Вы находитесь на странице: 1из 28

Rumano

de cada día Incluye CD


mp3 + audio
Româna de fiecare zi

El libro incluye: Rumano


de cada día
• Una breve historia de
la lengua rumana
• Una guía de pronunc
La manera más sencilla iación y fonética
de iniciarse en la lengua • Más de 80 páginas co

Rumano de cada día Româna de fiecare zi


rumana las frases y las expre
n las palabras,
siones más útiles Româna de fiecare zi
y más frecuentes de
Aprende sin esfuerzo y y su equivalente en
la vida cotidiana
sin estrés cuando y donde español La manera más
quieras: en el coche, en el • Los aspectos más im
tren, en casa... de la gramática del rum
portantes sencilla de iniciarse
ano
Ideal para memorizar
• Un CD con todo el ma
terial auditivo
en la lengua rumana
en formato audio y mp
estructuras y mejorar 3
la pronunciación

Dirigido tanto a españoles


que quieren aprender
rumano como a rumanos
que quieren aprender
español Incluye CD
mp3 + audio

www.ponsidiomas.com ISBN 978-84-8443-459-7

9,90 €
ISBN: 978-84-8443-459-7

9 788484 434597 Español - Rumano


Rumano - Español

Rumano.indd 1 13/07/12 11:02


Rumano
de cada día
Româna de fiecare zi

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:1 7/9/07 14:24:13


Rumano
de cada día
Româna de fiecare zi

© Difusión, Centro de Investigación y


Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007

Autores: Stan Nechifor, Javier Lorente (Gramática)


Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí
Foto de la cubierta: Jorge Aragonés
Ilustraciones: Roger Zanni

Material auditivo (CD incluido al final del libro)


Voces: David Velasco, Galetaru Elena Nicoleta
Grabación: CYO Studios, Barcelona

ISBN: 978-84-8443-459-7
Depósito legal: B-41452-07

Reimpresión: marzo 2008


Impreso en España por Novoprint
Índice

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Algunas ideas sobre la lengua rumana . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Variedades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Domicilio (Pista 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
La hora (Pista 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cantidades / Intensidad (Pista 16). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Describir / Comparar cosas (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
De compras (Pista 19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tiempo meteorológico (Pista 23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . 57
Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Grados de seguridad (Pista 27) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:3 7/9/07 14:24:16


Pedir disculpas (Pista 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Agradecer (Pista 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Felicitar (Pista 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lugar (Pista 31) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Viajes y transportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Coche (Pista 32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tren (Pista 33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Aeropuerto (Pista 34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Otros (Pista 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Hotel (Pista 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bar y restaurante (Pista 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Determinantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:4 7/9/07 14:24:17


Introducción

El manual Rumano de cada día ha sido concebido para que los


estudiantes de esa lengua puedan practicar y memorizar, con rapidez
y comodidad, las expresiones y el vocabulario más habituales en las
diversas situaciones que suelen darse en la vida cotidiana. Su objetivo
principal es mejorar los conocimientos de quien lo utilice mediante el
trabajo en solitario.

Rumano de cada día consta de:

• Un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en rumano


(tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26
bloques temáticos.

• Un libro con una breve presentación de la lengua, su pronunciación,


todas las frases, un vocabulario y un breve anexo gramatical.

El manual puede emplearse con varias finalidades:

• Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que,


tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de
recordar cómo se diría en rumano. Inmediatamente después, oirá
otra equivalente que suele emplearse en la misma situación.

• Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones


en rumano. Para ello, puede pulsar los botones de pausa o retroceso
del reproductor.

• Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil oír


lo que leen. Se trata de una buena manera de aprender.

Introducción / 5

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:5 7/9/07 14:24:17


• Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las
expresiones en rumano e intente traducir las españolas. A medida
que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.

No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión


de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se aprenden
leyendo y... hablando.

¡Buena suerte!

6 / Introducción

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:6 7/9/07 14:24:17


Introducere

Manualul Rumano de cada día a fost gândit pentru ca studenţii acestei


limbi să poată practica şi memoriza, cu rapiditate şi comoditate, expresiile
comune şi vocabularul necesar pentru diferitele situaţii care se pot ivi
în viaţa de zi cu zi. Obiectivul său principal este acela de a îmbunătăţi
gradul de cunoaştere a celui care îl utilizează prin autostudiu.

Rumano de cada día se alcătuieşte din:

• un CD cu expresiile şi frazele înregistrate în spaniolă şi în română


(atât într-un fişier audio CDA, cât şi în format MP3) şi aranjate în
26 de blocuri tematice, în funcţie de situaţiile în care obişnuiesc să
se folosească.

• O carte cu pronunţie, gramatică, transcrierile, un vocabular şi un


minidicţionar bilingv.

Manualul se poate folosi cu următoarele scopuri:

• Pentru a compara expresii. Ascultaţi CD-ul cu atenţie: veţi vedea


că, după fraza sau expresia în spaniolă, există o pauză pentru a
vă aminti cum se spune în română. Imediat după aceea, veţi auzi
alta asemănătoare, care obişnuieşte să se folosească pentru aceeaşi
situaţie.

• Pentru îmbunătăţirea pronunţiei. Este de ajuns să repetaţi alocuţiunile


în română.

• Pentru a memoriza. Multor studenţi de limbi le este destul de util să


audă ceea ce citesc. Este vorba de o bună metodă de a învăţa.

Introducción / 7

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:7 7/9/07 14:24:17


• Pentru a se autoevalua. Este suficient să acoperiţi cu o hârtie partea
expresiilor în română şi să încercaţi să traduceţi în spaniolă. Pe
măsură ce o faceţi, verificaţi dacă răspunsul este corect sau nu.

Fără îndoială că există multe metode de a învăţa. Dacă aveţi ocazia să


practicaţi cu o persoană nativă, nu fiţi timid: limbile se învaţă citind şi
... vorbind.

Succes!

8 / Introducción

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:8 7/9/07 14:24:17


Algunas ideas sobre la lengua rumana

El rumano es la única lengua románica o neolatina del Este de Europa.


En la actualidad cuenta con unos treinta millones de hablantes, reparti-
dos en Rumanía y Moldavia (donde se lo considera el idioma oficial), así
como en algunas zonas de Ucrania (Bucovina y el sureste de Besariabia),
Hungría, Serbia (sobre todo en Voivodina), Montenegro, Bulgaria, Ma-
cedonia y Grecia. Tras la Segunda Guerra Mundial y, en especial, con
la caída del régimen de Ceaucescu, se ha dado un intenso movimiento
migratorio que ha dado lugar a la aparición de colonias o grupos de po-
blación cada vez más numerosos y organizados que poseen sus propios
medios de comunicación. Hoy en día no es extraño encontrarse con
comunidades bastante populosas en Italia, Francia, Alemania y, en espe-
cial, España, donde sobrepasan el medio millón de habitantes.

Variedades
Cuenta la tradición que la lengua rumana se originó en la ribera septen-
trional del Danubio, si bien los intensos movimientos de población han
dado pie a la aparición de cuatro variedades geográficas con ciertas pe-
culiaridades: el daco-rumano, oficial en Rumanía; el macedo-rumano
o arrumano, hablado en Grecia, Macedonia, Bulgaria y Serbia; el me-
gleno-rumano o meglenita, frecuente en el norte de Grecia; y el istrio-
rumano, que puede oírse en la zona croata de la península de Istria.

Escritura
El alfabeto rumano está basado en el alfabeto latino, y consta de las
siguientes letras:

A, Â, Ă, B, C, D, E, F, G, H, I, Î, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, Ş, T, Ţ,
U, V, W, X, Y, Z

Algunas ideas sobre la lengua rumana / 9

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:9 7/9/07 14:24:18


Las letras q, w e y se mantienen sólo en palabras de origen extranjero
cuya ortografía no se ha adaptado a la del rumano, como por ejemplo
watt (“vatio”) o yacht (“yate”).

El aprendizaje de las normas ortográficas apenas presenta dificultades,


ya que por lo general, cada letra se corresponde con un sonido. Sin em-
bargo, cabe tener en cuenta que las vocales â e î representan el mismo
sonido. La única diferencia es que la letra î se emplea siempre a prin-
cipio de palabra, mientras que â nunca aparece a principio de palabra.

Pronunciación
La fonética del rumano es bastante parecida a la del español, si bien
posee algunas particularidades que, de todos modos, no dificultan su
aprendizaje.

a similar a la a empleada en español (alto, casa)


ă vocal neutra, como en catalán (mestre, casa) o inglés (above)
â, î sonido intermedio entre i y u
b similar a la b empleada en español (barco, haba)
c ante a, o, u, como la c empleada en español en casos similares
(caso, cosa, cumbre); ante e, i, como la ch (checo, chino)
ch ante e, i, como la q empleada en español (queso, quiniela)
d similar a la d empleada en español (dama, dedo)
e similar a la e empleada en español (sesión, extra), si bien, al prin-
cipio de palabra, suele pronunciarse como ie en español (hierba,
yema)
f similar a la f empleada en español (fotógrafo, afilar)
g ante a, o, u, como la g usada en español (gato, gota, gustar); ante
e, i, como la g empleada en catalán o inglés en casos similares
(general)
gh ante e, i, como el dígrafo gu en español (guerra, guitarra)
h aspirada, como en la palabra inglesa hat
i similar a la i del español (cigarro, hierba)

10 / Algunas ideas sobre la lengua rumana

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:10 7/9/07 14:24:18


j similar a la j usada en catalán (just) o en inglés (junction)
k similar a la k empleada en español (kilo)
l similar a la l utilizada en español (lado)
m similar a la m usada en español (mano)
n similar a la n empleada en español (nada, andén)
o similar a la o utilizada en español (coso)
p similar a la p empleada en español (padre, reparar)
r similar a la r en posición intervocálica del español (cara, pera)
s similar a la s usada en español (sano, presa)
ş similar al dígrafo sh del inglés (show, fresh)
t similar a la t empleada en español (taza, otoño)
ţ similar al dígrafo zz del italiano (pizza, piazza)
u similar a la u del español (untar, cuesta)
v similar a la v del francés (volonté, cuivre) o el italiano (vita)
x similar a la x del español (saxo)
z similar a la s sonora del catalán (casa, zebra) o del inglés (zip)

Algunas ideas sobre la lengua rumana / 11

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:11 7/9/07 14:24:18


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 1
Saludar Salutul
PISTA 1

Buenos días. Bună ziua.

Buenas tardes. Bună seara.

Buenas noches. Noapte bună.

¡Hola! Bună!

¿Qué tal? Ce faci?

Muy bien, gracias, ¿y tú? Foarte bine, mulţumesc. Tu?

Muy bien, gracias, ¿y usted? Foarte bine, mulţumesc.


Dumneavoastră?

Bien, gracias, ¿y usted? Bine, mulţumesc.


Dumneavoastră?

Dale recuerdos a tu mujer. Transmite salutări soţiei tale


din partea mea.

Dele recuerdos a su mujer. Transmiteţi-i salutări soţiei


dumneavoastră.

Salude al señor Eliade de mi parte. Transmiteţi-i salutări domnului


Eliade din partea mea.

Saludar / 13

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:13 7/9/07 14:24:18


Vocabulario: Saludar

Señor (Sr.) Señorita (Srta.)


Domnul (D-nul) Domnişoara (D-ra)

Señora (Sra.)
Doamna (D-na)

14 / Saludar

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:14 7/9/07 14:24:19


Despedirse Rămas bun
PISTA 2

Adiós. Adio.

Hasta luego. La revedere.

Hasta mañana. Pe mâine.

Hasta el martes. Pe marţi.

Hasta la vista. Pe curând.

Buen viaje. Călătorie plăcută.

Buenas noches, que descanses. Noapte bună, odihnă plăcută.

Adio

Despedirse / 15

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:15 7/9/07 14:24:19


Información Informaţie
personal personală
Nombre Nume
PISTA 3

¿Cómo te llamas? Cum te numeşti?

Yo me llamo Pablo, ¿y tú? Eu mă numesc Pavel. Şi tu?

¿Cómo se llama usted? Cum vă numiţi dumneavoastră?

Su nombre, por favor. Numele dumneavoastră, vă rog.

¿Es usted el señor Cioran? Dumneavoastră sunteţi


Domnul Cioran?

No, yo me llamo Eliade. Nu, eu mă numesc Eliade.

El señor Cioran soy yo. Domnul Cioran sunt eu.

Procedencia Procedenţa
PISTA 4

Soy español. Sunt spaniol.

Soy de Sevilla. Sunt din Sevilla.

Soy de Sevilla, pero vivo Sunt din Sevilla, însă locuiesc


en Madrid. în Madrid.

¿De dónde eres? De unde eşti?

¿De dónde es usted? De unde sunteţi


dumneavoastră?

16 / Información personal

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:16 7/9/07 14:24:20


Usted es rumano, ¿verdad? Dumneavoastră sunteţi român,
aşa-i?

¿Es usted de aquí? Sunteţi dumneavoastră de aici?

Soy extranjero. Sunt străin.

¿De qué parte de Rumanía Din ce parte a României


es usted? sunteţi dumneavoastră?

Profesión Profesie
PISTA 5

¿A qué se dedica usted? Cu ce vă ocupaţi?

¿Estudias o trabajas? Studiezi sau lucrezi?

¿Qué estudias? Ce studiezi?

¿Dónde trabajas? Unde lucrezi?

Estudio en la universidad. Studiez la Universitate.

Estudio Historia. Studiez Istoria.

Soy médico. Sunt medic.

Trabajo por mi cuenta. Lucrez pe cont propriu.

Trabajo en un banco. Lucrez într-o bancă.

Trabajo en una tienda. Lucrez într-un magazin.

Trabajo en una fábrica. Lucrez într-o fabrică.

Información personal / 17

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:17 7/9/07 14:24:21


Estoy parado. Sunt în şomaj.

Estoy jubilado. Sunt pensionar.

Domicilio Domicilul
PISTA 6

¿Dónde vive? Unde locuiţi?

¿Cuál es su dirección? Care este adresa


dumneavoastră?

¿Cuál es su número de teléfono? Care este numărul


dumneavoastră de telefon?

¿En qué calle vive? Pe ce stradă locuiţi?

Vivo en la calle Melodiei n.º 12. Locuiesc pe strada Melodiei,


nr. 12.

Edad Vârsta
PISTA 7

¿Cuántos años tienes? Care este vârsta ta?

¿Que edad tiene usted? Care este vârsta dumneavostră?

Tengo 45 años. Am 45 de ani.

Vocabulario: Información personal

apellido domicilio
prenume domiciliu

dirección edad
adresă vârstă
18 / Información personal

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:18 7/9/07 14:24:21


estado civil (soltero/a, vivir
casado/a, divorciado/a) a trăi
stare civilă (necăsătorit/ă,
căsătorit/ă, divorţat/ă)
Nacionalidad
estudiar
a învăţa americano/a
american/ă
extranjero/a
străin/ă alemán/ana
german/ă
fecha de nacimiento
data naşterii español/ola
spaniol/ă
llamarse
a se numi francés/esa
francez/ă
nacionalidad
naţionalitate inglés/esa
englez/ă
número de teléfono
număr de telefon italiano/a
italian/ă
n.º de pasaporte o DNI
nr. de paşaport
Profesión
sau DNI

profesión actor
profesie actor

ser actriz
afi actriţă

trabajar albañil
a munci zidar

Información personal / 19

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:19 7/9/07 14:24:21


ama de casa cocinero/a
casnică bucătar / bucătăreasă

aprendiz contable
începător contabil/ă

arquitecto/a economista
arhitect/ă economist/ă

empleado/a electricista
angajat/ă electrician/ă

artista enfermero/a
artist/ă infirmier/ă

asesor/ora fiscal escritor/ora


consultant procuror scriitor / scriitoare

auxiliar de vuelo estudiante


auxiliar de zbor student/ă

biólogo/a farmacéutico/a
biolog/ă farmacist/ă

camarero/a filólogo/a
ospătar/ă filolog/ă

carnicero/a fontanero/a
măcelar/ă instalator / instalatoare

carpintero/a funcionario/a
tâmplar / tâmplăriţă funcţionar/ă

cartero/a guía turístico


poştaş / poştăriţă ghid turistic

20 / Información personal

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:20 7/9/07 14:24:21


joyero/a piloto
bijutier/ă pilot

jubilado/a pintor/ora
pensionar/ă pictor / pictoriţă

maestro/a policía
învăţător / învăţătoare poliţie

mecánico/a profesor/ora (de universidad)


mecanic/ă profesor / profesoară
(universitar/ă)
médico
medic psicólogo/a
psiholog/ă
obrero/a
muncitor / muncitoare taxista
taximetrist/ă
panadero/a
brutar / brutăriţă técnico/a
tehnician/ă
parado/a
şomer/ă vendedor/ora
vânzător / vânzătoare
peluquero/a
frizer / frizeriţă veterinario/a
veterinar/ă
pescador/ora
pescar / pescăriţă zapatero/a
cizmar / cizmăriţă

Información personal / 21

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:21 7/9/07 14:24:22


Gramática

Sustantivos

En rumano, al igual que en el resto de lenguas neolatinas, los sustan-


tivos poseen género y número, y suelen ir acompañados por un deter-
minante. Además, según la función sintáctica que desempeñen, pueden
declinarse en varios casos.

Género y número

A diferencia del español, el rumano distingue tres tipos de género: mas-


culino (băiat, “chico”), femenino (fată, “chica”) y neutro (dans, “baile”)
–aplicado este último a la mayor parte de los sustantivos referidos a
objetos.

Si bien la distinción de género podría parecer muy abstracta, tiene una


gran importancia desde el punto de vista gramatical, ya que determina
la formación del plural de acuerdo con las reglas siguientes:

• Los sustantivos masculinos forman su plural con el morfema


–i (băiat → băieţi).
• Los femeninos, con el morfema –e (făta → fete).
• Los neutros, con los morfemas –uri (dans → dansuri)
y –e (pulover → pulovere).

Caso

El rumano cuenta con cinco casos (nominativo, vocativo, acusativo,


genitivo y dativo). Pese a ello, su uso no entraña gran dificultad, ya que
tan sólo cuenta con tres formas distintas.

Gramática / 87

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:87 7/9/07 14:24:50


• Nominativo: băiat (“el chico”; normalmente en posición de sujeto).
• Vocativo: băiatule (“¡chico!”; con valor exclamativo).
• Acusativo: băiat (“el chico”; en posición de complemento directo y,
a veces, precedido de preposición, como en “al chico”).
• Genitivo: băiatului (“del chico”).
• Dativo: băiatului (“al chico”, “para el chico”; en posición de com-
plemento indirecto).

Determinantes

Como en español, el determinante indica en qué medida el concepto


señalado por el sustantivo es conocido por el hablante (para hacernos
una idea, pensemos en las diferencias de sentido que puede haber en
las expresiones casa, la casa, una casa, esta casa, esa casa o mi casa, por
ejemplo).

Determinantes definidos

A diferencia del español, no constituyen una palabra exenta, sino que


se añaden al sustantivo como si se tratase de un sufijo:

Singular Plural
Masculino băiat → băiatul băieţi → băieţii
Femenino fată → fata fete → fetele

(Se dan tan sólo las formas en nominativo.)

Determinantes indefinidos

Se emplean cuando se desea referirse a una persona u objeto imprecisos


para el hablante (un coche, un libro).

88 / Gramática

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:88 7/9/07 14:24:50


Masculino y neutro Femenino

Nominativo y un → un băiat o → o fată


acusativo (“un chico”) (“una chica”)
nişte → nişte băieţi nişte → nişte fete
(“unos chicos”) (“unas chicas”)
Genitivo y unui → unui băiat unei → unei fete
dativo (“de un chico”, (“de una chica”,
“para un chico”) “para una chica”)

unor → unor băieţi unor → unor fete


(“de unos chicos”, (“de unas chicas”,
“para unos chicos”) “para unas chicas”)

Determinantes demostrativos

Indican el grado de proximidad del concepto denotado por el sustanti-


vo respecto al hablante (este coche, esa casa, aquel libro).

Masculino Femenino
acesta → băiatul aceasta → fată
Singular acesta / acest băiat aceasta / această fată
(“este chico”) (“esta chica”)
aceştia → băieţii acestea → fetele
Plural aceştia / aceşti băieţi acestea / aceste fete
(“estos chicos”) (“estas chicas”)

Masculino Femenino
acel → acel băiat / acea → acea fată /
Singular băiatul acela fata aceea
(“aquel chico”) (“aquella chica”)
acei → acei băieţi acele → acele fete /
Plural / băieţii aceia fetele acelea
(“aquellos chicos”) (“aquellas chicas”)

(Se dan tan sólo las formas en nominativo.)


Gramática / 89

RUMANO de cada diaOK.indd Sec1:89 7/9/07 14:24:51


Determinantes posesivos

Además de los posesivos habituales (equivalentes a nuestros “mi”, “tu”,


“su”, “nuestro”, “vuestro”, etc., y a los que llamaremos “plenos”), cabe
tener en cuenta la existencia de un determinante que indica posesión
y que puede aparecer tanto solo (cartea elevei, “el libro de la alumna”)
como acompañando a un pronombre posesivo (al său, “el suyo”):

Masculino Femenino Neutro


Singular al a al
Plural ai ale ale

Al igual que en español, los posesivos pueden referirse a un solo poseedor


(“mi”, “tu”, “su”) o a varios (“nuestro”, “vuestro”, “su”). Los posesivos
concuerdan en género y número con el sustantivo al que acompañan.

Masculino y neutro Femenino

meu → fratele meu / al mea → maşina


Singular 1ª persona mea / a mea maşină
meu frate (“mi hermano”) (“mi coche”)

tău → fratele tău / al tău ta → maşina ta / a ta


2ª persona
frate (“tu hermano”) maşină (“tu coche”)

său → fratele său / al său sa → maşina sa / a sa


3ª persona
frate (“su hermano”) maşină (“su coche”)

mei → fraţii mei / ai mei mele → maşinile


Plural 1ª persona mele / ale mele maşini
fraţi (“mis hermanos”) (“mis coches”)

tăi → fraţii tăi / ai tăi tale → maşinile


2ª persona tale / ale tale maşini
fraţi (“tus hermanos”) (“tus coches”)

săi → fraţii săi / ai săi sale → maşinile


3ª persona sale / ale sale maşini
fraţi (“sus hermanos”) (“sus coches”)

90 / Gramática
Rumano
de cada día Incluye CD
mp3 + audio
Româna de fiecare zi

El libro incluye: Rumano


de cada día
• Una breve historia de
la lengua rumana
• Una guía de pronunc
La manera más sencilla iación y fonética
de iniciarse en la lengua • Más de 80 páginas co

Rumano de cada día Româna de fiecare zi


rumana las frases y las expre
n las palabras,
siones más útiles Româna de fiecare zi
y más frecuentes de
Aprende sin esfuerzo y y su equivalente en
la vida cotidiana
sin estrés cuando y donde español La manera más
quieras: en el coche, en el • Los aspectos más im
tren, en casa... de la gramática del rum
portantes sencilla de iniciarse
ano
Ideal para memorizar
• Un CD con todo el ma
terial auditivo
en la lengua rumana
en formato audio y mp
estructuras y mejorar 3
la pronunciación

Dirigido tanto a españoles


que quieren aprender
rumano como a rumanos
que quieren aprender
español Incluye CD
mp3 + audio

www.ponsidiomas.com ISBN 978-84-8443-459-7

9,90 €
ISBN: 978-84-8443-459-7

9 788484 434597 Español - Rumano


Rumano - Español

Rumano.indd 1 13/07/12 11:02

Вам также может понравиться