Вы находитесь на странице: 1из 118

MANUAL DEL OPERADOR 1

Este manual ha sido preparado para y se considera como parte de -

RT9000E
Número de modelo de grúa

2
Este manual está dividido en las secciones siguientes:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 4 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
3
AVISO

El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la


fábrica tiene para proporcionarle los repuestos correctos y la información
de mantenimiento apropiada.

El número de serie de la grúa se indica en la etiqueta del fabricante fijada


en la cabina del operador. Siempre proporcione el número de serie de
la grúa al pedir repuestos o informar de problemas de servicio al distribui-
dor o a la fábrica. 4

ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de
mantenimiento.
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con
5
experiencia y capacitación adecuada. Manitowoc no se
responsabiliza de la calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el
manual del operador y la placa de capacidad nominal suministrados
con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la grúa.
• Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con la
grúa a la cadena que está en la cabina del operador.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga
hacen falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para
obtener copias nuevas.
6
© 2005 Manitowoc Crane Group
Publicado 2-27-2006 N° de control 076-00
Para comunicarse con nosotros:

Manitowoc Cranes, Inc.


2401 South 30th Street
Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
(920) 684-6621
(920) 683-6277 (fax)

Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)

National Crane Corporation


1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)

Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)

Publicaciones Servicio en Piezas Mantenimiento Capacitación


técnicas campo de fábrica
RT9000E CONTENIDO

Vea el final de este manual para el Índice alfabético

SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .INTRODUCCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

SECCIÓN 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORMACIÓN DE SEGURIDAD


Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
T
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 O
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
C
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Contacto entre bloques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

TOC-1
CONTENIDO RT9000E

SECCIÓN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS


Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de bloqueo del diferencial del eje (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptor de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptores de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de la pluma (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicador de freno de carrete de manguera activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Medidor de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI) y
del sistema de definición de la zona de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Control de modos automático/manual de telescopización de la pluma. . . . . . . . . . 3-7
Selector de telescopización de la sección central/sección central interior
de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de dirección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Selector de velocidad del malacate auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de control de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas. . . . . . . . 3-8
Indicador de nivel de burbuja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de control de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Proyector orientable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de pasador de bloqueo de giro (tipo pasador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Indicadores de rotación de malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control del malacate principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de bloqueo de giro de 360 grados (tipo positivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Selector de velocidad del malacate principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Conector para diagnóstico del motor diesel y sistemas (no se ilustra) . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor de elevación/bajada del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

TOC-2
RT9000E CONTENIDO

Interruptor del asiento (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10


Luz del techo interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Tomacorriente para accesorios de 12 VCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control del malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la derecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de ruedas traseras no centradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de tres vueltas de cable (opcional en las máquinas CE) . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de advertencia del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
T
Indicador de servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de esperar para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 O
Indicador de baja presión de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de servicio de la transmisión (XMSN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de agua en el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
C
Indicador de pluma fuera de sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Control de modo del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Horómetro (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Limpiacristal del techo (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Alarma de retroceso (no se ilustra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Interruptor del apoyabrazos (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Selector de modos A/B de telescopización de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de baja presión de dirección (opcional en máquinas CE). . . . . . . . . . . . 3-12
Indicador de diagnóstico del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Verificaciones antes del arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Funcionamiento general de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Uso de las tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Funciones de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21

SECCIÓN 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contrapeso estándar y estructura de montaje de malacate auxiliar (Figura 4-3) . . . . . . 4-4
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Conjunto de contrapeso pesado y estructura de montaje de malacate auxiliar
(Figura 4-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Funcionamiento de la válvula de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma articulada . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17

TOC-3
CONTENIDO RT9000E

Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Ajuste de montaje de la extensión articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Extensión de pluma (con insertos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Armado de las extensiones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Listas de verificación para trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Descripción de trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación/retiro de la extensión de celosía articulada de dos etapas para
la extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexiones hidráulicas en la extensión de pluma (si la máquina tiene
una extensión de pluma hidráulica abatible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en las secciones de 8 pies . . . . . 4-27
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27

SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUBRICACIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

SECCIÓN 6 . . . . . . . . .LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

TOC-4
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1-i
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

1-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
GENERALIDADES nal provee alcance adicional. La elevación es proporcionada
por un malacate principal y uno auxiliar.
NOTA: En todo el manual se hace referencia a la parte
izquierda, parte derecha, parte delantera y parte
RESULTADOS DE LAS PRUEBAS
trasera cuando se describen ubicaciones. Estas
posiciones se basan en la vista del asiento del ope- DE RUIDO/VIBRACIÓN
rador con la superestructura orientada hacia ade-
lante en la parte delantera del chasis del vehículo. Los resultados de las pruebas de nivel
de ruido son:
La nomenclatura básica se muestra en la
(Figura 1-1) • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
cerrada, el valor máximo es de 82.5 dB(A), medido a
Este manual provee información importante para el operador
114.4 dB(A) de acuerdo con las directivas 79/113/CEE y
de la grúa modelo RT9000E de Grove.
Kebomatief 27, y 93.0 dB(A) al trabajar con la cabina
Esta grúa para terreno accidentado incorpora un chasis de abierta.
acero totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para
proporcionar tracción doble. La dirección de los ejes se efec- Los resultados de las pruebas de nivel
túa mediante cilindros hidráulicos. El motor está instalado en de vibraciones son:
la parte trasera de la grúa y provee su fuerza tractiva por vía
de una transmisión con seis marchas de avance y retroceso. • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
Los estabilizadores hidráulicos de vigas deslizantes tipo caja cerrada, los niveles de vibración son inferiores a
doble pueden quitarse de la máquina. 0.5 m/s/s para la vibración transmitida al cuerpo entero
e inferiores a 2.5 m/s/s para la vibración transmitida a
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la las manos y los brazos, medido de acuerdo con la direc-
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del tiva 89/392/CEE de la Legislación de la Comunidad
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente según la norma ISO 2631/1 - Evaluación de la exposi-
cuando la superestructura sale de la posición de transporte. ción humana a la vibración en cuerpo completo, ISO
La superestructura es capaz de girar 360° en cualquier sen- 5349 - Guía para la medición y evaluación de la exposi-
tido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la ción humana a las vibraciones transmitidas a las manos
cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. e ISO/DIS 8041 - Instrumentos de medición de la res-
La grúa tiene una pluma de cinco secciones, motorizada, puesta humana a la vibración.
secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada opcio-

1-1
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

3
6
1
4

8 7 6018-1
7
5

14
9 12
11
13
1 10

15

16
7

20
7 18

17

19 6018-4

FIGURA 1-1

1-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INTRODUCCIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Contrapeso 11 Pivote de pluma
1
2 Proyector orientable 12 Punta articulada
3 Cabina 13 Cilindro de elevación
4 Luz de trabajo 14 Poleas de punta de pluma
5 Flotador de estabilizador 15 Sección articulada
6 Cubierta de válvulas 16 Punta auxiliar de la pluma
7 Cilindro de gato de estabilizador 17 Eje delantero
8 Peldaños 18 Eje trasero
9 Malacate auxiliar 19 Depósito hidráulico
10 Malacate principal Enfriador de aceite de la transmisión/sistema
20
hidráulico

1-3
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

1 3 4 6
2 5
1

10 7
11

8
9 6018-3

5
7
4
2
13
12 6
9
23

15

14

18
22
20
16 17

21 16
19

6018-2

FIGURA 1-1 continuación

1-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INTRODUCCIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Extensión articulada 13 Poleas de la pluma
1
2 Pluma 14 Punta auxiliar de la pluma
3 Depósito hidráulico 15 Cilindro de gato de estabilizador
4 Malacate principal 16 Flotador de estabilizador
5 Malacate auxiliar 17 Eje delantero
6 Contrapeso 18 Tanque de combustible
7 Componentes del acondicionador de aire 19 Separador de agua del combustible
8 Depósito de fluido de lavaparabrisas 20 Batería
9 Cabina 21 Eje trasero
10 Luz de trabajo 22 Silenciador
11 Proyector orientable 23 Pivote de pluma
12 Cilindro de elevación

1-5
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

1-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Contacto entre bloques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

2-i
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

2-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTORES DIESEL Símbolo de aviso de seguridad

CALIFORNIA Este símbolo de aviso de seguridad significa


ADVERTENCIA DE ACUERDO CON ¡ATENCIÓN! Esté atento - ¡Su seguridad está en juego!
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a
LA PROPUESTA 65
este símbolo para evitar la posibilidad de la muerte o
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus
componentes son conocidos en el Estado de California
lesiones. 2
como causantes de cáncer, defectos congénitos y toxici-
dad reproductiva. Palabras clave

RIESGOS DE TRABAJO CON BORNES DE


BATERÍA, TERMINALES Y ACCESORIOS PELIGRO
RELACIONADOS Identifica los peligros inmediatos que pueden causar la
muerte o lesiones graves si se pasa por alto el mensaje.

CALIFORNIA
ADVERTENCIA DE ACUERDO CON ADVERTENCIA
LA PROPUESTA 65 Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
Los bornes, postes y demás accesorios relacionados con
mensaje.
la batería contienen plomo en forma química y compues-
tos de plomo. Estos productos químicos son conocidos
en el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y toxicidad reproductiva. Lávese las
manos después de trabajar con la batería.
PRECAUCIÓN
MENSAJES DE SEGURIDAD Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
Generalidades mensaje.

La importancia del manejo y mantenimiento seguros no


puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de
los operadores, supervisores y planificadores, personal de
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la PRECAUCIÓN
propiedad. Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los ries-
gos potenciales que podrían causar daños a la propie-
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos dad si se pasa por alto el mensaje.
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada
NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra
mantenimiento.
clave que identifica el grado de seriedad del peligro.

GENERALIDADES
En esta sección se incluyen ilustraciones para enfatizar cier-
tos puntos apropiados e inapropiados; LEA Y SIGA LAS
INSTRUCCIONES IMPRESAS.

2-1
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

No es posible compilar una lista de precauciones de seguri- El manual y la tabla de carga deben estar disponibles para el
dad que cubra todas las situaciones. Sin embargo, hay prin- operador en todo momento y deben permanecer en la
cipios básicos que se DEBEN seguir durante su rutina diaria. cabina mientras utiliza la grúa.
La seguridad es SU PRINCIPAL RESPONSABILIDAD, ya
Asegúrese que todo el personal que trabaja alrededor de la
que todas las piezas del equipo serán seguras en la medida
grúa esté completamente familiarizado con las prácticas
en que lo sea la PERSONA QUE ESTÁ EN LOS
operativas de seguridad. Usted debe estar completamente
CONTROLES.
familiarizado con la ubicación y contenido de todas las eti-
Teniendo en cuenta lo anterior, se ha proporcionado esta quetas que hay en la grúa. Las etiquetas proporcionan infor-
información para ayudarle a usted, el operador, a mantener mación y advertencias importantes, por lo que se deben leer
una atmósfera de trabajo segura para usted y los que están antes de poner a funcionar y darle mantenimiento a la grúa.
a su alrededor. No se pretende que cubra todas las posibles
Debe estar familiarizado con los reglamentos y las normas
circunstancias que podrían surgir. Se pretende presentar las
que regulan las grúas y su funcionamiento. Los requerimien-
precauciones de seguridad básicas que se deben seguir en
tos de prácticas de trabajo pueden variar ligeramente entre
el funcionamiento diario del equipo.
los reglamentos gubernamentales, las normas de la indus-
Ya que usted, el operador, es la única parte de la grúa que tria y las políticas del empleador, por lo que es necesario
puede pensar y razonar, su responsabilidad no se reduce al conocer completamente las reglas de trabajo pertinentes.
agregar elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
NO RETIRE la Tabla de carga, este Manual del operador y
De hecho, debe tener cuidado de no adquirir un falso sentido
de seguridad o cualquier etiqueta de esta grúa.
de seguridad cuando los utiliza. Estos soportes o dispositi-
vos tienen como fin ayudarle, no dirigir el funcionamiento. Inspeccione la grúa todos los días (antes de comenzar cada
Los elementos auxiliares o dispositivos de seguridad pue- turno). Asegúrese que se haya realizado debidamente la
den ser mecánicos, eléctricos, electrónicos o una combina- lubricación y el mantenimiento de rutina. No maneje una
ción de los anteriores. Éstos están sujetos a fallas o uso grúa dañada o con un mantenimiento deficiente. Usted pone
inapropiado y no debe considerarlos sustitutos de las bue- en riesgo vidas cuando utiliza maquinaria defectuosa, inclu-
nas prácticas de funcionamiento. yendo la suya.
Usted, el operador, es el único en quien se puede confiar No permita que ninguna otra persona que no sea el opera-
para garantizar su propia seguridad y la de los que lo dor esté en la grúa mientras ésta está funcionando o
rodean. Sea PROFESIONAL y siga las NORMAS DE moviéndose, a menos que las personas estén sentadas en
SEGURIDAD. una cabina para dos personas.
RECUERDE, si usted omite tan sólo una de las precaucio-
nes de seguridad podría ocasionar un accidente y provocar EQUIPOS AUXILIARES DE TRABAJO
la muerte o lesiones graves al personal o bien, daños al Grove permanece comprometida a proporcionar productos
equipo. Usted es responsable de su propia seguridad y la de confiables que permitan a los usuarios y operadores levantar
los que lo rodean. y colocar cargas de manera segura. Grove ha sido líder en la
Informe INMEDIATAMENTE todos los accidentes, fallas y industria en la incorporación de elementos auxiliares en el
daños del equipo a su distribuidor local de Grove. Todo acci- diseño de sus grúas. La ley federal exige que las grúas reci-
dente o avería al equipo se deberá reportar inmediatamente ban el mantenimiento adecuado y que se mantengan en
al distribuidor local de Grove y se lo deberá consultar sobre buenas condiciones de funcionamiento. Debe seguir las ins-
las inspecciones o reparaciones necesarias. Si el distribui- trucciones de los manuales que proporciona Grove y que
dor no está disponible inmediatamente, se debe comunicar son específicos para cada grúa así como los manuales para
directamente con Manitowoc CraneCARE. La grúa no se el equipo auxiliar. Si un elemento auxiliar no funciona correc-
debe devolver a servicio hasta que se haya inspeccionado tamente, el usuario o el propietario de la grúa debe asegu-
completamente en busca de cualquier evidencia de daño. rarse de que se realice la reparación o la recalibración tan
Todos los componentes dañados se deben reparar o reem- pronto como sea razonablemente posible. Si la reparación o
plazar según sea autorizado por su distribuidor local de recalibración inmediata de un elemento auxiliar no es posi-
Grove y/o por Manitowoc/CraneCARE. ble y hay circunstancias excepcionales que justifiquen conti-
nuar con el uso a corto plazo de la grúa cuando los
INFORMACIÓN PARA EL OPERADOR elementos auxiliares no funcionen o no funcionen correcta-
mente, los siguientes requisitos se deben aplicar para conti-
Debe LEER y ENTENDER el Manual del operador y de nuar usando o para apagar la grúa:
seguridad, así como la Tabla de carga antes de poner en
1. Se debe tomar medidas para programar las reparacio-
funcionamiento la grúa. También debe VER y ENTENDER el
nes y la recalibración inmediatamente. Los elementos
video de seguridad titulado “La verdadera clave de seguri-
auxiliares se deben poner en funcionamiento tan pronto
dad de la grúa” suministrado con su nuevo producto Grove.
como los repuestos, si se necesitaran, estén disponibles

2-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

y se pueda realizar las reparaciones y la recalibración. Un operador que no está capacitado expone a sí mismo y a
Se debe realizar todo esfuerzo razonable para acelerar otras personas a la muerte o lesiones graves.
las reparaciones y la recalibración.
NO DEBE UTILIZAR ESTA MÁQUINA A MENOS QUE:
2. Cuando un indicador de carga, indicador de capaci-
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma
dad nominal o limitador de carga nominal no fun-
segura esta máquina.
ciona o no funciona correctamente, la persona
designada como responsable de supervisar las opera- • Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones
ciones de elevación debe establecer los procedimientos de funcionamiento y de seguridad contenidas en los
para determinar los pesos de carga y debe cerciorarse manuales del fabricante, las normas de trabajo de su
de que el peso de la carga no sobrepasa la capacidad emplead or y los reglame ntos gub ern amentales
nominal de la grúa al radio dentro del cual se manipula aplicables.
la carga.

3. Cuando un indicador de ángulo de pluma o de radio


• Esté seguro que la máquina está funcionando apropia-
damente, que ésta haya sido inspeccionada y se le haya 2
no funciona o no funciona correctamente, el radio o dado el mantenimiento de acuerdo con los manuales del
ángulo de la pluma se debe determinar por medio de fabricante.
medidas. • Esté seguro que todas las etiquetas de seguridad, pro-
tectores y otros dispositivos de seguridad estén en su
4. Cuando un dispositivo de tope de cable, de preven-
lugar y en buenas condiciones.
ción de daños debido al contacto entre bloques o de
advertencia de fin de carrera de gancho no funciona No intente manejar la grúa a menos que esté capacitado y
o no funciona correctamente, la persona responsable completamente familiarizado con todas las funciones opera-
designada para supervisar las operaciones de elevación cionales. Los controles y el diseño pueden variar de una
debe establecer los procedimientos, tales como el asig- grúa a otra; por lo tanto, es importante que tenga una capaci-
nar a una persona adicional para señalizar, para propor- tación especial sobre la grúa específica que usted utilizará.
cionar la protección equivalente. Esto no se aplica al
La capacitación es ESENCIAL para la utilización apropiada
elevar personas en plataformas de personal sostenidas
de la grúa. Nunca ponga en riesgo su propio bienestar o el
por líneas de carga. No se debe elevar a personas
de los demás, intentando manejar una grúa para la que no
cuando los dispositivos de prevención del contacto
está capacitado.
entre bloques no están funcionando correctamente.
Debe estar en buenas condiciones mentales y físicas para
5. Cuando un indicador de longitud de pluma no fun- manejar una grúa. Nunca intente manejar una grúa mientras
ciona o no funciona correctamente, la persona respon- esté bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
sable designada para supervisar las operaciones de Cualquier tipo de droga podría perjudicar las reacciones y
elevación debe establecer las longitudes de pluma en capacidades mentales, visuales y físicas.
las que se realizará la elevación mediante medidas rea-
les o marcas en la pluma.
ESTABILIDAD DE LA GRÚA/RESISTENCIA
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o no fun- ESTRUCTURAL
ciona correctamente se deben utilizar otros medios para
Para evitar la muerte o lesiones graves, asegúrese que la
nivelar la grúa.
grúa esté sobre una superficie firme con una carga y confi-
guración dentro de la capacidad mostrada en la Tabla de
CALIFICACIONES DEL OPERADOR carga y las notas de la grúa.
No levante ninguna carga a menos que los estabilizadores
estén extendidos apropiadamente y la grúa esté nivelada.
En los modelos equipados con estabilizadores que pueden
fijarse en la posición de extensión media, los estabilizadores
también deben estar fijados cuando se utilizan en esa
posición.
Esta grúa debe tener un indicador funcional del momento de
carga y un sistema de bloqueo de los controles. Revise dia-
riamente si funciona apropiadamente. Nunca interfiera con
el funcionamiento apropiado de los elementos auxiliares o
dispositivos de advertencia.

2-3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Antes de girar la superestructura sobre el lado cuando los extendidas apropiadamente antes de levantar cargas con la
estabilizadores están retraídos, revise la tabla de carga para máquina apoyada sobre los estabilizadores.
determinar la estabilidad trasera.
A menos que levante cargas de acuerdo con las capacida-
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición de des de elevación sin usar los estabilizadores, las vigas
inclinación cuando están en una posición extendida y deben estar extendidas apropiadamente y los cilindros de
bajada. Retraiga la pluma en forma proporcional a la capaci- gatos extendidos y colocados para proporcionar la nivela-
dad indicada en la tabla de carga aplicable. ción máxima de la grúa. En los modelos equipados con esta-
bilizadores que pueden fijarse en la posición de extensión
Revise la estabilidad de la grúa antes de levantar alguna
media, los estabilizadores también deben estar fijados
carga. Asegúrese que los estabilizadores (o neumáticos al
cuando se utilizan en esa posición. Los neumáticos deben
trabajar sin los estabilizadores extendidos) estén colocados
elevarse del suelo antes de levantar cargas con la máquina
firmemente sobre superficies sólidas. Cerciórese que la grúa
apoyada en los estabilizadores. Retire todo el peso de los
esté nivelada, los frenos aplicados y la carga esté aparejada
neumáticos antes de levantar cargas con la máquina apo-
y fijada apropiadamente al gancho. Revise la tabla de carga
yada en los estabilizadores.
en comparación con el peso de la carga. Levante ligera-
mente la carga del suelo y vuelva a revisar la estabilidad Utilice soportes adecuados debajo de los flotadores de los
antes de proceder a levantarla. Determine el peso de la estabilizadores para distribuir el peso en una área más
carga antes de intentar levantarla. grande. Revise con frecuencia en busca de la bajada
inesperada.
Revise que todos los pasadores y los flotadores estén insta-
lados apropiadamente y las vigas de estabilizadores estén

2-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera a


la franja vertical de la posición de extensión media o com-
pleta antes de comenzar la operación.
Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben estar
enganchados antes de trabajar desde la posición de exten-
sión media.
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada y el
programa del sistema indicador del momento de carga (LMI)
apropiado para la posición de estabilizadores seleccionada.
NO EXTIENDA EXCESIVAMENTE LA PLUMA. El girar las
cargas con un cable largo puede crear una condición inesta-
ble y la posibilidad de fallas estructurales de la pluma.
Tablas de carga
2
Las tablas de carga representan las cargas absolutas máxi-
mas permitidas, que están basadas ya sea en las limitacio-
nes estructurales o de inclinación de la grúa en condiciones
específicas. El conocer el radio preciso de la carga, la longi-
tud de la pluma y el ángulo de la pluma debe ser parte de su
operación y planificación rutinarias. Las cargas reales, inclu-
Siga cuidadosamente los procedimientos de este Manual yendo las tolerancias necesarias, se deben mantener debajo
del operador cuando extienda o retraiga los estabilizadores. de la capacidad mostrada en la tabla de carga aplicable.
Si no configura correctamente los estabilizadores de la grúa Debe utilizar la tabla de carga apropiada cuando determine
podría ocasionar lesiones severas e incluso la muerte. la capacidad de la grúa en la configuración requerida para
Cerciórese que los estabilizadores estén extendidos y esta- levantar la carga.
blecidos apropiadamente y que la grúa esté nivelada al tra- La capacidad máxima de elevación está disponible en el
bajar con la máquina apoyada en los estabilizadores. radio más corto, la longitud mínima de la pluma y ángulo
máximo de la pluma.
Tabla 2-1

Fuerza del viento Velocidad del


Indicador visible
Escala viento
Designación Efectos del viento según se observa en la tierra
Beaufort km/h (mph)

Cero (0) Poco viento <2 (<1) Sin viento: el humo asciende verticalmente
La dirección del viento se observa a través del humo pero no
1 Ventolina 2-5 (1-3)
en las veletas
Se siente el viento de frente: susurros de hojas: la veleta se
2 Brisa muy débil 6-11 (4-7)
mueve ligeramente
Hojas/ramitas pequeñas en constante movimiento: el viento
3 Brisa débil 13-19 (8-12)
extiende el indicador
4 Brisa moderada 21-29 (13-18) Se levanta el polvo y papeles sueltos: mueve ramas pequeñas
Reduzca las cargas nominales y los parámetros operativos de la grúa a 32 km/h (20 mph)
Árboles pequeños con hojas comienzan a balancearse: en
5 Brisa fresca 31-39 (19-24)
estanques, se forman ondulaciones
Ramas grandes en movimiento: silbido de los cables del
6 Brisa fuerte 40-50 (25-31)
telégrafo: es difícil utilizar los paraguas
Suspenda todas las operaciones de la grúa a 48 km/h (30 mph); baje y retraiga la pluma
Ventarrón Se mueven los árboles completamente: no es conveniente
7 52-61 (32-38)
moderado caminar contra el viento

No quite las tablas de carga de la grúa.

2-5
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Lugar de trabajo pluma para disminuir el radio de la carga. Nunca baje ni


extienda la pluma, esto empeorará el problema.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, debe inspeccio-
nar TODO el lugar de trabajo (incluyendo las condiciones de Asegúrese que la carga esté aparejada y fijada apropiada-
la tierra) en el que la grúa recorrerá y funcionará. Asegúrese mente. Siempre determine el peso de la carga antes de
que las superficies soportarán una carga mayor al peso y intentar levantarla y recuerde que todos los aparejos (eslin-
capacidad máxima de la grúa. gas, etc.) y dispositivos de elevación (aparejo de gancho,
plumín, etc.) se deben considerar parte de la carga.
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a
todo el personal innecesario de esa área. Mida el radio de la carga antes de elevarla y manténgase
dentro de las áreas de elevación aprobadas según los
Tenga cuidado cuando trabaje cerca de bordes y orillas diagramas de alcance y de zona de trabajo que se encuen-
salientes. tran en la tabla de carga de la grúa.
Tenga en cuenta todas las condiciones que podrían afectar Verifique la capacidad de la grúa revisando la tabla de carga
en forma adversa la estabilidad de la grúa. comparada con el peso de la carga. Primero eleve la carga
El viento podría influir significativamente en las cargas que ligeramente para asegurarse que haya estabilidad antes de
pueden ser elevadas por una grúa. Las fuerzas del viento proceder con la elevación.
afectan en forma distinta a la grúa, dependiendo de la direc- Siempre mantenga la carga tan cerca de la grúa y del suelo
ción desde la que esté soplando el viento (es decir, el viento como sea posible.
en la parte trasera de la pluma podría ocasionar que dismi-
nuya la estabilidad delantera, el viento debajo de la pluma La grúa puede volcarse o tener una falla estructural si:
podría ocasionar que disminuya la estabilidad trasera, el • La configuración de la grúa y de la carga no está dentro
viento en el lado de la pluma podría ocasionar daños estruc- de la capacidad según se muestra en la tabla de capaci-
turales, etc.). Para ayudarle a determinar las condiciones del dad de carga y las notas aplicables.
viento, consulte la (Tabla 2-1).
• El suelo no es firme y las condiciones de la superficie no
Operaciones de elevación son buenas.

Si se va a utilizar la extensión de la pluma, el plumín o la • Los estabilizadores no están extendidos ni establecidos


punta auxiliar de la pluma, cerciórese que el cable eléctrico y apropiadamente. En los modelos equipados con estabi-
la pesa del interruptor de contacto entre bloques estén insta- lizadores que pueden fijarse en la posición de extensión
lados apropiadamente y que el indicador del momento de media, los estabilizadores también deben estar fijados
carga esté programado de acuerdo con la configuración de cuando se utilizan en esa posición.
la grúa. Consulte el manual del indicador del momento de • Los soportes debajo de las bases de los estabilizadores
carga incluido con la grúa. son inadecuados.
Antes de levantar la carga, estacione la grúa sobre una • La grúa es utilizada inapropiadamente.
superficie firme, coloque y extienda apropiadamente los
estabilizadores y nivele la grúa. Las fuerzas del viento pueden ejercer cargas dinámicas
extremas. Grove recomienda que no se eleve una carga
Si va a utilizar la extensión de la pluma o la punta auxiliar de si el viento puede ocasionar una pérdida de control al
la pluma, debe asegurarse que el cable del sistema indica- manejarla. Grove recomienda que si la velocidad del viento
dor del momento de carga esté conectado apropiadamente está entre 32 km/h (20 mph) y 48 km/h (30 mph), las capaci-
a la caja de empalmes ubicada en la punta de la pluma. dades de carga se deben reducir para que correspondan
Dependiendo de la naturaleza de la superficie, puede ser con el tamaño y la forma de la carga así como la dirección
necesario usar soportes adicionales adecuados para obte- del viento con respecto a la máquina y las longitudes del plu-
ner una superficie de apoyo más grande. mín, la extensión de la pluma y la pluma. Además, no se
recomienda el uso de la grúa con velocidades del viento que
NO SOBRECARGUE LA GRÚA excediendo las capacida- sobrepasan las 48 km/h (30 mph). Para ayudarle a determi-
des mostradas en la tabla de carga correspondiente. La nar las condiciones del viento, consulte la Tabla 2-1.
sobrecarga puede ocasionar el vuelco o falla estructural, lo
cual a su vez podría provocar lesiones graves e incluso la La cabina de la grúa está equipada con un nivel de burbuja
muerte. que se debe utilizar para determinar si la grúa está nivelada.
La línea de carga también puede ser utilizada para estimar la
No se confíe de la inclinación de la grúa para determinar su falta de nivel de la grúa al determinar si está en línea con el
capacidad de elevación. centro de la pluma en todos los puntos del círculo de giro.
Si encuentra una condición de inclinación, baje inmediata- Utilice cables guía en donde sea posible para ayudar a con-
mente la carga con el cable del malacate y retraiga o eleve la trolar el movimiento de la carga.

2-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Cuando eleva cargas, la grúa se inclinará hacia la pluma y la Operaciones de elevación con grúas
carga oscilará, aumentando el radio de la carga. Asegúrese múltiples
que cuando esto ocurra, no se exceda la tabla de capacidad
de carga. No se recomiendan las operaciones de elevación con grúas
múltiples.
Cerciórese que el cable del malacate esté vertical antes de
elevar la carga. No exponga la grúa a cargas laterales. Una Un ingeniero calificado debe coordinar y planificar cualquier
carga lateral puede inclinar la grúa u ocasionar que ésta elevación que requiera más de una grúa.
sufra una falla estructural.
Si es necesario realizar una elevación con grúas múltiples,
No golpee cualquier obstrucción con la pluma. Si la pluma el operador deberá ser responsable de asegurarse que se
hace contacto accidentalmente con un objeto, deténgase tomen las siguientes precauciones de seguridad mínimas.
inmediatamente. Inspeccione la pluma. Si la pluma está
1. Contrate los servicios de un ingeniero calificado para
dañada, retire la grúa de servicio.
Nunca empuje ni tire de algún objeto con la pluma de la
que dirija la operación.
2
2. Utilice a un señalero calificado.
grúa.
3. Coordine los planes de elevación con el operador, inge-
Evite arranques y paradas repentinas cuando mueva la
niero y señalero antes de comenzar la elevación.
carga. La inercia y un aumento en el radio de carga podrían
volcar la grúa u ocasionar una falla estructural. 4. Todas las partes deben mantenerse en comunicación
durante toda la operación. Si es posible, proporcione
Las capacidades de la tabla de carga están basadas en car-
equipo de radio aprobado para comunicación de voz
gas suspendidas libremente. No tire de postes, amontona-
entre todas las partes involucradas en la elevación.
mientos o artículos sumergidos. Asegúrese que la carga no
esté congelada o de otra manera adherida al suelo antes de 5. Utilice grúas y aparejos de capacidades similares y uti-
levantarla. lice la misma longitud de la pluma.
Utilice únicamente un malacate a la vez cuando eleve una 6. Utilice estabilizadores en las grúas que cuenten con
carga. ellos.
Siempre utilice suficientes secciones de línea para acomo- 7. Asegúrese que las grúas tengan una capacidad ade-
dar la carga que se va a elevar. Al levantar cargas con insufi- cuada de elevación.
cientes secciones de cable se puede causar la rotura del
8. Calcule la cantidad de peso que levantará cada grúa y
cable.
fije eslingas en los puntos correctos para obtener una
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en distribución apropiada del peso.
el tambor del malacate.
9. Cerciórese que las líneas de carga estén directamente
Contrapeso sobre los puntos de unión para evitar que la carga se
mueva a un lado y transfiera el peso de una grúa a la
En grúas equipadas con contrapesos retirables, asegúrese otra.
que las secciones de contrapeso apropiadas estén instala-
10. NO TRANSPORTE LA CARGA. Eleve la carga única-
das apropiadamente para la elevación que se está conside-
mente desde una posición fija.
rando realizar.
Para reducir el peligro de aplastamiento y para evitar lesio- SISTEMAS INDICADORES DEL MOMENTO
nes graves o la muerte, siempre aleje a todo el personal del DE CARGA (LMI)
área de la superestructura y del contrapeso antes de mover
el contrapeso o de girar la superestructura. El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como una
ayuda para el operador.
No agregue materiales al contrapeso para aumentar la
capacidad. En NINGUNA CIRCUNSTANCIA debe confiar en este
equipo para reemplazar el uso de tablas de capacidad e ins-
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben las adiciones o modi-
trucciones de funcionamiento. Si confía únicamente en
ficaciones que afectan la capacidad o funcionamiento
estas ayudas electrónicas en lugar de las buenas prácticas
seguro del equipo sin la aprobación escrita del fabricante.
operativas puede ocasionar un accidente.
[29CFR 1926.550]
Conozca el peso de todas las cargas y siempre revise la
capacidad de la grúa como se muestra en la tabla de carga
antes de realizar alguna elevación.

2-7
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

NUNCA exceda la capacidad nominal mostrada en la tabla No pase cargas ni la pluma sobre el personal que está en el
de carga. Siempre revise la tabla de carga para asegurarse suelo.
que la carga a ser elevada en el radio deseado está dentro
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a
de la capacidad nominal de la grúa.
todo el personal innecesario de esa área. NO deje que el
Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los ele- personal permanezca debajo de la carga o de la pluma.
mentos auxiliares o dispositivos de advertencia.
Nunca pase las cargas, los dispositivos de manejo de carga
Para información detallada con respecto al funcionamiento y o la pluma de la grúa sobre las personas que están en el
mantenimiento del sistema indicador del momento de carga suelo.
en la grúa, consulte el manual del fabricante incluido con la
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en
grúa.
el tambor del malacate.
Contacto entre bloques Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los ele-
mentos auxiliares o dispositivos de advertencia.
El contacto entre bloques ocurre cuando el bloque de carga
(aparejo de gancho, bola, polipasto, etc.) entra en contacto
Sistema de definición de la zona de trabajo
físico con la pluma (punta de la pluma, poleas, plumín, etc.).
El contacto entre bloques puede ocasionar que los cables Debe leer y entender el Manual del operador, suministrado
del malacate, los aparejos, el enhebrado y otros componen- por el fabricante, antes de utilizar el sistema. Familiarícese
tes se tensen demasiado y se sobrecarguen, en cuyo caso con los procedimientos de funcionamiento correcto y con los
el cable puede fallar permitiendo que la carga, el bloque, etc. métodos de uso de los símbolos.
caiga libremente.
Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
Es más probable que el contacto entre bloques ocurra a todo el personal del lugar de trabajo definido.
cuando los cables del malacate principal y auxiliar estén
El sistema de definición de la zona de trabajo está diseñado
enhebrados sobre la punta de la pluma principal y la punta
como una ayuda para el operador. Este sistema no sustituye
del plumín/extensión de la pluma respectivamente. Un ope-
las prácticas de funcionamiento seguro de la grúa, la expe-
rador, al concentrarse en el cable específico que se está uti-
riencia y el buen juicio del operador.
lizando, puede extender o bajar la pluma permitiendo que el
otro accesorio del cable del malacate haga contacto con la Para información detallada con respecto al funcionamiento y
punta del plumín/extensión de la pluma o la pluma, ocasio- mantenimiento del sistema de definición de la zona de tra-
nando de esa manera daños a las poleas o fallas en el cable, bajo instalado en esta grúa, consulte el manual del fabri-
dejando caer la carga al suelo y lesionando posiblemente al cante incluido con la grúa.
personal que trabaja en la parte inferior.
Tenga cuidado cuando baje o extienda la pluma. Libere los PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
cables de carga en forma simultánea para evitar que haya
contacto entre los bloques de las puntas de la pluma y el
aparejo de gancho, etc. Cuanto más cerca se lleva la carga
a la punta de la pluma, más importante es soltar en forma
simultánea el cable al bajar la pluma. Siempre mantenga los
dispositivos de manejo de carga un mínimo de 107 cm
(42 pulg) debajo de la punta de la pluma.
Se puede evitar el contacto entre bloques. El factor más
importante para evitar esta condición es que el operador
conozca los daños que ocasiona el contacto entre bloques.
Un sistema de prevención del contacto entre bloques está
diseñado para ayudarle al operador a evitar condiciones de
riesgo de contacto entre bloques. Este sistema no sustituye Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga todas las
el conocimiento y competencia del operador. partes de esta máquina, el aparejo y los materiales que se
van a levantar por lo menos a 6 m (20 pies) de todas las
Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga los dispo- líneas y equipo de alimentación eléctrica.
sitivos de manejo de carga lejos de la punta del plumín/
pluma cuando extienda o baje la pluma o cuando la eleve. Mantenga a todo el personal lejos de esta máquina si ésta
está siendo utilizada cerca de las líneas o equipo de alimen-
Esta grúa debe tener un sistema funcional DE PREVEN- tación eléctrica.
CIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES y de BLOQUEO
DE LOS CONTROLES. Revise diariamente si funciona Antes de manejar esta grúa cerca de las líneas o equipo de
apropiadamente. alimentación eléctrica, notifique a la empresa de servicios de

2-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

energía. Asegúrese totalmente que la alimentación se haya Health Administration (OSHA) (Administración de Salud y
apagado. Seguridad Ocupacional (OSHA) del Departamento de Tra-
bajo de los EE.UU.).
Esta máquina NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere todas
las partes de la carga y la grúa, incluyendo el cable, el cable Configuración y funcionamiento
del malacate, los cables fijos y los cables guía, como
conductores. Mientras utiliza la grúa, suponga que todos los cables están
energizados (“calientes” o “activos”) y tome las precaucio-
La mayoría de las líneas de alimentación aéreas NO ESTÁN
nes necesarias.
aisladas. Trate todas las líneas de alimentación aéreas
como si estuvieran energizadas a menos que tenga informa- Coloque la grúa en una posición de manera que la carga, la
ción confiable contraria de la empresa de servicio o del pro- pluma o cualquier parte de la grúa y sus accesorios no pue-
pietario. dan moverse dentro de 6 m (20 pies) de los cables o el
equipo de alimentación eléctrica. Esto incluye la pluma de la
Las reglas en este Manual del operador se deben cumplir en
todo momento, incluso si las líneas o el equipo de alimenta-
grúa (completamente extendida a la altura, radio y longitud 2
máximos) y todos los accesorios (plumines, extensiones de
ción eléctrica ha sido desenergizado.
la pluma, aparejos, cargas, etc.). Los cables de sobrecabeza
El uso de la grúa es peligroso cuando está cerca de una tienden a volar con el viento; por esta razón, deje espacio
fuente de alimentación eléctrica energizada. Debe tener libre suficiente para el movimiento de los cables cuando
bastante precaución y buen juicio. Trabaje lenta y cuidado- determina la distancia operativa de seguridad.
samente cuando esté cerca de las líneas de alimentación.
Se debe construir una barrera adecuada para impedir física-
Si la carga, el cable, la pluma o cualquier parte de la grúa mente que la grúa y todos los accesorios (incluyendo la
entra en contacto o se acerca demasiado a una fuente de carga) entren en una distancia insegura de las líneas o el
alimentación eléctrica, todas las personas que están dentro, equipo de alimentación eléctrica.
sobre o alrededor de la grúa pueden estar expuestas a lesio-
nes graves o incluso la muerte.
La forma más segura de evitar la electrocución es permane-
cer lejos de las líneas y fuentes de alimentación eléctrica.
Usted, el operador, es responsable de alertar a todo el per-
sonal sobre los peligros asociados con las líneas y el equipo
de alimentación eléctrica. La grúa no está aislada. No deje
que haya personal innecesario cerca de la grúa mientras
funciona. No permita que nadie se apoye en la grúa o toque
la misma. No permita que nadie, incluyendo los aparejado-
res y los manipuladores de carga, sostenga la carga, los
cables de carga, los cables guía o el aparejo.
Aun si el operador de la grúa no se vea afectado por un con-
tacto eléctrico, las demás personas que están en el área
pueden estar expuestas a lesiones graves o la muerte.
No siempre es necesario tener contacto con una fuente o Planifique anticipadamente y siempre programe una ruta
línea de alimentación para electrocutarse. La electricidad, segura antes de conducir bajo las líneas de alimentación. Se
dependiendo de la magnitud, puede formar arcos o conectar deben construir polos a cada lado de un cruce para asegurar
cualquier parte de la carga, el cable de carga o la pluma de que se mantenga un espacio suficiente.
la grúa si se acerca demasiado a una fuente de alimentación Designe a un señalero confiable y calificado, que tenga un
eléctrica. Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos. equipo de comunicación de voz, bocina o silbato de señal de
Lea, entienda y cumpla completamente todos los reglamen- volumen alto para que advierta al operador cuando alguna
tos locales, estatales y federales aplicables. parte de la grúa o la carga se mueva cerca de una fuente de
alimentación. Esta persona no debe encargarse de otras
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben el uso de grúas más tareas mientras la grúa está trabajando.
cerca de 3 m (10 pies) a las fuentes de energía de hasta
50 000 voltios y mayores distancias para voltajes más altos Los cables guía siempre deben ser fabricados de materiales
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.550]. Grove recomienda no conductores. Cualquier cable guía que esté húmedo o
mantener las grúas a dos veces la distancia mínima [es sucio puede conducir electricidad.
decir, 6 m (20 pies)] según lo especificado por las normas NO ALMACENE materiales bajo líneas de alimentación o
del US Department of Labor - Occupational Safety and cerca de fuentes de alimentación eléctrica.

2-9
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Dispositivos de protección contra riesgos • Los dispositivos de proximidad se han diseñado para
de electrocución detectar la existencia de electricidad, no su cantidad ni
su magnitud.
El uso de eslabones aislados, protectores/jaulas aisladas de
• Algunos dispositivos de proximidad detectarán única-
la pluma, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
mente la corriente alterna (CA) y no la corriente continua
mecánicos no asegura que no ocurrirá un contacto eléctrico.
(CC).
Aun cuando los códigos o reglamentos requieran el uso de
dichos dispositivos, el incumplimiento de las reglas enume- • Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
radas en este manual puede ocasionar lesiones graves o la de la radiofrecuencia (RF) y otros no.
muerte. Debe ser consciente de que dichos dispositivos tie-
nen limitaciones, por lo que debe seguir las normas y pre- • La mayoría de los dispositivos de proximidad transmiten
cauciones definidas en este manual en todo momento, simplemente una señal (audible, visual o ambas) para el
incluso si la grúa está equipada con estos dispositivos. operador, la cual no se debe ignorar.

La instalación de eslabones aislados en el cable de carga • Algunas veces, el área de detección de los dispositivos
provee protección limitada contra los peligros de electrocu- de proximidad se desorienta debido a matrices comple-
ción. Los eslabones están limitados en sus capacidades de jas o diferentes de las líneas de alimentación y fuentes
elevación, propiedades aislantes y otras características que de alimentación.
afectan su desempeño. La humedad, el polvo, la suciedad, NO confíe en la conexión a tierra. La conexión a tierra de
los aceites y otros contaminantes pueden ocasionar que un una grúa proporciona poca o ninguna protección contra peli-
eslabón conduzca electricidad. Debido a las clasificaciones gros eléctricos. La efectividad de la conexión a tierra está
de carga, algunos eslabones no son efectivos para grúas limitada por el tamaño del conductor (cable) utilizado, la con-
grandes y corrientes/voltajes altos. dición de la tierra, la magnitud del voltaje y corriente presen-
La única protección que puede proporcionar un eslabón ais- tes y otros factores diversos.
lado se encuentra debajo del eslabón (debido al flujo de
corriente eléctrica), siempre que el eslabón se haya mante-
Contacto eléctrico
nido limpio, libre de contaminación, sin rayaduras ni daños y Si la grúa entra en contacto con una fuente de alimentación
se haya probado periódicamente (justo antes de utilizarlo) energizada, usted debe:
para ver si tiene integridad dieléctrica.
1. Permanecer en la cabina de la grúa. NO TENGA
Las jaulas y los protectores de la pluma proveen una protec- MIEDO.
ción limitada contra los peligros de electrocución. Están
diseñadas para cubrir únicamente la punta de la pluma y una 2. Avisar inmediatamente al personal que se aleje de la
pequeña parte de la pluma. El desempeño de las jaulas de la grúa.
pluma y de los protectores de la pluma está limitado por su 3. Intente mover la grúa lejos de la fuente de alimentación
tamaño físico, características aislantes y ambiente de fun- contactada utilizando los controles de la grúa que proba-
cionamiento (es decir, polvo, suciedad, humedad, etc.). Las blemente funcionan.
características aislantes de estos dispositivos pueden verse
comprometidas si no se mantienen limpios, libres de conta- 4. Permanecer en la grúa hasta que se haya contactado a
minación y sin daños. la empresa de energía y la fuente de alimentación se
haya desenergizado. NADIE debe intentar acercarse a
Hay disponibles varios tipos de dispositivos de advertencia y la grúa o la carga hasta que la alimentación se haya
detección de proximidad. Algunos utilizan sensores en la desactivado.
punta de la pluma (localizados) y otros utilizan sensores que
abarcan la longitud completa de la pluma. No se proporciona Únicamente como último recurso, el operador puede intentar
ninguna advertencia para los componentes, cables, cargas y salir de la grúa después de entrar en contacto con una
otros accesorios ubicados fuera del área de detección. Con- fuente de alimentación. Si es absolutamente necesario salir
fiamos principalmente en que usted, el operador, seleccio- del puesto del operador, SALTE DE LA GRÚA. NO SE
nará y establecerá apropiadamente la sensibilidad de estos BAJE. Salte con los dos pies juntos. NO camine ni corra.
dispositivos. Después de cualquier contacto con una fuente eléctrica
Nunca confíe únicamente en un dispositivo para protegerse energizada, se debe informar inmediatamente al distribuidor
a usted y a sus compañeros de trabajo del peligro. local autorizado de Grove sobre el incidente y se le debe
consultar sobre las inspecciones y reparaciones necesarias.
A continuación se incluyen algunas variables que debe Inspeccione completamente el cable y todos los puntos de
conocer y entender: contacto de la grúa. Si el distribuidor no está disponible
inmediatamente, comuníquese con Manitowoc CraneCARE.
La grúa no se debe poner de nuevo en servicio hasta que se

2-10
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

haya inspeccionado completamente en busca de alguna evi- Antes de activar el giro o cualquier otra función de la grúa,
dencia de daño y todas las partes dañadas se hayan repa- haga sonar la bocina y verifique que todo el personal esté
rado o reemplazado de conformidad con Grove o su lejos de las partes giratorias y en movimiento.
distribuidor local de Grove.
Observe la ruta de la pluma y carga cuando gire. Evite bajar
Equipo y condiciones de funcionamiento o girar la pluma y la carga hacia el personal, equipo u otros
objetos que están en el suelo
especiales
Siempre sea consciente de sus alrededores durante el fun-
Nunca maneje la grúa durante una tormenta eléctrica. cionamiento de la grúa. Evite que la grúa entre en contacto
Si trabaja cerca de las torres de transmisión de radiofre- con objetos externos.
cuencia y otras fuentes de transmisión, puede ocasionar que Siempre debe ser consciente de todo lo que hay alrededor
la grúa se “cargue eléctricamente”. de la grúa cuando levante o transporte una carga. Si no
Cuando maneje grúas equipadas con electroimanes, debe
tomar precauciones adicionales. No permita que nadie
puede ver claramente en el sentido de movimiento, debe
colocar un vigía o un señalero antes de mover la grúa o
2
toque el imán o la carga. Alerte al personal haciendo sonar levantar la carga. Haga sonar la bocina para alertar al
una señal de advertencia cuando mueva la carga. No per- personal
mita que la cubierta de la fuente de alimentación del electro- .
imán se abra durante el funcionamiento o en cualquier
momento en que se active el sistema eléctrico. Apague la
grúa completamente y abra el interruptor de los controles del
imán antes de conectar o desconectar los conductores del
mismo. Cuando coloque una carga, utilice únicamente un
dispositivo no conductor. Baje el imán al área de almacena-
miento y apague la alimentación antes de salir de la cabina
del operador.

PELIGRO DE APLASTAMIENTO

Aleje a todo el personal del área de los estabilizadores antes


de extender o retraer los estabilizadores.
Siga cuidadosamente los procedimientos de este Manual
del operador cuando extienda o retraiga los estabilizadores.
Si configura incorrectamente los estabilizadores de la grúa
podría ocasionar lesiones severas e incluso la muerte.
Asegúrese que los estabilizadores estén extendidos y colo-
cados apropiadamente y que la grúa esté nivelada.
Si es aplastado por una máquina en movimiento puede sufrir Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera a
lesiones graves o la muerte. la franja vertical de la posición de extensión media o com-
pleta antes de comenzar la operación.
Aleje a todo el personal del área de la superestructura y del
contrapeso antes de quitar el contrapeso o girar la superes- Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben estar
tructura. enganchados antes de trabajar desde la posición de exten-
sión media.
Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
a todo el personal innecesario del área de trabajo. El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada y
el programa apropiado del sistema indicador del momento
Nunca permita que nadie se pare o trabaje cerca de la
de carga (LMI) según la posición de los estabilizadores
superestructura mientras la grúa está funcionando. Siempre
seleccionada.
cierre la zona de movimiento de la parte trasera de la super-
estructura giratoria. Únicamente el operador de la grúa debe ocupar la grúa
durante el transporte o las operaciones de levante.

2-11
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

• Se cumplen los requerimientos de los códigos de segu-


ridad y normativas locales, estatales y nacionales
vigentes.
• Se ha determinado que el uso de la grúa para transpor-
tar a personas es el medio menos peligroso para la rea-
lización del trabajo.
• El operador de la grúa está calificado para poner en fun-
cionamiento el tipo específico de equipo de elevación
utilizado para transportar a personas.
• El operador y los ocupantes de la grúa han sido informa-
dos sobre los riesgos conocidos de este tipo de platafor-
mas elevadoras de personal.
• La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo.
• La grúa esta equipada con un dispositivo de prevención
del contacto entre bloques.

Si es aplastado por los neumáticos en movimiento puede • La tabla de capacidad de carga de la grúa se encuentra
sufrir lesiones graves o la muerte. en la cabina de la grúa, en un lugar accesible por el ope-
rador. El peso total con carga de la plataforma para per-
sonal y de los aparejos relacionados no supera el 50 por
TRANSPORTE DE PERSONAS ciento de la capacidad de carga para el radio y la confi-
La Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los EE.UU. guración de la grúa.
(ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva Norma • La grúa está nivelada de manera uniforme con una incli-
Nacional para los EE.UU. titulada "Personnel Lifting Sys- nación máxima de 1% y está situada sobre una base
tems" (Sistemas para Elevación de Personal), ASME firme. Las grúas con estabilizadores tendrán los mismos
B30.23-1998. Según esta norma, "la elevación y descenso completamente extendidos de conformidad con las
de personal con equipo de elevación conforme a la norma especificaciones del fabricante.
ASME B30 únicamente deberá realizarse bajo circunstan-
cias en las que no sea posible realizar la tarea con otros • El Manual del operador y de seguridad, así como otros
medios menos peligrosos. A menos que se cumpla con manuales, se encuentran dentro de la cabina de la grúa,
todos los requerimientos en vigor de este volumen, la eleva- en un lugar accesible por el operador.
ción o descenso de personal mediante un equipo conforme • La plataforma cumple con los requerimientos prescritos
a la norma ASME B30 está prohibido." Esta nueva norma es por las normas y reglamentos vigentes.
compatible con la normativa sobre construcción de
29CFRI926.550(g)(2) de US Department of Labor, Occupa- • Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
tional Safety and Health Administration (OSHA) (Administra- grúa posee un gancho con cierre y bloqueo que bloquea
ción de Salud y Seguridad Ocupacional del Departamento la abertura del gancho.
de Trabajo de los EE.UU.): "Requerimientos generales. Se
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente.
prohibe el uso de una grúa para elevar a empleados en una
plataforma, excepto si la elevación, uso o desmontaje de los Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
medios convencionales de acceso al lugar de trabajo (tales
NUNCA emplee esta grúa para juegos de saltos u otras for-
como un dispositivo de elevación de personal, escalerilla,
mas de entretenimiento y deporte.
escalera, elevador, plataforma de trabajo elevable o anda-
mio) es más peligroso o su utilización no es adecuada por el NUNCA permita que nadie, por causa alguna, se monte
diseño estructural y condiciones del lugar de trabajo." Los sobre las cargas, los ganchos, las eslingas u otros aparejos.
requerimientos adicionales para las operaciones con grúas
NUNCA suba o baje de una grúa en movimiento.
se incluyen en ASME B30.5 sobre grúas locomotrices y
móviles y en los reglamentos OSHA 29CFRI910.180 para el NUNCA permita que nadie, excepto al operador, se encuen-
sector industrial genérico y en 29CFRI926.550 para la tre dentro de la grúa mientras la máquina está funcionando o
construcción. desplazándose.
El uso de una grúa Grove para transportar a personas se Grove recomienda el mantenimiento adecuado e inspección
admite si: regular del equipo, así como su reparación cuando sea
necesario. Grove recuerda a los propietarios de las grúas
que todas las etiquetas de seguridad deben encontrarse en

2-12
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

los lugares pertinentes y ser totalmente legibles. Grove reco- Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o carre-
mienda a los propietarios de grúas Grove que actualicen sus tera, averigüe los reglamentos y las restricciones estatales y
grúas con sistemas LMI (indicadores del momento de carga) locales.
y de bloqueo de palancas de control para todas las operacio-
Conduzca con cuidado y respete los límites de velocidad.
nes de elevación.
Permanezca alerta mientras conduce.
Las siguientes normas y reglamentos se pueden solicitar por
correo en las siguientes direcciones: Cuando se estacione en una pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y acuñe las ruedas.
• Normas de seguridad nacionales serie B30 de ASME
(anteriormente ANSI) para cables transportadores,
grúas, elevadores, ganchos, gatos y eslingas; ASME ACCIDENTES
B30.5, Grúas locomotrices y móviles; y ASME B30.23, En el caso que esta grúa estuviese envuelta en un accidente
Sistemas de elevación de personal; se pueden solicitar
por correo en ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New Jer-
con daños al equipo y/o lesiones corporales, comuníquese
inmediatamente con el distribuidor local de Manitowoc/ 2
sey, 0700-2900 EE.UU. Grove. Si no conoce o no puede localizar al distribuidor,
• Las reglas y reglamentos estadounidenses DOL/OSHA comuníquese con Product Safety and Reliability (Departa-
se pueden solicitar por correo en Superintendent of mento de Seguridad y Confiabilidad de Productos):
Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA, 15250- Manitowoc Crane Group
7954 EE.UU. 1565 East Buchanan Trail
Shady Grove, PA 17256-0021 EE.UU.
FUNCIONAMIENTO DE TRANSPORTE
Teléfono: 888-777-3378 (888-PSR-DEPT)
Respete las pautas y las restricciones comunicadas en la Fax: 717-593-5102
Tabla de carga para las operaciones de elevación y acarreo. Correo electrónico: psafety@groveworldwide.com
Antes de desplazarse, la pluma se debe retraer y bajar por
completo a la posición de transporte y se debe engranar blo- MANTENIMIENTO
queo de giro de la plataforma giratoria. La grúa debe ser inspeccionada antes de utilizarla en cada
Al conducir la grúa, verifique que la cabina se encuentre turno de trabajo. El propietario, usuario y operador deben
nivelada. asegurarse que se están realizando debidamente el mante-
nimiento y lubricación de rutina. NUNCA maneje una grúa
Fije el aparejo de gancho y los otros artículos antes de dañada o con un mantenimiento deficiente.
mover la grúa.
Asegure el mantenimiento y ajuste apropiados de la grúa en
Cuando se transporte, observe el espacio libre. No se arries- todo momento. Apague la grúa mientras realiza alguna repa-
gue a chocar con obstrucciones elevadas o hacia un lado de ración o ajuste.
la máquina.
Siempre revise después de haber hecho alguna reparación
Cuando se mueva en áreas estrechas, coloque a un seña- para asegurarse que la grúa funciona apropiadamente. Se
lero para que le ayude a evitar las colisiones o estructuras debe realizar pruebas de carga cuando las reparaciones
contra las que puede chocar. tengan relación con los componentes de elevación o estruc-
Antes de emprender una viaje en la grúa, revise la idoneidad turales.
de la ruta propuesta con respecto a la altura, el ancho y la Siga todas las precauciones de seguridad aplicables de este
longitud de la grúa. manual cuando realice el mantenimiento de la grúa, así
Nunca retroceda sin la ayuda de un señalero para verificar como durante las operaciones de la grúa.
que el área alrededor de la grúa está libre de personal y obs- Antes de utilizar la grúa:
trucciones.
• Realice una inspección visual para ver si hay soldadu-
En las grúas equipadas con frenos neumáticos, no intente ras rajadas, componentes dañados, pernos/pasadores
mover la grúa hasta que la presión de aire del sistema de o conexiones de cable flojas. Se debe reparar o reem-
frenos esté a un nivel de funcionamiento. plazar cualquier artículo o componente que esté flojo o
Verifique los límites de carga de los puentes. Antes de pasar dañado (quebrado, astillado, rajado, desgastado, etc.).
por un puente, asegúrese que soportará una carga mayor al • Revise si todos los controles y ayudas del operador fun-
peso máximo de la grúa. cionan apropiadamente (por ejemplo, el sistema de
alarma de capacidad hidráulica).

2-13
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

• Revise todo el sistema de frenos (es decir, los frenos de Lubricación


giro, malacate y ruedas) y los dispositivos de bloqueo
antes de utilizar la máquina. La grúa se debe lubricar de acuerdo con las recomendacio-
nes de fábrica para los puntos de lubricación, intervalos de
Mantenga limpia la grúa en todo momento, sin fango, sucie- tiempo y tipos. Lubrique a intervalos más frecuentes cuando
dad y grasa. El equipo sucio ocasiona peligros, se desgasta trabaje bajo condiciones severas.
más rápido y dificulta el mantenimiento apropiado. Las solu-
ciones limpiadoras que se utilicen deben ser apropiadas Tenga cuidado cuando le dé servicio al sistema hidráulico de
para el trabajo y no deben ser tóxicas ni inflamables. la grúa, ya que el aceite hidráulico presurizado puede oca-
sionar lesiones severas. Cuando le dé servicio al sistema
Una persona calificada debe realizar el MANTENIMIENTO E hidráulico, debe tener en cuenta las siguientes precaucio-
INSPECCIÓN DE RUTINA de esta grúa, de acuerdo con las nes:
recomendaciones establecidas en el Manual de manteni-
miento e inspección de la grúa de Grove. Cualquier pregunta 1. Siga las recomendaciones del fabricante cuando agre-
relacionada con los procedimientos y especificaciones se gue aceite al sistema. Si mezcla líquidos equivocados
debe dirigir a su distribuidor local autorizado de Grove. podría destruir los sellos y ocasionar fallas de la
máquina.
Servicio y reparaciones 2. Asegúrese que todos los cables, componentes y
Únicamente una persona calificada debe realizar el servicio adaptadores estén apretados antes de reanudar el
y las reparaciones de la grúa. Todos los servicios y las repa- funcionamiento.
raciones se deben realizar de conformidad con las recomen- 3. Cuando revise si hay fugas, utilice un trozo de madera o
daciones del fabricante, este manual y el Manual de servicio cartón y lleve puesto equipo de protección personal
de esta máquina. Todos los repuestos deben estar aproba- apropiado.
dos por Grove.
4. Nunca exceda los ajustes de las válvulas de alivio
SE PROHIBE ESTRICTAMENTE cualquier modificación, recomendados por el fabricante.
alteración o cambio a una grúa que afecte su diseño original
y no esté autorizado y aprobado por Grove. Dicha acción Neumáticos
anula todas las garantías y responsabiliza al propietario/
usuario de cualquier accidente que puede ocurrir. Inspeccione si los neumáticos tienen muescas, cortes,
material incrustado y desgaste anormal.
Antes de realizar cualquier mantenimiento, servicio o repara-
ción de la grúa: Cerciórese que todas las tuercas están apretadas al valor
especificado.
• La pluma debe estar completamente retraída y bajada y
la carga colocada en el suelo. Asegúrese que los neumáticos están inflados con la presión
apropiada (consulte el libro de tablas de carga en la cabina
• Detenga el motor y desconecte la batería. del operador). Cuando infle los neumáticos, utilice un indica-
• Los controles deben estar identificados apropiada- dor de presión para neumáticos, un inflador de sujeción y
mente. Nunca maneje la grúa si tiene rótulos de NO una manguera de extensión, lo cual le permitirá permanecer
USAR, ni intente hacerlo hasta que se restaure a la con- alejado del neumático mientras lo infla.
dición de funcionamiento apropiado y hasta que la per-
sona que instaló los rótulos los haya quitado. Cable
Reconozca y evite puntos de estrujamiento mientras realiza Emplee SOLAMENTE el cable especificado por Grove,
el mantenimiento. Manténgase alejado de las ruedas de como se indica en la tabla de capacidad de carga de la grúa.
polea y los agujeros en las plumas de la grúa. La sustitución de un cable alternativo puede hacer necesario
el uso de una fuerza tractiva diferente y, por tanto, un enhe-
Después del mantenimiento o las reparaciones: brado diferente.
• Vuelva a colocar todos los protectores y las cubiertas NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con el
que se quitaron. D epartam en t o de rep ue st os d e Ma n ito w oc
• Retire todos los rótulos, conecte la batería y realice una CraneCARE.
verificación del funcionamiento de todos los controles. Efectúe diariamente inspecciones del cable, recordando que
• Realice pruebas de carga cuando un componente del todo cable eventualmente se deteriora hasta el punto de no
sistema de elevación o estructural esté involucrado en poder emplearse. El cable debe ser sustituido cuando se
una reparación. produzca alguna de las siguientes condiciones:

2-14
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

1. Cables móviles, resistentes a la rotación, con más de Cuando esté usando un receptáculo de cuña:
dos (2) hilos rotos en un sector de longitud seis (6)
• Inspeccione siempre el receptáculo, la cuña y el pasa-
veces el diámetro del cable o con más de cuatro (4)
dor para verificar el tamaño y la condición.
hilos rotos en un sector de longitud treinta (30) veces el
diámetro del cable. • Nunca emplee piezas que estén dañadas, agrietadas o
modificadas.
2. Cables móviles, excepto los resistentes a la rotación,
con seis (6) hilos rotos en un sesgo o tres (3) hilos rotos • Arme el receptáculo de cuña con el extremo activo del
en una trenza del cable. cable alineado con la línea central del pasador y asegú-
rese que el final (su punto muerto) salga más allá del
3. Un surco donde el hilo falla entre las trenzas del cable
receptáculo.
deslizante es causa de sustitución.
Nunca sobrecargue ni tense bruscamente el cable.
4. Abrasión del cable como consecuencia del desgaste de
los hilos individuales externos del orden de 1/3 de su
diámetro original.
Lubrique frecuentemente el cable a medida que el lubricante
vaya desapareciendo.
2
5. Cualquier torcido, encapsulado, fractura, corrosión u
otros daños que alteren la estructura del cable.
6. Un cable que haya estado en contacto con la corriente
eléctrica o que haya sido empleado como conexión a
tierra en un circuito eléctrico (durante trabajos de solda-
duras) puede tener hilos fundidos o soldados entre sí y
debe ser retirado del servicio.
7. En cables colgantes, cuando tienen mas de tres (3) rotu-
ras en un sesgo en las secciones después de la
conexión final, o más de dos (2) hilos rotos en la
conexión final.
8. El deterioro del núcleo normalmente se manifiesta en
una rápida reducción del diámetro del cable y es causa
de una inmediata sustitución del cable. Inspeccione las poleas de la punta de pluma y del aparejo de
gancho en busca de desgaste. Las poleas dañadas provo-
Rechace el trabajo con un cable desgastado o dañado. can un deterioro rápido del cable.
Cuando esté instalando e inspeccionando los cables y sus Con el fin de obtener una mayor vida útil del cable y reducir
accesorios, mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa al mínimo la rotación del aparejo de gancho, se recomienda
lejos de los tambores giratorios de los malacates y de las utilizar secciones de cable de número par para el enhebrado
poleas. de secciones múltiples.
Nunca manipule los cables con las manos desnudas. Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón (nylatron),
La ley exige la inspección periódica del cable. Asegúrese en vez de las poleas metálicas, puede cambiar los criterios
que estos registros han sido revisados y actualizados. relativos a la sustitución de los cables resistentes a la
rotación.
Cuando esté instalando un cable nuevo:
NOTA: Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón
• Siga las instrucciones correspondientes para quitar el (nylatron), en vez de las poleas de acero, aumen-
cable del carrete. tará significativamente la vida útil del cable. Sin
• Aplique un esfuerzo en sentido inverso al carrete de embargo, los criterios convencionales para la sus-
almacenamiento del cable nuevo de forma que se titución del cable basados solamente en los des-
garantice una tensión suficiente y su enrollado uniforme perfectos visibles de los hilos pueden resultar
en el tambor del malacate. inadecuados para predecir una avería del cable.
Por lo tanto, el usuario de las poleas de nilón fun-
• Utilice el cable nuevo, primeramente varios ciclos con dido debe tener en cuenta la necesidad de elabo-
un peso ligero, luego durante varios ciclos con un peso rar un nuevo criterio de sustitución, que se base en
intermedio, para permitir que el cable se ajuste a las la experiencia de los usuarios y en los requisitos
condiciones de trabajo. específicos de la aplicación.

2-15
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

BATERÍAS
El electrólito de la batería no debe entrar en contacto con la
piel o los ojos. Si esto ocurre, enjuague el área afectada con
agua y consulte con un médico inmediatamente.
Cuando realice la verificación y el mantenimiento de las
baterías, tenga en cuenta los siguientes procedimientos y
precauciones:
• Desconecte las baterías.
• Utilice anteojos de seguridad cuando les dé servicio a
las baterías.
• No provoque un cortocircuito entre los bornes de la En las grúas equipadas con calentadores de rejilla para el
batería para revisar la carga. Un cortocircuito, chispa o colector de admisión, no utilice éter para arrancar un motor
llama podría ocasionar la explosión de la batería. frío.
• Mantenga el electrólito de la batería al nivel apropiado.
Revise el electrólito con una linterna.
PRÁCTICAS DE TRABAJO
• Si aplica a su grúa, revise el indicador de prueba de las Acceso a la grúa
baterías sin mantenimiento.
Debe tener mucha precaución para no resbalar o caerse de
• No interrumpa un circuito activo en el borne de la bate- la grúa. Si se cae de algún lugar elevado podría sufrir lesio-
ría. Desconecte primero el cable de tierra de la batería nes severas o la muerte.
cuando retire una batería y conéctelo al final cuando ins-
tale una batería. Nunca salga ni entre a la cabina o a la plataforma de la grúa
por cualquier otro medio que no sean los sistemas de
• Revise la condición de la batería únicamente con equipo acceso proporcionados (es decir, gradas y asideros).
de prueba apropiado. Las baterías se deberán cargar
únicamente en una área abierta y bien ventilada que no Si es necesario, utilice una escalera o plataforma de trabajo
tenga llamas, humo, chispas o fuego. aérea para obtener acceso a la punta de la pluma.
No se pare sobre las superficies de la grúa que no sean
MOTOR aprobadas o adecuadas para caminar o trabajar. Todas las
superficies que se utilizan para caminar o trabajar en la grúa
Tenga cuidado cuando revise el nivel del refrigerante del se deben mantener limpias, secas y antideslizantes y deben
motor. El líquido puede estar caliente y bajo presión. Apague tener capacidad de soporte adecuada. No camine sobre una
el motor y espere un tiempo para que el radiador se enfríe superficie si falta el material antideslizante o está muy
antes de quitar la tapa del radiador. desgastado.
Apague el motor y desconecte la batería antes de realizar el No utilice la parte superior de la pluma como un pasaje
mantenimiento. Si no puede hacerlo para la tarea requerida, peatonal.
mantenga las manos alejadas del ventilador del motor y
otras piezas en movimiento mientras realiza el manteni- No se pare en las vigas de estabilizadores o en las bases
miento. (flotadores) de los estabilizadores para entrar o salir de la
grúa.
Tenga cuidado con las superficies calientes y los líquidos
calientes cuando realice un trabajo de mantenimiento en el Use zapatos con un material de suela altamente antidesli-
motor o cerca de éste. zante. Limpie cualquier fango o desecho de los zapatos
antes de entrar a la cabina de la grúa o al subir a la superes-
tructura de la grúa. El exceso de suciedad y desechos en las
agarraderas, peldaños o superficies de trabajo/acceso
podría ocasionar un resbalón accidental. Un zapato que no
está limpio podría deslizarse de un pedal de control durante
el funcionamiento.
No realice ninguna modificación ni adición al sistema de
acceso de la grúa que no haya sido evaluada y aprobada por
Manitowoc CraneCARE.

2-16
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Preparación para el trabajo Trabajo


Debe inspeccionar la grúa antes de su turno de trabajo, revi- Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras res-
sando si hay soldaduras rajadas, componentes dañados y tricciones visuales, las cuales crean una situación insegura.
evidencia de mantenimiento inapropiado (consulte el Nunca trabaje en la grúa en condiciones de tormenta o vien-
Manual de mantenimiento e inspección de Manitowoc tos fuertes.
CraneCARE).
Durante el funcionamiento, mantenga al personal no autori-
Debe asegurarse que la grúa esté equipada apropiada- zado fuera del área de trabajo.
mente, incluyendo las gradas de acceso, las cubiertas, las
Maneje la grúa únicamente desde el asiento del operador.
puertas, los protectores y los controles.
No accione ningún control a través de una ventana o una
Debe cerciorarse que las vigas y los estabilizadores estén
puerta.
extendidos y colocados apropiadamente antes de realizar
alguna elevación. En los modelos equipados con estabiliza-
dores que pueden fijarse en la posición de extensión media,
Accione la grúa lentamente y con cuidado, mirando cuidado-
samente en el sentido de avance.
2
los estabilizadores también deben estar fijados cuando se
Queda estrictamente prohibido realizar “acrobacias” y “paya-
utilizan en esa posición.
sadas” durante el manejo. No permita que nadie se suba o
Use equipo de protección personal y vestimenta apropiada, se baje de una grúa en movimiento.
ya sea requerido o no por las reglas de trabajo o los regla-
Una buena práctica es realizar un ensayo sin carga antes de
mentos locales. Prepárese para el día de trabajo.
realizar la primera elevación. Familiarícese con todos los
Antes de mover la grúa, debe familiarizarse COMPLETA- factores peculiares del lugar de trabajo.
MENTE con la ruta planificada de la trayectoria y el área de
Cerciórese que el cable esté correctamente colocado en el
trabajo, incluyendo las condiciones de la superficie y la
aparejo de gancho y en la punta de la pluma y que estén ins-
presencia de obstrucciones de sobrecabeza y líneas de
talados todos los protectores del cable.
alimentación.
UTILICE SUFICIENTES SECCIONES DE CABLE PARA
Siempre mantenga la grúa limpia, sin suciedad, desechos ni
TODOS LOS TRABAJOS DE ELEVACIÓN Y COMPRUEBE
grasa.
LA CONEXIÓN ADECUADA DE TODAS LAS LÍNEAS,
Llene de combustible la grúa ÚNICAMENTE con el motor ESLINGAS Y CADENAS. Para obtener una capacidad
apagado. No fume mientras abastece de combustible la máxima de levantamiento, el aparejo de gancho debe insta-
grúa. No almacene materiales inflamables en la grúa o en la larse con suficientes secciones de cable. Deben mantenerse
cabina del operador. AL MENOS DOS VUELTAS de cable en el tambor del
malacate. Cuando se emplean eslingas, ataduras, ganchos,
Siga las precauciones de seguridad normales cuando
etc., asegúrese que estén correctamente colocados y suje-
vuelva a llenar de combustible la grúa. ABASTÉZCALA EN
tados antes de proceder a levantar o a bajar las cargas.
FORMA SEGURA.
Asegúrese de que el aparejo sea el apropiado antes de ele-
Familiarícese con la ubicación y el uso del extintor de incen-
var la carga. Utilice cables guía en donde sea posible para
dios más cercano.
posicionar y restringir las cargas. El personal que manipula
El clima frío requiere procedimientos de arranque especia- los cables guía debe estar en el suelo.
les, el uso de ayudas de arranque incorporadas, si hubiera, y
Compruebe que se estén aplicando buenas prácticas para
más tiempo para que se caliente el aceite hidráulico. Man-
preparar el aparejo. Rechace el empleo de cualquier equipo
tenga la grúa sin hielo y nieve.
que haya recibido mantenimiento deficiente o que esté
dañado. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de
una carga.

2-17
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

compruebe que no se excedan las capacidades estipuladas


en la Tabla de carga. ¡Conozca su grúa!
No gire ni baje la pluma hacia la cabina del vehículo.
No permita que el aparejo de gancho se mueva cuando se
desmonte una carga.
Un giro rápido puede provocar la oscilación de la carga
hacia afuera y aumentar el radio de carga. Gire lentamente
la carga. Gire la carga con cuidado y mantenga las líneas de
carga verticales.

IN C
Mire antes de girar su grúa. A pesar de que podría haberse
OR verificado la instalación original, tenga en mente que las
RE
CT
O situaciones pueden cambiar.
Mantenga a todas las personas alejadas de las cargas sus-
pendidas. No permita que nadie camine por debajo de una
carga. Cerciórese de que todas las eslingas, ligaduras y
ganchos estén correctamente situados y fijados antes de
levantar o bajar la carga.
Utilice cables guía (en donde sea posible) para posicionar y
restringir las cargas. Revise las eslingas antes de levantar
alguna carga.
Cerciórese que todos estén alejados de la grúa y del área de
trabajo antes de levantar una carga.
Nunca gire la grúa por encima de las cabezas de personas,
ya sea o no que una carga esté suspendida o conectada a la
pluma.
Elevación Asegúrese que la carga esté bien asegurada y amarrada al
gancho con aparejos del tamaño adecuado y en buenas
Revise el freno del malacate subiendo la carga algunas pul-
condiciones.
gadas, deteniendo el malacate y sosteniendo la carga. Cer-
ciórese que el freno del malacate esté funcionando Emplee solamente eslingas u otros dispositivos de aparejar
correctamente antes de seguir elevando la carga. con capacidad adecuada para el trabajo y utilícelos correcta-
mente. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de una
Cuando esté bajando una carga, siempre disminuya la velo-
carga.
cidad de descenso antes de detener el malacate. No trate de
cambiar la velocidad de los malacates de velocidades múlti- Revise todos los aparejos, accesorios y eslingas antes de
ples mientras el malacate está en movimiento. usarlos. Rechace el empleo de cualquier equipo defectuoso.
ELEVE UNA CARGA A LA VEZ. No levante dos o más car- Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras res-
gas separadas al mismo tiempo, incluso si las cargas están tricciones visuales, las cuales crean una situación insegura.
dentro de la capacidad nominal de la grúa.
Señales de mano
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Si es necesa-
rio salir de la grúa, baje la carga hasta el suelo y apague el Un señalero calificado debe participar siempre que:
motor antes de salir de la cabina.
• se esté trabajando en la vecindad de líneas eléctricas.
Recuerde que todo el equipo de aparejo debe ser conside-
• el operador de la grúa no pueda ver claramente la carga
rado como parte de la carga. Las capacidades de elevación
en todo momento.
varían de acuerdo con el área de trabajo. Las áreas donde
se puede trabajar figuran en etiquetas dentro de la cabina de • se esté desplazando la grúa en una área o sentido tal
la grúa. Cuando haga un giro de una área de trabajo a otra, que el operador no puede ver con claridad la ruta de
desplazamiento.

2-18
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Deben usarse siempre señales de mano normalizadas, pre- grúa. La grúa tiene peldaños plegables en la partes delan-
viamente acordadas y completamente comprensibles para tera y trasera para facilitar las operaciones de carga y
el señalero y el operador. descarga.
Si la comunicación con el señalero es interrumpida, debe Asegúrese que la grúa esté bien fijada al vehículo transpor-
detenerse el movimiento de la grúa hasta que se restablezca tador.
la comunicación.
Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o carre-
Mantenga fija su atención en la operación de la grúa. Si por tera, averigüe primero los reglamentos y las restricciones
alguna razón Ud. debe mirar hacia otro lado, primero estatales y locales.
detenga todos los movimientos de la grúa.
Revise los límites de carga de los puentes en la ruta de reco-
Cuando la visibilidad se reduzca, emplee y siga las instruc- rrido y cerciórese que su capacidad sea mayor que el peso
ciones de solamente un señalero. combinado de la grúa y el vehículo transportador.
Obedezca una señal de parar dada por cualquier persona. Siempre conduzca la grúa cuidadosamente, cumpliendo los
límites de velocidad y los reglamentos de circulación. Man-
TRANSPORTE DE LA GRÚA tenga las luces encendidas, utilice indicadores y señales de
advertencia de tránsito, así como vehículos señaladores
Para cargar la grúa en un remolque o vagón o descargarla delante y detrás de la grúa, según se requiera.
del mismo, utilice una rampa capaz de soportar el peso de la

2-19
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

APAGADO No extraiga todos los pasadores de las escuadras de alma-


cenamiento delantera y trasera a menos que la extensión
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Baje la carga esté correctamente asegurada en el lado derecho de la
al suelo antes de apagar la grúa. punta de pluma.
Utilice los siguientes pasos cuando apague la grúa: Vea la sección apropiada de este manual para el procedi-
• Aplique el freno de estacionamiento. miento correcto de erección y estiba de la extensión de
pluma/plumín.
• Retraiga y baje completamente la pluma.
Inspeccione, efectúe los trabajos de mantenimiento y ajuste
• Aplique el pasador de bloqueo de giro o el bloqueo de correctamente la extensión de pluma/plumín y los puntos de
giro de 360°. montaje.
• Coloque los controles en su punto muerto. Cuelgue las secciones del plumín desde los cordones princi-
• Apague el motor y quite la llave de encendido. pales o desde los adaptadores de extremos.

• Acuñe las ruedas. Cuando esté montando o desmontando las secciones del
plumín, use bloques para apoyar adecuadamente cada sec-
• Asegure la cabina del operador e instale protectores ción y garantizar un alineamiento adecuado.
contra robo, si se utilizan.
Manténgase alejado de las secciones del plumín y de las
En clima frío, nunca estacione la grúa en una área en donde celosías.
los neumáticos pueden congelarse en el suelo.
Preste atención a los pasadores que puedan caer durante
su extracción.
EXTENSIÓN DE PLUMA/PLUMÍN
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte, FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
siga los procedimientos correctos para la erección, estiba y
el empleo de la extensión de pluma/plumín. El funcionamiento en clima frío requiere precaución adicio-
nal por parte del operador.
Instale y fije correctamente todos los pasadores.
Revise los procedimientos de arranque en clima frío.
Controle el movimiento de la extensión de pluma/plumín en
todo momento. No toque las superficies heladas a las cuales puede que-
darse adherido por congelación.
No extraiga los pasadores del lado derecho de la punta de la
pluma a menos que la extensión esté correctamente asegu- Limpie la grúa de todo el hielo y la nieve.
rada en las escuadras de almacenamiento delantera y/o Deje más tiempo para que se caliente el aceite hidráulico.
trasera.
En clima extremadamente frío, estacione la grúa en una
área en donde no pueda congelarse en el suelo. El tren de
fuerza puede dañarse cuando intente liberar una grúa
congelada.
Si aplica a su grúa, en clima extremadamente frío, revise los
tanques de aire frecuentemente en busca de agua.
Si aplica a su grúa, siempre maneje los tanques de propano
de acuerdo con las instrucciones del proveedor.
Nunca almacene materiales inflamables en la grúa.
Si las ayudas de arranque en clima frío se incluyen con su
grúa, utilícelas. El uso de pulverizadores aerosol u otros
tipos de líquidos de arranque que contienen éter o sustan-
cias volátiles puede ocasionar explosiones o fuego.

2-20
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

EFECTOS DE TEMPERATURA SOBRE LOS Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un


CILINDROS HIDRÁULICOS período prolongado y la temperatura ambiente está debajo
de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este
El aceite hidráulico se expande con el calor y se contrae con aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los cilin-
el frío. Éste es un fenómeno natural que se produce en todos dros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el ángulo de
los líquidos. El factor de expansión del aceite hidráulico del la pluma se reducirá a medida que los cilindros de elevación
grupo 1 API es de aprox. 0.00043 pulgada cúbica por pul- se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la altura de la
gada cúbica de volumen con un cambio de temperatura de carga.
1°F. La contracción térmica resulta en la retracción del
Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara
cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el cilin-
la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura
dro se enfría. El cambio de la longitud del cilindro es propor-
ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la
cional a la longitud del cilindro extendido y al cambio de
misma manera.
temperatura del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un cilindro
extendido a 25 pies en el cual el aceite se enfría por 60°F se
retraerá aprox. 7-3/4 pulg (vea la tabla más abajo). Un cilin-
La (Tabla 2-2) ha sido preparada para ayudarle a determinar 2
la cantidad aproximada de retracción/extensión que se
dro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría por 60°F puede anticipar en un cilindro hidráulico como resultado del
se retraerá solamente aprox. 1-1/2 pulg. La velocidad de cambio de la temperatura del aceite hidráulico dentro del
enfriamiento del aceite depende de muchos factores y será cilindro. La tabla es para cilindros de varillas secas. Si la
más notable con una mayor diferencia entre la temperatura varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico, la velocidad
del aceite y la temperatura ambiente. de contracción será un poco más alta.
Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben
las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede, ser conscientes que este tipo de movimiento de la
en ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y desli- carga puede atribuirse incorrectamente a escapes
zar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar” puede por los sellos de los cilindros o a válvulas de reten-
resultar en movimientos bruscos de la carga. Es importante ción defectuosas. Si es posible que sellos con
lubricar la pluma y ajustar las almohadillas de desgaste fugas o válvulas de retención defectuosas estén
correctamente para permitir el movimiento libre de las sec- causando el problema, consulte el boletín de servi-
ciones de pluma. Un movimiento lento de la pluma puede cio 98-036 acerca de la comprobación de cilindros
pasar desapercibido por el operador a menos que tenga una telescópicos.
carga suspendida durante mucho tiempo.

Tabla 2-2: TABLA DE DESPLAZAMIENTO DE LA PLUMA (cambio de longitud de cilindro en pulgadas)


TABLA DE DESPLAZAMIENTO DE LA PLUMA (Cambio de longitud de cilindro en pulgadas)

Factor = 0.00043 (pulg3/pulg3/˚F)

CARRERA Cambio de temperatura (˚F)


(pies) 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
5 0.26 0.52 0.77 1.03 1.29 1.55 1.81 2.06 2.32 2.58
10 0.52 1.03 1.55 2.06 2.58 3.10 3.61 4.13 4.64 5.16
15 0.77 1.55 2.32 3.10 3.87 4.64 5.42 6.19 6.97 7.74
20 1.03 2.06 3.10 4.13 5.16 6.19 7.22 8.26 9.29 10.32
25 1.29 2.58 3.87 5.16 6.45 7.74 9.03 10.32 11.61 12.90
30 1.55 3.10 4.64 6.19 7.74 9.29 10.84 12.38 13.93 15.48
35 1.81 3.61 5.42 7.22 9.03 10.84 12.64 14.45 16.25 18.06
40 2.06 4.13 6.19 8.26 10.32 12.38 14.45 16.51 18.58 20.64
45 2.32 4.64 6.97 9.29 11.61 13.93 16.25 18.58 20.90 23.22
50 2.58 5.16 7.74 10.32 12.90 15.48 18.06 20.64 23.22 25.80
55 2.84 5.68 8.51 11.35 14.19 17.03 19.87 22.70 25.54 28.38
60 3.10 6.19 9.29 12.38 15.48 18.58 21.67 24.77 27.86 30.96
Cambio de longitud en pulgadas = Carrera (pies) x cambio de temperatura (˚F) x factor (pulg3/pulg3/˚F) x 12 pulg/pies

2-21
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

2-22
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
CONTENIDO
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de bloqueo del diferencial del eje (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptor de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptores de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de la pluma (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 3
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicador de freno de carrete de manguera activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de modo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI) y
del sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Control de modos automático/manual de telescopización de la pluma . . . . . . . . . . 3-7
Selector de telescopización de la sección central/sección central interior
de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de dirección trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Selector de velocidad del malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de control de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas . . . . . . . . 3-8
Indicador de nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de control de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Proyector orientable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de pasador de bloqueo de giro (tipo pasador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Indicadores de rotación de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

3-i
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Palanca de control del malacate principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9


Control de bloqueo de giro de 360 grados (tipo positivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Selector de velocidad del malacate principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Conector para diagnóstico del motor diesel y sistemas (no se ilustra) . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor de elevación/bajada del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Interruptor del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Interruptor del asiento (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Luz del techo interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Extintor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de elevación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Tomacorriente para accesorios de 12 VCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control del malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador del señalizador de viraje a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de ruedas traseras no centradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de tres vueltas de cable (opcional en las máquinas CE) . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de apagar el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicador de advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de esperar para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de baja presión de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de servicio de la transmisión (XMSN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de agua en el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de pluma fuera de sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Control de modo del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Horómetro (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Limpiacristal del techo (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Alarma de retroceso (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Interruptor del apoyabrazos (no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Selector de modos A/B de telescopización de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicador de baja presión de dirección (opcional en máquinas CE) . . . . . . . . . . . 3-12
Indicador de diagnóstico del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Verificaciones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Luces de señalización y de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Frenos de pedal y de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Lubricación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Aparejo de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento a menos de -40°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Funcionamiento a menos de -40°F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Transporte - Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Transporte con la extensión de la pluma y/o el inserto erigido . . . . . . . . . . . 3-16

3-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Transporte prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17


Desplazamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Dirección de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Dirección de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Dirección de las cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Desplazamiento en diagonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte en avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte en retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Uso de la tracción en cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Uso correcto del bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Funcionamiento general de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Mando de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre estabilizadores . . . . . . . 3-20
Funcionamiento de las palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Revisión antes de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Uso de las tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Funciones de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Emplazamiento de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Almacenamiento de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Giro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Elevación y bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Telescopización de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Bajada y elevación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24 3
Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Sistema indicador del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Sistema de bloqueo de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Almacenamiento y estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27

3-iii
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

3-iv
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
NOTA: Los siguientes párrafos describen todos los contro- Interruptor de encendido
les e indicadores disponibles (estándar y opciona-
les) que se encuentran en la cabina. Es posible El interruptor de encendido (IGNITION) (3) está en la parte
que algunas máquinas no incluyan los controles inferior de la consola delantera, a la derecha de la columna
opcionales que se indican. Los números que apa- de la dirección. El interruptor accionado por llave tiene cua-
recen entre paréntesis ( ) corresponden a los tro posiciones: ACCESORIOS [3], APAGADO [0], MARCHA
números de índice que aparecen en la (Figura 3-1) [1] y ARRANQUE [2]. En la posición de APAGADO (OFF), se
y la (Figura 3-2) corta toda la corriente eléctrica salvo la alimentación de las
luces controlada por el interruptor de faros (HEADLIGHTS),
NOTA: Todos los interruptores de dos posiciones, excepto las luces de la pluma, los proyectores, los señalizadores de
los de diagnóstico del motor y el acelerador, contie- viraje, las luces de advertencia, las luces de pare, la luz del
nen una o dos ranuras iluminadas por diodos techo interior de la cabina, la bocina, la luz de trabajo y el
fotoemisores. Además, todos los interruptores, módulo de control de la superestructura. Al colocar el inte-
excepto los de los estabilizadores y dirección tra- rruptor en la posición de ACCESORIOS (ACC) se energizan
sera, contienen un cuadro de diodo fotoemisor todos los componentes eléctricos salvo el activador del
para indicar cuándo está activado el interruptor/la módulo de control del motor y el solenoide de arranque. Si
función. Los números que aparecen entre parénte- se coloca el interruptor en la posición de MARCHA (RUN), el
sis ( ) corresponden a los números de índice que funcionamiento es igual al de la posición de ACCESORIOS
aparecen en la (Figura 3-1) y la (Figura 3-2). (ACC), salvo que el módulo de control del motor diesel está
activado. Al colocar el interruptor en la posición de ARRAN-
CONTROLES E INDICADORES QUE (START) se energiza el relé de arranque, el solenoide
del motor de arranque y se hace girar el motor diesel. El inte-
3
Interruptor del descongelador rruptor regresa automáticamente de ARRANQUE a MAR-
del parabrisas CHA al soltarlo. Para apagar el motor, coloque el interruptor
en la posición de APAGADO.
El interr uptor del descongelador del par abr isas
(DEFROSTER) (1) está ubicado en el lado derecho de la Voltímetro
consola delantera, encima de los controles del acelerador. El
interruptor tiene tres posiciones (alta - HIGH, apagado - OFF, El voltímetro (BATTERY) (4) está en el centro de la consola
baja - LOW) para regular el funcionamiento del ventilador delantera. El voltímetro indica el voltaje suministrado a la
descongelador, ubicado encima de la consola delantera. batería o por la misma y tiene una escala de 10 a 16 voltios.
Cuando el interruptor está en la posición HIGH o LOW se ilu-
mina el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor. Termómetro de aceite de la transmisión
El termómetro de aceite de la transmisión (TRANS TEMP)
Acelerador de mano (5) está ubicado en el centro de la consola delantera, a la
El control del acelerador (THROTTLE) (2) está ubicado a la izquierda de la columna de dirección. El termómetro muestra
derecha del interruptor de encendido. Regula la velocidad la temperatura del aceite de la transmisión en una escala
del motor. La velocidad se aumenta o reduce proporcional- doble calibrada de 60 a 160°C y de 140 a 320°F. El termó-
mente al movimiento del control. Al girar el control en sentido metro recibe una señal de una unidad emisora de tempera-
horario se aumenta la velocidad del motor. Al girar el control tura en la línea de aceite del convertidor de par.
en sentido contrahorario se reduce la velocidad del motor.
La perilla del acelerador está conectada eléctricamente al Perilla de control del calefactor
módulo de control de la superestructura, que envía una La perilla de control del calefactor (HEAT) (6) está ubicada
señal a la unidad de control del motor a través del enlace de en el lado izquierdo de la consola delantera. La perilla de
datos J1939. tipo empujar-tirar desplaza una válvula derivadora de caudal
NOTA: El control de modo del acelerador debe estar en la en la línea de suministro de agua caliente del calefactor. Tire
posición de mano para poder activar el acelerador de la perilla (PULL ON) para permitir el flujo de agua caliente
de mano. por el calefactor y empuje la perilla (PUSH OFF) para cortar
el flujo de agua caliente al calefactor.

3-1
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

38 40
39 43 44 45
41 42
37

46

36

35
47

34
59

52

48
33
61 58
49

50
48
60
75
74

51

31 30

29
32

54

56
53

57

55

FIGURA 3-1

3-2
17 1
19 18 21 22 26 28
16 24 25 27
23
15

MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

66 67 3 6234
5 4
6 2
8 73
9 7
14 12 10
13 11

65
68
71
63

70
72 76

62 62

20
6234-1
77 64
69

FIGURA 3-2

3-3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Interruptor del descongelador del parabrisas 35 Indicador de nivel de burbuja
2 Acelerador de mano 36 Ventilador de circulación de la cabina
3 Interruptor de encendido 37 Luz de trabajo
4 Voltímetro 38 Pedal de freno de giro
5 Termómetro de aceite de la transmisión 39 Pedal de control de telescopización
6 Perilla de control del calefactor 40 Limpiaparabrisas
7 Control del ventilador 41 Ventilador descongelador
8 Control del freno de estacionamiento 42 Pedal de frenos de servicio
9 Control del acondicionador de aire (opcional) 43 Proyector orientable (opcional)
10 Control del freno de giro 44 Pedal acelerador
Control de bloqueo del diferencial del eje 45 Palanca de cambios de la transmisión
11
(opcional)
46 Panel de disyuntores
12 Control de velocidad de giro
Control de pasador de bloqueo de giro (tipo
47
13 Selector de eje motriz pasador)
14 Interruptor de inclinación de la cabina 48 Indicadores de rotación de malacate
15 Interruptores de control de estabilizadores 49 Palanca de control del malacate principal
16 Interruptor de luces de trabajo Control de bloqueo de giro de 360 grados (tipo
50
positivo)
17 Interruptor de faros
51 Selector de velocidad del malacate principal
18 Interruptor de luces de la pluma (opcional)
Conector para diagnóstico del motor diesel y
19 Interruptor de luces de advertencia 52
sistemas (no se ilustra)
Indicador de freno de carrete de manguera Interruptor de elevación/bajada del plumín
20 53
activado abatible
21 Medidor de combustible 54 Interruptor del plumín abatible
Interruptor de modo de prueba de diagnóstico 55 Interruptor del asiento (no se ilustra)
22
del motor
56 Luz del techo interior de la cabina
23 Interruptor de ralentí para diagnóstico
57 Extintor
24 Termómetro del refrigerante del motor
58 Palanca de control de elevación de la pluma
25 Tacómetro
59 Tomacorriente para accesorios de 12 VCC
26 Interruptor de funciones de la grúa
60 Palanca de control del malacate auxiliar
27 Interruptor de extender/retraer estabilizadores
61 Bocina
Panel de control del sistema indicador del
28 momento de carga (LMI) y del sistema de 62 Señalizadores de viraje
definición de la zona de trabajo
63 Indicador de ruedas traseras no centradas
Control de modos automático/manual de
29 Indicador de tres vueltas de cable en el
telescopización de la pluma 64
malacate (opcional en las máquinas CE)
Selector de telescopización de la sección
30 65 Indicador de apagar el motor
central/sección central interior de la pluma
31 Interruptor de dirección trasera 66 Indicador de advertencia del motor

32 Selector de velocidad del malacate auxiliar 67 Indicador de servicio del motor

33 Palanca de control de giro 68 Indicador de esperar para arrancar

Palanca de señalizadores de viraje y controles 69 Indicador de baja presión de frenos


34
de limpia/lavaparabrisas

3-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

interruptor en la posición ON se aplica el freno de giro y al


Artículo Descripción colocarlo en OFF se suelta el freno de giro. Cuando el inte-
Indicador de servicio de la transmisión rruptor está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor
70 rojo del interruptor. El interruptor tiene un protector para evi-
(XMSN)
tar el accionamiento inesperado.
71 Indicador de agua en el combustible
72 Indicador de pluma fuera de sincronización Control de bloqueo del diferencial del eje
73 Control de modo del acelerador
(opcional)
74 Interruptor del apoyabrazos (no se ilustra) NOTA: El bloqueo del diferencial funciona solamente
cuando la grúa está en el modo de tracción en
Selector de modos A/B de telescopización de 4 ruedas.
75
la pluma
El control de bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) (11) está
Indicador de baja presión de dirección
76 ubicado en el lado izquierdo de la consola delantera. Es un
(opcional en máquinas CE)
interruptor momentáneo de dos posiciones rotulado LOCK
77 Indicador de diagnóstico del sistema eléctrico (bloquear) y UNLOCK (desbloquear). Con el control en la
posición LOCK, las estrías del collar de cambios se engra-
Control del ventilador nan en las estrías de la caja del eje para unir el conjunto de
El control del ventilador (FAN) (7) se encuentra en el lado diferencial y los semiejes y así eliminar el efecto diferencial
izquierdo de la consola delantera. El control es un conmuta- entre las ruedas. En la posición UNLOCK existe un efecto
dor giratorio de cuatro posiciones (OFF, LOW, MED, HI) que diferencial entre las ruedas en todo momento. El diodo
regula el funcionamiento del ventilador del calefactor o acon- fotoemisor ámbar cuadrado se ilumina cuando el interruptor
dicionador de aire para hacer circular aire caliente o aire frío de cada eje está activado.
en la cabina.
Control de velocidad de giro
3
Control del freno de estacionamiento El control de velocidad de giro (SWING SPEED) (12) se
El control del freno de estacionamiento (PARK BRAKE) (8) encuentra en el lado izquierdo de la consola. Este interruptor
se encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. de dos posiciones (rápida/lenta) con traba determina la velo-
Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) sirve para apli- cidad de giro. Cuando se coloca el interruptor en la posición
car y soltar el freno de estacionamiento instalado en la trans- rápida (FAST), se activa el solenoide de velocidad alta de
misión. El diodo fotoemisor cuadrado rojo en el interruptor se giro.
ilumina al activarse el interruptor de presión en el sistema de
liberación del freno. El interruptor tiene un protector para evi-
Selector de eje motriz
tar el accionamiento inesperado. El selector de eje motriz (DRIVE AXLE) (13) se encuentra en
NOTA: Cuando el interruptor del freno de estacionamiento el lado izquierdo de la consola delantera. Este interruptor de
está en la posición conectada (ON), la grúa cam- dos posiciones está rotulado 2WD HI (gama alta de tracción
biará a tracción doble, sin importar la posición del en dos ruedas) y 4WD LO (gama baja de tracción en 4 rue-
interruptor de eje motriz. das). El interruptor regula una válvula de solenoide (energi-
zado para la gama alta de tracción en dos ruedas) que
Control del acondicionador de aire acciona los cilindros de gama de marcha y de desconexión
del eje en la transmisión. Cuando el interruptor está en la
(opcional) posición 4WD LO se ilumina el diodo fotoemisor cuadrado
El control del acondicionador de aire (AIR COND) (9) está ámbar del interruptor.
ubicado en el lado izquierdo de la consola. El control es un
interruptor de dos posiciones (OFF, ON) que regula el fun- Interruptor de inclinación de la cabina
cionamiento del sistema de acondicionamiento de aire, junto El interruptor de inclinación de la cabina (CAB TILT) (14) se
con el control del ventilador (FAN). Cuando el interruptor encuentra en el extremo izquierdo de la consola delantera.
está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor cua- Este interruptor es de tipo basculante de tres posiciones con
drado ámbar del interruptor. retorno por resorte a la posición de apagado. Tiene dos posi-
ciones marcadas arriba y abajo (UP y DOWN) para inclinar
Control del freno de giro la cabina hacia arriba o abajo.
El control del freno de giro (SWING BRAKE) (10) se encuen- NOTA: Hay que aplicar el freno de estacionamiento para
tra en el lado izquierdo de la consola delantera. Este inte- poder inclinar la cabina y la cabina debe bajarse
rruptor de dos posiciones (ON/OFF) sirve para regular una completamente para activar las funciones de
válvula hidráulica que envía un caudal de presión regulada propulsión.
hacia el freno de giro y desde el mismo. Al colocar el

3-5
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Interruptores de control de estabilizadores delantera. Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) con-
trola el funcionamiento de los proyectores de la pluma.
Los interruptores de control de estabilizadores (15) se Cuando el interruptor está en la posición ON se ilumina el
encuentran en el lado izquierdo de la consola delantera. En diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor.
el panel hay cuatro interruptores de tipo basculante de tres
posiciones con retorno por resorte a la posición de apagado. Interruptor de luces de advertencia
Estos interruptores, junto con el control de extensión/retrac-
ción de estabilizadores (OUTRIGGERS) (27) controlan los El interruptor de las luces de advertencia (HAZARD) (19) se
cuatro cilindros de las vigas y de los estabilizadores. Al colo- encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. Al
car cualquiera de los controles de extensiones (EXTEN- activarlo, el interruptor de dos posiciones (ON/OFF) hace
SIONS) o estabilizadores (STABILIZERS) para seleccionar que los cuatro señalizadores de viraje y las dos luces indica-
el componente deseado se energiza la válvula de solenoide doras destellen al mismo tiempo. Cuando el interruptor está
del componente seleccionado. Cuando se coloca el control en la posición ON se ilumina también el diodo fotoemisor
extensión o retracción en la posición correspondiente cuadrado ámbar del interruptor.
(EXTEND o RETRACT), el componente seleccionado se
desplaza en el sentido seleccionado. Indicador de freno de carrete de manguera
activado
Interruptor de luces de trabajo
El indicador de freno de carrete de manguera activado
El interruptor de luces de trabajo (WORK) (16) tiene dos (HOSE REEL BRAKE ON) (20) se encuentra en la sección
posiciones (ON/OFF) y está ubicado en el lado izquierdo de inferior de la consola. Se ilumina en color rojo cuando se
la consola delantera. El interruptor controla el funciona- aplica el freno del carrete de manguera.
miento de la luz de trabajo de la grúa (37). Cuando el inte-
NOTA: No extienda ni retraiga la pluma cuando la luz indi-
rruptor está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor
cadora está iluminada.
cuadrado ámbar del interruptor.

Interruptor de faros Medidor de combustible


El medidor de combustible (FUEL) (21) está en el centro de
El interruptor de faros (HEADLIGHTS) (17) se encuentra en
la consola delantera. El medidor indica la cantidad de com-
el lado izquierdo de la consola delantera. Este interruptor de
bustible en el tanque y tiene una escala marcada de cero [0]
dos posiciones (ON/OFF) controla el funcionamiento de las
a 4/4. El medidor de combustible recibe una señal de una
luces de los medidores, los diodos fotoemisores de los inte-
unidad emisora en el tanque de combustible.
rruptores y los faros en la parte delantera de la grúa. Cuando
el interruptor está en la posición ON se ilumina el diodo
Interruptores de diagnóstico del motor
fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor.
En el centro de la consola delantera hay dos interruptores de
NOTA: Cuando se desconecta la alimentación de la caja
diagnóstico del motor (ENGINE DIAGNOSTICS) (el interrup-
de estabilizadores delantera, solamente las luces
tor de modo de prueba y el interruptor de ralentí).
en el guardabarros y la plataforma del vehículo se
iluminan. Interruptor de modo de prueba
NOTA: Cuando se conecta la alimentación de la caja de El interruptor de modo de prueba (TEST MODE) (22) se uti-
estabilizadores delantera, solamente los faros en liza cuando se da servicio al sistema de control electrónico
la caja de estabilizadores se iluminan. del motor. Es un interruptor de dos posiciones que se utiliza
Cuando el interruptor de faros está en la posición conectada para activar el modo de prueba (códigos de falla). Cuando el
(ON) y la palanca de cambios está en retroceso, solamente interruptor de modo de prueba está activado, el interruptor
las dos luces de retroceso en el guardabarros y la plata- de ralentí (+/-) puede usarse para desplazar hacia arriba y
forma traseros se iluminan si la alimentación de la caja de abajo los códigos de falla.
estabilizadores trasera está desconectada.
Interruptor de ralentí
Cuando se desconecta la alimentación de la caja de estabili-
El interruptor de ralentí (IDLE) (23) se utiliza cuando se da
zadores trasera y las condiciones anteriores se satisfacen,
servicio al sistema de control electrónico del motor. Es un
solamente las luces de retroceso en la caja de estabilizado-
interruptor momentáneo de dos posiciones (+/-) que propor-
res trasera se iluminan.
ciona entradas de control de ralentí para aumentar y reducir
la velocidad del motor (cuando el interruptor de modo de
Interruptor de luces de la pluma (opcional)
prueba está en la posición OFF) o códigos de falla de modo
El interruptor de luces de la pluma (BOOM LIGHTS) (opcio- de diagnóstico (cuando el interruptor de modo de prueba
nal) (18) está ubicado en el lado izquierdo de la consola está en la posición ON).

3-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Termómetro del refrigerante del motor Panel de control del sistema indicador del
El termómetro de refrigerante del motor (WATER TEMP) momento de carga (LMI) y del sistema de
(24) está ubicado en el centro de la consola delantera. El ter- definición de la zona de trabajo
mómetro muestra la temperatura del refrigerante del motor
El panel de control de sistemas de LMI y de definición de la
en una escala doble calibrada de 38 a 138°C y de 100 a
zona de trabajo (28) se encuentra en el lado derecho de la
240°F. El termómetro recibe una señal del ECM y de una
consola delantera. Contiene los controles e indicadores de
unidad emisora de temperatura en el sistema de enfria-
los sistemas indicador del momento de carga (LMI) y de defi-
miento del motor.
nición del lugar de trabajo de la grúa. Consulte el manual del
LMI para obtener más detalles.
Tacómetro
El tacómetro (25) está en el centro de la consola delantera. Control de modos automático/manual
El tacómetro indica la velocidad del motor en rpm x 100 con de telescopización de la pluma
una gama de cero (0) a 35. El tacómetro recibe una señal del
ECM del motor. El control de modos automático/manual de telescopización
de la pluma (29) se encuentra en el apoyabrazos derecho.
Interruptor de funciones de la grúa Es un interruptor de dos posiciones rotulado AUTO y
MANUAL. Este interruptor tiene un protector para evitar el
El interruptor de funciones de grúa (CRANE FUNCTION) accionamiento inesperado.
(26) se encuentra en el lado derecho de la consola delan-
tera. Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) permite al Cuando el interruptor está en el modo automático, las sec-
operador desconectar la energía eléctrica de las funciones ciones de la pluma se extienden en una secuencia predeter-
de la grúa controladas por los controladores hidráulicos en minada al telescopizar la pluma. Las secciones se retraen
de la misma manera, pero en una secuencia inversa.
los apoyabrazos. Al colocar el interruptor en la posición OFF
se impide el accionamiento inesperado de las funciones si Cuando está en el modo manual, el cuadro de diodo fotoe- 3
se tocan los controladores durante el transporte u otra ope- misor rojo en el interruptor se ilumina y el selector de seccio-
ración. Cuando el interruptor se encuentre en la posición ON nes telescópicas de la pluma se coloca en la posición central
se iluminará el cuadro de diodo fotoemisor rojo y se energi- o central interior para extender o retraer la sección seleccio-
zará el solenoide de funciones de grúa para permitir la eje- nada hasta que la misma regrese a la posición correcta para
cución de las funciones controladas por las unidades de iniciar la sincronización normal de la pluma.
control hidráulicas remotas.
NOTA: Hay que activar el interruptor del asiento y bajar el
Selector de telescopización de la sección
apoyabrazos izquierdo para poder energizar el central/sección central interior de la pluma
solenoide de funciones de grúa. El selector de telescopización de la sección central/sección
central interior de la pluma (30) se encuentra en el apo-
Interruptor de extensión/retracción yabrazos derecho. Es un interruptor de tres posiciones
de estabilizadores empleado con el control de modos automático/manual de
El interruptor de extensión/retracción de estabilizadores telescopización de la pluma. Cuando el control de modos de
(OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) (27) se encuentra en la pluma está en el modo manual, el selector de telescopiza-
el lado derecho superior de la consola delantera. Este inte- ción se coloca en cualquiera de las dos posiciones. Con el
rruptor es de tipo basculante de tres posiciones con control en la posición superior se puede extender la sección
central. Cuando la sección central está totalmente exten-
retorno por resorte a la posición de apagado. Tiene dos
dida, se puede controlar la sección central exterior y la sec-
posiciones, de extensión (EXTEND) y de retracción
ción de extremo. El diodo fotoemisor cuadrado rojo se
(RETRACT), y se utiliza junto con los interruptores del panel
ilumina al colocar el control en la posición central interior o
selector de estabilizadores (15) para controlar el funciona-
central.
miento de los cilindros de estabilizadores y de extensión de
vigas. Interruptor de dirección trasera
Después de colocar el interruptor selector de estabilizadores
El interruptor de dirección trasera (REAR STEER) (31) es de
en la posición deseada, si se coloca el interruptor de exten-
tipo momentáneo de tres posiciones, con retorno por resorte
sión/retracción en la posición de extensión (EXTEND) o
a la posición de apagado y se encuentra en el apoyabrazos
retracción (RETRACT) se energiza el solenoide de control
izquierdo. Si se mueve el interruptor hacia la derecha (R) se
para permitir que el fluido hidráulico pase por la válvula de
acciona una válvula de control que gira las ruedas hacia la
solenoide de control y la válvula de solenoide individual y
izquierda, lo cual hace que la grúa vire hacia la derecha. Si
mueva el componente seleccionado en el sentido deseado.
se mueve el interruptor hacia la izquierda (L) se acciona una

3-7
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

válvula de control que gira las ruedas hacia la derecha, lo Ventilador de circulación de la cabina
cual hace que la grúa vire hacia la izquierda. Cuando se
suelta el interruptor, su resorte lo devuelve a la posición cen- El ventilador de circulación (36) de la cabina se encuentra en
tral de apagado. una escuadra de montaje en el lado delantero izquierdo de
la cabina, encima del marco de la ventana. Una unión girato-
Selector de velocidad del malacate auxiliar ria permite girar el ventilador y en su base se encuentra el
interruptor de control.
El selector de velocidad del malacate auxiliar (AUX HOIST)
(32) es un interruptor de tres posiciones (alta-HIGH/apa- Pedal de freno de giro
gado-OFF/baja-LOW) ubicado en el apoyabrazos izquierdo.
Para utilizar el malacate auxiliar, primero es necesario poner El pedal del freno de giro (38) se encuentra en el lado
el interruptor en la posición alta (HIGH) o baja (LOW). izquierdo del piso de la cabina. El pedal del freno de giro se
Cuando se pone este interruptor en la posición de apagado usa para reducir la velocidad del movimiento de giro o dete-
(OFF) se impide que el operador accione el malacate auxi- nerlo. La fuerza de frenado es proporcional a la distancia
liar accidentalmente. Cuando el interruptor se encuentre en que se pise el pedal. Si no se pisa el pedal y se desengrana
la posición alta (HIGH) o baja (LOW) el diodo fotoemisor la válvula de control del freno de giro, se aplica presión
ámbar cuadrado del interruptor se iluminará. hidráulica al freno, lo cual vence la tensión de su resorte
para soltarlo. Cuando se pisa el pedal, se acciona la válvula
Palanca de control de giro del servofreno de giro que aplica presión al conjunto del
freno. Esta presión auxilia a la tensión del resorte para ven-
La palanca de control de giro (SWING) (33), ubicada en el cer la presión hidráulica aplicada al circuito de liberación del
apoyabrazos izquierdo, regula la función de giro. Cuando se freno, lo cual aplica el freno según la presión recibida de la
desplaza la palanca hacia adelante (la plataforma gira en válvula del servofreno de giro.
sentido horario) o hacia atrás (la plataforma gira en sentido
contrahorario), se acciona una válvula de control por presión Pedal de control de telescopización
piloto para proporcionar rotación continua de 360 grados en
el sentido deseado. El pedal de control de telescopización (39) se encuentra en
el lado izquierdo del piso de la cabina. Pise la parte superior
Palanca de señalizadores de viraje y del pedal para extender la pluma y la parte inferior del pedal
controles de limpia/lavaparabrisas para retraerla.

La palanca de señalizadores de viraje y controles del limpia/ Limpiaparabrisas


lavaparabrisas (34) se encuentran en el lado izquierdo de la
Se instala un limpiaparabrisas (40) en la parte delantera de
columna de la dirección. Empuje la palanca de señalizado-
la cabina. El limpiaparabrisas se controla por medio de la
res de viraje hacia abajo para hacer destellar la luz indica-
perilla instalada en la palanca de señalizadores de viraje, y
dora y los señalizadores de viraje a la izquierda delanteros y
se usa para limpiar la humedad del parabrisas.
traseros. Empuje la palanca de señalizadores de viraje hacia
arriba para hacer destellar la luz indicadora derecha y los
Ventilador descongelador
señalizadores de viraje a la derecha delanteros y traseros.
El interruptor del limpiaparabrisas está incorporado en la Hay un ventilador descongelador (41) instalado en la parte
palanca de señalizadores de viraje. La perilla de la palanca delantera del tablero de instrumentos. El ventilador se con-
tiene tres posiciones: O, I y II. Si se oprime el botón del trola por medio del interruptor del descongelador ubicado en
extremo de la perilla, se acciona la bomba del lavaparabri- la consola delantera, y se usa para hacer circular una
sas para rociar fluido lavador en el parabrisas. Coloque la corriente de aire para eliminar la humedad del lado interior
perilla en la posición I para encender los limpiaparabrisas a del parabrisas y para desempañarlo.
velocidad lenta y en la posición II para encenderlos a veloci-
dad rápida. Coloque la perilla en la posición O para apagar el Pedal de frenos de servicio
motor del limpiaparabrisas y devolver las escobillas del lim-
El pedal de frenos de servicio (42) es el segundo pedal
piaparabrisas a su posición de estacionamiento.
desde la derecha, en el piso de la cabina. El pedal se pisa
Indicador de nivel de burbuja para regular la aplicación de los frenos de servicio.

El indicador de nivel de burbuja (35) se encuentra en el lado Proyector orientable (opcional)


izquierdo de la cabina, junto a la placa del pestillo de la
El proyector orientable (43) se instala en la parte exterior del
puerta. Este indicador proporciona al operador una indica-
techo de la cabina, en la esquina delantera derecha. La luz
ción visual para determinar el estado de nivelación de la
puede inclinarse 180 grados y girarse 360 grados desde el
máquina.
interior de la cabina. El interruptor que enciende el proyector
se encuentra en el extremo del brazo del proyector.

3-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Pedal acelerador Palanca de control del malacate principal


El pedal acelerador (44) se encuentra directamente debajo La palanca de control del malacate principal (49) se encuen-
del módulo de la pantalla del LMI, en el piso. Se usa para tra en el apoyabrazos derecho. Cuando se desplaza la
controlar la aceleración del motor, la cual aumenta o dismi- palanca hacia adelante (para bajar el cable) o hacia atrás
nuye proporcionalmente según la presión aplicada al pedal. (para elevar el cable), se acciona la válvula de control por
El pedal está conectado por medios eléctricos al módulo de medio de la presión piloto para elevar o bajar el cable del
control de la superestructura, el cual envía una señal a la malacate principal.
unidad de control del motor por vía del enlace de datos
J1939. Control de bloqueo de giro de 360 grados
NOTA: El control de modo del acelerador debe estar en la (tipo positivo)
posición de “pie”. La palanca de control de bloqueo de giro de 360 grados
(opcional) (50) se encuentra en el lado derecho del asiento
Palanca de cambios de la transmisión del operador, junto al apoyabrazos. El bloqueo de giro sirve
La palanca de cambios (45) se encuentra en el lado derecho para fijar la superestructura en su posición en cualquier
de la columna de la dirección. Esta palanca de control punto de sus 360 grados de rotación. El bloqueo se engrana
acciona la válvula selectora de la transmisión por medios cuando se empuja la palanca hacia abajo, y se suelta
eléctricos. Si se desplaza la palanca hacia arriba se activan cuando se tira de la palanca hacia arriba. La palanca de con-
las marchas de avance y si se la desplaza hacia abajo se trol se ajusta de modo que se requiere aplicar una fuerza
activan las marchas de retroceso. Cuando la palanca se equivalente a 20.4 kg (45 lb) para mover la palanca a la posi-
encuentra en el punto muerto, reposa en un tope. Para ción engranada.
poder mover la palanca hacia arriba o hacia abajo, tire de
Selector de velocidad del malacate principal
ella hacia atrás primero. Para cambiar la transmisión a la pri-
mera, segunda, tercera, cuarta, quinta o sexta marcha, gire El selector de velocidad del malacate principal (MAIN HOIST 3
la perilla a las posiciones 1, 2, 3, 4, 5 ó 6. SPEED) (51) se encuentra en el apoyabrazos derecho. Es
un interruptor de tres posiciones (alta-HIGH/apagado-OFF/
Panel de disyuntores baja-LOW). Cuando se coloca el interruptor en la posición
El panel de disyuntores (46) se encuentra en el lado derecho de alta (HIGH), se acciona una válvula controlada por sole-
de la cabina, delante del control del pasador de bloqueo. noide en el malacate principal para dirigir el flujo de aceite
Contiene 18 disyuntores y 1 fusible que protegen los diver- hidráulico hacia los motores del malacate. Cuando el inte-
sos componentes eléctricos de la grúa. rruptor se encuentre en la posición de alta (HIGH) o baja
(LOW) el diodo fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor
Control de pasador de bloqueo de giro se iluminará.
(tipo pasador) Conector para diagnóstico del motor diesel
La manija de control del pasador de bloqueo de giro (47) se y sistemas (no se ilustra)
encuentra a un lado de la consola delantera, en el lado dere-
cho de la cabina. El propósito del pasador de bloqueo de El conector de diagnóstico del motor y sistemas (52) se usa
giro es bloquear la superestructura directamente encima de para localizar averías y/o supervisar los defectos o las condi-
la parte delantera o trasera de la máquina. Cuando se gira la ciones del motor diesel o del sistema eléctrico. Se monta en
manija de control a la derecha (en sentido horario) y la la consola lateral, junto a la pierna derecha del operador.
superestructura se encuentra directamente encima de la NOTA: Se requiere una computadora portátil con los
parte delantera o trasera de la máquina, el pasador de blo- cables y el software del motor o sistema eléctrico
queo fija la superestructura en su lugar. Cuando se gira la apropiados.
manija de control hacia la izquierda (en sentido contrahora-
rio), se libera la superestructura. Interruptor de elevación/bajada del plumín
abatible
Indicadores de rotación de malacate
El interruptor de elevación/bajada del plumín abatible
Los indicadores de rotación del malacate (48) se encuentran
(LUFFING JIB RAISE/LOWER) (53) se encuentra en el apo-
en la parte superior de cada una de las palancas de control
yabrazos izquierdo. Es un interruptor momentáneo de tres
de malacate. Los indicadores se controlan por medio de una
posiciones (LOWER-BAJAR/OFF-APAGADO/RAISE-ELE-
señal recibida de un transmisor electrónico y de un sensor
VAR) que energiza un solenoide para elevar o bajar el plu-
instalado en cada malacate. El operador detecta una señal
mín si el interruptor del plumín (JIB) está en la posición
pulsante en su dedo pulgar cuando se acciona el malacate.
CONECTADA (ON).

3-9
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Interruptor del plumín abatible Indicador del señalizador de viraje


El interruptor del plumín abatible tiene dos posiciones (ON/ a la derecha
OFF) (54) y se encuentra en el apoyabrazos izquierdo. El indicador de señalizadores de viraje a derecha (62) está
Cuando está en la posición conectada (ON), junto con el ubicado en el centro de la consola delantera, en la pantalla
interruptor de elevación/bajada del plumín abatible, este de luces indicadoras. Es una flecha verde que destella
interruptor permite el funcionamiento del plumín abatible. cuando se mueve la palanca de señalizadores de viraje
Cuando está en la posición conectada (ON), el diodo fotoe- hacia arriba o cuando se coloca el interruptor de luces de
misor rojo cuadrado se ilumina. Tiene un protector para evi- advertencia en la posición de encendido.
tar el accionamiento inesperado.
Indicador del señalizador de viraje
Interruptor del asiento (no se ilustra) a la izquierda
Este interruptor (55) está en el asiento. Para poder activar
El indicador de señalizadores de viraje a izquierda (62) está
las funciones de grúa un operador debe estar en el asiento.
ubicado en el centro de la consola delantera, en la pantalla
de luces indicadoras. Es una flecha verde que destella
Luz del techo interior de la cabina cuando se mueve la palanca de señalizadores de viraje
La luz de techo interior de la cabina (56) se encuentra en la hacia abajo o cuando se coloca el interruptor de luces de
esquina trasera derecha del techo y proporciona iluminación advertencia en la posición de encendido.
para la cabina. La luz de techo interior se controla por medio
NOTA: Vea Indicador de diagnóstico del sistema eléctrico,
de un interruptor ubicado en la lámpara misma.
en la Sección 3 - Sistema eléctrico del Manual de
servicio.
Extintor
El extintor (57) se encuentra en el lado izquierdo de la Indicador de ruedas traseras no centradas
cabina, detrás del asiento del operador. El extintor es de
El indicador de ruedas traseras no centradas (REAR
categoría BC, tipo seco, para uso en caso de emergencia.
WHEELS NOT CNTRD) (63) está ubicado en el lado dere-
cho de la consola delantera, en la pantalla de luces indicado-
Palanca de control de elevación de la pluma ras. El indicador es una luz ámbar que se ilumina toda vez
La palanca de control de elevación (LIFT) (58) se encuentra que las ruedas traseras se encuentren fuera de su posición
en el apoyabrazos derecho. Cuando se desplaza la palanca central.
hacia adelante (para bajar la pluma) o hacia atrás (para ele-
var la pluma), se acciona la válvula de control por medio de Indicador de tres vueltas de cable (opcional
la presión piloto para elevar o bajar la pluma. en las máquinas CE)
Tomacorriente para accesorios de 12 VCC El indicador de tres vueltas de cable en el malacate (3RD
WRAP) (64) (opcional para máquinas CE) está ubicado en la
El tomacorriente para accesorios de 12 VCC (59) se encuen- sección inferior de la consola delantera, en la pantalla de
tra en el costado de la escuadra de montaje del control del luces indicadoras. Este indicador es una luz roja que se ilu-
pasador de bloqueo de giro. Proporciona un tomacorriente mina cuando restan tres vueltas de cable o menos en cual-
para permitir que el operador enchufe un accesorio de quiera de los malacates. Esta luz es controlada por el
12 VCC. Está protegido por un disyuntor de 10 amperios con sistema LMI.
una carga máxima permisible de 8 amperios.
Indicador de apagar el motor
Palanca de control del malacate auxiliar
El indicador de apagar el motor (ENGINE STOP) (65) está
La palanca de control del malacate auxiliar (AUX) (60), ubi- ubicado en la parte superior izquierda de la consola, en la
cada en el apoyabrazos izquierdo, regula las funciones del pantalla de luces indicadoras. Se ilumina rojo cuando recibe
malacate auxiliar. Si se empuja la palanca hacia adelante, se una señal de la unidad de control del motor. Además, sonará
acciona la válvula de control para desenrollar el cable del un zumbador de advertencia.
malacate y si se tira hacia atrás, se enrolla el cable.
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor diesel si
Bocina este indicador se ilumina.

El botón de la bocina (61) se encuentra en el centro del


volante de la dirección. Cuando se pulsa el botón de la
bocina, se hace sonar la bocina instalada en el exterior de la
cabina.

3-10
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Indicador de advertencia del motor Indicador de pluma fuera de sincronización


El indicador de advertencia del motor (ENGINE WARNING) El indicador de pluma fuera de sincronización (BOOM NOT
(66) está ubicado en la sección superior de la consola, en la SYNC) (72) está ubicado en el lado izquierdo de la consola,
pantalla de luces indicadoras. Se ilumina ámbar cuando en la pantalla de luces indicadoras. El indicador es una luz
recibe una señal de la unidad de control del motor. roja que se ilumina cuando las secciones de pluma no están
telescopizándose en la secuencia correcta. Los selectores
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor diesel si
de modo de pluma y de telescopización de secciones de
este indicador se ilumina.
pluma deben usarse para corregir la sincronización. Esta luz
es controlada por el sistema LMI.
Indicador de servicio del motor
El indicador de servicio del motor (ENGINE SERVICE) (67) Control de modo del acelerador
está ubicado en la sección superior de la consola, en la pan-
El control de modo del acelerador (73) se encuentra en la
talla de luces indicadoras. Se ilumina ámbar cuando recibe
consola delantera, junto a la perilla de control del acelerador.
una señal de la unidad de control del motor.
El interruptor tiene dos posiciones, de mano (HAND) y pedal
NOTA: Consulte el Manual del operador del motor diesel si (FOOT), y se usa para seleccionar cuál control regula la ace-
este indicador se ilumina. leración del motor. La posición de mano (HAND) se usa para
seleccionar la perilla de control del acelerador, ubicada en la
Indicador de esperar para arrancar consola delantera. La posición de pedal (FOOT) selecciona
el pedal ubicado en el piso de la cabina.
El indicador de esperar para arrancar (WAIT TO START)
(68) está ubicado en la parte superior derecha de la consola, Horómetro (no se ilustra)
en la pantalla de luces indicadoras. Se ilumina en color
ámbar por un rato después de colocar el interruptor de
encendido en la posición ON. No haga girar el motor hasta
El horómetro está en el lado derecho trasero del capó. El
horómetro se usa para determinar las horas de funciona- 3
que se apague la luz de esperar para arrancar. Esta luz es miento del motor.
controlada por el módulo de control electrónico (ECM) del
motor diesel. Limpiacristal del techo (no se ilustra)
El limpiacristal eléctrico se usa para quitar la humedad de la
Indicador de baja presión de frenos
ventana en el techo. El limpiacristal de velocidad única está
El indicador de baja presión de frenos (LOW BRAKE ubicado en el lado izquierdo del marco de la ventana en el
PRESS) (69) está ubicado en la pantalla de luces indicado- techo. Un interruptor en el motor energiza el limpiacristal.
ras en la parte central de la consola. Se ilumina rojo y una
bocina suena cuando la presión de las válvulas de carga de Alarma de retroceso (no se ilustra)
acumuladores dobles cae por debajo del valor normal exi-
La alarma de retroceso es un sistema de audio empleado
gido para el funcionamiento.
para advertir a las personas en la zona de trabajo cuando la
grúa está retrocediendo. El sistema de alarma es eléctrico y
Indicador de servicio de la transmisión
consta de la alarma de retroceso y el alambrado asociado.
(XMSN) La alarma está conectada al alambrado de los solenoides de
El indicador de servicio de la transmisión (XMSN SERVICE) retroceso de la transmisión. Se activa al colocar la palanca
(70) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla de cambios en la posición de retroceso. La alarma de retro-
de luces indicadoras. Se ilumina ámbar y una bocina suena ceso está instalada en la parte trasera derecha del capó del
cuando la presión del aceite es insuficiente o cuando la tem- motor.
peratura del aceite es excesiva en la transmisión.
Interruptor del apoyabrazos (no se ilustra)
Indicador de agua en el combustible El interruptor del apoyabrazos (74) es un interruptor de
El indicador de agua en el combustible (WATER IN FUEL) proximidad ubicado en el apoyabrazos izquierdo. Hay que
(71) está ubicado en el lado izquierdo de la consola, en la bajar el apoyabrazos izquierdo para poder activar las funcio-
pantalla de luces indicadoras. Se ilumina en color ámbar nes de grúa.
cuando el separador de agua del motor necesita servicio. El
mantenimiento debe efectuarse lo más pronto posible des- Selector de modos A/B de telescopización
pués de la iluminación de esta luz. Esta luz es controlada por de la pluma
el módulo de control electrónico (ECM) del motor diesel.
El Selector de modos A/B de telescopización de la pluma
(75) se encuentra en el apoyabrazos derecho. La pluma de
cinco secciones se acciona de forma automática o manual.

3-11
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

El modo de funcionamiento manual se usa primordialmente cadoras en la parte inferior de la consola delantera. Este
para volver a poner la pluma en sincronización o para traba- indicador se ilumina en color rojo y se activa un zumbador
jos de aparejo o mantenimiento. En el modo manual, el ope- cuando la presión hidráulica está baja.
rador selecciona la sección de la pluma a ser extendida o
retraída. En el modo automático hay dos posiciones: A y B. Indicador de diagnóstico del sistema
Estos dos modos se usan para trabajos de elevación y son eléctrico
controlados por el sistema LMI. El modo A mantiene la sec-
ción central interior totalmente retraída hasta que se extien- El indicador de diagnóstico del sistema eléctrico (ELECT
dan completamente las demás secciones. El modo B SYS DIAGN) (77) está ubicado en la cabina, en el centro de
empieza con la extensión inicial de la sección central interior. la consola delantera, en la pantalla de luces indicadoras. El
indicador es una luz roja que se usa para localizar averías
Indicador de baja presión de dirección en el sistema de bus CAN. Consulte la sección Sistema
(opcional en máquinas CE) eléctrico, en el Manual de servicio, para mayor información.

El indicador de baja presión de dirección (LOW STEER


PRESSURE) (76) está ubicado en la pantalla de luces indi-

3-12
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO porciona las presiones neumáticas correctas en el libro de


tablas de carga, en la cabina de la grúa.
Verificaciones antes del arranque
Cable
Siempre debe realizar una revisión visual completa de la
Inspeccione el cable según los reglamentos federales
grúa prestando especial atención a los daños estructurales,
correspondientes.
equipo suelto, fugas u otras condiciones que requerirán
corrección inmediata para la seguridad de funcionamiento. Inspeccione las poleas, protectores, guías, tambores, bridas
Los siguientes artículos de la lista de verificación se sugie- y otras superficies que entran en contacto con el cable en
ren específicamente para el beneficio del operador, a fin de busca de condiciones que pudieran causar daños al cable.
que se asegure que su grúa está preparada para iniciar el
día de trabajo. Aparejo de gancho
Inspecciónelo en busca de melladuras, acanaladuras, agrie-
Suministro de combustible
taciones y señales de otros daños. Reemplace el gancho si
Revise el nivel de combustible y verifique que la tapa del tan- tiene grietas o señas de deformaciones excesivas en la
que esté ajustada. abertura del gancho, incluso la combadura. Compruebe que
la traba de seguridad esté libre y alineada.
Aceite del motor
Pluma
Revise el nivel de aceite en el cárter del motor y llénelo hasta
la marca FULL (lleno) en la varilla de medición. No llene en Compruebe que la cubierta de acceso grande ubicada en la
exceso. parte superior de la sección de la base de la pluma se
encuentre colocada en su lugar debido. No se debe usar la
Refrigerante del motor pluma si no está instalada.
Revise el nivel de refrigerante en el radiador y llénelo al nivel
correcto. No lo llene excesivamente. Compruebe que su
Filtro de aire 3
tapa esté bien ajustada. Revise el indicador de condición del filtro. Revise que el filtro
y su tubería estén firmemente colocados.
Baterías
Compruebe que los cables y pinzas de las baterías estén Funcionamiento en clima frío
ajustados y sin corrosión. Las siguientes recomendaciones son para poner a funcionar
las grúas Grove en temperaturas muy bajas (por ejemplo,
Luces de señalización y de marcha
bajo cero).
Revise si todas las luces de señalización y de marcha fun-
Tenga especial cuidado de asegurarse que las grúas usadas
cionan correctamente. Reemplace las bombillas fundidas
en temperaturas muy frías se manejen y se mantengan de
con bombillas del mismo número o productos equivalentes.
acuerdo con los procedimientos que proporciona Grove. Las
Frenos de pedal y de estacionamiento grúas deben tener el aceite hidráulico, los lubricantes y otros
artículos auxiliares necesarios del tipo correcto para el fun-
Revise si los frenos de pedales y de estacionamiento funcio- cionamiento en temperaturas bajo cero. Las funciones indi-
nan correctamente. viduales de la grúa se deben activar para asegurarse que
están suficientemente calientes antes de realizar una eleva-
Lubricación diaria
ción.
Asegúrese que todos los componentes que requieren lubri-
El funcionamiento de las grúas a sus capacidades nomina-
cación diaria hayan recibido servicio. (Consulte la Sección 5,
les completas en temperaturas entre -18°C (0°F) y -40°C
Lubricación.)
(-40°F) o menos debe ser realizado sólo por los operadores
Depósito hidráulico y filtro competentes que posean las habilidades, la experiencia y la
destreza para asegurar el funcionamiento adecuado. Deben
Revise el nivel de aceite hidráulico y el indicador de condi- evitarse las cargas de impacto.
ción del filtro. Compruebe que el respiradero esté limpio y
bien instalado. Funcionamiento a menos de -40°C
Neumáticos Para funcionamiento a temperaturas inferiores a -40°C, las
capacidades deberán reducirse por 3.67 por ciento de la
Revise si hay cortaduras u objetos extraños incrustados en carga nominal dada en las tablas de capacidades por cada
la banda de rodamiento y si están inflados a la presión grado de temperatura por debajo de los -40°C.
correcta. Hay una tabla de inflado de neumáticos que pro-

3-13
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Funcionamiento a menos de -40°F caso de emergencia, puede agregar keroseno blanco al


combustible para bajar el punto de fluidez a la temperatura
Para funcionamiento a temperaturas inferiores a -40°F, las
requerida a fin de evitar que los cristales de cera tapen los fil-
capacidades deberán reducirse por 2 por ciento de la carga
tros y los conductos pequeños. La adición de keroseno NO
nominal dada en las tablas de capacidades por cada grado
se recomienda para el uso general.
de temperatura por debajo de los -40°F.
Motor caliente
Funcionamiento del motor
Los procedimientos de arranque y apagado para la mayoría
de motores diesel generalmente son los mismos. Por lo
tanto, se pueden aplicar los siguientes procedimientos, ADVERTENCIA
excepto cuando se notan las diferencias específicas. (Con- No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de
sulte el manual del fabricante del motor apropiado para obte- admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los ele-
ner los procedimientos detallados.) mentos del calentador y podría explotar y causar lesiones
personales.
Procedimiento de arranque
Inspeccione el motor en busca de fugas de combustible, NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas condicio-
aceite y refrigerante, correas desgastadas y acumulaciones nes, enciende y apaga el calentador durante el
de desperdicios. arranque y funcionamiento del motor.
El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en
el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del
motor frío y para reducir la producción de humo blanco
ADVERTENCIA durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no
El gas de escape de los motores diesel puede ser perjudi- haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
cial a la salud. Ponga el motor en marcha únicamente en para arrancar.
una zona bien ventilada, o ventile los gases de escape 1. Verifique que se haya aplicado el freno de estaciona-
hacia el exterior. miento y coloque la transmisión en punto muerto.
NOTA: El motor no girará a menos que la palanca de cam-
bios de la transmisión se encuentre en punto
PRECAUCIÓN muerto.
Antes de arrancar el motor, aplique el freno de estaciona- 2. Coloque el interruptor de encendido en START (arran-
miento y el bloqueo de giro. que) y suéltelo inmediatamente cuando arranque el
motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga opri-
mido. El ECM automáticamente suministra la cantidad
de combustible necesaria para arrancar el motor.
PRECAUCIÓN
3. Verifique que los instrumentos del motor den indicacio-
Nunca accione el motor por más de 30 segundos durante
nes apropiadas inmediatamente después de haberlo
un intento de arranque. Si el motor no arranca después
arrancado. Apague el motor si el manómetro de aceite
de 30 segundos, interrumpa el procedimiento y permita
no alcanza una indicación adecuada en un plazo de 15
que el arrancador se enfríe durante aproximadamente
segundos.
dos minutos antes de intentar otro arranque.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Si los indicadores de temperatura no muestran las indica-
ciones correctas, apague el motor y corrija el mal funcio-
Si el motor no arranca después de cuatro intentos, corrija
namiento antes de reanudar el funcionamiento.
el mal funcionamiento antes de intentar más arranques.
4. Permita que el motor caliente por lo menos cinco minu-
Utilice el grado correcto de aceite para la temperatura
tos antes de aplicar una carga. No acelere el motor para
ambiente en el cárter para evitar dificultades en el arranque.
obtener un calentamiento más rápido.
El combustible diesel debe tener un punto de fluidez de 6°C
(10°F) debajo de la temperatura más baja anticipada. En

3-14
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Motor frío 6. Permita que el motor caliente por lo menos cinco minu-
tos antes de aplicar una carga. No acelere el motor para
obtener un calentamiento más rápido.
El manual del motor proporciona instrucciones detalladas de
ADVERTENCIA arranque y de funcionamiento del motor en tiempo frío.
No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de
Funcionamiento a ralentí
admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los ele-
mentos del calentador y podría explotar y causar lesiones El hacer funcionar el motor a ralentí innecesariamente
personales. durante períodos muy largos desperdicia el combustible y
contamina las boquillas de inyección. El combustible no que-
NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas condicio- mado ocasiona la formación de carbón, dilución de aceite,
nes, enciende y apaga el calentador durante el formación de esmalte o sedimentos pegajosos en las válvu-
arranque y funcionamiento del motor. las, pistones y segmentos así como la acumulación rápida
de lodo en el motor.
El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en
el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del NOTA: Cuando sea necesario el funcionamiento prolon-
motor frío y para reducir la producción de humo blanco gado del motor a ralentí, mantenga una velocidad
durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no de por lo menos 800 rpm.
haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
Aceleración del motor
para arrancar.
NUNCA acelere el motor durante el período de calenta-
1. Antes de arrancar un motor frío, compruebe que el inte-
miento. NUNCA ponga a funcionar el motor a más de la
rruptor CRANE FUNCTION (funciones de grúa) esté en
velocidad gobernada (como podría ocurrir en el funciona-
la posición OFF (apagada) y que la bomba hidráulica
esté desconectada.
miento en pendiente o cambio descendente). Los cojinetes
del motor, los pistones y las válvulas se pueden dañar si no
3
2. Verifique que se haya aplicado el freno de estaciona- toma estas precauciones.
miento y coloque la transmisión en punto muerto.
Procedimiento de apagado
NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se
encuentre en punto muerto. 1. Permita que el motor funcione a velocidad de ralentí
rápido durante aproximadamente cinco minutos para
3. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el evitar el aumento excesivo del calor interno y permitir la
período de precalentamiento que transcurre cuando el disipación de calor.
interruptor de encendido se coloca en la posición de
marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. Para reducir 2. Coloque el interruptor de encendido en OFF (apagado).
al mínimo el tiempo de arranque en tiempo frío, no haga
girar el motor hasta que se apague la luz de esperar Transporte de la grúa
para arrancar.
Transporte - Generalidades
4. Coloque el interruptor de encendido en START (arran-
que) y suéltelo inmediatamente cuando arranque el
motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga opri-
mido. El ECM automáticamente suministra la cantidad ADVERTENCIA
de combustible necesaria para arrancar el motor.
Antes de transportar la máquina, verifique que el interrup-
5. Verifique que los instrumentos del motor den indicacio- tor de funciones de la grúa (CRANE FUNCTION) esté en
nes apropiadas inmediatamente después de haberlo la posición de apagado (OFF). Esto evitará el funciona-
arrancado. Apague el motor si el manómetro de aceite miento inesperado de las funciones de la grúa causado
no alcanza una indicación adecuada en un plazo de por el movimiento accidental de los controles durante el
15 segundos. transporte de la máquina.

PRECAUCIÓN
Si los indicadores de presión de aceite y/o de tempera- PRECAUCIÓN
tura no muestran las indicaciones correctas, apague el Desconecte las bombas antes de conducir el vehículo por
motor y corrija el mal funcionamiento antes de reanudar distancias grandes, para el arranque en frío o para las
el funcionamiento. revisiones del motor diesel.

3-15
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Las máquinas RT están sujetas a los mismos reglamentos


de transporte que un camión común, en cuanto a las limita-
ciones de peso bruto, ancho y largo se refiere. PRECAUCIÓN
Aunque las máquinas RT han sido diseñadas específica- No remolque la máquina con la transmisión en la primera
mente para trabajar sobre terrenos ásperos, el operador marcha cuando el selector de eje motriz está en la posi-
deberá tener sumo cuidado y estar atento a las característi- ción de tracción en dos ruedas. Esto ocasionará daños
cas del terreno sobre el cual trabaja. graves a los componentes del tren motriz.

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o trac-
No transporte la máquina si su gancho está desocupado y tor para liberarla. Se pueden causar daños graves a la
en una posición en la cual pueda girar libremente. transmisión o a los ejes si el operador intenta liberar la
grúa sin asistencia.

PELIGRO PRECAUCIÓN
No conduzca la grúa con la pluma en posición descen- Si la grúa está atascada, utilice las orejetas de remol-
trada, puesto que se producirá el bloqueo automático del cado/amarre para tirar de la máquina.
eje, lo cual expone a la grúa a vuelcos sobre superficies
irregulares. Se instalan dos argollas de remolcado/amarre en cada
extremo de la grúa. Utilice ambas argollas para tirar de la
grúa o remolcarla.

Transporte con la extensión de la pluma y/o el inserto


ADVERTENCIA erigido
Evite los agujeros, rocas, superficies extremadamente Extensión de 11 m (36.1 pies)/18 m (59.1 pies)
blandas y demás obstáculos que pudieran exponer la
Se permite el transporte en las siguientes condiciones.
grúa a esfuerzos excesivos o al riesgo de volcarse.
1. La extensión de 11.1 m (36.1 pies) ó 18 m (59.1 pies) se
eleva con un descentramiento mínimo. Si se transporta
la máquina con sólo la extensión de 11.1 m (36.1 pies),
la sección del cable de gancho debe almacenarse en la
PELIGRO sección de base de la pluma y no en la sección de base
No conduzca la grúa con el cilindro de elevación retraído de la extensión.
hasta su tope inferior. Coloque la pluma levemente por 2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre superfi-
encima de la posición horizontal. cies niveladas y firmes.

Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente cuando se 3. La pluma principal debe estar completamente retraída.
necesite tracción adicional. (Consulte el tema USO DE LA 4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, 30 gra-
TRACCIÓN EN CUATRO RUEDAS, en esta sección, para dos máximo.
las instrucciones del caso.)
5. Velocidad máxima de transporte: 24 km/h (2.5 mph).
6. Se ha instalado el contrapeso principal.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
ADVERTENCIA
El remolcado o tracción de cargas debe efectuarse única- 8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
mente usando las orejetas de remolcado/amarre o el gan- 9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
cho de remolque opcional. pluma principal.
10. La bola puede elevarse por encima de la extensión de la
pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de la
polea.

3-16
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Extensión de 18 m (59.1 pies) más insertos de 8 m 1. Retraiga completamente la pluma.


(26 pies)/16 m (52 pies)
2. Compruebe que la pluma articulada esté debidamente
Se permite el transporte en las siguientes condiciones. almacenada y asegurada.
1. La extensión de 18 m (59.1 pies) más los insertos de 3. Gire la pluma hacia la parte delantera del vehículo y
8 m (26 pies)/16 m (52 pies) debe erigirse con el des- bájela hasta dejarla ligeramente por encima de la
centramiento mínimo. horizontal.
2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre superfi- 4. Coloque el interruptor del freno de giro (SWING
cies niveladas y firmes. BRAKE) de la consola delantera en la posición conec-
tada (ON) y engrane el pasador de bloqueo de giro
3. La pluma principal debe estar completamente retraída. girando la manija.
4. Ángulo de la pluma principal: -0 grados mínimo, 20 gra- 5. Retire el aparejo de gancho y/o la bola de los cables de
dos máximo. malacate y almacénelos de manera segura antes de
5. Velocidad máxima de transporte: 4 km/h (2.5 mph). transportar la máquina o asegúrese que el gancho o la
bola esté bien fijado en la argolla que se proporciona
6. Se ha instalado el contrapeso principal. para ese fin.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera. 6. Retraiga los estabilizadores y retire las bases.
8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador. 7. Almacene las bases de los estabilizadores de modo
9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la apropiado.
pluma principal.
Dirección
10. La bola puede elevarse por encima de la extensión de la
pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de la
La dirección se efectúa por medio del volante y del control
de la dirección trasera. Estos controles, utilizados de modo
3
polea.
individual o juntos, permiten orientar las ruedas delanteras,
Transporte prolongado las ruedas traseras, las cuatro ruedas y el desplazamiento
de la máquina en diagonal (Figura 3-3).

Dirección de las ruedas delanteras


PRECAUCIÓN
Para viajes prolongados, revise la presión de los neumáti- La dirección convencional de las ruedas delanteras se con-
cos en frío antes de empezar. (Consulte la tabla de inflado trola por medio del volante de la dirección. Este método de
de neumáticos en el libro de tablas de carga.) Después de dirección siempre debe usarse cuando se conduce la
transcurrida cada hora de transporte, independiente- máquina a velocidades altas.
mente de la temperatura ambiente, detenga la máquina y
permita que los neumáticos se enfríen por no menos de
30 minutos. Al llegar al punto de destino, deje que los
neumáticos se enfríen a la temperatura ambiente antes ADVERTENCIA
de levantar cargas con la grúa provista de neumáticos de Utilice la dirección trasera únicamente para aumentar la
caucho. capacidad de maniobras en el sitio de trabajo.

Dependiendo del fabricante de los neumáticos, las presio-


Dirección de las ruedas traseras
nes de inflado mayores que normalmente se especifican
para levantar cargas en máquinas con neumáticos de cau- La dirección de las ruedas traseras se controla por medio del
cho no se recomiendan para el traslado de sitio a sitio sobre interruptor REAR STEER (dirección trasera). Cuando se
distancias prolongadas. Los neumáticos pueden dejarse coloca el interruptor en la posición deseada, se accionan los
inflado a las presiones superiores estáticas/de avance a cilindros de la dirección trasera, lo cual dirige la grúa en el
8 km/h (5 mph) mientras se usa la grúa en el sitio para trasla- sentido deseado.
darla sobre distancias menores que 6.4 km (4 millas).
Dirección de las cuatro ruedas
Desplazamiento de la grúa
La dirección de las cuatro ruedas de efectúa con el volante y
Se deben respetar estrictamente las condiciones de la con el interruptor REAR STEER (dirección trasera). Según
superestructura dadas a continuación antes de desplazar la el sentido en el cual el operador desee conducir la máquina,
grúa. Los procedimientos para efectuar las tareas siguientes el volante de la dirección se gira en sentido opuesto al de la
se encuentran en diversas secciones de este manual. posición del interruptor de la dirección trasera. Esto permite
a la grúa efectuar maniobras en lugares estrechos.

3-17
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

NOTA: Si la presión en el acumulador hidráulico de frenos


de servicio es baja, no será posible soltar el freno
de estacionamiento.
3. Coloque la perilla de la palanca de cambios en la posi-
ción de la primera marcha (1) y suelte el freno de esta-
cionamiento. Pise el acelerador hasta obtener la
velocidad máxima en primera marcha y cambie a la
6402-1
Rueda trasera
segunda marcha (2).
Rueda delantera
4. Repita el procedimiento arriba indicado para cambiar a
la tercera marcha (3), y así sucesivamente, hasta obte-
ner la velocidad de avance deseada.

PRECAUCIÓN
No cambie a una marcha inferior si la velocidad de
6402-2 avance es mayor que la velocidad máxima admisible de
Cuatro ruedas Desplazamiento la marcha inferior.
en diagonal
FIGURA 3-3 Transporte en retroceso

Desplazamiento en diagonal El transporte en retroceso se efectúa de la misma manera


que se hace en avance, salvo que la palanca de cambios se
El desplazamiento en diagonal se efectúa por medio del pone en la posición de retroceso (R) y después la perilla se
volante y del control de la dirección trasera. Según el sentido gira a las posiciones de las marchas 1, 2 y 3. (Consulte el
en el cual el operador desee conducir la máquina diagonal- tema TRANSPORTE EN AVANCE.)
mente, el volante de la dirección se gira en el mismo sentido
que el de la posición del interruptor de la dirección trasera.
Esto permite conducir la grúa diagonalmente en avance o PRECAUCIÓN
retroceso.
Aplique los frenos de servicio y detenga la grúa completa-
Transporte en avance mente antes de poner la transmisión en retroceso.

Uso de la tracción en cuatro ruedas


PRECAUCIÓN Si se requiere tracción adicional debido al patinaje de las
Engrane el pasador de bloqueo de giro para transportar la ruedas, engrane la tracción del eje delantero de la manera
máquina sobre distancias grandes. siguiente:

1. Una vez que el motor se haya calentado, mueva la


palanca de cambios del punto muerto (N) a la posición PRECAUCIÓN
de avance (F).
Antes de cambiar de la tracción en dos ruedas a la trac-
2. Coloque el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) en la ción en cuatro ruedas (o de tracción en cuatro ruedas a
posición 2WD-HI (tracción en 2 ruedas) o 4WD-LO tracción en dos), es necesario detener la grúa.
(tracción en 4 ruedas).
1. Coloque el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) en la
posición 4WD-LO (tracción en 4 ruedas).
PRECAUCIÓN 2. Seleccione el sentido y la marcha de la transmisión.
Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente cuando
se necesite tracción adicional. 3. Vuelva a colocar el interruptor DRIVE AXLE en la posi-
ción 2WD-HI tan pronto como la tracción en 2 ruedas
sea adecuada para el uso de la máquina.

PRECAUCIÓN
Si el conjunto de con tra peso pe sa do (18 14 3 kg
[40 000 lb]) está instalado, la velocidad de avance
máxima está limitada a 16 km/h (10 mph).

3-18
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Uso correcto del bloqueo del diferencial NOTA: Deben evitarse los virajes en superficies firmes
cuando los diferenciales están bloqueados.
5. Bloquee los diferenciales únicamente cuando se
PRECAUCIÓN requiera la tracción máxima sobre superficies en condi-
Cuando se usa el bloqueo del diferencial, las característi- ciones deficientes.
cas de la dirección pueden verse afectadas.
6. Desbloquee los diferenciales tan pronto cesen las con-
diciones que requerían tracción máxima, o al conducir
sobre superficies en buenas condiciones.
PRECAUCIÓN
Intente utilizar la tracción en cuatro ruedas para obtener 7. No bloquee los diferenciales mientras las ruedas se
tracción adecuada antes de usar el bloqueo del diferen- encuentren patinando. Esto puede dañar los diferen-
cial. ciales.
8. No bloquee los diferenciales cuando el vehículo esté
bajando pendientes empinadas con tracción mínima. Se
PRECAUCIÓN puede causar la pérdida de estabilidad del vehículo.
No utilice el bloqueo del diferencial cuando la grúa esté Funcionamiento
en movimiento, al conducir pendiente abajo, a velocida-
El bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) se debe enganchar
des superiores a las 10 mph, en superficies duras y
preferiblemente cuando la grúa está PARADA pero se puede
secas, ni mientras una de las ruedas de un eje patina.
enganchar cuando se mueve si se cumplen las siguientes
condiciones.
NOTA: El bloqueo del diferencial no funcionará a menos
que el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) se 1. La grúa se mueve muy despacio (velocidad de avance
encuentre en la posición 4WD-LO (tracción en lento). 3
4 ruedas).
2. Las ruedas no están patinando en el momento de
Generalidades engrane.
El bloqueo del diferencial sirve para proporcionar los niveles Cuando conduce con el bloqueo engranado no se desvíe de
máximos de tracción y control sobre superficies difíciles. una ruta en línea recta más de lo absolutamente necesario.
Cuando se accionan los bloqueos de diferenciales, el collar
1. Para conducir con el diferencial bloqueado, coloque el
de embrague conecta completamente la caja del diferencial,
interruptor en la posición de bloqueado (LOCKED) con
los engranajes y los semiejes, entregando así la tracción
la grúa parada o avanzando a una velocidad lenta.
máxima a las dos ruedas de cada eje motriz. La posición de
bloqueo también impide el patinaje de las ruedas. Cuando 2. Si avanza a una velocidad lenta, desacelere momentá-
existen condiciones normales de conducción (superficies neamente para reducir el par motor entregado al meca-
con buena tracción), no se deben usar los bloqueos de los nismo del diferencial. Esto enganchará los bloqueos del
diferenciales. Se debe permitir que los ejes utilicen la acción diferencial completamente. Cuando se ha activado, el
de sus diferenciales en sus dos ruedas. diodo fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor se
ilumina.
Cuando se utilicen los bloqueos de diferenciales, el opera-
dor deberá recordar los puntos siguientes: 3. Avance con cuidado en carreteras en mal estado.
1. El control de AXLE DIFF (bloqueo del diferencial) es un Cuando haya pasado una condición adversa, observe lo
interruptor de contacto momentáneo que debe sujetarse siguiente:
en la posición LOCK (bloqueo).
1. Coloque el interruptor bloqueo del diferencial (AXLE
2. Los diferenciales pueden bloquearse o desbloquearse DIFF) en la posición de desbloqueado (UNLOCKED)
cuando el vehículo está detenido, o si avanza a una mientras se mantiene una velocidad lenta de conduc-
velocidad lenta y sus ruedas no están patinando. ción.
3. Bloquee los diferenciales y conduzca el vehículo única- 2. Desacelere momentáneamente para aliviar el par motor
mente a velocidades lentas. entregado al mecanismo del diferencial y permitir que
éste se desbloquee completamente. El diodo fotoemisor
4. Cuando los diferenciales están bloqueados, el radio de
ámbar cuadrado del interruptor deberá apagarse.
viraje de la grúa se aumenta, lo cual crea una condición
de subviraje. El operador deberá tener sumo cuidado, 3. Continúe conduciendo a velocidad normal y aplicando
aplicar buen criterio y conducir a velocidades lentas buen criterio.
cuando el vehículo tiene los diferenciales bloqueados.

3-19
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre
estabilizadores
NOTA: El procedimiento dado a continuación se utiliza
para revisar periódicamente el sistema de oscila- Cuando se accionan ciertas funciones con la grúa apoyada
ción de ejes y verificar que esté en buenas condi- sobre los estabilizadores y con el motor acelerado a veloci-
ciones de trabajo. dad alta, podría ser necesario aplicar el freno de estaciona-
miento para impedir que el eje motriz trasero gire. Este giro
1. Verifique que los neumáticos estén inflados a la presión
es causado por la resistencia leve que existe en el embra-
recomendada. Consulte el libro de tablas de carga colo-
gue hidráulico, la cual puede hacer que las ruedas traseras
cado en la cabina de la grúa para obtener las presiones
giren.
correctas de inflado.
Cuando se usa la grúa apoyada sobre los estabilizadores,
2. Con el gancho sin carga, la pluma completamente
engrane la tracción en cuatro ruedas (4WD) de la transmi-
retraída y centrada encima de la parte delantera del
sión y aplique el freno de estacionamiento. Si se sigue este
vehículo a un ángulo no mayor que 10 a 15 grados,
procedimiento correctamente, las ruedas no girarán cuando
coloque la grúa sobre un bloque o bordillo de modo que
se utilice cualquiera de las funciones de la grúa apoyada
una de las ruedas traseras se encuentre aproximada-
sobre estabilizadores.
mente de 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) por encima del nivel
de la otra. Funcionamiento de las palancas de control
3. Gire lentamente la superestructura hacia la derecha o la Las palancas de control de todas las funciones de la grúa
izquierda hasta que la válvula de bloqueo de oscilación sigue el esquema estándar, es decir, cuanto más se
del eje se active. Esto bloquea el eje trasero en posición aproxime la palanca a su punto muerto (central), tanto más
desnivelada. No la gire más allá de la vía de las ruedas. lenta será la respuesta del sistema. La palanca de control
4. Después de haber aplicado el freno de giro, conduzca la debe colocarse en el punto muerto para retener la carga.
máquina lentamente para quitarla del bloque o bordillo y Nunca mueva la palanca de control del malacate levemente
deténgala. Las dos ruedas traseras deberán estar en uno y otro sentido con el fin de mantener la carga inmóvil.
tocando la superficie del suelo y la rueda delantera NOTA: Siempre accione las palancas de control de modo
opuesta deberá estar ligeramente elevada por encima lento y uniforme.
de la superficie.
Revisión antes de la carga
5. Suelte el freno de giro y gire la superestructura hasta
centrarla por encima de la parte delantera. Después de haber preparado la grúa para el servicio, efec-
túe una revisión operacional de todas las funciones de la
grúa (sin carga aplicada). La revisión antes de la carga se
PRECAUCIÓN efectúa de la manera siguiente:
No use la grúa si el sistema de bloqueo de oscilación del
eje no funciona correctamente.
PRECAUCIÓN
6. Si la válvula de bloqueo de oscilación del eje no fun- Acelere el motor a la velocidad gobernada o a una veloci-
ciona correctamente, la grúa no volverá a nivelarse por dad cercana a ésta durante la revisión antes de la carga
sí sola. Si el eje trasero no se bloquea o desbloquea de las funciones de la grúa.
incorrectamente, inspeccione el sistema de bloqueo y
repárelo según sea necesario. NOTA: Lea detenidamente las instrucciones de uso de la
grúa y familiarícese con las funciones antes de
Funcionamiento general de la grúa intentar la revisión antes de la carga o de usar la
grúa bajo carga.
Mando de la bomba
1. Extienda y emplace los estabilizadores.
Las bombas hidráulicas principales están instaladas en la
base de montaje del convertidor de par. La bomba del enfria- 2. Eleve, baje y gire la pluma hacia la izquierda y la dere-
dor de aceite hidráulico está montada en el motor diesel. Las cha a un ángulo mínimo de 45°.
bombas funcionan siempre que el motor se encuentre en
3. Extienda y retraiga la pluma.
marcha.
4. Eleve y baje el cable varias veces con la pluma a diver-
sas longitudes. Verifique que no tenga retorceduras.

3-20
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Uso de las tablas de carga es el ángulo requerido de la pluma (en grados) para poder
llevar dicha carga. Para los largos de pluma entre los valores
NOTA: Una de las herramientas más importantes de la indicados, siempre utilice el valor mayor siguiente que apa-
grúa Grove es la tabla de cargas que se encuentra rezca en la tabla. Por ejemplo, si el largo real de la pluma es
en la cabina del operador. Los términos que deben de 50 pies, pero la tabla indica largos de 48 y de 54 pies, uti-
conocerse se muestran en la (Figura 3-4). lice la capacidad dada en la columna de los 54 pies.
La tabla de cargas contiene una cantidad vasta de informa- Otra sección importante es el diagrama de alcance. El
ción, la cual el operador deberá comprender completamente. diagrama de alcance muestra el radio de trabajo y la altura
La tabla de cargas contiene tablas de capacidades de esta- de la punta que pueden obtenerse con un largo y ángulo de
bilizadores extendidos completamente, parcialmente para la pluma determinados. Si el operador conoce el radio y la
pluma principal y la extensión de pluma; y de estabilizadores altura de punta requerida para levantar una carga especí-
completamente retraídos para la pluma principal solamente. fica, este diagrama de alcance permite determinar rápida-
Además, la tabla de cargas contiene dos tablas de capaci- mente el ángulo y largo requeridos para la pluma. Por otro
dad de elevación para la grúa apoyada por los neumáticos: lado, si se conoce el largo y el ángulo de la pluma, se pue-
en 360° con la máquina detenida y elevación y arriado de den determinar rápidamente la altura máxima de la punta y
cargas sobre la parte delantera. el radio de trabajo.
Se incluye un diagrama de elevación para describir las limi-
taciones de elevación de las zonas sobre los costados,
sobre la parte trasera y sobre la parte delantera. El diagrama
de zonas de elevación muestra que las posiciones de los
P L LA R cilindros de estabilizadores completamente extendidos se
UM GO
A
PR D E
I N LA
usan para demarcar los límites de las zonas de elevación.
CI
PA
L EJE DE ROTACIÓN Se incluye una tabla de capacidades de la extensión de la
pluma y notas que indican las capacidades correspondien-
3
tes al largo de la extensión, radio de carga y ángulo de la
ÁNGULO DE LA PLUMA pluma.
Otra sección contiene notas acerca de las capacidades de
HORIZONTAL elevación. Cerciórese de leer y comprender todas las notas
en cuanto a las capacidades de elevación.

RADIO DE
La tabla de carga también indica las reducciones de capaci-
FUNCIONAMIENTO dad de los dispositivos de manipulación de cargas Grove
tales como ganchos, bolas, extensiones de pluma, etc. que
deben considerarse como parte de la carga. Recuerde, el
FIGURA 3-4 peso de todos los dispositivos adicionales de manipulación
de cargas, tales como cadenas, eslingas o barras de distri-
Las tablas de capacidades se dividen en límites de resisten- bución debe sumarse al peso de la carga.
cia estructural y límites de estabilidad. Estas regiones se
demarcan por medio de la línea gruesa que atraviesa la Funciones de grúa
tabla. Las capacidades que aparecen por encima de la línea
corresponden a límites de resistencia estructural; las que
aparecen debajo a límites de estabilidad.
PELIGRO
La columna de la izquierda indica el radio de la carga, el cual Si no configura correctamente los estabilizadores de la
es la distancia medida desde el centro del eje de rotación de grúa podría ocasionar lesiones severas e incluso la
la grúa hasta el centro de gravedad de la carga. La hilera muerte.
superior indica diversos largos de la pluma, los cuales varían
desde la posición completamente retraída hasta la comple-
tamente extendida o diversos largos y ángulos de descen-
tramiento de la extensión de pluma. El número que aparece
en la intersección entre la columna izquierda y la hilera
superior corresponde a la capacidad total de carga para el
PELIGRO
radio de esa carga y el descentramiento del largo de pluma o Las vigas de estabilizadores deberán extenderse y
del largo de las extensiones de pluma. El número que apa- emplazarse correctamente y la grúa deberá nivelarse
rece entre paréntesis debajo de la capacidad total de carga antes de intentar alguna operación con la grúa apoyada
sobre los estabilizadores.

3-21
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

NOTA: Puede extender más de un estabilizador a la vez.


5. Con la base de cada estabilizador tocando el suelo fir-
memente, extienda los estabilizadores delanteros
PELIGRO aproximadamente de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg).
Cuando se usa la grúa apoyada sobre estabilizadores,
éstos siempre deberán extenderse completamente o blo- 6. Extienda los estabilizadores traseros aproximadamente
quearse en la posición intermedia, según la tabla de car- de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg).
gas que se esté utilizando.

Emplazamiento de los estabilizadores PRECAUCIÓN


Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben
1. Coloque los flotadores de estabilizadores directamente estar enganchados antes de trabajar desde la posición de
fuera de cada viga hacia donde se extenderán correcta- extensión media.
mente las vigas.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Siempre oprima un interruptor selector de estabilizadores El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
antes de accionar el interruptor de extender o retraer. Si y el programa apropiado del sistema indicador del
no lo hace puede ocasionar un bloqueo hidráulico contra momento de carga (LMI) para la posición de los estabili-
las válvulas de solenoide individuales evitando que éstas zadores seleccionada.
se abran.

2. Oprima el interruptor basculante de extensión deseado


en el panel de interruptores selectores de estabilizado- PRECAUCIÓN
res y sujetar el interruptor de extensión/retracción en la
La cabina debe estar nivelada cuando se conduce la
posición de extensión. La viga del estabilizador selec-
máquina.
cionado debe comenzar a extenderse. Consulte Engan-
che del pasador de bloqueo de media extensión, si la
NOTA: La cabina debe estar en la posición bajada cuando
grúa va a funcionar con los estabilizadores en la posi-
se nivele la máquina.
ción parcialmente extendida.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que todas las ruedas estén
levantadas sobre el suelo y la grúa esté nivelada según
lo indica el nivel de burbuja en el lado derecho de la
ADVERTENCIA cabina. Si sospecha que el indicador del nivel de bur-
Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera buja no está ajustado, verifique y ajuste según se indica
a la franja vertical de la posición media o completamente a continuación:
extendidas o completamente retraídas antes de comen- a. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
zar la operación.
b. Extienda y ajuste los estabilizadores. Nivele la grúa,
NOTA: Se puede extender más de un estabilizador a la según lo establece el indicador de nivel de burbuja,
vez. Sin embargo, para asegurar que todos los con los estabilizadores.
estabilizadores queden completamente extendi- c. Coloque un puntero, nivel de carpintero o
dos, repita el paso 2 con cada estabilizador des- dispositivo similar en una superficie rectificada,
pués de haber extendido más de un estabilizador. como el cojinete de la plataforma de giro o las
3. Después que haya extendido las cuatro vigas, oprima el superficies de montaje del cojinete.
interruptor selector de estabilizadores deseado en el d. Con los estabilizadores, nivele la grúa según lo
panel selector y sujete el interruptor de extender/retraer indica el dispositivo que utilizó en el paso c.
en la posición de extender.
e. Utilice los tornillos de montaje del nivel de burbuja
4. Extienda cada estabilizador, colocando el flotador según para ajustar su indicador de modo que indique
sea necesario, hasta que las palancas de bloqueo del condición nivelada.
flotador encajen la varilla del cilindro del estabilizador.

3-22
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Enganche del pasador de bloqueo de media Almacenamiento del pasador de bloqueo de media
extensión extensión
1. Gire el pasador de bloqueo 90° desde su posición alma- 1. Retraiga el cilindro de extender/retraer del estabilizador.
cenada y permita que el pasador descanse sobre la
NOTA: Si el pasador de bloqueo está atascado en el agu-
parte superior de la viga del estabilizador.
jero en la viga, puede ser necesario empujar leve-
NOTA: Puede ser necesario empujar levemente el inte- mente el interruptor de extender/retraer mientras
rruptor de extender/retraer para asegurar el engan- tira hacia arriba del pasador.
che correcto del pasador.
2. Levante el pasador de bloqueo y gírelo 90° a su posición
2. Lentamente extienda o retraiga la viga del estabilizador, de almacenamiento.
permitiendo que el pasador de bloqueo caiga dentro del
agujero en la parte superior de la viga del estabilizador, Giro de la pluma
enganchando la viga del estabilizador a la longitud
deseada.

Almacenamiento de los estabilizadores PELIGRO


1. Utilice el interruptor selector de estabilizadores para Si es aplastado por una máquina en movimiento puede
seleccionar los estabilizadores traseros y sujete el inte- sufrir lesiones graves o la muerte. Antes de activar el giro,
rruptor de extender/retraer en la posición de retraer suene la bocina y verifique que todo el personal se haya
hasta que los estabilizadores traseros se hayan retraído alejado de las piezas giratorias y móviles.
varias pulgadas.
2. Utilice el interruptor selector de estabilizadores para
seleccionar los estabilizadores delanteros y sujete el
interruptor de extender/retraer en la posición de retraer
ADVERTENCIA 3
Mantenga las zonas que se encuentren en la trayectoria
hasta que los estabilizadores delanteros se hayan
de giro del gancho, la carga y la cola libres de todas las
retraído varias pulgadas.
obstrucciones y de personas.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que la grúa esté apoyada
en las cuatro ruedas y los flotadores de los estabilizado-
res están varias pulgadas sobre la tierra. PRECAUCIÓN
Suelte el freno de giro y el pasador de bloqueo de giro o el
bloqueo de giro de 360° antes de intentar el giro de la
máquina.
PELIGRO
Mantenga los pies y las manos lejos de los flotadores al
desbloquearlos de los estabilizadores.
PRECAUCIÓN
NOTA: Los flotadores de los estabilizadores pesan aproxi- El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
madamente 43 kg (95 lb). y el programa apropiado del sistema indicador del
momento de carga (LMI) para la posición de los estabili-
4. Suelte las palancas de bloqueo y permita que los flota- zadores seleccionada.
dores caigan a la tierra.
5. Continúe hasta que los estabilizadores estén completa-
mente retraídos.
PRECAUCIÓN
6. Oprima el interruptor basculante de extensión deseado
Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro
en el panel de interruptores selectores de estabilizado-
haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido
res y sujetar el interruptor de extensión/retracción en la
opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el
posición de retracción. La viga del estabilizador correcto
pedal de freno de giro para detener el giro.
debe comenzar a retraerse.
NOTA: Se puede retraer más de una viga a la vez. NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero
se activará cuando la pluma se gire hacia la
7. Después de que todos los estabilizadores se hayan
izquierda o la derecha de la línea central de la
retraído, almacene los flotadores de los estabilizadores.
grúa.

3-23
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Para girar la pluma, empuje la palanca de control de giro Telescopización de la pluma


hacia delante, alejándola del operador, para girarla EN SEN-
TIDO HORARIO, o tire de ella hacia atrás, hacia el operador, Extensión de la pluma
para girarla EN SENTIDO CONTRAHORARIO. Siempre
accione la palanca de control con presión lenta y uniforme.
Utilice el pedal de freno de giro para detener el giro, y luego
coloque el interruptor del freno de giro en la posición de ADVERTENCIA
freno aplicado para evitar que siga girando. Al extender la pluma, desenrolle simultáneamente el
cable para evitar el contacto entre la punta de la pluma y
Elevación y bajada de la pluma el aparejo de gancho.
Elevación de la pluma

PELIGRO
ADVERTENCIA Consulte la tabla de carga para determinar la carga
máxima a un radio, ángulo y largo determinados de la
Mantenga las zonas encima y debajo de la pluma libres
pluma antes de extender la pluma con una carga.
de obstrucciones y de personas al elevar la pluma.

Para elevar la pluma, tire de la palanca de control de la PRECAUCIÓN


pluma (elevación) hacia atrás, hacia el operador, y sostén- Antes de extender la pluma, verifique que la cubierta de
gala en esa posición hasta que la pluma alcance la eleva- acceso grande ubicada en la parte superior de la sección
ción deseada. de base de la pluma se encuentre instalada.
Bajada de la pluma
NOTA: Cuando la grúa tiene un malacate auxiliar, la fun-
ción de telescopización se controla por medio de
un pedal.
ADVERTENCIA Para extender la pluma, pise la parte superior del pedal de
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de obstruccio- control de TELESCOPIZACIÓN.
nes y de personas al bajar la pluma.
Retracción de la pluma

ADVERTENCIA
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición ADVERTENCIA
de inclinación aun cuando están sin carga y en una posi- Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que
ción extendida y bajada. se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo.

Para retraer la pluma, pise la parte inferior del pedal de con-


PRECAUCIÓN trol de TELESCOPIZACIÓN.
Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable
para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el apa- Bajada y elevación del cable
rejo de gancho.

PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de Mantenga la zona debajo de la carga libre de obstruccio-
la pluma, tanto más importante será desenrollar simultá- nes y de personas al bajar o elevar el cable (carga).
neamente el cable al bajar la pluma.

Para bajar la pluma, empuje la palanca de control de la


pluma hacia adelante, alejándola del operador, y sujétela en
esa posición hasta que la pluma baje a la posición deseada.

3-24
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

Pa r a ca mb ia r la g a m a d e ve lo ci da d e s de l ( d e l os )
malacate(s), coloque el interruptor correspondiente (MAIN
ADVERTENCIA HOIST SPEED - velocidad del malacate principal o AUX
No mueva la palanca de control abruptamente al iniciar o HOIST SPEED - velocidad del malacate auxiliar opcional) en
detener la elevación. El movimiento abrupto de la palanca la posición HIGH (alta) o LOW (baja), según se desee.
hace que la carga rebote, lo cual puede causarle daños a
Elevación y bajada de la extensión de pluma
la grúa.
hidráulica
NOTA: Cuando se detiene la carga a la altura deseada, el La gama de funcionamiento normal para elevar cargas con
freno automático se aplica y retiene la carga mien- la extensión de pluma hidráulica consta de un descentra-
tras la palanca de control permanezca en punto miento de la extensión de 5 a 40 grados. La extensión de la
muerto. pluma debe retraerse con un descentramiento nulo (0 gra-
dos) para almacenarla al lado de la pluma.
Bajada del cable
La extensión de la pluma abatible hidráulica es controlada
Empuje la palanca de control del malacate principal (MAIN)
por dos interruptores en el apoyabrazos izquierdo del
o auxiliar (AUX) hacia adelante, alejándola del operador, y
asiento. La extensión es controlada por un interruptor (ON/
sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga
OFF) y un interruptor de elevar/bajar (RAISE/LOWER). Vea
descienda a la altura deseada.
CONTROLES E INDICADORES, en esta sección, para la
Elevación del cable posición y descripción de estos interruptores.
Tire de la palanca de control del malacate principal (MAIN) o La extensión de la pluma también puede controlarse desde
auxiliar (AUX) hacia atrás, acercándola al operador, y sos- dos estaciones remotas en la extensión. La primera estación
téngala en esa posición hasta que el gancho o la carga se está en la sección adaptadora de la extensión de pluma y la
eleve a la altura deseada. segunda estación está en la cabeza de la sección de base
de la extensión de la pluma.
3
Selección de gama de velocidades del malacate
Elevación de la extensión de pluma hidráulica
El interruptor del plumín abatible debe estar en la posición
conectada (ON). Empuje el interruptor de elevar/bajar el plu-
PELIGRO mín abatible a la posición de elevar (RAISE) y manténgalo
Mantenga los pies y las manos lejos de los flotadores al en esa posición hasta que la extensión llegue la posición
desbloquearlos de los estabilizadores. deseada o se alcance un punto de corte.
Para elevar la extensión a un descentramiento de 0 grados
para almacenar la extensión es necesario anular el sistema
indicador del momento de carga (LMI). Consulte el Manual
de funcionamiento del LMI del fabricante, suministrado con
PELIGRO la grúa, para obtener instrucciones.
No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
el malacate está girando. Para elevar la extensión desde una estación remota
(Figura 3-5), oprima el interruptor 2401 en el adaptador de
extensión o el interruptor 2403 en la cabeza de la sección de
base.

3-25
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Estación de Estación de
interruptor remota
interruptor remota

Pasador de retención Escuadras de montaje 6217-1

Caja de control
de LMI

Dispositivo de
prevención del contacto
entre bloques 6217-3
6217-2
FIGURA 3-5

Bajada de la extensión de pluma hidráulica Equipos auxiliares de trabajo

PELIGRO ADVERTENCIA
Al bajar la extensión de pluma, desenrolle simultánea- El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como
mente el cable para evitar el contacto entre la polea de la una ayuda para el operador. Bajo ninguna circunstancia
extensión de pluma y el gancho o la bola. se lo debe usar como sustituto de las tablas de capacida-
des e instrucciones de funcionamiento. Si confía única-
El interruptor del plumín abatible debe estar en la posición mente en estas ayudas electrónicas en lugar de las
conectada (ON). Empuje el interruptor de elevar/bajar el plu- buenas prácticas operativas puede ocasionar un
mín abatible a la posición de bajar (LOWER) y manténgalo accidente.
en esa posición hasta que la extensión llegue a la posición
deseada o se alcance un punto de corte. Sistema indicador del momento de carga (LMI)
Para bajar la extensión desde una estación remota, oprima El indicador del momento de carga (LMI) es un sistema elec-
el interruptor 2402 en la sección adaptadora o el interruptor tromecánico de detección diseñado para advertir al opera-
2404 en la cabeza de la sección de base. dor del riesgo inminente de excederse los límites de
capacidad cuando el sistema ha sido debidamente configu-
rado. El panel de control se encuentra en la consola delan-
tera de la cabina del operador. Cuando se detecta una
condición de sobrecarga, el sistema proporciona adverten-
cias visuales y audibles al operador y bloquea las palancas
de control para evitar la bajada o extensión de la pluma y la
elevación de los cables del malacate principal o auxiliar.

3-26
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS

El sistema de LMI incluye tres características adicionales: Sistema de bloqueo de palancas de control
• Limitación del ángulo de giro El sistema de bloqueo de palancas de control se compone
de válvulas hidráulicas de solenoide (ubicadas en las válvu-
• Definición de la zona de trabajo
las de control direccional) instaladas en serie entre las válvu-
• Dispositivo de prevención del contacto entre bloques las hidráulicas de control remoto de la cabina y las válvulas
de control direccional accionadas por presión piloto. Cuando
La limitación del ángulo de giro permite fijar límites de giro
se accionan las válvulas, impiden el flujo de aceite piloto
izquierdo y derecho. Cuando se alcanza el ángulo fijado, el
entre la válvula hidráulica de control remoto en la cabina y la
sistema activa una indicación audible.
válvula de control direccional correspondiente. Las válvulas
La definición de la zona de trabajo permite al operador se activan de tal manera que evitan empeorar las condicio-
describir la zona de trabajo de la grúa al definir “paredes vir- nes existentes, es decir, bajar la pluma, extender la pluma o
tuales”. Se denominan paredes virtuales porque existen úni- elevar el malacate. El sistema de bloqueo de palancas de
camente en el sistema y no son reales. Las paredes control se usa con el sistema de prevención del contacto
virtuales representan obstáculos (por ejemplo, edificios, entre bloques o con el sistema indicador del momento de
torres, postes, etc.) que existen dentro del alcance de la carga (LMI).
grúa. Se fijan al definir puntos a lo largo de los límites exte-
riores de la zona de trabajo usando la punta de la pluma. Almacenamiento y estacionamiento
Una vez que se ha definido la zona de trabajo, el sistema
activa los indicadores de advertencia visuales y audibles si
la pluma se acerca a una pared virtual.
ADVERTENCIA
Nunca estacione la grúa cerca de agujeros o en superfi-
PRECAUCIÓN
Cuando se definen las paredes virtuales, siempre deje un
cies rocosas o muy blandas. Esto puede ocasionar que la
grúa se vuelque, ocasionando lesiones al personal. 3
margen seguro de trabajo respecto a los obstáculos.
Nunca trabaje fuera de una zona de trabajo seguro, Para estacionar la grúa, efectúe el procedimiento siguiente:
según la definen las prácticas comunes, normas y 1. Estacione la grúa sobre una superficie estable.
manuales.
2. Quite la carga del gancho.
3. Almacene la extensión articulada de la pluma, si ha sido
elevada.

ADVERTENCIA 4. Retraiga la pluma completamente y colóquela en la


posición normal de transporte.
No hay interruptores de desconexión relacionados con
los límites de ángulo de giro ni con la definición de la zona 5. Aplique el freno de giro y/o accione el pasador de blo-
de trabajo. queo de giro.
6. Retraiga los cilindros de todos los estabilizadores y
También se incorpora un dispositivo de prevención del
vigas.
contacto entre bloques en el sistema que impide que el
gancho o la bola entren en contacto con la punta o la exten- 7. Aplique el freno de estacionamiento.
sión de la pluma. Esta condición también causa el bloqueo
de las funciones de elevación, bajada y extensión de la 8. Coloque todos los controles en el punto muerto.
pluma, y también activa indicadores visuales y audibles de 9. Coloque el interruptor de funciones de la grúa (CRANE
alarma. FUNCTION) en la posición de apagado (OFF).
Consulte el manual del operador del LMI para más detalles 10. Apague el motor utilizando los procedimientos correctos
en cuanto al funcionamiento del sistema de LMI. según lo especifica este manual y el manual del motor.
11. Saque las llaves.
12. Cierre y asegure todas las ventanas, cubiertas y
puertas.

3-27
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

3-28
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contrapeso estándar y estructura de montaje de malacate auxiliar (Figura 4-3) . . . . . . 4-4
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Conjunto de contrapeso pesado y estructura de montaje de malacate auxiliar
(Figura 4-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Funcionamiento de la válvula de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma articulada . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la pluma principal . . . . . 4-17
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la pluma principal . . . . . . 4-17
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el interruptor de
prevención del contacto entre bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Desconexión de la conexión eléctrica entre la extensión de celosía y
la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Desconexión de la conexión hidráulica entre la extensión de celosía y
la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Ajuste de montaje de la extensión articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4
Extensión de pluma (con insertos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Números de serie de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Armado de las extensiones de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Listas de verificación para trabajos de aparejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Instalación de la extensión de pluma de 26 metros/34 metros . . . . . . . . . . . . 4-21
Retiro de la extensión de pluma de 26 metros/34 metros . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Descripción de trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación/desarmado de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Retiro de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación/retiro de la extensión de celosía articulada de dos etapas para
la extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexiones hidráulicas en la extensión de pluma (si la máquina tiene
una extensión de pluma hidráulica abatible). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexiones de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Conexiones de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4-i
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Establecimiento de conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27


Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en las secciones de 8 pies . . . . . 4-27
Desplegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Plegado de la polea deflectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Colocación del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28

4-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
GENERALIDADES 5. Gire el tambor lentamente, verificando que la primera
capa del cable quede enrollada de modo uniforme en el
Esta sección proporciona los procedimientos de instalación tambor.
del cable en el tambor del malacate, el enhebrado de los
cables y la elevación y almacenamiento de la extensión de la 6. Instale el resto del cable, según corresponda.
pluma.
ENHEBRADO DE CABLES
INSTALACIÓN DEL CABLE NOTA: Para esta grúa se ofrecen dos tipos de cables
EN EL MALACATE (cuerdas de alambre): 6 x 36 WS y 35 x 17 (resis-
tente a la rotación).

PRECAUCIÓN
Si el cable se enrolla del tambor de almacenamiento, el
carrete debe girarse en el mismo sentido que el malacate.

NOTA: Es preferible enderezar el cable antes de instalarlo


en el tambor del malacate.
Cuña de
Instale el cable en el tambor del malacate según lo indicado
anclaje
en el procedimiento siguiente.
1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma
y páselo hacia el tambor del malacate.
2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje
del cable hacia la parte superior.
3. Inserte el cable a través de la ranura y colóquelo alrede-
dor de la cuña de anclaje (Figura 4-1).
NOTA: El extremo del cable deberá quedar al mismo nivel 3155a

4.
con la parte inferior de la cuña de anclaje.
Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; tire
FIGURA 4-1 4
firmemente del extremo suelto del cable para asegurar Dentro de los límites establecidos por las tablas de carga y
la cuña. de alcance y la tracción admisible en los cables, las líneas
de secciones múltiples permiten al operador elevar una
NOTA: Si la cuña no se asienta firmemente en la ranura, carga más grande que la que se puede elevar con una línea
golpee levemente la parte superior de la cuña con sencilla. Es posible enhebrar el cable de diversas maneras
un martillo. entre la punta de la pluma y el aparejo de gancho. Este
enhebrado deberá llevarlo a cabo un técnico calificado utili-
zando procedimientos normales de enhebrado de aparejos,
(Figura 4-2).

4-1
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Poleas de punta de pluma inferior

Extremo muerto de
punta de la pluma

Al malacate principal

Polea superior de la punta de la pluma

Poleas del aparejo de gancho


Punta aux.

CABLE DE 16 SECCIONES
6021-1
APAREJO DE GANCHO DE 8 POLEAS

Al malacate principal

Polea de punta de pluma inferior

Polea superior de la punta


de la pluma

Extremo muerto de punta


Poleas del aparejo de la pluma
de gancho

CABLE DE 10 SECCIONES
6021-2
APAREJO DE GANCHO DE 5 POLEAS, OPCIÓN 2
FIGURA 4-2

4-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Poleas de punta de pluma inferior

Al malacate principal

Polea superior de la punta de la pluma

CABLE DE SECCIÓN SIMPLE

Punta aux.

Bola
BOLA

6021-3
FIGURA 4-2 continuación

CABLE DE SECCIÓN SENCILLA CON EXTENSIÓN DE PLUMA

CABLE DE DOS SECCIONES CON EXTENSIÓN DE LA PLUMA


6021-4

FIGURA 4-2 continuación

4-3
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

CONTRAPESO ESTÁNDAR Y ESTRUCTURA 10. Desconecte las líneas hidráulicas de retiro del contra-
DE MONTAJE DE MALACATE AUXILIAR peso y los cables eléctricos del malacate auxiliar y ase-
gúrelas.
(FIGURA 4-3)
Retiro
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. PELIGRO
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. No se permite la conducción del vehículo con contrapeso
Nivele la grúa. instalado en la plataforma.
2. Instale los soportes de contrapeso en la parte delantera
del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis 11. Vuelva a colocar los pasadores de montaje del contra-
con los pasadores de enganche y gire los soportes peso/malacate auxiliar y los pasadores de retención.
hasta que se apoyen en la parte superior de la caja de
estabilizador.
3. Gire la superestructura sobre la parte trasera con el con- PELIGRO
trapeso colocado encima de los pasadores de posicio-
NO intente separar la estructura del malacate auxiliar del
namiento de contrapeso en la plataforma del vehículo.
contrapeso cuando está en el soporte de contrapeso. La
Enganche el pasador de bloqueo de giro.
estructura del malacate auxiliar puede chocar contra el
4. Quite el dispositivo de manejo de cargas del cable del contrapeso y lanzarlo del soporte.
malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del
malacate. Fije el cable en su lugar. 12. Desenganche el pasador de bloqueo de giro y gire la
superestructura por encima de la parte delantera.
5. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y
asegúrelas. No desconecte las líneas hidráulicas de 13. Fije correctamente las eslingas suministradas a la
retiro de contrapeso. estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui-
dadosamente transferir la estructura del malacate auxi-
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
liar y el contrapeso al suelo o a un vehículo
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
transportador apropiado.
de montaje superiores del contrapeso/malacate
auxiliar. 14. Quite los soportes de contrapeso en la parte delantera
del vehículo.
6. Quite los pasadores de retención y los pasadores de
montaje del contrapeso/malacate auxiliar. Se puede
Instalación
lograr acceso a los pasadores por vía de los agujeros en
la parte posterior del contrapeso. 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.

PELIGRO
En este momento, no mueva la palanca de control de la
estructura de montaje del malacate auxiliar. PELIGRO
Arme la estructura del contrapeso y malacate auxiliar
7. Con las palancas de control, extienda los cilindros de sobre el suelo o sobre un vehículo de transporte ade-
retiro de contrapeso y cuidadosamente baje el contra- cuado. No intente armar en el soporte de contrapeso. La
peso sobre los soportes. estructura del malacate auxiliar puede chocar contra el
contrapeso y hacerlo caer del soporte.
8. Retire los pasadores de retención del pasador de la
estructura de montaje del malacate auxiliar.
2. Fije correctamente las eslingas suministradas a la
9. Active la palanca de control de pasadores para quitar los estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui-
pasadores de la estructura del malacate auxiliar, dadosamente transferir la estructura del malacate auxi-
retraiga los cilindros de retiro de contrapeso y cuidado- liar al contrapeso.
samente baje la estructura del malacate auxiliar sobre el
3. Instale los pasadores del cilindro de retiro de contra-
contrapeso.
peso/contrapeso y los pasadores de retención. Instale
los pasadores de montaje del contrapeso/malacate
auxiliar y los pasadores de retención.

4-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

CONJUNTO DE CONTRAPESO PESADO


Y ESTRUCTURA DE MONTAJE DE
MALACATE AUXILIAR (FIGURA 4-3)
PELIGRO
La pluma principal no debe bajarse por debajo de la posi- Retiro
ción horizontal al girarla encima de la parte delantera del
vehículo con los soportes de contrapeso instalados. 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
4. Instale los soportes de contrapeso en la parte delantera Nivele la grúa.
del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis 2. Instale los soportes de contrapeso en la parte delantera
con los pasadores de enganche y gire los soportes del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis
hasta que se apoyen en la parte superior de la caja de con los pasadores de enganche y gire los soportes
estabilizador. hasta que se apoyen en la parte superior de la caja de
5. Fije correctamente las eslingas suministradas y utilice la estabilizador.
grúa para cuidadosamente transferir el malacate auxiliar 3. Gire la superestructura sobre la parte trasera con el con-
y el contrapeso al soporte de contrapeso. trapeso colocado encima de los pasadores de posicio-
namiento de contrapeso en la plataforma del vehículo.
Enganche el pasador de bloqueo de giro.

PELIGRO 4. Quite el dispositivo de manejo de cargas del cable del


malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del
La pluma principal no debe elevarse más allá de la posi-
malacate. Fije el cable en su lugar.
ción horizontal al girarla hacia la estructura de montaje
del malacate auxiliar. 5. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y
asegúrelas. No desconecte las líneas hidráulicas de
6. Gire la superestructura sobre la parte trasera y engrane retiro de contrapeso.
el pasador de bloqueo de giro.
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
7. Desconecte las líneas hidráulicas de retiro del contra- de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
peso y los cables eléctricos del malacate auxiliar. de montaje superiores del contrapeso/malacate
8. Quite los pasadores de retención y los pasadores de auxiliar.
montaje del contrapeso/malacate auxiliar. 6. Quite los pasadores de retención y los pasadores de
9. Con las palancas de control, extienda completamente montaje del contrapeso/malacate auxiliar. Se puede
lograr acceso a los pasadores por vía de los agujeros en
los cilindros de retiro de contrapeso y cuidadosamente
eleve la estructura del malacate auxiliar para alcanzar la parte posterior del contrapeso. 4
las placas adosadas en la plataforma de giro.
10. Active la palanca de control para fijar los pasadores de
la estructura del malacate auxiliar e instale los pasado- PELIGRO
res de retención. Luego, retraiga los cilindros de retiro
En este momento, no mueva la palanca de control de la
de contrapeso y cuidadosamente eleve el contrapeso a
estructura de montaje del malacate auxiliar.
la posición de trabajo.
11. Vuelva a colocar los pasadores de montaje del contra- 7. Con las palancas de control, extienda los cilindros de
peso/malacate auxiliar y los pasadores de retención. retiro de contrapeso y cuidadosamente baje el conjunto
de contrapeso pesado sobre los soportes.
8. Retire los pasadores de retención del pasador de la
PRECAUCIÓN estructura de montaje del malacate auxiliar.
No mueva el contrapeso rápidamente hacia los pasado-
res de montaje de contrapeso/malacate auxiliar. 9. Active la palanca de control para quitar los pasadores de
la estructura del malacate auxiliar, retraiga los cilindros
12. Extienda lentamente los cilindros de retiro de contra- de retiro de contrapeso y cuidadosamente baje la
peso hasta que los pasadores de montaje de contra- estructura del malacate auxiliar sobre el contrapeso.
peso/malacate auxiliar acepten el peso del contrapeso. 10. Desconecte las líneas hidráulicas de retiro del contra-
13. Conecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar. peso y los cables eléctricos del malacate auxiliar y ase-
gúrelas.

4-5
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

3
10
4

4
5

8
9

Artículo Descripción
1 Conjunto de contrapeso
2 Conjunto de contrapeso pesado derecho
3 Conjunto de contrapeso pesado izquierdo
4 Anillo de desgaste
5 Cilindro de retiro de contrapeso
6124
6 Pasador
7 Pasador hendido
8 Pasador de enganche
9 Pasador
10 Perno de reborde FIGURA 4-3

4-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

6124-1

5, 6, 7 5, 6, 7
4
3 2

4
6124-2
Artículo Descripción
1 Conjunto de contrapeso
2 Conjunto de contrapeso pesado derecho
3 Conjunto de contrapeso pesado izquierdo
4 Anillo de desgaste
5 Cilindro de retiro de contrapeso
6 Pasador
7 Pasador hendido
8 Pasador de enganche
9 Pasador
10 Perno de reborde
FIGURA 4-3 continuación

4-7
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

dadosamente transferir la estructura del malacate auxi-


liar al contrapeso estándar.

PELIGRO 3. Instale los pasadores del cilindro de retiro de contra-


No se permite la conducción del vehículo con contrapeso peso/contrapeso y los pasadores de retención. Instale
instalado en la plataforma. los pasadores de montaje del contrapeso/malacate
auxiliar y los pasadores de retención.
11. Vuelva a colocar los pasadores de montaje del contra-
peso/malacate auxiliar y los pasadores de retención.

PELIGRO
El conjunto de contrapeso pesado debe instalarse con los
PELIGRO dos contrapesos pesados. El uso de solamente un con-
No intente separar la estructura del malacate auxiliar ni trapeso pesado puede resultar en una grúa inestable.
desarmar los contrapesos pesados cuando están en el
soporte de contrapeso. La estructura del malacate auxi- 4. Fije correctamente las eslingas suministradas a la ore-
liar o los contrapesos pesados pueden chocar contra el jeta de elevación del contrapeso pesado y utilice la grúa
conjunto y hacerlo caer del soporte. para cuidadosamente transferir el contrapeso pesado al
contrapeso estándar. Instale el pasador de los contrape-
12. Desenganche el pasador de bloqueo de giro y gire la sos pesado/estándar y fíjelo en su lugar. Repita este
superestructura por encima de la parte delantera. paso para el segundo contrapeso pesado.

PELIGRO PELIGRO
No utilice las orejetas de elevación de los contrapesos La pluma principal no debe bajarse por debajo de la posi-
pesados para elevar el conjunto completo de contrapeso ción horizontal al girarla encima de la parte delantera del
pesado/malacate auxiliar. Las orejetas de elevación de vehículo con los soportes de contrapeso instalados.
los contrapesos pesados han sido diseñadas exclusiva-
mente para levantar el contrapeso pesado. 5. Instale los soportes de contrapeso en la parte delantera
del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis
13. Fije correctamente las eslingas suministradas a la con los pasadores de enganche y gire los soportes
estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui- hasta que se apoyen en la parte superior de la caja de
dadosamente transferir la estructura del malacate auxi- estabilizador.
liar y el conjunto de contrapeso pesado al suelo o a un
vehículo transportador apropiado.

Instalación PELIGRO
No utilice las orejetas de elevación de los contrapesos
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
pesados para elevar el conjunto completo de contrapeso
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
pesado/malacate auxiliar. Las orejetas de elevación de
Nivele la grúa.
los contrapesos pesados han sido diseñadas exclusiva-
mente para levantar el contrapeso pesado.

6. Fije correctamente las eslingas suministradas y utilice la


PELIGRO grúa para cuidadosamente transferir el conjunto de
Arme la estructura de los contrapesos pesados y malacate auxiliar y contrapeso al soporte de contra-
malacate auxiliar sobre el suelo o sobre un vehículo de peso.
transporte adecuado. No intente armar en el soporte de
contrapeso. La estructura del malacate auxiliar o los con-
trapesos pesados pueden chocar contra el conjunto y
hacerlo caer del soporte. PELIGRO
La pluma principal no debe elevarse más allá de la posi-
2. Fije correctamente las eslingas suministradas a la
ción horizontal al girarla hacia la estructura de montaje
estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui-
del malacate auxiliar.

4-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

7. Gire la superestructura sobre la parte trasera y engrane


el pasador de bloqueo de giro.
8. Desconecte las líneas hidráulicas de retiro del contra-
peso y los cables eléctricos del malacate auxiliar.
9. Quite los pasadores de retención y los pasadores de
montaje del contrapeso/malacate auxiliar.
10. Con las palancas de control, extienda completamente
los cilindros de retiro de contrapeso y cuidadosamente
eleve la estructura del malacate auxiliar para alcanzar
las placas adosadas en la plataforma de giro.
11. Active la palanca de control para fijar los pasadores de
la estructura del malacate auxiliar e instale los pasado- 6088
res de retención. Luego, retraiga los cilindros de retiro Válvula de purga manual
de contrapeso y cuidadosamente eleve el conjunto de de presión
FIGURA 4-4
contrapeso pesado a la posición de trabajo.
12. Vuelva a colocar los pasadores de montaje del contra- Procedimiento
peso/malacate auxiliar y los pasadores de retención.
1. Apague el motor.
2. Gire la palanca en sentido contrahorario para abrir la
PRECAUCIÓN válvula de purga.
No mueva el contrapeso rápidamente hacia los pasado-
3. Espere aproximadamente 20 a 30 segundos.
res de montaje de contrapeso/malacate auxiliar.
4. Desconecte o conecte los adaptadores de desconexión
13. Extienda lentamente los cilindros de retiro de contra- rápida según se requiera.
peso hasta que los pasadores de montaje de contra-
5. Cierre inmediatamente la válvula de purga.
peso/malacate auxiliar acepten el peso del conjunto de
contrapeso pesado. 6. De ser necesario, arranque de nuevo el motor diesel.
14. Conecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar.
15. Quite los soportes de contrapeso en la parte delantera PRECAUCIÓN
del vehículo. Para elevar la caja de estabilizador con la grúa apoyada

RETIRO E INSTALACIÓN
en los neumáticos, la pluma debe retraerse completa-
mente y debe estar limitada a un radio máximo de
4
DE ESTABILIZADORES 6 metros (20 pies).

Funcionamiento de la válvula de purga


La válvula de purga manual de presión (Figura 4-4) está ubi- PRECAUCIÓN
cada en la parte trasera del guardabarros derecho trasero. No se instalan contrapesos en la superestructura si se la
La válvula sirve para reducir los esfuerzos necesarios para gira sobre el costado, con la grúa sobre neumáticos.
separar y conectar los acopladores rápidos hidráulicos
cuando se instalan o retiran las cajas de los estabilizadores
delantero y trasero.
PRECAUCIÓN
Cuando no hay una carga, el ángulo de la pluma no debe
ser inferior a 35° para trabajos de elevación sobre los
lados de la máquina, ya que la pérdida de estabilidad
puede hacer que se vuelque. Para bajar la pluma más
allá de un ángulo de 35°, hay que girar la pluma sobre la
parte delantera o trasera de la máquina y anular el sis-
tema LMI.

4-9
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

PRECAUCIÓN
Después de instalar una caja de estabilizador, no gire la
pluma sobre este extremo de la máquina cuando se ins-
tala la otra caja de estabilizador.

Retiro
1. Retire los pasadores elásticos en el extremo de varilla
de cada cilindro de pasador de estabilizador.
2. Usando la pluma de la grúa para el trabajo de elevación,
conecte las eslingas de levante a las orejetas de eleva-
ción que se proporcionan en cada extremo de la caja de
estabilizador.
3. En la caja de control remoto del cilindro de pasador ubi-
6125-1
cada en el lado delantero izquierdo o trasero derecho
del vehículo, coloque y mantenga el interruptor de ali-
mentación en la posición “Pin Enable” (habilitación de FIGURA 4-5
pasador) y coloque el interruptor de enganche/desen-
6. En la caja de control remoto del cilindro de pasador ubi-
ganche en la posición de desenganche hasta que las
cada en el lado delantero izquierdo o trasero derecho
varillas de los cilindros de pasador estén completa-
del vehículo, coloque y mantenga el interruptor de ali-
mente retraídas.
mentación en la posición “Pin Enable” (habilitación de
4. Desconecte de la conexión externa del estabilizador el pasador) y coloque el interruptor de enganche/desen-
conector eléctrico exterior del vehículo. ganche en la posición de enganche (ENGAGE) o des-
enganche (DISENGAGE) (Figura 4-5).
5. Desconecte de las conexiones externas del estabiliza-
dor los adaptadores hidráulicos de desconexión rápida
del vehículo. Coloque las líneas del vehículo dentro del
guardabarros.
PELIGRO
6. Levante la caja de estabilizador fuera del vehículo. Los pasadores de retención deben instalarse y fijarse
7. Almacene los pasadores elásticos en las pinzas en la correctamente en los extremos de varilla del cilindro de
caja de estabilizador. potencia cuando la caja de estabilizador está en el
vehículo.
Instalación
7. Después de activar las varillas de los cilindros hidráuli-
NOTA: Las cajas de estabilizador delantera y trasera cos, instale el pasador elástico en el extremo de cada
pesan aproximadamente 4306.8 kg (9494.7 lb). varilla de cilindro de potencia.
1. Utilice las eslingas de levante suministradas con la grúa
y sujételas a las orejetas de elevación en cada extremo
de la caja de estabilizador. PRECAUCIÓN
Cuando se gira la caja de estabilizador sobre el costado
2. Levante y coloque la caja del estabilizador en paralelo
de la máquina con la grúa apoyada en los neumáticos, la
con la parte delantera o trasera del vehículo.
pluma debe retraerse completamente y debe estar limi-
3. Instale el conector eléctrico externo del vehículo a la tada a un radio máximo de 6 metros (20 pies).
conexión externa del estabilizador.
4. Instale los adaptadores hidráulicos de desconexión
rápida del vehículo en las conexiones externas del esta-
PRECAUCIÓN
bilizador.
Extienda completamente las vigas delanteras y traseras y
5. Baje la caja de estabilizador y alinee los pasadores de los cilindros de gato antes de instalar los contrapesos.
montaje del estabilizador hidráulico con los puntos de
fijación en el chasis del vehículo.

4-10
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

ELEVACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA de 11 metros (base de la extensión de pluma),


EXTENSIÓN DE PLUMA ARTICULADA efectúe los pasos 5 al 9 y pase por alto los pasos
10 y 11.
5. En la escuadra de soporte trasera de la extensión de la
pluma (Detalle C) (Figura 4-6), quite las dos pinzas rete-
PELIGRO nedoras de los dos pasadores de fijación y quite los
Antes de intentar erigir o almacenar la extensión de pasadores de fijación de la conexión entre la sección de
pluma, lea y siga estrictamente las indicaciones de todas 11 metros y la de 7 metros (sección de extremo).
las etiquetas de peligro instaladas en la sección articu-
6. Almacene los pasadores la sección de extremo en las
lada y las escuadras de almacenamiento.
orejetas de almacenamiento.
7. Compruebe que los pasadores que fijan la sección de
extremo a la escuadra de soporte trasera de la exten-
PELIGRO sión de la sección de base (Detalle C) (Figura 4-6) se
Para evitar el giro descontrolado de la extensión de pluma, encuentren colocados en su lugar.
siempre fije la extensión de pluma con un cable guía en la
8. Compruebe que el pasador y el pasador de retención
pluma principal antes de retirar cualquier conexión.
que fijan la sección de extremo a la escuadra del riel
guía (Detalle B) (Figura 4-6) se encuentren colocados
NOTA: La extensión de la pluma hidráulica debe colocarse
en su lugar.
con un descentramiento nulo (0 grados) para la
erección y almacenamiento de la extensión de 9. En el extremo de la polea de la sección de extremo
pluma. (Detalle D) (Figura 4-6), gire el gancho de pestillo hacia
afuera para soltar el pestillo, lo cual permite que la sec-
Elevación ción de 11 metros se separe de la sección de extremo,
en el extremo de polea.
NOTA: Si se tiene disponible un dispositivo de levante
adecuado, la extensión articulada de la pluma 10. Retire el pasador y el pasador de retención que fijan la
puede desmontarse directamente del costado de la sección de 7 metros (sección de extremo) a la escuadra
pluma. del riel guía (Detalle B) (Figura 4-6) y colóquelos en la
escuadra de retención.
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
11. Saque las pinzas de retención y los pasadores de fija-
2. Coloque la pluma encima de la parte delantera de la
ción que conectan la sección de 7 metros (de extremo) a
máquina.
la escuadra de almacenamiento trasera en la sección de
3. Si se han extendido las secciones de la pluma, retráiga-
las todas y baje la pluma a su elevación mínima para
base de la pluma (Detalle C) (Figura 4-6).
12. Gire la extensión de la sección de 11 metros (debe pivo-
4
facilitar la instalación de los pasadores y el acceso a la
tear en la conexión de almacenamiento delantera de la
punta de la pluma.
extensión de pluma, Detalle A) (Figura 4-6) hasta que
NOTA: La punta auxiliar de la pluma (polea del puntal las orejetas de anclaje de la pluma principal toquen las
superior) debe retirarse o colocarse en la posición cavidades de anclaje de la extensión de 11 metros. Ali-
de almacenamiento. nee las orejetas de anclaje de la pluma con los anclajes
de la extensión de 11 metros. Saque las pinzas de
4. Tire hacia abajo contra la fuerza del resorte del perno de
retención de la parte delantera de la extensión de
argolla, despliegue el riel guía y suelte el perno de argo-
11 metros y martille los dos pasadores cortos en los
lla para fijar el riel guía en la posición hacia afuera
agujeros de orejetas de anclaje que fijan la extensión al
(Detalle B) (Figura 4-6).
lado derecho de la punta de la pluma.
13. En la escuadra de almacenamiento delantera de la
PRECAUCIÓN extensión de pluma, retire el pasador de pinza y el pasa-
Si no se va a quitar la sección de 7 metros (sección de dor de retención y colóquelos en el retenedor de pasa-
extremo), hay que dejarla en las escuadras de almacena- dor (Detalle A) (Figura 4-6). Levante la palanca y
miento en el costado de la pluma. sujétela, empuje hacia afuera el pestillo de resorte y
deje que la palanca se apoye en el pestillo de resorte.
NOTA: Si se va a quitar la sección de 7 metros (sección de 14. Fije un tramo de cable a la punta de la sección articu-
extremo) con la de 11 metros (base de la extensión lada para ayudar a girar la sección de 11 metros a su
de pluma), proceda al paso 10. Si no se va a quitar lugar, delante de la punta de la pluma.
la sección de 7 metros (sección de extremo) con la

4-11
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

DETALLE C

13

DETALLE B
4

6
1
DETALLE A

5 12
7

DETALLE D

14

9
11
10

Vista del lado de pluma. Para la Extensión de 11 metros Escuadra de


claridad, no se muestra la pluma. almacenamiento delantera

Pluma
21
20
23

22
16
Recorte para la claridad

15
17
19
18

22 Extensión de 11 metros

24

DETALLE A 25

23 FIGURA 4-6

4-12
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


Sección de base de la extensión de la pluma 13 Escuadra de almacenamiento central
1
(11 m)
14 Conexión de polea de sección de extremo
Sección de extremo de la extensión de la
2 15 Palanca
pluma (7 m)
16 Pasador de resorte
Escuadra de almacenamiento trasera para
3
sección de extremo 17 Resorte de presión
4 Polea de base de la extensión de la pluma 18 Pasador de retención
5 Riel guía 19 Pasador de pinza
6 Polea de sección de extremo 20 Soporte
7 Conjunto del mástil 21 Placa de levante
8 Orejetas descentradas 22 Placa roscada
9 Pasador de pivote descentrado 23 Perno de ajuste
Adaptadores de anclaje de extensión de la 24 Resorte de pestillo
10
pluma 25 Escuadra retenedora
11 Orejetas de anclaje de la punta de la pluma
12 Escuadra de almacenamiento delantera

4-13
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Sección de
7 metros
Plumín ilustrado en la posición almacenada

Pluma

DETALLE B 11

6
6

13,14 10
1
8
9
Sección de 13 2
11 metros

6
15
14
Posición hacia fuera
8

4
Posición hacia
3
dentro

16
23 23
17
16

24 20

21
18

20
19

17 21 18

16 22
25
DETALLE C

20

FIGURA 4-6 continuación

4-14
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Sección de
7 metros
(de extremo)

Polea de sección
de extremo

26
27

28
29

30

31
32 Conexión entre punta de extremo
y sección de 11 metros

DETALLE D

FIGURA 4-6 continuación

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Pasador de retención 17 Pinzas de retención
2 Placa de montaje 18 Placa
3 Perno de argolla Escuadra de almacenamiento trasera de la
4 Pasador
19
extensión 4
20 Pernos de ajuste vertical
5 Riel guía
21 Pernos de ajuste horizontal
6 Perno de ajuste
22 Escuadra de montaje
7 Escuadra retenedora
23 Pluma
8 Placa
24 Extensión de pluma de 7 metros
9 Pasador
25 Extensión de pluma de 11 metros
10 Escuadra de montaje de riel guía
26 Estribo
11 Placa roscada
27 Pernos
12 Grasera
28 Tuercas
13 Rodillo de apoyo
29 Resorte tensor
14 Pasador
30 Anillo espaciador
15 Soporte de rodillo
31 Pasador
16 Pasadores de fijación
32 Gancho de pestillo

4-15
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

4. Saque las pinzas de retención de los pasadores de fija-


ción, colocados en los adaptadores de anclaje del lado
izquierdo de la pluma, para la extensión de la pluma.
PELIGRO Martille los pasadores fuera de las orejetas de anclaje
Cuando se eleva la extensión articulada, compruebe que superior e inferior y del adaptador de anclaje. Instale los
todo el personal y equipo se encuentren retirados de la dos pasadores de fijación en los retenedores en la base
trayectoria de giro. de la extensión de pluma y fíjelos con pinzas de
retención.
15. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a con-
trolar la extensión articulada. Utilice el cable fijado a la
punta de la sección articulada para girarla a su lugar,
delante de la punta de la pluma, engranando los adapta- PELIGRO
dores de anclaje con las orejetas de anclaje del lado
Antes de quitar los pasadores de fijación en el lado dere-
izquierdo de la punta de la pluma.
cho de la punta de la pluma, asegúrese que la conexión
entre la extensión de 11 metros y la escuadra de almace-
namiento de la extensión de la pluma principal esté
enganchada y bien segura. Esto impedirá la caída de la
PELIGRO extensión de pluma.
No modifique los puntos de fijación para permitir la insta-
lación de los pasadores de fijación.

16. Instale el pasador de fijación corto en el adaptador de


anclaje superior de la extensión y en la orejeta de PELIGRO
anclaje de la pluma en el lado izquierdo de la punta de la Cuando se almacena la extensión articulada, compruebe
pluma. Instale la pinza de retención en el pasador de que todo el personal y equipo se encuentren retirados de
fijación. la trayectoria de giro.
17. Martille el pasador de fijación largo en el adaptador de
anclaje inferior de la extensión y en la orejeta de anclaje
de la pluma en el lado izquierdo de la punta de la pluma. PRECAUCIÓN
Instale la pinza de retención en el pasador de fijación. No permita que la extensión articulada choque contra las
escuadras de almacenamiento al girarla a la posición de
18. Extienda y baje la pluma hasta que se puedan colocar
almacenamiento.
bloques debajo de la extensión articulada. Retire el
cable de la punta de la sección articulada.
5. Eleve y/o baje la pluma para ayudar a controlar la exten-
19. Baje la sección articulada sobre los bloques. Retire y sión de 11 metros y utilice el cable fijado a la punta de la
almacene los pasadores que fijan la sección de extensión para girar la extensión a un costado de la
11 metros a la punta de la pluma. pluma.
20. Retraiga la pluma para liberar la sección articulada de la 6. Gire la extensión de 11 metros hasta que toque la
punta de la pluma. escuadra de almacenamiento delantera. Levante la
palanca y empuje la extensión de pluma hasta que los
Almacenamiento agujeros de montaje estén alineados con los agujeros
de montaje del pivote colgante de la extensión en la
1. Coloque la grúa de modo que la sección articulada
pluma principal (Detalle A) (Figura 4-6). Tire hacia abajo
repose delante de la grúa con la base de la sección arti-
de la palanca para meter el pasador de resorte en los
culada orientada hacia la grúa. Extienda y ajuste los
agujeros de montaje. Asegúrese que el pasador de
estabilizadores completamente.
resorte esté bien fijado y encajado entre le extensión y
2. Extienda y baje la pluma para engranar las orejetas de la pluma principal. Fije la conexión con un pasador de
anclaje de la pluma e los adaptadores de anclaje de la retención y pasador de pinza.
extensión.
7. Saque las pinzas de retención de los pasadores de fija-
3. Instale los paradores de fijación y las pinzas de reten- ción en las orejetas de anclaje de la pluma y en los
ción para fijar la sección de 11 metros a la punta de la adaptadores de anclaje de la extensión, en el lado dere-
pluma. Conecte un tramo de cable a la punta de la cho de la punta de la pluma. Martillee los dos pasadores
extensión. Eleve la pluma, levantando la extensión de de fijación para sacarlos de los puntos de fijación e
los bloques sobre los cuales reposaba. Retraiga la insértelos en los retenedores en la base de la extensión
pluma. de pluma y fíjelos con pinzas de retención.

4-16
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

8. Con el riel guía en la posición hacia afuera, empuje la Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados de
extensión de 11 metros en el riel guía hasta que toque tiempo, la conexión hidráulica entre el tambor de mangueras
todas las conexiones de almacenamiento entre la exten- y la pluma principal debe desconectarse. Esto evita el enro-
sión de pluma y la pluma principal. llado y desenrollado innecesarios de la manguera.
NOTA: Si la sección de 7 metros (de extremo) quedó en Conexión hidráulica entre la extensión de celosía
las escuadras de almacenamiento de la pluma, y la pluma principal
efectúe los pasos 9 y 10, si no, proceda al paso 11.
Si las mangueras se almacenan en el retenedor en la sec-
9. En la escuadra de soporte de almacenamiento trasera, ción de base de la pluma, suelte el pasador de bloqueo del
inserte los pasadores y pasadores de retención almace- tambor de mangueras y tire de las mangueras hidráulicas
nados en las orejetas de la sección de 7 metros y en la hacia la punta de la pluma. Fije los acopladores hidráulicos
conexión entre los adaptadores de fijación de la exten- en el retenedor en la punta de la pluma. Guíe las mangueras
sión de 11 metros y la de 7 metros (de extremo) hidráulicas a través de los rodillos guía.
(Detalle C) (Figura 4-6).
1. Desenrolle las mangueras en la extensión de celosía.
10. En el extremo de la polea de la sección de extremo
(Detalle D) (Figura 4-6), gire el gancho de pestillo para 2. Retire las tapas contra polvo de los acopladores en la
enganchar el pestillo que fija la extensión de base a la extensión de celosía y en las mangueras del tambor.
sección de extremo. 3. Conecte las mangueras del tambor a las mangueras en
11. Compruebe que los pasadores de fijación y las pinzas la extensión de celosía. No desconecte las mangueras
de retención que fijan la sección de 7 metros (de del tambor del retenedor en la punta de la pluma.
extremo) a la escuadra del riel guía (Detalle B)
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía
(Figura 4-6) se encuentren colocados en su lugar.
y la pluma principal
12. Compruebe que el pasador y el pasador de retención
1. Retire el enchufe de derivación de 17 clavijas
que fijan la sección de extremo a la escuadra de soporte
(Figura 4-7) de la caja de empalmes eléctricos en la
trasera de la sección de base de la pluma (Detalle C)
punta de la pluma.
(Figura 4-6) se encuentren colocados en su lugar.
2. Desenrolle el cable eléctrico de la extensión de celosía.
13. En el riel guía, tire hacia abajo contra la fuerza del
resorte del perno de argolla, pliegue el riel guía y suelte 3. Desconecte el cable del receptáculo falso en el adapta-
el perno de argolla para fijar el riel guía en la posición dor de la extensión de pluma.
almacenada (Detalle B) (Figura 4-6).
4. Conecte el cable de extensión de la pluma a la caja de
14. Enhebre el cable de la punta de la pluma y del malacate empalmes de la punta de pluma (Figura 4-7).
según se desee y utilice la grúa empleando los procedi-
mientos normales para ello. Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el 4
interruptor de prevención del contacto entre bloques
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA NOTA: El interruptor de prevención del contacto entre blo-
EXTENSIÓN DE PLUMA HIDRÁULICA ques suministrado con la extensión de pluma se
usa para el funcionamiento de las secciones de 11
Conexión y 18 metros. La conexión de la caja de empalmes
para la sección que no se usa debe anularse con
un enchufe de derivación.
1. Instale el interruptor de prevención del contacto entre
PELIGRO bloques en el enchufe apropiado, cerca de la polea de
Si los acopladores de manguera han sido desconectados punta de la sección que se está usando. Fije el interrup-
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del to r a la ext ensió n d e p luma con un pa sa do r de
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de man- retención.
guera hasta que los mismos hayan sido conectados a la
2. Saque el enchufe de derivación y conecte el alambre del
pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera des-
dispositivo de prevención del contacto entre bloques a
pués de desconectarlos de la pluma, las mangueras
la caja de empalmes ubicada cerca de la polea de
retrocederán de una manera no controlada debido a la
punta.
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.

4-17
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Desconexión 1. Desconecte de las mangueras del tambor las mangue-


ras de la extensión de celosía. No desconecte las man-
Desconexión de la conexión eléctrica entre la gueras del tambor de la punta de la pluma.
extensión de celosía y la pluma principal
Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados, la
1. Desconecte el cable de extensión de la pluma de la caja conexión hidráulica entre el tambor de manguera y la punta
de empalmes de la punta de pluma (Figura 4-7). de pluma debe desconectarse. Esto evita el enrollado y des-
enrollado innecesarios de la manguera.
2. Enrolle el cable en la extensión de pluma para almace-
narlo. 2. Retire las mangueras de la punta de pluma. Retraiga las
mangueras hidráulicas hasta el retenedor en la sección
3. Conecte el cable al receptáculo falso en el adaptador de
de base de la pluma.
la extensión de pluma.
3. Engrane el pasador de bloqueo en el agujero en el tam-
4. Instale el enchufe de derivación de 17 clavijas en el
bor de manguera.
conector abierto en la caja de empalmes en la punta de
la pluma (Figura 4-7). 4. Enrolle las mangueras en la extensión de pluma para
almacenarlas.
Desconexión de la conexión hidráulica entre la
extensión de celosía y la pluma principal 5. Instale las tapas contra polvo conectadas a todos los
acopladores en la extensión de celosía y en las man-
gueras del tambor.

PELIGRO
Si los acopladores de manguera han sido desconectados
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de man-
guera hasta que los mismos hayan sido conectados a la
pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera des-
pués de desconectarlos de la pluma, las mangueras
retrocederán de una manera no controlada debido a la
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.

Caja de empalmes

Conjunto de caja de empalmes


Conector de derivación
de 17 clavijas
Tambor de mangueras

Rodillos guía

Rodillos guía

Retenedor en la punta de la pluma

6218
FIGURA 4-7

4-18
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Ajuste de montaje de la extensión articulada diseñada para la grúa con la cual se entregó. Los compo-
nentes que pertenecen a la grúa tienen el mismo número de
Para más información, consulte la figura titulada Retiro e ins- serie que la grúa.
talación de la extensión articulada de la pluma.
Los siguientes componentes se identifican con el número de
1. Coloque la sección de 11 metros, con la sección de serie:
7 metros almacenado en el costado, sobre los soportes.
Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar • Todos los componentes de la extensión de celosía arti-
la extensión de pluma en el costado de la pluma. Haga culada de dos etapas de 128 metros
la conexión en la escuadra de almacenamiento delan- • Ambas secciones de la extensión de pluma (secciones
tera y apóyela con un dispositivo de levante (Detalle A) de 8 metros)
(Figura 4-6).
2. Vea el Detalle A (escuadra de almacenamiento delan-
tera) y pivotee la extensión de pluma sobre la escuadra PRECAUCIÓN
de soporte delantera. Ajuste los pernos de ajuste de la Utilice la grúa solamente con las secciones de la exten-
escuadra de soporte delantera para mantenerla floja sión de pluma que tengan el mismo número de serie que
cuando los adaptadores de anclaje de la extensión de la grúa. Esto evita las averías y daños.
pluma se encajan en las orejetas de anclaje de la pluma.
NOTA: Por razones técnicas, una grúa sólo se puede ajus-
3. Fije el riel guía en la posición hacia afuera en la escua-
tar con una extensión de pluma.
dra de almacenamiento central de la extensión de
pluma. Si desea utilizar la extensión de pluma en varias grúas
GROVE, los componentes de la extensión de pluma se
4. Gire la extensión de pluma hasta que toque el riel guía
deben ajustar para esas grúas y etiquetar con todos los
en la escuadra de almacenamiento central de la exten-
números de serie correspondientes.
sión de pluma (Detalle B) (Figura 4-6).
NOTA: Cuando se empuja la extensión de plumín en el riel
guía, asegúrese que no se produce ningún con- PRECAUCIÓN
tacto en la escuadra de almacenamiento trasera El ajuste de la extensión de la pluma sólo debe efectuarlo
de la extensión de pluma que impida la alineación el representante local de Manitowoc Crane Care.
correcta.
5. Ajuste la escuadra de almacenamiento central para que Números de serie de las secciones de 8 metros
los soportes de rodillo de la sección de 11 metros rue-
den en el riel guía y alineen el soporte de rodillo en la
sección de 7 metros. Esto debe alinear el agujero en la
orejeta de montaje de la sección de 7 metros con el agu- 1
4
jero en la pieza de montaje en la escuadra de almacena-
miento. Cuando están correctamente ajustados, será
posible introducir el pasador para hacer la conexión de
almacenamiento.
6. Vea el Detalle C (Figura 4-6) (escuadra de almacena-
miento trasera) y ajuste los pernos de ajuste de la
escuadra de soporte trasera para apoyar la extensión
de pluma y facilitar la instalación de los pasadores de
fijación.
7. Retire el dispositivo de levante usado para apoyo
cuando la extensión de pluma está fijada.
w1520a
Extensión de pluma (con insertos)
FIGURA 4-8
Identificación
En las secciones de 8 metros, el número de serie (1) está en
La extensión de la pluma está compuesta de la extensión de una lámina en la parte delantera (Figura 4-8).
celosía articulada de dos etapas de 18 metros y dos seccio-
nes de extensión de pluma. La extensión de pluma está

4-19
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Puntos de fijación de eslinga Las secciones de 8 metros tienen dos puntos de fijación de
eslinga (1) (uno un poco desplazado en cada lado)
(Figura 4-9).

PELIGRO Armado de las extensiones de pluma


Esta sección muestra los puntos de fijación de eslinga de NOTA: Los largos de 26 y 34 metros respectivamente son
las secciones de 8 metros. Utilice solamente estos puntos iguales a la distancia entre el centro del pasador de
de fijación para las secciones. De esta manera tendrán bloqueo (en la cabeza de pluma principal) y el
automáticamente el centro de gravedad correcto. Utilice borde delantero de la polea de cabeza.
solamente equipo de levante con capacidad adecuada.
Las denominaciones de sección de 11 metros,
7 metros y 8 metros se han ajustado a estos
largos. Los largos totales de las secciones
individuales son más grandes (Figura 4-10).

w1519a

FIGURA 4-9

Extensión de pluma de 22 metros


(extensión de pluma de 85 pies)
Sección de 5 metros Sección de 10 metros Sección de 7 metros
(sección de 16 pies) (sección de 33 pies) (sección de 23 pies)

Extensión de pluma de 27 metros


(extensión de pluma de 89 pies)

Sección de 5 metros Sección de 5 metros Sección de 10 metros Sección de 7 metros


(sección de 16 pies) (sección de 16 pies) (sección de 33 pies) (sección de 23 pies)

w3351b

FIGURA 4-10

4-20
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Listas de verificación para trabajos


de aparejo
Instalación de la extensión de pluma
de 26 metros/34 metros
Requerimientos
• Una grúa auxiliar debe estar disponible
1. Si la extensión de celosía está plegada en el lado de la
pluma principal, retire la extensión de celosía. w2385a
FIGURA 4-13
2. Instalación de las secciones de 8 metros (Figura 4-11)
delante de la pluma principal: 5. Libere la conexión entre la secciones de 7 metros y
11 metros.
Para una extensión de pluma de 26 metros una sección
de 8 metros 6. Gire la sección de 7 metros delante de la sección de
11 metros (Figura 4-14).
Para una extensión de pluma de 34 metros ambas
secciones de 8 metros

w2394a
FIGURA 4-14

w2456a 7. Sujete la sección de 7 metros con un pasador en el lado


FIGURA 4-11 i z q u i e r d o d e l a n t e d e l a s e c c i ó n d e 11 m e t r o s
(Figura 4-15).
3. Conecte una extensión de celosía articulada de dos eta-
pas plegada delante d e la sección d e 8 met ros
(Figura 4-12).
4

w2382a
FIGURA 4-15

f0142a 8. Si la unidad tiene una extensión de pluma hidráulica


FIGURA 4-12 abatible, establezca una conexión hidráulica entre la
extensión de celosía y la pluma principal (Figura 4-16).
4. Acople el cable guía a la cabeza de la sección de
7 metros (Figura 4-13).

4-21
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

w0594a f0103a
FIGURA 4-16 FIGURA 4-19

9. Establezca las conexiones eléctricas (Figura 4-17). 12. Instale el interruptor limitador en la cabeza de la sección
de 7 metros (Figura 4-20).

w1435
FIGURA 4-17 f0103a
FIGURA 4-20
10. Despliegue las poleas deflectoras de todas las seccio-
nes (Figura 4-18). 13. Enhebre el cable de elevación en el aparejo de gancho.
14. Fije el peso del interruptor limitador de elevación y pase
el cable de elevación a través del peso (Figura 4-21).

w2458a
FIGURA 4-18
w1144
11. Coloque el cable de elevación sobre todas las poleas
deflectoras y sobre la polea principal de la sección de FIGURA 4-21
7 metros (Figura 4-19).

4-22
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la extensión de pluma 6. De ser necesario, eleve la extensión de celosía a la


de 26 metros/34 metros posición de 0°.
Requerimientos 7. Si la unidad tiene una extensión de pluma hidráulica
abatible, desconecte la conexión hidráulica entre la
• La grúa está apoyada por los estabilizadores o la pluma extensión de celosía y la pluma principal.
principal.
De ser necesario, desconecte también la conexión
• Una grúa auxiliar debe estar disponible hidráulica al tambor de mangueras (Figura 4-25).
1. Retraiga completamente y baje la pluma principal.
2. Retire el peso del interruptor limitador de elevación
(Figura 4-22).

w0595b
FIGURA 4-25

8. Desconecte las conexiones eléctricas (Figura 4-26).


w1144
FIGURA 4-22

3. Quite el cable de elevación del aparejo de gancho.


4. Quite el cable de elevación y pliegue las poleas deflec-
toras en todas las partes de la extensión de pluma
(Figura 4-23).

w1434

9.
FIGURA 4-26

Quite los pasadores de bloqueo en el lado izquierdo


4
en tre la se cción de 7 me tros y la de 11 me tros
(Figura 4-27).

w 2459a
FIGURA 4-23

5. Enrolle el cable de elevación hasta la cabeza de pluma


principal (Figura 4-24).

w2383
FIGURA 4-27

10. Gire la sección de 7 metros hacia el lado de la sección


de 11 metros hasta que se encaje la conexión entre las
dos secciones (Figura 4-28).
w1092a
FIGURA 4-24

4-23
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Descripción de trabajos de aparejo


Instalación/desarmado de las secciones de 8 metros
• Para aparejar la extensión de pluma de 26 metros, debe
instalar la sección de 8 metros con el rodillo de apoyo
delante de la cabeza de la pluma principal.
• Para aparejar la extensión de pluma de 34 metros, debe
instalar adicionalmente la sección de 8 metros sin el
rodillo de apoyo delante de la sección de 8 metros con el
w2398 rodillo de apoyo.
FIGURA 4-28 NOTA: Se debe utilizar una grúa auxiliar para instalar o
retirar las secciones de 8 metros.
11. Establezca la conexión entre la secciones de 7 metros y
11 metros. Los pasadores de fijación (1) para la conexión están en los
sujetadores en la base de las secciones de 8 metros y están
12. Quite la extensión de celosía articulada plegada de dos
fijados con pasadores de retención (Figura 4-31).
etapas de la sección de 8 metros (Figura 4-29).

f0141a
FIGURA 4-29

13. Retire las secciones de 8 metros (Figura 4-30) de la


pluma principal:
Para la extensión de pluma de 26 metros y la sección de 2
8 metros w2448a
Para una extensión de pluma de 34 metros ambas FIGURA 4-31
secciones de 8 metros
Instalación de las secciones de 8 metros
• Apoye la sección de 8 metros con rodillo de apoyo en
una grúa auxiliar y levántela delante de la cabeza de la
pluma principal para que los puntos de soporte (2) y (3)
tengan eslingas en ambos lados (Figura 4-31).
• Inserte los pasadores de fijación en los puntos de
soporte en ambos lados.
• Fije todos los pasadores con los pasadores de
retención.
w2461a
• Para la extensión de pluma de 34 metros, instale la
FIGURA 4-30
segunda sección de 8 metros de la misma manera que
la primera sección de 8 metros.

Retiro de las secciones de 8 metros


• Fije la sección de 8 metros en una grúa auxiliar y leván-
tela hasta que se quite el peso de los puntos de soporte
(2) y (3) (Figura 4-31).

4-24
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

• Suelte los pasadores y martíllelos para sacarlos de los Instalación


puntos de soporte (2) y (3) en ambos lados
• Conecte la extensión de celosía articulada de dos eta-
(Figura 4-31).
pas a una grúa auxiliar mediante eslingas.
• Inserte los pasadores en los sujetadores en la base de
• Levante la extensión de celosía articulada de dos eta-
las secciones de 8 metros y fíjelos con pasadores de
pas delante de la sección de 8 metros para que los pun-
retención.
tos de soporte (2) y (3) se alineen en ambos lados
Instalación/retiro de la extensión de celosía (Figura 4-33).
articulada de dos etapas para la extensión • Inserte los pasadores de fijación en los puntos de
de la pluma soporte (2) y (3) en ambos lados (Figura 4-33).
• Fije todos los pasadores con los pasadores de
retención.

Retiro
• Conecte la extensión de celosía articulada de dos eta-
pas a una grúa auxiliar mediante eslingas.
• Levante la extensión de celosía articulada de dos eta-
f0142 pas hasta que se quite el peso de los puntos de soporte.
FIGURA 4-32
• Suelte los pasadores y martíllelos para sacarlos de los
En esta sección se describe la instalación y retiro de la puntos de soporte (2) y (3) en ambos lados
extensión de celosía articulada de dos etapas plegada. (Figura 4-33).
También puede instalar la extensión de celosía de dos eta- • Inserte los pasadores en los sujetadores de la sección
pas plegada delante de la otra sección de 8 metros (es decir, de 11 metros y fíjelos con pasadores de retención.
cuando esté cambiando directamente de la extensión de
celosía articulada de dos etapas de 18 metros a una exten- Conexiones hidráulicas en la extensión de
sión de pluma) (Figura 4-32). pluma (si la máquina tiene una extensión de
NOTA: Hay que usar una grúa auxiliar para instalar o pluma hidráulica abatible)
retirar la extensión de celosía articulada de dos La conexión hidráulica es necesaria para elevar y bajar la
etapas. extensión de celosía. Si las conexiones hidráulicas para el
Los pasadores de fijación (1) para la conexión están en los tambor de manguera han sido separadas en el lado
sujetadores en la base de las secciones de 11 metros y
están fijados con pasadores de retención (Figura 4-33).
izquierdo, será necesario volver a conectarlas. 4
NOTA: Las conexiones se realizan con acopladores rápi-
dos. Las mitades de acopladores adosadas están
codificadas por color.

Conexiones de las secciones de 8 metros


En la parte trasera de las secciones de 8 metros hay dos
mangueras hidráulicas (1) con acopladores rápidos. Estas
mangueras hidráulicas pueden conectarse a la cabeza de la
pluma principal o a otra sección de 8 metros (Figura 4-34).

w2449a
FIGURA 4-33

4-25
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Conexiones de las secciones de 8 metros

w1542a 1
2
w2450a
FIGURA 4-34
FIGURA 4-36
Para el transporte, las mangueras hidráulicas se fijan en los
sujetadores (2) (Figura 4-34). Hay un cable con un enchufe (3) en la parte trasera de las
secciones de 8 metros (Figura 4-36).

1
w1539a
1
FIGURA 4-35 w2451a
FIGURA 4-37
En la parte delantera de las secciones de 8 metros hay dos
acopladores rápidos (1) (Figura 4-35). Para el transporte, se enrolla el cable alrededor de los suje-
Aquí se pueden conectar las mangueras hidráulicas de la tadores (1) y el enchufe se inserta en el receptáculo falso (2)
sección de 11 metros u otra sección de 8 metros. (Figura 4-36).
En la parte delantera de las secciones de 8 metros hay un
Conexión eléctrica en la extensión de pluma receptáculo (1) (Figura 4-37).
Esta sección describe las conexiones eléctricas de las sec- Aquí se puede conectar el cable de la sección de 11 metros
ciones de 8 metros. Para establecer las conexiones eléctri- u otra sección de 8 metros.
cas de la extensión de celosía articulada de dos etapas.

4-26
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN

Establecimiento de conexiones eléctricas • Pliegue hacia arriba la polea deflectora y asegúrela


colocando el pasador en la cavidad (2) (Figura 4-38).
Para la extensión de pluma de 26 metros
• Fije el pasador con un pasador de retención.
• Conecte el cable de la sección de 8 metros al recep-
táculo que se encuentra en la cabeza de la pluma Plegado de la polea deflectora
principal.
• Sostenga la polea deflectora por el tirante (1) y retire el
• Conecte el cable de la sección de 11 metros al recep- pasador de la cavidad (2) (Figura 4-39).
táculo en la parte delantera de la sección de 8 metros.
• Pliegue hacia abajo la polea deflectora e inserte el pasa-
Para la extensión de pluma de 34 metros dor en la cavidad (3) (Figura 4-39).
• Conecte el cable de la primera sección de 8 metros al
receptáculo que se encuentra en la cabeza de la pluma
principal.
• Conecte el cable de la segunda sección de 8 metros al 1
receptáculo en la parte delantera de la primera sección
de 8 metros.
• Conecte el cable de la sección de 11 metros al recep-
táculo en la parte delantera de la segunda sección de
8 metros. 2
3
Plegado/desplegado de las poleas
deflectoras en las secciones de 8 pies
En esta sección sólo se describe el desplegado y plegado de
la polea deflectora de la sección de 8 metros.
Para trabajar con la extensión de pluma, debe desplegar las w2453a
poleas deflectoras en las secciones traseras de 8 metros. FIGURA 4-39
Pliegue la polea deflectora para el transporte.
• Fije el pasador con un pasador de retención.
Desplegado de la polea deflectora
Colocación/retiro del cable de elevación

1
4
PELIGRO
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
3 cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.

2 Colocación del cable de elevación


• Retire las varillas y rodillos que sostienen el cable de
elevación (1) (Figura 4-40).
• Guíe el cable de elevación por las poleas deflectoras
(5), (4), (3) y la polea de cabeza (2) en la sección de
7 metros en ambas extensiones de pluma (Figura 4-40).
• Vuelva a colocar en su lugar todos las varillas y rodillos
w2452a que sostienen el cable de elevación y fíjelos con pasa-
FIGURA 4-38 dores de retención.
• Sostenga la polea deflectora por el tirante (1) y retire el • Conecte el gancho. El cable de elevación puede enhe-
pasador de la cavidad (3) (Figura 4-38). brarse solamente una vez.

4-27
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

Retiro del cable de elevación


Invierta las secuencia de tareas para quitar el cable de ele-
vación.

1 1 1 1

5 4 3 2

1 1 1 1

5 4 3 2
f0133a
FIGURA 4-40

4-28
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

5-i
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

5-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
GENERALIDADES PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Es importante seguir los procedimientos de lubricación Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para
designados para asegurar una utilización y duración máxi- todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende
mas de la grúa. Los procedimientos y tablas de lubricación del tiempo de funcionamiento de los componentes. El
de esta sección incluyen información sobre los tipos de lubri- método más eficiente para cumplir con los requerimientos de
cantes utilizados, la ubicación de los puntos de lubricación, lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el
la frecuencia de lubricación y otra información. uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los
Los intervalos de servicio especificados corresponden al
puntos de lubricación que recibirán atención basándose en
funcionamiento normal en donde prevalecen una tempera-
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se
tura, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En
deben realizar con base en el tiempo, es decir semanal-
áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las espe-
mente, mensualmente, etc.
cificaciones de lubricación y los períodos de servicio para
cumplir con las condiciones existentes. Para información Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa
sobre lubricación en condiciones extremas, comuníquese estacionada en una superficie nivelada en posición de trans-
con su distribuidor local de Grove o Manitowoc CraneCARE. porte y mientras el aceite está frío, a menos que se especifi-
que lo contrario.
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de
PRECAUCIÓN aceite deben estar en el borde inferior de la lumbrera de
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar verificación.
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante
es utilizado en adaptadores sellados. En todos los malacates con un tapón de revisión en el tam-
bor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la
parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá
estar nivelado.
PRECAUCIÓN Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del adap-
ocasionar daños al equipo. tador. 1 oz (28 gramos) de EP-MPG es igual a un bombeo de
una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg).
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no
En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es poco tiempo.
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogena- Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas
dos, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos hidráulicos de universales selladas para evitar que se rompan los sellos.
éster de fosfato no sean compatibles con las bandas de des- Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión
gaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna de los sellos.
duda acerca de la idoneidad de un líquido específico, con-
sulte con su distribuidor autorizado de Grove o con Mani-
towoc CraneCARE.
A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipa-
dos con graseras, como varillajes, pasadores, palancas,
5
etc., se deben lubricar con aceite una vez a la semana. El
NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse aceite de motor, aplicado escasamente, proporcionará la
del Departamento de repuestos de Manitowoc lubricación necesaria y ayudará a evitar la formación de
CraneCARE. óxido. Se puede utilizar un compuesto antiagarrotamiento si
Independientemente de la viscosidad del aceite y la tempe- aún no se ha formado óxido; en caso contrario, primero debe
ratura, siempre utilice procedimientos de arranque adecua- limpiar el componente.
dos para asegurar una lubricación apropiada durante el Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
calentamiento del sistema. no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
bola retenedora atascada.

5-1
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los rán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas incluso
componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que cuando se retraen completamente. Suponga que todos los
toda el área de contacto está completamente lubricada. cilindros tienen varillas expuestas, ya que la corrosión en el
extremo de la varilla puede dañar de modo permanente el
Protección de la superficie de las varillas cilindro.
de cilindro Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger- Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9
las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se
cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las pueden pedir a través del Departamento de repuestos.
cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base. El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del
A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto, ins-
espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas peccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a apli-
de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el car Boeshield® a la varilla sin protección.
aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en
estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente, A continuación se describen los puntos de lubricación, así
proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas como el tipo de lubricante, el intervalo de lubricación, la can-
que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente tidad de lubricante y la aplicación de cada uno de éstos.
corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de Cada punto de lubricación está numerado y este número
costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un corresponde al número del índice mostrado en el Diagrama
protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar dia- de lubricación (Figura 5-2). La descripción de los lubricantes
riamente, las superficies expuestas de las varillas se oxida- y de los símbolos se halla en la (Tabla 5-1) y la (Tabla 5-2).

Tabla 5-1

Símbolo Descripción
EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2.
GL-5 Lubricante para engranajes con intervalos de servicio prolongados - Grado SAE 80W-90
AFC-50/50 Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme y plenamente formulado SAE J1941, ASTM D6210
Aceite hidráulico - Debe cumplir con la norma JDM-J20C de John Deere (anticastañeteo de frenos) y
HYDO
tener un nivel de limpieza 17/14 según ISO 4406
EO-15W/40 Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CI-4 ó superior
EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2
AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema

Tabla 5-2
Descripción del lubricante

Descripción de lubricación Especificación de lubricante


Grasa universal de presión extrema A6-829-003477
Lubricante para engranajes para intervalos de servicio prolongados A6-829-012964
Refrigerante/anticongelante de formulación completa A6-829-101130
Aceite hidráulico A6-829-006444
Aceite de motor SAE 15W40 A6-829-003483
Lubricante para engranajes destapados A6-829-102971
Lubricante para engranajes de presión extrema A6-829-100213

5-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Los siguientes intervalos de lubricación se utilizarán úni- Si la cantidad de compensación es significativamente
camente como una pauta. Los intervalos de lubricación mayor de 0.5 pt (0.23 l), revise si hay fugas.
reales deben ser formulados por el operador para que se
adapten como corresponde a condiciones como ciclos de
trabajo continuo y/o ambientes peligrosos.
PRECAUCIÓN
1. Pasadores de pivote de cilindros de dirección
El uso de un lubricante no semisintético podría ocasionar
Tipo de lubricante - EP-MPG daños al equipo y/o anular los intervalos de lubricación
publicados.
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Cantidad de lubricante - Capacidad - 27.3 l (58 pt). Com-
pensación normal - Menos de 0.23 l (0.5 pt)
Aplicación - 8 graseras
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja
2. Pivotes de dirección superior e inferior en el lado del cilindro de dirección.
Tipo de lubricante - EP-MPG NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses (Figura 5-1) esté tan cerca del agujero que el lubri-
cante pueda verse o tocarse. Deberá estar a nivel
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa con el agujero.
Aplicación - 8 graseras Cuando se revise el nivel de lubricante, también
3. Pivotes de quinta rueda revise y limpie los respiraderos de la caja.

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras
4. Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo
___ Correcto: Nivel de lubricante a ras con
Tipo de lubricante - EP-MPG el fondo del agujero de llenado.
- - - Incorrecto: Nivel de lubricante por
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
debajo del agujero de llenado.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa FIGURA 5-1
Aplicación - 4 graseras
NOTA: La ilustración y las instrucciones corresponden a
5. Pasadores de pivote de la barra de acoplamiento los diferenciales, cubos de planetarios y cojinetes
Tipo de lubricante - EP-MPG de rueda.

Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses 7. Cubos de planetarios y cojinetes de rueda

Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa


Aplicación - 4 graseras
Tipo de lubricante - GL-5
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada
5
500 horas ó 3 meses y vuelva a llenar según sea nece-
6. Diferenciales sario. Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años.
Tipo de lubricante - GL-5 Cantidad de lubricante - 11.3 l (24.0 pt)
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de lubricante Aplicación - Llene hasta la marca del nivel de aceite en
cada 500 horas ó 3 meses y vuelva a llenar según sea la caja con el tapón de llenado y la marca de nivel de
necesario. Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó aceite horizontales.
2 años.

5-3
5-4
40

LUBRICACIÓN
35 12 41
31 30 37 38
33
30 4
34
32 30
24 29
20
17

22

31
36 4 23

22

1 19 1 21
9 6
21 5 11 4
7 14 13
6 2 7
14 5999
19 5

FIGURA 5-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Pasadores de pivote de cilindros de dirección 22 Tubos de soporte de cilindros de gato
2 Pivotes de dirección (superior e inferior) Pasador de pivote del cilindro de elevación
23
superior
3 Pivotes de quinta rueda
Pasador de pivote del cilindro de elevación
4 Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo 24
inferior
Pasadores de pivote de la barra de 25 Cojinete giratorio del aparejo de gancho
5
acoplamiento
26 Poleas del aparejo de gancho
6 Diferenciales
27 Bola
7 Cubos de planetarios y cojinetes de rueda
Almohadillas de desgaste del cilindro
8 Cárter del motor 28
telescópico
9 Transmisión y convertidor de par Almohadillas de desgaste laterales interior y
29
10 Sistema de enfriamiento del motor de fondo - Secciones interiores

11 Colador de refrigerante Almohadillas de desgaste superiores de la


30
sección de pluma
12 Filtro de aire
Almohadillas de desgaste inferiores y
13 Filtro de combustible 31
superiores de la sección de pluma
14 Juntas deslizantes de la línea impulsora 32 Poleas del cable de extensión
15 Mecanismo de la plataforma de giro 33 Poleas del cable de retracción
Piñón impulsor y engranaje de la plataforma 34 Eje de pivote de la pluma
16
de giro
35 Polea superior de la punta de la pluma
17 Cojinete de plataforma de giro
36 Polea inferior de la punta de la pluma
18 Filtro hidráulico
37 Malacate principal
Pasadores de pivote de inclinación de la
19 38 Malacate auxiliar
cabina
20 Bloque amortiguador 39 Depósito hidráulico

21 Vigas de estabilizadores 40 Rodillos de manguera - Plataforma de giro


41 Rodillos de manguera - Pluma

5-5
5-6
LUBRICACIÓN
37

34
38
10 24 35
15

10

22

23

36
22

21 27 26
1 16 18 1
6 25
2 3 39 5
21
5
7
2
3
6 5999-1

FIGURA 5-2 continuación


MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN

8. Cárter del motor con filtro 10. Sistema de enfriamiento del motor
Tipo de lubricante - EO-15W40 Tipo de lubricante - AFC-50/50
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada Intervalo de lubricación - Revise el nivel de refrigerante
10 horas o diariamente; vacíe, llene y reemplace el filtro cada 10 horas o diariamente; vacíe y vuelva a llenar el
cada 500 horas. sistema de enfriamiento cada 2000 horas ó 12 meses.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 19.9 l (21 qt) Cantidad de lubricante - Capacidad - 34.1 l (36 qt)
Aplicación - Llene hasta la marca de lleno en la varilla de Aplicación - Llene el tanque de rebose hasta el fondo del
medición. cuello de llenado con refrigerante AFC50/50. Haga fun-
cionar el motor en dos (2) ciclos térmicos completos.
9. Transmisión, convertidor de par y filtro.
Revise el nivel de refrigerante y vuelva a llenar según se
Tipo de lubricante - HYDO requiera.
Intervalo de lubricación - 11. Colador de refrigerante (calefactor de la cabina)
• Revise el nivel de aceite cada 10 horas o diariamente Cierre las válvulas de corte. Destornille el tapón hexago-
con el motor a 800 rpm y el aceite de 82 a 93°C (180 a nal y limpie el tamiz colador después de las primeras
200°F) 100 horas, y cada 2000 horas ó 12 meses de allí en
adelante.
• Vacíe y llene cada 1000 horas ó 6 meses con el aceite
de 65 a 93°C (150 a 200°F). 12. Filtro de aire
• Cambie el filtro de la transmisión después de las prime- Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indi-
ras 50 y 100 horas de servicio, y luego cada 500 horas. cador esté rojo (25 pulg H2O).
• Para agregar fluido: 13. Filtro de combustible
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o diariamente y
medición. cambie el filtro cada 500 horas ó 6 meses.
b. Haga funcionar el motor a 800 rpm para cebar el 14. Línea impulsora - Juntas deslizantes.
convertidor de par y las líneas.
Tipo de lubricante - EP-MPG
c. Revise el nivel de aceite con el motor a 800 rpm y el
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
aceite a 82-93°C (180 a 200°F). Llene hasta la
marca de lleno (FULL) en la varilla de medición. Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
NOTA: Para verificar adecuadamente el nivel, la tempera- Aplicación - 3 graseras
tura del aceite debe estar estabilizada a 82-93°C
15. Caja de engranajes de plataforma de giro.
(180-200°F). No intente verificar el nivel con el
aceite frío. Para calentar el aceite hay que hacer Tipo de lubricante - GL-5
funcionar la grúa o poner en calado el convertidor
NOTA: Retire una válvula para igualar la presión antes de
de par. Para poner en calado el convertidor de par,
revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes
coloque la palanca de cambios en la gama alta de
de giro. Esto evitará que el aceite se expulse.
avance con los frenos aplicados y acelere el motor
a media o tres cuartos de la aceleración máxima. Intervalo de lubricación - Revise y llene cada 50 horas.
Mantenga la condición calada hasta que se alcance Vacíe y llene después de las primeras 250 horas y luego
la temperatura estable deseada del convertidor. cada 500 horas ó 12 meses.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 5 l (5.28 qt)
5
PRECAUCIÓN Aplicación - Llene hasta la marca en la varilla de
El calado prolongado puede sobrecalentar el convertidor medición
de par y causar daños graves. 16. Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro
Tipo de lubricante - EP-OGL
Cantidad de lubricante - Capacidad - Convertidor de par,
líneas y transmisión como un sistema - Aprox. 32.2 l Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
(34 qt).
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes
Aplicación - Llene por el tubo de llenado hasta la marca
Aplicación - Pulverización
de lleno (FULL) en la varilla de medición.

5-7
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

17. Cojinete de plataforma de giro 23. Pasador de pivote del cilindro de elevación superior
Tipo de lubricante - EP-MPG Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que salga grasa alrede- Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
dor de toda la circunferencia del cojinete.
Aplicación - 1 grasera
Aplicación - 2 graseras en la parte delantera de la plata-
24. Pasador de pivote del cilindro de elevación inferior
forma de giro. Gire la plataforma de giro en 90° y
engrase las graseras. Siga girando la plataforma en Tipo de lubricante - EP-MPG
pasos de 90° y engrase las graseras hasta que todo el
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
cojinete haya sido lubricado.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
18. Filtro hidráulico
Aplicación - 2 graseras
Cambie el filtro cuando el indicador de restricción ubi-
cado en el colector del filtro indica en la zona roja. 25. Cojinete giratorio del aparejo de gancho
19. Pasadores de pivote de inclinación de la cabina Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera
Aplicación - 2 graseras 26. Poleas del aparejo de gancho
20. Bloque amortiguador Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera por polea
Aplicación - 2 graseras (total de 8 graseras en la máquina de 130 toneladas)
21. Vigas de estabilizadores (total de 5 graseras en la máquina de 80 toneladas)
Tipo de lubricante - EP-OGL 27. Bola
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Tipo de lubricante - EP-MPG
Cantidad de lubricante - Cubra completamente el área Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
en que se mueve la viga.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - Pulverización; 16 puntos; extienda las vigas
por completo y rocíe en la parte inferior de las vigas de Aplicación - 1 grasera
estabilizadores. 28. Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico.
22. Tubos de soporte de cilindros de gato Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-OGL Intervalo de lubricación - Cada vez que se desarme la
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses pluma.

Cantidad de lubricante - Rocíe el lubricante en el diáme- Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
tro interior de los tubos de soporte de cilindros de gato áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste.
antes de instalar los cilindros de gato. Aplicación - Con brocha: 5 lugares
Aplicación - Pulverización; 4 lugares NOTA: Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la
pluma, será necesario lubricar las almohadillas de
desgaste del cilindro telescópico. Si agrega un
adaptador de extensión a una pistola de engrase,
puede alcanzar las almohadillas y las zonas de
desgaste a través de los agujeros de acceso de

5-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN

lubricación en el lado de la pluma y el agujero de 32. Poleas del cable de extensión.


acceso en la punta de la pluma entre las poleas.
Tipo de lubricante - EP-MPG
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
la tabla si las condiciones ambientales y/o las con-
diciones de trabajo lo hacen necesario. Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
29. Almohadillas de desgaste laterales interior y de fondo Aplicación - 1 grasera; extienda la pluma para entrar a
través de los agujeros de acceso en las secciones arti-
Tipo de lubricante - EP-MPG
culada y central exterior.
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
33. Poleas del cable de retracción.
Cantidad de lubricante - Distribuya la grasa sobre las
Tipo de lubricante - EP-MPG
placas inferiores, superiores y laterales en la zona de la
pluma sobre la cual se mueven las almohadillas de Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
desgaste.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - Con brocha: 2 lugares; con la pluma exten-
Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a
dida, a través de los agujeros de acceso en la sección
través de los agujeros de acceso en la parte delantera
de base.
de la sección central.
30. Almohadillas de desgaste superiores traseras de la
34. Eje de pivote de la pluma
sección de pluma
Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Distribuya la grasa sobre las
placas inferiores, superiores y laterales en la zona de la Aplicación - 4 graseras, dos en cada lado
pluma sobre la cual se mueven las almohadillas de
desgaste. 35. Polea superior de la punta de la pluma

Aplicación - graseras; con la pluma extendida, a través Tipo de lubricante - EP-MPG


de los agujeros de acceso. Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
la tabla si las condiciones ambientales y/o las con-
diciones de trabajo lo hacen necesario. Aplicación - 1 grasera por polea

31. Almohadillas de desgaste superiores e inferiores de la 36. Polea inferior de la punta de la pluma
sección de pluma. Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Distribuya la grasa sobre las Aplicación - 1 grasera por polea
placas inferiores, superiores y laterales en la zona de la
pluma sobre la cual se mueven las almohadillas de 37. Malacate principal
desgaste. Tipo de lubricante - AGMA EP-4
Aplicación - Con brocha; 12 lugares; con la pluma en
posición extendida.
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses 5
Cantidad de lubricante - Capacidad - 20.8 l (22 qt)
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en
la tabla si las condiciones ambientales y/o las con- Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
diciones de trabajo lo hacen necesario. del tapón de revisión.

5-9
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

38. Malacate auxiliar. 41. Rodillos de manguera - Pluma.


Tipo de lubricante - AGMA EP-4 Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Capacidad - 20.8 l (22 qt) Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura Aplicación - 8 graseras
del tapón de revisión.
39. Depósito hidráulico LUBRICACIÓN DEL CABLE
Tipo de lubricante - HYDO El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las
trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no
10 horas o diariamente, utilizando la mirilla en el lado del se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para
depósito, con la pluma hacia abajo y todos los cilindros que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar lubri-
de estabilizadores retraídos; vacíe y vuelva a llenar cante periódicamente durante la vida del cable para reem-
según sea necesario. plazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde.
Cantidad de lubricante - 1226.5 l (324 gal), hasta la NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con el
marca FULL (lleno) en la mirilla. D epartam en t o de rep ue st os d e Ma n ito w oc
Aplicación - Llene por la tapa de llenado/respiradero, en CraneCARE.
la parte superior del depósito. Cuando se vacíe el depó- Para información detallada con respecto a la lubricación e
sito, limpie el tapón de tubería magnético. inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 -
40. Rodillos de manguera - Plataforma de giro INTRODUCCIÓN del Manual de servicio.

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

5-10
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

6
6-i
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

6-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
GENERALIDADES INSTRUCCIONES
Esta sección contiene una lista de los trabajos diarios de ins- Consulte el Manual de servicio para los procedimientos
pección y mantenimiento. Si se efectúan las revisiones se específicos de mantenimiento y ajuste.
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad
Vea la Sección 5 (de este libro) para los intervalos de lubri-
de la grúa.
cación, tipos de fluidos y puntos de lubricación.

6
6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E

REGISTRO DE INSPECCIÓN

6-2
RT9000E MANUAL DEL OPERADOR

Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conjunto de contrapeso pesado y estructura de montaje de malacate auxiliar
(Figura 4-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Contrapeso estándar y estructura de montaje de malacate auxiliar (Figura 4-3) . . . . . . 4-4
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma articulada . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

1
MANUAL DEL OPERADOR RT9000E

Вам также может понравиться