Вы находитесь на странице: 1из 5

La Señal de la Cruz

En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

Amén

Latín: In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. Amen.

El Credo de los Apóstoles

Creo en Dios Padre Todopoderoso, Creador del Cielo

y de la tierra, y en Jesucristo Su Único Hijo, Nuestro

Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu

Santo; nació de Santa María Virgen, padeció bajo el poder

de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado;

descendió a los infiernos; al tercer día resucitó de entre los

muertos; subió a los Cielos, está sentado a la diestra de

Dios Padre Todopoderoso; desde allí ha de venir a juzgar

a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo,

la Santa Iglesia Católica, la Comunión de los Santos, el

perdón de los pecados, la resurrección de la carne, y en la

vida eterna. Amén.

Latín: Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem

caeli et terrae; et in Jesum Christum, Filium Ejus unicum,

Dominum nostrum; qui conceptus est de Spiritu Sancto,

natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus,

mortuus et sepultus; descendit ad inferos, tertia die

resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram

Dei Patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et

mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, Sanctam Ecclesiam


http://www.fatima.org/span/exclusives/pdf/pray_the_rosary_spanish.pdf

Catholicam, Sanctorum Communionem, remissionem

peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam.

Amen.

El Padre Nuestro

Padre Nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea Tu

nombre. Venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad

en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de

cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros

perdonamos a los que nos ofenden y no nos dejes caer en

tentación mas libranos del mal. Amén.

Latín: Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur Nomen

Tuum, adveniat regnum Tuum, fiat voluntas Tua, sicut in

caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis

hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus

debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed

libera nos a malo. Amen.

El Ave María

Dios Te salve, María. Llena eres de gracia: El Señor es

contigo. Bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito

es el fruto de Tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de

Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de

nuestra muerte. Amén.

Latín: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Benedicta Tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris


tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis

peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

http://www.fatima.org/span/exclusives/pdf/pray_the_rosary_spanish.pdf

El Gloria al Padre

Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en

el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos.

Amén.

Latín: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat

in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.

Oh Jesús Mío

* Oh, Jesús mío perdónanos, líbranos del fuego del

infierno. Lleva todas las almas al cielo, especialmente las

más necesitadas.

Latín: O mi Jesu, dimitte nobis peccata nostra; libera

nos ab ignibus inferni; perduc omnes animas in caelum,

praesertim maxime indigentes.

* Nuestra Señora, en su tercera aparición en Fátima el

13 de julio de 1917, les pidió a los tres pastorcitos agregar

esta pequeña oración después de cada decena de Rosario.

La Salve Regina

Dios Te salve, Reina y Madre de misericordia, vida,

dulzura y esperanza nuestra, Dios Te salve. A Ti llamamos

los desterrados hijos de Eva. A Ti suspiramos gimiendo y

llorando en este valle de lágrimas. Ea, pues, Señora abogada


nuestra: vuelve a nosotros Tus ojos misericordiosos, y

después de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito

de Tu vientre. ¡ Oh clementísima! ¡ Oh piadosa! ¡ Oh dulce

Virgen María!

V. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.

http://www.fatima.org/span/exclusives/pdf/pray_the_rosary_spanish.pdf

R. Para que seamos dignos de las promesas de Nuestro

Señor Jesucristo. Amén.

Latín: Salve, Regina, Mater misericordiae; vita, dulcedo

et spes nostra, salve. Ad Te clamamus, exsules filii Hevae.

Ad Te suspiramus, gementes et flentes, in hac lacrimarum

valle. Eia ergo, Advocata nostra, Illos tuos misericordes

oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum

ventris Tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, O

pia, O dulcis Virgo Maria!

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremos

Oh Dios, cuyo Unigénito nos granjeó con su vida, con

su muerte y resurrección el premio de la salvación eterna;

os suplicamos nos concedáis que, venerando los misterios

del Santísimo Rosario de la bienaventurada Virgen María,

imitemos sus enseñanzas y alcancemos las promesas que

contienen. Por el mismo J. C. S. N... Amén.

Oremus
Latín: Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem et

resurrectiónem suam nobis salútis aetérnae praemia

comparávit: concéde, quaesumus; ut, haec mystéria

sanctíssimo beátae Maríae Vírginis Rosário recoléntes, et

imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt asseq

Вам также может понравиться