Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
RT9000E
Número de modelo de grúa
2
Este manual está dividido en las secciones siguientes:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 4 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
3
AVISO
ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de
mantenimiento.
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con
5
experiencia y capacitación adecuada. Manitowoc no se
responsabiliza de la calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el
manual del operador y la placa de capacidad nominal suministrados
con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la grúa.
• Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con la
grúa a la cadena que está en la cabina del operador.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga
hacen falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para
obtener copias nuevas.
6
© 2005 Manitowoc Crane Group
Publicado 2-27-2006 N° de control 076-00
Para comunicarse con nosotros:
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .INTRODUCCIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
TOC-1
CONTENIDO RT9000E
TOC-2
RT9000E CONTENIDO
TOC-3
CONTENIDO RT9000E
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Ajuste de montaje de la extensión articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Extensión de pluma (con insertos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Armado de las extensiones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Listas de verificación para trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Descripción de trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación/retiro de la extensión de celosía articulada de dos etapas para
la extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexiones hidráulicas en la extensión de pluma (si la máquina tiene
una extensión de pluma hidráulica abatible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Plegado/desplegado de las poleas deflectoras en las secciones de 8 pies . . . . . 4-27
Colocación/retiro del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUBRICACIÓN
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
TOC-4
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1-i
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
1-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
GENERALIDADES nal provee alcance adicional. La elevación es proporcionada
por un malacate principal y uno auxiliar.
NOTA: En todo el manual se hace referencia a la parte
izquierda, parte derecha, parte delantera y parte
RESULTADOS DE LAS PRUEBAS
trasera cuando se describen ubicaciones. Estas
posiciones se basan en la vista del asiento del ope- DE RUIDO/VIBRACIÓN
rador con la superestructura orientada hacia ade-
lante en la parte delantera del chasis del vehículo. Los resultados de las pruebas de nivel
de ruido son:
La nomenclatura básica se muestra en la
(Figura 1-1) • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
cerrada, el valor máximo es de 82.5 dB(A), medido a
Este manual provee información importante para el operador
114.4 dB(A) de acuerdo con las directivas 79/113/CEE y
de la grúa modelo RT9000E de Grove.
Kebomatief 27, y 93.0 dB(A) al trabajar con la cabina
Esta grúa para terreno accidentado incorpora un chasis de abierta.
acero totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para
proporcionar tracción doble. La dirección de los ejes se efec- Los resultados de las pruebas de nivel
túa mediante cilindros hidráulicos. El motor está instalado en de vibraciones son:
la parte trasera de la grúa y provee su fuerza tractiva por vía
de una transmisión con seis marchas de avance y retroceso. • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
Los estabilizadores hidráulicos de vigas deslizantes tipo caja cerrada, los niveles de vibración son inferiores a
doble pueden quitarse de la máquina. 0.5 m/s/s para la vibración transmitida al cuerpo entero
e inferiores a 2.5 m/s/s para la vibración transmitida a
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la las manos y los brazos, medido de acuerdo con la direc-
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del tiva 89/392/CEE de la Legislación de la Comunidad
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente según la norma ISO 2631/1 - Evaluación de la exposi-
cuando la superestructura sale de la posición de transporte. ción humana a la vibración en cuerpo completo, ISO
La superestructura es capaz de girar 360° en cualquier sen- 5349 - Guía para la medición y evaluación de la exposi-
tido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la ción humana a las vibraciones transmitidas a las manos
cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. e ISO/DIS 8041 - Instrumentos de medición de la res-
La grúa tiene una pluma de cinco secciones, motorizada, puesta humana a la vibración.
secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada opcio-
1-1
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3
6
1
4
8 7 6018-1
7
5
14
9 12
11
13
1 10
15
16
7
20
7 18
17
19 6018-4
FIGURA 1-1
1-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INTRODUCCIÓN
1-3
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
1 3 4 6
2 5
1
10 7
11
8
9 6018-3
5
7
4
2
13
12 6
9
23
15
14
18
22
20
16 17
21 16
19
6018-2
1-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INTRODUCCIÓN
1-5
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
1-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Contacto entre bloques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
2-i
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
2-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTORES DIESEL Símbolo de aviso de seguridad
CALIFORNIA
ADVERTENCIA DE ACUERDO CON ADVERTENCIA
LA PROPUESTA 65 Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
Los bornes, postes y demás accesorios relacionados con
mensaje.
la batería contienen plomo en forma química y compues-
tos de plomo. Estos productos químicos son conocidos
en el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y toxicidad reproductiva. Lávese las
manos después de trabajar con la batería.
PRECAUCIÓN
MENSAJES DE SEGURIDAD Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
Generalidades mensaje.
GENERALIDADES
En esta sección se incluyen ilustraciones para enfatizar cier-
tos puntos apropiados e inapropiados; LEA Y SIGA LAS
INSTRUCCIONES IMPRESAS.
2-1
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
No es posible compilar una lista de precauciones de seguri- El manual y la tabla de carga deben estar disponibles para el
dad que cubra todas las situaciones. Sin embargo, hay prin- operador en todo momento y deben permanecer en la
cipios básicos que se DEBEN seguir durante su rutina diaria. cabina mientras utiliza la grúa.
La seguridad es SU PRINCIPAL RESPONSABILIDAD, ya
Asegúrese que todo el personal que trabaja alrededor de la
que todas las piezas del equipo serán seguras en la medida
grúa esté completamente familiarizado con las prácticas
en que lo sea la PERSONA QUE ESTÁ EN LOS
operativas de seguridad. Usted debe estar completamente
CONTROLES.
familiarizado con la ubicación y contenido de todas las eti-
Teniendo en cuenta lo anterior, se ha proporcionado esta quetas que hay en la grúa. Las etiquetas proporcionan infor-
información para ayudarle a usted, el operador, a mantener mación y advertencias importantes, por lo que se deben leer
una atmósfera de trabajo segura para usted y los que están antes de poner a funcionar y darle mantenimiento a la grúa.
a su alrededor. No se pretende que cubra todas las posibles
Debe estar familiarizado con los reglamentos y las normas
circunstancias que podrían surgir. Se pretende presentar las
que regulan las grúas y su funcionamiento. Los requerimien-
precauciones de seguridad básicas que se deben seguir en
tos de prácticas de trabajo pueden variar ligeramente entre
el funcionamiento diario del equipo.
los reglamentos gubernamentales, las normas de la indus-
Ya que usted, el operador, es la única parte de la grúa que tria y las políticas del empleador, por lo que es necesario
puede pensar y razonar, su responsabilidad no se reduce al conocer completamente las reglas de trabajo pertinentes.
agregar elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
NO RETIRE la Tabla de carga, este Manual del operador y
De hecho, debe tener cuidado de no adquirir un falso sentido
de seguridad o cualquier etiqueta de esta grúa.
de seguridad cuando los utiliza. Estos soportes o dispositi-
vos tienen como fin ayudarle, no dirigir el funcionamiento. Inspeccione la grúa todos los días (antes de comenzar cada
Los elementos auxiliares o dispositivos de seguridad pue- turno). Asegúrese que se haya realizado debidamente la
den ser mecánicos, eléctricos, electrónicos o una combina- lubricación y el mantenimiento de rutina. No maneje una
ción de los anteriores. Éstos están sujetos a fallas o uso grúa dañada o con un mantenimiento deficiente. Usted pone
inapropiado y no debe considerarlos sustitutos de las bue- en riesgo vidas cuando utiliza maquinaria defectuosa, inclu-
nas prácticas de funcionamiento. yendo la suya.
Usted, el operador, es el único en quien se puede confiar No permita que ninguna otra persona que no sea el opera-
para garantizar su propia seguridad y la de los que lo dor esté en la grúa mientras ésta está funcionando o
rodean. Sea PROFESIONAL y siga las NORMAS DE moviéndose, a menos que las personas estén sentadas en
SEGURIDAD. una cabina para dos personas.
RECUERDE, si usted omite tan sólo una de las precaucio-
nes de seguridad podría ocasionar un accidente y provocar EQUIPOS AUXILIARES DE TRABAJO
la muerte o lesiones graves al personal o bien, daños al Grove permanece comprometida a proporcionar productos
equipo. Usted es responsable de su propia seguridad y la de confiables que permitan a los usuarios y operadores levantar
los que lo rodean. y colocar cargas de manera segura. Grove ha sido líder en la
Informe INMEDIATAMENTE todos los accidentes, fallas y industria en la incorporación de elementos auxiliares en el
daños del equipo a su distribuidor local de Grove. Todo acci- diseño de sus grúas. La ley federal exige que las grúas reci-
dente o avería al equipo se deberá reportar inmediatamente ban el mantenimiento adecuado y que se mantengan en
al distribuidor local de Grove y se lo deberá consultar sobre buenas condiciones de funcionamiento. Debe seguir las ins-
las inspecciones o reparaciones necesarias. Si el distribui- trucciones de los manuales que proporciona Grove y que
dor no está disponible inmediatamente, se debe comunicar son específicos para cada grúa así como los manuales para
directamente con Manitowoc CraneCARE. La grúa no se el equipo auxiliar. Si un elemento auxiliar no funciona correc-
debe devolver a servicio hasta que se haya inspeccionado tamente, el usuario o el propietario de la grúa debe asegu-
completamente en busca de cualquier evidencia de daño. rarse de que se realice la reparación o la recalibración tan
Todos los componentes dañados se deben reparar o reem- pronto como sea razonablemente posible. Si la reparación o
plazar según sea autorizado por su distribuidor local de recalibración inmediata de un elemento auxiliar no es posi-
Grove y/o por Manitowoc/CraneCARE. ble y hay circunstancias excepcionales que justifiquen conti-
nuar con el uso a corto plazo de la grúa cuando los
INFORMACIÓN PARA EL OPERADOR elementos auxiliares no funcionen o no funcionen correcta-
mente, los siguientes requisitos se deben aplicar para conti-
Debe LEER y ENTENDER el Manual del operador y de nuar usando o para apagar la grúa:
seguridad, así como la Tabla de carga antes de poner en
1. Se debe tomar medidas para programar las reparacio-
funcionamiento la grúa. También debe VER y ENTENDER el
nes y la recalibración inmediatamente. Los elementos
video de seguridad titulado “La verdadera clave de seguri-
auxiliares se deben poner en funcionamiento tan pronto
dad de la grúa” suministrado con su nuevo producto Grove.
como los repuestos, si se necesitaran, estén disponibles
2-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
y se pueda realizar las reparaciones y la recalibración. Un operador que no está capacitado expone a sí mismo y a
Se debe realizar todo esfuerzo razonable para acelerar otras personas a la muerte o lesiones graves.
las reparaciones y la recalibración.
NO DEBE UTILIZAR ESTA MÁQUINA A MENOS QUE:
2. Cuando un indicador de carga, indicador de capaci-
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma
dad nominal o limitador de carga nominal no fun-
segura esta máquina.
ciona o no funciona correctamente, la persona
designada como responsable de supervisar las opera- • Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones
ciones de elevación debe establecer los procedimientos de funcionamiento y de seguridad contenidas en los
para determinar los pesos de carga y debe cerciorarse manuales del fabricante, las normas de trabajo de su
de que el peso de la carga no sobrepasa la capacidad emplead or y los reglame ntos gub ern amentales
nominal de la grúa al radio dentro del cual se manipula aplicables.
la carga.
2-3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Antes de girar la superestructura sobre el lado cuando los extendidas apropiadamente antes de levantar cargas con la
estabilizadores están retraídos, revise la tabla de carga para máquina apoyada sobre los estabilizadores.
determinar la estabilidad trasera.
A menos que levante cargas de acuerdo con las capacida-
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición de des de elevación sin usar los estabilizadores, las vigas
inclinación cuando están en una posición extendida y deben estar extendidas apropiadamente y los cilindros de
bajada. Retraiga la pluma en forma proporcional a la capaci- gatos extendidos y colocados para proporcionar la nivela-
dad indicada en la tabla de carga aplicable. ción máxima de la grúa. En los modelos equipados con esta-
bilizadores que pueden fijarse en la posición de extensión
Revise la estabilidad de la grúa antes de levantar alguna
media, los estabilizadores también deben estar fijados
carga. Asegúrese que los estabilizadores (o neumáticos al
cuando se utilizan en esa posición. Los neumáticos deben
trabajar sin los estabilizadores extendidos) estén colocados
elevarse del suelo antes de levantar cargas con la máquina
firmemente sobre superficies sólidas. Cerciórese que la grúa
apoyada en los estabilizadores. Retire todo el peso de los
esté nivelada, los frenos aplicados y la carga esté aparejada
neumáticos antes de levantar cargas con la máquina apo-
y fijada apropiadamente al gancho. Revise la tabla de carga
yada en los estabilizadores.
en comparación con el peso de la carga. Levante ligera-
mente la carga del suelo y vuelva a revisar la estabilidad Utilice soportes adecuados debajo de los flotadores de los
antes de proceder a levantarla. Determine el peso de la estabilizadores para distribuir el peso en una área más
carga antes de intentar levantarla. grande. Revise con frecuencia en busca de la bajada
inesperada.
Revise que todos los pasadores y los flotadores estén insta-
lados apropiadamente y las vigas de estabilizadores estén
2-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Cero (0) Poco viento <2 (<1) Sin viento: el humo asciende verticalmente
La dirección del viento se observa a través del humo pero no
1 Ventolina 2-5 (1-3)
en las veletas
Se siente el viento de frente: susurros de hojas: la veleta se
2 Brisa muy débil 6-11 (4-7)
mueve ligeramente
Hojas/ramitas pequeñas en constante movimiento: el viento
3 Brisa débil 13-19 (8-12)
extiende el indicador
4 Brisa moderada 21-29 (13-18) Se levanta el polvo y papeles sueltos: mueve ramas pequeñas
Reduzca las cargas nominales y los parámetros operativos de la grúa a 32 km/h (20 mph)
Árboles pequeños con hojas comienzan a balancearse: en
5 Brisa fresca 31-39 (19-24)
estanques, se forman ondulaciones
Ramas grandes en movimiento: silbido de los cables del
6 Brisa fuerte 40-50 (25-31)
telégrafo: es difícil utilizar los paraguas
Suspenda todas las operaciones de la grúa a 48 km/h (30 mph); baje y retraiga la pluma
Ventarrón Se mueven los árboles completamente: no es conveniente
7 52-61 (32-38)
moderado caminar contra el viento
2-5
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
2-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando eleva cargas, la grúa se inclinará hacia la pluma y la Operaciones de elevación con grúas
carga oscilará, aumentando el radio de la carga. Asegúrese múltiples
que cuando esto ocurra, no se exceda la tabla de capacidad
de carga. No se recomiendan las operaciones de elevación con grúas
múltiples.
Cerciórese que el cable del malacate esté vertical antes de
elevar la carga. No exponga la grúa a cargas laterales. Una Un ingeniero calificado debe coordinar y planificar cualquier
carga lateral puede inclinar la grúa u ocasionar que ésta elevación que requiera más de una grúa.
sufra una falla estructural.
Si es necesario realizar una elevación con grúas múltiples,
No golpee cualquier obstrucción con la pluma. Si la pluma el operador deberá ser responsable de asegurarse que se
hace contacto accidentalmente con un objeto, deténgase tomen las siguientes precauciones de seguridad mínimas.
inmediatamente. Inspeccione la pluma. Si la pluma está
1. Contrate los servicios de un ingeniero calificado para
dañada, retire la grúa de servicio.
Nunca empuje ni tire de algún objeto con la pluma de la
que dirija la operación.
2
2. Utilice a un señalero calificado.
grúa.
3. Coordine los planes de elevación con el operador, inge-
Evite arranques y paradas repentinas cuando mueva la
niero y señalero antes de comenzar la elevación.
carga. La inercia y un aumento en el radio de carga podrían
volcar la grúa u ocasionar una falla estructural. 4. Todas las partes deben mantenerse en comunicación
durante toda la operación. Si es posible, proporcione
Las capacidades de la tabla de carga están basadas en car-
equipo de radio aprobado para comunicación de voz
gas suspendidas libremente. No tire de postes, amontona-
entre todas las partes involucradas en la elevación.
mientos o artículos sumergidos. Asegúrese que la carga no
esté congelada o de otra manera adherida al suelo antes de 5. Utilice grúas y aparejos de capacidades similares y uti-
levantarla. lice la misma longitud de la pluma.
Utilice únicamente un malacate a la vez cuando eleve una 6. Utilice estabilizadores en las grúas que cuenten con
carga. ellos.
Siempre utilice suficientes secciones de línea para acomo- 7. Asegúrese que las grúas tengan una capacidad ade-
dar la carga que se va a elevar. Al levantar cargas con insufi- cuada de elevación.
cientes secciones de cable se puede causar la rotura del
8. Calcule la cantidad de peso que levantará cada grúa y
cable.
fije eslingas en los puntos correctos para obtener una
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en distribución apropiada del peso.
el tambor del malacate.
9. Cerciórese que las líneas de carga estén directamente
Contrapeso sobre los puntos de unión para evitar que la carga se
mueva a un lado y transfiera el peso de una grúa a la
En grúas equipadas con contrapesos retirables, asegúrese otra.
que las secciones de contrapeso apropiadas estén instala-
10. NO TRANSPORTE LA CARGA. Eleve la carga única-
das apropiadamente para la elevación que se está conside-
mente desde una posición fija.
rando realizar.
Para reducir el peligro de aplastamiento y para evitar lesio- SISTEMAS INDICADORES DEL MOMENTO
nes graves o la muerte, siempre aleje a todo el personal del DE CARGA (LMI)
área de la superestructura y del contrapeso antes de mover
el contrapeso o de girar la superestructura. El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como una
ayuda para el operador.
No agregue materiales al contrapeso para aumentar la
capacidad. En NINGUNA CIRCUNSTANCIA debe confiar en este
equipo para reemplazar el uso de tablas de capacidad e ins-
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben las adiciones o modi-
trucciones de funcionamiento. Si confía únicamente en
ficaciones que afectan la capacidad o funcionamiento
estas ayudas electrónicas en lugar de las buenas prácticas
seguro del equipo sin la aprobación escrita del fabricante.
operativas puede ocasionar un accidente.
[29CFR 1926.550]
Conozca el peso de todas las cargas y siempre revise la
capacidad de la grúa como se muestra en la tabla de carga
antes de realizar alguna elevación.
2-7
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
NUNCA exceda la capacidad nominal mostrada en la tabla No pase cargas ni la pluma sobre el personal que está en el
de carga. Siempre revise la tabla de carga para asegurarse suelo.
que la carga a ser elevada en el radio deseado está dentro
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a
de la capacidad nominal de la grúa.
todo el personal innecesario de esa área. NO deje que el
Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los ele- personal permanezca debajo de la carga o de la pluma.
mentos auxiliares o dispositivos de advertencia.
Nunca pase las cargas, los dispositivos de manejo de carga
Para información detallada con respecto al funcionamiento y o la pluma de la grúa sobre las personas que están en el
mantenimiento del sistema indicador del momento de carga suelo.
en la grúa, consulte el manual del fabricante incluido con la
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en
grúa.
el tambor del malacate.
Contacto entre bloques Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los ele-
mentos auxiliares o dispositivos de advertencia.
El contacto entre bloques ocurre cuando el bloque de carga
(aparejo de gancho, bola, polipasto, etc.) entra en contacto
Sistema de definición de la zona de trabajo
físico con la pluma (punta de la pluma, poleas, plumín, etc.).
El contacto entre bloques puede ocasionar que los cables Debe leer y entender el Manual del operador, suministrado
del malacate, los aparejos, el enhebrado y otros componen- por el fabricante, antes de utilizar el sistema. Familiarícese
tes se tensen demasiado y se sobrecarguen, en cuyo caso con los procedimientos de funcionamiento correcto y con los
el cable puede fallar permitiendo que la carga, el bloque, etc. métodos de uso de los símbolos.
caiga libremente.
Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
Es más probable que el contacto entre bloques ocurra a todo el personal del lugar de trabajo definido.
cuando los cables del malacate principal y auxiliar estén
El sistema de definición de la zona de trabajo está diseñado
enhebrados sobre la punta de la pluma principal y la punta
como una ayuda para el operador. Este sistema no sustituye
del plumín/extensión de la pluma respectivamente. Un ope-
las prácticas de funcionamiento seguro de la grúa, la expe-
rador, al concentrarse en el cable específico que se está uti-
riencia y el buen juicio del operador.
lizando, puede extender o bajar la pluma permitiendo que el
otro accesorio del cable del malacate haga contacto con la Para información detallada con respecto al funcionamiento y
punta del plumín/extensión de la pluma o la pluma, ocasio- mantenimiento del sistema de definición de la zona de tra-
nando de esa manera daños a las poleas o fallas en el cable, bajo instalado en esta grúa, consulte el manual del fabri-
dejando caer la carga al suelo y lesionando posiblemente al cante incluido con la grúa.
personal que trabaja en la parte inferior.
Tenga cuidado cuando baje o extienda la pluma. Libere los PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
cables de carga en forma simultánea para evitar que haya
contacto entre los bloques de las puntas de la pluma y el
aparejo de gancho, etc. Cuanto más cerca se lleva la carga
a la punta de la pluma, más importante es soltar en forma
simultánea el cable al bajar la pluma. Siempre mantenga los
dispositivos de manejo de carga un mínimo de 107 cm
(42 pulg) debajo de la punta de la pluma.
Se puede evitar el contacto entre bloques. El factor más
importante para evitar esta condición es que el operador
conozca los daños que ocasiona el contacto entre bloques.
Un sistema de prevención del contacto entre bloques está
diseñado para ayudarle al operador a evitar condiciones de
riesgo de contacto entre bloques. Este sistema no sustituye Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga todas las
el conocimiento y competencia del operador. partes de esta máquina, el aparejo y los materiales que se
van a levantar por lo menos a 6 m (20 pies) de todas las
Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga los dispo- líneas y equipo de alimentación eléctrica.
sitivos de manejo de carga lejos de la punta del plumín/
pluma cuando extienda o baje la pluma o cuando la eleve. Mantenga a todo el personal lejos de esta máquina si ésta
está siendo utilizada cerca de las líneas o equipo de alimen-
Esta grúa debe tener un sistema funcional DE PREVEN- tación eléctrica.
CIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES y de BLOQUEO
DE LOS CONTROLES. Revise diariamente si funciona Antes de manejar esta grúa cerca de las líneas o equipo de
apropiadamente. alimentación eléctrica, notifique a la empresa de servicios de
2-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
energía. Asegúrese totalmente que la alimentación se haya Health Administration (OSHA) (Administración de Salud y
apagado. Seguridad Ocupacional (OSHA) del Departamento de Tra-
bajo de los EE.UU.).
Esta máquina NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere todas
las partes de la carga y la grúa, incluyendo el cable, el cable Configuración y funcionamiento
del malacate, los cables fijos y los cables guía, como
conductores. Mientras utiliza la grúa, suponga que todos los cables están
energizados (“calientes” o “activos”) y tome las precaucio-
La mayoría de las líneas de alimentación aéreas NO ESTÁN
nes necesarias.
aisladas. Trate todas las líneas de alimentación aéreas
como si estuvieran energizadas a menos que tenga informa- Coloque la grúa en una posición de manera que la carga, la
ción confiable contraria de la empresa de servicio o del pro- pluma o cualquier parte de la grúa y sus accesorios no pue-
pietario. dan moverse dentro de 6 m (20 pies) de los cables o el
equipo de alimentación eléctrica. Esto incluye la pluma de la
Las reglas en este Manual del operador se deben cumplir en
todo momento, incluso si las líneas o el equipo de alimenta-
grúa (completamente extendida a la altura, radio y longitud 2
máximos) y todos los accesorios (plumines, extensiones de
ción eléctrica ha sido desenergizado.
la pluma, aparejos, cargas, etc.). Los cables de sobrecabeza
El uso de la grúa es peligroso cuando está cerca de una tienden a volar con el viento; por esta razón, deje espacio
fuente de alimentación eléctrica energizada. Debe tener libre suficiente para el movimiento de los cables cuando
bastante precaución y buen juicio. Trabaje lenta y cuidado- determina la distancia operativa de seguridad.
samente cuando esté cerca de las líneas de alimentación.
Se debe construir una barrera adecuada para impedir física-
Si la carga, el cable, la pluma o cualquier parte de la grúa mente que la grúa y todos los accesorios (incluyendo la
entra en contacto o se acerca demasiado a una fuente de carga) entren en una distancia insegura de las líneas o el
alimentación eléctrica, todas las personas que están dentro, equipo de alimentación eléctrica.
sobre o alrededor de la grúa pueden estar expuestas a lesio-
nes graves o incluso la muerte.
La forma más segura de evitar la electrocución es permane-
cer lejos de las líneas y fuentes de alimentación eléctrica.
Usted, el operador, es responsable de alertar a todo el per-
sonal sobre los peligros asociados con las líneas y el equipo
de alimentación eléctrica. La grúa no está aislada. No deje
que haya personal innecesario cerca de la grúa mientras
funciona. No permita que nadie se apoye en la grúa o toque
la misma. No permita que nadie, incluyendo los aparejado-
res y los manipuladores de carga, sostenga la carga, los
cables de carga, los cables guía o el aparejo.
Aun si el operador de la grúa no se vea afectado por un con-
tacto eléctrico, las demás personas que están en el área
pueden estar expuestas a lesiones graves o la muerte.
No siempre es necesario tener contacto con una fuente o Planifique anticipadamente y siempre programe una ruta
línea de alimentación para electrocutarse. La electricidad, segura antes de conducir bajo las líneas de alimentación. Se
dependiendo de la magnitud, puede formar arcos o conectar deben construir polos a cada lado de un cruce para asegurar
cualquier parte de la carga, el cable de carga o la pluma de que se mantenga un espacio suficiente.
la grúa si se acerca demasiado a una fuente de alimentación Designe a un señalero confiable y calificado, que tenga un
eléctrica. Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos. equipo de comunicación de voz, bocina o silbato de señal de
Lea, entienda y cumpla completamente todos los reglamen- volumen alto para que advierta al operador cuando alguna
tos locales, estatales y federales aplicables. parte de la grúa o la carga se mueva cerca de una fuente de
alimentación. Esta persona no debe encargarse de otras
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben el uso de grúas más tareas mientras la grúa está trabajando.
cerca de 3 m (10 pies) a las fuentes de energía de hasta
50 000 voltios y mayores distancias para voltajes más altos Los cables guía siempre deben ser fabricados de materiales
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.550]. Grove recomienda no conductores. Cualquier cable guía que esté húmedo o
mantener las grúas a dos veces la distancia mínima [es sucio puede conducir electricidad.
decir, 6 m (20 pies)] según lo especificado por las normas NO ALMACENE materiales bajo líneas de alimentación o
del US Department of Labor - Occupational Safety and cerca de fuentes de alimentación eléctrica.
2-9
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Dispositivos de protección contra riesgos • Los dispositivos de proximidad se han diseñado para
de electrocución detectar la existencia de electricidad, no su cantidad ni
su magnitud.
El uso de eslabones aislados, protectores/jaulas aisladas de
• Algunos dispositivos de proximidad detectarán única-
la pluma, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
mente la corriente alterna (CA) y no la corriente continua
mecánicos no asegura que no ocurrirá un contacto eléctrico.
(CC).
Aun cuando los códigos o reglamentos requieran el uso de
dichos dispositivos, el incumplimiento de las reglas enume- • Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
radas en este manual puede ocasionar lesiones graves o la de la radiofrecuencia (RF) y otros no.
muerte. Debe ser consciente de que dichos dispositivos tie-
nen limitaciones, por lo que debe seguir las normas y pre- • La mayoría de los dispositivos de proximidad transmiten
cauciones definidas en este manual en todo momento, simplemente una señal (audible, visual o ambas) para el
incluso si la grúa está equipada con estos dispositivos. operador, la cual no se debe ignorar.
La instalación de eslabones aislados en el cable de carga • Algunas veces, el área de detección de los dispositivos
provee protección limitada contra los peligros de electrocu- de proximidad se desorienta debido a matrices comple-
ción. Los eslabones están limitados en sus capacidades de jas o diferentes de las líneas de alimentación y fuentes
elevación, propiedades aislantes y otras características que de alimentación.
afectan su desempeño. La humedad, el polvo, la suciedad, NO confíe en la conexión a tierra. La conexión a tierra de
los aceites y otros contaminantes pueden ocasionar que un una grúa proporciona poca o ninguna protección contra peli-
eslabón conduzca electricidad. Debido a las clasificaciones gros eléctricos. La efectividad de la conexión a tierra está
de carga, algunos eslabones no son efectivos para grúas limitada por el tamaño del conductor (cable) utilizado, la con-
grandes y corrientes/voltajes altos. dición de la tierra, la magnitud del voltaje y corriente presen-
La única protección que puede proporcionar un eslabón ais- tes y otros factores diversos.
lado se encuentra debajo del eslabón (debido al flujo de
corriente eléctrica), siempre que el eslabón se haya mante-
Contacto eléctrico
nido limpio, libre de contaminación, sin rayaduras ni daños y Si la grúa entra en contacto con una fuente de alimentación
se haya probado periódicamente (justo antes de utilizarlo) energizada, usted debe:
para ver si tiene integridad dieléctrica.
1. Permanecer en la cabina de la grúa. NO TENGA
Las jaulas y los protectores de la pluma proveen una protec- MIEDO.
ción limitada contra los peligros de electrocución. Están
diseñadas para cubrir únicamente la punta de la pluma y una 2. Avisar inmediatamente al personal que se aleje de la
pequeña parte de la pluma. El desempeño de las jaulas de la grúa.
pluma y de los protectores de la pluma está limitado por su 3. Intente mover la grúa lejos de la fuente de alimentación
tamaño físico, características aislantes y ambiente de fun- contactada utilizando los controles de la grúa que proba-
cionamiento (es decir, polvo, suciedad, humedad, etc.). Las blemente funcionan.
características aislantes de estos dispositivos pueden verse
comprometidas si no se mantienen limpios, libres de conta- 4. Permanecer en la grúa hasta que se haya contactado a
minación y sin daños. la empresa de energía y la fuente de alimentación se
haya desenergizado. NADIE debe intentar acercarse a
Hay disponibles varios tipos de dispositivos de advertencia y la grúa o la carga hasta que la alimentación se haya
detección de proximidad. Algunos utilizan sensores en la desactivado.
punta de la pluma (localizados) y otros utilizan sensores que
abarcan la longitud completa de la pluma. No se proporciona Únicamente como último recurso, el operador puede intentar
ninguna advertencia para los componentes, cables, cargas y salir de la grúa después de entrar en contacto con una
otros accesorios ubicados fuera del área de detección. Con- fuente de alimentación. Si es absolutamente necesario salir
fiamos principalmente en que usted, el operador, seleccio- del puesto del operador, SALTE DE LA GRÚA. NO SE
nará y establecerá apropiadamente la sensibilidad de estos BAJE. Salte con los dos pies juntos. NO camine ni corra.
dispositivos. Después de cualquier contacto con una fuente eléctrica
Nunca confíe únicamente en un dispositivo para protegerse energizada, se debe informar inmediatamente al distribuidor
a usted y a sus compañeros de trabajo del peligro. local autorizado de Grove sobre el incidente y se le debe
consultar sobre las inspecciones y reparaciones necesarias.
A continuación se incluyen algunas variables que debe Inspeccione completamente el cable y todos los puntos de
conocer y entender: contacto de la grúa. Si el distribuidor no está disponible
inmediatamente, comuníquese con Manitowoc CraneCARE.
La grúa no se debe poner de nuevo en servicio hasta que se
2-10
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
haya inspeccionado completamente en busca de alguna evi- Antes de activar el giro o cualquier otra función de la grúa,
dencia de daño y todas las partes dañadas se hayan repa- haga sonar la bocina y verifique que todo el personal esté
rado o reemplazado de conformidad con Grove o su lejos de las partes giratorias y en movimiento.
distribuidor local de Grove.
Observe la ruta de la pluma y carga cuando gire. Evite bajar
Equipo y condiciones de funcionamiento o girar la pluma y la carga hacia el personal, equipo u otros
objetos que están en el suelo
especiales
Siempre sea consciente de sus alrededores durante el fun-
Nunca maneje la grúa durante una tormenta eléctrica. cionamiento de la grúa. Evite que la grúa entre en contacto
Si trabaja cerca de las torres de transmisión de radiofre- con objetos externos.
cuencia y otras fuentes de transmisión, puede ocasionar que Siempre debe ser consciente de todo lo que hay alrededor
la grúa se “cargue eléctricamente”. de la grúa cuando levante o transporte una carga. Si no
Cuando maneje grúas equipadas con electroimanes, debe
tomar precauciones adicionales. No permita que nadie
puede ver claramente en el sentido de movimiento, debe
colocar un vigía o un señalero antes de mover la grúa o
2
toque el imán o la carga. Alerte al personal haciendo sonar levantar la carga. Haga sonar la bocina para alertar al
una señal de advertencia cuando mueva la carga. No per- personal
mita que la cubierta de la fuente de alimentación del electro- .
imán se abra durante el funcionamiento o en cualquier
momento en que se active el sistema eléctrico. Apague la
grúa completamente y abra el interruptor de los controles del
imán antes de conectar o desconectar los conductores del
mismo. Cuando coloque una carga, utilice únicamente un
dispositivo no conductor. Baje el imán al área de almacena-
miento y apague la alimentación antes de salir de la cabina
del operador.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
2-11
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Si es aplastado por los neumáticos en movimiento puede • La tabla de capacidad de carga de la grúa se encuentra
sufrir lesiones graves o la muerte. en la cabina de la grúa, en un lugar accesible por el ope-
rador. El peso total con carga de la plataforma para per-
sonal y de los aparejos relacionados no supera el 50 por
TRANSPORTE DE PERSONAS ciento de la capacidad de carga para el radio y la confi-
La Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los EE.UU. guración de la grúa.
(ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva Norma • La grúa está nivelada de manera uniforme con una incli-
Nacional para los EE.UU. titulada "Personnel Lifting Sys- nación máxima de 1% y está situada sobre una base
tems" (Sistemas para Elevación de Personal), ASME firme. Las grúas con estabilizadores tendrán los mismos
B30.23-1998. Según esta norma, "la elevación y descenso completamente extendidos de conformidad con las
de personal con equipo de elevación conforme a la norma especificaciones del fabricante.
ASME B30 únicamente deberá realizarse bajo circunstan-
cias en las que no sea posible realizar la tarea con otros • El Manual del operador y de seguridad, así como otros
medios menos peligrosos. A menos que se cumpla con manuales, se encuentran dentro de la cabina de la grúa,
todos los requerimientos en vigor de este volumen, la eleva- en un lugar accesible por el operador.
ción o descenso de personal mediante un equipo conforme • La plataforma cumple con los requerimientos prescritos
a la norma ASME B30 está prohibido." Esta nueva norma es por las normas y reglamentos vigentes.
compatible con la normativa sobre construcción de
29CFRI926.550(g)(2) de US Department of Labor, Occupa- • Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
tional Safety and Health Administration (OSHA) (Administra- grúa posee un gancho con cierre y bloqueo que bloquea
ción de Salud y Seguridad Ocupacional del Departamento la abertura del gancho.
de Trabajo de los EE.UU.): "Requerimientos generales. Se
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente.
prohibe el uso de una grúa para elevar a empleados en una
plataforma, excepto si la elevación, uso o desmontaje de los Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
medios convencionales de acceso al lugar de trabajo (tales
NUNCA emplee esta grúa para juegos de saltos u otras for-
como un dispositivo de elevación de personal, escalerilla,
mas de entretenimiento y deporte.
escalera, elevador, plataforma de trabajo elevable o anda-
mio) es más peligroso o su utilización no es adecuada por el NUNCA permita que nadie, por causa alguna, se monte
diseño estructural y condiciones del lugar de trabajo." Los sobre las cargas, los ganchos, las eslingas u otros aparejos.
requerimientos adicionales para las operaciones con grúas
NUNCA suba o baje de una grúa en movimiento.
se incluyen en ASME B30.5 sobre grúas locomotrices y
móviles y en los reglamentos OSHA 29CFRI910.180 para el NUNCA permita que nadie, excepto al operador, se encuen-
sector industrial genérico y en 29CFRI926.550 para la tre dentro de la grúa mientras la máquina está funcionando o
construcción. desplazándose.
El uso de una grúa Grove para transportar a personas se Grove recomienda el mantenimiento adecuado e inspección
admite si: regular del equipo, así como su reparación cuando sea
necesario. Grove recuerda a los propietarios de las grúas
que todas las etiquetas de seguridad deben encontrarse en
2-12
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
los lugares pertinentes y ser totalmente legibles. Grove reco- Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o carre-
mienda a los propietarios de grúas Grove que actualicen sus tera, averigüe los reglamentos y las restricciones estatales y
grúas con sistemas LMI (indicadores del momento de carga) locales.
y de bloqueo de palancas de control para todas las operacio-
Conduzca con cuidado y respete los límites de velocidad.
nes de elevación.
Permanezca alerta mientras conduce.
Las siguientes normas y reglamentos se pueden solicitar por
correo en las siguientes direcciones: Cuando se estacione en una pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y acuñe las ruedas.
• Normas de seguridad nacionales serie B30 de ASME
(anteriormente ANSI) para cables transportadores,
grúas, elevadores, ganchos, gatos y eslingas; ASME ACCIDENTES
B30.5, Grúas locomotrices y móviles; y ASME B30.23, En el caso que esta grúa estuviese envuelta en un accidente
Sistemas de elevación de personal; se pueden solicitar
por correo en ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New Jer-
con daños al equipo y/o lesiones corporales, comuníquese
inmediatamente con el distribuidor local de Manitowoc/ 2
sey, 0700-2900 EE.UU. Grove. Si no conoce o no puede localizar al distribuidor,
• Las reglas y reglamentos estadounidenses DOL/OSHA comuníquese con Product Safety and Reliability (Departa-
se pueden solicitar por correo en Superintendent of mento de Seguridad y Confiabilidad de Productos):
Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA, 15250- Manitowoc Crane Group
7954 EE.UU. 1565 East Buchanan Trail
Shady Grove, PA 17256-0021 EE.UU.
FUNCIONAMIENTO DE TRANSPORTE
Teléfono: 888-777-3378 (888-PSR-DEPT)
Respete las pautas y las restricciones comunicadas en la Fax: 717-593-5102
Tabla de carga para las operaciones de elevación y acarreo. Correo electrónico: psafety@groveworldwide.com
Antes de desplazarse, la pluma se debe retraer y bajar por
completo a la posición de transporte y se debe engranar blo- MANTENIMIENTO
queo de giro de la plataforma giratoria. La grúa debe ser inspeccionada antes de utilizarla en cada
Al conducir la grúa, verifique que la cabina se encuentre turno de trabajo. El propietario, usuario y operador deben
nivelada. asegurarse que se están realizando debidamente el mante-
nimiento y lubricación de rutina. NUNCA maneje una grúa
Fije el aparejo de gancho y los otros artículos antes de dañada o con un mantenimiento deficiente.
mover la grúa.
Asegure el mantenimiento y ajuste apropiados de la grúa en
Cuando se transporte, observe el espacio libre. No se arries- todo momento. Apague la grúa mientras realiza alguna repa-
gue a chocar con obstrucciones elevadas o hacia un lado de ración o ajuste.
la máquina.
Siempre revise después de haber hecho alguna reparación
Cuando se mueva en áreas estrechas, coloque a un seña- para asegurarse que la grúa funciona apropiadamente. Se
lero para que le ayude a evitar las colisiones o estructuras debe realizar pruebas de carga cuando las reparaciones
contra las que puede chocar. tengan relación con los componentes de elevación o estruc-
Antes de emprender una viaje en la grúa, revise la idoneidad turales.
de la ruta propuesta con respecto a la altura, el ancho y la Siga todas las precauciones de seguridad aplicables de este
longitud de la grúa. manual cuando realice el mantenimiento de la grúa, así
Nunca retroceda sin la ayuda de un señalero para verificar como durante las operaciones de la grúa.
que el área alrededor de la grúa está libre de personal y obs- Antes de utilizar la grúa:
trucciones.
• Realice una inspección visual para ver si hay soldadu-
En las grúas equipadas con frenos neumáticos, no intente ras rajadas, componentes dañados, pernos/pasadores
mover la grúa hasta que la presión de aire del sistema de o conexiones de cable flojas. Se debe reparar o reem-
frenos esté a un nivel de funcionamiento. plazar cualquier artículo o componente que esté flojo o
Verifique los límites de carga de los puentes. Antes de pasar dañado (quebrado, astillado, rajado, desgastado, etc.).
por un puente, asegúrese que soportará una carga mayor al • Revise si todos los controles y ayudas del operador fun-
peso máximo de la grúa. cionan apropiadamente (por ejemplo, el sistema de
alarma de capacidad hidráulica).
2-13
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
2-14
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1. Cables móviles, resistentes a la rotación, con más de Cuando esté usando un receptáculo de cuña:
dos (2) hilos rotos en un sector de longitud seis (6)
• Inspeccione siempre el receptáculo, la cuña y el pasa-
veces el diámetro del cable o con más de cuatro (4)
dor para verificar el tamaño y la condición.
hilos rotos en un sector de longitud treinta (30) veces el
diámetro del cable. • Nunca emplee piezas que estén dañadas, agrietadas o
modificadas.
2. Cables móviles, excepto los resistentes a la rotación,
con seis (6) hilos rotos en un sesgo o tres (3) hilos rotos • Arme el receptáculo de cuña con el extremo activo del
en una trenza del cable. cable alineado con la línea central del pasador y asegú-
rese que el final (su punto muerto) salga más allá del
3. Un surco donde el hilo falla entre las trenzas del cable
receptáculo.
deslizante es causa de sustitución.
Nunca sobrecargue ni tense bruscamente el cable.
4. Abrasión del cable como consecuencia del desgaste de
los hilos individuales externos del orden de 1/3 de su
diámetro original.
Lubrique frecuentemente el cable a medida que el lubricante
vaya desapareciendo.
2
5. Cualquier torcido, encapsulado, fractura, corrosión u
otros daños que alteren la estructura del cable.
6. Un cable que haya estado en contacto con la corriente
eléctrica o que haya sido empleado como conexión a
tierra en un circuito eléctrico (durante trabajos de solda-
duras) puede tener hilos fundidos o soldados entre sí y
debe ser retirado del servicio.
7. En cables colgantes, cuando tienen mas de tres (3) rotu-
ras en un sesgo en las secciones después de la
conexión final, o más de dos (2) hilos rotos en la
conexión final.
8. El deterioro del núcleo normalmente se manifiesta en
una rápida reducción del diámetro del cable y es causa
de una inmediata sustitución del cable. Inspeccione las poleas de la punta de pluma y del aparejo de
gancho en busca de desgaste. Las poleas dañadas provo-
Rechace el trabajo con un cable desgastado o dañado. can un deterioro rápido del cable.
Cuando esté instalando e inspeccionando los cables y sus Con el fin de obtener una mayor vida útil del cable y reducir
accesorios, mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa al mínimo la rotación del aparejo de gancho, se recomienda
lejos de los tambores giratorios de los malacates y de las utilizar secciones de cable de número par para el enhebrado
poleas. de secciones múltiples.
Nunca manipule los cables con las manos desnudas. Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón (nylatron),
La ley exige la inspección periódica del cable. Asegúrese en vez de las poleas metálicas, puede cambiar los criterios
que estos registros han sido revisados y actualizados. relativos a la sustitución de los cables resistentes a la
rotación.
Cuando esté instalando un cable nuevo:
NOTA: Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón
• Siga las instrucciones correspondientes para quitar el (nylatron), en vez de las poleas de acero, aumen-
cable del carrete. tará significativamente la vida útil del cable. Sin
• Aplique un esfuerzo en sentido inverso al carrete de embargo, los criterios convencionales para la sus-
almacenamiento del cable nuevo de forma que se titución del cable basados solamente en los des-
garantice una tensión suficiente y su enrollado uniforme perfectos visibles de los hilos pueden resultar
en el tambor del malacate. inadecuados para predecir una avería del cable.
Por lo tanto, el usuario de las poleas de nilón fun-
• Utilice el cable nuevo, primeramente varios ciclos con dido debe tener en cuenta la necesidad de elabo-
un peso ligero, luego durante varios ciclos con un peso rar un nuevo criterio de sustitución, que se base en
intermedio, para permitir que el cable se ajuste a las la experiencia de los usuarios y en los requisitos
condiciones de trabajo. específicos de la aplicación.
2-15
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
BATERÍAS
El electrólito de la batería no debe entrar en contacto con la
piel o los ojos. Si esto ocurre, enjuague el área afectada con
agua y consulte con un médico inmediatamente.
Cuando realice la verificación y el mantenimiento de las
baterías, tenga en cuenta los siguientes procedimientos y
precauciones:
• Desconecte las baterías.
• Utilice anteojos de seguridad cuando les dé servicio a
las baterías.
• No provoque un cortocircuito entre los bornes de la En las grúas equipadas con calentadores de rejilla para el
batería para revisar la carga. Un cortocircuito, chispa o colector de admisión, no utilice éter para arrancar un motor
llama podría ocasionar la explosión de la batería. frío.
• Mantenga el electrólito de la batería al nivel apropiado.
Revise el electrólito con una linterna.
PRÁCTICAS DE TRABAJO
• Si aplica a su grúa, revise el indicador de prueba de las Acceso a la grúa
baterías sin mantenimiento.
Debe tener mucha precaución para no resbalar o caerse de
• No interrumpa un circuito activo en el borne de la bate- la grúa. Si se cae de algún lugar elevado podría sufrir lesio-
ría. Desconecte primero el cable de tierra de la batería nes severas o la muerte.
cuando retire una batería y conéctelo al final cuando ins-
tale una batería. Nunca salga ni entre a la cabina o a la plataforma de la grúa
por cualquier otro medio que no sean los sistemas de
• Revise la condición de la batería únicamente con equipo acceso proporcionados (es decir, gradas y asideros).
de prueba apropiado. Las baterías se deberán cargar
únicamente en una área abierta y bien ventilada que no Si es necesario, utilice una escalera o plataforma de trabajo
tenga llamas, humo, chispas o fuego. aérea para obtener acceso a la punta de la pluma.
No se pare sobre las superficies de la grúa que no sean
MOTOR aprobadas o adecuadas para caminar o trabajar. Todas las
superficies que se utilizan para caminar o trabajar en la grúa
Tenga cuidado cuando revise el nivel del refrigerante del se deben mantener limpias, secas y antideslizantes y deben
motor. El líquido puede estar caliente y bajo presión. Apague tener capacidad de soporte adecuada. No camine sobre una
el motor y espere un tiempo para que el radiador se enfríe superficie si falta el material antideslizante o está muy
antes de quitar la tapa del radiador. desgastado.
Apague el motor y desconecte la batería antes de realizar el No utilice la parte superior de la pluma como un pasaje
mantenimiento. Si no puede hacerlo para la tarea requerida, peatonal.
mantenga las manos alejadas del ventilador del motor y
otras piezas en movimiento mientras realiza el manteni- No se pare en las vigas de estabilizadores o en las bases
miento. (flotadores) de los estabilizadores para entrar o salir de la
grúa.
Tenga cuidado con las superficies calientes y los líquidos
calientes cuando realice un trabajo de mantenimiento en el Use zapatos con un material de suela altamente antidesli-
motor o cerca de éste. zante. Limpie cualquier fango o desecho de los zapatos
antes de entrar a la cabina de la grúa o al subir a la superes-
tructura de la grúa. El exceso de suciedad y desechos en las
agarraderas, peldaños o superficies de trabajo/acceso
podría ocasionar un resbalón accidental. Un zapato que no
está limpio podría deslizarse de un pedal de control durante
el funcionamiento.
No realice ninguna modificación ni adición al sistema de
acceso de la grúa que no haya sido evaluada y aprobada por
Manitowoc CraneCARE.
2-16
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-17
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
IN C
Mire antes de girar su grúa. A pesar de que podría haberse
OR verificado la instalación original, tenga en mente que las
RE
CT
O situaciones pueden cambiar.
Mantenga a todas las personas alejadas de las cargas sus-
pendidas. No permita que nadie camine por debajo de una
carga. Cerciórese de que todas las eslingas, ligaduras y
ganchos estén correctamente situados y fijados antes de
levantar o bajar la carga.
Utilice cables guía (en donde sea posible) para posicionar y
restringir las cargas. Revise las eslingas antes de levantar
alguna carga.
Cerciórese que todos estén alejados de la grúa y del área de
trabajo antes de levantar una carga.
Nunca gire la grúa por encima de las cabezas de personas,
ya sea o no que una carga esté suspendida o conectada a la
pluma.
Elevación Asegúrese que la carga esté bien asegurada y amarrada al
gancho con aparejos del tamaño adecuado y en buenas
Revise el freno del malacate subiendo la carga algunas pul-
condiciones.
gadas, deteniendo el malacate y sosteniendo la carga. Cer-
ciórese que el freno del malacate esté funcionando Emplee solamente eslingas u otros dispositivos de aparejar
correctamente antes de seguir elevando la carga. con capacidad adecuada para el trabajo y utilícelos correcta-
mente. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de una
Cuando esté bajando una carga, siempre disminuya la velo-
carga.
cidad de descenso antes de detener el malacate. No trate de
cambiar la velocidad de los malacates de velocidades múlti- Revise todos los aparejos, accesorios y eslingas antes de
ples mientras el malacate está en movimiento. usarlos. Rechace el empleo de cualquier equipo defectuoso.
ELEVE UNA CARGA A LA VEZ. No levante dos o más car- Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras res-
gas separadas al mismo tiempo, incluso si las cargas están tricciones visuales, las cuales crean una situación insegura.
dentro de la capacidad nominal de la grúa.
Señales de mano
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Si es necesa-
rio salir de la grúa, baje la carga hasta el suelo y apague el Un señalero calificado debe participar siempre que:
motor antes de salir de la cabina.
• se esté trabajando en la vecindad de líneas eléctricas.
Recuerde que todo el equipo de aparejo debe ser conside-
• el operador de la grúa no pueda ver claramente la carga
rado como parte de la carga. Las capacidades de elevación
en todo momento.
varían de acuerdo con el área de trabajo. Las áreas donde
se puede trabajar figuran en etiquetas dentro de la cabina de • se esté desplazando la grúa en una área o sentido tal
la grúa. Cuando haga un giro de una área de trabajo a otra, que el operador no puede ver con claridad la ruta de
desplazamiento.
2-18
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Deben usarse siempre señales de mano normalizadas, pre- grúa. La grúa tiene peldaños plegables en la partes delan-
viamente acordadas y completamente comprensibles para tera y trasera para facilitar las operaciones de carga y
el señalero y el operador. descarga.
Si la comunicación con el señalero es interrumpida, debe Asegúrese que la grúa esté bien fijada al vehículo transpor-
detenerse el movimiento de la grúa hasta que se restablezca tador.
la comunicación.
Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o carre-
Mantenga fija su atención en la operación de la grúa. Si por tera, averigüe primero los reglamentos y las restricciones
alguna razón Ud. debe mirar hacia otro lado, primero estatales y locales.
detenga todos los movimientos de la grúa.
Revise los límites de carga de los puentes en la ruta de reco-
Cuando la visibilidad se reduzca, emplee y siga las instruc- rrido y cerciórese que su capacidad sea mayor que el peso
ciones de solamente un señalero. combinado de la grúa y el vehículo transportador.
Obedezca una señal de parar dada por cualquier persona. Siempre conduzca la grúa cuidadosamente, cumpliendo los
límites de velocidad y los reglamentos de circulación. Man-
TRANSPORTE DE LA GRÚA tenga las luces encendidas, utilice indicadores y señales de
advertencia de tránsito, así como vehículos señaladores
Para cargar la grúa en un remolque o vagón o descargarla delante y detrás de la grúa, según se requiera.
del mismo, utilice una rampa capaz de soportar el peso de la
2-19
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
• Acuñe las ruedas. Cuando esté montando o desmontando las secciones del
plumín, use bloques para apoyar adecuadamente cada sec-
• Asegure la cabina del operador e instale protectores ción y garantizar un alineamiento adecuado.
contra robo, si se utilizan.
Manténgase alejado de las secciones del plumín y de las
En clima frío, nunca estacione la grúa en una área en donde celosías.
los neumáticos pueden congelarse en el suelo.
Preste atención a los pasadores que puedan caer durante
su extracción.
EXTENSIÓN DE PLUMA/PLUMÍN
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte, FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
siga los procedimientos correctos para la erección, estiba y
el empleo de la extensión de pluma/plumín. El funcionamiento en clima frío requiere precaución adicio-
nal por parte del operador.
Instale y fije correctamente todos los pasadores.
Revise los procedimientos de arranque en clima frío.
Controle el movimiento de la extensión de pluma/plumín en
todo momento. No toque las superficies heladas a las cuales puede que-
darse adherido por congelación.
No extraiga los pasadores del lado derecho de la punta de la
pluma a menos que la extensión esté correctamente asegu- Limpie la grúa de todo el hielo y la nieve.
rada en las escuadras de almacenamiento delantera y/o Deje más tiempo para que se caliente el aceite hidráulico.
trasera.
En clima extremadamente frío, estacione la grúa en una
área en donde no pueda congelarse en el suelo. El tren de
fuerza puede dañarse cuando intente liberar una grúa
congelada.
Si aplica a su grúa, en clima extremadamente frío, revise los
tanques de aire frecuentemente en busca de agua.
Si aplica a su grúa, siempre maneje los tanques de propano
de acuerdo con las instrucciones del proveedor.
Nunca almacene materiales inflamables en la grúa.
Si las ayudas de arranque en clima frío se incluyen con su
grúa, utilícelas. El uso de pulverizadores aerosol u otros
tipos de líquidos de arranque que contienen éter o sustan-
cias volátiles puede ocasionar explosiones o fuego.
2-20
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-21
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
2-22
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
CONTENIDO
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de bloqueo del diferencial del eje (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control de velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptor de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptores de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de la pluma (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 3
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicador de freno de carrete de manguera activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de modo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI) y
del sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Control de modos automático/manual de telescopización de la pluma . . . . . . . . . . 3-7
Selector de telescopización de la sección central/sección central interior
de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de dirección trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Selector de velocidad del malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de control de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas . . . . . . . . 3-8
Indicador de nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de control de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Proyector orientable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de pasador de bloqueo de giro (tipo pasador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Indicadores de rotación de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
3-i
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-iii
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3-iv
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
NOTA: Los siguientes párrafos describen todos los contro- Interruptor de encendido
les e indicadores disponibles (estándar y opciona-
les) que se encuentran en la cabina. Es posible El interruptor de encendido (IGNITION) (3) está en la parte
que algunas máquinas no incluyan los controles inferior de la consola delantera, a la derecha de la columna
opcionales que se indican. Los números que apa- de la dirección. El interruptor accionado por llave tiene cua-
recen entre paréntesis ( ) corresponden a los tro posiciones: ACCESORIOS [3], APAGADO [0], MARCHA
números de índice que aparecen en la (Figura 3-1) [1] y ARRANQUE [2]. En la posición de APAGADO (OFF), se
y la (Figura 3-2) corta toda la corriente eléctrica salvo la alimentación de las
luces controlada por el interruptor de faros (HEADLIGHTS),
NOTA: Todos los interruptores de dos posiciones, excepto las luces de la pluma, los proyectores, los señalizadores de
los de diagnóstico del motor y el acelerador, contie- viraje, las luces de advertencia, las luces de pare, la luz del
nen una o dos ranuras iluminadas por diodos techo interior de la cabina, la bocina, la luz de trabajo y el
fotoemisores. Además, todos los interruptores, módulo de control de la superestructura. Al colocar el inte-
excepto los de los estabilizadores y dirección tra- rruptor en la posición de ACCESORIOS (ACC) se energizan
sera, contienen un cuadro de diodo fotoemisor todos los componentes eléctricos salvo el activador del
para indicar cuándo está activado el interruptor/la módulo de control del motor y el solenoide de arranque. Si
función. Los números que aparecen entre parénte- se coloca el interruptor en la posición de MARCHA (RUN), el
sis ( ) corresponden a los números de índice que funcionamiento es igual al de la posición de ACCESORIOS
aparecen en la (Figura 3-1) y la (Figura 3-2). (ACC), salvo que el módulo de control del motor diesel está
activado. Al colocar el interruptor en la posición de ARRAN-
CONTROLES E INDICADORES QUE (START) se energiza el relé de arranque, el solenoide
del motor de arranque y se hace girar el motor diesel. El inte-
3
Interruptor del descongelador rruptor regresa automáticamente de ARRANQUE a MAR-
del parabrisas CHA al soltarlo. Para apagar el motor, coloque el interruptor
en la posición de APAGADO.
El interr uptor del descongelador del par abr isas
(DEFROSTER) (1) está ubicado en el lado derecho de la Voltímetro
consola delantera, encima de los controles del acelerador. El
interruptor tiene tres posiciones (alta - HIGH, apagado - OFF, El voltímetro (BATTERY) (4) está en el centro de la consola
baja - LOW) para regular el funcionamiento del ventilador delantera. El voltímetro indica el voltaje suministrado a la
descongelador, ubicado encima de la consola delantera. batería o por la misma y tiene una escala de 10 a 16 voltios.
Cuando el interruptor está en la posición HIGH o LOW se ilu-
mina el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor. Termómetro de aceite de la transmisión
El termómetro de aceite de la transmisión (TRANS TEMP)
Acelerador de mano (5) está ubicado en el centro de la consola delantera, a la
El control del acelerador (THROTTLE) (2) está ubicado a la izquierda de la columna de dirección. El termómetro muestra
derecha del interruptor de encendido. Regula la velocidad la temperatura del aceite de la transmisión en una escala
del motor. La velocidad se aumenta o reduce proporcional- doble calibrada de 60 a 160°C y de 140 a 320°F. El termó-
mente al movimiento del control. Al girar el control en sentido metro recibe una señal de una unidad emisora de tempera-
horario se aumenta la velocidad del motor. Al girar el control tura en la línea de aceite del convertidor de par.
en sentido contrahorario se reduce la velocidad del motor.
La perilla del acelerador está conectada eléctricamente al Perilla de control del calefactor
módulo de control de la superestructura, que envía una La perilla de control del calefactor (HEAT) (6) está ubicada
señal a la unidad de control del motor a través del enlace de en el lado izquierdo de la consola delantera. La perilla de
datos J1939. tipo empujar-tirar desplaza una válvula derivadora de caudal
NOTA: El control de modo del acelerador debe estar en la en la línea de suministro de agua caliente del calefactor. Tire
posición de mano para poder activar el acelerador de la perilla (PULL ON) para permitir el flujo de agua caliente
de mano. por el calefactor y empuje la perilla (PUSH OFF) para cortar
el flujo de agua caliente al calefactor.
3-1
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
38 40
39 43 44 45
41 42
37
46
36
35
47
34
59
52
48
33
61 58
49
50
48
60
75
74
51
31 30
29
32
54
56
53
57
55
FIGURA 3-1
3-2
17 1
19 18 21 22 26 28
16 24 25 27
23
15
66 67 3 6234
5 4
6 2
8 73
9 7
14 12 10
13 11
65
68
71
63
70
72 76
62 62
20
6234-1
77 64
69
FIGURA 3-2
3-3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-5
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Interruptores de control de estabilizadores delantera. Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) con-
trola el funcionamiento de los proyectores de la pluma.
Los interruptores de control de estabilizadores (15) se Cuando el interruptor está en la posición ON se ilumina el
encuentran en el lado izquierdo de la consola delantera. En diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor.
el panel hay cuatro interruptores de tipo basculante de tres
posiciones con retorno por resorte a la posición de apagado. Interruptor de luces de advertencia
Estos interruptores, junto con el control de extensión/retrac-
ción de estabilizadores (OUTRIGGERS) (27) controlan los El interruptor de las luces de advertencia (HAZARD) (19) se
cuatro cilindros de las vigas y de los estabilizadores. Al colo- encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. Al
car cualquiera de los controles de extensiones (EXTEN- activarlo, el interruptor de dos posiciones (ON/OFF) hace
SIONS) o estabilizadores (STABILIZERS) para seleccionar que los cuatro señalizadores de viraje y las dos luces indica-
el componente deseado se energiza la válvula de solenoide doras destellen al mismo tiempo. Cuando el interruptor está
del componente seleccionado. Cuando se coloca el control en la posición ON se ilumina también el diodo fotoemisor
extensión o retracción en la posición correspondiente cuadrado ámbar del interruptor.
(EXTEND o RETRACT), el componente seleccionado se
desplaza en el sentido seleccionado. Indicador de freno de carrete de manguera
activado
Interruptor de luces de trabajo
El indicador de freno de carrete de manguera activado
El interruptor de luces de trabajo (WORK) (16) tiene dos (HOSE REEL BRAKE ON) (20) se encuentra en la sección
posiciones (ON/OFF) y está ubicado en el lado izquierdo de inferior de la consola. Se ilumina en color rojo cuando se
la consola delantera. El interruptor controla el funciona- aplica el freno del carrete de manguera.
miento de la luz de trabajo de la grúa (37). Cuando el inte-
NOTA: No extienda ni retraiga la pluma cuando la luz indi-
rruptor está en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor
cadora está iluminada.
cuadrado ámbar del interruptor.
3-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Termómetro del refrigerante del motor Panel de control del sistema indicador del
El termómetro de refrigerante del motor (WATER TEMP) momento de carga (LMI) y del sistema de
(24) está ubicado en el centro de la consola delantera. El ter- definición de la zona de trabajo
mómetro muestra la temperatura del refrigerante del motor
El panel de control de sistemas de LMI y de definición de la
en una escala doble calibrada de 38 a 138°C y de 100 a
zona de trabajo (28) se encuentra en el lado derecho de la
240°F. El termómetro recibe una señal del ECM y de una
consola delantera. Contiene los controles e indicadores de
unidad emisora de temperatura en el sistema de enfria-
los sistemas indicador del momento de carga (LMI) y de defi-
miento del motor.
nición del lugar de trabajo de la grúa. Consulte el manual del
LMI para obtener más detalles.
Tacómetro
El tacómetro (25) está en el centro de la consola delantera. Control de modos automático/manual
El tacómetro indica la velocidad del motor en rpm x 100 con de telescopización de la pluma
una gama de cero (0) a 35. El tacómetro recibe una señal del
ECM del motor. El control de modos automático/manual de telescopización
de la pluma (29) se encuentra en el apoyabrazos derecho.
Interruptor de funciones de la grúa Es un interruptor de dos posiciones rotulado AUTO y
MANUAL. Este interruptor tiene un protector para evitar el
El interruptor de funciones de grúa (CRANE FUNCTION) accionamiento inesperado.
(26) se encuentra en el lado derecho de la consola delan-
tera. Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) permite al Cuando el interruptor está en el modo automático, las sec-
operador desconectar la energía eléctrica de las funciones ciones de la pluma se extienden en una secuencia predeter-
de la grúa controladas por los controladores hidráulicos en minada al telescopizar la pluma. Las secciones se retraen
de la misma manera, pero en una secuencia inversa.
los apoyabrazos. Al colocar el interruptor en la posición OFF
se impide el accionamiento inesperado de las funciones si Cuando está en el modo manual, el cuadro de diodo fotoe- 3
se tocan los controladores durante el transporte u otra ope- misor rojo en el interruptor se ilumina y el selector de seccio-
ración. Cuando el interruptor se encuentre en la posición ON nes telescópicas de la pluma se coloca en la posición central
se iluminará el cuadro de diodo fotoemisor rojo y se energi- o central interior para extender o retraer la sección seleccio-
zará el solenoide de funciones de grúa para permitir la eje- nada hasta que la misma regrese a la posición correcta para
cución de las funciones controladas por las unidades de iniciar la sincronización normal de la pluma.
control hidráulicas remotas.
NOTA: Hay que activar el interruptor del asiento y bajar el
Selector de telescopización de la sección
apoyabrazos izquierdo para poder energizar el central/sección central interior de la pluma
solenoide de funciones de grúa. El selector de telescopización de la sección central/sección
central interior de la pluma (30) se encuentra en el apo-
Interruptor de extensión/retracción yabrazos derecho. Es un interruptor de tres posiciones
de estabilizadores empleado con el control de modos automático/manual de
El interruptor de extensión/retracción de estabilizadores telescopización de la pluma. Cuando el control de modos de
(OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) (27) se encuentra en la pluma está en el modo manual, el selector de telescopiza-
el lado derecho superior de la consola delantera. Este inte- ción se coloca en cualquiera de las dos posiciones. Con el
rruptor es de tipo basculante de tres posiciones con control en la posición superior se puede extender la sección
central. Cuando la sección central está totalmente exten-
retorno por resorte a la posición de apagado. Tiene dos
dida, se puede controlar la sección central exterior y la sec-
posiciones, de extensión (EXTEND) y de retracción
ción de extremo. El diodo fotoemisor cuadrado rojo se
(RETRACT), y se utiliza junto con los interruptores del panel
ilumina al colocar el control en la posición central interior o
selector de estabilizadores (15) para controlar el funciona-
central.
miento de los cilindros de estabilizadores y de extensión de
vigas. Interruptor de dirección trasera
Después de colocar el interruptor selector de estabilizadores
El interruptor de dirección trasera (REAR STEER) (31) es de
en la posición deseada, si se coloca el interruptor de exten-
tipo momentáneo de tres posiciones, con retorno por resorte
sión/retracción en la posición de extensión (EXTEND) o
a la posición de apagado y se encuentra en el apoyabrazos
retracción (RETRACT) se energiza el solenoide de control
izquierdo. Si se mueve el interruptor hacia la derecha (R) se
para permitir que el fluido hidráulico pase por la válvula de
acciona una válvula de control que gira las ruedas hacia la
solenoide de control y la válvula de solenoide individual y
izquierda, lo cual hace que la grúa vire hacia la derecha. Si
mueva el componente seleccionado en el sentido deseado.
se mueve el interruptor hacia la izquierda (L) se acciona una
3-7
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
válvula de control que gira las ruedas hacia la derecha, lo Ventilador de circulación de la cabina
cual hace que la grúa vire hacia la izquierda. Cuando se
suelta el interruptor, su resorte lo devuelve a la posición cen- El ventilador de circulación (36) de la cabina se encuentra en
tral de apagado. una escuadra de montaje en el lado delantero izquierdo de
la cabina, encima del marco de la ventana. Una unión girato-
Selector de velocidad del malacate auxiliar ria permite girar el ventilador y en su base se encuentra el
interruptor de control.
El selector de velocidad del malacate auxiliar (AUX HOIST)
(32) es un interruptor de tres posiciones (alta-HIGH/apa- Pedal de freno de giro
gado-OFF/baja-LOW) ubicado en el apoyabrazos izquierdo.
Para utilizar el malacate auxiliar, primero es necesario poner El pedal del freno de giro (38) se encuentra en el lado
el interruptor en la posición alta (HIGH) o baja (LOW). izquierdo del piso de la cabina. El pedal del freno de giro se
Cuando se pone este interruptor en la posición de apagado usa para reducir la velocidad del movimiento de giro o dete-
(OFF) se impide que el operador accione el malacate auxi- nerlo. La fuerza de frenado es proporcional a la distancia
liar accidentalmente. Cuando el interruptor se encuentre en que se pise el pedal. Si no se pisa el pedal y se desengrana
la posición alta (HIGH) o baja (LOW) el diodo fotoemisor la válvula de control del freno de giro, se aplica presión
ámbar cuadrado del interruptor se iluminará. hidráulica al freno, lo cual vence la tensión de su resorte
para soltarlo. Cuando se pisa el pedal, se acciona la válvula
Palanca de control de giro del servofreno de giro que aplica presión al conjunto del
freno. Esta presión auxilia a la tensión del resorte para ven-
La palanca de control de giro (SWING) (33), ubicada en el cer la presión hidráulica aplicada al circuito de liberación del
apoyabrazos izquierdo, regula la función de giro. Cuando se freno, lo cual aplica el freno según la presión recibida de la
desplaza la palanca hacia adelante (la plataforma gira en válvula del servofreno de giro.
sentido horario) o hacia atrás (la plataforma gira en sentido
contrahorario), se acciona una válvula de control por presión Pedal de control de telescopización
piloto para proporcionar rotación continua de 360 grados en
el sentido deseado. El pedal de control de telescopización (39) se encuentra en
el lado izquierdo del piso de la cabina. Pise la parte superior
Palanca de señalizadores de viraje y del pedal para extender la pluma y la parte inferior del pedal
controles de limpia/lavaparabrisas para retraerla.
3-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-9
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3-10
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-11
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
El modo de funcionamiento manual se usa primordialmente cadoras en la parte inferior de la consola delantera. Este
para volver a poner la pluma en sincronización o para traba- indicador se ilumina en color rojo y se activa un zumbador
jos de aparejo o mantenimiento. En el modo manual, el ope- cuando la presión hidráulica está baja.
rador selecciona la sección de la pluma a ser extendida o
retraída. En el modo automático hay dos posiciones: A y B. Indicador de diagnóstico del sistema
Estos dos modos se usan para trabajos de elevación y son eléctrico
controlados por el sistema LMI. El modo A mantiene la sec-
ción central interior totalmente retraída hasta que se extien- El indicador de diagnóstico del sistema eléctrico (ELECT
dan completamente las demás secciones. El modo B SYS DIAGN) (77) está ubicado en la cabina, en el centro de
empieza con la extensión inicial de la sección central interior. la consola delantera, en la pantalla de luces indicadoras. El
indicador es una luz roja que se usa para localizar averías
Indicador de baja presión de dirección en el sistema de bus CAN. Consulte la sección Sistema
(opcional en máquinas CE) eléctrico, en el Manual de servicio, para mayor información.
3-12
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-13
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Si los indicadores de temperatura no muestran las indica-
ciones correctas, apague el motor y corrija el mal funcio-
Si el motor no arranca después de cuatro intentos, corrija
namiento antes de reanudar el funcionamiento.
el mal funcionamiento antes de intentar más arranques.
4. Permita que el motor caliente por lo menos cinco minu-
Utilice el grado correcto de aceite para la temperatura
tos antes de aplicar una carga. No acelere el motor para
ambiente en el cárter para evitar dificultades en el arranque.
obtener un calentamiento más rápido.
El combustible diesel debe tener un punto de fluidez de 6°C
(10°F) debajo de la temperatura más baja anticipada. En
3-14
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Motor frío 6. Permita que el motor caliente por lo menos cinco minu-
tos antes de aplicar una carga. No acelere el motor para
obtener un calentamiento más rápido.
El manual del motor proporciona instrucciones detalladas de
ADVERTENCIA arranque y de funcionamiento del motor en tiempo frío.
No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de
Funcionamiento a ralentí
admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los ele-
mentos del calentador y podría explotar y causar lesiones El hacer funcionar el motor a ralentí innecesariamente
personales. durante períodos muy largos desperdicia el combustible y
contamina las boquillas de inyección. El combustible no que-
NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas condicio- mado ocasiona la formación de carbón, dilución de aceite,
nes, enciende y apaga el calentador durante el formación de esmalte o sedimentos pegajosos en las válvu-
arranque y funcionamiento del motor. las, pistones y segmentos así como la acumulación rápida
de lodo en el motor.
El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en
el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del NOTA: Cuando sea necesario el funcionamiento prolon-
motor frío y para reducir la producción de humo blanco gado del motor a ralentí, mantenga una velocidad
durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no de por lo menos 800 rpm.
haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
Aceleración del motor
para arrancar.
NUNCA acelere el motor durante el período de calenta-
1. Antes de arrancar un motor frío, compruebe que el inte-
miento. NUNCA ponga a funcionar el motor a más de la
rruptor CRANE FUNCTION (funciones de grúa) esté en
velocidad gobernada (como podría ocurrir en el funciona-
la posición OFF (apagada) y que la bomba hidráulica
esté desconectada.
miento en pendiente o cambio descendente). Los cojinetes
del motor, los pistones y las válvulas se pueden dañar si no
3
2. Verifique que se haya aplicado el freno de estaciona- toma estas precauciones.
miento y coloque la transmisión en punto muerto.
Procedimiento de apagado
NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se
encuentre en punto muerto. 1. Permita que el motor funcione a velocidad de ralentí
rápido durante aproximadamente cinco minutos para
3. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el evitar el aumento excesivo del calor interno y permitir la
período de precalentamiento que transcurre cuando el disipación de calor.
interruptor de encendido se coloca en la posición de
marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. Para reducir 2. Coloque el interruptor de encendido en OFF (apagado).
al mínimo el tiempo de arranque en tiempo frío, no haga
girar el motor hasta que se apague la luz de esperar Transporte de la grúa
para arrancar.
Transporte - Generalidades
4. Coloque el interruptor de encendido en START (arran-
que) y suéltelo inmediatamente cuando arranque el
motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga opri-
mido. El ECM automáticamente suministra la cantidad ADVERTENCIA
de combustible necesaria para arrancar el motor.
Antes de transportar la máquina, verifique que el interrup-
5. Verifique que los instrumentos del motor den indicacio- tor de funciones de la grúa (CRANE FUNCTION) esté en
nes apropiadas inmediatamente después de haberlo la posición de apagado (OFF). Esto evitará el funciona-
arrancado. Apague el motor si el manómetro de aceite miento inesperado de las funciones de la grúa causado
no alcanza una indicación adecuada en un plazo de por el movimiento accidental de los controles durante el
15 segundos. transporte de la máquina.
PRECAUCIÓN
Si los indicadores de presión de aceite y/o de tempera- PRECAUCIÓN
tura no muestran las indicaciones correctas, apague el Desconecte las bombas antes de conducir el vehículo por
motor y corrija el mal funcionamiento antes de reanudar distancias grandes, para el arranque en frío o para las
el funcionamiento. revisiones del motor diesel.
3-15
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA Si la grúa se atasca, utilice un camión de remolque o trac-
No transporte la máquina si su gancho está desocupado y tor para liberarla. Se pueden causar daños graves a la
en una posición en la cual pueda girar libremente. transmisión o a los ejes si el operador intenta liberar la
grúa sin asistencia.
PELIGRO PRECAUCIÓN
No conduzca la grúa con la pluma en posición descen- Si la grúa está atascada, utilice las orejetas de remol-
trada, puesto que se producirá el bloqueo automático del cado/amarre para tirar de la máquina.
eje, lo cual expone a la grúa a vuelcos sobre superficies
irregulares. Se instalan dos argollas de remolcado/amarre en cada
extremo de la grúa. Utilice ambas argollas para tirar de la
grúa o remolcarla.
Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente cuando se 3. La pluma principal debe estar completamente retraída.
necesite tracción adicional. (Consulte el tema USO DE LA 4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, 30 gra-
TRACCIÓN EN CUATRO RUEDAS, en esta sección, para dos máximo.
las instrucciones del caso.)
5. Velocidad máxima de transporte: 24 km/h (2.5 mph).
6. Se ha instalado el contrapeso principal.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
ADVERTENCIA
El remolcado o tracción de cargas debe efectuarse única- 8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
mente usando las orejetas de remolcado/amarre o el gan- 9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
cho de remolque opcional. pluma principal.
10. La bola puede elevarse por encima de la extensión de la
pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de la
polea.
3-16
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-17
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PRECAUCIÓN
No cambie a una marcha inferior si la velocidad de
6402-2 avance es mayor que la velocidad máxima admisible de
Cuatro ruedas Desplazamiento la marcha inferior.
en diagonal
FIGURA 3-3 Transporte en retroceso
PRECAUCIÓN
Si el conjunto de con tra peso pe sa do (18 14 3 kg
[40 000 lb]) está instalado, la velocidad de avance
máxima está limitada a 16 km/h (10 mph).
3-18
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Uso correcto del bloqueo del diferencial NOTA: Deben evitarse los virajes en superficies firmes
cuando los diferenciales están bloqueados.
5. Bloquee los diferenciales únicamente cuando se
PRECAUCIÓN requiera la tracción máxima sobre superficies en condi-
Cuando se usa el bloqueo del diferencial, las característi- ciones deficientes.
cas de la dirección pueden verse afectadas.
6. Desbloquee los diferenciales tan pronto cesen las con-
diciones que requerían tracción máxima, o al conducir
sobre superficies en buenas condiciones.
PRECAUCIÓN
Intente utilizar la tracción en cuatro ruedas para obtener 7. No bloquee los diferenciales mientras las ruedas se
tracción adecuada antes de usar el bloqueo del diferen- encuentren patinando. Esto puede dañar los diferen-
cial. ciales.
8. No bloquee los diferenciales cuando el vehículo esté
bajando pendientes empinadas con tracción mínima. Se
PRECAUCIÓN puede causar la pérdida de estabilidad del vehículo.
No utilice el bloqueo del diferencial cuando la grúa esté Funcionamiento
en movimiento, al conducir pendiente abajo, a velocida-
El bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) se debe enganchar
des superiores a las 10 mph, en superficies duras y
preferiblemente cuando la grúa está PARADA pero se puede
secas, ni mientras una de las ruedas de un eje patina.
enganchar cuando se mueve si se cumplen las siguientes
condiciones.
NOTA: El bloqueo del diferencial no funcionará a menos
que el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) se 1. La grúa se mueve muy despacio (velocidad de avance
encuentre en la posición 4WD-LO (tracción en lento). 3
4 ruedas).
2. Las ruedas no están patinando en el momento de
Generalidades engrane.
El bloqueo del diferencial sirve para proporcionar los niveles Cuando conduce con el bloqueo engranado no se desvíe de
máximos de tracción y control sobre superficies difíciles. una ruta en línea recta más de lo absolutamente necesario.
Cuando se accionan los bloqueos de diferenciales, el collar
1. Para conducir con el diferencial bloqueado, coloque el
de embrague conecta completamente la caja del diferencial,
interruptor en la posición de bloqueado (LOCKED) con
los engranajes y los semiejes, entregando así la tracción
la grúa parada o avanzando a una velocidad lenta.
máxima a las dos ruedas de cada eje motriz. La posición de
bloqueo también impide el patinaje de las ruedas. Cuando 2. Si avanza a una velocidad lenta, desacelere momentá-
existen condiciones normales de conducción (superficies neamente para reducir el par motor entregado al meca-
con buena tracción), no se deben usar los bloqueos de los nismo del diferencial. Esto enganchará los bloqueos del
diferenciales. Se debe permitir que los ejes utilicen la acción diferencial completamente. Cuando se ha activado, el
de sus diferenciales en sus dos ruedas. diodo fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor se
ilumina.
Cuando se utilicen los bloqueos de diferenciales, el opera-
dor deberá recordar los puntos siguientes: 3. Avance con cuidado en carreteras en mal estado.
1. El control de AXLE DIFF (bloqueo del diferencial) es un Cuando haya pasado una condición adversa, observe lo
interruptor de contacto momentáneo que debe sujetarse siguiente:
en la posición LOCK (bloqueo).
1. Coloque el interruptor bloqueo del diferencial (AXLE
2. Los diferenciales pueden bloquearse o desbloquearse DIFF) en la posición de desbloqueado (UNLOCKED)
cuando el vehículo está detenido, o si avanza a una mientras se mantiene una velocidad lenta de conduc-
velocidad lenta y sus ruedas no están patinando. ción.
3. Bloquee los diferenciales y conduzca el vehículo única- 2. Desacelere momentáneamente para aliviar el par motor
mente a velocidades lentas. entregado al mecanismo del diferencial y permitir que
éste se desbloquee completamente. El diodo fotoemisor
4. Cuando los diferenciales están bloqueados, el radio de
ámbar cuadrado del interruptor deberá apagarse.
viraje de la grúa se aumenta, lo cual crea una condición
de subviraje. El operador deberá tener sumo cuidado, 3. Continúe conduciendo a velocidad normal y aplicando
aplicar buen criterio y conducir a velocidades lentas buen criterio.
cuando el vehículo tiene los diferenciales bloqueados.
3-19
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre
estabilizadores
NOTA: El procedimiento dado a continuación se utiliza
para revisar periódicamente el sistema de oscila- Cuando se accionan ciertas funciones con la grúa apoyada
ción de ejes y verificar que esté en buenas condi- sobre los estabilizadores y con el motor acelerado a veloci-
ciones de trabajo. dad alta, podría ser necesario aplicar el freno de estaciona-
miento para impedir que el eje motriz trasero gire. Este giro
1. Verifique que los neumáticos estén inflados a la presión
es causado por la resistencia leve que existe en el embra-
recomendada. Consulte el libro de tablas de carga colo-
gue hidráulico, la cual puede hacer que las ruedas traseras
cado en la cabina de la grúa para obtener las presiones
giren.
correctas de inflado.
Cuando se usa la grúa apoyada sobre los estabilizadores,
2. Con el gancho sin carga, la pluma completamente
engrane la tracción en cuatro ruedas (4WD) de la transmi-
retraída y centrada encima de la parte delantera del
sión y aplique el freno de estacionamiento. Si se sigue este
vehículo a un ángulo no mayor que 10 a 15 grados,
procedimiento correctamente, las ruedas no girarán cuando
coloque la grúa sobre un bloque o bordillo de modo que
se utilice cualquiera de las funciones de la grúa apoyada
una de las ruedas traseras se encuentre aproximada-
sobre estabilizadores.
mente de 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) por encima del nivel
de la otra. Funcionamiento de las palancas de control
3. Gire lentamente la superestructura hacia la derecha o la Las palancas de control de todas las funciones de la grúa
izquierda hasta que la válvula de bloqueo de oscilación sigue el esquema estándar, es decir, cuanto más se
del eje se active. Esto bloquea el eje trasero en posición aproxime la palanca a su punto muerto (central), tanto más
desnivelada. No la gire más allá de la vía de las ruedas. lenta será la respuesta del sistema. La palanca de control
4. Después de haber aplicado el freno de giro, conduzca la debe colocarse en el punto muerto para retener la carga.
máquina lentamente para quitarla del bloque o bordillo y Nunca mueva la palanca de control del malacate levemente
deténgala. Las dos ruedas traseras deberán estar en uno y otro sentido con el fin de mantener la carga inmóvil.
tocando la superficie del suelo y la rueda delantera NOTA: Siempre accione las palancas de control de modo
opuesta deberá estar ligeramente elevada por encima lento y uniforme.
de la superficie.
Revisión antes de la carga
5. Suelte el freno de giro y gire la superestructura hasta
centrarla por encima de la parte delantera. Después de haber preparado la grúa para el servicio, efec-
túe una revisión operacional de todas las funciones de la
grúa (sin carga aplicada). La revisión antes de la carga se
PRECAUCIÓN efectúa de la manera siguiente:
No use la grúa si el sistema de bloqueo de oscilación del
eje no funciona correctamente.
PRECAUCIÓN
6. Si la válvula de bloqueo de oscilación del eje no fun- Acelere el motor a la velocidad gobernada o a una veloci-
ciona correctamente, la grúa no volverá a nivelarse por dad cercana a ésta durante la revisión antes de la carga
sí sola. Si el eje trasero no se bloquea o desbloquea de las funciones de la grúa.
incorrectamente, inspeccione el sistema de bloqueo y
repárelo según sea necesario. NOTA: Lea detenidamente las instrucciones de uso de la
grúa y familiarícese con las funciones antes de
Funcionamiento general de la grúa intentar la revisión antes de la carga o de usar la
grúa bajo carga.
Mando de la bomba
1. Extienda y emplace los estabilizadores.
Las bombas hidráulicas principales están instaladas en la
base de montaje del convertidor de par. La bomba del enfria- 2. Eleve, baje y gire la pluma hacia la izquierda y la dere-
dor de aceite hidráulico está montada en el motor diesel. Las cha a un ángulo mínimo de 45°.
bombas funcionan siempre que el motor se encuentre en
3. Extienda y retraiga la pluma.
marcha.
4. Eleve y baje el cable varias veces con la pluma a diver-
sas longitudes. Verifique que no tenga retorceduras.
3-20
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Uso de las tablas de carga es el ángulo requerido de la pluma (en grados) para poder
llevar dicha carga. Para los largos de pluma entre los valores
NOTA: Una de las herramientas más importantes de la indicados, siempre utilice el valor mayor siguiente que apa-
grúa Grove es la tabla de cargas que se encuentra rezca en la tabla. Por ejemplo, si el largo real de la pluma es
en la cabina del operador. Los términos que deben de 50 pies, pero la tabla indica largos de 48 y de 54 pies, uti-
conocerse se muestran en la (Figura 3-4). lice la capacidad dada en la columna de los 54 pies.
La tabla de cargas contiene una cantidad vasta de informa- Otra sección importante es el diagrama de alcance. El
ción, la cual el operador deberá comprender completamente. diagrama de alcance muestra el radio de trabajo y la altura
La tabla de cargas contiene tablas de capacidades de esta- de la punta que pueden obtenerse con un largo y ángulo de
bilizadores extendidos completamente, parcialmente para la pluma determinados. Si el operador conoce el radio y la
pluma principal y la extensión de pluma; y de estabilizadores altura de punta requerida para levantar una carga especí-
completamente retraídos para la pluma principal solamente. fica, este diagrama de alcance permite determinar rápida-
Además, la tabla de cargas contiene dos tablas de capaci- mente el ángulo y largo requeridos para la pluma. Por otro
dad de elevación para la grúa apoyada por los neumáticos: lado, si se conoce el largo y el ángulo de la pluma, se pue-
en 360° con la máquina detenida y elevación y arriado de den determinar rápidamente la altura máxima de la punta y
cargas sobre la parte delantera. el radio de trabajo.
Se incluye un diagrama de elevación para describir las limi-
taciones de elevación de las zonas sobre los costados,
sobre la parte trasera y sobre la parte delantera. El diagrama
de zonas de elevación muestra que las posiciones de los
P L LA R cilindros de estabilizadores completamente extendidos se
UM GO
A
PR D E
I N LA
usan para demarcar los límites de las zonas de elevación.
CI
PA
L EJE DE ROTACIÓN Se incluye una tabla de capacidades de la extensión de la
pluma y notas que indican las capacidades correspondien-
3
tes al largo de la extensión, radio de carga y ángulo de la
ÁNGULO DE LA PLUMA pluma.
Otra sección contiene notas acerca de las capacidades de
HORIZONTAL elevación. Cerciórese de leer y comprender todas las notas
en cuanto a las capacidades de elevación.
RADIO DE
La tabla de carga también indica las reducciones de capaci-
FUNCIONAMIENTO dad de los dispositivos de manipulación de cargas Grove
tales como ganchos, bolas, extensiones de pluma, etc. que
deben considerarse como parte de la carga. Recuerde, el
FIGURA 3-4 peso de todos los dispositivos adicionales de manipulación
de cargas, tales como cadenas, eslingas o barras de distri-
Las tablas de capacidades se dividen en límites de resisten- bución debe sumarse al peso de la carga.
cia estructural y límites de estabilidad. Estas regiones se
demarcan por medio de la línea gruesa que atraviesa la Funciones de grúa
tabla. Las capacidades que aparecen por encima de la línea
corresponden a límites de resistencia estructural; las que
aparecen debajo a límites de estabilidad.
PELIGRO
La columna de la izquierda indica el radio de la carga, el cual Si no configura correctamente los estabilizadores de la
es la distancia medida desde el centro del eje de rotación de grúa podría ocasionar lesiones severas e incluso la
la grúa hasta el centro de gravedad de la carga. La hilera muerte.
superior indica diversos largos de la pluma, los cuales varían
desde la posición completamente retraída hasta la comple-
tamente extendida o diversos largos y ángulos de descen-
tramiento de la extensión de pluma. El número que aparece
en la intersección entre la columna izquierda y la hilera
superior corresponde a la capacidad total de carga para el
PELIGRO
radio de esa carga y el descentramiento del largo de pluma o Las vigas de estabilizadores deberán extenderse y
del largo de las extensiones de pluma. El número que apa- emplazarse correctamente y la grúa deberá nivelarse
rece entre paréntesis debajo de la capacidad total de carga antes de intentar alguna operación con la grúa apoyada
sobre los estabilizadores.
3-21
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Siempre oprima un interruptor selector de estabilizadores El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
antes de accionar el interruptor de extender o retraer. Si y el programa apropiado del sistema indicador del
no lo hace puede ocasionar un bloqueo hidráulico contra momento de carga (LMI) para la posición de los estabili-
las válvulas de solenoide individuales evitando que éstas zadores seleccionada.
se abran.
3-22
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Enganche del pasador de bloqueo de media Almacenamiento del pasador de bloqueo de media
extensión extensión
1. Gire el pasador de bloqueo 90° desde su posición alma- 1. Retraiga el cilindro de extender/retraer del estabilizador.
cenada y permita que el pasador descanse sobre la
NOTA: Si el pasador de bloqueo está atascado en el agu-
parte superior de la viga del estabilizador.
jero en la viga, puede ser necesario empujar leve-
NOTA: Puede ser necesario empujar levemente el inte- mente el interruptor de extender/retraer mientras
rruptor de extender/retraer para asegurar el engan- tira hacia arriba del pasador.
che correcto del pasador.
2. Levante el pasador de bloqueo y gírelo 90° a su posición
2. Lentamente extienda o retraiga la viga del estabilizador, de almacenamiento.
permitiendo que el pasador de bloqueo caiga dentro del
agujero en la parte superior de la viga del estabilizador, Giro de la pluma
enganchando la viga del estabilizador a la longitud
deseada.
3-23
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PELIGRO
ADVERTENCIA Consulte la tabla de carga para determinar la carga
máxima a un radio, ángulo y largo determinados de la
Mantenga las zonas encima y debajo de la pluma libres
pluma antes de extender la pluma con una carga.
de obstrucciones y de personas al elevar la pluma.
ADVERTENCIA
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición ADVERTENCIA
de inclinación aun cuando están sin carga y en una posi- Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que
ción extendida y bajada. se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo.
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de Mantenga la zona debajo de la carga libre de obstruccio-
la pluma, tanto más importante será desenrollar simultá- nes y de personas al bajar o elevar el cable (carga).
neamente el cable al bajar la pluma.
3-24
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Pa r a ca mb ia r la g a m a d e ve lo ci da d e s de l ( d e l os )
malacate(s), coloque el interruptor correspondiente (MAIN
ADVERTENCIA HOIST SPEED - velocidad del malacate principal o AUX
No mueva la palanca de control abruptamente al iniciar o HOIST SPEED - velocidad del malacate auxiliar opcional) en
detener la elevación. El movimiento abrupto de la palanca la posición HIGH (alta) o LOW (baja), según se desee.
hace que la carga rebote, lo cual puede causarle daños a
Elevación y bajada de la extensión de pluma
la grúa.
hidráulica
NOTA: Cuando se detiene la carga a la altura deseada, el La gama de funcionamiento normal para elevar cargas con
freno automático se aplica y retiene la carga mien- la extensión de pluma hidráulica consta de un descentra-
tras la palanca de control permanezca en punto miento de la extensión de 5 a 40 grados. La extensión de la
muerto. pluma debe retraerse con un descentramiento nulo (0 gra-
dos) para almacenarla al lado de la pluma.
Bajada del cable
La extensión de la pluma abatible hidráulica es controlada
Empuje la palanca de control del malacate principal (MAIN)
por dos interruptores en el apoyabrazos izquierdo del
o auxiliar (AUX) hacia adelante, alejándola del operador, y
asiento. La extensión es controlada por un interruptor (ON/
sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga
OFF) y un interruptor de elevar/bajar (RAISE/LOWER). Vea
descienda a la altura deseada.
CONTROLES E INDICADORES, en esta sección, para la
Elevación del cable posición y descripción de estos interruptores.
Tire de la palanca de control del malacate principal (MAIN) o La extensión de la pluma también puede controlarse desde
auxiliar (AUX) hacia atrás, acercándola al operador, y sos- dos estaciones remotas en la extensión. La primera estación
téngala en esa posición hasta que el gancho o la carga se está en la sección adaptadora de la extensión de pluma y la
eleve a la altura deseada. segunda estación está en la cabeza de la sección de base
de la extensión de la pluma.
3
Selección de gama de velocidades del malacate
Elevación de la extensión de pluma hidráulica
El interruptor del plumín abatible debe estar en la posición
conectada (ON). Empuje el interruptor de elevar/bajar el plu-
PELIGRO mín abatible a la posición de elevar (RAISE) y manténgalo
Mantenga los pies y las manos lejos de los flotadores al en esa posición hasta que la extensión llegue la posición
desbloquearlos de los estabilizadores. deseada o se alcance un punto de corte.
Para elevar la extensión a un descentramiento de 0 grados
para almacenar la extensión es necesario anular el sistema
indicador del momento de carga (LMI). Consulte el Manual
de funcionamiento del LMI del fabricante, suministrado con
PELIGRO la grúa, para obtener instrucciones.
No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
el malacate está girando. Para elevar la extensión desde una estación remota
(Figura 3-5), oprima el interruptor 2401 en el adaptador de
extensión o el interruptor 2403 en la cabeza de la sección de
base.
3-25
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Estación de Estación de
interruptor remota
interruptor remota
Caja de control
de LMI
Dispositivo de
prevención del contacto
entre bloques 6217-3
6217-2
FIGURA 3-5
PELIGRO ADVERTENCIA
Al bajar la extensión de pluma, desenrolle simultánea- El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como
mente el cable para evitar el contacto entre la polea de la una ayuda para el operador. Bajo ninguna circunstancia
extensión de pluma y el gancho o la bola. se lo debe usar como sustituto de las tablas de capacida-
des e instrucciones de funcionamiento. Si confía única-
El interruptor del plumín abatible debe estar en la posición mente en estas ayudas electrónicas en lugar de las
conectada (ON). Empuje el interruptor de elevar/bajar el plu- buenas prácticas operativas puede ocasionar un
mín abatible a la posición de bajar (LOWER) y manténgalo accidente.
en esa posición hasta que la extensión llegue a la posición
deseada o se alcance un punto de corte. Sistema indicador del momento de carga (LMI)
Para bajar la extensión desde una estación remota, oprima El indicador del momento de carga (LMI) es un sistema elec-
el interruptor 2402 en la sección adaptadora o el interruptor tromecánico de detección diseñado para advertir al opera-
2404 en la cabeza de la sección de base. dor del riesgo inminente de excederse los límites de
capacidad cuando el sistema ha sido debidamente configu-
rado. El panel de control se encuentra en la consola delan-
tera de la cabina del operador. Cuando se detecta una
condición de sobrecarga, el sistema proporciona adverten-
cias visuales y audibles al operador y bloquea las palancas
de control para evitar la bajada o extensión de la pluma y la
elevación de los cables del malacate principal o auxiliar.
3-26
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
El sistema de LMI incluye tres características adicionales: Sistema de bloqueo de palancas de control
• Limitación del ángulo de giro El sistema de bloqueo de palancas de control se compone
de válvulas hidráulicas de solenoide (ubicadas en las válvu-
• Definición de la zona de trabajo
las de control direccional) instaladas en serie entre las válvu-
• Dispositivo de prevención del contacto entre bloques las hidráulicas de control remoto de la cabina y las válvulas
de control direccional accionadas por presión piloto. Cuando
La limitación del ángulo de giro permite fijar límites de giro
se accionan las válvulas, impiden el flujo de aceite piloto
izquierdo y derecho. Cuando se alcanza el ángulo fijado, el
entre la válvula hidráulica de control remoto en la cabina y la
sistema activa una indicación audible.
válvula de control direccional correspondiente. Las válvulas
La definición de la zona de trabajo permite al operador se activan de tal manera que evitan empeorar las condicio-
describir la zona de trabajo de la grúa al definir “paredes vir- nes existentes, es decir, bajar la pluma, extender la pluma o
tuales”. Se denominan paredes virtuales porque existen úni- elevar el malacate. El sistema de bloqueo de palancas de
camente en el sistema y no son reales. Las paredes control se usa con el sistema de prevención del contacto
virtuales representan obstáculos (por ejemplo, edificios, entre bloques o con el sistema indicador del momento de
torres, postes, etc.) que existen dentro del alcance de la carga (LMI).
grúa. Se fijan al definir puntos a lo largo de los límites exte-
riores de la zona de trabajo usando la punta de la pluma. Almacenamiento y estacionamiento
Una vez que se ha definido la zona de trabajo, el sistema
activa los indicadores de advertencia visuales y audibles si
la pluma se acerca a una pared virtual.
ADVERTENCIA
Nunca estacione la grúa cerca de agujeros o en superfi-
PRECAUCIÓN
Cuando se definen las paredes virtuales, siempre deje un
cies rocosas o muy blandas. Esto puede ocasionar que la
grúa se vuelque, ocasionando lesiones al personal. 3
margen seguro de trabajo respecto a los obstáculos.
Nunca trabaje fuera de una zona de trabajo seguro, Para estacionar la grúa, efectúe el procedimiento siguiente:
según la definen las prácticas comunes, normas y 1. Estacione la grúa sobre una superficie estable.
manuales.
2. Quite la carga del gancho.
3. Almacene la extensión articulada de la pluma, si ha sido
elevada.
3-27
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3-28
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contrapeso estándar y estructura de montaje de malacate auxiliar (Figura 4-3) . . . . . . 4-4
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Conjunto de contrapeso pesado y estructura de montaje de malacate auxiliar
(Figura 4-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Funcionamiento de la válvula de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma articulada . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la pluma principal . . . . . 4-17
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la pluma principal . . . . . . 4-17
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el interruptor de
prevención del contacto entre bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Desconexión de la conexión eléctrica entre la extensión de celosía y
la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Desconexión de la conexión hidráulica entre la extensión de celosía y
la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Ajuste de montaje de la extensión articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4
Extensión de pluma (con insertos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Números de serie de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Armado de las extensiones de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Listas de verificación para trabajos de aparejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Instalación de la extensión de pluma de 26 metros/34 metros . . . . . . . . . . . . 4-21
Retiro de la extensión de pluma de 26 metros/34 metros . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Descripción de trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación/desarmado de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Retiro de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Instalación/retiro de la extensión de celosía articulada de dos etapas para
la extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexiones hidráulicas en la extensión de pluma (si la máquina tiene
una extensión de pluma hidráulica abatible). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexiones de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Conexión eléctrica en la extensión de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Conexiones de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
4-i
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
4-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
GENERALIDADES 5. Gire el tambor lentamente, verificando que la primera
capa del cable quede enrollada de modo uniforme en el
Esta sección proporciona los procedimientos de instalación tambor.
del cable en el tambor del malacate, el enhebrado de los
cables y la elevación y almacenamiento de la extensión de la 6. Instale el resto del cable, según corresponda.
pluma.
ENHEBRADO DE CABLES
INSTALACIÓN DEL CABLE NOTA: Para esta grúa se ofrecen dos tipos de cables
EN EL MALACATE (cuerdas de alambre): 6 x 36 WS y 35 x 17 (resis-
tente a la rotación).
PRECAUCIÓN
Si el cable se enrolla del tambor de almacenamiento, el
carrete debe girarse en el mismo sentido que el malacate.
4.
con la parte inferior de la cuña de anclaje.
Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; tire
FIGURA 4-1 4
firmemente del extremo suelto del cable para asegurar Dentro de los límites establecidos por las tablas de carga y
la cuña. de alcance y la tracción admisible en los cables, las líneas
de secciones múltiples permiten al operador elevar una
NOTA: Si la cuña no se asienta firmemente en la ranura, carga más grande que la que se puede elevar con una línea
golpee levemente la parte superior de la cuña con sencilla. Es posible enhebrar el cable de diversas maneras
un martillo. entre la punta de la pluma y el aparejo de gancho. Este
enhebrado deberá llevarlo a cabo un técnico calificado utili-
zando procedimientos normales de enhebrado de aparejos,
(Figura 4-2).
4-1
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Extremo muerto de
punta de la pluma
Al malacate principal
CABLE DE 16 SECCIONES
6021-1
APAREJO DE GANCHO DE 8 POLEAS
Al malacate principal
CABLE DE 10 SECCIONES
6021-2
APAREJO DE GANCHO DE 5 POLEAS, OPCIÓN 2
FIGURA 4-2
4-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
Al malacate principal
Punta aux.
Bola
BOLA
6021-3
FIGURA 4-2 continuación
4-3
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
CONTRAPESO ESTÁNDAR Y ESTRUCTURA 10. Desconecte las líneas hidráulicas de retiro del contra-
DE MONTAJE DE MALACATE AUXILIAR peso y los cables eléctricos del malacate auxiliar y ase-
gúrelas.
(FIGURA 4-3)
Retiro
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. PELIGRO
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. No se permite la conducción del vehículo con contrapeso
Nivele la grúa. instalado en la plataforma.
2. Instale los soportes de contrapeso en la parte delantera
del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis 11. Vuelva a colocar los pasadores de montaje del contra-
con los pasadores de enganche y gire los soportes peso/malacate auxiliar y los pasadores de retención.
hasta que se apoyen en la parte superior de la caja de
estabilizador.
3. Gire la superestructura sobre la parte trasera con el con- PELIGRO
trapeso colocado encima de los pasadores de posicio-
NO intente separar la estructura del malacate auxiliar del
namiento de contrapeso en la plataforma del vehículo.
contrapeso cuando está en el soporte de contrapeso. La
Enganche el pasador de bloqueo de giro.
estructura del malacate auxiliar puede chocar contra el
4. Quite el dispositivo de manejo de cargas del cable del contrapeso y lanzarlo del soporte.
malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del
malacate. Fije el cable en su lugar. 12. Desenganche el pasador de bloqueo de giro y gire la
superestructura por encima de la parte delantera.
5. Desconecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar y
asegúrelas. No desconecte las líneas hidráulicas de 13. Fije correctamente las eslingas suministradas a la
retiro de contrapeso. estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui-
dadosamente transferir la estructura del malacate auxi-
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro
liar y el contrapeso al suelo o a un vehículo
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores
transportador apropiado.
de montaje superiores del contrapeso/malacate
auxiliar. 14. Quite los soportes de contrapeso en la parte delantera
del vehículo.
6. Quite los pasadores de retención y los pasadores de
montaje del contrapeso/malacate auxiliar. Se puede
Instalación
lograr acceso a los pasadores por vía de los agujeros en
la parte posterior del contrapeso. 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Nivele la grúa.
PELIGRO
En este momento, no mueva la palanca de control de la
estructura de montaje del malacate auxiliar. PELIGRO
Arme la estructura del contrapeso y malacate auxiliar
7. Con las palancas de control, extienda los cilindros de sobre el suelo o sobre un vehículo de transporte ade-
retiro de contrapeso y cuidadosamente baje el contra- cuado. No intente armar en el soporte de contrapeso. La
peso sobre los soportes. estructura del malacate auxiliar puede chocar contra el
contrapeso y hacerlo caer del soporte.
8. Retire los pasadores de retención del pasador de la
estructura de montaje del malacate auxiliar.
2. Fije correctamente las eslingas suministradas a la
9. Active la palanca de control de pasadores para quitar los estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui-
pasadores de la estructura del malacate auxiliar, dadosamente transferir la estructura del malacate auxi-
retraiga los cilindros de retiro de contrapeso y cuidado- liar al contrapeso.
samente baje la estructura del malacate auxiliar sobre el
3. Instale los pasadores del cilindro de retiro de contra-
contrapeso.
peso/contrapeso y los pasadores de retención. Instale
los pasadores de montaje del contrapeso/malacate
auxiliar y los pasadores de retención.
4-4
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
4-5
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
3
10
4
4
5
8
9
Artículo Descripción
1 Conjunto de contrapeso
2 Conjunto de contrapeso pesado derecho
3 Conjunto de contrapeso pesado izquierdo
4 Anillo de desgaste
5 Cilindro de retiro de contrapeso
6124
6 Pasador
7 Pasador hendido
8 Pasador de enganche
9 Pasador
10 Perno de reborde FIGURA 4-3
4-6
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
6124-1
5, 6, 7 5, 6, 7
4
3 2
4
6124-2
Artículo Descripción
1 Conjunto de contrapeso
2 Conjunto de contrapeso pesado derecho
3 Conjunto de contrapeso pesado izquierdo
4 Anillo de desgaste
5 Cilindro de retiro de contrapeso
6 Pasador
7 Pasador hendido
8 Pasador de enganche
9 Pasador
10 Perno de reborde
FIGURA 4-3 continuación
4-7
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PELIGRO
El conjunto de contrapeso pesado debe instalarse con los
PELIGRO dos contrapesos pesados. El uso de solamente un con-
No intente separar la estructura del malacate auxiliar ni trapeso pesado puede resultar en una grúa inestable.
desarmar los contrapesos pesados cuando están en el
soporte de contrapeso. La estructura del malacate auxi- 4. Fije correctamente las eslingas suministradas a la ore-
liar o los contrapesos pesados pueden chocar contra el jeta de elevación del contrapeso pesado y utilice la grúa
conjunto y hacerlo caer del soporte. para cuidadosamente transferir el contrapeso pesado al
contrapeso estándar. Instale el pasador de los contrape-
12. Desenganche el pasador de bloqueo de giro y gire la sos pesado/estándar y fíjelo en su lugar. Repita este
superestructura por encima de la parte delantera. paso para el segundo contrapeso pesado.
PELIGRO PELIGRO
No utilice las orejetas de elevación de los contrapesos La pluma principal no debe bajarse por debajo de la posi-
pesados para elevar el conjunto completo de contrapeso ción horizontal al girarla encima de la parte delantera del
pesado/malacate auxiliar. Las orejetas de elevación de vehículo con los soportes de contrapeso instalados.
los contrapesos pesados han sido diseñadas exclusiva-
mente para levantar el contrapeso pesado. 5. Instale los soportes de contrapeso en la parte delantera
del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis
13. Fije correctamente las eslingas suministradas a la con los pasadores de enganche y gire los soportes
estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para cui- hasta que se apoyen en la parte superior de la caja de
dadosamente transferir la estructura del malacate auxi- estabilizador.
liar y el conjunto de contrapeso pesado al suelo o a un
vehículo transportador apropiado.
Instalación PELIGRO
No utilice las orejetas de elevación de los contrapesos
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
pesados para elevar el conjunto completo de contrapeso
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
pesado/malacate auxiliar. Las orejetas de elevación de
Nivele la grúa.
los contrapesos pesados han sido diseñadas exclusiva-
mente para levantar el contrapeso pesado.
4-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
RETIRO E INSTALACIÓN
en los neumáticos, la pluma debe retraerse completa-
mente y debe estar limitada a un radio máximo de
4
DE ESTABILIZADORES 6 metros (20 pies).
4-9
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PRECAUCIÓN
Después de instalar una caja de estabilizador, no gire la
pluma sobre este extremo de la máquina cuando se ins-
tala la otra caja de estabilizador.
Retiro
1. Retire los pasadores elásticos en el extremo de varilla
de cada cilindro de pasador de estabilizador.
2. Usando la pluma de la grúa para el trabajo de elevación,
conecte las eslingas de levante a las orejetas de eleva-
ción que se proporcionan en cada extremo de la caja de
estabilizador.
3. En la caja de control remoto del cilindro de pasador ubi-
6125-1
cada en el lado delantero izquierdo o trasero derecho
del vehículo, coloque y mantenga el interruptor de ali-
mentación en la posición “Pin Enable” (habilitación de FIGURA 4-5
pasador) y coloque el interruptor de enganche/desen-
6. En la caja de control remoto del cilindro de pasador ubi-
ganche en la posición de desenganche hasta que las
cada en el lado delantero izquierdo o trasero derecho
varillas de los cilindros de pasador estén completa-
del vehículo, coloque y mantenga el interruptor de ali-
mente retraídas.
mentación en la posición “Pin Enable” (habilitación de
4. Desconecte de la conexión externa del estabilizador el pasador) y coloque el interruptor de enganche/desen-
conector eléctrico exterior del vehículo. ganche en la posición de enganche (ENGAGE) o des-
enganche (DISENGAGE) (Figura 4-5).
5. Desconecte de las conexiones externas del estabiliza-
dor los adaptadores hidráulicos de desconexión rápida
del vehículo. Coloque las líneas del vehículo dentro del
guardabarros.
PELIGRO
6. Levante la caja de estabilizador fuera del vehículo. Los pasadores de retención deben instalarse y fijarse
7. Almacene los pasadores elásticos en las pinzas en la correctamente en los extremos de varilla del cilindro de
caja de estabilizador. potencia cuando la caja de estabilizador está en el
vehículo.
Instalación
7. Después de activar las varillas de los cilindros hidráuli-
NOTA: Las cajas de estabilizador delantera y trasera cos, instale el pasador elástico en el extremo de cada
pesan aproximadamente 4306.8 kg (9494.7 lb). varilla de cilindro de potencia.
1. Utilice las eslingas de levante suministradas con la grúa
y sujételas a las orejetas de elevación en cada extremo
de la caja de estabilizador. PRECAUCIÓN
Cuando se gira la caja de estabilizador sobre el costado
2. Levante y coloque la caja del estabilizador en paralelo
de la máquina con la grúa apoyada en los neumáticos, la
con la parte delantera o trasera del vehículo.
pluma debe retraerse completamente y debe estar limi-
3. Instale el conector eléctrico externo del vehículo a la tada a un radio máximo de 6 metros (20 pies).
conexión externa del estabilizador.
4. Instale los adaptadores hidráulicos de desconexión
rápida del vehículo en las conexiones externas del esta-
PRECAUCIÓN
bilizador.
Extienda completamente las vigas delanteras y traseras y
5. Baje la caja de estabilizador y alinee los pasadores de los cilindros de gato antes de instalar los contrapesos.
montaje del estabilizador hidráulico con los puntos de
fijación en el chasis del vehículo.
4-10
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
4-11
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
DETALLE C
13
DETALLE B
4
6
1
DETALLE A
5 12
7
DETALLE D
14
9
11
10
Pluma
21
20
23
22
16
Recorte para la claridad
15
17
19
18
22 Extensión de 11 metros
24
DETALLE A 25
23 FIGURA 4-6
4-12
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
4-13
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Sección de
7 metros
Plumín ilustrado en la posición almacenada
Pluma
DETALLE B 11
6
6
13,14 10
1
8
9
Sección de 13 2
11 metros
6
15
14
Posición hacia fuera
8
4
Posición hacia
3
dentro
16
23 23
17
16
24 20
21
18
20
19
17 21 18
16 22
25
DETALLE C
20
4-14
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
Sección de
7 metros
(de extremo)
Polea de sección
de extremo
26
27
28
29
30
31
32 Conexión entre punta de extremo
y sección de 11 metros
DETALLE D
4-15
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
4-16
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
8. Con el riel guía en la posición hacia afuera, empuje la Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados de
extensión de 11 metros en el riel guía hasta que toque tiempo, la conexión hidráulica entre el tambor de mangueras
todas las conexiones de almacenamiento entre la exten- y la pluma principal debe desconectarse. Esto evita el enro-
sión de pluma y la pluma principal. llado y desenrollado innecesarios de la manguera.
NOTA: Si la sección de 7 metros (de extremo) quedó en Conexión hidráulica entre la extensión de celosía
las escuadras de almacenamiento de la pluma, y la pluma principal
efectúe los pasos 9 y 10, si no, proceda al paso 11.
Si las mangueras se almacenan en el retenedor en la sec-
9. En la escuadra de soporte de almacenamiento trasera, ción de base de la pluma, suelte el pasador de bloqueo del
inserte los pasadores y pasadores de retención almace- tambor de mangueras y tire de las mangueras hidráulicas
nados en las orejetas de la sección de 7 metros y en la hacia la punta de la pluma. Fije los acopladores hidráulicos
conexión entre los adaptadores de fijación de la exten- en el retenedor en la punta de la pluma. Guíe las mangueras
sión de 11 metros y la de 7 metros (de extremo) hidráulicas a través de los rodillos guía.
(Detalle C) (Figura 4-6).
1. Desenrolle las mangueras en la extensión de celosía.
10. En el extremo de la polea de la sección de extremo
(Detalle D) (Figura 4-6), gire el gancho de pestillo para 2. Retire las tapas contra polvo de los acopladores en la
enganchar el pestillo que fija la extensión de base a la extensión de celosía y en las mangueras del tambor.
sección de extremo. 3. Conecte las mangueras del tambor a las mangueras en
11. Compruebe que los pasadores de fijación y las pinzas la extensión de celosía. No desconecte las mangueras
de retención que fijan la sección de 7 metros (de del tambor del retenedor en la punta de la pluma.
extremo) a la escuadra del riel guía (Detalle B)
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía
(Figura 4-6) se encuentren colocados en su lugar.
y la pluma principal
12. Compruebe que el pasador y el pasador de retención
1. Retire el enchufe de derivación de 17 clavijas
que fijan la sección de extremo a la escuadra de soporte
(Figura 4-7) de la caja de empalmes eléctricos en la
trasera de la sección de base de la pluma (Detalle C)
punta de la pluma.
(Figura 4-6) se encuentren colocados en su lugar.
2. Desenrolle el cable eléctrico de la extensión de celosía.
13. En el riel guía, tire hacia abajo contra la fuerza del
resorte del perno de argolla, pliegue el riel guía y suelte 3. Desconecte el cable del receptáculo falso en el adapta-
el perno de argolla para fijar el riel guía en la posición dor de la extensión de pluma.
almacenada (Detalle B) (Figura 4-6).
4. Conecte el cable de extensión de la pluma a la caja de
14. Enhebre el cable de la punta de la pluma y del malacate empalmes de la punta de pluma (Figura 4-7).
según se desee y utilice la grúa empleando los procedi-
mientos normales para ello. Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el 4
interruptor de prevención del contacto entre bloques
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA NOTA: El interruptor de prevención del contacto entre blo-
EXTENSIÓN DE PLUMA HIDRÁULICA ques suministrado con la extensión de pluma se
usa para el funcionamiento de las secciones de 11
Conexión y 18 metros. La conexión de la caja de empalmes
para la sección que no se usa debe anularse con
un enchufe de derivación.
1. Instale el interruptor de prevención del contacto entre
PELIGRO bloques en el enchufe apropiado, cerca de la polea de
Si los acopladores de manguera han sido desconectados punta de la sección que se está usando. Fije el interrup-
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del to r a la ext ensió n d e p luma con un pa sa do r de
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de man- retención.
guera hasta que los mismos hayan sido conectados a la
2. Saque el enchufe de derivación y conecte el alambre del
pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera des-
dispositivo de prevención del contacto entre bloques a
pués de desconectarlos de la pluma, las mangueras
la caja de empalmes ubicada cerca de la polea de
retrocederán de una manera no controlada debido a la
punta.
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.
4-17
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
PELIGRO
Si los acopladores de manguera han sido desconectados
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de man-
guera hasta que los mismos hayan sido conectados a la
pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera des-
pués de desconectarlos de la pluma, las mangueras
retrocederán de una manera no controlada debido a la
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.
Caja de empalmes
Rodillos guía
Rodillos guía
6218
FIGURA 4-7
4-18
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
Ajuste de montaje de la extensión articulada diseñada para la grúa con la cual se entregó. Los compo-
nentes que pertenecen a la grúa tienen el mismo número de
Para más información, consulte la figura titulada Retiro e ins- serie que la grúa.
talación de la extensión articulada de la pluma.
Los siguientes componentes se identifican con el número de
1. Coloque la sección de 11 metros, con la sección de serie:
7 metros almacenado en el costado, sobre los soportes.
Utilice un dispositivo de levante adecuado para colocar • Todos los componentes de la extensión de celosía arti-
la extensión de pluma en el costado de la pluma. Haga culada de dos etapas de 128 metros
la conexión en la escuadra de almacenamiento delan- • Ambas secciones de la extensión de pluma (secciones
tera y apóyela con un dispositivo de levante (Detalle A) de 8 metros)
(Figura 4-6).
2. Vea el Detalle A (escuadra de almacenamiento delan-
tera) y pivotee la extensión de pluma sobre la escuadra PRECAUCIÓN
de soporte delantera. Ajuste los pernos de ajuste de la Utilice la grúa solamente con las secciones de la exten-
escuadra de soporte delantera para mantenerla floja sión de pluma que tengan el mismo número de serie que
cuando los adaptadores de anclaje de la extensión de la grúa. Esto evita las averías y daños.
pluma se encajan en las orejetas de anclaje de la pluma.
NOTA: Por razones técnicas, una grúa sólo se puede ajus-
3. Fije el riel guía en la posición hacia afuera en la escua-
tar con una extensión de pluma.
dra de almacenamiento central de la extensión de
pluma. Si desea utilizar la extensión de pluma en varias grúas
GROVE, los componentes de la extensión de pluma se
4. Gire la extensión de pluma hasta que toque el riel guía
deben ajustar para esas grúas y etiquetar con todos los
en la escuadra de almacenamiento central de la exten-
números de serie correspondientes.
sión de pluma (Detalle B) (Figura 4-6).
NOTA: Cuando se empuja la extensión de plumín en el riel
guía, asegúrese que no se produce ningún con- PRECAUCIÓN
tacto en la escuadra de almacenamiento trasera El ajuste de la extensión de la pluma sólo debe efectuarlo
de la extensión de pluma que impida la alineación el representante local de Manitowoc Crane Care.
correcta.
5. Ajuste la escuadra de almacenamiento central para que Números de serie de las secciones de 8 metros
los soportes de rodillo de la sección de 11 metros rue-
den en el riel guía y alineen el soporte de rodillo en la
sección de 7 metros. Esto debe alinear el agujero en la
orejeta de montaje de la sección de 7 metros con el agu- 1
4
jero en la pieza de montaje en la escuadra de almacena-
miento. Cuando están correctamente ajustados, será
posible introducir el pasador para hacer la conexión de
almacenamiento.
6. Vea el Detalle C (Figura 4-6) (escuadra de almacena-
miento trasera) y ajuste los pernos de ajuste de la
escuadra de soporte trasera para apoyar la extensión
de pluma y facilitar la instalación de los pasadores de
fijación.
7. Retire el dispositivo de levante usado para apoyo
cuando la extensión de pluma está fijada.
w1520a
Extensión de pluma (con insertos)
FIGURA 4-8
Identificación
En las secciones de 8 metros, el número de serie (1) está en
La extensión de la pluma está compuesta de la extensión de una lámina en la parte delantera (Figura 4-8).
celosía articulada de dos etapas de 18 metros y dos seccio-
nes de extensión de pluma. La extensión de pluma está
4-19
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
Puntos de fijación de eslinga Las secciones de 8 metros tienen dos puntos de fijación de
eslinga (1) (uno un poco desplazado en cada lado)
(Figura 4-9).
w1519a
FIGURA 4-9
w3351b
FIGURA 4-10
4-20
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
w2394a
FIGURA 4-14
w2382a
FIGURA 4-15
4-21
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
w0594a f0103a
FIGURA 4-16 FIGURA 4-19
9. Establezca las conexiones eléctricas (Figura 4-17). 12. Instale el interruptor limitador en la cabeza de la sección
de 7 metros (Figura 4-20).
w1435
FIGURA 4-17 f0103a
FIGURA 4-20
10. Despliegue las poleas deflectoras de todas las seccio-
nes (Figura 4-18). 13. Enhebre el cable de elevación en el aparejo de gancho.
14. Fije el peso del interruptor limitador de elevación y pase
el cable de elevación a través del peso (Figura 4-21).
w2458a
FIGURA 4-18
w1144
11. Coloque el cable de elevación sobre todas las poleas
deflectoras y sobre la polea principal de la sección de FIGURA 4-21
7 metros (Figura 4-19).
4-22
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
w0595b
FIGURA 4-25
w1434
9.
FIGURA 4-26
w 2459a
FIGURA 4-23
w2383
FIGURA 4-27
4-23
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
f0141a
FIGURA 4-29
4-24
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
Retiro
• Conecte la extensión de celosía articulada de dos eta-
pas a una grúa auxiliar mediante eslingas.
• Levante la extensión de celosía articulada de dos eta-
f0142 pas hasta que se quite el peso de los puntos de soporte.
FIGURA 4-32
• Suelte los pasadores y martíllelos para sacarlos de los
En esta sección se describe la instalación y retiro de la puntos de soporte (2) y (3) en ambos lados
extensión de celosía articulada de dos etapas plegada. (Figura 4-33).
También puede instalar la extensión de celosía de dos eta- • Inserte los pasadores en los sujetadores de la sección
pas plegada delante de la otra sección de 8 metros (es decir, de 11 metros y fíjelos con pasadores de retención.
cuando esté cambiando directamente de la extensión de
celosía articulada de dos etapas de 18 metros a una exten- Conexiones hidráulicas en la extensión de
sión de pluma) (Figura 4-32). pluma (si la máquina tiene una extensión de
NOTA: Hay que usar una grúa auxiliar para instalar o pluma hidráulica abatible)
retirar la extensión de celosía articulada de dos La conexión hidráulica es necesaria para elevar y bajar la
etapas. extensión de celosía. Si las conexiones hidráulicas para el
Los pasadores de fijación (1) para la conexión están en los tambor de manguera han sido separadas en el lado
sujetadores en la base de las secciones de 11 metros y
están fijados con pasadores de retención (Figura 4-33).
izquierdo, será necesario volver a conectarlas. 4
NOTA: Las conexiones se realizan con acopladores rápi-
dos. Las mitades de acopladores adosadas están
codificadas por color.
w2449a
FIGURA 4-33
4-25
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
w1542a 1
2
w2450a
FIGURA 4-34
FIGURA 4-36
Para el transporte, las mangueras hidráulicas se fijan en los
sujetadores (2) (Figura 4-34). Hay un cable con un enchufe (3) en la parte trasera de las
secciones de 8 metros (Figura 4-36).
1
w1539a
1
FIGURA 4-35 w2451a
FIGURA 4-37
En la parte delantera de las secciones de 8 metros hay dos
acopladores rápidos (1) (Figura 4-35). Para el transporte, se enrolla el cable alrededor de los suje-
Aquí se pueden conectar las mangueras hidráulicas de la tadores (1) y el enchufe se inserta en el receptáculo falso (2)
sección de 11 metros u otra sección de 8 metros. (Figura 4-36).
En la parte delantera de las secciones de 8 metros hay un
Conexión eléctrica en la extensión de pluma receptáculo (1) (Figura 4-37).
Esta sección describe las conexiones eléctricas de las sec- Aquí se puede conectar el cable de la sección de 11 metros
ciones de 8 metros. Para establecer las conexiones eléctri- u otra sección de 8 metros.
cas de la extensión de celosía articulada de dos etapas.
4-26
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
1
4
PELIGRO
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
3 cable de elevación con pasadores de retención. Esto
evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.
4-27
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
1 1 1 1
5 4 3 2
1 1 1 1
5 4 3 2
f0133a
FIGURA 4-40
4-28
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
5-i
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
5-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
GENERALIDADES PUNTOS DE LUBRICACIÓN
Es importante seguir los procedimientos de lubricación Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para
designados para asegurar una utilización y duración máxi- todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende
mas de la grúa. Los procedimientos y tablas de lubricación del tiempo de funcionamiento de los componentes. El
de esta sección incluyen información sobre los tipos de lubri- método más eficiente para cumplir con los requerimientos de
cantes utilizados, la ubicación de los puntos de lubricación, lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el
la frecuencia de lubricación y otra información. uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los
Los intervalos de servicio especificados corresponden al
puntos de lubricación que recibirán atención basándose en
funcionamiento normal en donde prevalecen una tempera-
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se
tura, humedad y condiciones atmosféricas moderadas. En
deben realizar con base en el tiempo, es decir semanal-
áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las espe-
mente, mensualmente, etc.
cificaciones de lubricación y los períodos de servicio para
cumplir con las condiciones existentes. Para información Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa
sobre lubricación en condiciones extremas, comuníquese estacionada en una superficie nivelada en posición de trans-
con su distribuidor local de Grove o Manitowoc CraneCARE. porte y mientras el aceite está frío, a menos que se especifi-
que lo contrario.
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de
PRECAUCIÓN aceite deben estar en el borde inferior de la lumbrera de
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar verificación.
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante
es utilizado en adaptadores sellados. En todos los malacates con un tapón de revisión en el tam-
bor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la
parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá
estar nivelado.
PRECAUCIÓN Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del adap-
ocasionar daños al equipo. tador. 1 oz (28 gramos) de EP-MPG es igual a un bombeo de
una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg).
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no
En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es poco tiempo.
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogena- Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas
dos, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos hidráulicos de universales selladas para evitar que se rompan los sellos.
éster de fosfato no sean compatibles con las bandas de des- Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión
gaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna de los sellos.
duda acerca de la idoneidad de un líquido específico, con-
sulte con su distribuidor autorizado de Grove o con Mani-
towoc CraneCARE.
A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipa-
dos con graseras, como varillajes, pasadores, palancas,
5
etc., se deben lubricar con aceite una vez a la semana. El
NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse aceite de motor, aplicado escasamente, proporcionará la
del Departamento de repuestos de Manitowoc lubricación necesaria y ayudará a evitar la formación de
CraneCARE. óxido. Se puede utilizar un compuesto antiagarrotamiento si
Independientemente de la viscosidad del aceite y la tempe- aún no se ha formado óxido; en caso contrario, primero debe
ratura, siempre utilice procedimientos de arranque adecua- limpiar el componente.
dos para asegurar una lubricación apropiada durante el Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
calentamiento del sistema. no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
bola retenedora atascada.
5-1
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los rán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas incluso
componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que cuando se retraen completamente. Suponga que todos los
toda el área de contacto está completamente lubricada. cilindros tienen varillas expuestas, ya que la corrosión en el
extremo de la varilla puede dañar de modo permanente el
Protección de la superficie de las varillas cilindro.
de cilindro Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
de recubrimiento de cromo en sus superficies para proteger- Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9
las contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento de Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se
cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las pueden pedir a través del Departamento de repuestos.
cuales pueden permitir que la humedad oxide el acero base. El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del
A temperaturas ambiente típicas, el aceite hidráulico es muy clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto, ins-
espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas peccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a apli-
de funcionamiento normal de la máquina permitirán que el car Boeshield® a la varilla sin protección.
aceite hidráulico se caliente lo suficiente para penetrar en
estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente, A continuación se describen los puntos de lubricación, así
proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas como el tipo de lubricante, el intervalo de lubricación, la can-
que se almacenan, transportan o utilizan en un ambiente tidad de lubricante y la aplicación de cada uno de éstos.
corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones de Cada punto de lubricación está numerado y este número
costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un corresponde al número del índice mostrado en el Diagrama
protector. A menos que la máquina se ponga a funcionar dia- de lubricación (Figura 5-2). La descripción de los lubricantes
riamente, las superficies expuestas de las varillas se oxida- y de los símbolos se halla en la (Tabla 5-1) y la (Tabla 5-2).
Tabla 5-1
Símbolo Descripción
EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2.
GL-5 Lubricante para engranajes con intervalos de servicio prolongados - Grado SAE 80W-90
AFC-50/50 Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme y plenamente formulado SAE J1941, ASTM D6210
Aceite hidráulico - Debe cumplir con la norma JDM-J20C de John Deere (anticastañeteo de frenos) y
HYDO
tener un nivel de limpieza 17/14 según ISO 4406
EO-15W/40 Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CI-4 ó superior
EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2
AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema
Tabla 5-2
Descripción del lubricante
5-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Los siguientes intervalos de lubricación se utilizarán úni- Si la cantidad de compensación es significativamente
camente como una pauta. Los intervalos de lubricación mayor de 0.5 pt (0.23 l), revise si hay fugas.
reales deben ser formulados por el operador para que se
adapten como corresponde a condiciones como ciclos de
trabajo continuo y/o ambientes peligrosos.
PRECAUCIÓN
1. Pasadores de pivote de cilindros de dirección
El uso de un lubricante no semisintético podría ocasionar
Tipo de lubricante - EP-MPG daños al equipo y/o anular los intervalos de lubricación
publicados.
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Cantidad de lubricante - Capacidad - 27.3 l (58 pt). Com-
pensación normal - Menos de 0.23 l (0.5 pt)
Aplicación - 8 graseras
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja
2. Pivotes de dirección superior e inferior en el lado del cilindro de dirección.
Tipo de lubricante - EP-MPG NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses (Figura 5-1) esté tan cerca del agujero que el lubri-
cante pueda verse o tocarse. Deberá estar a nivel
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa con el agujero.
Aplicación - 8 graseras Cuando se revise el nivel de lubricante, también
3. Pivotes de quinta rueda revise y limpie los respiraderos de la caja.
5-3
5-4
40
LUBRICACIÓN
35 12 41
31 30 37 38
33
30 4
34
32 30
24 29
20
17
22
31
36 4 23
22
1 19 1 21
9 6
21 5 11 4
7 14 13
6 2 7
14 5999
19 5
FIGURA 5-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN
5-5
5-6
LUBRICACIÓN
37
34
38
10 24 35
15
10
22
23
36
22
21 27 26
1 16 18 1
6 25
2 3 39 5
21
5
7
2
3
6 5999-1
8. Cárter del motor con filtro 10. Sistema de enfriamiento del motor
Tipo de lubricante - EO-15W40 Tipo de lubricante - AFC-50/50
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada Intervalo de lubricación - Revise el nivel de refrigerante
10 horas o diariamente; vacíe, llene y reemplace el filtro cada 10 horas o diariamente; vacíe y vuelva a llenar el
cada 500 horas. sistema de enfriamiento cada 2000 horas ó 12 meses.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 19.9 l (21 qt) Cantidad de lubricante - Capacidad - 34.1 l (36 qt)
Aplicación - Llene hasta la marca de lleno en la varilla de Aplicación - Llene el tanque de rebose hasta el fondo del
medición. cuello de llenado con refrigerante AFC50/50. Haga fun-
cionar el motor en dos (2) ciclos térmicos completos.
9. Transmisión, convertidor de par y filtro.
Revise el nivel de refrigerante y vuelva a llenar según se
Tipo de lubricante - HYDO requiera.
Intervalo de lubricación - 11. Colador de refrigerante (calefactor de la cabina)
• Revise el nivel de aceite cada 10 horas o diariamente Cierre las válvulas de corte. Destornille el tapón hexago-
con el motor a 800 rpm y el aceite de 82 a 93°C (180 a nal y limpie el tamiz colador después de las primeras
200°F) 100 horas, y cada 2000 horas ó 12 meses de allí en
adelante.
• Vacíe y llene cada 1000 horas ó 6 meses con el aceite
de 65 a 93°C (150 a 200°F). 12. Filtro de aire
• Cambie el filtro de la transmisión después de las prime- Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indi-
ras 50 y 100 horas de servicio, y luego cada 500 horas. cador esté rojo (25 pulg H2O).
• Para agregar fluido: 13. Filtro de combustible
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o diariamente y
medición. cambie el filtro cada 500 horas ó 6 meses.
b. Haga funcionar el motor a 800 rpm para cebar el 14. Línea impulsora - Juntas deslizantes.
convertidor de par y las líneas.
Tipo de lubricante - EP-MPG
c. Revise el nivel de aceite con el motor a 800 rpm y el
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
aceite a 82-93°C (180 a 200°F). Llene hasta la
marca de lleno (FULL) en la varilla de medición. Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
NOTA: Para verificar adecuadamente el nivel, la tempera- Aplicación - 3 graseras
tura del aceite debe estar estabilizada a 82-93°C
15. Caja de engranajes de plataforma de giro.
(180-200°F). No intente verificar el nivel con el
aceite frío. Para calentar el aceite hay que hacer Tipo de lubricante - GL-5
funcionar la grúa o poner en calado el convertidor
NOTA: Retire una válvula para igualar la presión antes de
de par. Para poner en calado el convertidor de par,
revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes
coloque la palanca de cambios en la gama alta de
de giro. Esto evitará que el aceite se expulse.
avance con los frenos aplicados y acelere el motor
a media o tres cuartos de la aceleración máxima. Intervalo de lubricación - Revise y llene cada 50 horas.
Mantenga la condición calada hasta que se alcance Vacíe y llene después de las primeras 250 horas y luego
la temperatura estable deseada del convertidor. cada 500 horas ó 12 meses.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 5 l (5.28 qt)
5
PRECAUCIÓN Aplicación - Llene hasta la marca en la varilla de
El calado prolongado puede sobrecalentar el convertidor medición
de par y causar daños graves. 16. Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro
Tipo de lubricante - EP-OGL
Cantidad de lubricante - Capacidad - Convertidor de par,
líneas y transmisión como un sistema - Aprox. 32.2 l Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
(34 qt).
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes
Aplicación - Llene por el tubo de llenado hasta la marca
Aplicación - Pulverización
de lleno (FULL) en la varilla de medición.
5-7
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
17. Cojinete de plataforma de giro 23. Pasador de pivote del cilindro de elevación superior
Tipo de lubricante - EP-MPG Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que salga grasa alrede- Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
dor de toda la circunferencia del cojinete.
Aplicación - 1 grasera
Aplicación - 2 graseras en la parte delantera de la plata-
24. Pasador de pivote del cilindro de elevación inferior
forma de giro. Gire la plataforma de giro en 90° y
engrase las graseras. Siga girando la plataforma en Tipo de lubricante - EP-MPG
pasos de 90° y engrase las graseras hasta que todo el
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
cojinete haya sido lubricado.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
18. Filtro hidráulico
Aplicación - 2 graseras
Cambie el filtro cuando el indicador de restricción ubi-
cado en el colector del filtro indica en la zona roja. 25. Cojinete giratorio del aparejo de gancho
19. Pasadores de pivote de inclinación de la cabina Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera
Aplicación - 2 graseras 26. Poleas del aparejo de gancho
20. Bloque amortiguador Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Aplicación - 1 grasera por polea
Aplicación - 2 graseras (total de 8 graseras en la máquina de 130 toneladas)
21. Vigas de estabilizadores (total de 5 graseras en la máquina de 80 toneladas)
Tipo de lubricante - EP-OGL 27. Bola
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses Tipo de lubricante - EP-MPG
Cantidad de lubricante - Cubra completamente el área Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
en que se mueve la viga.
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - Pulverización; 16 puntos; extienda las vigas
por completo y rocíe en la parte inferior de las vigas de Aplicación - 1 grasera
estabilizadores. 28. Almohadillas de desgaste del cilindro telescópico.
22. Tubos de soporte de cilindros de gato Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-OGL Intervalo de lubricación - Cada vez que se desarme la
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses pluma.
Cantidad de lubricante - Rocíe el lubricante en el diáme- Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
tro interior de los tubos de soporte de cilindros de gato áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste.
antes de instalar los cilindros de gato. Aplicación - Con brocha: 5 lugares
Aplicación - Pulverización; 4 lugares NOTA: Si escuchan ruidos de fricción o castañeteo de la
pluma, será necesario lubricar las almohadillas de
desgaste del cilindro telescópico. Si agrega un
adaptador de extensión a una pistola de engrase,
puede alcanzar las almohadillas y las zonas de
desgaste a través de los agujeros de acceso de
5-8
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LUBRICACIÓN
31. Almohadillas de desgaste superiores e inferiores de la 36. Polea inferior de la punta de la pluma
sección de pluma. Tipo de lubricante - EP-MPG
Tipo de lubricante - EP-MPG Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Cantidad de lubricante - Distribuya la grasa sobre las Aplicación - 1 grasera por polea
placas inferiores, superiores y laterales en la zona de la
pluma sobre la cual se mueven las almohadillas de 37. Malacate principal
desgaste. Tipo de lubricante - AGMA EP-4
Aplicación - Con brocha; 12 lugares; con la pluma en
posición extendida.
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses 5
Cantidad de lubricante - Capacidad - 20.8 l (22 qt)
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en
la tabla si las condiciones ambientales y/o las con- Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
diciones de trabajo lo hacen necesario. del tapón de revisión.
5-9
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
5-10
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6
6-i
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
6-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
GENERALIDADES INSTRUCCIONES
Esta sección contiene una lista de los trabajos diarios de ins- Consulte el Manual de servicio para los procedimientos
pección y mantenimiento. Si se efectúan las revisiones se específicos de mantenimiento y ajuste.
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad
Vea la Sección 5 (de este libro) para los intervalos de lubri-
de la grúa.
cación, tipos de fluidos y puntos de lubricación.
6
6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9000E
REGISTRO DE INSPECCIÓN
6-2
RT9000E MANUAL DEL OPERADOR
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conjunto de contrapeso pesado y estructura de montaje de malacate auxiliar
(Figura 4-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Contrapeso estándar y estructura de montaje de malacate auxiliar (Figura 4-3) . . . . . . 4-4
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma articulada . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
1
MANUAL DEL OPERADOR RT9000E