Вы находитесь на странице: 1из 10

Томбосские надписи Тутмоса I

Urk. IV, 82.9–88.4

И. А. Линёв

1 Информация об источниках

На небольших скалах на восточном берегу Нила в районе третьего порога, в


местечке Томбос (Судан) сохранились иероглифические надписи, относящиеся ко второму
году правления Тутмоса I. Они повествуют о его завоевательном походе в Нубию,
завершившимся разгромом восставших нубийцев, расширением территории Египта и
открытием новых, ранее неизвестных египтянам территорий.
Издания: Lepsius (1849–1859: III, 5), Sethe (1906: 82–88), фотография — Klug (2002: 552).

2 Транслитерация и перевод

2.1 Большая стела Томбоса1

bHd.tj (Хор) Бехдетский2


82.9 (1) rnp.t-zp 2 Abd 2 Ax.t sw 15 Второй год царствования3, второй месяц (сезона)
ахет, день пятнадцатый4
82.10 xr Hm n(.j) Hr.w kA-nxt mr(.y)- при Его Величестве Хоре «Сильный5 бык,
mAa.t nb.tj xa-m-nsr.t aA-pH.tj Возлюбленный Маат»; Обеих владычицах
«Воссиявший с Несерт6, Имеющий великую
силу»;

1
Высеченная на скале гранитная стела, размерами примерно 207×204 см (Klug, 2002: 71).
2
Сцена стелы приводится по Lepsius (1849–1859: III, 5).
3
О разных вариантах транслитерации см., в частности, Borghouts § 21.c.2.
4
Согласно Gardiner (1945: 23), в период Н.Ц. точкой отсчета года правления царя был день его вступления
на престол, и «царский год», таким образом, не совпадал с календарным. Зная точную дату вступления
на престол Тутмоса I (21-ый день III месяца сезона перет) можно рассчитать, что стела была высечена
спустя год и семь месяцев.
5
Согласно исследованию Galán (1995), nxt — качество успешного исхода какого-либо действия,
позволившего установить превосходство над оппонентом, победить противника и т.п. Начиная с XVIII
династии, означает также качество царя как повелителя чужеземных стран.
82.11 Hr.w-nbw nfr-rnp.wt sanx-jb.w Хоре в золоте «Прекрасный годами, Дающий
nswt-bj.tj aA-xpr-kA-ra dj anx zA-ra жизнь сердцам»; Царе В. и Н. Египта Аа-хепер-
DHw.tj-ms(.w) <anx(.w)> D.t ка-Ра7, кому дается жизнь; Сыне Ра Тутмосе. <Да
живет он>8 во веки веков!
82.12 [sn.nwt rnp].t n<.t> bz.tw=f [Второй год] 9 его введения (в храм)10.
82.13 (2) xa.t=f m Hr.j-tp tA.wj r HqA Он воссиял как глава Двух земель, чтобы править
Snn.t jTn тем, что окружает солнечный диск,
82.14 Sma.w tA-mH.w m r-a psS.tj nb.wj а также В. и Н. Египтом11, долями12 двух
владык13.
82.15 zmA{t} tA.wj (Произошло) объединение14 Двух земель,
82.16 snDm=f Hr ns.wt gbb (когда) он сел на трон Геба,
82.17 wTz{t} (3) xa.w sxm.tj были надеты короны, (надета) Двойная корона.
83.1 tj Hm=f jT.n=f jwa.t=f Когда взял Его Величество наследство,
83.2 Htp.n=f TnT(A).t-Hr.w он опустился на трон Хора,
83.3 r swsx tAS.w wAs.t чтобы расширить границы Фив,
83.4 Hnb.wt xft.t-Hr-nb=s (границы) земель Хефтет-хер-небес15,
83.5 r bAk n=s Hr.(j)w-Saj чтобы работали для них16 жители песков
83.6 (4) xAs.tjw bwy.tjw-nTr и чужеземцы, презренные богом,

6
Несерт — богиня, изображаемая в образе змеи на короне Нижнего Египта. На русский язык ее имя
переводили как «диадема Несерт» (Лурье, 1960: 132), «богиня-змея» (Коростовцев, и др., 1980: 65),
«диадема» (Белова, 1988: 163) и т.п.
7
Для удобства изложения тронное и личное имена переданы в транслитерации.
8
Ср. Urk. IV, 80.14.
9
Вслед за Redford принято читать поврежденный фрагмент как «sn.nwt rnp.t».
10
О грамматике формы bz.tw=f см. Allen, § 25.3.2. О значении глагола bzi, а также о хронологии
описываемых событий см. Spalinger (1995: 272 ff.). О двух типах «воссияний» (коронаций) царя см.
Миронова (2011: 148–157).
11
О чтении как Sma (Sma.w) см. Sethe (1907: 9, 22).
12
В слове детерминатив множественного числа используется для выражения двойственного.
13
Т.е. Хора и Сета.
14
Sethe (1906: 82) считает, что — пассивная форма с t(w). Breasted (1906: 29) и Spalinger (1995: 272)
понимают это слово как причастие, Goedicke (1996: 162) — как ошибочную форму инфинитива.
15
Буквально: «той, что напротив своего владыки». Goedicke (1996: 164) отмечает, что речь о Фиванском
некрополе (Западных Фивах). См. также изыскания Wenzel (2007: 1927–1934).
16
Т.е. платили дань Египту.

2
83.7 HA.(j)w-nb.wt rtH.(j)w-qAb.t жители островов17 и (народ) ретех-кабет18.
83.8 rs.(j)w m xd Южане плывут на север,
83.9 mH.tjw m xnt северяне плывут на юг,
83.10 xAs.wt nb.t dmD.y Xr jn.w=sn все чужеземные страны, без исключения, (несут)
свои дары19
83.11 (5) n nTr nfr nswt <n.j> zp tp.j aA- молодому богу20, исконному царю (Египта)21 Аа-
xpr-kA-ra anx(.w) D.t хепер-ка-Ра, да живет он во веке веков!
83.12 nxt Hr.w nb tA.wj Хор, владыка Двух земель, победоносен,
83.13 Hnzk n=f […]pn.w (?) Hr.jw преклоняются (?) перед ним […]22,
83.14 wH.wt=sn n=f m sn tA их поселения целуют землю для него23.
83.15 Xnw.tjw m (6) hAb.t n Hm=f (Народ) хенут танцует24 для Его Величества и
83.16 m ksw.t n jm.t-HA.t=f склоняется25 перед «той, что у него на лбу»26.
83.17 sxr.n=f wr ztj.w Он повалил вождя нубийцев,
84.1 [n]Hs.j wSr xnr(.w) n Szp=f обессиливший27 кушит задохнулся28 (?) в его
хватке29 (?).

17
Название одного из азиатских народов (Quack, 2007: 332).
18
Название одного из народов (Wb. II, 460.8), ср. stKopenhagen 1712, 15. Klug (2002: 72) со ссылкой на
Hölscher отмечает, что это могут быть жители западных пустынь.
19
Буквально: «под дарами», ср. Urk. IV, 614.7.
20
О значении «молодой бог» см. Berlev (2003: 1–18).
21
По всей видимости, сравнение с богом, ср. pBM 10243, Rto 6.5: jmn-ra pA SAa jr nswt pA nTr n(.j) zp tp.j.
22
Графика и значение слова неясны. Возможно, следует читать не pn.w, а gn.w (TLA, DZA 26.975.120).
Слово Hnzk — hapax legomenon и трактуется неоднозначно. Spalinger (1995: 274), ссылаясь на Cruz-Uribe,
переводит фразу следующим образом: «он перерезал глотки сильным жителям песков» (перев. мой —
И.Л.). Goedicke (1996: 166) предлагает собственное прочтение: «после того как он привязал идущую
кампанию к швартовочному столбу» (здесь и далее перев. мой — И.Л.). Klug (2002: 72) приводит также
вариант Galán: «Он привязал штандарты левантийцев» (перев. мой — И.Л.).
23
Знак преклонения перед царем (Wb. IV, 154.13).
24
Вероятно, знак почтения (Goedicke, 1996: 167). Klug (2002: 72) приводит мнение Brunner-Traut, которая

считает, что здесь употреблен глагол , «ступать», и придворные (Xnw.tjw? — И.Л.), таким
образом, торжественно, с почтительным поклоном «выступали», а не танцевали перед царем.
25
Графику слова ksw.t см. в LD, III, 5.
26
Т.е. перед уреем царя.
27
Основное значение слова wSr — «сохнуть», «увядать» (Wb. I, 374.10–13), т.е. то, что происходит,
например, с растениями или землей при засухе. Слово могло употребляться метафорически, ср.
pBremner-Rhind, 24.12: bA=k wSr, «твой ба увял» (т.е. истощен); stPianchi, 135: tp=j wSr, «моя голова
высохла» (т.е. «бесплодна», облысела).

3
84.2 sHwj.n=f tAS.w (7) gs.wj=fj Он30 собрал границы (с) двух его (?) сторон31.
84.3 nj xpr nh.w m nbD.w-qd Не случалось убыли (?) среди «злодеев»32,
84.4 jw.w r nx=f пришедших помочь ему33.
84.5 nj zp wa jm<=sn> Никого не осталось из <них>.
84.6 jwn.(tj)w {pD.t} <ztj>.w xr(.w) n <Нубийские> кочевники пали от ужаса,
Sa.t
84.7 d.y Hr gs xt tA.w=sn положенные на бок34 в своих землях.
84.8 (8) As=sn baH=f jn.wt=sn Их долины заполнила вонь их трупов,
84.9 zXA.w r.w=sn mj snm.w H(w).yt их рты были «разрисованы» словно потоками
дождя.
84.10 HAy.w Hr=s<n> aSA n(.j) Apd.w Хищные птицы (летают) над ними. Множество35
птиц
84.11 Hr xnp jT.(y)<t> r ky-bw утаскивает схваченное36 в другое место37,

28
Графика и значение слова неясны. Goedicke (1996: 168) читает его как xnr.w, такое же прочтение
предлагает и Klug (2002: 73).
29
Буквально «из-за его хватки». Слово означает «ладонь», но только как меру длины, и его
употребление с такой графикой выглядит здесь необычно. Перевод окончания предложения дан по Klug
(2002: 73), которая, в свою очередь, ссылается на Zibelius-Chen.
30
Все формы sDm.n=f в тексте стелы, как до этого фрагмента, так и после, относятся к царю, за
исключением одной, в строке 85.17, где речь идет об его имени. Во всех случаях субъект выражен мест.-
суфф. =f. Формально ничто не указывает на смену субъекта — им должен быть Тутмос I.
31
По аналогии с двумя берегами Нила (Goedicke, 1996: 168), т.е. со всех сторон, ср. ShS. 85.
32
Коростовцев (1978: 119) переводит это слово как «народ Небедж-Кду», однако до конца неясно, являлись
ли «злодеи» народом, или это было одно из названий разного рода врагов Египта (Klug, 2002: 73).
33
Klug (2002: 73) приводит мнение Zibelius-Chen, полагавшей, что убыль среди «злодеев» не возникала из-
за того, что никто не спасся. Ср. перевод Goedicke (1996: 166): «не было убегающих среди злых нравом».
Мое мнение, что вновь прибывающие силы «злодеев» были столь же многочисленны, как и уже
подоспевшие отряды.
34
Т.е. убиты. Ср. перевод Перепелкина (1980: 64) того же выражения из Urk. IV, 7.6: «тот, кто [пытался]
бежать, остался лежать убитым».
35
См. Wb. I, 229.1–4. Ср. stBerlin 19500, e3: jr.n<=j> aSA n(.j) wpw.wt, «я выполнил множество поручений».
36
Sethe (1914: 43) и Goedicke (1996: 166) понимают как два инфинитива. Однако в этом случае
отсутствие объекта у глаголов выглядит странно. Goedicke (1996: 166) добавляют опущенное, по его
мнению, слово: «птицы хватают и уносят плоть в другое место» (курсив мой — И.Л.). Я следую
оригинальному тексту при том допущении, что вторая форма — страдательное причастие «схваченное».
37
Выражение — hapax legomenon, точное его значения неясно. Возможно, это «чужбина»
(Wb. I, 452.10), либо, буквально, «другое место (в) пустыне» (FCD, 81). Значение «чужбина» интересно
тем, что погребение на чужбине считалось для египтян неприемлемым.

4
84.12 (9) TAr sw dpy Hr wtx.w а крокодил38 набрасывается на убегающего,
84.13 sdgA sw r Hr.w TmA-a Xr jr.tj wa спрятавшегося от Хора, сильного рукой, из-за
того, что сделано (им) одним,
84.14 zA-jmn сыном Амона,
84.15 wtT.w nTr jmn rn=f тем, кого породил бог, чье имя сокрыто,
84.16 (10) ms.tjw kA psD.t отпрыском39 быка эннеады,
84.17 tj.t sbq.t n.t Ha.w nTr наследным обликом тела бога,
85.1 jr(.j) Hz.tj bA.w jwn.w делающим то, (к) чему благоволят ба
Гелиополя40,
85.2 qmA.n nb.w Hw.t-aA.t созданным владыками Большого двора41.
85.3 mnn.w n mSa=f tm(.w) (Он) укрепление для всего своего войска42.
85.4 Hzj sw (11) m {ztj} <pD.t > 9 Он тот, кто приблизился ко всем «девяти
dmD(.w) <лукам>»43,
85.5 mj Abj rnpj m Dr kA.w xnj(.w) как молодая пантера к отдыхающим быкам.
85.6 Sp.n st bA.w Hm=f Могущество Его Величества ослепило их!
85.7 jn Dr.w tA Hr ndb.wt=f Достигший пределов всей земли,
85.8 xnd pH.wj=fj (12) m xpS=f nxt ступивший на ее край с победоносной рукой,
85.9 Hr H(j)Hj aHA (он) ищет битву,
85.10 nj gm.n=f Hzj.t(j)=fj Hr jm=f (но) не может найти того, кто оказал (бы) ему
сопротивление.
85.11 sD jn.wt xm.n jm.jw-(13)-bAH (Он) тот, кто открыл долины, о которых не знали
предки,
85.12 nj mA{A} st wTz.w nb.tj не видели их те, кто носил Обеих Владычиц44.
85.13 tAS=f rs.j r xnt.j tA pn Его южная граница45 — на юге этой земли,

38
Т.е. царь.
39
Goedicke (1996: 170), ссылаясь на Blumenthal, понимает ms.tjw как «offspring» (отпрыск).
40
Ба Гелиополя (души Гелиополя) — боги, почитавшиеся в Гелиополе.
41
Храм в Гелиополе.
42
Ср. Breasted (1906: 30): «владыки храма создали укрепление для его армии». Тезис о строительстве
Тутмосом I крепости на о. Томбос был широко поддержан различными историками. Однако Klug (2002:
76) считает такой перевод неверным и несоответствующим археологическим данным. Ср. также Urk. IV,
1230.12 и KRI II, 426.15.
43
«Девять луков» — собирательное название врагов Египта (Helck, et al., 1982: 472).
44
Т.е. диадему.
45
Согласно исследованию Galán (1995), tAS за пределами Египта — граница признания власти Египта
чужеземными странами.

5
85.14 mH.tj r mw pf qd.w xdd.j m xnt.y (а) северная — у той «перевернутой воды», что
течет на юг46.
85.15 (14) nj xpr mj.t(j)t n kj.wj bj.tjw Не случалось подобного у других царей.
85.16 rn=f spr(.w) r dbn.w n(.j) p.t Его имя достигло круга неба47,
85.17 pH.n=f tA.wj-rxt.t оно добралось до края земли,
86.1 anx=tw jm=f m tA.w nb.w клянутся им во всех землях
86.2 n aA.t n<.t> bA.w Hm=f из-за могущества Его Величества.
86.3 (15) nj mA{A}=tw m gn.wt n.t Не видели (этого) в анналах предков
Dr.tjw
86.4 Dr Sms.ww Hr.w со (времен) служителей Хора48.
86.5 dd TAw=f n Sms(.j) sw Дающий свой воздух тому, кто следует (за) ним,
86.6 aAb[.t]=f n mDd(.j) mTn=f и жертвенный дар свой — тому, кто идет по пути
его.
86.7 (16) tj Hm=f m Hr.w Его Величество есть Хор,
86.8 jT.w m nsw.yt=f n.t HH.w m rnp.wt завоеватель49 в своем царстве (на) миллионы
лет50,
86.9 gnX(.w) n=f jw.w Sn-wr которому служат острова моря51,
86.10 tA r Dr=f Xr Tb.t(j)=fj вся земля — под его сандалиями.
86.11 (17) zA ra n(.j) X.t=f mr(.y)=f Родной сын Ра, возлюбленный им, Тутмос, да
DHw.tj-ms(.w) anx(.w) D.t r nHH живет он во веки веков и до скончания века!
86.12 jmn-ra nswt nTr.w jtj=f pw qmA Амон-Ра, царь богов, — вот его отец, создавший
nfr.w=f его совершенство.
86.13 (18) mr.y psD.t n.t jp.t-s.wt Возлюбленный эннеадой Карнака,
86.14 dj anx Dd wAs snb кому дается жизнь, стабильность, власть52 и
здоровье.

46
Буквально «перевернутой (возвращающейся?) воды, что движется вниз по течению, как плывущий вверх
по течению (Нила)» — возможно, так египтяне называли Евфрат (Breasted, 1906: 31), который по
отношению к Нилу течет в обратную сторону. Spalinger (1995: 275) и Goedicke (1996: 172) вслед за
Bradbury полагают, что mw pf qd.w — один из участков русла Нила.
47
Вероятно, имеется в виду край земли. Ср. перевод Авдиева (1959: 56) того же выражения из Urk. IV,
332.15: «имя твое достигло круга неба». Goedicke (1996: 173), предлагая аналогичный вариант,
ссылается на Schäfer, который трактует представления египтян о земной тверди, как о круге.
48
Т.е. первых египтян (Sethe, 1905: 1–8).
49
О форме jT.w см. Allen, § 23.3.
50
Ср. nsw.yt=f m HH.w rnp.wt (TLA, Opet 40); nsw.yt m HH.w n(.j) Hb-sd (TLA, Opet 133).
51
Буквально, «великого круга». Возможно, это острова Средиземного моря (Wb IV, 493.15).

6
86.15 Aw jb=f Hr s.t-Hr.w Hr sSm.t anx.w Он радуется на троне Хора, управляя всеми
nb.w mj ra D.t живыми, во веки веков, как Ра!

2.2 Малые наскальные надписи Томбоса

Каждая из надписей содержит наряду с эпитетами царя по два имени Тутмоса I


согласно его титлатуре:53
• 5e — хорово имя и тронное имя;
• 5c — небти-имя и тронное имя;
• 5d — золотое имя и имя как сына Ра;
• 5b — повторяет хорово и тронное имена.

2.2.1 Надпись 5e по Lepsius (LD III)

87.6 (1) Hr.w kA-nxt mr.y-mAa.t (2) nTr Хор «Сильный бык, Возлюбленный Маат»,
nfr aA-xpr-kA-ra dj anx молодой бог Аа-хепер-ка-Ра, кому дается жизнь.
87.7 (3) sxr(.w) kS Тот, кто завоевал Куш.
87.8 (4) mr.y-jmn-ra Возлюбленный Амоном-Ра.

2.2.2 Надпись 5b по Lepsius (LD III)

87.10 (1) Hr.w kA-nxt mr(.y)-mAa.t (2) Хор «Сильный бык, Возлюбленный Маат», Царь
nswt-bj.tj nb tA.wj aA-xpr-kA-ra dj В. и Н. Египта, владыка Двух земель Аа-хепер-ка-
anx Ра, кому дается жизнь.
87.11 (3) HqA nxt sk nHs.(j)w Победоносный правитель, уничтоживший
кушитов.
87.13 (4) mr.y-jmn nb ns.wt tA.wj Возлюбленный Амоном, владыкой трона Двух
земель.

2.2.3 Надпись 5c по Lepsius (LD III)

87.14 (1) nb.tj xa-m-nsr.t [aA]-pH.tj (2) Обе владычицы «Воссиявший с Несерт,
nTr nfr nb tA.wj aA-xpr-kA-ra dj anx [Имеющий великую] силу», молодой бог, владыка
Двух земель Аа-хепер-ка-Ра, кому дается жизнь.
87.15 (3) nHm tA […p tA] Тот, кто освободил землю […].
87.16 (4) mr.y-mnT.w nb wAs.t Возлюбленный Монту, владыкой Фив.

52
Часто wAs переводят также как «счастье» или «благополучие» (Klug, 2002: 74).
53
Подробнее см. Budka (2005: 111).

7
2.2.4 Надпись 5d по Lepsius (LD III)

88.2 (1) Hr.w-nbw nfr-rnp.wt sanx-jb.w Хор в золоте «Прекрасный годами, Дающий
(2) zA ra n(.j) X.t=f DHw.tj-ms(.w) жизнь сердцам», родной Сын Ра Тутмос,
xa mj-ra dj anx Воссиявший как Ра54, кому дается жизнь.
88.3 (3) nb tA ztj m […] m s.t nb(.t) Владыка нубийской земли […] везде.
88.4 (4) mr.y-jmn nb ns.wt tA.wj Возлюбленный Амоном, владыкой трона Двух
земель.

54
Эпитет включен в картуш.

8
Список цитируемой литературы

Berlev, O. D. 2003. Discovering Egypt from the Neva: The Egyptological Legacy of Oleg D. Berlev. [Hrsg.] St.
Quirke. Berlin : Achet-Verlag, 2003.
Breasted, J. H. 1906. Ancient Records of Egypt. Chicago : The University of Chicago Press, 1906. Vol. II, The
Eighteenth Dynasty.
Budka, J. 2005. The Third Cataract. Its Historical and Polotical Importance According to Royal and Private Rock
Inscriptions at Tombos. [ed.] A. Amenta, M. Luiselli and M Sordi. L'Acqua Nell'Antico Egitto: Vita, Rigenerazione,
Incantesimo, Medicamento. Roma : "LERMA" di BRETSCHNEIDER, 2005.
Galán, J.M. 1995. Victory and Border. Terminology related to Egyptian Imperialism in the XVIIIth Dynasty.
Hildesheim : Gerstenberg, 1995. HÄB, 40.
Gardiner, A. 1945. Regnal Years and Civil Calendar in Pharaonic Egypt. JEA. 1945, 31.
Goedicke, H. 1996. The Thutmosis I Inscription near Tomâs. JNES. 1996, Vol. 55, 3.
Helck, W. und Eberhard, O. 1982. Lexikon der Ägyptologie. Wiesbaden : Otto Harrassowitz, 1982. Bd. IV.
Klug, A. 2002. Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenophis III. Turnhout : Brepols Publishers n.v.,
2002.
Lepsius, C.R. 1849–1859. Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien. Berlin : Nicolaische Buchhandlung, 1849–
1859. Bd. V, Abteilung III, Blatt I–XC.
Quack, J. F. 2007. Das Problem der Haw-nb.wt. [Buchverf.] R. Rollinger, A. Luther und J. Wiesehöfer. Getrennte
Wege? Kommunikation, Raum und Wahrnehmung in der Alten Welt. Frankfurt am Main : Antike e.K., 2007.
Sethe, K. 1905. Beiträge zur Ältesten Geschichte Ägyptens. Leipzig : J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung, 1905.
UGAÄ, 3.
Sethe, K. 1907. Die Namen von Ober- und Unterägypten und die Bezeichnungen für Nord und Süd. ZÄS. 1907, 44.
—. 1906. Urkunden der 18. Dynastie. Leipzig : J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung, 1906. Bd. I.
—. 1914. Urkunden der 18. Dynastie. Leipzig : J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung, 1914. Bd. I, bearbeitet und
übersetzt von Kurt Sethe.
Spalinger, A. 1995. The Calendrical Importance of the Tombos Stela. SAK. 1995, Bd. 22.
Wenzel, D. 2007. The Use of the Term Khefethernebes as a Divine Epithet. [auteur du livre] J. C. Goyon et C.
Cardin. Proceedings of the 9th International Congress of Egyptologists. Actes Du Neuvième Congrès International
Des Égyptologues (Grenoble 2004). Leuven : Peeters Publishers & Department of Oriental Studies, 2007, Vol. II.
Orientalia Lovaniensia Analecta, 150.
Авдиев, В. И. 1959. Военная история древнего Египта. М. : Издательство академии наук СССР, 1959. Т. II,
Период крупных войн в Передней Азии и Нубии в XVI—XV вв. до н.э..
Белова, Г.А. 1988. Египтяне в Нубии (III–II тысячелетие до н. э.). М. : Наука, 1988.
Коростовцев, М.А. 1978. Повесть Петеисе III. Древнеегипетская проза. М. : Художественная литература,
1978.
Коростовцев, М.А., Кацнельсон, И.С. и Кузищин, В.И., [ред.]. 1980. Хрестоматия по истории Древнего
Востока. М. : Высш. школа, 1980.
Лурье, И. М. 1960. Очерки древнеегипетского права XVI–X веков до н. э. Л. : Издательство Государственного
Эрмитажа, 1960.
Миронова, А. В. 2011. Древнеегипетский праздник Опет в рельефах фиванских храмов эпохи Хатшепсут и
Тутмоса III (XV в. до н.э.): диссертация на соискание ученой степени кандидата искусствоведения: 24.00.01.
б.м. : ФГБОУ ВПО Российский государственный гуманитарный университет, 2011 г.