
• Revise o cambie el aceite en un lugar limpio libre de polvo para prevenir que impurezas penetren en el tanque de
aceite o en los recipientes.
• Antes de efectuar una operación de mantenimiento, cuelgue las placas de advertencia en el interruptor de ignición,
palancas de control, cabina, y puertas, para prevenir que alguien arranque el motor por error.
• Cuando efectúe las operaciones de mantenimiento, siempre tenga las precauciones indicadas en las placas y
etiquetas de seguridad colgadas o adheridas a la máquina.
• Instrucciones en caso de soldadura.
1. Coloque el interruptor de la ignición en posición "OFF".
2. Desconecte la batería (primero el polo negativo y después el polo positivo).
3. Desconecte el alternador.
4. No aplique en continuidad más de 200 V.
5. Conecte el cable de conexión a tierra a una distancia de 1 mm (0.039 plg.) del punto donde se va a colocar la
soldadura.
6. Evite que hallan empaques y cojinetes entre la zona de soldadura y el cable de tierra.
• No use líquidos inflamables para limpiar la máquina. Cuide que las llamas vivas, cigarrillos o chispas estén bien
alejados de estos fluidos.
• Cuando se remuevan anillos -O- o empaques, limpie minuciosamente las superficies de sellado y reemplace los
anillos -O-, y empaques por unos nuevos. Cuando reensamble, coloque correctamente los anillos -O- y los
empaques.
• Evite mantener estos objetos o herramientas en sus bolsillos:ellos pueden salirse y caer dentro de la máquina,
especialmente cuando usted abre las cubiertas y trabaja en la máquina inclinándose sobre ella.
• Cuando esté lavando la máquina, no dirija el chorro de agua de alta presión sobre el radiador o el intercambiador de
calor.
• Cuando lave la máquina, proteja los conectores de los sistemas eléctricos y evite mojar el interruptor de ignición u
otros interruptores.
• Antes de iniciar un trabajo en barro, en lluvia, o en las orillas del mar o de ríos, efectúe una lubricación general. Lave
la máquina inmediatamente termine el trabajo para proteger sus componentes contra el óxido. Lubrique los
componentes con mayor frecuencia que la usual.
• Al trabajar en lugares polvorientos, haga lo siguiente:
1. Limpie el purificador de aire por si hay alguna obstrucción y límpielo más frecuentemente que lo usual.
2. Limpie frecuentemente el radiador y el intercambiador de calor para evitar la obstrucción de sus aletas.
3. Cambie el filtro de combustible diesel más frecuentemente que lo usual.
4. Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el
alternador.
• Nunca mezcle aceites de distintas marcas.
• Nunca rellene con un aceite diferente al que está usando la máquina. Si es necesario, drene todo el aceite y llene el
tanque con el aceite de la marca nueva.

• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones en vigor.
• El material combustible de algunos componentes, si se quema puede llegar a ser extremadamente
peligroso. Por esta razón, evite que un material ardiente entre en contacto con su piel o sus ojos, y no
aspire el humo.

3-2 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
NOTAS DE MANTENIMIENTO
• Use solamente repuestos genuinos de Komatsu.
• No mezcle diferentes variedades de aceite.
• A menos que se especifique otra cosa, los aceites y refrigerantes usados por Komatsu al despacho de la
fabrica son los siguientes:

Item Especificaciones

SAE 10W-30
• Aceite de motor
API clasificación CD

SAE 10W-30
• Sistema de aceite hidráulico
API clasificación CD

• Aceite del sistema hidráulico biodegradable


(Solamente en las máquinas en las cuales el tipo de
PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46
aceite
biodegradable HESS (no original de fábrica).

• Aceite de transmisión hidráulica GM DEXRON® II D

SHELL: DONAX TD
CALTEX:RPM TRACTOR HYDRAULIC FLUID
• Ejes (delantero y trasero) CHEVRON:TRACTOR HYDRAULIC FLUID
TEXACO:TEXTRAN TDH OIL
MOBIL MOBILFLUID 422 o 424

• Aceite para el sistema de frenos GM DEXRON® II D

Temperatura ambiente por encima-10° C (14° F):


ASTM D975 aceite diesel No.
• Combustible
Temperatura ambiente por debajo -10° C (14° F):
ASTM D975 aceite diesel No

Anticongelante permanente, basado en etileno glicol, con


• Refrigerante del radiador inhibidor de corrosión para protección por debajo de los -
36° C (-33° F)

GM DEXRON II® D (GM DEXRON® son marcas registradas de General Motors Corporation)

WB146-5, WB146PS-5 3-3


MANTENIMIENTO
NOTAS REFERENTES AL MOTOR
ACEITE DE MOTOR
• El aceite para el motor tiene que ser seleccionado muy cuidadosamente, debido a que el lubrica el motor, el
cual es el corazón de la máquina; las principales operaciones de mantenimiento requeridas son las siguientes:
1. Revise diariamente el nivel del aceite.
2. Revise la condición del aceite por medio de análisis periódicos.
3. Cambios de aceite periódicos.

REFRIGERANTE
• El refrigerante del motor sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y por lo tanto, asegurar unas
condiciones de operación óptimas. Revise diariamente el nivel del refrigerante en el tanque e expansión y
rellene si es necesario.
• La cantidad de anticongelante a añadir al refrigerante depende de la temperatura mínima del lugar donde la
máquina está trabajando.
Utilice la tabla siguiente:

Cantidad De Anticongelante A Ser Agregado Al Agua

Temperatura °C -4 -6 -9 -12 -16 -20 -26 -32 -36


ambiente mínima °F 25 21 15 10 3 -4 -15 -26 -33

Cantidad de Litro 1.4 2.1 2.8 3.5 4.2 4.9 5.6 6.3 7
anticongelante galón EE.UU. 0.37 0.55 0.74 0.92 1.11 1.29 1.48 1.66 1.85

Litro 12.6 11.9 11.2 10.5 9.8 9.1 8.4 7.7 7


Cantidad de agua
galón EE.UU. 3.33 3.15 2.96 2.78 2.59 2.41 2.22 2.04 1.85

• Utilice agua con un contenido muy bajo de minerales.


• No use inhibidores de corrosión que contengan aceite soluble, debido a que ellos causan daños en los
acoples de caucho.
• En caso de duda, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

COMBUSTIBLE
• Use siempre el combustible adecuado para su motor. Otros combustibles con diferente especificación pueden
dañar el motor o reducir su potencia.
• Siempre rellene con combustible al terminar el día de trabajo.
• Cuando rellene combustible, asegúrese de que no hay agua en la tapa de la caneca de combustible y tenga
cuidado para no utilizar la condensación acumulada en el fondo de la caneca.
• Si el motor se llega a quedar sin combustible, o si se ha reemplazado el filtro de combustible, es necesario
purgar el aire del circuito.

3-4 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
NOTAS REFERENTES AL SISTEMA HIDRÁULICO
• Sea extremadamente cuidadoso cuando efectúe el mantenimiento del sistema hidráulico, debido a que el
aceite está muy caliente.
El sistema está presurizado no solamente durante el trabajo sino también al terminar el trabajo.
• Las operaciones de mantenimiento requeridas para el sistema hidráulico son las siguientes:
1. Revise diariamente el nivel de aceite en el tanque.
2. Cambie periódicamente el filtro del aceite.
3. Cambie periódicamente el aceite y limpie el filtro de succión.
• Siempre purgue el sistema después de cambiar el aceite y el filtro.
• Cuando se ha removido un componente del circuito, revise los empaques y anillos -O- y cámbielos si están
dañados.
• Cuando se desmonta un cilindro o componente del sistema hidráulico, después de realizar el ensamblaje
purgar de aire el sistema procediendo de la forma siguiente:
1. Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí.
2. Opere todos los cilindros entre 4 y 5 veces, deteniéndolos aproximadamente 100 mm (4 plg.) antes de
terminar su recorrido.
3. Lentamente, opere 3, o 4 veces todos los cilindros hasta que alcancen el final de su recorrido.

NOTAS REFERENTES AL SISTEMA ELÉCTRICO


• Si los cables están mojados o su material aislante está dañado, el sistema eléctrico puede sufrir un corto
circuito y dar por resultado el mal funcionamiento de la máquina.
• Las operaciones de mantenimiento requeridas para el sistema eléctrico son las siguientes:
1. Revisar la tensión de la correa del alternador.
2. Revisar si la correa del alternador tiene algún daño o rotura.
3. Revisar el nivel del electrólito de la batería.
• No remueva o elimine ningún componente eléctrico instalado en la máquina, y no instale ningún componente
eléctrico con características diferentes a las especificadas y aprobadas por Komatsu.
• Sea cuidadoso y mantenga seco todo el sistema eléctrico.
• Cuando trabaje a orillas del mar o a la orilla de ríos o lagos, proteja los conectores y enchufes contra la
corrosión.
• No conecte ningún dispositivo opcional en los fusibles, interruptor de ignición, batería, relés, etc. Para la
instalación de cualquier equipo opcional, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
• Si necesita hacer cualquier soldadura eléctrica, desconecte primero la batería y el alternador.

NOTAS RELACIONADAS CON LA LUBRICACIÓN


• La lubricación hace más suaves las operaciones efectuadas por la máquina y su equipo de trabajo, mientras
previene el desgaste y el ruido que pudiere llegar a ser producido si las articulaciones están secas.
La lubricación debe hacerse con grasa o aceite.
• Las operaciones de mantenimiento requeridas por los componentes que requieren lubricación son las
siguientes:
1. Revise los niveles de los fluidos y lubricantes.
2. Cambie el aceite en los intervalos recomendados.
3. Inyecte grasa a través de las boquillas de engrase.
• Use solo los lubricantes especificados, de acuerdo a la temperatura ambiente.
• Antes de inyectar grasa, siempre limpie las boquillas de engrase, y después de lubricar, remueva cualquier
exceso de grasa; está operación de limpieza tiene que ser efectuada con un cuidado extremo en las partes
móviles.
• Mantenga los lubricantes a los niveles correctos; se debe evitar niveles o cantidades excesivas o insuficientes.

WB146-5, WB146PS-5 3-5


MANTENIMIENTO
PARTES SUJETAS A DESGASTE QUE NECESITAN REEMPLAZO
PERIÓDICO
• Las partes sujetas a desgaste, tales como filtros, dientes del cucharón, etc., tienen que ser reemplazadas de
acuerdo a los intervalos periódicos de mantenimiento prescritos, o cuando ellas alcancen su límite de
desgaste.
• El cambio periódico de estas partes aseguran el uso económico de la máquina.
• Use solamente partes genuinas de Komatsu, las cuales le garantizan una calidad excelente además de su
intercambiabilidad.

Item Descripción Cantidad Intervalo de cambio

Filtro del aceite hidráulico Cartucho 1 Cada 500 horas

Filtro del aceite del motor Cartucho 1 Cada 500 horas

Filtro del combustible Cartucho 1 Cada 500 horas

Filtro de aceite del convertidor de Cartucho 1 Cada 1000 horas


torsión

Cartucho principal 1 Cuando sea


Cartucho de seguridad 1 necesario
Filtro de aire
Cuando sea
necesario

Diente AR -
Cucharón delantero Tornillo AR -
Tuerca

Diente central AR -
Tornillo AR -
Tuerca AR -
Diente derecho 1 -
Cucharón retroexcavador
Diente izquierdo 1 -
Tornillo AR -
Tornillo lateral 4 -
Tuerca AR -

3-6 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE

SELECCIÓN APROPIADA DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE

Temperatura ambiente Capacidad


Tipo de
Deposito fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122° F Especificado Relleno
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

SAE 5W-30 11 L. 13 L
Cárter de (11.6 galón (13.7 galón
Aceite del SAE 10W30 E.E.U.U.) E.E.U.U.
Motor Motor Motor
SAE 15W-40 aspirado aspirado

SAE 5W*
Aceite
API CI-4 SAE 10W
Hidráulicos 150 L 92 L
sistema (39.6 galón (24.3 galón
SAE 30 E.E.U.U.) E.E.U.U.)

SAE 10W-30

Aceite del
sistema 150 L 92 L
hidráulico Ver página 3-12 (39.6 galón (24.3 galón
biodegradabl E.E.U.U.) E.E.U.U.)
e

Eje 6.5 L 6.5 L


delantero: (1.7 galón (1.7 galón
Diferencial E.E.U.U.) E.E.U.U.)

Engranaje de 1L 1L
reducción (0.26 galón (0.26 galón
final (c/u) E.E.U.U.) E.E.U.U.)
(Ver Nota 1)
14.5 L 14.5 L(3.8
Eje trasero: (3.8 galón galón
Diferencial E.E.U.U.) E.E.U.U.)

Engranaje de 1.5 L 1.5 L


reducción (0.4 galón (0.4 galón
final (c/u) E.E.U.U.) E.E.U.U.)

Transmisión 20 L 17 L
hidráulica (5.3 galón (4.5 galón
GM E.E.U.U.) E.E.U.U.)
DEXRO
Freno N II D 0.8 L 0.8 L
sistema (0.2 galón (0.2 galón
E.E.U.U.) E.E.U.U.)

ASTM
Combu- D975 No. 130 L
Tanque de 1
stible (34.4 galón -
combustible
Diesel E.E.U.U.)
ASTM D975 No. 2

Enfriamiento Refriger 14 L
sistema ante (3.7 galón -
E.E.U.U.)

OPCIÓN PARA ÁREAS MUY FRÍAS:Si la temperatura excede de 10° C (50° F), póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu en busca de consejo sobre el tipo de aceite a usar.

WB146-5, WB146PS-5 3-7


MANTENIMIENTO
GRASA

Puntos de Lubricación Consistencia Tipo

Articulaciones, boquillas de engrase NLGI 2 (Ver Nota 2)

Nota 1: Como aceite para el eje de impulso, use solamente los siguientes aceites que recomendamos.
SHELL:DONAX TD
CALTEX:RPM TRACTOR HYDRAULIC FLUID
CHEVRON:TRACTOR HYDRAULIC FLUID
TEXACO:TEXTRAN TDH OIL
MOBIL:MOBILFLUID 422 or 424
Nota 2: La grasa para lubricación recomendada es la grasa "Multi-purpose lithium con 3% de molybdenum
disulfide No2.(Lithio EP + MoS2).
COMENTARIOS SOBRE COMBUSTIBLES
• Cuando el contenido de azufre en el combustible es inferior al 0.5%, cambie el aceite del cárter del motor en
cada uno de los intervalos de horas del mantenimiento periódico descritos en este manual. Cambie el aceite
según la tabla que sigue a continuación si el contenido de azufre en el combustible es superior al 0.5%.

Contenido de azufre en el Intervalo de cambio del aceite


combustible del cárter del aceite del motor

0.5 a 1.0% mitad del intervalo regular

Sobre 1.0% un cuarto del intervalo regular

• Al arrancar el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0°C (32°F), esté seguro que usa aceite de
motor SAE10W, SAE20W-20 y SAE10W-30, aunque la temperatura atmosférica suba hasta 10°C (18°F) más
o menos durante el día.
• Use la clasificación API CD como aceite de motor y si usa la clasificación API CC, reduzca a la mitad el
intervalo de cambio del aceite.
• No hay problema si un aceite de grado simple se mezcla con uno multígrado (SAE10W-30, 10W-40), pero
asegúrese de usar un aceite de grado simple que iguale el rango de temperatura indicada en de la tabla.
• Use aceite genuino de Komatsu, el cual ha sido formulado y aprobado para su uso en motores, equipo de
trabajo hidráulico, transmisión, ejes y frenos.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo el aceite para los componentes y el aceite en las
tuberías.

Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante una inspección y
mantenimiento normal.

ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material
SAE: Sociedad de Ingenieros Automotrices
API: Instituto Americano del Petróleo (American Petroleum Institute)

3-8 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
LUBRICANTES SINTÉTICOS HOMOLOGADOS (HEES)
Nuestras máquinas pueden ser llenadas con aceites hidráulicos sintéticos biodegradables tipo HEES, no
originales de la fábrica, sin embargo, use los aceites indicados en la siguiente tabla, los cuales están autorizados
y recomendados:

Proveedor Aceite biodegradable sintético tipo HEES

KOMATSU ---

AGIP ARNICA S 46

ARAL HEF 46 vitam

AVIA SYNTOFLUID N 46

BP BIOHYD SE-S 46

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF HYDRELF BIO 46

ESSO HYDRAULIKOIL HE 46

FINA BIOYIDRAN TMP 46 SE 46

FUCHS PLANTOHYD S 46

KENDALL SYNTH NATURA 46 HV

KUWAIT PETROLEUM K8 HOLBEIN 46

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) ENVIROSYN 46 H

PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL NATURELLE HFE-46

TAMOIL GREEN HYDRO SAFETY 46

TEXACO HYDRA 46

TOTAL EQUIVIS BIO 46

VAVOLINE UNISYN HLP 32/68

• No es posible mezclar aceites de tipo biodegradable sintético HEES con aceites hidráulicos comunes, debido a
que cuando la temperatura se aumenta se generan compuestos insolubles, los cuales son depositados en los
filtros y los obstruyen (la concentración máxima del aceite común no puede exceder de 1% de la cantidad total de
aceite).
• El aceite biodegradable sintético puede ser usado solamente en el sistema hidráulico; el no se puede usar en
motores endotérmicos, en transmisiones, sistemas de frenos, etc.
• Antes de introducir el aceite sintético biodegradable en el sistema hidráulico, desocupe totalmente el sistema,
desconecte los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite hidráulico común y reemplace el filtro de
drenaje por uno nuevo. Arranque el motor, y déjelo funcionar en ralentí sin usar el equipo de trabajo, espere hasta
que el aceite alcance la temperatura de por lo menos 40°C (104°F), luego inicie el movimiento del equipo, de tal
manera que todas las partes del sistema queden llenas con aceite. Pare el motor y revise el nivel de aceite (Vea
“NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO” en la página 3-23).

WB146-5, WB146PS-5 3-9


MANTENIMIENTO
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL
• Para el procedimiento de lubricación de puntos sencillos Vea “PLAN DE MANTENIMIENTO” en la página 3-
17..

Comentario
Use solamente el aceite y grasa recomendados, Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE”
en la página 3-7.

3-10 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
CUCHARÓN DE PROPÓSITO MÚLTIPLE Y TENEDOR PARA PALETAS
• Los puntos indicados son simétricos y se tienen que lubricar cada 10 horas.
• Las barras deslizantes del tenedor y pasadores de seguridad tiene que ser lubricados con grasa, solamente
para protegerlos contra oxidación.
• Las uniones de los tenedores (A) se tienen que lubricar solamente si se usan los tenedores.

WB146-5, WB146PS-5 3-11


MANTENIMIENTO
BRAZO TELESCÓPICO
• Los puntos indicados son simétricos y se tienen que lubricar cada 10 horas.

3-12 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
REEMPLAZO PERIÓDICO DE COMPONENTES
Para garantizar la seguridad en todo momento, mientras conduce o usa la máquina, el operador tiene que efectuar
toda la operación prescrita para el mantenimiento periódico. Aún más, el operador tiene que reemplazar
periódicamente los componentes indicados en la tabla de las siguientes páginas, los cuales están relacionados
específicamente con las reglas de seguridad y prevención de incendio. Estos componentes están sujetos a
desgaste y debido a que es particularmente difícil evaluar su condición a través de un simple mantenimiento
periódico, es recomendable cambiarlos después de un cierto período de tiempo, independientemente de su
estado, con el objeto de tenerlos permanentemente en condiciones óptimas. Repare o sustituya inmediatamente
estos componentes en caso de falla o anormalidad, aunque el intervalo de tiempo prescrito para su reemplazo no
haya transcurrido todavía.
Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace las
abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
En adición a los reemplazos periódicos de los componentes listados en las siguientes páginas, se deben también
hacer las inspecciones de las mangueras hidráulicas que se indican a continuación. En caso de anormalidades,
ejecutar los ajustes y sustituciones necesarios, o establecer cualquier otra medida que sea necesaria.

TIPO DE REVISIÓN ITEM A COMPROBAR

Revisiones antes de arrancar Escapes por la uniones, boquillas de engrase,


mangueras hidráulicas, o líneas de combustible.

Revisión periódica (revisión mensual) Escapes por la uniones, acoples, mangueras


hidráulicas, o líneas de combustible. Líneas
hidráulicas o de combustible dañadas (grietas,
desgaste o desgarres).

Revisión periódica (revisión anual) Escapes por la uniones, acoples, mangueras


hidráulicas y líneas de combustible. Mangueras
hidráulicas y líneas de combustible deterioradas,
torcidas, dañadas (grietas, desgaste, o
desgarres), o en contacto con otras partes de la
máquina.

WB146-5, WB146PS-5 3-13


MANTENIMIENTO
PARTES CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
SISTEMA DE SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE

Componentes relacionados con la seguridad que requieren reemplazo Cantidad Intervalos de sustitución
periódico.

Línea de combustible (Tanque de combustible - prefiltro) 1

Línea de combustible (Prefiltro - bomba de combustible) 1

Línea de combustible (Bomba de combustible - filtro de combustible) 1

Línea de combustible (Filtro de combustible –bomba de inyección) 1

Línea de combustible (Filtro de combustible - tanque de combustible) 1 Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo
que primero ocurra
Línea de recuperación de combustible (Bomba de inyección - filtro de 1
combustible)

Línea de recuperación de combustible (Inyector - filtro de combustible) 1

Línea de recuperación de combustible (Entre inyectores) 3

Tapón de recuperación de combustible 1

• Para los números de serie y cantidad de componentes que necesitan reemplazo periódico, consulte la sección del Manual
de repuestos relacionada con los componentes relativos a la seguridad y los componentes que deben ser reemplazados
periódicamente.
• Cuando reemplace mangueras, cambie también los anillos -O-, empaques, y todos los componentes análogos.

SISTEMA HIDRÁULICO, ENTREGA Y RETORNO

Componentes relacionados con la seguridad que requieren reemplazo Cantidad Intervalos de sustitución
periódico.

Manguera hidráulica (Bomba hidráulica - tubo de hierro) 1

Manguera hidráulica (Tubo de hierro - distribuidor de la unidad 1


retroexcavadora)

Manguera hidráulica (Tubo de hierro - distribuidor del cargador) 1 Cada 2 años o cada 4000 horas, lo
que primero ocurra
Manguera hidráulica (Bomba hidráulica - distribuidor de la unidad 1
retroexcavadora)

Manguera hidráulica (Distribuidor del cargador - distribuidor de la unidad 1


retroexcavadora)

• Para los números de serie y cantidad de componentes que necesitan reemplazo periódico, consulte la sección del Manual
de repuestos relacionada con los componentes relativos a la seguridad y los componentes que deben ser reemplazados
periódicamente.
• Cuando reemplace mangueras, cambie también los anillos -O-, empaques, y todos los componentes análogos.

SISTEMA HIDRÁULICO DEL CARGADOR Y DE LA RETROEXCAVADORA

Componentes relacionados con la seguridad que requieren reemplazo Cantidad Intervalos de sustitución
periódico.

Manguera hidráulica (Cilindros - Brazo del cargador) 1

Manguera hidráulica (Cilindros - Cucharón del cargador) 1

Manguera hidráulica (Cilindros - Cucharón de propósito múltiple) 1


Cada 2 años o cada 4000 horas, lo
que primero ocurra
Manguera hidráulica (Cilindros - Aguilón de la retroexcavadora) 1

Manguera hidráulica (Cilindros - Brazo de la retroexcavadora) 1

Manguera hidráulica (Cilindros - Cucharón de la retroexcavadora)

3-14 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
• Para los números de serie y cantidad de componentes que necesitan reemplazo periódico, consulte la sección del
Manual de repuestos relacionada con los componentes relativos a la seguridad y los componentes que deben ser
reemplazados periódicamente.
• Cuando reemplace mangueras, cambie también los anillos -O-, empaques, y todos los componentes análogos.

ASIENTO DEL OPERADOR

No. Componentes relacionados Cantidad Intervalos de


con la seguridad que sustitución
necesitan reemplazo
periódico.

1 Cinturón de seguridad 1 Cada 4 años

WB146-5, WB146PS-5 3-15


MANTENIMIENTO
TORSIÓN DE APRIETE ESTÁNDAR

TORSIÓN DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

Diámetro 8.8 10.9


Tamaño
de la Paso
de llave
rosca (mm) kgm Nm Libra pie kgm Nm Libra pie
(mm)
(mm)

6 1 10 0.96 ± 0.1 9.5 ± 1 7 ± 0.74 1.3 ± 0.15 13.5 ± 1.5 10 ± 1


8 1.25 13 2.3 ± 0.2 23 ± 2 17 ± 1.5 3.2 ± 0.3 32.2 ± 3.5 24 ± 2.6
10 1.5 17 4.6 ± 0.5 45 ± 4.9 32 ± 3.6 6.5 ± 0.6 63 ± 6.5 47 ± 4.8
12 1.75 19 7.8 ± 0.8 77 ± 8 57 ± 5.9 11 ± 1 108 ± 11 80 ± 8
14 2 22 12.5 ± 1 122 ± 13 90 ± 9.6 17.5 ±2 172 ± 18 127 ± 13

16 2 24 19.5 ± 2 191 ± 21 141 ± 15 27 ± 3 268 ± 29 198 ± 22


18 2.5 27 27 ± 3 262 ± 28 194 ± 21 37 ± 4 366 ± 36 270 ± 26
20 2.5 30 38 ± 4 372 ± 40 275 ± 30 53 ± 6 524 ± 57 387 ± 42
22 2.5 32 52 ± 6 511 ± 57 377 ± 42 73 ± 8 719 ± 80 531 ± 59
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 475 ± 52 92 ± 10 905 ± 98 668 ± 72

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 698 ± 74 135 ± 15 1329 ± 140 980 ± 103


30 3.5 46 131 ± 14 1287 ± 140 950 ± 103 184 ± 20 1810 ± 190 1336 ± 140

TORSIONES DE APRIETE ESPECÍFICAS

• Esta tabla de torsión no es valida para tornillos o tuercas que contengan partes de nylon o arandelas
de resorte.

Item Descripción kgm Nm Libra pie

Tornillos del soporte delantero 20 ± 1 196 ± 9.8 145 ± 7.4


Cabina
Tornillos del soporte trasero 20 ± 1 196 ± 9.8 145 ± 7.4

Delantero 35.7 ± 1 350 ± 9.8 258 ± 7.4


Neumáticos
Trasero 51 ± 1 500 ± 9.8 369 ± 7.4

Cucharón delantero Dientes 14.5 ± 1 143 ± 9.8 106 ± 7.4

Diente central 14.5 ± 1 143 ± 9.8 106 ± 7.4


Cucharón retroexcavador
Diente lateral 14.5 ± 1 143 ± 9.8 106 ± 7.4

Tornillo central del soporte


20 ± 1 196 ± 9.8 145 ± 7.4
Motor y transmisión delantero
20 ± 1 196 ± 9.8 145 ± 7.4
Tornillo central del soporte trasero

3-16 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
PLAN DE MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Item Descripción Operación Página

a Revisiones varias Comprobación

b Tanque de combustible Revisión, (agregar fluido)

c Refrigerante Comprobación

d Cárter de Aceite del Motor Comprobación

e Tanque de aceite hidráulico Comprobación

f Separador de agua Drenar el agua

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN

Item Descripción Operación Página

a Unión Lubricación

MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 50 HORAS DE OPERACIÓN


• Solamente para las máquinas que usen aceite biodegradable sintético tipo HEES.
• Efectúe estas operaciones junto con las que se deben hacer cada 50 horas. Vea “MANTENIMIENTO CADA 50
HORAS DE OPERACIÓN” en la página 3-29.

Item Descripción Operación Página

Filtro del aceite hidráulico


a (Solamente para las máquinas con aceite Cambio
biodegradable sintético)

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN

Item Descripción Operación Página

Comprobar el nivel del refrigerante,


a Radiador
(añadir refrigerante)

b Sitema de frenado Revisar el nivel de aceite

c Eje propulsor Lubricar (6 puntos)

d Uniones del eje delantero y acople central Lubricar (5 puntos)

e Ruedas delanteras y traseras Revisar la presión de las ruedas

f Sistema Eléctrico Comprobación

WB146-5, WB146PS-5 3-17


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS DE OPERACIÓN
• Efectúe estas operaciones junto con las que se deben hacer cada 250 horas. Vea “MANTENIMIENTO CADA
250 HORAS DE OPERACIÓN” en la página 3-34.

Item Descripción Operación Página

a Eje delantero Cambie el aceite

b Eje trasero Cambie el aceite

c Transmisión hidráulica Cambie el aceite

d Filtro de la transmisión hidráulica Cambio

e Válvulas del motor Revise espacio libre, (ajuste)

f Filtro de drenaje del aceite hidráulico Cambio

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN

Item Descripción Operación Página

a Correa del ventilador Revisar la condición y tensión, (ajuste)

b Radiadores Limpiar el exterior

Revisión del nivel del electrólito, (agregar


c Batería
fluido)

d Eje delantero Revisar niveles, (agregar aceite)

e Eje trasero Revisar niveles, (agregar aceite)

f Transmisión hidráulica Revisar nivele, (agregar aceite)

g Ruedas delanteras y traseras Revisar el apriete de la tuerca de la rueda

MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 500 HORAS DE OPERACIÓN


• Solamente para las máquinas que usen aceite biodegradable sintético tipo HEES.
• Efectúe estas operaciones junto con las que se deben hacer cada 500 horas. Vea “MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS DE OPERACIÓN” en la página 3-40.

Item Descripción Operación Página

Aceite hidráulico y filtro de succión


a (Solamente para las máquinas con aceite Cambie el aceite y limpie el filtro.
biodegradable sintético)

3-18 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN

Item Descripción Operación Página

a Aceite de motor Cambio

b Filtro del aceite del motor Cambio

c Filtro de drenaje del aceite hidráulico Cambio

d Filtro del combustible Cambio

e Tanque de combustible Drene la condensación

Tanque de aceite hidráulico


f (Solamente para las máquinas con aceite Drene la condensación
biodegradable sintético)

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN

Item Descripción Operación Página

a Eje delantero Cambie el aceite

b Eje trasero Cambie el aceite

c Transmisión hidráulica Cambie el aceite

d Filtro de la transmisión hidráulica Cambio

e Válvulas del motor Revise espacio libre, (ajuste)

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN

Item Descripción Operación Página

a Aceite hidráulico y filtro de succión Cambie el aceite y limpie el filtro.

b Refrigerante Cambio

c Aceite para el sistema de frenos Cambio

d Alternador y motor de arranque Comprobación

WB146-5, WB146PS-5 3-19


MANTENIMIENTO
CUANDO SE REQUIERA

Item Descripción Operación Página

a Purificador de aire del motor Revisar, limpiar o cambiar

b Filtros de aire de la cabina Revisar y limpiar

c Sitema de frenado Purgar el aire

d Circuito de enfriamiento Lavar

e Separador de agua Limpiar

f Ruedas delantera Ajustar la convergencia

g Freno de estacionamiento Revise y ajuste

h Freno de servicio Revisar el frenado

j Pedales de freno Ajustar el recorrido

k Retorno a excavar Ajustar

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO PARA DEMOLICIÓN

Item Descripción Operación Página

a Filtro de drenaje del aceite hidráulico Cambio del cartucho

b Aceite hidráulico Cambio

3-20 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

REVISIONES VARIAS

• Suciedad, aceite y combustible regados por el compartimiento del motor cerca de áreas calientes
puede provocar incendios y daños en la máquina.
• Revise para ver si hay escapes frecuentes, y efectúe inmediatamente cualquier reparación necesaria.
• Si esto ocurre repetidamente, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Antes de arrancar el motor, revise lo siguiente:


1.Revise si hay tornillos o tuercas sueltos.
2.Revise si hay escapes de aceite, combustible o refrigerante.
3.Revise si hay equipo deteriorado.
4.Revise el estado de las ruedas y aros, y la condición y desgaste de las llantas.
5.Revise la condición y funcionamiento de los instrumentos, de las luces de advertencia del tablero, las luces
de trabajo y la dirección.
Las otras revisiones generales concernientes a la seguridad y funcionalidad:
6.La fortaleza del cinturón de seguridad.
7.El buen estado y legibilidad de las placas de advertencia y etiquetas.
8.Limpieza de las escaleras y barandas usadas para llegar al asiento del operario, y la limpieza del interior del
compartimento del operador.

REVISAR EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE

• Cuando rellene con combustible, evite los derrames para


prevenir cualquier riesgo de fuego. Si llega a derramar
inadvertidamente algo de combustible, limpie
inmediatamente el área contaminada.
• El combustible es inflamable; no lo exponga a llamas
vivas y no fume cuando este rellenando con
combustible.
• Coloque la boquilla de combustible dentro del filtro.
Para revisar el nivel de combustible (1), use el indicador instalado
en el tablero de instrumentos; no llene completamente el tanque.
Deje espacio para la expansión del combustible.

IMPORTANTE
• Es recomendable rellenar el combustible después de terminar
el trabajo del día, con el objeto de evitar la formación de
condensación.
• Después de rellenar con combustible, apriete firmemente la
tapa del tanque (2) y ciérrela con seguro.

WB146-5, WB146PS-5 3-21


MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DEL
REFRIGERANTE

• No remueva la tapa del radiador, el refrigerante se debe


revisar con el motor frío, y a través del tanque de
expansión.

El nivel del refrigerante se puede revisar en el tanque de


expansión (1) con el motor frío, el nivel del refrigerante debe estar
entre las marcas inferiores MAX y MIN.
La revisión tiene que ser efectuada a través del agujero localizado
en el lado derecho de la tapa del motor, y el nivel de refrigerante
tiene que estar por encima de la marca inferior MIN.
Si el nivel está cerca del límite inferior de la marca MIN, llene el
tanque con refrigerante, y si el nivel disminuye considerable y
constantemente, revise el radiador, motor, y el cuerpo del radiador
en busca de escapes. También revise el nivel del fluido en el
radiador (Vea “COMPROBAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE”
en la página 3-22).
Al tanque de expansión (1) se puede alcanzar después de abrir la
tapa del motor.

• Las marcas superiores MIN y MAX, indican el nivel de


expansión del refrigerante a temperatura de operación.

REVISANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL


MOTOR

• Después de que la máquina ha sido detenida, el motor


está muy caliente.
• Espere a que el motor se enfríe antes de hacer cualquier
revisión.
• Los motores calientes pueden causar quemaduras.

A la varilla de medición (1) se puede alcanzar a través de la


apertura del lado derecho de la tapa del motor.
La revisión tiene que ser efectuada con el motor frío y la máquina estacionada sobre una superficie nivelada.

El nivel del aceite se puede revisar por medio de la varilla de medición graduada (1) y tiene que estar entre las
marcas MIN y MAX. Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene con el aceite adecuado para la temperatura
ambiente, como está prescrito en la tabla de lubricantes. (Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTE” en la página 3-7).

Si es necesario revisar el nivel del aceite durante, o inmediatamente después del trabajo, pare el motor y
espere durante 15 minutos antes de hacer la revisión.

3-22 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO

NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

• El nivel de aceite en el sistema hidráulico tiene que ser


revisado cuando el aceite está frío y la máquina
estacionada sobre un terreno nivelado y en posición de
lubricación. (Vea la figura).
• Si es necesario rellenar, pare el motor y luego elimine las
presiones remanentes en el sistema del equipo de
trabajo (moviendo varias veces los controles del equipo
de trabajo) y después, aflojando lentamente la tapa de
llenado del tanque (2).

El nivel de aceite tiene que estar visible a través del indicador (1),
localizado en el tanque, y el nivel tiene que estar entre las marcas
MIN y MAX.
Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene con el aceite (Vea
“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7) hidráulico prescrito hasta el nivel apropiado, a través la
boca de llenado (2). Instale nuevamente la tapa de la boca de
llenado. Use una llave hexagonal de 24 mm.

• Cuando agregue aceite, no se exceda de la marca MAX.


Esto dañará el equipo hidráulico y hará que el aceite
salga a borbotones.
• Si observa que hay un descenso anormal del nivel del
aceite, revise minuciosamente por si hay escapes en el
sistema hidráulico, en los pistones, o en la bomba.

WB146-5, WB146PS-5 3-23


MANTENIMIENTO
DRENANDO EL SEPARADOR DE AGUA

• El combustible es inflamable, por lo tanto no lo exponga


a llamas vivas y no fume mientras está drenando el
separador de agua.
• Si se derrama combustible, límpielo inmediatamente.

Esta operación sirve para drenar la condensación de agua y se


tiene que hacer con el tanque lleno, con el objeto de prevenir que
entre aire al sistema de suministro de combustible.
La condensación debe ser drenada al terminar la jornada de
trabajo y antes de que el motor haya enfriado totalmente, con el
objeto de prevenir su congelación cuando la temperatura está
muy baja.
Al separador de agua se puede alcanzar después de abrir la tapa
del motor.
La condensación es drenada al aflojar el tapón (1) y esperando
hasta que solamente salga combustible diesel transparente.
(Use una llave hexagonal de 13 mm.)

3-24 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN

LUBRICANDO LAS UNIONES (BOQUILLAS DE ENGRASE)

• Limpie la boquillas de engrase antes de conectar la bomba de grasa.


• Después de la lubricación, remueva la grasa contaminada que pueda haberse esparcido fuera de las
boquillas.
• Si la máquina se usa en condiciones severas, efectúe estas operaciones con más frecuencia de lo
normal.

Esta operación de mantenimiento tiene que hacerse con el cucharón delantero descansando sobre el terreno, y la
unidad retroexcavadora completamente extendida y descansando sobre el terreno, tal como se indica en la
gráfica.
Usar la bomba de engrase/grasa especificada.(Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7 y Vea “DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN” en la página 3-10).
★ Como regla general, es importante considerar que cada cilindro está provisto de dos boquillas de engrase,
localizadas en los acoples y por lo menos una boquilla de engrase en cada pasador que sirva como punto de
fulcro para movimiento.

WB146-5, WB146PS-5 3-25


MANTENIMIENTO
PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LAS UNIONES
LOCALIZACIÓN DE LUBRICACIÓN DEL CARGADOR DELANTERO

1 Barra de acople - pasador de acople del cucharón (2 PUNTOS)

2 Pasador del fulcro del cucharón (2 PUNTOS)

3 Pasador del fulcro de la palanca (2 PUNTOS)

4 Barra de acople - pasador de acople de la palanca (2 PUNTOS)

5 Pasador superior del cilindro del cucharón (2 PUNTOS)

6 Pasador del cabezal del cilindro de levantamiento (2 PUNTOS)

7 Pasador de la base del cilindro de levantamiento (2 PUNTOS)

8 Pasador del fulcro del brazo (2 PUNTOS)

9 Pasador de la base del cilindro del cucharón (2 PUNTOS)

10 Pasador del fulcro del cucharón de propósito múltiple (2 PUNTOS)

11 Pasador de la base del cilindro del cucharón de propósito múltiple (2 PUNTOS)

12 Pasador de la cabeza del cilindro del cucharón de propósito múltiple (2 PUNTOS)


(opción)

3-26 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
LOCALIZACIÓN DE LUBRICACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA

13 Pasador del cilindro estabilizador (2 PUNTOS)

14 Pasador del fulcro del brazo estabilizador (2 PUNTOS)

15 Pasador de la base del cilindro de giro del aguilón (4 PUNTOS)

16 Pasador del fulcro de giro del aguilón (2 PUNTOS)

17 Pasador del fulcro del pie del estabilizador (2 PUNTOS)

18 Pasador del vástago estabilizador (2 PUNTOS)

19 Pasador del fulcro del aguilón (2 PUNTOS)

20 Pasador de la cabeza del cilindro de giro del aguilón (2 PUNTOS)

21 Pasador del cabezal del cilindro de levantamiento (1 PUNTOS)

22 Pasador de la base del cilindro del cucharón (1 PUNTOS)

23 Pasador de la base del cilindro de levantamiento (1 PUNTOS)

24 Pasador de la parte superior del cilindro del brazo (1 PUNTOS)

25 Pasador del fulcro del brazo (1 PUNTOS)

26 Pasador de la base del cilindro del cucharón (1 PUNTOS)

27 Pasador superior del cilindro del cucharón (1 PUNTOS)

28 Barra de acople - pasador de acople de la palanca (2 PUNTOS)

29 Barra de acople - pasador de acople del cucharón (2 PUNTOS)

30 Pasador del fulcro de la palanca (1 PUNTOS)

31 Pasador del fulcro del cucharón (1 PUNTOS)

32 Pasador de la base del cilindro del brazo telescópico (opcional) (1 PUNTOS)

33 Pasador de la cabeza del cilindro del brazo telescópico (opcional) (1 PUNTOS)

WB146-5, WB146PS-5 3-27


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS "50 HORAS DE OPERACIÓN"
(SOLAMENTE PARA LAS MÁQUINAS EN LAS QUE SE USA ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO
HEES)
La siguiente operación de mantenimiento debe hacerse a las primeras 50 horas de operación, junto con las
operaciones de mantenimiento a ser iniciadas "CADA 50 HORAS".
• CAMBIO DEL FILTRO DE DRENAJE DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre las varias operaciones de mantenimiento, Vea “MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
DE OPERACIÓN” en la página 3-40.

3-28 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN

REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO EN EL


RADIADOR

• Efectúe esta revisión con la máquina estacionada sobre


terreno nivelado y con el brazo del cargador elevado y
con la cerradura de seguridad engranada
• No retire la tapa del radiador cuando el líquido está
caliente ya que el fluido puede ser esparcido fuera del
radiador y provocar quemaduras.
• Afloje lentamente la tapa para liberar la presión interna
antes de removerlas.
A la tapa del radiador se puede alcanzar después de abrir la tapa del motor.
Remueva la tapa del radiador y verifique que el fluido esté muy cerca de la boca de llenado.
★ Si el nivel del fluido del radiador está bajo y el tanque de expansión está lleno con refrigerante, revise el
apriete de la tapa del radiador y asegúrese de que no hay ningún escape de aire por los acoples que conectan
el radiador con el tanque de expansión. Si el problema persiste, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu.

REVISANDO EL NIVEL DEL ACEITE DEL


SISTEMA DE FRENO

Esta operación tiene que ser efectuada cuando se enciende la luz


de advertencia (1) localizada en el tablero de instrumentos
delantero.

El tanque del liquido de frenos (2) queda accesible después de


remover la guarda delantera (3).

WB146-5, WB146PS-5 3-29


MANTENIMIENTO
Esta es una revisión visual, si es necesario, se debe llenar el
tanque con el fluido prescrito hasta que se alcance la marca de
nivel "MAX".

★ Use solamente aceite nuevo.


★ Si se observan escapes constantes y considerables, es
recomendable ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu para solicitarle que haga una revisión del sistema y
las reparaciones necesarias.

LUBRICACIÓN DEL EJE PROPULSOR


La lubricación debe hacerse después de limpiar cuidadosamente
las boquillas de engrase, mediante la conexión de la pistola de
engrase y usando la grasa prescrita. (Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7).
Una vez terminada la lubricación, asegúrese de que todos los
puntos hallan sido completamente lubricados y luego remueva la
grasa contaminada que pueda haber salido por las uniones.

3-30 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO

LUBRICANDO LAS UNIONES DEL EJE


DELANTERO
Los puntos de lubricación (1) de las uniones de la rueda están
indicados en la fotografía, y es importante recordar que ellos están
localizados en posiciones simétricas, mientras la unión central
está lubricada por medio de la boquilla de engrase (2) localizada
en la estructura.
La lubricación debe hacerse después de limpiar cuidadosamente
las boquillas de engrase, mediante la conexión de la pistola de
engrase y usando la grasa prescrita. (Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7).
Una vez terminada la lubricación, remueva la grasa contaminada
que pueda haber salido por las uniones y el acople central.

COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE


LOS NEUMÁTICOS

• Infle las ruedas solamente después de haber colocado la


jaula de protección.
• Para inflar la rueda, colóquese al lado de la correa
externa.
• No exceda la presión prescrita en la sección 4 de
"ESPECIFICACIONES".

Esta revisión es indispensable para preservar las llantas, las mantiene eficientes durante todo el tiempo y las
hace durar más.
La presión correcta está especificada en la sección de especificaciones. Vea “GUÍA DE MANTENIMIENTO” en la
página 3-2 Mientras revisa la presión, revise las condiciones de la banda de rodamiento y los flancos.

WB146-5, WB146PS-5 3-31


MANTENIMIENTO
REVISANDO EL SISTEMA ELÉCTRICO

• Si los fusibles están corroídos, oxidados o no están firmemente encajados en su asiento,


reemplácelos solamente con fusibles de la misma capacidad. Antes de cambiar un fusible, asegúrese
de que el interruptor de ignición esté en la posición "OFF".
• Si hay signos de corto circuito en los cables, busque y repare la causa. Siempre póngase en contacto
con su Distribuidor Komatsu para localizar la falla.

Asegúrese de que no haya cables desconectados o señales de corto circuitos en el sistema eléctrico.
Asegúrese de que los cables estén firmemente asegurados a sus respectivos terminales. Apriete los bornes
flojos.
Revise lo siguiente:
1. Batería
2. Arrancador
3. Alternador

3-32 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 250 HORAS DE OPERACIÓN
Efectúe el siguiente mantenimiento a las primeras 250 horas, junto con los ítemes de mantenimiento a efectuar
"CADA 250 HORAS"
• CAMBIO DE ACEITE DEL EJE DELANTERO
• CAMBIO DE ACEITE DEL EJE TRASERO
• CAMBIO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
• CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
• REVISIÓN Y AJUSTE DEL ESPACIO LIBRE DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR
• CAMBIO DEL FILTRO DE DRENAJE DEL ACEITE HIDRÁULICO

Para detalles sobre las varias operaciones de mantenimiento,


• Vea “MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN” en la página 3-40.
• Vea “MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS” en la página 3-48.

Para revisiones y ajustes, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

WB146-5, WB146PS-5 3-33


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN
Efectúe las siguientes operaciones junto con las que se deben hacer cada 50 HORAS.

REVISIÓN DE LA CORREA SERPENTINA

Efectúe esta operación de revisión y mantenimiento solamente


cuando el motor esté frío.
La correa (4) se puede alcanzar después de abrir la tapa del
motor.

Esta revisión visual se tiene que hacer con el motor frío, y


consiste en inspeccionar si las correas tienen cortaduras,
rasgaduras o grietas. Si usted encuentra alguno de estos
defectos, haga que su Distribuidor Komatsu le cambie la correa.

REVISANDO LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL


COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
• (solamente en las máquinas equipadas con
acondicionador de aire)

La correa del compresor se puede alcanzar después de abrir la


tapa del motor.
Esta revisión es manual y consiste en ejercer presión en la
correa (1) en el centro de la sección entre el compresor (2) y la
polea (3).

Si la presión ejercida es de aproximadamente 10 kg, la flexión


resultante tiene que ser de aproximadamente 5 a 6 mm. Cuando
la correa es nueva, la flexión resultante tiene que ser de
aproximadamente 4 mm.

Si la correa está desgastada, o en caso de duda sobre sus


condiciones, cámbiela y revise nuevamente la tensión después
de unas pocas horas de operación.

3-34 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
LIMPIANDO EL EXTERIOR DEL RADIADOR

• Si un chorro de aire comprimido, vapor, o agua es


dirigido hacia una persona, le puede causar lesiones.
• Lleve siempre gafas y zapatos de seguridad.

Para limpiar el exterior del radiador, primero es necesario aflojar


los tornillos (2) y remover la guarda (1) localizada en el frente de la
tapa del motor. Use una llave hexagonal de 17 mm.

La limpieza se debe hacer por medio de un chorro de aire


comprimido y si es necesario, con agua a presión baja, o un ciclo
de lavado con vapor. Se pueden usar los detergentes disponibles
en el mercado siguiendo las instrucciones que vengan en los
envases y finalmente enjuagando y secando cuidadosamente
todas las partes. Después de lavar, coloque nuevamente la guarda
delantera (1).

El condensador (1) se debe limpiar en la misma forma que el


radiador.
El condensador (1) se debe limpiar por medio de un chorro de aire
comprimido y si es necesario, con agua a presión baja, o un ciclo
de lavado con vapor. Se pueden usar los detergentes disponibles
en el mercado siguiendo las instrucciones que vengan en los
envases y finalmente enjuagando y secando cuidadosamente
todas las partes.
used, provided that the instructions given on the package are
followed and that the washed parts are carefully dried.
★ .No use productos que contengan cualquier substancia
aceitosa, debido a que esta facilita la adherencia de polvo, lo
cual afecta en forma adversa el intercambio de calor.
★ Limpie el exterior del radiador siempre que esté sucio con
aceite, combustible diesel, grasa o substancias aceitosas.

WB146-5, WB146PS-5 3-35


MANTENIMIENTO
REVISANDO EL ELECTRÓLITO DE LA
BATERÍA

• Revise el nivel con la máquina estacionada sobre un


terreno plano.
• Revise el nivel solamente después de parar el motor, y si
es necesario, agregue agua destilada solamente antes
de iniciar el trabajo.
• Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de
seguridad.
• Para prevenir explosión del gas, no acerque llamas
vivas.
No fume. Evitar producir chispas debido a corto circuitos
• El electrólito de la batería es peligroso si entra en
contacto con sus ojos o la piel, lávese con gran cantidad
de agua limpia y consulte inmediatamente a un médico.

La batería (1) se puede alcanzar después de remover las


cerraduras de la cubierta (5) asegúrela con los tornillos (3). Use
una llave hexagonal de 17 mm.
El nivel del electrólito en cada celda debe estar a unos 6 mm (0.24
plg.) sobre el borde de las placas. Si es necesario, agregue
solamente agua destilada.
Para alcanzar las bocas de llenado de las celdas, debe remover
primero la guarda (4). Si, por lo contrario, el nivel es bajo a causa
de derrame del electrólito, agregue una solución de ácido sulfúrico
adecuada para la temperatura ambiente. Vea “REVISANDO EL
ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA” en la página 3-36. Después de
terminar, instale la guarda (4) y la cubierta (5) y asegúrela con los
tornillos (3).
• Es recomendable agregar el agua destilada solamente antes de iniciar el trabajo para prevenir la congelación.
• Antes de instalar los tapones de las celdas, asegúrese de que los agujeros de respiración no estén obstruidos.
• Asegúrese de que los terminales no estén oxidados, y si es necesario, límpielos y cúbralos con grasa
antioxidante.

REVISANDO LOS NIVELES DE ACEITE DEL


EJE DELANTERO
DIFERENCIAL
Esta revisión visual sirve para verificar si el lubricante alcanza el
borde del agujero (1). Si es necesario, rellene con el aceite
prescrito.
(Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7).
El agujero de nivel (1) es el mismo que se usa para el llenado
(utilice una llave de 17 mm).

3-36 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
PLANETARIOS
Efectúe esta revisión en cada engranaje reductor con el tapón
colocado en un eje horizontal.
Si es necesario, mueva ligeramente la máquina hasta la posición
especificada para poder hacer una revisión precisa.
Esta revisión visual sirve para verificar si el lubricante alcanza el
borde del agujero (2). Si esto no ocurre, añadir el aceite
especificado. (Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTE” en la página 3-7).
(Use una llave hexagonal de 17 mm.)

REVISANDO LOS NIVELES DE ACEITE DEL


EJE TRASERO
DIFERENCIAL
Esta revisión visual sirve para verificar si el lubricante alcanza el
borde del agujero (1), y si es necesario, rellene con el aceite
prescrito. (Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTE” en la página 3-7).
El agujero de nivel (1) es el mismo que se usa para el llenado
(utilice una llave de 1/2”).

NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

• La revisión se debe hacer con el motor funcionando y el


aceite de la transmisión a temperatura de operación; sea
muy cuidadoso para evitar quemaduras.
• Si es necesario agregar aceite, apague el motor antes de
abrir el capó del motor. Previene posibles lesiones
causadas por un movimiento inesperado de la máquina.
Para evitar que la máquina se mueva, nunca confíe
solamente en la palanca de control del sentido de
dirección. Ella se puede rodar o mover inesperadamente,
causando la muerte o lesiones muy serias. Siempre
coloque el freno de estacionamiento para retener la
máquina.

La varilla de medición (1) se puede alcanzar a través de la apertura del lado derecho de la tapa del motor, la cual
está protegida por la cubierta de inspección (2).
El nivel tiene que ser revisado con el motor funcionando entre 800 y 1000 RPM y con el aceite de la transmisión
en la temperatura de operación.

El aceite siempre tiene que llegar a la marca de nivel máximo, o estar muy cerca de ella.

Para agregar el aceite, use el tubo de la varilla medidora (1) como tubo de llenado y use el aceite prescrito. (Vea
“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7).
★ Después de revisar el nivel de aceite, cierre la cubierta de inspección (2) y asegúrela.

WB146-5, WB146PS-5 3-37


MANTENIMIENTO

REVISANDO LA TORSIÓN DE LAS


TUERCAS DE LAS RUEDAS
Esta revisión se usa para verificar si está correcta la torsión de
apriete de las tuercas de las ruedas en los cubos.
La torsión de apriete tiene que ser revisada por medio de una llave
de torsión (1) graduada de acuerdo a los valores indicados en el
parágrafo Vea “TORSIONES DE APRIETE ESPECÍFICAS” en la
página 3-16.
(para las ruedas delanteras use una llave de 27 mm)
(para las ruedas traseras use una llave de 32 mm)
★ No sobrepase la torsión especificada y manténgala dentro del
rango prescrito.
★ Cuando se deba comprobar la torsión de apriete, no lubrique las
roscas.

3-38 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO A LAS PRIMERAS 500 HORAS DE OPERACIÓN
★ (Solamente para las máquinas que usen aceite biodegradable sintético tipo HEES).

La siguiente operación de mantenimiento debe hacerse a las primeras 500 horas de operación, junto con las
demás operaciones de mantenimiento a ser efectuadas "CADA 500 HORAS".
• CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE SUCCIÓN
Para más detalles sobre las varias operaciones de mantenimiento, Vea “MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS
DE OPERACIÓN” en la página 3-52.

WB146-5, WB146PS-5 3-39


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN
Efectúe estas operaciones junto con aquellas a efectuar cada 50 HORAS, y 250 HORAS

CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR

• Cambie el aceite con la máquina estacionada sobre un terreno nivelado y los brazos del cargador
delantero levantados y con la cerradura de seguridad instalada.
• Cuando se termina la operación de la máquina, el aceite se encuentra muy caliente y puede causar
quemaduras; permita que el motor se enfríe y espere a que la temperatura baje a aproximadamente 40
a 45°C (104 a 113°F) antes de drenar el aceite.
• Durante el cambio de aceite se puede haber derramado aceite al piso volviéndolo resbaloso, por lo
tanto, use zapatos antideslizantes y remueva inmediatamente del piso cualquier rastro de aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones en vigor.

Cuando cambie el aceite de la transmisión, también cambie el


filtro, (Vea “CAMBIANDO EL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR”
en la página 3-41).

Proceda en la forma siguiente:


1. Abra el capot del motor.
2. Remueva el tapón (1) de drenaje del cárter. Recolecte el
aceite drenado en un recipiente con capacidad
suficiente. (Use una llave hexagonal de 19 mm.)

3. Mientras está fluyendo el aceite, remueva la tapa de llenado


(2) para que salga con más facilidad.
4. Cambie el filtro de aceite del motor.

3-40 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
5. Apriete el tapón de drenaje (1) del cárter, y agregue la
cantidad exacta de aceite nuevo; use la varilla (3) de medición
de nivel para asegurarse de que el aceite alcance la marca del
nivel máxima ("MAX").
6. Instale la tapa de llenado (2). Arranque el motor, déjelo
funcionar durante 5 minutos y luego apáguelo. Revise
nuevamente el nivel y agregue aceite si es necesario.
7. Cierre la tapa del motor.

Use el aceite adecuado para la temperatura ambiente. (Vea


“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7).

CAMBIANDO EL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

• Cuando se termina la operación de la máquina, el aceite se encuentra muy caliente y puede causar
quemaduras; permita que el motor se enfríe y espere a que la temperatura baje a aproximadamente 40
a 45°C (104 a 113°F) antes de drenar el aceite.
• Durante el cambio de aceite se puede haber derramado aceite al piso volviéndolo resbaloso, por lo
tanto, use zapatos antideslizantes y remueva inmediatamente del piso cualquier rastro de aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones contra contaminación vigentes.

Reemplace el filtro de aceite cada vez que cambie el aceite.


Proceda en la forma siguiente:
1. Con la llave especial de filtros, desatornille y remueva el
cartucho de filtro de aceite (1) proporcionado.
2. Limpie la superficie de contacto entre el filtro y el soporte (2).
3. Llene con aceite el nuevo cartucho de filtro, lubrique el
empaque y atorníllelo cuidadosamente.
4. Apriete manualmente otra media vuelta.

Arranque el motor. Asegúrese de que no hallan quedado escapes


y que la luz de advertencia de la presión de aceite se apague.
★ No use la llave para apretar aún más el cartucho de filtro. Se
puede dañar el filtro y causar escapes de aceite.

WB146-5, WB146PS-5 3-41


MANTENIMIENTO
CAMBIANDO EL FILTRO DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
En las máquinas que contengan aceite hidráulico biodegradable
sintético del tipo HEES, el aceite debe ser cambiado a las
primeras 500 horas de operación y sucesivamente cada 2000
horas, en todo caso, por lo menos una vez al año.

• Con la máquina en la posición correcta para efectuar las


operaciones de mantenimiento y después de parar el motor,
elimine la presión residual del equipo (mediante el
movimiento de los controles más de una vez) y del tanque
(aflojando lentamente la tapa de llenado).
• Antes de efectuar esta operación, permita que el aceite
reduzca su temperatura a 40 a 45°C (104 a 113°F) antes de
efectuar esta operación de mantenimiento.
• Si se ha derramado algún aceite, límpielo inmediatamente,
para evitar que la superficie se ponga resbalosa.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser recolectados
y desechados de acuerdo a las regulaciones en vigor.
1. Abra la capó del motor Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE
SEGURIDAD” en la página 2-67 y afloje lentamente la tapa
de llenado del tanque (1) para liberar cualquier presión
remanente, luego, remueva la tapa.

2. Remueva el tapón (3) localizado en la brida de entrada de la


bomba hidráulica y drene el aceite sobre un recipiente con la
capacidad adecuada. Use llaves de 27 mm.
3. Afloje las abrazaderas y desconecte el acople de entrada (4).

3-42 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
4. Afloje y remueva los tornillos (5) y remueva la brida (6)
completa con el empaque (7) y el filtro (8).
5. Limpie el colador (8) usando solventes ligeros (queroseno,
aceite diesel, etc.); seque el colador con aire comprimido de
baja presión (máximo 3 bar).

• Revise cuidadosamente la malla del filtro y si no está en


perfectas condiciones, reemplácela.
6. Coloque el empaque (7) en posición e instale la brida (6) con
el filtro (8).
7. Conecte el acople de entrada (4) y asegúrelo con las
abrazaderas.
8. Cambiar el Filtro de drenaje.
9. Coloque nuevamente el tapón de drenaje (3) y llene el
tanque con el aceite prescrito hasta que alcance el nivel
correcto.

10. Levante la alfombra delantera y remueva la cubierta (9). Use


llaves de 13 mm.

11. Afloje el tapón de purga (10) localizado en la bomba


hidráulica, hasta que el aceite salga claro y sin burbujas (use
una llave hexagonal de 19 mm). Apriete el tapón de purga
(10) y coloque nuevamente la alfombra (9).

WB146-5, WB146PS-5 3-43


MANTENIMIENTO
12. Vuelva a colocar la tapa (1) del agujero de suministro,
arrancar el motor y operar la máquina haciendo que cada
pistón se mueva varias veces para purgar el sistema. Pare la
máquina en posición de mantenimiento, revise nuevamente
el nivel del aceite y rellene si es necesario. Siempre use
aceite del tipo prescrito Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7.
13. Cierre la tapa del motor.

★ No arranque el motor con el tanque vacío, debido a que


ciertamente dañaría la bomba.
★ En las máquinas equipadas con martillo de demolición
hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora más rápidamente
que en las máquinas usadas solamente para operaciones de
excavado simple.
★ Efectúe el cambio de aceite de acuerdo a las indicaciones
dadas en la tabla de abajo.

3-44 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

• Reemplace el elemento de filtro después del trabajo, cuando el motor se ha enfriado entre 40 y 45°C
(104 y 113°F).
• Cuando se efectúan estas operaciones es posible que se derrame combustible, por lo tanto, limpie
inmediatamente las áreas contaminadas con el objeto de prevenir cualquier riesgo de deslizamiento o
incendio.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las regulaciones contra contaminación vigentes.

El filtro y la bomba de combustible se pueden alcanzar después


de abrir el capó del motor.

FILTRO DE COMBUSTIBLE
1. Limpie las superficies externas de la unidad y luego con la
llave especial, desatornille y remueva el filtro viejo (1).
2. Limpie el interior de la cabeza (2).
3. Lubrique el empaque del filtro nuevo, atorníllelo
completamente.
4. Apriételo manualmente otra media vuelta.
5. Purgue el circuito de suministro de combustible

PURGANDO EL CIRCUITO
Después de llenar el tanque, proceda de la siguiente manera: After filling the tank, proceed as follows:
1. Coloque el interruptor de la ignición en posición "ON".
2. Usando una llave de 12 mm, afloje el tapón de drenaje(3) y la cabeza del filtro (2).

3. Desatornille completamente la bomba de combustible (5) y la


perilla (4).
4. Empuje y hale la perilla (4) hasta que por la cabeza del filtro
salga el combustible sin burbujas de aire. Apriete el tornillo de
drenaje (3).
5. Empuje la perilla (4) y apriétela completamente.
6. Arranque el motor.

★ Si no sale combustible cuando la perilla es operada, gire una


vuelta el vástago de empuje.
★ No permita que el arranque funcione por más de 15 segundos.
Espere por lo menos 15 segundos antes de repetir el
procedimiento de arranque.
★ Si el motor arranca regularmente y luego se para o funciona irregularmente, revise si hay aire en el sistema. Si
lo hay, revise si hay escapes en el filtro de combustible, en el separador de agua, o en la bomba de
combustible.
★ Después de haber quedado sin combustible, purgue todo el sistema.

WB146-5, WB146PS-5 3-45


MANTENIMIENTO
DRENANDO EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE

• Cuando drene el tanque de combustible, evite derramar


combustible, debido a que esto puede llegar a causar
incendio.
• Si accidentalmente se derrama combustible , limpie el
área inmediatamente con el objeto de prevenir que se
ponga deslizante y para evitar incendio.

Esta operación sirve para remover impurezas y condensación


acumuladas en el tanque. Remueva el tapón inferior (1) y espere
hasta que el combustible salga limpio. (Use una llave hexagonal
de 17 mm.)
★ Cuando la temperatura exceda 0° C (32°F) el tanque se deba
drenar antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es
menor a 0°C (32°F), el tanque debe ser drenado al finalizar
su trabajo diario mientras la temperatura esta caliente para
prevenir condensación por congelamiento.
★ Antes de rellenar con combustible se tiene que eliminar
cualquier impureza acumulada en el interior del tanque.

3-46 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
DRENANDO EL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO

(Solamente para las máquinas que usen aceite biodegradable


sintético tipo HEES).

• Pare el motor y coloque la máquina en la forma correcta


para hacer la operación de mantenimiento. Elimine la
presión remanente del equipo (mediante el movimiento
repetido de los controles) y luego la del tanque
(aflojando lentamente la tapa de la boca de llenado).
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, permita que el aceite reduzca su
temperatura a 40 a 45°C (104 a 113°F).
• Limpie inmediatamente cualquier área contaminada con
aceite.
Esta operación sirve para que fluya hacia afuera la condensación
acumulada dentro del fondo del tanque.
Efectúe las siguientes operaciones en el orden especificado:
1. Afloje la tapa de llenado (1) para liberar la presión remanente
en el tanque.
2. Usando una llave de 27 mm, remueva el tapón de drenaje (2) y
deje que fluya hacia afuera toda la condensación
completamente.
3. Instale la tapa de llenado (1).
★ En áreas con temperaturas superiores a 0°C (32°F), se tiene
que drenar el tanque antes de arrancar el motor. Cuando la
temperatura está por debajo de 0°C (32°F), el tanque
hidráulico se tiene que drenar al terminar la jornada de trabajo,
o cuando la temperatura de la máquina esté lo
suficientemente alta, para prevenir la congelación de la
condensación y facilitar el flujo de su salida del tanque.

WB146-5, WB146PS-5 3-47


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
• Efectúe estas operaciones junto con aquellas a efectuar cada
50, 250 y 500 HORAS.
CAMBIANDO EL ACEITE DEL EJE
DELANTERO.

• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son


considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las
regulaciones contra contaminación vigentes.

Efectúe esta operación con la máquina estacionada sobre terreno


nivelado y a temperatura de operación, de tal manera que el
aceite esté fluido y se pueda drenar fácilmente, lo cual facilita la
eliminación de cualquier partícula sólida suspendida.
DIFERENCIAL
1. Remueva el tapón de drenaje (2) y permita que el aceite fluya
completamente. Reciba el aceite en un recipiente de suficiente
capacidad. Mientras está fluyendo el aceite, remueva el tapón
(1). Use llaves de 17 mm.
2. Cuando termine de drenar el aceite, coloque el tapón (2) y a
través del agujero (1) llene el tanque con el tipo de aceite
prescrito hasta que su nivel llegue al borde inferior del agujero.
3. Instale el tapón (1).

PLANETARIOS
1. Mueva la máquina hasta que el tapón (3) quede en la posición
baja de un eje vertical.
2. Desmontar el tapón (3) y dejar que el aceite salga. Recogerlo
en un depósito con suficiente capacidad empleando una llave
de º17 mm
3. Una vez drenado el aceite, mueva la máquina hasta que el
tapón (3) el cual también sirve como indicador de nivel quede
en posición con un eje horizontal.
4. A través del agujero del tapón llene con el tipo de aceite
prescrito hasta que el nivel del aceite llegue al borde inferior
del agujero.
5. Instale el tapón (3).
★ Mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás. Párela para
revisar nuevamente el nivel del aceite.
★ Siempre use aceite del tipo prescrito. (Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7).

3-48 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
CAMBIANDO EL ACEITE DEL EJE TRASERO

Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados


residuos especiales y tienen que ser recolectados y desechados
de acuerdo a las regulaciones contra contaminación vigentes.
Efectúe esta operación con la máquina estacionada sobre terreno
nivelado y a temperatura de operación, de tal manera que el aceite
esté fluido y se pueda drenar fácilmente, lo cual facilita la
eliminación de cualquier partícula sólida suspendida.

DIFERENCIAL
1. Remueva el tapón (2) y permita que el aceite fluya hacia fuera,
recoja el aceite en un recipiente de suficiente capacidad.
Mientras el aceite está fluyendo hacia afuera, remueva el
tapón (1) usando una llave rectangular de 1/2 pulgada.
2. Una vez que el aceite ha sido drenado, reinstale el tapón (2) y
llene a tráves del agujero (1) con el aceite del tipo prescrito,
hasta que el nivel llegue al borde inferior del agujero.
★ Con esta operación, ambos ejes quedan llenos con aceite.
Antes de revisar el nivel de aceite y poner el tapón
definitivamente, espere unos minutos para permitir una
distribución uniforme del aceite.
3. Instale el tapón (1).

PLANETARIOS
1. Mueva la máquina hasta que el tapón de drenaje (3) quede en
la posición baja de un eje vertical.
2. Remueva el tapón (3) y drene el aceite, recogiéndolo en un
recipiente de suficiente capacidad; use una llave rectangular
de 1/2 pulgada.
3. Después de drenar el aceite, mueva la máquina hasta que el
tapón (3), (que también sirve de indicador de nivel), quede en
posición en relación con un eje horizontal.
4. Llene con el aceite del tipo prescrito a través del agujero hasta
que el nivel llegue al borde inferior del agujero.
5. Reinstale el tapón (3).

Mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás y luego párela.


Revise nuevamente los niveles. Siempre use aceite del tipo
prescrito. (Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTE” en la página 3-7).

WB146-5, WB146PS-5 3-49


MANTENIMIENTO
CAMBIANDO EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

• Cambie el aceite con la máquina estacionada sobre un


terreno nivelado y los brazos del cargador delantero
levantados y con la cerradura de seguridad instalada.
• El aceite de la transmisión tiene que ser drenado a
temperatura de operación, la cual es muy alta, y puede
causar quemaduras severas; use guantes aislados, gafas,
ropa y zapatos de seguridad.
• Limpie inmediatamente cualquier área contaminada con
aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son considerados
residuos especiales y tienen que ser recolectados y
desechados de acuerdo a las regulaciones en vigor.
• En una máquina nueva cambie el aceite de la transmisión
hidráulica a las 250 horas de operación y luego sucesivamente cada 1000 horas.
★ Cuando cambie el aceite de la transmisión, también cambie el filtro.

Proceda en la forma siguiente:


1. Con la máquina a temperatura de operación, pare la
máquina, abra la tapa Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE
SEGURIDAD” en la página 2-67 del motor y saque la varilla
de medición (1).
2. Remueva el tapón de drenaje (1)y permita que el aceite fluya
en un recipiente de suficiente capacidad. Use una llave
rectangular de 1/2 pulgada.

3. Remueva el filtro (3) y cámbielo Vea “CAMBIANDO EL


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA” en la
página 3-50 poniendo mucha atención.
4. Vuelva a colocar el tapón (1) y agregue aceite hasta que
alcance la marca "MIN" de la varilla de medición (2).
5. Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí para llenar el
convertidor de torsión y los circuitos internos.
6. Mientras el motor está funcionando en ralentí, agregue más
aceite hasta que el nivel llegue nuevamente a la marca
"MIN".
7. Cuando el aceite llegue a una temperatura de
aproximadamente 50oC, agregue aceite hasta que llegue a la
marca "MAX". Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTE” en la página 3-7.
8. Cierre la tapa del motor.

3-50 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
CAMBIANDO EL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

• Después de trabajar la máquina, la unidad de la


transmisión se pone muy caliente y puede causar
quemaduras. Permita que la máquina se enfríe antes de
cambiar el filtro.
• El aceite que pueda haber caído durante el reemplazo del
filtro, puede causar que el piso se vuelva liso; use
zapatos antideslizantes y remueva inmediatamente
cualquier rastro de aceite del piso y de la transmisión.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son
considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las
regulaciones contra contaminación vigentes.

Reemplace el filtro cada vez que cambie el aceite de la


transmisión.
Proceda en la forma siguiente:
1. Levante la alfombra del frente y remueva la cubierta (1)
usando una llave de 13 mm.
2. Con la llave especial suministrada, desatornille y remueva el
filtro (2).
3. Limpie la superficie de contacto entre el filtro y el soporte (3).
4. Lubrique el empaque, colóquelo en su lugar y atornille
totalmente el filtro hasta que haga contacto con el empaque.
5. Apriételo manualmente otra media vuelta.
6. Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí y permita que
se caliente el aceite hasta que alcance la temperatura de
operación.
7. Agregue aceite hasta que el nivel llegue a la marca "MAX" de
la varilla de medición (1).
(Vea “NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN” en la
página 3-37).
Siempre rellene con el tipo de aceite adecuado. (Vea
“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7).
8. Instale la cubierta (1).

REVISANDO Y AJUSTANDO EL ESPACIO LIBRE DE LAS VÁLVULAS DEL


MOTOR
★ Debido a que la revisión y ajuste del espacio libre de las válvulas del motor requiere herramientas especiales,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para que efectúe estas operaciones.

WB146-5, WB146PS-5 3-51


MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS
DE OPERACIÓN
• Efectúe estas operaciones junto con aquellas a efectuar cada
50, 250, 500, y 1000 HORAS.

CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA


HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
SUCCIÓN
★ En las máquinas que contengan aceite hidráulico
biodegradable sintético del tipo HEES, el aceite debe ser
reemplazado a las primeras 500 horas de operación y
sucesivamente cada 2000 horas, o por lo menos una vez al
año.

• Después de parar el motor y con la máquina en la


posición correcta para poder efectuar las operaciones
de mantenimiento (vea la Figura.), elimine la presión
residual del sistema del equipo de trabajo (mediante la
operación de los controles más de una vez) y la del
tanque (aflojando lentamente la tapa de llenado).
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, permita que el aceite reduzca su
temperatura a 40 a 45°C (104 a 113°F).
• Limpie inmediatamente cualquier área contaminada con
aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son
considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las
regulaciones contra contaminación vigentes.

1. Abra la cubierta del motor Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE


SEGURIDAD” en la página 2-67 y afloje lentamente la tapa de llenado del tanque (1) para liberar cualquier
presión remanente, luego, remueva la tapa.
2. Remueva el tapón de drenaje (2) y permita que el aceite fluya
hacia afuera, y sea recogido en un recipiente de suficiente
capacidad. Use llaves de 41 mm.
3. Remueva el tapón (3) localizado en la brida de entrada de la
bomba hidráulica y drene el aceite sobre un recipiente con la
capacidad adecuada. Use llaves de 27 mm.
4. Afloje las abrazaderas y desconecte el acople de entrada (4).
5. Afloje y remueva los tornillos (5) y remueva la brida (6)
completa con el empaque (7) y el filtro (8).
6. Limpie el filtro (8) usando solventes ligeros (queroseno, aceite
diesel, etc.); seque el filtro con aire comprimido de baja
presión (máximo 3 bar).

3-52 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
7. Abra la puerta de la caja de la batería y remueva la cubierta
(1).
8. Remueva el filtro hidráulico (2) y reemplácelo por uno nuevo.

9. Cambiar el Filtro de drenaje hidráulico Vea “DRENANDO EL


TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO” en la página 3-47.
10. Coloque nuevamente los tapones de drenaje (2) y (3) y llene el
tanque con el aceite prescrito hasta que alcance el nivel
correcto.
11. Levante la alfombra delantera y remueva la cubierta (9). Use
llaves de 13 mm.

12. Afloje el tapón de purga (10) localizado en la bomba


hidráulica, hasta que el aceite salga claro y sin burbujas (use
una llave hexagonal de 19 mm). Apriete el tapón de purga
(10) y coloque nuevamente la alfombra (9).

13. Vuelva a colocar la tapa (1) del agujero de suministro,


arrancar el motor y operar la máquina haciendo que cada
pistón se mueva varias veces para purgar el sistema.
14. Pare la máquina en posición de mantenimiento, revise
nuevamente el nivel del aceite y rellene si es necesario.
Siempre use aceite del tipo prescrito Vea “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la página 3-7.
15. Cierre la tapa del motor.

WB146-5, WB146PS-5 3-53


MANTENIMIENTO

★ No arranque el motor con el tanque vacío, debido a que


ciertamente dañaría la bomba.
★ En las máquinas equipadas con martillo de demolición
hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora más rápidamente
que en las máquinas usadas solamente para operaciones de
excavado simple.
★ Efectúe el cambio de aceite de acuerdo a las indicaciones
dadas en la tabla de abajo.

3-54 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
CAMBIANDO EL REFRIGERANTE

• Después de que la máquina ha sido operada, el


refrigerante está muy caliente y puede causar
quemaduras serias. Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento, permita que el aceite
reduzca su temperatura a 40 a 45°C (104 a 113°F).
• Afloje lentamente la tapa del radiador, con el objeto de
liberar la presión remanente.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son
considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las
regulaciones contra contaminación vigentes.

La siguiente operación se refiere al cambio de refrigerantes del


tipo permanente, si el refrigerante es agua, o agua con
anticongelante, lo cual se usa de acuerdo a la estación, es
necesario enjuagar el sistema de enfriamiento con el objeto de
eliminar cualquier incrustación.

1. Abra el capot del motor.

2. Afloje y remueva la tapa del radiador superior (1).

3. Abra la llave de paso de drenaje del radiador (2) (vea la figura


A), afloje la válvula de drenado (3) localizada en la cabeza del
portador del filtro. El refrigerante fluirá hacia afuera, recoja el
aceite en un recipiente de suficiente capacidad. Use llaves de
12 mm.

4. Cierre la llave de paso de drenaje del radiador (2) (vea la


figura B), apriete la válvula (3) localizada en la cabeza del
portador del filtro, y llene el radiador con refrigerante nuevo.
(Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE”
en la página 3-7).

5. Arranque el motor y déjelo funcionar en ralentí por unos


minutos, luego revise nuevamente el nivel de refrigerante.
Agregue aceite si es necesario. Instale la tapa del radiador
superior (1).

WB146-5, WB146PS-5 3-55


MANTENIMIENTO
6. Llenar el tanque de expansión hasta alcanzar el nivel máximo;
después cerrar el capot del motor.

CAMBIANDO EL ACEITE DEL SISTEMA DE


FRENOS

• El aceite derramado en el piso causa que se ponga


resbaloso; limpie inmediatamente cualquier área
contaminada con aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son
considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las
regulaciones contra contaminación vigentes.

Antes de cambiar el aceite del sistema de frenos, es


recomendable frenar varias veces con el objeto de calentar el
aceite y elevar la viscosidad para facilitar el drenaje. El cambio de
aceite y el purgado del sistema de frenos se debe hacer con la
máquina estacionada sobre una superficie nivelada y con el freno
de estacionamiento activado. Para drenar el aceite y purgar el
sistema, proceda de la siguiente manera:
1. Instale una manguera delgada (para recoger el aceite) en el
tornillo de drenaje (1) y aflójelo usando una llave de 13 mm.
2. Remueva la guarda delantera (2) y la tapa (3).
3. Opere los pedales en tándem (interconectados ) hasta que se
termine el aceite del tanque (3).

4. Llene el tanque (3) con aceite nuevo y continúe bombeando


los pedales. Llene el tanque (3) más de una vez, hasta que el
aceite usado (aproximadamente 0.8 litros (1.7 pintas) haya
sido purgado completamente, luego purgue el aire remanente.
(Vea “PURGANDO EL SISTEMA DE FRENOS” en la
página 3-62). Para detalles del aceite que hay que usar, Vea
“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en la
página 3-7.

3-56 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
REVISANDO EL ALTERNADOR Y EL ARRANQUE
Este procedimiento tiene que ser hecho solamente por una persona calificada. Haga que esta operación sea
hecha por su Distribuidor Komatsu.

CAMBIANDO LA CORREA DEL ALTERNADOR


Este procedimiento tiene que ser hecho solamente por una persona calificada. Haga que esta operación sea
hecha por su Distribuidor Komatsu.

REVISANDO LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE
(solamente en las máquinas equipadas con acondicionador de aire)
Se requiere equipo específico para revisar el nivel de gas refrigerante, haga que esta operación sea hecha
solamente por personal especializado, para este propósito póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

WB146-5, WB146PS-5 3-57


MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
.

LIMPIANDO Y CAMBIANDO LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR

Remueva el filtro de aire solamente cuando el motor esté


parado y no arranque el motor si está abierto el filtro de aire.
Durante las operaciones de limpieza use anteojos de
seguridad.
El sistema de filtración del aire consiste en un elemento de filtro
primario de capacidad considerable y un cartucho secundario que
asegura una protección de seguridad adicional. El elemento
primario se puede limpiar por medio de aire comprimido, mientras
que el cartucho de seguridad solamente se puede cambiar. El filtro
se debe limpiar cuando la luz de advertencia (A) de obstrucción, localizada en el tablero de instrumentos lateral,
se enciende, o destella. Para alcanzar el filtro de aire, levante el brazo del cargado, active la cerradura de
seguridad mecánica y abra el capot del motor.
Vea “PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD” en la página 2-67.
• Para limpiar el elemento primario, proceda de la siguiente
manera:
1. Libere el retenedor de seguridad (1) moviéndolo hacia el
exterior.
2. Mover la cubierta (2) hacia la izquierda aproximadamente
12.5°.

3. Levante la cubierta (2) y saque el elemento de filtro (3).


4. Golpee ligeramente el elemento de filtro (3) con la palma de su
mano, como una vía para eliminar el polvo, y con aire
comprimido con una presión no mayor de 4 a 5 bar sople
desde el interior hacia el exterior, manteniendo la boquilla del
aire comprimido a una distancia de 15 cm aproximadamente.
5. Después de las operaciones de limpieza, inspeccione si la
superficie del filtro tiene algún daño, lo que se puede observar
colocando una lámpara dentro del cartucho y observando
cuidadosamente al trasluz cerca de los empaques de sello del
frente. Si el filtro está dañado, sustitúyala.

3-58 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
6. Limpie cuidadosamente el interior del bastidor del filtro (4)
teniendo cuidado para evitar que entren cuerpos extraños en
el conducto de succión.

7. Reinstale el elemento de filtro (3) asegúrese de que encaje


perfectamente en su asiento.
8. Volver a colocar la cubierta (2) en su lugar virándola hacia la
derecha aproximadamente 12.5o. Asegúrese de que la
cubierta (2) esté perfectamente asegurada y de que el
expulsor (5) esté colocado en la parte inferior en posición
vertical.

9. Cuando todo el conjunto ha sido ensamblado, empuje hacia el


interior el retenedor de seguridad (1).

• Si la luz de advertencia de obstrucción se enciende


después de arrancar el motor, es necesario cambiar el
elemento primario del filtro y el cartucho de seguridad.
• Cambie el elemento de filtro primario después de 6
limpiezas, o cada año de servicio. Cada vez que sea
cambiado el elemento primario de filtro, se debe también
cambiar el cartucho de seguridad.

• Para cambiar el cartucho de seguridad (6), después de


remover el elemento primario (3), proceda de la siguiente manera:
A. Remueva el cartucho de seguridad (6) y reemplácelo por uno nuevo.

B. Cuando el cartucho de seguridad (6) ha sido instalado en el interior del bastidor del filtro (4) asegúrese de
que esté perfectamente encajado en su asiento.

C. Ensamble todo el conjunto como se describe arriba, asegúrese de que todos los componentes de filtro
estén asegurados firmemente.

D. Empuje el cierre de seguridad (1) hacia el interior.

WB146-5, WB146PS-5 3-59


MANTENIMIENTO
REVISANDO Y LIMPIANDO EL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA

Durante las operaciones de limpieza use anteojos de


seguridad.

La succión de aire para la ventilación de la cabina está protegida


por un filtro de aire localizado en el lado derecho de la cabina.
Este filtro bloquea todas las impurezas contenidas en el aire y se
debe limpiar siempre que se observe que la circulación de aire ha
disminuido. El filtro puede ser alcanzado desde el exterior de la
cabina. Para limpiar el elemento de filtro, proceda de la siguiente
manera:
1. Remueva los 4 tornillos (1), remueva la guarda externa (2) y
saque el elemento de filtro (3).
2. Golpee ligeramente el elemento de filtro con la palma de su
mano para eliminar el polvo y sople ambas superficies con aire
comprimido a una presión no mayor de 4 a 5 bar (65 psi)
manteniendo la boquilla del aire comprimido a una distancia
de 15 cm (6 plg.) aproximadamente.
3. Limpie cuidadosamente el bastidor del filtro, teniendo cuidado
para evitar que entren cuerpos extraños en el conducto de
succión, luego reensamble la unidad.

★ Si el elemento de filtro está excesivamente obstruido o


dañado, cámbielo por un elemento nuevo.

3-60 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
LIMPIANDO EL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE
(solamente en las máquinas equipadas con acondicionador de aire)

Durante las operaciones de limpieza use anteojos de


seguridad.

Si la máquina está equipada con sistema acondicionador de aire,


fuera del filtro del aire externo tiene adicionalmente un filtro del
aire interno (3) para la recirculación de aire. Este filtro retiene
todas las impurezas presentes en el aire y se debe limpiar siempre
que se observe disminución en la circulación del aire. El filtro se
puede alcanzar desde el interior de la cabina y para limpiar su
elemento de filtro es necesario proceder de la siguiente manera:
1. Abra la puerta (1) del compartimento de almacenamiento,
remueva el contenedor (2) y saque el elemento de filtro (3).
2. Golpee ligeramente el elemento de filtro con la palma de su
mano para eliminar el polvo y sople ambas superficies con aire
comprimido a una presión no mayor de 4 a 5 bar (65 psi)
manteniendo la boquilla del aire comprimido a una distancia
de 15 cm (6 pulg.) aproximadamente.
3. Limpie cuidadosamente el bastidor del filtro, teniendo cuidado
para evitar que entren materias extrañas en el conducto de
succión.
4. Coloque nuevamente el elemento de filtro (3), el contenedor
del compartimento de almacenamiento (2) y cierre la puerta
(1).

★ Si el elemento de filtro está excesivamente obstruido o dañado, cámbielo por un elemento nuevo.

REVISANDO EL NIVEL DEL TANQUE DEL LAVAPARABRISAS


El tanque del líquido para el lavaparabrisas (1) está localizado
dentro del compartimento del motor y contiene detergente para los
lavaparabrisas delantero y trasero; asegúrese de que el tanque
siempre esté lleno con detergente. Si es necesario, agregue un
detergente no inflamable del tipo usado en los automóviles.
Mientras se rellena el depósito tener cuidado para impedir que el
polvo penetre dentro del reservoir.

• Para llenar el tanque, use solamente detergente no inflamable


del tipo usado en los automóviles.
• No use el anticongelante usado en los sistemas de
enfriamiento del motor.

REVISANDO LAS HOJAS DE LOS LIMPIAPARABRISAS


Las hojas de los limpiaparabrisas se deben revisar cuando éste se haya parado, para verificar que estén en
óptimas condiciones de trabajo.
Si después de operar el lavaparabrisas se observan algunas líneas en el parabrisas, quiere decir que se ha
deteriorado el cable raspador y por lo tanto hay que cambiar las hojas.

WB146-5, WB146PS-5 3-61


MANTENIMIENTO
Para asegurar un funcionamiento óptimo de los limpiaparabrisas, es recomendable cambiar sus hojas por lo
menos una vez por año. Cambie la hojas más frecuentemente si la máquina trabaja en condiciones ambientales
difíciles.
Siempre mantenga las ventanas limpias, remueva cualquier residuo de grasa, mugre u otras substancias, debido a
que estas pueden afectar la operación regular de los limpiaparabrisas.

LUBRICANDO LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS


Las bisagras de las puertas de la cabina se deben lubricar cuando se escuche algún chirrido al abrir o cerrar las
puertas, o cuando se observen signos de oxidación en los hombros, arandelas o en los pivotes.
El procedimiento de lubricación consiste en inyectar grasa en los acoples provistos en los ejes de las bisagras.
Para mas detalles sobre la grasa que se debe usar, Vea “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE” en
la página 3-7

PURGANDO EL SISTEMA DE FRENOS

• El aceite derramado en el piso causa que se ponga


resbaloso; limpie inmediatamente cualquier área
contaminada con aceite.
• Los aceites, filtros, refrigerante y baterías son
considerados residuos especiales y tienen que ser
recolectados y desechados de acuerdo a las
regulaciones contra contaminación vigentes.

Esta operación es importante debido a que asegura la eficiencia


del frenado y la fuerza de la máquina.

Proceda en la forma siguiente:


1. Desacople los pedales, ellos son independientes uno del otro.
2. Coloque una manguera delgada para recoger el aceite que
saldrá por los tornillos de drenaje (1).
3. Remueva la guarda delantera (2) y la tapa (3) del tanque del
aceite (4).
4. Asegúrese de que el aceite en el sistema de frenos alcance el
nivel máximo.
5. Oprima totalmente el pedal de freno izquierdo, y
manteniéndolo oprimido, afloje el tornillo de drenaje (1) del
freno correspondiente hasta que el pedal alcance el extremo
de su recorrido. Use llaves de 13 mm.
6. Mientras se mantiene completamente oprimido el pedal,
apriete el tornillo de drenaje (1).
7. Libere el pedal de freno y espere unos segundos y repita la
operación descrita arriba varias veces hasta que no salgan
más burbujas de aire en el aceite que fluye por el tornillo de
drenaje (1).
8. Efectúe la misma operación para el pedal derecho.
9. Después de purgar el circuito, arranque la máquina y revise la
eficiencia del frenado, si es necesario, purge nuevamente el
circuito de freno.
10. Coloque la guarda delantera (2).

• Cuando purgue el sistema, coloque en los tornillos de drenaje


(1) una manguera y un recipiente pequeño y para recoger el
aceite.
• El procedimiento de purga se debe hacer en ambas unidades
de frenado, desacoplando los pedales, uno del otro.
• Revise frecuentemente el nivel de aceite del sistema de frenos
y rellénelo siempre que el aceite esté cercano al nivel mínimo.
• Para rellenarlo, use solamente aceite nuevo del tipo prescrito.

3-62 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
REVISANDO Y AJUSTANDO LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS
DELANTERAS

Esta revisión se debe hacer de acuerdo a los intervalos de tiempo


programados por el operador, debido a que cualquier anormalidad
referente a la convergencia de las ruedas se puede causar por
impactos o vibraciones, dependiendo del tipo de superficie donde
trabaja la máquina.
Otra razón para hacer esta revisión, es examinar si las ruedas
delanteras tienen un desgaste excesivo.
La máquina está diseñada para una convergencia igual a 0 mm.
Cada ajuste debe restaurar este valor y tiene que ser hecho en las
barras de acople (1) después de aflojar las tuercas (2) que las
aseguran. (Use llaves de 27 y 19 mm).

Durante esta revisión y sus correspondientes ajustes, es


recomendable revisar también el estado de terminales de las
barras esféricas (3). Si se observa un juego considerable,
reemplácelas inmediatamente.

WB146-5, WB146PS-5 3-63


MANTENIMIENTO
PRUEBA Y AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Durante el estreno, revise la eficiencia del freno de estacionamiento a las primeras 500 horas de
operación.

COMPROBACION
Condición a revisar:
• Presión de inflado de las ruedas como está prescrita.
• Superficie del camino seca y compacta, con una pendiente
aproximada de 11° 20' (1/5).

• Máquina en condiciones de operación.

1. Arranque el motor.
2. Alinee la máquina en posición de traslado en línea recta y
suba por una pendiente con una inclinación de 1/5 con el
cucharón descargado.

3. Pare la máquina aplicando el pedal de freno, coloque la


palanca de control del sentido de dirección en posición
neutral (N), y pare el motor.
4. Aplique el freno de estacionamiento (posición activado),
libere lentamente el pedal de freno y asegúrese de que la
máquina no se mueva.

3-64 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
AJUSTES
1. Con el motor apagado, libere la palanca del freno y rote el
extremo de la palanca (2) dándole 2 o 3 vueltas en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
2. Arranque el motor y revise nuevamente.

REVISANDO LA EFICIENCIA DEL FRENADO


• Durante el estreno, revise la eficiencia del frenado a las
primeras 100 horas de operación.
• Efectúe la operación con la máquina sobre un terreno firme y
nivelado, asegurándose de que no hay personas u obstáculos
alrededor.

Esta revisión se debe hacer después de que el equipo de trabajo


esté en posición de traslado o en la de transporte, y con todas las
cerraduras de seguridad activadas.
1. Acople los dos pedales de freno (2) con el pasador (1).
2. Arranque el motor y libere la palanca del freno de
estacionamiento
3. Engrane la 2a. velocidad y en dirección de avance.
4. Acelere hasta que alcance la velocidad máxima.
5. Oprima el pedal del freno. La máquina tiene que frenar
suavemente en línea recta y la tensión en los pedales tiene
que ser constante. Por ello, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

WB146-5, WB146PS-5 3-65


MANTENIMIENTO
REVISANDO Y AJUSTANDO EL RECORRIDO DEL PEDAL DE FRENO

Efectúe esta revisión cuando trabaje en el ajuste del recorrido del


pedal de freno para eliminar o prevenir cualquier problema.
Para revisar y ajustar el recorrido del pedal de freno, proceda de la
siguiente manera:
1. Inserte el pasador de conexión (1) con el objeto de acoplar los
dos pedales.
2. Para ajustar los amortiguadores de caucho (2) del extremo del
recorrido, coloque los pedales en posición de
correspondencia con la medida "A" = 325 mm (12.8 pulg);
asegure los amortiguadores en esta posición. (Use una llave
hexagonal de 13 mm.)
3. Baje los pedales a una medida "A" 306 mm (12 pulg).

4. Ajuste las varillas de la bomba de freno (3) hasta que ellas


toquen los pistones de bombeo, y asegúrelas en esa posición.
(Use una llave hexagonal de 22 mm.)

3-66 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
AJUSTANDO EL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO A
LA POSICIÓN DE EXCAVACIÓN

Cuando el cucharón es bajado sobre el terreno, el dispositivo para


el retorno automático del cucharón delantero a la posición de
excavación, lo lleva automáticamente a la posición de cargado. El
sensor está localizado en el cilindro de descarga derecho y
determina la posición horizontal del cucharón en relación con el
terreno después de que el control de descarga del cucharón ha
alcanzado el extremo de su recorrido y el electromagnéto del
vástago distribuidor ha sido operado Vea “OPERACIÓN DEL
CARGADOR DELANTERO Y DE LA UNIDAD
RETROEXCAVADORA” en la página 2-43
El sensor tiene que estar localizado a una distancia entre 2 y 4 mm
(0.078 a 0.157 de plg.) del vástago deslizante.

WB146-5, WB146PS-5 3-67


MANTENIMIENTO
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA EL USO DEL MARTILLO
DE DEMOLICIÓN
El aceite hidráulico usado en estas máquinas equipadas con martillo de demolición se deteriora más rápidamente
que el aceite usado en las máquinas excavadoras normales, por lo tanto, recomendamos consultar el siguiente
plan de mantenimiento.

CAMBIANDO EL FILTRO DE ACEITE


HIDRÁULICO
En las máquinas nuevas, cambie el filtro a las primeras 100 y 150
horas de operación y para los cambios sucesivos, siga el
programa propuesto en la tabla de la derecha.
Si la máquina contiene aceite biodegradable sintético tipo HEES,
el filtro tiene que ser cambiado a las primeras 50 horas de
operación.

CAMBIANDO EL ACEITE HIDRÁULICO


Cambie el aceite hidráulico del tanque de acuerdo a los
intervalos mostrados en la tabla de la derecha.
En las máquinas que contengan aceite biodegradable sintético
tipo HEES, cambie el aceite a las primeras 500 horas de
operación y para los cambios sucesivos, siga el programa
propuesto en la tabla de la derecha.

3-68 WB146-5, WB146PS-5


MANTENIMIENTO
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ANTES DE ALMACENAR

Cuando esté drenando el combustible, no fume o lo exponga llamas vivas cerca de la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y prevenir su derramamiento.
Si se llega a derramar algo de combustible, limpie inmediatamente la superficie sucia.

★ Cuando no se usa la máquina, para proteger los vástagos de los cilindros coloque el equipo de trabajo como
se muestra (esto sirve para prevenir la oxidación de los vástagos de los cilindros).

Si la máquina tiene que ser almacenada por un período largo de inactividad, es recomendable colocarla en un
lugar protegido y tomar las siguientes precauciones, con el objeto de mantener todos sus componentes sólidos y
eficientes.

1. Para evitar la oxidación, limpie minuciosamente la máquina, y retoque la pintura si es necesario.


2. Inserte soportes debajo de los ejes para evitar sobrecargarlos y para evitar deformación de las paredes de las
llantas.
3. Drene y cambie todos los fluidos del sistema hidráulico y lubricante (ejes, engranajes de reducción,
convertidor de torsión y motor).
4. Cambie todos los elementos de filtro (purificador de aire, filtro de aceite del motor, filtros del sistema hidráulico
y filtro de combustible)
5. Drene el refrigerante y reemplácelo por inhibidor de corrosión (fluido permanente)
6. Drene el combustible y llene el tanque con 10 litros por lo menos (2.6 Galón E.E.U.U) de combustible especial
de lavado y protección.
7. Permita que el motor funcione durante 10 minutos, para eliminar el combustible residual de los filtros, bomba
de inyección, y de todo el sistema de suministro de combustible. Este procedimiento impide el atascamiento
de la bomba de inyección y los inyectores. Parar el motor y rellenar con combustible diesel.
8. Remueva la batería, revise el nivel del electrólito y asegúrese de que tiene carga suficiente. Almacene la
batería en un lugar con temperatura adecuada y recárguela periódicamente.
9. Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos.
10. Selle el extremo del tubo de escape y la tapa del tanque de combustible.
11. Coloque los controles de la máquina en posición neutral y encaje las cerraduras de seguridad mecánica de los
controles del equipo.
12. Cuelgue del volante de la dirección una placa de advertencia indicando la condición de la máquina.
13. Cierre con seguro las puertas de la cabina, la tapa de combustible y la tapa del motor.

WB146-5, WB146PS-5 3-69


MANTENIMIENTO
DURANTE EL ALMACENAMIENTO

Mientras la máquina esté guardada bajo techo, cuando sea necesario ejecutar el tratamiento preventivo
contra la oxidación, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento
por gas.

Arrancar el motor y mover la máquina una corta distancia una vez al mes para que una nueva película de aceite
cubra todas las partes y superficies que tengan movimiento en los componentes. Si es necesario, también cargue
la batería.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO


★ Si la máquina se guarda sin realizar la operación mensual anti corrosiva, comuníquese su
distribuidor Komatsu.

Cuando use la máquina después de un período largo de inactividad, proceda de la siguiente manera:
1. Remueva el sello el extremo del tubo de escape y de la tapa del tanque de combustible.
2. Revise todos los niveles de fluidos (aceite del motor, refrigerante, combustible, aceite del sistema hidráulico,
etc.)
3. Asegúrese de que la carga de la batería es suficiente e instale la batería.
4. Desconecte el solenoide de parar el motor.
5. Gire la llave de la ignición hasta la posición de arranque "START" y manténgala allí hasta que la luz de
advertencia de la presión de aceite se apague. Esta operación sirve para iniciar la circulación del lubricante y
realizar el primer ciclo de lubricación.
6. Vuelva a conectar la válvula solenoide de pare y arranque el motor. Dejar que el motor trabaje a velocidad
acelerada (aproximadamente 1200 RPM) durante unos 15 minutos.
7. Mientras el motor se está calentando, revise la presión de inflado de las llantas y remueva la grasa de los
vástagos de los cilindros hidráulicos.
8. Antes de mover la máquina, asegúrese de que todos los instrumentos, luces, indicadores de dirección y luz de
pare del freno funcionen correctamente.
9. Lo más pronto posible, caliente los cilindros hidráulicos moviendo lentamente todo el equipo de trabajo.
10. Avance a baja velocidad y frene varias veces, con el objeto de aumentar la viscosidad del aceite y permitir que
las superficies de frenado se asienten.

3-70 WB146-5, WB146PS-5


ESPECIFICACIONES 4

WB146-5, WB146PS-5 4-1


ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES

DIMENSIONES Y PESO DE LA MÁQUINA

4230mm
A Altura máxima M Longitud de transporte 5853mm (19’2”)
(13’11”)
Altura de descarga (SAE) 3676 mm (12’1”)
3367 mm
B Altura del pasador de bisagra N -con brazo telescópico retraído 3658 mm (12’1”)
(11’1”)
-con brazo telescópico extendido 4369 mm (14’4”)
La máxima altura de excavación 5319 mm (17’5”)
C Altura total, cabina ROPS 2935 mm (9’8”) O
-con brazo telescópico extendido 5885 mm (19’4”)
Profundidad de excavación (2 pies
4370 mm (14’4”)
D Altura de descargue máxima 2622 mm (8’7”) P fondo nivelado)
5479 mm (18’0”)
-con brazo telescópico extendido
Alcance a la altura máxima y con Alcance a la altura máxima 2828 mm (9’3”)
E 750 mm (2’5”) Q
ángulo de descarga de 45o -con brazo telescópico extendido (3877 mm (12’9”)
Máximo alcance del centro de giro 5742 mm (18’10”)
F Ángulo de descarga 45o R
-con brazo telescópico extendido 6755 mm (22’2”)
Profundidad de penetración máxima 4423 mm (14’6”)
G Ángulo de retracción 45o S
-con brazo prolongación telescópica 5533 mm (18’2”)
H Profundidad de excavación 138 mm (5’4”) T Alcance de excavación 2320 mm (7’7”)
I Alcance del cucharón (transporte) 2023 mm (6’8”) U Superficie de rodamiento trasera 1800 mm (5’11”)
J Altura libre sobre el suelo 430 mm (1’5”) V Superficie de rodamiento delantera 1874 mm (6’2”)
K Distancia entre ejes 2175 mm (7’2”) W Ancho total (con el cucharón) 2356 mm (7’9”)
Altura de transporte de
Distancia central del giro de la 117 5mm 3676 mm (12’1”)
L X la retroexcavadora
retroexcavadora (3’10”) 3746 mm (12’4”)
-con brazo telescópico

4-2 WB146-5, WB146PS-5


ESPECIFICACIONES
BRAZO ESTANDAR

METROS PIE

TERRENO NIVELADO
EJE DE GIRO

METROS

PIES

WB146-5, WB146PS-5 4-3


ESPECIFICACIONES
BRAZO TELESCÓPICO RETRAIDO
METROS
PIE

TERRENO NIVELADO
EJE DE GIRO

METROS

PIES

4-4 WB146-5, WB146PS-5


ESPECIFICACIONES
BRAZO TELESCÓPICO EXTENDIDO
METROS
PIE

TERRENO NIVELADO
EJE DE GIRO

METROS

PIES

WB146-5, WB146PS-5 4-5


ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES DE LOS SISTEMAS DE LA MÁQUINA

MOTOR

Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Komatsu S4D102LE-2


Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfriado por agua, en línea, 4 tiempos
Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Turbo alimentado
No. de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Diámetro x carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 mm x 135 mm 4.49" x 5.31"
Desplazamiento del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.5 ltr 275 plg.3l
Relación de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18:1
● Caballos de fuerza nominales @ 2200 rpm (WB146-5/WB146PS-5)
Potencia bruta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 kW 92 HP
Potencia neta (SAE J 1349) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 kW 88 HP
Torsión máx.@ 1500 rpm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 Nm 300 pie/lb
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inyección directa
Purificador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo Seco con elemento de seguridad
● Sistema de lubricación
Método . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bomba de engranajes, lubricación forzada
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Flujo total
● Sistema de enfriamiento
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de enfriamiento de agua por radiador
● Sistema de arranque
Typo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor eléctrico con sistema de precalentamiento de aire para climas fríos

SISTEMA ELÉCTRICO
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 - 120 Ah - 12V (860 CCA)
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 95A
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2kw

CAPACIDADES DE RELLENO POR SERVICIOS


Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ltr 2.4 Galón E.E.U.U.)
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 ltr (3.7 Galón E.E.U.U.)
Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 ltr (39.6 Galón E.E.U.U.)
Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 ltr (10.8 Galón E.E.U.U.)
Capacidad del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 ltr (25.6 Galón E.E.U.U.)
Aceite del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 ltr (2.0 Galón E.E.U.U.)
Aceite del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5 ltr (3.8 Galón E.E.U.U.)
Aceite de la caja de engranajes, Vaivén asistido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 ltr (5.3 Galón E.E.U.U.)
Aceite de la caja de engranajes, cambio de engranajes asistido . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.0 ltr (7.4 Galón E.E.U.U.)

4-6 WB146-5, WB146PS-5


ESPECIFICACIONES
TRANSMISIÓN

● WB146-5
El cambio en la tracción de 2 a 4 ruedas se logra a través de un sistema electrohidráulico. La transmisión funciona a través de
un convertidor de torsión y un cambio de vaivén oscilante asistido la caja mecánica de engranajes de 4 marchas está
sincronizado
Calculado con llantas 19.5Lx24 y el motor a 2200 rpm.

AVANCE RETROCESO

Engranaje 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª 2ª 3ª 4ª

km/h 6.3 11.4 21.3 37.8 6.3 11.4 21.3 37.8

m/h 3.9 7.1 13.2 23.5 3.9 7.1 13.2 23.5

● WB146PS-5
Controlado electrónicamente, tracción en la 4 ruedas, transmisión con todos los cambios asistidos ("Powershift"). Twist Grip ó
EGMTM (Control electrónico de engranajes ) controla los engranajes para el cambio de sentido de dirección y engranajes a
potencia total sin desacoplar la propulsión. Controles Twist Grip en el modo manual.
Calculado con llantas 19.5Lx24 y el motor a 2200 rpm.

AVANCE RETROCESO

Engranaje 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª 2ª 3ª 4ª

km/h 6.5 12.0 23.0 40.0 6.35 12.0 23.0 ⎯

m/h 4.0 7.5 14.3 24.9 4.0 7.5 14.3 ⎯

MASA TOTAL
Masa total máxima ..............................................................................................................................................7298 kg 16090 lb

CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR


Fuerza límite del cucharón (ISO 6015) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5936 kg 13,087 lb
Fuerza límite del brazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3864 kg 8,518 lb
Capacidad del cucharón delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (SAE)1.03 m3 1.35 yd3
Capacidad del cucharón de retroexcavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (SAE)0.20 m3 0.24 yd3

CARGADOR
Anchura del cucharón estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2356 mm 7’9”
Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.95m3 1,25 yd3
Peso del cucharón estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 kg 1,000 lb
Capacidad de levante a la altura máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3900 kg 8,598 lb
Capacidad de levante a nivel de terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5000 kg 11,020 lb
Fuerza límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6000 kg 13,224 lb

WB146-5, WB146PS-5 4-7


ESPECIFICACIONES

4-8 WB146-5, WB146PS-5


5ADITAMENTOS OPCIONALES

WB146-5, WB146PS-5 5-1


ADITAMENTOS OPCIONALES
EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO
Las máquinas Komatsu se pueden ofrecer con equipo opcional adicional al equipo estándar. Si hay equipo
opcional instalado y usado en su máquina, lea y estudie todas las operaciones y las instrucciones e información de
seguridad relacionadas con el equipo opcional que usted va a usar. El no seguir instrucciones puede resultar en
daños a la máquina o lesiones para el operador. Komatsu no se hace responsable por ningún daño, accidente, o
reducción en el rendimiento de la máquina debido a la aplicación y uso de equipo no autorizado. Use siempre
equipo autorizado para su máquina.

PRECAUCIONES BASICAS
Cuando instale o use equipo opcional, siempre consulte primero con su Distribuidor Komatsu. Asegúrese de que
el personal que esté instalando o usando equipo opcional esté entrenado y autorizado para hacerlo. Lista de
algunas precauciones de seguridad básicas que se tienen que observar cuando se instala o usa equipo opcional:

• Instale o remueva el equipo opcional con la máquina estacionada sobre una superficie firme y nivelada.
• Asegúrese de que el equipo que está instalando esté en buenas condiciones de operación.
• Cuando la operación se esté haciendo con dos o más personas, póngase de acuerdo anticipadamente con
todas las personas en las señales de comunicación a usar y sígalas estrictamente.
• Siempre use una grúa de techo cuando levante equipo que pese más de 25 kg (55 lb)
• Tenga en cuenta que el centro de gravedad del equipo cambia cuando el equipo opcional es instalado.
• Asegúrese de que su máquina tiene la capacidad para manipular y operar el equipo opcional que se le está
instalando.
• Cuando use equipo opcional, asegúrese de que ninguna persona no autorizada esté a menos de 12 m (40
pies) de distancia de su trabajo.
location.

5-2 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
MEDIDAS DEL EQUIPO OPCIONAL PARA LA (WB146-5)
★ Peso específico de manipulación de material = 1.8 ton./m3

CARGADOR DELANTERO

Dimensiones Max. SAE Operación


Máx. máximas Capacidad Máxima: Flujo máx.
Peso
Equipo Ancho Altura Presión Velocidad
kg
mm mm (M3) bar. por minuto
(lb)
(plg) (plg) yd3 (lb/pulg²)

450 2320 940 1.1


Cucharón delantero — —
(992) (91.4) (37) (1.44)

75 litros
(105.68
Cucharón de propósito 750 2340 1015 1.00 250
Galón
múltiple (1654) (92.1) (40) (1.30) (3625)
E.E.U.U.)
(19.8 gpm)

Tenedores de levante en 190 ● ● ❑


— —
el cucharón (419) ● ● ❑

320 1800 800 ❑


Tenedor para paletas — —
(706) (70.8) (31.5) ❑

UNIDAD RETROEXCAVADORA

200 930 — 0.305 — —


Cucharón retroexcavador
(441) (36.6) — (0.40) — —

Cucharón de limpieza de 220 1600 — 0.250 — —


zanjas (485) (63) — (0.33) — —

190 2100 900 0.300 — —


Cucharón trapezoidal
(419) (82.6) (35.4) (0.40) — —

450 — — — 160 80
Martillo hidráulico
(992) — — — (2320) (21.2)

360 800❊ 2000▲ — 250 120


Drill
(794) (31.5)❊ (78.7)▲ — (3625) (31.7)

350 650 1800 0.200 250 120


Cucharón de almeja
(772) (25.6) (70.8) (0.26) (3625) (31.7)

● - Longitud del tenedor 1140 mm (44.9 plg)


❑ - Capacidad máxima 2000 kg (4409 lb)
❊ - La medida corresponde al diámetro de la herramienta
▲ - La medida coreesponde a la longitud de la herramienta

WB146-5, WB146PS-5 5-3


ADITAMENTOS OPCIONALES
CUCHARÓN DE PROPÓSITO MÚLTIPLE
Las operaciones a ser efectuadas cuando se instala el cucharón
de propósito múltiple son las mismas descritas en el parágrafo
previo con cambios relacionados con el movimiento hacia atrás y
el enganche de los pasadores.

Cuando instale los acoples rápidos, asegúrese de que el motor


esté apagado y se haya liberado toda la presión de los acoples
rápidos. Opere los controles para aliviar toda la presión en el
sistema. Cuando se instala la conexión del acoplamiento (10) y
(11)

Siempre use un máscara de protección y guantes para


proteger su cara y manos contra el aceite hidráulico o
astillas de metal.

Cuando estén instalados los acoples, arranque el motor y opere


la palanca de control (2), abra y cierre los botones (8) y (9).
Apague el motor y revise si hay algún escape.

Vea “OPERACIÓN DEL CARGADOR DELANTERO Y DE LA


UNIDAD RETROEXCAVADORA” en la página 2-43.

El cucharón se abre o cierra usando dos cilindros hidráulicos (1).

5-4 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
OPERACIÓN DEL CUCHARON
El cucharón de propósito múltiple se puede usar en varias
aplicaciones. It eliminates the need for specific equipment. El
cucharón de propósito múltiple ofrece la opción de carga o
cuchareo así como también la de hoja de empuje, con propósitos
de nivelación y relleno de zanjas. Se puede instalar un juego de
tenedores de levante opcionales con el propósito de manipular
materiales.

DESCRIPCION

Las mandíbulas del cucharón (4) se pueden abrir para descargar


materiales, o se pueden usar como hoja topadora para rellenar zanjas.
El cucharón de propósito múltiple está equipado con un
revestimiento de protección del diente (3).

Mediante el apriete de los botones (5) y (6) se pueden controlar


las quijadas del cucharón

USOS DEL CUCHARÓN


El cucharón de propósito múltiple se puede usar en las
siguientes aplicaciones:
• Cargando material apilado como ha sido descrito en Vea
“CARGANDO MATERIAL APILADO” en la página 2-51.
• Descargar en superficies altas mediante la apertura del
cucharón, en lugar de enrollarlo hacia adelante.
• Agarrar troncos u objetos.
• Rellenar zanjas y nivelar.

El cucharón también está equipado con un indicador (10) para


mostrar la posición de la parte superior del cucharón.

WB146-5, WB146PS-5 5-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
JUEGO DE TENEDORES DE
PALETAS
Los tenedores para paletas opcionales son
instalados usual-mente en el cucharón de
propósito múltiple para manipular paletas o
materiales, y cargar o descargar tubería
variada. La distancia entre los tenedores (1)
se puede ajustar deslizándolos sobre la
barra (2)

Para ajustar los tenedores (1).


• Eleve el cucharón del cargador lo
suficiente alto para dejar espacio sobre
el terreno.
• Incline hacia adelante el cucharón lo suficiente para despejar el diente del cucharón.
• Cambie la posición de los tenedores a la distancia deseada.
• Incline hacia atrás el cucharón asegurándose de que los tenedores no estén descansando en las puntas de
los dientes del cucharón.

Comentario
When using the forks be sure the forks are fully engaged into
the load. Nunca transporte una carga en las puntas de los
tenedores. Cuando maniobre la máquina, siempre tenga en
cuenta la longitud adicional de sus tenedores.

Al trasladarse con la máquina o cuando no se use el tenedor,


cerciorarse de cerrarlos en el lugar de cierre (5) con los
pasadores (3) y asegurarlos con los cuatro (4) pasadores de
seguridad.

REMOVIENDO E INSTALANDO LOS TENEDORES


Para remover o instalar el juego de tenedores de paletas,
proceda de la siguiente manera:
• Para evitar contacto con la rejilla delantera use siempre el
asiento exterior para montar los soportes de los tenedores.
• Coloque el cucharón descansando en posición horizontal
sobre una superficie de terreno plana y nivelada.
• Remueva los pasadores de seguridad (6) y (7).
• Los soportes (B) también se tienen que remover.
• Remueva los sujetadores (9) que sostienen la barra (2) en su lugar.
• Sostenga uno de los soportes (8) y retire la barra corrediza (2), repita la misma operación para el soporte.

Comentario
Cuando almacene los tenedores, asegúrese de que queden colocados hacia el exterior del cucharón, esto
previene los daños en la rejilla del frente cuando los tenedores no se están usando.

5-6 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES

Para instalar los tenedores, repita el anterior procedimiento en orden inverso

Siempre use máscara y guantes protectores de seguridad cuando remueva o instale los tenedores o
cualquier otro equipo opcional.
equipo.

WB146-5, WB146PS-5 5-7


ADITAMENTOS OPCIONALES
BRAZO TELESCÓPICO DE LA RETROEXCAVADORA
La opción de extender los brazos de la retroexcavadora da la posibilidad de efectuar operaciones fuera del radio
normal de la retroexcavadora. Esto será para nivelar, limpiar zanjas, y para usarlo con accesorios opcionales.

DESCRIPCIÓN Y CONTROL
Esta estructura está diseñada con un brazo hueco externo (1)
dentro del cual el brazo interno (2) que soporta el equipo se
desliza sobre una serie de guías con perfil en "V". Este brazo de
extiende o retrae hidráulicamente.

El sistema que controla el movimiento del brazo telescópico es


controlado por medio del pedal (3) localizado en el
compartimiento del operador. Cuando el pedal es inclinado hacia
adelante, el brazo se extiende y cuando el pedal es inclinado
hacia atrás, el brazo se retrae.

Comentario
Cuando se extiende el brazo, la fuerza límite de la
retroexcavadora se reduce cuando levanta cargas.

Vea “OPERANDO LA UNIDAD RETROEXCAVADORA” en la


página 2-55

CIERRE DE SEGURIDAD
Cuando se traslada, u opera el cargador delantero, la horquilla de
seguridad (4) tiene que ser insertada en el brazo telescópico y
sujetada en su lugar por medio de un pasador (5).

Cuando use el martillo, un compactador, o un accesorio similar,


antes de usar cualquier accesorio con el brazo telescópico
consulte con su Distribuidor Komatsu.

Para instalar la cerradura de seguridad, retraiga totalmente el


brazo, remueva el pasador y sujetadores que lo retienen en su
lugar e insértelo en los agujeros cortados en el muñón del brazo.

5-8 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
Cuando la retroexcavadora se está usando, y se necesita el
brazo telescópico, remueva el pasador (4) e insértelo dentro del
lugar de retención (6) del pasador.

Comentario
Siempre mantenga el pasador de seguridad en la máquina.
Nunca use un substituto o un pasador dañado. Si ella está
perdida o dañada, solicite que sea reemplazada
inmediatamente.

MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere dos procedimientos de
mantenimiento:

• Lubricación de las uniones (boquillas de engrase) Vea


“COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE”
en la página 3-7
• El ajuste del juego de la guía deslizante (8) se debe
hacer ocasionalmente, cuando se note un ritmo o
vibraciones durante el trabajo.
.

Al dejar el compartimiento del operador para ajustar las


guías, retirar la llave de ignición y colocar la etiqueta
correspondiente en el volante de dirección. Ajuste los
tornillos y las guías una por una. No coloque
herramientas en el espacio entre la cerradura de
seguridad y el brazo.

1. Colocar la máquina sobre una superficie firme y llana y


bajar los dos brazos de apoyo.

2. Eleve el aguilón, retraiga completamente el cucharón y extienda completamente el brazo telescópico (7).

3. Retraiga el brazo hasta que las guías deslizantes (8) queden perpendiculares con el terreno y colocadas de tal
manera que la parte extendida quede totalmente libre y no presione las guías.

4. Pare el motor.

5. Revise el lado que tiene los espárragos de ajuste de la guía


(9) más protuberantes. Haga los ajustes solamente en ese
lado.

Comentario
Si los espárragos de ajuste (9) tienen la misma cantidad de
protuberancia en ambos lados, el paso de ajuste 6 se puede
hacer en cualquiera de los dos lados (derecho, o izquierdo).

WB146-5, WB146PS-5 5-9


ADITAMENTOS OPCIONALES
6. Afloje las cuatro contratuercas (10) y apriete minuciosamente
las espigas de ajuste (9) hasta que el juego quede eliminado
completamente.

7. Iniciando desde la posición central, afloje los 270 espárragos


de ajuste (9)° (3 a 4 vueltas) y asegúrelos con las
contratuercas (10).

8. Arranque la máquina y extienda y retraiga varias veces el


brazo telescópico para asegurarse que desliza
correctamente.

9. Lubrique todos los puntos de lubricación del brazo


telescópico.

10. Extienda y retraiga otra vez el brazo para distribuir el


lubricante en los deslizadores.

Comentario
El límite de desgaste permitido para las zapatas está representado por el encaje mínimo de las espigas de
ajuste (9) en sus contratuercas. La zapatas tienen que ser reemplazadas cuando la cabeza de las espigas (9)
queden empotradas 5 mm (0.2 plg) dentro de las contratuercas (10). No remueva completamente todo el
juego con el objeto de prevenir el atascamiento de las guías.

5-10 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
MARTILLO DEMOLEDOR
La máquina se puede ajustar para la aplicación de martillo demoledor en la unidad retroexcavadora. Este martillo
es utilizado para romper concreto, asfalto o rocas. La geometría de la herramienta tiene que ser definida de
acuerdo a la naturaleza de los materiales a romper y al tipo de trabajo que se va a efectuar.

DESCRIPCIÓN Y CONTROL

Este arreglo incluye la conexión fija de la línea de entrega


hidráulica (2) la línea de retorno (3) con el martillo (4).

WB146-5, WB146PS-5 5-11


ADITAMENTOS OPCIONALES
REGLAS PARA EL USO DEL MARTILLO

Cuando use el accesorio del martillo, siempre use protección especial para sus ojos y oídos. Nunca
permita que alguien se pare cerca de usted mientras esté usando el martillo.

Para el uso correcto, es necesario que:

1. Asegúrese de que la posición del martillo sea la correcta con


respecto al material a romper. Asegúrese de que quede lo
más perpendicularmente posible y que el empuje del brazo
sea suficiente, de tal manera que la fuerza del martillo se
pueda aprovechar totalmente.

2. Mantenga una presión constante hacia abajo de la


herramienta del martillo a medida que penetra dentro del
material a romper. Esto quiere decir, elevar las ruedas
aproximadamente 5 cm (2 plg) sobre el terreno. Tenga
cuidado para no girar o mover la máquina cuando se está
efectuando esta operación.

3. Cuando trabaje sobre materiales muy duros, es importante


no golpear repetidamente el mismo punto del material
durante más de 30 segundos. Golpee el mismo punto por
pocos segundos y cambie la posición más frecuentemente,
con el objeto de facilitar el proceso de rotura.

Comentario
Recuerde que la potencia de la unidad retroexcavadora es la característica de rotura cuando se usa esta
herramienta. No use la unidad retroexcavadora para recoger, cambiar de posición o girar la máquina hacia la
izquierda o derecha. Hacer esto, dañará los cilindros de giro, o posiblemente vuelque la máquina.

5-12 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES

4. Para facilitar el deslizamiento de la herramienta en su


asiento, revise la dirección de empuje y siempre corrija la
posición de golpeo del martillo, mediante el uso del cucharón
y del brazo de control.

Comentario
No usar el martinete de demolición con el cilindro del
cucharón en el extremo de su recorrido, siempre dejar un
espacio mínimo de 5 cm. (2 pulgadas)

5. Siempre asegúrese de que el brazo esté en la posición


óptima para evitar golpes perjudiciales o inútiles.

SIEMPRE EVITE LOS SIGUIENTES USOS:


Reunir o mover materiales con el martillo de demolición.

Rotar el aguilón mientras se esté usando el martillo.

Comentario
Recuerde que la potencia de la unidad retroexcavadora es la
característica de rotura cuando se usa esta herramienta. No
use la unidad retroexcavadora para recoger, cambiar de
posición o girar la máquina hacia la izquierda o derecha.
Hacer esto, dañará los cilindros de giro, o posiblemente
vuelque la máquina.

WB146-5, WB146PS-5 5-13


ADITAMENTOS OPCIONALES
Mover la máquina hacia adelante y atrás mientras se esté
rompiendo material o usar la herramienta como barra de palanca
entre el material roto.

Trabajar con el martillo en posición horizontal, o incluso con gran


inclinación de la máquina.

Golpear el terreno con la cincel del martillo.

Levantar la máquina con el martillo de demolición

5-14 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DEL MARTILLO DE DEMOLICIÓN

Cuando remueva o instale el martillo, siempre use protección especial para sus ojos y manos. Antes de
realizar un desmontaje o instalación primeramente aliviar toda la presión hidráulica.

INSTALACIÓN

Para la instalación del martillo de demolición es necesario conectar las limitaciones


mecánicas del cucharón de la retroexcavadora, como se describe en:Vea
“CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE” en la página 2-66

Para efectuar las conexiones hidráulicas, proceda de la siguiente manera:

1. Pare la máquina y neutralice todos los controles hidráulicos para aliviar toda la
presión del sistema.

2. Oprima el pedal de control del martillo para liberar la presión de la tubería


hidráulica del martillo.

3. Remueva los tapones de la tapa de la tubería y mangueras hidráulicas. (use


llaves de 32, 36, 38 y 41 mm)

4. Conecte el acople derecho y luego el acople izquierdo. Asegúrese de que todas


las conexiones coincidan.

5. Tenga cuidado para no permitir que entren impurezas en los acoples cuando los
esté instalando.

6. Una vez conectado y apretado, arranque el motor y


levante el martillo colocándolo verticalmente.

7. Pare la máquina y lubrique todos los puntos en el


martillo.

8. Antes de iniciar operaciones, revise si hay algún escape.

DESMONTAJE

Para remover el martillo, proceda de la siguiente manera:

1. Pare la máquina y neutralice todos los controles


hidráulicos para aliviar toda la presión del sistema.

2. Oprima el pedal de control del martillo para liberar la presión presente en el sistema hidráulico del martillo.

3. Desconecte las líneas de suministro y retorno del martillo, taponándolas inmediatamente.

4. Desconecte el martillo de las limitaciones descritas en: Vea “CAMBIANDO EL CUCHARÓN DEL FRENTE” en
la página 2-66

5. Opere los controles y revise si quedó algún escape alrededor de las tapas.

WB146-5, WB146PS-5 5-15


ADITAMENTOS OPCIONALES
MARTILLO PERFORADOR HIDRÁULICO
Debido a que de hecho la máquina está equipada con sistema hidráulico fuera del tractor, se puede usar un
martillo perforador o una herramienta similar aprobada. Esta opción elimina la necesidad de un fuente de energía
independiente cuando se usan algunas herramientas asistidas.

DESCRIPCIÓN Y CONTROL
La máquina puede ser suministrada con acoples de entrega (1) y retorno (2) para el uso de un martillo perforador
hidráulico manual, la conexión de la máquina es hecha hasta con dos líneas flexibles (3).

El circuito está separado de los circuitos normales por medio de una válvula solenoide y es activada por medio de
un interruptor (4) localizado en el tablero de instrumentos.

Oprimiendo una vez el interruptor se da energía al solenoide y éste permite que opere el sistema. Si el interruptor
se oprime nuevamente, el sistema queda desactivado.

Cuando el sistema está en operación el interruptor estará iluminado.

Para la operación del martillo perforador, vea el manual suministrado con la herramienta.

5-16 WB146-5, WB146PS-5


ADITAMENTOS OPCIONALES
CONECTANDO Y REMOVIENDO EL MARTILLO PERFORADOR

La conexión y remoción del martillo perforador tiene que ser efectuada con la máquina estacionada, el
freno de estacionamiento activado y todas las cerraduras de seguridad aplicadas.

CONECTANDO EL MARTILLO PERFORADOR

Para conectar el martillo perforador, proceda de la siguiente manera:

1. Pare la máquina y neutralice todos los controles hidráulicos para aliviar cualquier presión en el sistema.

2. Coloque el interruptor de ignición en la posición "I" y oprima el interruptor (4) para liberar cualquier presión
remanente en el martillo.

3. Asegúrese de que los acoples estén limpios y libres de suciedad o desechos. Instale los acoples
cuidadosamente.

4. Gire el interruptor (4) a la posición "OFF" y arranque el motor.

5. Active el interruptor (4) y aumente las rpm del motor a las requeridas por el Manual de operación de la
herramienta.

DESCONECTANDO EL MARTILLO PERFORADOR

Para desconectar el martillo perforador, proceda de la siguiente manera:

1. Oprima el botón (4) para desactivar el solenoide y el sistema hidráulico.

2. Pare la máquina y neutralice todos los controles hidráulicos para aliviar cualquier presión en el sistema.

3. Coloque el interruptor de ignición en la posición "I" y oprima el interruptor (4) para liberar cualquier presión
remanente en el martillo.

4. Turn switch off.

5. Desconecte la herramienta y tape todas la aperturas de conexión.

USANDO EL MARTILLO PERFORADOR


Para la operación del martillo perforador, vea el manual suministrado con la herramienta.

WB146-5, WB146PS-5 5-17


ADITAMENTOS OPCIONALES

5-18 WB146-5, WB146PS-5


00-20

Вам также может понравиться