Вы находитесь на странице: 1из 82

COMO SE TORNAR UM

TRADUTOR PROFISSIONAL DE SUCESSO

COM RENDA DE MAIS DE R$ 10.000,00/MÊS

SEM PRECISAR SAIR DE CASA,

FICANDO MAIS PERTO DA SUA FAMÍLIA


E EU VOU TE AJUDAR A CHEGAR NESSE RESULTADO ENSINANDO...

… TUDO O QUE VOCÊ PRECISA FAZER PARA TER


SUCESSO O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL, APLICANDO
OS PASSOS QUE APRENDI NESSES ÚLTIMOS 29
ANOS NO MUNDO DAS TRADUÇÕES.

O MESMO MÉTODO AJUDOU MUITAS PESSOAS A TEREM ÊXITO NESTE


MERCADO PROMISSOR.
QUEM É MARISA
NAGAYAMA?
✓ Sou formada em Engenharia Elétrica há
mais de 32 anos
✓ Sou tradutora técnica há mais de 29
anos
✓ Há alguns anos me tornei coach para
tradutores
✓ Já treinei milhares de pessoas para elas
se tornarem tradutores profissionais de
sucesso
O QUE VOCÊ APRENDERÁ NESTA AULA?

✓ COMO TER UM ESTILO DE VIDA QUE SEMPRE QUIS, SEM PRECISAR


ENFRENTAR O TRÂNSITO TODOS OS DIAS

✓ COMO TRABALHAR EM CASA E TER UMA RENDA DE


MAIS DE R$ 10.000,00/MÊS

✓ OS 7 PASSOS PARA VOCÊ SE TORNAR UM


TRADUTOR PROFISSIONAL DE SUCESSO
POR QUE ISSO É IMPORTANTE
PARA VOCÊ AGORA?
POR QUE ISSO É IMPORTANTE PARA VOCÊ AGORA?

✓ A MAIORIA DOS ASPIRANTES A TRADUTOR ACHA QUE PRECISA TER


CURSO SUPERIOR EM LETRAS OU TRADUÇÃO

✓ AS PESSOAS QUE SAEM DE CURSOS CONVENCIONAIS PARA


TRADUTORES NÃO CONSEGUE TRABALHO

✓ UMA GRANDE PREOCUPAÇÃO DOS FUTUROS TRADUTORES É ONDE


E COMO CONSEGUIR CLIENTES

✓ NADA É MAIS DESMOTIVADOR DO QUE NÃO SABER O QUE FAZER PARA


COMEÇAR A TER UMA BOA RENDA COMO TRADUTOR
ISSO É PARA VOCÊ!
SE VOCÊ:
✓ SABE BEM UM IDIOMA ESTRANGEIRO E NÃO SABE COMO
FAZER ESSE CONHECIMENTO RENDER
✓ ESTÁ CANSADO DE SER EMPREGADO E QUER GANHAR MAIS
COMO AUTÔNOMO
✓ TEM MEDO DE SER DESPEDIDO DO SEU EMPREGO
✓ QUER UM ESTILO DE VIDA MELHOR, VIVER ONDE QUISER,
VIAJAR MAIS E QUANDO QUISER
✓ NÃO QUER TRABALHAR FORA DE CASA O DIA TODO,
LONGE DA FAMÍLIA
ISSO É PARA VOCÊ!

O QUE VOCÊ VERÁ AQUI HOJE É A RESPOSTA PARA VOCÊ SE TORNAR


UM TRADUTOR PROFISSIONAL DE SUCESSO O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL E:

FAZER O QUE VOCÊ GOSTA

TRABALHAR EM CASA OU EM QUALQUER LUGAR DO PLANETA

FICAR SEMPRE PERTO DA SUA FAMÍLIA

TER ESTILO DE VIDA DESEJADO

VIAJAR QUANDO QUISER


VOCÊ PODE ESTAR SE PERGUNTANDO...
… POR QUE ENTRAR NO MUNDO DAS TRADUÇÕES?
DE ACORDO COM O SERVIÇO DE ESTATÍSTICA DOS EUA:

“A INDÚSTRIA DA TRADUÇÃO DEVE CRESCER


EM TORNO DE 42% NAS PRÓXIMAS DÉCADAS”
PRINCIPAL RAZÃO: GLOBALIZAÇÃO

✓ EXPANSÃO DA INTERNET
✓ NECESSIDADE DE DIVULGAÇÃO DE:
- IDEIAS
- PROJETOS
- PRODUTOS
- SERVIÇOS
O MERCADO DAS TRADUÇÕES MOVE
BILHÕES DE DÓLARES ANUALMENTE!
MUNDO DAS
TRADUÇÕES
AINDA EM
EXPANSÃO
TRADUTOR
AUTOMÁTICO
CARÊNCIA REAL DE
BONS TRADUTORES!
REGRAS
IMPORTANTES
ESSA AULA NÃO É...

✓ PARA PESSOAS QUE QUEREM UM EMPREGO

✓ PARA PESSOAS QUE ACHAM QUE JÁ SABEM O SUFICIENTE E


NÃO ESTÁ DISPOSTAS A APRENDER

✓ PARA PESSOAS QUE ACHAM QUE NÃO PRECISAM SE ESFORÇAR


PARA ATINGIR OS RESULTADOS DESEJADOS
SE VOCÊ TEM DIFICULDADE EM ATRAIR CLIENTES E
GOSTARIA DE USAR O SEU CONHECIMENTO DE ALGUM
IDIOMA ESTRANGEIRO PARA GERAR RENDA, PORÉM NÃO
SABE POR ONDE COMEÇAR

E SENTE QUE O SEU FUTURO PROFISSIONAL E


FINANCEIRO DEPENDE DISSO,

EU SEI EXATAMENTE COMO VOCÊ SE SENTE!


VOU TE CONTAR O QUE ACONTECEU COMIGO.

QUANDO AINDA MORAVA EM CURITIBA, ATÉ 1995,


FAZIA TRADUÇÕES COMO SEGUNDA FONTE DE RENDA.
DEPOIS FUI MORAR NA ITÁLIA COM O MEU NAMORADO
(HOJE, MEU MARIDO) E FIQUEI PROCURANDO ALGUM
TRABALHO.
TENTAMOS DIVERSAS ATIVIDADES, COMO MARKETING
MULTINÍVEL, E COMO ESSES NEGÓCIOS NÃO DERAM
CERTO, ENTREI EM PÂNICO DEVIDO À NOSSA
SITUAÇÃO FINANCEIRA.
UM AMIGO NOSSO, UM HOLANDÊS, DO MARKETING
MULTINÍVEL, SUGERIU QUE EU PROCURASSE
EMPREGO EM LOJAS TIPO GUCCI, VERSACE,
VALENTINO… PORQUE EU SABIA IDIOMAS E ESSAS
LOJAS TÊM CLIENTES ESTRANGEIROS.
O FATO DE EU ME TORNAR ATENDENTE DE LOJA ERA
TÃO APAVORANTE PARA MIM QUE PENSEI EM OUTRAS
ALTERNATIVAS E ENFIM CHEGUEI AO QUE EU TINHA
ALGUMA EXPERIÊNCIA: “POR QUE NÃO RETOMAR A
CARREIRA DE TRADUTORA?”

E ESSE FOI O MOMENTO DECISIVO.


NO DIA SEGUINTE ENVIEI O MEU CURRÍCULO PARA
ALGUMAS AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO E NO DIA
SUCESSIVO, RECOMECEI COM AS TRADUÇÕES.
TRABALHANDO EM TEMPO INTEGRAL, AO LONGO DO
TEMPO FUI DESENVOLVENDO UM MÉTODO QUE SE
MOSTROU VENCEDOR, TANTO QUE

SEMPRE TIVE UM VOLUME MUITO GRANDE DE


PROJETOS E CLIENTES FIÉIS.
DEPOIS DE 28 ANOS TRADUZINDO...

...UM DIA, UMA AMIGA COMEÇOU A ME FAZER


PERGUNTAS

- DE COMO SER TRADUTOR,


- QUAIS OS PRIMEIROS PASSOS,
- COMO PROCURAR CLIENTES,
- ETC.
ENTÃO, PERCEBI QUE TINHA MUITA EXPERIÊNCIA
DE COMO FAZER DAR CERTO
E QUE TINHA MUITO A COMPARTILHAR.
PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS

EXCELÊNCIA
+ FIDELIDADE
CONFIABILIDADE
PRINCÍPIO FUNDAMENTAL

EXCELÊNCIA
EXCELÊNCIA

✓ USANDO AS FERRAMENTAS ADEQUADAS


✓ SEGUINDO A TERMINOLOGIA FORNECIDA
✓ SENDO O PROTAGONISTA
✓ REVISANDO AS PRÓPRIAS TRADUÇÕES
✓ SEGUINDO CRITERIOSAMENTE AS INSTRUÇÕES DO CLIENTE
✓ SENDO PERFECCIONISTA
PRINCÍPIO FUNDAMENTAL

CONFIABILIDADE
CONFIABILIDADE

✓ RESPONDENDO PRONTAMENTE OS E-MAILS DOS CLIENTES


✓ ENTREGANDO SEMPRE ANTES DO PRAZO
✓ COMUNICANDO-SE COM O CLIENTE PARA TIRAR DÚVIDAS
✓ SENDO ORGANIZADO, COM CONTROLES PRECISOS
PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS

EXCELÊNCIA
+ FIDELIDADE
CONFIABILIDADE
E AGORA QUERO MOSTRAR COMO VOCÊ PODE
SE TORNAR UM
TRADUTOR PROFISSIONAL DE SUCESSO
APLICANDO OS 7 PASSOS A SEGUIR
O
PASSO N 1

ESCOLHA O TIPO DE TRADUTOR QUE VOCÊ QUER SER


PASSO NO 1

✓ LITERÁRIO
✓ JURAMENTADO
✓ ESPECIALIZADO/COMERCIAL
PASSO NO 1

TRADUTOR LITERÁRIO

MERCADO PEQUENO E RESTRITO


PASSO NO 1

TRADUTOR JURAMENTADO

CONCURSO PÚBLICO
PASSO NO 1

“IO GIURO”
PASSO NO 1

TRADUTOR ESPECIALIZADO/COMERCIAL

GRANDE VOLUME
PASSO NO 1
PASSO NO 2

FAÇA OS CLIENTES CORREREM ATRÁS DE VOCÊ!


PASSO NO 2

✓ CURRÍCULO CONCISO
✓ SITES DE TRADUTORES/AGÊNCIAS
✓ ÁREAS QUE VOCÊ DOMINA
PASSO NO 3

SELECIONE BEM OS SEUS CLIENTES!


PASSO NO 3

✓ CLIENTES IDÔNEOS
✓ TRABALHE COM AGÊNCIA DE TRADUÇÃO
PASSO NO 4

TRATE MUITO BEM OS SEUS CLIENTES!


PASSO NO 4

✓ CLIENTE É CLIENTE!
✓ RESPONDA RAPIDAMENTE OS E-MAILS
✓ CUMPRA OS PRAZOS ACORDADOS COM O CLIENTE

GERANDO CREDIBILIDADE E CONFIABILIDADE!


PASSO NO 5

BUSQUE A EXCELÊNCIA, SEMPRE!


PASSO NO 5

✓ CONCENTRAÇÃO TOTAL, FOCO


✓ ÁREA DE SEU DOMÍNIO
✓ FAMILIARIZE-SE COM O ASSUNTO/VEJA O SITE
✓ VOCÊ É O PROTAGONISTA
✓ TRADUZA E REVISE
✓ SIGA A TERMINOLOGIA
PASSO NO 5

AGÊNCIAS POSSUEM REVISORES

ENTÃO EU NÃO PRECISO REVISAR


PASSO NO 5

FAÇA UMA TRADUÇÃO QUE


NÃO PRECISA SER REVISADA

ESTE É O SEGREDO!
PASSO NO 6

CAT TOOLS - SAIBA USAR!


PASSO NO 6

✓ CAT TOOLS - COMPUTER-ASSISTED/AIDED


TRANSLATION TOOLS
✓ MEMÓRIA E TERMINOLOGIA
✓ TRADUÇÃO MAIS COERENTE, CONSISTENTE
✓ ACELERA O PROCESSO DE TRADUÇÃO
PASSO NO 6

✓ EXISTEM CAT TOOLS GRATUITOS E OS PAGOS


✓ GRATUITOS: WORDFAST, ACROSS, MEMOQ ETC.
✓ PAGOS: SDL TRADOS STUDIO ETC.
PASSO NO 7

PROCURE SEMPRE AUMENTAR


A SUA PRODUTIVIDADE!
PASSO NO 7

✓ COM O TEMPO, AUMENTE A EFICÁCIA

✓ CALCULE A SUA PRODUTIVIDADE


PASSO NO 7

PRODUTIVIDADE:

NO PAL. TOTAL
= X DIAS
NO PAL. TRAD./DIA
PASSO NO 7
PASSO NO 7

FAÇA UM AUTOTESTE:

NÚMERO DE PALAVRAS/HORA

MENOS 25% PARA IMPREVISTOS


PASSO NO 7

INÍCIO DE CARREIRA: 300 pal./h

COEFICIENTE DE SEGURANÇA

- 25%

225 pal./h
PASSO NO 7

VOCÊ TRABALHA:

DIAS ÚTEIS: 8 h/dia


SÁBADO: 4h
DOMINGO: 0h

7 DIAS: 44 h 9.900 pal./sem.


PASSO NO 7

TRADUTOR PRINCIPIANTE:

9.900 pal./sem.

39.600 pal./sem.

R$ 0,13/pal.

MAIS DE R$ 5.000,00/mês
PASSO NO 7

BOM TRADUTOR:

450 pal./h x 44 h/sem. = 19.800 pal./sem.

79.200 pal./mês

R$ 0,13/pal.

MAIS DE R$ 10.000,00/mês
PASSO NO 7

TRADUTOR MUITO BOM:

550 pal./h x 44 h/sem. = 24.200 pal./sem.

96.800 pal./mês

R$ 0,13/pal.

MAIS DE R$ 12.000,00/mês
LEVE EM CONTA QUE:

✓ VOCÊ PODE TRABALHAR MAIS DE


44 HORAS POR SEMANA

✓ GERALMENTE OS MESES TÊM MAIS DE 4 SEMANAS


PARA VOCÊ TER ÊXITO O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL

PROGRAMA PREMIUM:

✓ PROGRAMA COM AULAS ON-LINE

✓ REUNIÕES ON-LINE E AO VIVO EM GRUPO

✓ SESSÕES DE COACHING INDIVIDUAL POR SKYPE

✓ CORREÇÕES/REVISÕES DAS ATIVIDADES PROPOSTAS

✓ SUPORTE VIA E-MAIL COM ACESSO EXCLUSIVO PARA TIRAR DÚVIDAS


PROGRAMA

“TRADUTOR PROFISSIONAL DE SUCESSO”


PARA QUEM É ESTE PROGRAMA?

✓ PARA QUEM QUER SE TORNAR UM TRADUTOR DE


SUCESSO

✓ PARA QUEM É COMPROMETIDO E ENTRA EM AÇÃO

✓ PARA QUEM SE PREOCUPA COM A QUALIDADE QUE


ENTREGA PARA O CLIENTE

✓ PARA QUEM QUER TER RESULTADOS EXPRESSIVOS


SEMANA 1 - ORGANIZAÇÃO, CURRÍCULO
E APRENDIZAGEM

✓ ORGANIZAÇÃO PESSOAL E PROFISSIONAL


✓ AUTOAVALIAÇÃO DAS SUAS HABILIDADES
✓ DIFERENÇAS ENTRE TRADUÇÃO, VERSÃO E INTERPRETAÇÃO
✓ SEU POSICIONAMENTO NO MERCADO
✓ SEU CURRÍCULO
✓ NÍVEIS DE APRENDIZAGEM
✓ ÍNDICE DE APRENDIZAGEM
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 2 - SITE, AFILIAÇÃO E TESTE

✓ SITE OU BLOG PARA ATRAIR CLIENTES


✓ DIFERENÇA ENTRE SIGLA, ABREVIAÇÃO, ABREVIATURA E
ACRÔNIMO
✓ AFILIAÇÃO A UMA ENTIDADE PROFISSIONAL
✓ SITES DE TRADUTORES E AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO
✓ COMO EVITAR CLIENTE CALOTEIRO
✓ TESTE INICIAL
✓ COMO DAR PRAZO PARA O CLIENTE
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 3 - ARQUIVOS DE CLIENTES E
CRITÉRIOS DE QUALIDADE

✓ COMO LIDAR COM TEXTOS RECEBIDOS


✓ RECONHECIMENTO ÓPTICO DE CARACTERES
✓ COMO TRADUZIR TEXTOS MAL ESCRITOS
✓ COMO PESQUISAR TERMINOLOGIA NA INTERNET
✓ CRITÉRIOS DE QUALIDADE EM TRADUÇÃO
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 4 - GUIA DE ESTILO E ERROS

✓ GUIA DE ESTILO - PARTE 1


✓ GUIA DE ESTILO - PARTE 2
✓ GUIA DE ESTILO - PARTE 3
✓ GUIA DE ESTILO - PARTE 4 E DICAS DE PORTUGUÊS
✓ COMO LIDAR COM MEUS PRÓPRIOS ERROS DE TRADUÇÃO
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 5 - CAT TOOLS COM EXEMPLOS

✓ INSTALAÇÃO DO CAT TOOL WORDFAST


✓ EXEMPLO 1 DE TRADUÇÃO NO WORDFAST
✓ EXEMPLO 2 DE TRADUÇÃO NO WORDFAST
✓ EXEMPLO 3 DE TRADUÇÃO NO WORDFAST
✓ COMO LIDAR COM PROJETO NO SDL TRADOS STUDIO
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 6 - ORGANIZAÇÃO DOS PROJETOS

✓ COMUNICAÇÃO EFICIENTE COM CLIENTES


✓ AGENDA DIÁRIA
✓ CRIAÇÃO DE CÓDIGOS DOS PROJETOS
✓ CADERNO DE REGISTRO DE PROJETOS
✓ PLANILHA DE ACOMPANHAMENTO DE PROJETOS
✓ ARQUIVO MORTO
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 7 - EMPRESA, NFs E COMO RECEBER

✓ COMO ABRIR EMPRESA - MEI


✓ COMO ESCOLHER UM BOM CONTADOR
✓ COMO FAZER NOTAS FISCAIS E INVOICES
✓ COMO RECEBER DINHEIRO DE CLIENTE NACIONAIS
✓ COMO RECEBER DINHEIRO DE CLIENTE INTERNACIONAIS
✓ COMO ADMINISTRAR O DINHEIRO DA SUA EMPRESA
✓ PLANO DE AÇÃO
SEMANA 8 - COMO SE PROMOVER

✓ COMO PROMOVER SUA EMPRESA DE TRADUÇÕES


✓ O QUE AS AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO ESPERAM DE VOCÊ - 1
✓ O QUE AS AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO ESPERAM DE VOCÊ - 2
✓ QUESTIONÁRIO FINAL
✓ CERTIFICADO DE PARTICIPAÇÃO NO PROGRAMA
✓ PRÓXIMOS PASSOS
✓ PLANO DE AÇÃO
COMO SOLICITAR A
PARTICIPAÇÃO?
COMO AGENDAR A SESSÃO ESTRATÉGICA

PASSO 1 - ACESSE O SITE: http://MarisaNagayama.com/Agendar

PASSO 2 - ESCOLHA UMA DATA E UM HORÁRIO

PASSO 3 - PREENCHA AS INFORMAÇÕES INICIAIS


IMPORTANTE

SE VOCÊ ACESSAR A AGENDA E NÃO TIVER DATA


DISPONÍVEL, CONTINUE TENTANDO

TODAS AS SOLICITAÇÕES PASSAM POR UMA SELEÇÃO


IMPORTANTE

NA SESSÃO ESTRATÉGICA VAMOS ENTENDER QUAIS SÃO AS


POSSIBILIDADES DE VOCÊ DESENVOLVER SUA CARREIRA
COMO TRADUTOR

SE VOCÊ TIVER O PERFIL E ENTENDERMOS QUE PODEMOS


AJUDÁ-LO E QUE SERÁ BOM TRABALHARMOS JUNTOS,
VAMOS TE EXPLICAR COMO VOCÊ PODE FAZER PARTE DESTE
GRUPO
MUITO OBRIGADA!

UM GRANDE ABRAÇO E
ESPERO TE ENCONTRAR EM BREVE!

http://MarisaNagayama.com/Agendar

Вам также может понравиться