Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CATALOGUE
• Fünfzigjährige Jahre Erfahrung und profundes Know-How, eine stark an den Kundenbe-
dürfnissen orientierte Struktur und konstante technologische Innovation machen Gefran zu
einem führenden Unternehmen auf dem Gebiet der Automationskomponenten und Systeme
zur Steuerung von Industrieprozessen.
Die spezialisierung auf dem Sektor Personenaufzüge und die Zusammenarbeit mit den
wichtigsten Aufzugsherstellern auf internationaler Ebene haben zur Realisierung dieser
Produktlinien beigetragen, die den Anforderungen der verschiedensten Anlagen gerecht
werden.
Gefran ha sede in Italia con tre stabilimen- La Drive & Motion Control Unit di Ge-
ti produttivi dove nascono e si sviluppano fran, con sede a Gerenzano (VA), progetta,
i prodotti. Il Gruppo conta circa 800 dipen- sviluppa e produce azionamenti elettrici
denti ed è presente direttamente in 14 e sistemi di rigenerazione dell’energia
Paesi con 7 stabilimenti produttivi e grazie utilizzati per il controllo dei motori e dei
a oltre 80 distributori autorizzati conta su sistemi applicativi nei principali settori
una rete commerciale globale. industriali quali: plastica, sollevamento
civile, trattamento acque e ventilazione
Gefran Spa è quotata alla Borsa valori di
nonché in architetture di controllo per le
Milano dal 1998 e dal 2002 nel segmento
energie rinnovabili.
Star titoli alti requisiti.
• Der Geschäftssitz von Gefran befindet sich in Italien. • Der Drive & Motion Control Unit von Gefran mit
In den drei Produktionswerken werden die Produkte Sitz in Gerenzano (Varese) plant, entwickelt und
ausgearbeitet und entwickelt. Die Gruppe hat etwa produziert elektrische Antriebe und Energierück-
800 Beschäftigte und ist mit 7 Produktionswerken in gewinnungssysteme, die für die Steuerung von
14 Ländern direkt vertreten; dank mehr als 80 autori- Motoren und Anwendungssystemen in den wich-
sierte Vertriebs & Servicestützpunkte kann die Grup- tigsten Industriebranchen wie: Kunststoffindustrie,
pe auf ein globales Handelsnetz zählen. Personen- und Lastenaufzüge, Wasseraufbereitung
Gefran Spa ist seit 1998 an der Mailänder Wertpapier- und Lüftung, sowie in Steuerarchitekturen für erneu-
börse notiert, und seit 2002 im STAR-Segment (Seg- erbare Energien verwendet werden.
mento titoli con alti requisiti) einbezogen.
• La Drive & Motion Control Unit de Gefran, con
• Gefran tiene su sede en Italia con tres instalaciones sede en Gerenzano (VA), proyecta, desarrolla y pro-
productivas, donde nacen y se desarrollan los produc- duce accionamientos eléctricos y sistemas de re-
tos. El Grupo cuenta con unos 800 empleados y tiene generación de la energía, utilizados para el control
presencia directa en 14 países con 7 instalaciones pro- de motores y sistemas aplicativos en los principales
ductivas y, además, gracias a 80 distribuidores autori- sectores industriales como: sector de plásticos, ele-
zados cuenta con una red comercial global. vadores particulares, tratamiento de aguas y venti-
Gefran Spa cotiza en la Bolsa de Valores de Milán de- lación, así como en arquitecturas de control para las
sde 1998, y en el Segmento del Mercado de Acciones energías renovables.
con Altos Requisitos desde 2002.
• Modernizzazioni di impianti esistenti, nuovi impianti con e
senza locale macchina, applicazioni con motori sincroni e asin-
croni con e senza riduttore, possono essere affrontate in modo
determinato e semplice con gli azionamenti Gefran.
Flessibili e completi grazie ad una vasta gamma di opzioni ed
accessori dedicati, gli inverter della serie SIEIDrive - LIFT rap-
presentano la soluzione più rapida ed immediata per ogni esi-
genza applicativa di settore.
Le migliaia di impianti funzionanti in tutto il mondo, sono la
migliore testimonianza della competenza Gefran e dell’assolu-
ta qualità del prodotto.
Gefran's
• Modernisations d’installations existantes, nouvelles installa-
tions avec et sans salle de machine, applications avec des moteurs
ADL300
avec moteur synchrone/asynchrone
• Vektor-Umrichter für Aufzüge mit
• Vector inverter for lifts with synchro-
Synchron-/Asynchronmotoren
nous/asynchronous motors
• Convertidor vectorial para ascensores
con motores síncronos / asíncronos
VDL200
ascenseurs avec treuil
• Hochleistungs-Umrichter für Aufzüge
• High performance inverter for geared
mit Winde
elevators
• Inversor de alto rendimiento para
ascensores con cabrestante
AGL50-EV
AGL50-EV • Inverter Space-Vector per ascen- • Variateur Space-Vector pour ascen-
sori con motori asincroni (Entry Level) seurs avec moteur asynchrone
• Raumvektor-Frequenzumrichter für
• Space-Vector inverter for lifts with Aufzüge mit Asynchronmotoren
asynchronous motors • Convertidor Espacio vectorial para
ascensores con motores asíncronos
AVRy
• Der Antrieb für Aufzugsanlagen mit
integrierter Energierückgewinnung
• The Lift drive with built-in power
• El convertidor para instalaciones Lift
recovery
con recuperación de energía integrada
con tecnologia Active front End. teurs avec la technologie Active front
End.
• The range of regenerative power supply • Die rückspeisefähigen Einspeiseein-
units incorporating Active Front End heiten mit Active Front End-Technologie.
technology. • La gama de alimentadores regenera-
tivos con tecnología Active front End.
Elevator type
Speed range
AC Input
Voltage
Protection degree
Sizes
up to
Retrofitting
self tuning
installation
parameter
Introduction
Motor
Drives New
&
Gearless
Geared
[kW]
[m/s] [Vac]
[Hp]
4
F-4
l 4 l l IP20 4 ... 75 kW 230-400-480, 3ph
4-C
ADL300A-...
F-4-C
l
2T
l 4 l l IP20 7.5 ... 50 Hp 200-230, 3ph
2T-C
2M
l 1.0 l l IP20 1.1 ... 5.5 kW 230, 1ph
2M-C
4
F-4
l 4 l l IP20 4 ... 75 kW 230-400-480, 3ph
4-C
ADL300B-...
F-4-C
l
2T
l 4 l l IP20 7.5 ... 50 Hp 200-230, 3ph
2T-C
2M
l 1.0 l l IP20 1.1 ... 5.5 kW 230, 1ph
2M-C
AFE200
Regenerative power - - l l IP20 22kW ... 1.2MW 380 ... 500, 3ph -
supply units
Battery / UPS
Emergency
sequences
Feedback
Keypad
Supply
Choke
Page
CAN
I/O
m l
Optional Expansion cards
• EXP-IO-D4-ADL: 2 digital inputs, 2 digital outputs + Optional Expansion cards l m l
enable input;
• EXP-DE-I1R1F2-ADL: Digital encoder 3
• EXP-IO-D5R3-F-ADL: 5 digital inputs, 3 relays (NB: The
Channels card + Repeat + 2 Freeze, m l l
terminals of this card are not extractable);
• EXP-EN/SSI-I1R1F2-ADL: Sinusoidal encoder
• EXP-IO-D6A4R2-F-ADL: 6 Digital inputs, 2 analog outputs,
card, Absolute EnDat (or EnDat Full Digital) + l m l l
2 analog inputs, 2 relay outputs;
l l / l Repeat + 2 Freeze; 8
• EXP-IO-D8R4-ADL: 8 digital inputs, 4 relays + enable (13)
• EXP-HIP-I1R1F2-ADL: Hiperface encoder 3 m l
input;
Channels card + Repeat + 2 Freeze;
• EXP-IO-D8A4R4-ADL: 8 digital inputs, 2 analog inputs, 2
• EXP-SE-I1R1F2-ADL: Sinusoidal encoder 3
analog outputs, 4 relays + enable input; m l l
Channels card + Repeat + 2 Freeze;
• EXP-IO-D12A2R4-ADL: 8 digital inputs- 4 digital outputs,
• EXP-SESC-I1R1F2-ADL: Sinusoidal SinCos
2 analog inputs, 4 relays + enable input; m l
encoder 3 Channels card + Repeat + 2 Freeze.
• EXP-IO-D16R4-ADL: 12 digital inputs, 4 digital outputs,
4 relays + enable input.
m l l
m l
Digital incremental encoder 5Vdc TTL l m l
Absolute Sincos encoder
m l l
m l l
8 Digital inputs +
l / l 2 Analog outputs + 2 Analog inputs Sinusoidal / Sincos encoder l l l m 66
+ 2 Relay DO
La potente piattaforma ... del Vostro The powerful platform ... of your lift
Inverter Lift inverter
SIEIDrive ADL300 nasce dall’esperienza SIEIDrive ADL300 is the result of GEFRAN’s
GEFRAN nel settore del sollevamento civile, experience in the civil lift engineering sector,
Lift Drive • ADL300
sviluppata grazie alla costante e stretta gained from its commitment to working in
collaborazione tecnica ed applicativa al fianco close partnership with leading operators in
dei principali operatori del settore. the sector to develop technical solutions and
ADL300 integra le più complete ed avanzate application programs.
soluzioni settoriali rappresentando la soluzio- The ADL300 integrates the most complete
ne ideale per ogni tipo di impianto. Sia esso and advanced lift inverter technology, and
con riduttore e motore asincrono o gearless represents the ideal solution for any type of
con motore sincrono a magneti permanenti. system. Be it with gearbox and asynchro-
nous motor or gearless with synchronous
permanent magnet motor.
Funzioni Features
• Controllo di velocità • Speed control
Funzione EFC (Elevator Floor Control): arrivo diretto al EFC (Elevator Floor Control) function: direct arrival at the
piano e calcolo automatico del punto di decelerazione. floor and automatic calculation of deceleration point.
La puissante plate-forme ... de votre Die starke Plattform ... Ihres Lift- La potente paltaforma ... de su
variateur de levage Frequenzumrichters Inverter Lift
SIEIDrive ADL300 est le résultat de l'expé- SIEIDrive ADL300 entsteht aus der Erfahrung SIEIDrive ADL300 surge de la experiencia de
ADL300
rience acquise par GEFRAN dans le domaine von GEFRAN auf dem Gebiet der Personen- GEFRAN en el sector del de la elevación civil,
des applications civiles de levage grâce à une Aufzugstechnik, die Dank der konstanten und desarrollada gracias a la constante y estre-
étroite collaboration technique et applicative engen Zusammenarbeit mit den wichtigsten cha colaboración técnica y de aplicación a
aux côtés des principaux intervenants du Unternehmen in Sachen Technik und Anwen- disposición de los principales operadores del
secteur qui ne s’est jamais démentie. dungen gesammelt werden konnte. sector.
L’ADL300 dispose des solutions les plus Der ADL300 bietet die komplettesten und El ADL300 integra las más completas y
complètes et avancées du secteur ; aussi, fortschrittlichsten Lösungen dieses Sektors avanzadas soluciones industriales, convir-
s’agit-il de la solution idéale pour tout type und stellt damit die ideale Lösung für alle tiéndose en la solución ideal para cualquier
d’installation. Qu’il s’agisse de la version avec Anlagenarten dar: mit Untersetzungsgetriebe tipo de instalación. Tanto con reductor y
réducteur et moteur asynchrone ou de la und Asynchronmotor oder getriebelos mit motor asíncrono, como sin reductor con
version gearless avec moteur synchrone à Permanentmagnet- Synchronmotor. motor síncrono de imán permanente.
aimants permanents.
VDL200
Fonctions Aufzugsfunktionen Funciones
• Contrôle de vitesse • Drehzahlsteuerung • Control de velocidad
Fonction EFC (Elevator Floor Control): arrivée directe au EFC-Funktion (Elevator Floor Control): direkte Ankunft im Función EFC (Elevator Floor Control): llegada directa a la
plan et calcul automatique du point d’accélération. Stockwerk und automatische Berechnung des Verzöge- planta y cálculo automático del punto de deceleración.
rungspunktes.
• Contrôle de position • Control de posición
Fonction EPC (Elevator Positioning Control): gestion • Positionskontrolle Función EPC (Elevator Positioning Control): gestión
automatique de l’arrivée directe au plan moyennant un EPC-Funktion (Elevator Positioning Control): automati- automática de la llegada directa a la planta mediante re-
régulateur de position. Gestion automatique de la vitesse sche Verwaltung der direkten Ankunft im Stockwerk dank gulador de posición. Gestión automática de la velocidad
et mémorisation de la distance des plans (auto-apprentis- Positionsregler. Automatische Verwaltung der Drehzahl y memorización de la distancia entre plantas (autoapren-
sage installation). und Speicherung der Stockwerksabstände (Anlagen- dizaje de la instalación).
Selbstlernprozess).
• Secuencia ascensor
AGL50-EV
• Séquence Ascenseur
Séquence type des signaux d’entrée / sortie, comme • Aufzugssequenz Secuencia típica de las señales de entrada / salida,
gestion des E/S, freinage, commande des contacteurs de Typische Sequenz der Eingangs-/Ausgangssignale wie gestión E/S, frenado, comando de contactores de salida y
sortie et contrôle de la porte. I/O-Verwaltung, Bremsung, Steuerung der Ausgangs- control de la puerta.
schütze und Türkontrolle.
• Parámetros en unidad lineal
• Paramètre en unités linéaires • Parameter mit linearer Einheit Programación con distintas unidades de ingeniería
Programmation avec différentes unités de l’ingénierie Programmierung mit unterschiedlichen technischen Maß- para los principales parámetros que determinan el
pour les principaux paramètres qui déterminent le mou- einheiten für die wichtigsten Parameter, die die Bewegung movimiento, rpm o m/s para velocidad, m/s², m/s³ para
vement, rpm ou bien m/s pour la vitesse, m/s², m/s³ pour bestimmen, min-1 oder m/s für die Drehzahl bzw. Geschwin- aceleraciones referidas a la cabina.
des accélérations se référant à la cabine. digkeit, m/s², m/s³ für Beschleunigungen der Kabine.
• Parámetros mecánicos ascensores
• Paramètres mécaniques de l’ascenseur • Mechanische Aufzugsparameter Parámetros del sistema mecánico como diámetro polea
Paramètres du système mécanique, comme diamètre de Parameter des mechanischen Systems wie Riemenschei- y relación de transmisión para la conversión entre la
poulie et rapport de transmission pour la conversion entre bendurchmesser und Übersetzungsverhältnis für die unidad de sistemas y pesos, sistema para el cálculo de la
unités de systèmes et de poids, système de calcul de l’inertie Umrechnung zwischen System- und Gewichtseinheiten, inercia y la regulación de la velocidad para la respuesta
et régulation de la vitesse pour la réponse souhaitée. System für die Trägheitsberechnung und die Regelung deseada.
der Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.
• Génération de rampe • Generación Rampa
Configuration indépendante des paramètres pour les • Rampenerzeugung Configuración independiente de los parámetros para la
rampes d’accélération et de décélération et des 4 « jerks Unabhängige Konfiguration der Parameter für die Beschleu- rampa de aceleración y deceleración y de los 4 “jerk”
AVRy
pour un confort optimal de déplacement de la cabine nigungs- und Verzögerungsrampe, sowie der 4 Rucke para el máximo confort del trayecto en la cabina del
d’ascenseur Deux rampes en S indépendantes sélec- („Jerks“) für höchsten Fahrkomfort der Aufzugskabine. Zwei ascensor. Dos rampas en S independientes, seleccio-
tionnables par entrée numérique avec 4 configurations unabhängige S-Rampen, die über einen digitalen Eingang nables a través de la entrada digital con 4 ajustes jerk
de jerks indépendantes. Décélération de rampe dédiée mit 4 unabhängigen Ruck-Einstellungen gewählt werden independientes. Deceleración de rampa específica
correspondant à la commande d’arrêt. können. Kurze Verzögerungsrampen, für den Stopp-Befehl. correspondiente al comando de stop.
• Un seul contacteur en sortie • Nur ein Ausgangsschütz tor de salida, de acuerdo con la Normativa EN 81-1:1998
L'ADL300 est certifié pour l'utilisation d'un seul contacteur Der ADL300 ist für die Verwendung mit nur einem + A3, EN81-20, EN81-50.
en sortie, conformément à la norme EN 81-1:1998 + A3, Ausgangsschütz gemäß der EN 81-1:1998 + A3, EN81-20,
ADL300
EN81-20, EN81-50. EN81-50 zertifiziert. • Certificación de seguridad para ope-
raciones SIN CONTACTORES
• Certification de Sécurité pour opéra- • Sicherheits-Zertifizierung für Tätigkei- El ADL300 dispone de la certificación EN81-1:1998 + A3,
tions SANS CONTACTEUR ten OHNE SCHÜTZ EN81-20, EN81-50, SIL3 de acuerdo con EN61800-5-2-
ADL300 est CERTIFIÉ comme EN81-1:1998 + A3, EN81- Der ADL300 ist als EN81-1:1998 + A3, EN81-20, EN81-50 2007.
20, EN81-50, SIL3 conformément à la norme EN61800- ZERTIFIZIERT, SIL3 nach EN61800-5-2:2007.
5-2:2007. • Movimiento incontrolado de la cabina UCM
• Unkontrollierte Fahrkorbbewegungen UCM El convertidor cumple con la enmienda A3 contenida en
• Movimento incontrollato della cabina UCM Der Antrieb entspricht der Änderung A3 laut EN81 in Be- la normativa EN81 referente al movimiento incontrolado
Il drive è conforme all’emendamento A3 contenuto nella zug auf unkontrollierte Fahrkorbbewegungen UCM (Unin- de la cabina UCM ("Unintented Car Movement"). Cumple
normativa EN81 riguardo il movimento incontrollato della tented Car Movement). Entspricht der UNI EN 81-1:1998 con UNI EN 81-1:1998 + A3:2009, artículo 9.11.3 de
cabina UCM (Unintented Car Movement). Conforme a + A3:2009, Artikel 9.11.3, entsprechend 5.6.7 von EN acuerdo con 5.6.7 de EN 81-20:2014 e 5.8 di EN 81-
UNI EN 81-1:1998 + A3:2009, articolo 9.11.3 in accordo a 81-20:2014 und 5.8 von EN 81-50:2014. 50:2014.
5.6.7 di EN 81-20:2014 e 5.8 di EN 81-50:2014.
• Integrierte Encoderverwaltung • Gestión encoder integrada
Die Rückführung von Digitalencoder inkremental TTL 5V /
• Gestion codeur intégrée HTL 24V (ADL300A-...) oder absolutem SinCos, EnDat-SSi
La realimentación del encoder digital incremental TTL 5V
Retour par codeur numérique incrémentiel TTL 5V / HTL / HTL 24V (ADL300A-...) o SinCos absoluto, EnDat-SSi y
und Hiperface (ADL300A-...) Encoder kann über einen
VDL200
24V (ADL300A-...) ou absolu SinCos, EnDat-SSi et Hiperfa- Hiperface (ADL300A-...) seleccionable por el parámetro.
Parameter gewählt werden.
ce (ADL300A-...) sélectionnable à l'aide d'un paramètre.
AGL50-EV
EN 12015, EN 61800-3) Interner EMV-Filter (Modelle ADL300.-F, Frecuencia máxima de salida de 300Hz
Fréquence de sortie 300Hz EN 12015, EN 61800-3) Unidad de frenado interna (hasta 55kW
Unité de freinage interne (jusqu’à 55kW Maximale Ausgangsfrequenz 300Hz ADL300-4; hasta 30kW ADL300-2T)
ADL300-4; jusqu’à 30kW ADL300-2T) Integrierter Bremschopper (bis zu 55kW Comunicación serie RS232 integrada con
Ligne sérielle RS232 intégrée avec protocole ADL300-4; bis zu 30kW ADL300-2T) protocolo Modbus RTU
Modbus RTU Integrierte serielle RS232-Schnittstelle mit Hasta 8 entradas digitales programables en
Jusqu'à 8 Entrées numériques programmables Modbus RTU Protokoll PNP y/o NPN
en PNP et/ou NPN Bis zu 8 Digitaleingänge, programmierbar in Procedimiento de “autotuning” y fase automá-
Procédure d’auto-apprentissage des para- PNP- und/oder NPN-Logik tica para motores brushless.
mètres du moteur et mise en phase automa- Selbstlernverfahren für die Motorparameter Capacidad de sobrecarga de hasta el 200 %
tique pour les moteurs brushless. und automatische Phaseneinstellung für Interface para los buses de campo más comu-
Capacité de surcharge jusqu’à 200% Synchron-Motoren nes: DCP3 - DCP4 - CANopen - CANopen Lift
Interface avec les bus de terrain les plus Überlastkapazität bis 200% (CiA®417)
diffusés : DCP3 - DCP4 - CANopen - CANopen Ankopplung an die gebräuchlichsten Feldbus Software de programación para PC, útil para
AVRy
Lift (CiA®417) Systeme: DCP3 - DCP4 - CANopen - CANopen una puesta en marcha fácil
SW de programmation pour PC pour une mise Lift (CiA®417) Funcionamiento de emergencia (con alimenta-
en service simple PC-Software zur einfachen Inbetriebnahme und ción monofásica de 230Vca desde dispositivo
Fonctionnement d’urgence (avec alimentation Programmierung Inklusive UPS o batería auxiliar con módulo EMS)
monophasée de 230Vca de dispositif UPS ou Notbetrieb (mit einphasiger 230 VAC Versor- KIT KEY SD-CARD para memorización de la
batterie tampon avec module EMS) gung über USV-Vorrichtung oder Pufferbatterie configuración de la instalación y almacena-
KIT KEY SD-CARD pour mémoriser la confi- mit EMS-Modul) miento de los parámetros
guration de l’installation et la sauvegarde des KIT KEY SD-CARD zur Speicherung der Anla- Gracias a sus reducidas dimensiones me-
paramètres genkonfiguration und der Parameter cánicas, puede instalarse en armarios para
Grâce à ses dimensions mécaniques réduites, Dank seiner Kompaktheit kann er in Schränken aplicaciones roomless.
il peut être monté dans des armoires pour für Maschinenraumlose Anwendungen montiert
applications roomless. werden.
AFE200
ché Américain et Canadien (exclus cULus, UL508C entsprechend den amerikanischen und mercado de Norte América y Canadá
ADL300-2M) kanadischen Marktanforderungen (aus- (ADL300-2M excluidos)
Compatibilité CEM conformes à la directive EN 12015, geschlossen ADL300-2M) EMC de acuerdo con la Normativa Europea
concernant la compatibilité électro- EN 12015, sobre compatibilidad elec-
EMV entsprechend CE - EN 12015 Richtlinie
magnétique avec l'utilisation du filtre tromagnética con la utilización del filtro
bei Verwendung eingbauter Filter interno
interne
SIEIDrive • Lift Control System
12
ADL300 Basic è il drive per il solleva- The ADL300 Basic is the drive for civil
mento civile che si adatta a tutte le tipologie lift systems that can be adapted to suit any
di installazione, infatti può comandare sia i kind of installation as it can control both
Lift Drive • ADL300
tradizionali argani asincroni con riduttore che conventional asynchronous winches with
i più avanzati motori gearless. reduction gears and more advanced gear-
less motors.
Progettato e realizzato per soddisfare ogni esigenza nel
settore ascensoristico, ADL300 Basic è disponibile Designed and produced to meet the full range of require-
con la seguente dotazione standard: ments in the lift sector, the ADL300 Basic features
the following as standard:
• 8 ingressi digitali programmabili NPN/PNP + un
ingresso di abilitazione (Enable) • 8 programmable digital inputs (NPN/PNP) + an
• 4 uscite programmabili a relè a singolo contatto Enable input
• Ingresso per encoder digitale incrementale 5Vdc • 4 single-contact programmable relay outputs
TTL • Input for 5 Vdc TTL incremental digital encoder
• Ingresso per encoder assoluto SinCos • Input for absolute SinCos encoder
• Ingressi “Safety” per il funzionamento con un solo • “Safety” inputs for use with a single output contac-
contattore d’uscita o con modalità contactorless tor or in contactorless mode
• Tastierino a LED integrato • Integrated LED keypad
• Unità di frenatura (fino a 55kW ADL300-4; fino a • Braking module (up to 55kW ADL300-4; up to
30kW ADL300-2T) 30kW ADL300-2T)
• Filtro EMI e CAN (Versioni –F –C). • EMI filter and CAN ( –F –C models).
• Versione ADL300B – ...–4-AD1: 8 Ingressi digitali, • Model ADL300B – ...–4-AD1: 8 digital inputs, 2
2 Ingressi analogici e 4 uscite relè , Interfaccia analog inputs and 4 relay outputs, sinusoidal
Encoder sinusoidale SinCos e Digitale 3 Canali + SinCos and digital encoder interface 3 Channels
Ripetizione (connettori tipo VGA). Selezione enco- + Repeat (VGA connectors). Digital/sinusoidal
der digitale / sinusoidale via software. encoder selection via software.
A richiesta sono disponibili le seguenti opzioni: On request, the following options are available:
• KIT KEY SD-CARD per il salvataggio/copia parametri • KIT KEY SD-CARD for storing/copying parameters
• Tastierino alfanumerico (KB-ADL) • Alphanumerical LED display (KB-ADL)
• Software EPC (Elevator Position Control) con posizionatore • The EPC software, with integrated position control and direct
integrato e arrivo diretto. landing
• Resistenze di Frenatura esterne • External braking resistors
• Modulo EMS per alimentazione di emergenza • EMS module for emergency power
• Induttanze AC o DC • AC or DC chokes
• Unità di frenatura esterna, serie BUy (taglia 75 kW per • External braking unit, series BUy (size 75 kW for 400V three-
alimentazioni trifase 400V e taglia 37kW per alimentazione phase supply and size 37kW for 230V three-phase supply).
trifase 230V).
L'ADL300 Basic est le drive de levage Der ADL300 Basic ist ein Antrieb für El ADL300 Basic es el convertidor para
civil qui s'adapte tous les types d'installation Aufzüge, der sich an alle Installationsarten la elevación civil, adecuado para todo tipo
; il est en effet en mesure de commander anpasst; er kann nämlich sowohl herkömmli- de instalaciones, ya que es posible controlar
aussi bien les treuils traditionnels asyn- che asynchrone Winden mit Untersetzungs- tanto cabrestantes tradicionales asíncro-
chrones que les moteurs sans engrenages getriebe als auch modernste Motoren ohne nos con reductor, como los más avanzados
les plus modernes. Getriebe steuern. motores sin reductor.
Conçu et réalisé pour répondre à tous les besoins du sec- Der ADL300 Basic wurde mit dem Ziel geplant und Diseñado y construido para satisfacer todas las necesi-
teur des ascenseurs, l'ADL300 Basic est disponible verwirklicht, sämtlichen Ansprüchen der Aufzugsbranche dades del sector de los ascensores, el ADL300 Basic
avec la dotation standard suivante : gerecht zu werden. Er ist mit folgender Standardausstat- está disponible con el siguiente equipamiento de serie:
tung erhältlich: • 8 entradas digitales programables NPN/PNP + una
• 8 entrées numériques programmables NPN/PNP +
une entrée de validation (Enable). • 8 programmierbare Digitaleingänge NPN/PNP + entrada de activación (Enable)
• 4 sorties programmables à relais à un contact. ein Freigabeeingang (Enable) • 4 salidas programables de relé, de contacto único
• Entrée pour codeur numérique incrémentiel 5Vcc TTL. • 4 programmierbare Relaisausgänge mit Einzelkontakt • Entrada para encoder digital incremental de 5Vcc TTL
• Entrée pour codeur absolu SinCos. • Eingang für Digitalencoder inkremental 5 VDC TTL • Entrada para encoder absoluto SinCos
• Entrée “Safety” pour le fonctionnement avec un • Eingang für absoluten SinCos-Encoder • Entradas "de seguridad" para el funcionamiento con
seul contacteur de sortie ou en modalité sans • “Safety”-Eingänge für den Betrieb mit nur einem un solo contactor de salida o con la modalidad sin
contacteur Ausgangsschütz oder in der schützlosen Betriebsart contactores
• Clavier à LED intégré • Integrierte LED-Bedieneinheit • Teclado con LED integrado
• Unité de freinage (jusqu’à 55kW ADL300-4; • Bremschopper (bis zu 55kW ADL300-4; bis zu • Unidad de frenado (hasta 55kW ADL300-4; hasta
jusqu’à 30kW ADL300-2T) 30kW ADL300-2T) 30kW ADL300-2T)
• Filtre EMI et CAN (modèles –F –C). • EMV-Filter und CAN (Modelle –F –C). • Filtro EMI y CAN (modelos –F –C).
• Modèle ADL300B – ...–4-AD1: 8 Entrées numéri- • Typ ADL300B – ...–4-AD1: 8 Digitaleingängen, 2 Ana- • Modelo ADL300B – ...–4-AD1: entradas digitales,
ques, 2 Entrées analogiques et 4 sorties relai, logeingängen und 4 Relaisausgängen, Schnittstelle 2 entradas analógicas y 4 salidas relé, interface
Interface Codeur sinusoïdal SinCos et Numérique 3 SinCos und Digital-Sinusencoder 3 Kanäle + Wie- de encoder sinusoidal SinCos y digital 3 canales +
Canaux + Répétition (connecteurs VGA). Sélection derholung (VGA-Anschlüsse). Wahl Digitalencoder. Repetición (conectores VGA). Selección de encoder
codeur numérique / sinusoïdal via logiciel. digital/sinusoidal a través de software.
Auf Anfrage sind folgende Optionen erhältlich:
Sur demande, sont disponibles les options suivantes : • KIT KEY SD-CARD zum Speichern/Kopieren der Parameter Bajo petición, están disponibles las siguientes opciones:
• KIT KEY SD-CARD de sauvegarde/copie paramètres • Alphanumerisches LED-Display (KB-ADL) • KIT KEY SD-CARD para almacenamiento/copia de parámetros
• Écran LED alphanumérique (KB-ADL) • EPC-Software, mit integrierter Positioniervorrichtung und • Pantalla de led alfanumérica (KB-ADL)
• Logiciel EPC, avec positionneur intégré et arrivée directe direkter Ankunft im Stockwerk • Software EPC, con posicionador integrado y llegada directa.
• Résistances de freinage externes • Externe Bremswiderstände • Resistencias de frenado externas
• Module EMS d’alimentation de secours. • EMS-Modul für die Notversorgung • Módulo EMS para alimentación de emergencia.
• Inductances CA ou CC • AC- oder DC-Drosseln • Inductancias de CA o CC
• Unité de freinage externe, série BUy (grandeur 75 kW pour ali- • Externe Bremseinheit, Serie BUy (Baugröße 75 kW für 400V • Unidad de frenado exterior, serie BUy (modelo de 75 kW para
mentation triphasée 400V et grandeur 37kW pour alimentation dreiphasige Versorgungen und Baugröße 37 kW für 230V alimentación 400V trifásica y modelo de 37 kW para alimenta-
triphasée 230V). dreiphasige Versorgung). ción 230V trifásica).
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
13
ADL300 Advanced è disponibile in due versioni: con ADL300 Advanced is available in two versions: with
Filtro EMI e bus di campo CAN oppure senza Filtro EMI e EMI filter and CAN field bus or without EMI filter and
senza bus di campo CAN. without CAN field bus.
ADL300
Per entrambe le versioni sono integrate le seguenti parti: For both versions the following parts are integrated:
• Ingressi “Safety” per funzionamento con un solo contat- • “Safety” inputs for use with a single output contactor
tore o con modalità contactorless or in contactorless mode
• Tastierino a LED • Integrated LED
• Unità di frenatura (fino a 55kW ADL300-4; fino a • Braking module (up to 55kW ADL300-4; up to 30kW
30kW ADL300-2T) ADL300-2T)
• Filtro EMI e CAN (versioni –F –C). • EMI filter and CAN ( –F –C models).
A richiesta sono disponibili le seguenti opzioni: On request, the following options are available:
• KIT KEY SD-CARD per il salvataggio/copia parametri • KIT KEY SD-CARD for storing/copying parameters
• Tastierino alfanumerico (KB-ADL) • Alphanumerical LED display (KB-ADL)
• Software EPC (Elevator Position Control) con posizio- • The EPC software, with integrated position control and
natore integrato e arrivo diretto direct landing
• Resistenze di Frenatura esterne • External braking resistors
VDL200
• Modulo EMS per alimentazione di emergenza • EMS module for emergency power
• Induttanze AC o DC • AC or DC chokes
• Unità di frenatura esterna, serie BUy (taglia 75 kW • External braking unit, series BUy (size 75 kW for
per alimentazioni trifase 400V e taglia 37kW per 400V three-phase supply and size 37kW for 230V
alimentazione trifase 230V). three-phase supply).
Per garantire la massima configurabilità, ADL300 To guarantee maximum programmability, the ADL300
Advanced viene fornito di serie senza schede di I/O e Advanced is supplied as standard with no I/O or
retroazione, lasciando al cliente la possibilità di creare la feedback cards, leaving the customer free to perform the
configurazione adatta al proprio impianto scegliendo tra la appropriate configuration, choosing from an extensive
vasta gamma di opzioni disponibili. range of options.
Schede di I/O opzionali: Optional I/O cards:
• Vedere sezione "Options" a pagina 40. • See "Options" sections on page 40.
AGL50-EV
Schede di retroazione opzionali: Optional Feedback cards:
• Vedere sezione "Options" a pagina 40. • See "Options" sections on page 40.
L’ADL300 Advanced est disponible dans deux ver- Der ADL300 Advanced ist in zwei Ausführungen El ADL300 Advanced está disponible en dos versio-
sions : avec Filtre EMI et bus de champ CAN ou bien sans erhältlich: mit EMV-Filter und CAN Feldbus oder ohne nes: con filtro EMI y bus de campo CAN, o sin filtro EMI
Filtre EMI et sans bus de champ CAN. EMV-Filter und ohne CAN-Feldbus. ni bus de campo CAN.
Sur les deux versions, les parties suivantes sont Bei beiden Ausführungen sind folgende Teile integriert: Ambas versiones integran las siguientes partes:
AVRy
intégrées : • “Safety”-Eingänge für den Betrieb mit nur einem Aus- • Entradas "de seguridad" para el funcionamiento con
• Entrée “Safety” pour le fonctionnement avec un seul gangsschütz oder in der schützlosen Betriebsart un solo contactor de salida o con la modalidad sin
contacteur de sortie ou en modalité sans contacteur • LED-Bedieneinheit contactores
• Clavier à LED • Bremschopper (bis zu 55kW ADL300-4; bis zu 30kW • Teclado con LED
• Unité de freinage (jusqu’à 55kW ADL300-4; jusqu’à ADL300-2T) • Unidad de frenado (hasta 55kW ADL300-4; hasta
30kW ADL300-2T) • EMV-Filter und CAN (Modelle –F –C). 30kW ADL300-2T)
• Filtre EMI et CAN (modèles –F –C). • Filtro EMI y CAN (modelos –F –C).
Auf Anfrage sind folgende Optionen erhältlich:
Sur demande, sont disponibles les options suivantes : • KIT KEY SD-CARD zum Speichern/Kopieren der Bajo petición, están disponibles las siguientes opciones:
• KIT KEY SD-CARD de sauvegarde/copie paramètres Parameter • KIT KEY SD-CARD para almacenamiento/copia de
• Écran LED alphanumérique (KB-ADL) • Alphanumerisches LED-Display (KB-ADL) parámetros
• Logiciel EPC, avec positionneur intégré et arrivée • EPC-Software, mit integrierter Positioniervorrichtung • Pantalla de led alfanumérica (KB-ADL)
directe und direkter Ankunft im Stockwerk • Software EPC, con posicionador integrado y llegada
• Résistances de freinage externes • Externe Bremswiderstände directa.
AFE200
• Module EMS d’alimentation de secours. • EMS-Modul für die Notversorgung • Resistencias de frenado externas
• Inductances CA ou CC • AC- oder DC-Drosseln • Módulo EMS para alimentación de emergencia.
• Unité de freinage externe, série BUy (grandeur 75 kW • Externe Bremseinheit, Serie BUy (Baugröße 75 kW • Inductancias de CA o CC
pour alimentation triphasée 400V et grandeur 37kW für 400V dreiphasige Versorgungen und Baugröße 37 • Unidad de frenado exterior, serie BUy (modelo de 75
pour alimentation triphasée 230V). kW für 230V dreiphasige Versorgung). kW para alimentación 400V trifásica y modelo de 37
kW para alimentación 230V trifásica).
Pour garantir la configurabilité maximale, l'ADL300 Um maximale Konfigurationsmöglichkeiten zu bieten, wird
Advanced est fourni en série sans cartes d'I/O et der ADL300 Advanced ohne I/O-Karten und Rückfüh- Para garantizar la máxima capacidad de configuración, el
rétroaction, de telle sorte que le client soit libre de rung geliefert. Der Kunde hat daher die Möglichkeit, die ADL300 Advanced se suministra de serie sin placas
créer la configuration adaptée à sa propre installation en Konfiguration zu erstellen, die für seine Anlage am besten de E/S y realimentación, lo cual permite al cliente crear la
choisissant les options nécessaires dans la vaste gamme geeignet ist, da er aus einer umfangreichen Palette an configuración que mejor se adapte a su sistema, pudien-
disponible. Optionen auswählen kann. do elegir entre la amplia gama de opciones disponibles.
Cartes d'I/O en option : I/O-Karten (option):
Placa de E/S (opcional):
• Voir la section "Options" sur la page 40. • Siehe Abschnitt "Options" auf Seite 40.
APPENDIX
• Display a led alfanumerico 1 riga per 4 caratteri • 1-line x 4-character alphanumerical LED display
con segno with sign
• Modifica delle impostazioni dei parametri semplificata • Simple parameter modification
• Visualizzazione del menu in forma letterale e dei • Menu and individual parameters displayed in
singoli parametri in forma numerica numerical format
• Tasti di navigazione rapida • Fast navigation keys
• Allarmi / messaggi e avviamento guidato visualizzati • Alarms / messages and startup wizard displayed
in formato testo in text format
• Reset degli allarmi da tastierino. • Resetting of alarms from keypad.
GF_eXpress GF_eXpress
GF_eXpress è il software usato per configurare tutti i GF_eXpress is the software tool used to configure all the
drive del catalogo Gefran. drives available in the Gefran catalogue.
Grazie al menu a tendina, la selezione dei prodotti è Product selection is immediate by mean of a drop down
ADL300
immediata e l’interfaccia grafica rende la configurazione menu and thanks to the graphical interface the configura-
semplice e intuitiva. tion is easy and intuitive.
VDL200
multi velocità è facile e veloce. For the commissioning two modes are available: easy
Per quanto riguarda la messa in servizio, due sono le and expert, where the operator can select to perform
modalità disponibili: easy ed expert, nell’ambito delle quali a faster configuration with a limited set of parameters,
l’operatore può scegliere di eseguire una configurazione or a refined configuration where the setting of more
più rapida (con una serie limitata di parametri), oppure parameters is required.
una configurazione accurata, che prevede la definizione di The selected product can be configured using a text
un maggior numero di parametri. interface or a guided graphical interface.
È possibile configurare il prodotto selezionato usando
un’interfaccia testuale o un’interfaccia grafica guidata. To check and monitor the configuration, the integrated
Oscilloscope can simultaneously monitor up to 8 curves.
Per controllare e monitorare la configurazione, l'oscil- The reference value for the curve being displayed can be
loscopio integrato può monitorare fino ad 8 curve in selected from among all the variables that are available
contemporanea. La selezione del valore di riferimento for the selected drive.
alla curva visualizzata può avvenire tra tutte le variabili
AGL50-EV
disponibili nel drive selezionato.
Le logiciel GF eXpress est utilisé pour configurer tous les GF_eXpress ist das Software Tool, das für die Konfi- GF_eXpress es la herramienta de software que se utiliza
pilotes du catalogue Gefran. guration aller im Gefran-Katalog verfügbaren Antriebe para configurar todas las unidades disponibles en el
Grâce au menu déroulant, la sélection des produits est verwendet wird. catálogo de Gefran.
immédiate et l'interface graphique rend la configuration Die Produktauswahl erfolgt unmittelbar über ein El producto se selecciona al instante por medio de un
simple et intuitive. Dropdown-Menü. Dank der graphischen Schnittstelle ist menú desplegable, y gracias al interface gráfico la confi-
AVRy
die Konfiguration einfach und logisch. guración es sencilla e intuitiva.
Configuration du variateur
La configuration du variateur s'appuie sur plusieurs Konfigurieren Sie Ihren Antrieb Configure su unidad
menus contextuels, disponibles en 6 langues. Une Die Antriebskonfiguration ist in verschiedenen kontextuel- La configuración de la unidad se organiza en varios menús
représentation de type graphique avec indication claire len Menüs organisiert, die in 6 verschiedenen Sprachen contextuales, disponibles en 6 idiomas diferentes, en los
des paramètres disponibles et de la gamme des valeurs verfügbar sind. Der Bediener wird über ein graphisches que se guía al operario paso a paso mediante una plantilla
pouvant être paramétrées guide l'opérateur de bout en Layout Schritt für Schritt durch den Konfigurations- gráfica por el proceso de configuración, con indicaciones
bout de la procédure de configuration. vorgang geleitet, mit klarer Angabe der verfügbaren claras de los parámetros disponibles y del intervalo de
Le menu spécifique "Lift" regroupe tous les paramètres Parameter und dem einstellbaren Wertebereich. posibles valores a establecer.
propres aux systèmes de levage. La subdivision en Das spezifische “Lift”-Menü führt alle Parameter auf, die El menú específico “Lift” agrupa todos los parámetros
contextes fonctionnels garantit un paramétrage aisé et ausschließlich mit Aufzugssystemen verbunden sind. Die relacionados estrictamente con los sistemas de ascen-
rapide des données mécaniques, séquences de levage, Einstellung der Parameter zu den mechanischen Daten, sores. Dividido según contextos funcionales, el ajuste
multi-vitesse, rampes d'accélération et de décélération. Aufzugssequenzen, Beschleunigungs- und Verzögerungs- de los parámetros acerca de los datos mecánicos, las
Deux modes de mise en service sont possibles : facile rampen, sowie die Einstellung von Mehrfachgeschwindig- secuencias de los ascensores, las rampas de aceleración
AFE200
et expert, qui permettent à l'opérateur de choisir entre keiten ist nach Funktionen unterteilt und damit einfach y deceleración, y el ajuste de varias velocidades, es
une configuration plus rapide (avec une série limitée de und schnell. rápido y sencillo.
paramètres) et une configuration plus précise, qui prévoit Die Inbetriebnahme kann auf zwei Arten erfolgen: Para la puesta en marcha existen dos modos disponibles:
la définition d'un plus grand nombre de paramètres. Easy- und Expert-Modus. Der Bediener kann sich für fácil y experto, donde el operario puede optar por una
Le produit sélectionné peut être paramétré à travers une eine raschere Konfiguration mit einem beschränkten configuración más rápida con un conjunto limitado de pa-
interface textuelle ou une interface graphique guidée, Parametersatz entscheiden bzw. für eine komplexere rámetros, o por una configuración detallada donde deberá
Konfiguration, bei der die Einstellung mehrerer Parame- definir un mayor número de parámetros.
L'oscilloscope intégré peut surveiller simultanément ter erforderlich ist. El producto seleccionado puede configurarse utilizando un
jusqu'à 8 courbes pour contrôler et suivre la configura- Das gewählte Produkt kann mit Hilfe einer Textschnitt- interface de texto o un interface gráfico guiado.
tion. stelle oder einer graphischen Schnittstelle mit Anleitung
La sélection de la valeur de référence à la courbe visua- konfiguriert werden. Para comprobar y monitorizar la configuración, el osci-
lisée peut se faire pour toutes les variables disponibles loscopio integrado puede monitorizar simultáneamente
dans le dispositif sélectionné. Zur Kontrolle und Überwachung der Konfiguration kann hasta 8 curvas.
das integrierte Oszilloskop bis zu 8 Kurven gleichzeitig Monitorización de hasta 8 curvas simultáneamente. La
APPENDIX
überwachen. Die Auswahl des Sollwerts für die ange- selección del valor de referencia en la curva visualizada se
zeigte Kurve kann unter allen verfügbaren Variablen des puede efectuar entre todas las variables disponibles en el
gewählten Gerätes erfolgen. dispositivo seleccionado.
SIEIDrive • Lift Control System
16
Risparmiare tempo con Autoapprendimento Save time with Wizard and Still Autotune
e Autoapprendimento Statico Thanks to the Wizard, the start-up of the motor is easy
Grazie all’Autoapprendimento, l’avviamento del motore è facile e ve- and fast by filling the parameters requested step by step.
loce: basta riempire passo-passo i campi dei parametri necessari. The still autotune is quickly performed, avoiding opera-
Con Autoapprendimento Statico si fa presto e bene, evitando tors to decouple the car from the ropes, assuring a safe
agli operatori di disaccoppiare la cabina dalle funi, garantendo
Lift Drive • ADL300
Gain de temps avec le Démarrage guidé et Zeit sparen mit Wizard und Stillstand Autotune Ahorre tiempo con el Asistente y la Autocali-
l'Auto-apprentissage Dank Wizard ist die Inbetriebnahme des Motors einfach bración estática
Le démarrage guidé permet une mise en service simple und schnell: die benötigten Parameter werden ganz Gracias al Asistente, el arranque del motor es sencillo y rápido
et rapide du moteur : Il suffit de renseigner les para- einfach Schritt für Schritt eingegeben. cumplimentando los parámetros solicitados en cada paso.
mètres étape par étape. Die Stillstands Autotune-Funktion wird schnell durchge- La autocalibración estática se realiza rápidamente y los
L'auto-apprentissage est rapidement effectué , en évitant führt. Der Bediener braucht die Aufzugskabiene/Fahrkorb operarios no tienen que separar la cabina de las cuerdas,
aux opérateurs de désaccoupler les câbles de la cabine, für das Motortuning nicht abzuhängen. Die Funktion wird garantizando así un ambiente de trabajo seguro y una puesta
assurant un travail en toute sécurité et d'une mise en bei geschlossener Bremse durchgeführt. en marcha más rápida.
service plus rapide.
Exportieren Sie Ihre Konfiguration Exporte su configuración
Exportez votre configuration Alle Details zur Konfiguration können im XML Format La adopción del formato XML para la descripción de las infor-
L'adaptation au du format XML pour la description des extrahiert werden. Auch Parameter können exportiert und maciones de configuración de todos los dispositivos individuales
informations de configuration de tous les dispositifs gedruckt werden. facilita la ampliación del catálogo y de sus parámetros. Los
facilite l’expansion du catalogue et des ses paramètres.
parámetros pueden exportarse e imprimirse.
Les paramètres peuvent être exportés et imprimés. Passen Sie das Tool Ihren Bedürfnissen an
Basierend auf unterschiedlichen Ansprüchen und Kontexten
Personnalisation du logiciel Personalice la herramienta
ermöglicht das Tool die Erstellung und Speicherung von
Adapté aux exigences et contextes spécifiques, le Según las distintas necesidades y el contexto, la herramienta
Rezepten in denen die konfigurierten Parameter gespei-
logiciel permet de créer et d'archiver des recettes dans permite crear y almacenar fórmulas, así como guardar la confi-
chert werden können.
lesquelles sont enregistrées la configuration avec un guración con un subconjunto de los parámetros configurados.
Es können Kundenparametermenüs erstellt werden, damit
sous-ensemble de paramètres configurés. Pueden crearse menús de parámetros personalizados con un
eine bessere und effizientere Konfiguration und Parametrie-
Il est en outre possible de créer des menus de para- subconjunto limitado de datos, para permitir una mejor y más
rung der Anlage möglich ist.
mètres personnalisés, avec un sous-ensemble limité de eficaz configuración del dispositivo.
Es ist die Verwaltung von Parameterarchiven für Mehr-
données, d'où une configuration plus efficace. Es posible gestionar los archivos de parámetros para múltiples
fachkonfigurationen möglich.
La gestion des archives de plusieurs configurations est configuraciones.
GF_eXpress ist kurz gesagt das perfekte Werkzeug, es
également disponible. GF_eXpress es, sin duda alguna, la herramienta perfecta
gestattet eine schnelle, flexible, logische und einfache
GF_eXpress est sans conteste le logiciel optimal pour para permitir una puesta en marcha rápida, flexible, intuitiva y
Inbetriebnahme von Antrieben für Aufzugssysteme.
une mise en service rapide, souple, intuitive et aisée dans sencilla de la unidad para los sistemas de ascensores.
le domaine de l'ascenseur.
Technische Daten
Betriebssysteme: Datos técnicos
Caractéristiques techniques Sistemas operativos:
Systèmes d’exploitation: • Windows ® 2000, XP, Vista, Windows 7.
• Windows ® 2000, XP, Vista, Windows 7.
• Windows ® 2000, XP, Vista, Windows 7. PC-Mindestkonfiguration:
• CPU Klasse Pentium Configuración mínima PC:
Configuration minimum du PC: • CPU clase Pentium
• CPU classe Pentium • RAM 512 MB
• Freier Speicherplatz auf der Festplatte > 200 MB • RAM 512 MB
• RAM 512 MO • Espacio libre en disco > 200 MB
• Espace disque requis > 200 MB > 200 MB • Graphikkarte mind. VGA (1024x768)
• 1 Serieller Anschluss RS232 oder USB • Tarjeta gráfica mínn. VGA (1024x768)
• Carte graphique mini. VGA (1024x768) • 1 puerto serie RS232 o USB
• N. 1 Port série RS232 ou USB • 1 Ethernet-Anschluss
• CD-ROM-Laufwerk • 1 puerto Ethernet
• N. 1 Port Ethernet • Lector de CD-ROM
• Lecteur CD-ROM Unterstützte Kommunikationen:
• Serielle Kommunikation mit den Geräten (Protokoll Modbus) Comunicaciones compatibles:
Communications supportées:
• Ethernet-Kommunikation über Modbus TCP. • Comunicación serie con el dispositivo (protocolo Modbus)
• Communication port série avec le dispositif (protocole Modbus)
• Comunicación Ethernet con dispositivos Modbus TCP.
• Communication Ethernet avec les dispositifs Modbus TCP.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
17
Softscope Softscope
ADL300
periodo di campionamento minimo di 1ms). sampling time of 1ms). Using SoftScope the
Grazie a SoftScope, l’utente può facilmen- user can fast and easily display some specific
te e velocemente visualizzare le variabili di variables. To give an example: commissioning
interesse. Un esempio su tutti: senza necessità variables, variables to test performance of
di oscilloscopi esterni è possibile monitorare the systems, or variables to tune for control
le variabili per la messa in servizio, le variabili system optimization, can be monitored without
per testare le prestazioni dei sistemi, o per la the need of external oscilloscopes.
messa a punto ottimale dei sistemi di controllo. To understand if the approach to the floor is
Per comprendere se l’avvicinamento al piano following the wished ramps or there is some
segue le rampe desiderate, o se sia intervenuto rollback in the system, thanks to the SoftScope
un “rollback” nel sistema, grazie a SoftScope the analysis is faster and accurate. It’ is pos-
l’analisi è più rapida e precisa. È possibile sible to analyse the speed profile of the car
analizzare il profilo della velocità della cabina showing details about actual floor approach,
VDL200
visualizzando i dettagli relativi a fattori quali: ramps, jerks.
avvicinamento reale al piano, rampe, sobbalzi. The curves can be displayed with different
Le curve possono essere rappresentate in colours and they can be singularly enabled/dis-
diversi colori e attivate/disattivate. Con la fun- abled. The zoom function allows enlargement of
zione di zoom è possibile ingrandire i dettagli. the details, while the cursor allows detection of
I picchi e le durate del segnale possono essere the signal peaks and duration.
rilevate con il cursore. Trigger conditions (e.g. climbing leading edge of
I parametri che lo strumento permette di con- a specific signal), recording quality (a multiple
trollare sono : condizioni di attivazione (ad es.: of the basic clock at 1ms), recording duration
fronte di salita di uno specifico segnale), qualità period are parameters that the tool allows to
della registrazione (multiplo del tempo base a control.
AGL50-EV
1ms) e durata della registrazione. The displayed curves can be printed and stored
Le curve visualizzate possono essere stampabili in ASCII format and can be used with the most
ai fini di documentazione e memorizzate in for- common data processing tools (for example
mato ASCII e quindi analizzabili dagli strumenti Excel, Matlab).
più comuni di analisi dati (ad esempio Excel,
Matlab).
SoftScope est un oscilloscope logiciel avec SoftScope ist eine Oszilloskop-Software mit synchro- SoftScope es un osciloscopio software con
échantillonnage synchrone (stocké dans la mémoire ner Abtastung (Pufferspeicher mit einer Abtastrate muestreo síncrono (en buffer con un periodo de
tampon avec une période d’échantillonnage minimum von 1ms). muestreo mínimo de 1ms). Gracias a SoftScope,
de 1ms). Grâce à SoftScope, l'utilisateur peut Mit SoftScope kann der Benutzer einige spezifische el usuario puede visualizar de forma fácil y rápida
las variables de interés,Por poner un ejemplo:
AVRy
facilement et rapidement visualiser les variables Variablen/Parameter schnell und einfach aufzeichnen.
qui l'intéressent. Un exemple : sans utilisation ZumBeispiel: Inbetriebnahmevariablen, Variablen für las variables de puesta en marcha, las variables
d'oscilloscopes extérieurs, il est possible de suivre die Anlagenoptimierung oder Abstimmungsvariablen para comprobar el rendimiento de los sistemas
les variables pour la mise en service, pour tester zur Kontrolle der Systemoptimierung können ohne o las variables para afinar la optimización del
den Einsatz externer Oszilloskope überwacht werden sistema de control, pueden monitorizarse sin
les performances des systèmes ou pour la mise au
SoftScope bietet eine schnelle und genaue Analyse, necesidad de osciloscopios externos.
point optimale des systèmes de contrôle.
um die Annäherung an das Stockwerk gemäß der Para saber si la llegada al suelo sigue las rampas
SoftScope fournit une analyse plus rapide et plus
gewünschten. correctas o si se produce algún retroceso en
précise qui permet de comprendre si l'approche à
Rampen erfolgt oder ob im System ein Zurückrollen el sistema, gracias a SoftScope el análisis es
l'étage suit les rampes prévues ou si un "rollback" más rápido y preciso. Se puede analizar el perfil
est intervenu dans le système. Le profil de la „rollback“ vorhanden ist. Es ist möglich, das Ge-
schwindigkeitsprofil des Fahrwagens zu analysieren de la velocidad de la cabina mostrando detalles
vitesse de la cabine peut être analysé en visualisant acerca del enfoque real del suelo, las rampas o
optimieren, in dem Details zur aktuellen Annäherung
les détails relatifs aux facteurs tels que : approche
AFE200
Les courbes affichées peuvent être imprimées et Die angezeigten Kurvem können zu Dokumentie- Las curvas visualizadas pueden imprimirse
sauvegardées en format ASCII et, par rungszwecken ausgedruckt und im ASCII-Format y guardarse en formato ASCII, y pueden utilizarse
conséquent, être analysées à l'aide des instruments gespeichert werden, wodurch man sie mit den con las herramientas de procesamiento de datos
les plus courants d'analyse des données (par gängigen Datenanalyseinstrumenten (zum Beispiel más comunes (como Excel, Matlab).
exemple Excel, Matlab). Excel, Matlab) analysiert werden können).
SIEIDrive • Lift Control System
18
Connessioni standard
(1040 ...3220 sizes) - Standard connections • Connexions standards • Standardanschlußbelegung • Conexiones estándar
F1
Connexions standards et configuration
par défaut du drive
1 3 5
K1M (optional)
Standardanschlußbelegung
2 4 6
Conexiones estándar y configuración
OPTIONAL por defecto del convertidor
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H
R-ADL
U1 V1 W1 CAN
OPTIONAL BR RS232
C1 P-ADL
ADL300A
EXP-ENC EXP-IO
L1
D
SAFETY FBKO
24VOUT
SAFETY EN+
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
DOOR CONTACTOR CONTACTOR OK
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
StartFwdCmd
StartRevCmd
Emergency
Failure
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
BrakeFbk
Safety
1 3 5 K2M L1
chain
K2M
2 4 6
BR case of brushless
2 4 6 A2 A2 A2
motor K3M
K2M
M
3~
FBR
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H
BREAKING U1 V1 W1
R-ADL
RESISTORS CAN
OPTIONAL BR RS232
C
DC CHOKE
C1 P-ADL
ADL300A
EXP-ENC EXP-IO
L1
D
SAFETY FBKO
SAFETY FBKC
DC
24VOUT
SAFETY EN+
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
EMS (*) C
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
KB
Battery Pack D
EMERGENCY
+
Emergency mode
MODE EM
_ SUPPLIER
StartFwdCmd
StartRevCmd
Safety
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
OPTIONAL
BrakeFbk
1 3 5 chain
K2M
2 4 6
K2M
1 3 5
these contacts are
used only in the K3M
case of brushless
BR 2 4 6
motor K3M
K2M
K3M BRAKE
~ + M
3~
~ -
FBK
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
19
(4300 ...5750 sizes) - Standard connections • Connexions standards • Standardanschlußbelegung • Conexiones estándar
ADL300
F1
Connexions standards et configuration
par défaut du drive
1 3 5
K1M (optional) Standardanschlußbelegung
2 4 6
Conexiones estándar y configuración
OPTIONAL por defecto del convertidor
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H
R-ADL
U1 V1 W1 CAN
BR1 RS232
BR2
C P-ADL
ADL300A
VDL200
EXP-ENC EXP-IO
D
SAFETY FBKO
SAFETY FBKC
RUN BRAKE DRIVE
24VOUT
SAFETY EN+
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
DOOR CONTACTORCONTACTOR OK
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
StartFwdCmd
StartRevCmd
Emergency
Failure
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
BrakeFbk
Safety
1 3 5 K2M L1
chain
K2M
2 4 6
BR case of brushless
2 4 6 A2 A2 A2
motor K3M
K2M
AGL50-EV
K3M BRAKE K2M K3M BR
M
3~
FBR
AVRy
(optional)
US2
S2
L1 Conexión con UPS o con módulo de
AC emergencia EMS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H
BREAKING U1 V1 W1
R-ADL
RESISTORS CAN
BR1 RS232
BR2
C P-ADL
ADL300A
EXP-ENC EXP-IO
D
SAFETY FBKO
SAFETY FBKC
24VOUT
SAFETY EN+
SAFETY EN-
AFE200
0VOUT
ENHW
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
EMS (*) C
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
KB
Battery Pack D
EMERGENCY
+
Emergency mode
MODE EM
_ SUPPLIER
StartFwdCmd
StartRevCmd
Safety
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
OPTIONAL
BrakeFbk
1 3 5 chain
K2M
2 4 6
K2M
1 3 5
these contacts are
used only in the K3M
case of brushless
BR 2 4 6
motor K3M
K2M
K3M BRAKE
APPENDIX
~ + M
3~
~ -
FBK
SIEIDrive • Lift Control System
20
Connessioni safety per controllo con un solo contattore
Safety connections for control using a single contactor*• Branchement safety pour contrôle avec un seul contacteur* • Safety-An-
schlüsse für die Steuerung mit nur einem Schütz*• Conexiones de seguridad para el control con un solo contactor*
(*) Referring to the power contacts between drive and motor.
3 Phase Mains
Contactor
check-up
F1
Commands
1 3 5
K1M (optional)
2 4 6
OPTIONAL
Schema di un sistema
L1
AC
lift conforme a EN81-1
BREAKING 12.7.3 b),con un solo
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H Internal Keypad contattore e funzione di
U1 V1 W1 CAN
BRK CNT EN ILIM n=0 AL R-ADL
sicurezza integrata.
OPTIONAL BR CAN
24VOUT
SAFETY OK1
SAFETY OK2
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
CONTACTOR CONTACTOR OK
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
Schéma d’un système
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
d’élévation conforme
Emergency mode
à la norme EN81-1
StartFwdCmd
StartRevCmd
Emergency
Failure 12.7.3 b) avec un seul
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
K2M
BrakeFbk
Safety L1
chain contacteur et fonction
de sécurité intégrée.
K2M
K3M
TRAFO K3M
1 3 5 Schema eines Aufzugs-
K3M A1 A1 A1
BR
K4 systems gemäß EN81-1
2 4 6
12.7.3 b) mit einem
A2 A2 A2
K4
K2M
einzigen Schütz und
K3M BRAKE K2M K3M BR integrierter Sicherheits-
M funktion.
3~
Diagrama de un siste-
(*): K4 and K3M must be checked by control unit
FBR ma lift, de acuerdo con
la normativa EN81-1
12.7.3 b), con un solo
contactor y función de
seguridad integrada.
3 Phase Mains
F1
S2
1 3 5
S1
US1 (optional)
2 4 6
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H
U1 V1 W1 CAN
R-ADL
Schema di un sistema
BR lift conforme alla norma
RS232
EN 81-1:1998 + A3,
C
EN81-20, EN81-50.
C1 P-ADL
ADL300A
EXP-ENC EXP-IO Diagram of a lift
D
system complying with
SAFETY FBKO
SAFETY FBKC
24VOUT
SAFETY EN+
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
EN 81-1:1998 + A3,
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2 EN81-20, EN81-50.
RO2O
RO2C
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Schéma d’un système
Emergency mode
Emergency Fault
d’élévation conforme
StartFwdCmd
StartRevCmd
à la norme EN 81-
BrakeFdb1
BrakeFdb2
MltSpd S1
MltSpd S0
Safety
1:1998 + A3, EN81-
BR
1 3 5
chain
K2M
20, EN81-50
2 4 6
M
3~
con la normativa EN
81-1:1998 + A3,
EN81-20, EN81-50.
FBK
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
21
Connessione contactorless
Contactorless* connections • Branchement sans utilisation de contacteurs* • Anschlüss* ohne Schütze • Conexiones sin uso de contactores*
(*) Referring to the power contacts between drive and motor.
Schema di un sistema lift conforme a EN81-20 5.9.2.5.3 d, senza utilizzo di contattori e funzione di sicurezza integrata STO (EN61800-5-2- SIL3).
Diagram of a lift system complying with EN81-20 5.9.2.5.3 d, without contactors and STO integrated safety function (EN61800-5-2- SIL3).
Schéma d’un système d’élévation conforme à la norme EN81-20 5.9.2.5.3 d, sans utilisation de contacteurs et fonction de sécurité intégrée STO (EN61800-5-2- SIL3).
Schema eines Aufzugssystems gemäß EN81-20 5.9.2.5.3 d ohne Einsatz von Schützen und integrierter Sicherheitsfunktion STO (EN61800-5-2- SIL3).
Diagrama de un sistema lift, de acuerdo con la normativa EN81-20 5.9.2.5.3 d, sin uso de contactores y función de seguridad integrada STO (EN61800-5-2- SIL3).
ADL300
Asynchronous motor 3 Phase Mains
Contactor
check-up
F1
Commands
1 3 5
K1M (optional)
2 4 6
OPTIONAL
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H Internal Keypad
R-ADL EXP-IO
VDL200
U1 V1 W1
BRK CNT EN ILIM n=0 AL
CAN
Prg
CONTACTORLESS
BR2 Enter
CONTACTOR
CONTACTOR
C P-ADL
EXP-ENC
L1
BRAKE
DRIVE
OK (*)
D
RUN
DC
24VOUT
SAFETY OK1
SAFETY OK2
SAFETY EN+
OK
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
StartFwdCmd
StartRevCmd
Emergency
Failure
MltSpd S1
MltSpd S0
Safety L1
chain
K2M K4
TRAFO K3M
AGL50-EV
A1 A1 A1
BR A2 A2 A2
K4 (*)
K2M
M
3~
Contactor
check-up
F1
AVRy
Commands
1 3 5
K1M (optional)
2 4 6
OPTIONAL
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H Internal Keypad
R-ADL EXP-IO
U1 V1 W1
BRK CNT EN ILIM n=0 AL
CAN
OPTIONAL BR RS232
CAN
Prg
CONTACTORLESS
C Enter
C1 P-ADL
ADL300.-...-4 (size 1, 2 and 3)
EXP-ENC
L1
AFE200
OK (*)
D
DC RUN BRAKE DRIVE
24VOUT
SAFETY OK1
SAFETY OK2
SAFETY EN+
SAFETY EN-
0VOUT
ENHW
CONTACTOR CONTACTOR OK
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
K4
StartFwdCmd
StartRevCmd
Emergency
Contactorless
Failure
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
BrakeFbk
Safety L1
chain
Enable
K4
K2M
TRAFO K2M
K3M A1 A1 A1
K3M
BR A2 A2 A2
K3M
K2M
M
3~
Sizes 1
mm (inches)
162 (6.38) A 135.5 (5.33) 23.6 (0.93) 23.5 (0.93) 115
(0.29)
(5.53)
7.5 (0.29)
7.5
11.5
Lift Drive • ADL300
A B C
SCALA 2:1 SCALA 2:1 SCALA 2:1
320.2 (12.60)
321.2 (12.64)
343 (13.50)
383 (15.07)
159 (6.26)
C
B
115 (4.53)
148.1 (5.83)
Sizes 2
mm (inches) 162 (6.38) A 135.5 (5.33) 23.6 (0.93) 23.5 (0.93) 115 (5.53)
11.5
7.5
5.5
A (3:5)
17
5.3
9
11
5.5
376.2 (14.81)
396 (15.59)
437 (17.20)
B (3:5) C (3:5)
159 (6.26)
B
C
115 (5.53)
148.1 (5.83)
Sizes 3
mm (inches) 235 (9.25)
11.5
9 (0.35)
5.5
9 (0.35)
ADL300
5.5
168 (6.61) 155.8 (6.13) 23.6 (0.93) 33.5 (1.32) 168 (6.61)
A
16.2
A (3:5) B (3:5)
5.3
11
374.7 (13.69)
374 (14.72)
C (3:5)
401 (15.79)
456.5 (18.32)
155.8 (6.13)
179.4 (7.06)
VDL200
8.34 (0.33)
B C
164 (6.46)
218.3 (8.59)
AGL50-EV
ADL300.- 3150/ 3185/ 3220-...-4
ADL300.- 3075/3110-...-2T 235 x 401 x 179.4 9.25 x 15.79 x 7.06 10.5 23.15
ADL300.- 3040/3055-...-2M
Sizes 4
mm (inches) 267.6 (10.53) 249.8 (9.83) 251.5 (9.90)
A
251.5 (9.90) 220 (8.66)
AVRy
6.5
8.4
19
13
A (3:5)
594.9 (23.42)
(24.09)
616 (24.25)
612
AFE200
276 (10.87)
250 (9.84)
8.75 (0.34)
6.5
220 (8.66)
mm inches kg lbs
ADL300.- 4300/ 4370/ 4450-...-4
267.6 x 616 x 276 10.53 x 24.25 x 10.87 32 70.6
ADL300.- 4150/4185-...-2T
SIEIDrive • Lift Control System
24
25
22
Lift Drive • ADL300
6.5
8.38
19
13
A (3:5)
730.4 (28.75)
767 (30.20)
331.4 (13.05)
305 (12.00)
1.6
15
14
14 6.5
8.75
265 (10.43)
1040
1055
2075
2110
3150
3185
3220
4300
4370
4450
5550
5750
Sizes - ADL300-...-4
ADL300
Uln • AC Input voltage Vac three-phase 230 - 380 - 400 - 460 - 480 Vac -15%+10%
Undervoltage threshold Vdc 225 Vdc (@ 230 Vac); 371 Vdc (@ 380 Vac); 391 Vdc (@ 400 Vac); 450 Vdc (@ 460 Vac); 470 Vdc (@ 480 Vac)
DC-Link Capacity μF 470 680 680 1020 1500 2250 2700 2350 2350 2800 4700 5600
VDL200
@ 480 Vac A 10 15 20 26 37 45 50 49 65 81 89 122
THD @ I2n, with optional external choke (*)
< 35%
(according to EN 12015)
No-load consumption (Energy rating):
W 20 20 20 20 20 20 20 25 25 25 25 25
Stand-by consumption "Fan Off"
(*) Sizes ≤22kW with DC input choke, sizes ≥30kW with AC input choke, for more information refer to Quick Startup manual.
2055
3075
3110
4150
4185
4220
5300
5370
Sizes - ADL300-...-2T
AGL50-EV
three-phase network:
Uln • AC Input voltage Vac 200 Vac ±10%
230 Vac ±10%
Fln • Input frequency Hz 50/60 Hz, ± 2%
Undervoltage threshold Vdc 196 Vdc (@ 200 Vac), 225 Vdc (@ 230 Vac),
DC-Link Capacity μF 1020 1500 2700 2350 2350 2800 4700 5600
AVRy
THD @ I2n, with optional external choke (*)
< 35%
(according to EN 12015)
No-load consumption (Energy rating):
W 20 20 20 25 25 25 25 25
Stand-by consumption "Fan Off"
(*) Sizes ≤22kW with DC input choke, sizes ≥30kW with AC input choke, for more information refer to Quick Startup manual.
1011
1015
2022
2030
3040
3055
Sizes - ADL300-...-2M
AFE200
single-phase network
Uln • AC Input voltage Vac 1 x 200 –10%….+10%
1 x 230 –15%….+10%
Fln • Input frequency Hz 50/60 Hz, ± 2%
Undervoltage threshold Vdc 196 Vdc (@ 200 Vac); 225 Vdc (@ 230 Vac)
@ 230 Vac A 16 18 24 31 35 50
No-load consumption (Energy rating):
W 20 20 20 20 20 20
Stand-by consumption "Fan Off"
SIEIDrive • Lift Control System
26
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
1040
1055
2075
2110
3150
3185
3220
4300
4370
4450
5550
5750
Sizes - ADL300-...-4
Lift Drive • ADL300
3075
3110
4150
4185
4220
5300
5370
Sizes - ADL300-...-2T
* I fattori di riduzione della tabella * The derating factors shown in the * Les facteurs de réduction du tableau * Die Reduzierungsfaktoren aus der * Los factores de reducción de la tabla
si applicano alla corrente nominale table below are applied to the rated ci-dessous s’appliquent au courant folgenden Tabelle werden auf den anterior debe aplicarlos el usuario a la
continuativa di uscita a cura dell’ utiliz- DC output by the user. They are not nominal continu de sortie (incombant Nenn-Gleichstrom im Ausgang ange- corriente nominal continuativa de sali-
zatore, non vengono automaticamente automatically implemented by the à l’utilisateur) et ne sont pas automa- wendet, sie werden nicht automatisch da; no se actualizan automáticamente
attuati dall’azionamento: Idrive = In x drive: Idrive = In x Kalt x Kt x Kv tiquement appliqués par l’actionne- vom Antrieb ausgeführt: Idrive = In x durante el accionamiento: Idrive = In
Kalt x Kt x Kv ment: Idrive = In x Kalt x Kt x Kv Kalt x Kt x Kv x Kalt x Kt x Kv
(1) Kv : Derating factor for mains
(1) Kv : Fattore di declassamento per voltage at 460Vac and power supply (1) Kv : Facteur de déclassement pour (1) Kv : Herabstufungsfaktor für Netz- (1) Kv : Factor de reducción por ten-
tensione di rete a 460Vac e alimenta- from AFE200. tension de reseau à 460Vca et alimen- spannung von 460Vac und Versorgung sión de red a 460Vca y alimentación
zione da AFE200. (2) Kt: Derating factor for ambient tation sur AFE200. über AFE200. de AFE200.
(2) Kt : Fattore di declassamento per temperature of 50°C (1% every °C (2) Kt : Facteur de déclassement pour (2) Kt : Herabstufungsfaktor für Raum- (2) Kt : Factor de disminución por
temperatura ambiente di 50°C (1 % above 45°C) température ambiante de 50°C (1 % temperatur von 50°C (1 % für jedes °C temperatura ambiente de 50°C (1 %
ogni °C superiore a 45°C) (3) Kalt: Derating factor for installation chaque °C supérieur à 45°C) über 45°C). cada °C a partir de 45°C)
(3) Kalt : Fattore di declassamento per at altitudes above 1000 meters a.s.l. (3) Kalt : Facteur de déclassement (3) Kalt : Herabstufungsfaktor für (3) Kalt : Factor de disminución para
installazione ad altitudini superiori a Value to be applied = 1.2% each 100 pour installation à des altitudes supé- Installation in höheren Lagen als instalaciones situadas a una altitud
1000 metri s.l.m.. Valore da applicare m increase above 1000 m. rieures à 1000 mètres au-dessus du 1000 Meter über dem Meeresspiegel. superior a 1000 metros sobre el nivel
= 1.2 % ad ogni 100 m di incremento E.g.: Altitude 2000 m, niveau de la mer. Valeur à appliquer = Anzuwendender Wert = 1.2 % alle 100 del mar. Valor a aplicar = 1,2 % por
oltre i 1000 m. Kalt = 1.2% * 10 = 12% derating; 1,2 % tous les 100 m supplémentaires m Steigerung über 1000 m. cada 100 m de altitud a partir de los
Es: Altitudine 2000 m, Kalt = 1,2 % In derated = (100 - 12) % = 88 % In au-dessus de 1000 m. Bsp.: Höhe 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 1000 metros.
* 10 = 12% di declassamento; In Es: Altitude 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 = 12% Herabstufung; bei Herabstu- Es: Altitud de 2000 m, Kalt = 1,2 % *
declassata = (100 - 12) % = 88 % In = 12% de déclassement ; In déclassée fung = (100 - 12) % = 88 % In . 10 = 12% de disminución; In reducida
= (100 - 12) % = 88 % In = (100 - 12) % = 88 % In
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
27
1011
1015
2022
2030
3040
3055
Sizes - ADL300-...-2M
ADL300
In • Rated output current (fsw = default)
@ Uln=230 Vac A 6 6.8 9.6 13 15 22
Pn mot
(Recommended motor power, fsw = default) kW 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5
@ Uln=230 Vac Hp 1.5 1.5 - 2 2-3 3 5 7.5
Reduction factor
Kt (1) 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95 0.95
Kalt (2) 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
VDL200
150% * 3 with output frequency less than 3 Hz
Maximum Switching frequency kHz 10
U2 • Maximum output voltage 0.98 x Uln (Uln = AC input voltage)
f2 • Maximum output frequency Hz 300
IGBT braking unit Standard internal (requires external resistor); braking torque 150% MAX
* I fattori di riduzione della tabella * The derating factors shown in the * Les facteurs de réduction du tableau * Die Reduzierungsfaktoren aus der * Los factores de reducción de la tabla
si applicano alla corrente nominale table below are applied to the rated ci-dessous s’appliquent au courant folgenden Tabelle werden auf den anterior debe aplicarlos el usuario a la
continuativa di uscita a cura dell’ utiliz- DC output by the user. They are not nominal continu de sortie (incombant Nenn-Gleichstrom im Ausgang ange- corriente nominal continuativa de sali-
zatore, non vengono automaticamente automatically implemented by the à l’utilisateur) et ne sont pas automa- wendet, sie werden nicht automatisch da; no se actualizan automáticamente
attuati dall’azionamento: Idrive = In drive: Idrive = In x Kalt x Kt tiquement appliqués par l’actionne- vom Antrieb ausgeführt: Idrive = In durante el accionamiento: Idrive = In
x Kalt x Kt ment: Idrive = In x Kalt x Kt x Kalt x Kt x Kalt x Kt
(1) Kt: Derating factor for ambient
AGL50-EV
(1) Kt : Fattore di declassamento per temperature of 50°C (1% every °C (1) Kt : Facteur de déclassement pour (1) Kt : Herabstufungsfaktor für (1) Kt : Factor de disminución por
temperatura ambiente di 50°C (1 % above 45°C) température ambiante de 50°C (1 % Raumtemperatur von 50°C (1 % für temperatura ambiente de 50°C (1 %
ogni °C superiore a 45°C) (2) Kalt: Derating factor for installation chaque °C supérieur à 45°C) jedes °C über 45°C). cada °C a partir de 45°C)
(2) Kalt : Fattore di declassamento per at altitudes above 1000 meters a.s.l. (2) Kalt : Facteur de déclassement (2) Kalt : Herabstufungsfaktor für (2) Kalt : Factor de disminución para
installazione ad altitudini superiori a Value to be applied = 1.2% each 100 pour installation à des altitudes Installation in höheren Lagen als instalaciones situadas a una altitud
1000 metri s.l.m.. Valore da applicare m increase above 1000 m. supérieures à 1000 mètres au-dessus 1000 Meter über dem Meeresspiegel. superior a 1000 metros sobre el nivel
= 1.2 % ad ogni 100 m di incremento E.g.: Altitude 2000 m, du niveau de la mer. Valeur à appliquer Anzuwendender Wert = 1.2 % alle 100 del mar. Valor a aplicar = 1,2 % por
oltre i 1000 m. Kalt = 1.2% * 10 = 12% derating; = 1.2 % tous les 100 m supplémen- m Steigerung über 1000 m. cada 100 m de altitud a partir de los
Es: Altitudine 2000 m, Kalt = 1,2 % * In derated = (100 - 12) % = 88 % In taires au-dessus de 1000 m. Bsp.: Höhe 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 1000 metros.
10 = 12% di declassamento; In declas- Es: Altitude 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 = 12% Herabstufung; bei Herabstu- Es: Altitud de 2000 m, Kalt = 1,2 % *
sata = (100 - 12) % = 88 % In = 12% de déclassement ; In déclassée fung = (100 - 12) % = 88 % In . 10 = 12% de disminución; In reducida
= (100 - 12) % = 88 % In = (100 - 12) % = 88 % In
AVRy
• Herabstufung der Leistungen im Überlastbetrieb • Disminución de las prestaciones del régimen de sobrecarga
La corrente di uscita in regime di sovraccarico è subordinata al valore OL (% IN) Sizes 1...3 (4...22kW) OL (% IN) Sizes 4-5 (30...75kW)
della frequenza di uscita, secondo quanto indicato nella seguente
figura.
In overload conditions the output current depends on the output 200
frequency, as shown in the figure below. 180
150 150
Le courant de sortie en régime de surcharge est conditionné par la va-
leur de la fréquence de sortie, comme indiqué dans la figure suivante.
Der Ausgangsstrom im Überlastbetrieb ist dem Ausgangsfrequenzwert
unterstellt; siehe die Angaben auf der folgenden Abbildung.
La corriente de salida en régimen de sobrecarga se subordina al valor
3 F out (Hz) 3 F out (Hz)
de la frecuencia de salida, de tal como se indica en la siguiente figura.
AFE200
La frequenza di switching viene modificata in relazione alla temperatura del Drive (rilevata sul dissipatore), sec-
Lift Drive • ADL300
The switching frequency is modified according to the temperature of the drive (measured on the heat sink), as
shown in the figure below. 10
La fréquence de découpage est modifiée en rapport à la température du drive (relevée sur le dissipateur), comme
indiqué dans la figure suivante. 5
Die Schaltfrequenz wird gemäß den Angaben auf der folgenden Abbildung aufgrund der (am Kühlkörper gemes-
senen) Antriebstemperatur geändert.
La frecuencia de switching se modifica en relación con la temperatura del convertidor (sustituida en el disipador),
T diss th T diss (°C)
tal como se indica en la siguiente figura.
KT
1.00
Funzionamento non permesso • Function not allowed • Fonctionnement non autorisé • Betrieb unzulässig
0.95
• Funcionamiento no permitido
Intervallo di temperature ambiente permesse • Range of ambient temperatures allowed • Intervalle de tempéra-
ture ambiante permise • Intervall zulässige Umgebungstemperaturen • Intervalo de temperatura ambiente
permitida -10 45 50 T amb (°C)
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
29
ADL300
1040
1055
2075
2110
3150
3185
3220
4300
4370
4450
5550
5750
Sizes - ADL300-...-4
Pv (Heat dissipation)
W 150 250 350 400 600 700 900 1200 1400 1700 2100 2900
@Uln=230...460Vac (*)
Fan capacity Heat sink m3/h 35 2 x 58 2 x 58 2 x 35 2 x 98 2 x 98 2 x 104 2 x 98 2 x 190 2 x 190 2 x 285 2 x 285
Minimum cabinet opening for cooling cm2 72 144 144 144 328 328 328 512 595 595 864 1152
VDL200
2055
3075
3110
4150
4185
4220
5300
5370
Sizes - ADL300-...-2T
Pv (Heat dissipation)
W 250 350 400 600 700 900 1200 1400
@Uln=230...460Vac (*)
Fan capacity Heat sink m3/h 2 x 58 2 x 58 2 x 35 2 x 98 2 x 98 2 x 104 2 x 98 2 x 190
Internal m3/h - - - 32 32 32 2 x 64 2 x 64
Minimum cabinet opening for cooling cm2 144 144 144 328 328 328 512 595
AGL50-EV
1011
1015
2022
2030
3040
3055
Sizes - ADL300-...-2M
Pv (Heat dissipation)
W 70 80 130 170 200 290
@Uln=230...460Vac (*)
Fan capacity Heat sink m3/h 32 32 2 x 32 2 x 32 1 x 80 1 x 80
Internal m3/h - - - - 32 32
Minimum cabinet opening for cooling cm2 72 144 144 144 328 328
AVRy
(*) Valori riferiti alla frequenza di switching in condizioni di default
(*) Values that refer to operation at default switching frequency.
(*) Valeurs se rapportant au fonctionnement à la fréquence de commutation par défaut.
(*) Die Verluste aufgrund des Wärmeverlustes (Heat dissipation losses) beziehen sich auf die Default-Taktfrequenz.
(*) Las pérdidas debidas a la disipación del calor (Heat dissipation losses) se refieren a lafrecuencia de conmutación por defecto.
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
30
Codice di Identificazione
Identification Code • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
VGA, 24 = Ingresso 24Vdc, ED=Encoder Endat, = 24Vdc Input, ED = Endat Encoder, ED24 =
ED24=Encoder Endat + Ingresso 24Vdc, ER=+ Endat Encoder + 24Vdc Input , ER = + Encoder
Ripetizione Encoder, ED-ER= Encoder Endat + Repetition, ED-ER = Endat Encoder + Encoder
Ripetizione Encoder, E24I=Encoder Endat + TTL Repetition, E24I = Endat Encoder + Incremental
Incrementale + Ingresso 24Vdc, E24R=Encoder TTL + 24Vdc Input, E24R = Endat Encoder +
Endat + Ripetizione Encoder + 24Vdc Input Encoder Repetition + 24Vdc Input
CANbus: CANbus:
C = incluso C = included
Modello Model
A = Advanced A = Advanced
B = Basic B = Basic
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
ADL300 A -2 075 -K B L -F 4 -C
ADL300
AD1=Carte de régulation dotés de connecteurs VGA, 24 = AD1=Regelkarte mit VGA-Anschluss, 24 = 24Vdc-Eingang, AD1=Placa de regulación con conectores VGA, 24 =
Entrée 24Vcc, ED = Codeur Endat, ED24 = Codeur Endat ED = Endat Encoder, ED24 = Endat Encoder + 24Vdc- Entrada 24 Vdc, ED = Endat Encoder, ED24 = Endat
+ Entrée 24Vcc , ER = + Répétition codeur, ED-ER = Eingang, ER = + Encoderwiederholung, ED-ER = Endat Encoder + Entrada 24 Vdc , ER = + Repetición encoder,
Codeur Endat + Répétition codeur, E24I = Codeur Endat Encoder + Encoderwiederholung, E24I = Endat Encoder + ED-ER = Endat Encoder + Repetición encoder, E24I =
+ TTL Incrémental + Entrée 24Vcc, E24R = Codeur Endat TTL Inkremental + 24Vdc-Eingang, E24R = Endat Encoder Endat Encoder + TTL Incremental + Entrada 24 Vdc, E24R
+ Répétition codeur + Entrée 24Vcc + Encoderwiederholung + 24Vdc-Eingang = Endat Encoder + Repetición encoder + Entrada 24 Vdc
VDL200
4 = 400 Vca, triphasé 4 = 400 Vca, Dreiphasiges 4 = 400 Vca, trifásica
AGL50-EV
4 caractères) Zeile für 4 Zeichen) línea por 4 caracteres)
Puissance drive, en kW: Frequenzumrichterleistung in kW: Potencia del convertidor en kW:
040 = 4 kW 300 = 30kW 040 = 4 kW 300 = 30kW 040 = 4 kW 300 = 30kW
055 = 5,5 kW 370 = 37kW 055 = 5,5 kW 370 = 37kW 055 = 5,5 kW 370 = 37kW
075 = 7,5 kW 450 = 45kW 075 = 7,5 kW 450 = 45kW 075 = 7,5 kW 450 = 45kW
110 = 11 kW 550 = 55kW 110 = 11 kW 550 = 55kW 110 = 11 kW 550 = 55kW
150 = 15 kW 750 = 75kW 150 = 15 kW 750 = 75kW 150 = 15 kW 750 = 75kW
185 = 18,5 kW 185 = 18,5 kW 185 = 18,5 kW
220 = 22kW 220 = 22kW 220 = 22kW
Dimensions mécaniques du drive: Mechanische Antriebsmaße: Dimensiones mecánicas del convertidor:
1 = grandeur 1 4 = grandeur 4 1 = Größe 1 4 = Größe 4 1 = modelo 1 4 = modelo 4
2 = grandeur 2 5 = grandeur 5 2 = Größe 2 5 = Größe 5 2 = modelo 2 5 = modelo 5
3 = grandeur 3 3 = Größe 3 3 = modelo 3
AVRy
Modèle Modell Modelo
A = Advanced A = Advanced A = Advanced
B = Basic B = Basic B = Basic
Puissance drive, en kW: 75kW Frequenzumrichterleistung in kW: 75kW Potencia del convertidor en kW: 75kW
Dimensions mécaniques du drive: grandeur 2 Mechanische Antriebsmaße: Größe 2 Dimensiones mecánicas del convertidor: modelo 2
Modèle: Advanced Modell: Advanced Modelo: Advanced
Variateurs, série ADL300 Frequenzumrichter, Serie ADL300 Convertidor, serie ADL300
SIEIDrive • Lift Control System
32
Codici di Ordinazione
Ordering Codes • Codes pour la Commande • Bestellnummern • Códigos de Mandos
ADL300A-...-4 (Advanced)
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• Internal LED Keypad
• Safety function
Lift Drive • ADL300
ADL300A-...-2T (Advanced)
• Supply 3 x 200-230Vac
• Internal LED Keypad
• Safety function
ADL300
• Optional programming Keypad
CODE TYPE Pn @ 230Vac CONFIGURATION
S9DL101 ADL300A-2055-KBL-2T 7.5 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
S9DL102 ADL300A-3075-KBL-2T 10 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
S9DL103 ADL300A-3110-KBL-2T 15 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
S9DL104 ADL300A-4150-KBL-2T 20 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
S9DL105 ADL300A-4185-KBL-2T 25 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
S9DL106 ADL300A-4220-KBL-2T 30 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
S9DL107 ADL300A-5300-KBL-2T 40 HP Internal Braking Unit – Without EMI filter - Without CAN
VDL200
S9DL108 ADL300A-5370-KXL-2T 50 HP Without EMI filter - Without CAN
AGL50-EV
S9DL134 ADL300A-4150-KBL-F-2T-C 20 HP Internal Braking Unit – EMI filter Integrated - With CAN
S9DL135 ADL300A-4185-KBL-F-2T-C 25 HP Internal Braking Unit – EMI filter Integrated - With CAN
S9DL136 ADL300A-4220-KBL-F-2T-C 30 HP Internal Braking Unit – EMI filter Integrated - With CAN
S9DL137 ADL300A-5300-KBL-F-2T-C 40 HP Internal Braking Unit – EMI filter Integrated - With CAN
S9DL138 ADL300A-5370-KXL-F-2T-C 50 HP EMI filter Integrated - With CAN
ADL300A-...-2M (Advanced)
• Supply 1 x 200-230Vac
• Internal LED Keypad
• Safety function
AVRy
• Optional programming Keypad
• With CAN
CODE TYPE Pn @ 230Vac CONFIGURATION
S9DL161 ADL300A-1011-KBL-2M-C 1.1kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
S9DL162 ADL300A-1015-KBL-2M-C 1.5kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
S9DL163 ADL300A-2022-KBL-2M-C 2.2kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
S9DL164 ADL300A-2030-KBL-2M-C 3kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
APPENDIX
ADL300B-...-4 (Basic)
• Supply 3 x 230-400-480Vac • Digital Incremental TTL 5Vdc – SinCos Encoder
• Internal LED Keypad • Optional programming Keypad
• Safety function • With 8 DI+ Enable – 4 Output relays
Lift Drive • ADL300
ADL300
S9DL201S ADL300B-1040-KBL-4-24 4kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL202S ADL300B-1055-KBL-4-24 5,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL203S ADL300B-2075-KBL-4-24 7,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL204S ADL300B-2110-KBL-4-24 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL205S ADL300B-3150-KBL-4-24 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL206S ADL300B-3185-KBL-4-24 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL207S ADL300B-3220-KBL-4-24 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL208S ADL300B-4300-KBL-4-24 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL209S ADL300B-4370-KBL-4-24 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
VDL200
S9DL210S ADL300B-4450-KBL-4-24 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL211S ADL300B-5550-KBL-4-24 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
S9DL212S ADL300B-5750-KXL-4-24 75kW Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMC Filter
AGL50-EV
S9DL261S ADL300B-1040-KBL-F-4-C-24 4kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL262S ADL300B-1055-KBL-F-4-C-24 5,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL263S ADL300B-2075-KBL-F-4-C-24 7,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL264S ADL300B-2110-KBL-F-4-C-24 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL265S ADL300B-3150-KBL-F-4-C-24 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL266S ADL300B-3185-KBL-F-4-C-24 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL267S ADL300B-3220-KBL-F-4-C-24 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL268S ADL300B-4300-KBL-F-4-C-24 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL269S ADL300B-4370-KBL-F-4-C-24 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL270S ADL300B-4450-KBL-F-4-C-24 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
AVRy
S9DL271S ADL300B-5550-KBL-F-4-C-24 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL272S ADL300B-5750-KXL-F-4-C-24 75kW Feedback for Digital & Sincos Encoder - EMI filter Integrated
S9DL204D ADL300B-2110-KBL-4 - ED 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL205D ADL300B-3150-KBL-4 - ED 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL206D ADL300B-3185-KBL-4 - ED 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL207D ADL300B-3220-KBL-4 - ED 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL208D ADL300B-4300-KBL-4 - ED 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL209D ADL300B-4370-KBL-4 - ED 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL210D ADL300B-4450-KBL-4 - ED 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
S9DL211D ADL300B-5550-KBL-4 - ED 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
APPENDIX
S9DL212D ADL300B-5750-KXL-4 - ED 75kW Feedback for Endat (and SSI) Encoder - External EMC Filter
SIEIDrive • Lift Control System
36
S9DL261D ADL300B-1040-KBL-F-4-C - ED 4kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL262D ADL300B-1055-KBL-F-4-C - ED 5,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL263D ADL300B-2075-KBL-F-4-C - ED 7,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL264D ADL300B-2110-KBL-F-4-C - ED 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL265D ADL300B-3150-KBL-F-4-C - ED 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL266D ADL300B-3185-KBL-F-4-C - ED 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL267D ADL300B-3220-KBL-F-4-C - ED 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL268D ADL300B-4300-KBL-F-4-C - ED 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL269D ADL300B-4370-KBL-F-4-C - ED 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL270D ADL300B-4450-KBL-F-4-C - ED 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL271D ADL300B-5550-KBL-F-4-C - ED 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL272D ADL300B-5750-KXL-F-4-C - ED 75kW Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
ADL300
S9DL262DR ADL300B-1055-KBL-F-4-C - ED - ER 5,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL263DR ADL300B-2075-KBL-F-4-C - ED - ER 7,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL264DR ADL300B-2110-KBL-F-4-C - ED - ER 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL265DR ADL300B-3150-KBL-F-4-C - ED - ER 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL266DR ADL300B-3185-KBL-F-4-C - ED - ER 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL267DR ADL300B-3220-KBL-F-4-C - ED - ER 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL268DR ADL300B-4300-KBL-F-4-C - ED - ER 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL269DR ADL300B-4370-KBL-F-4-C - ED - ER 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
VDL200
S9DL270DR ADL300B-4450-KBL-F-4-C - ED - ER 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL271DR ADL300B-5550-KBL-F-4-C - ED - ER 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
S9DL272DR ADL300B-5750-KXL-F-4-C - ED - ER 75kW Feedback for Endat (and SSI) Encoder - EMI filter Integrated
AGL50-EV
S9DL262NI ADL300B-1055-KBL-F-4-C-E24I 5,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL263NI ADL300B-2075-KBL-F-4-C-E24I 7,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL264NI ADL300B-2110-KBL-F-4-C-E24I 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL265NI ADL300B-3150-KBL-F-4-C-E24I 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL266NI ADL300B-3185-KBL-F-4-C-E24I 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL267NI ADL300B-3220-KBL-F-4-C-E24I 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL268NI ADL300B-4300-KBL-F-4-C-E24I 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL269NI ADL300B-4370-KBL-F-4-C-E24I 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL270NI ADL300B-4450-KBL-F-4-C-E24I 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL271NI ADL300B-5550-KBL-F-4-C-E24I 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
AVRy
S9DL272NI ADL300B-5750-KXL-F-4-C-E24I 75kW Feedback for Digital Encoder Digitale TTL & EnDat - EMI filter Integrated
S9DL263NR ADL300B-2075-KBL-F-4-C-E24R 7,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL264NR ADL300B-2110-KBL-F-4-C-E24R 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL265NR ADL300B-3150-KBL-F-4-C-E24R 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL266NR ADL300B-3185-KBL-F-4-C-E24R 18,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL267NR ADL300B-3220-KBL-F-4-C-E24R 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL268NR ADL300B-4300-KBL-F-4-C-E24R 30kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL269NR ADL300B-4370-KBL-F-4-C-E24R 37kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL270NR ADL300B-4450-KBL-F-4-C-E24R 45kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
APPENDIX
S9DL271NR ADL300B-5550-KBL-F-4-C-E24R 55kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
S9DL272NR ADL300B-5750-KXL-F-4-C-E24R 75kW Feedback for Endat Encoder + Repetition - EMI filter Integrated
SIEIDrive • Lift Control System
38
ADL300B-...-2T (Basic)
• Supply 3 x 200-230Vac • Digital Incremental TTL 5Vdc – SinCos Encoder
• Internal LED Keypad • Optional programming Keypad
• Safety function
Lift Drive • ADL300
ADL300B-...-2M (Basic)
• Supply 1 x 200-230Vac
• Internal LED Keypad
• Safety function
• Optional programming Keypad
• With CAN
CODE TYPE Pn @ 230Vac CONFIGURATION
S9DL361 ADL300B-1011-KBL-2M-C 1.1kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMI Filter
S9DL362 ADL300B-1015-KBL-2M-C 1.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMI Filter
S9DL363 ADL300B-2022-KBL-2M-C 2.2kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMI Filter
S9DL364 ADL300B-2030-KBL-2M-C 3kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMI Filter
S9DL365 ADL300B-3040-KBL-2M-C 4kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMI Filter
S9DL366 ADL300B-3055-KBL-2M-C 5.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital & Sincos Encoder - External EMI Filter
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
39
ADL300
• Safety function
• Optional programming Keypad
VDL200
S9DL346D ADL300B-3055-KBL-2M - ED 5.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Endat (and SSI) - External EMC Filter
AGL50-EV
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
40
Options
S72644 KIT KEY SD-CARD Adapter for SD card (memory for loading data)
8S8F62 USB RS232 converter Optional USB/RS232 adapter, including the cable for USB connection
8S8F59 5-meter keypad cable 5-meter keypad extension / Serial communication cable
8S874C 10-meter keypad cable 10-meter keypad extension cable / Serial communication cable
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
41
Accessories
Recommended combinations, electrical ratings and dimensions of these accessories are listed in the Appendix.
L’abbinamento consigliato, i dati elettrici e dimensionali di questi accessori sono riportati in Appendice
La combinaison conseillée et les caractéristiques électriques et dimensionnelles de ces accessoires figurent dans le Appendix.
ADL300
Empfohlene Kombination, sowie elektrische und dimensionale Daten dieser Zubehörteile werden im Anhang aufgelistet.
Los acoplamientos aconsejados, los datos eléctricos y las dimensiones de estos accesorios se encuentran en Apéndice.
VDL200
S7FF4 LR3-022 AC input choke for ADL300-4 - 22kW - 30kW
S7FF2 LR3-037 AC input choke for ADL300-4 - 37kW - 45kW
S7FF1 LR3-055 AC input choke for ADL300-4 - 55kW
S7D19 LR3-090 AC input choke for ADL300-4 - 75kW
AGL50-EV
S7FF4 LR3-022 AC input choke for ADL300-2T - 18.5kW
S7FF3 LR3-030 AC input choke for ADL300-2T - 22kW
S7FF2 LR3-037 AC input choke for ADL300-2T - 30kW - 37kW
DC input choke
S7AI10 LDC-004 DC input choke for ADL300-4 - 4kW
S7AI11 LDC-005 DC input choke for ADL300-4 - 5.5kW
S7AI12 LDC-007 DC input choke for ADL300-4 - 7.5kW
S7AI13 LDC-011 DC input choke for ADL300-4 - 11kW / ADL300-2T 5.5kW
S7AI14 LDC-015 DC input choke for ADL300-4 - 15kW / ADL300-2T 7.5kW
AVRy
S7AI15 LDC-022 DC input choke for ADL300-4 - 18.5kW - 22kW / ADL300-2T 11kW
AC output choke
S7FG3 LU3-005 AC output choke for ADL300-4 - 4kW - 5.5kW - 7.5kW
S7FG4 LU3-011 AC output choke for ADL300-4 - 11kW
S7FH2 LU3-015 AC output choke for ADL300-4 - 15kW - 18.5kW
S7FH3 LU3-022 AC output choke for ADL300-4 - 22kW
S7FH4 LU3-030 AC output choke for ADL300-4 - 30kW - 37kW
S7FH5 LU3-037 AC output choke for ADL300-4 - 45kW
AFE200
S8T0CI RF 300 D 68R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 5.5kW - 7.5kW
S8SY6 RFPD 1100 DT 40R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 18.5kW - 22kW
S8T00H BRT4K0-11R6 Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 30kW - 37kW
S8T00I BRT8K0-7R7 Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 45kW - 55kW
S8SY4 RFPD 750 DT 100R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 4kW
S8SZ3 RFPR 750 D 68R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 5.5kW - 7.5kW
S8SZ4 RFPR 1200 D 49R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 18.5kW - 22kW
S8T00H BRT4K0-11R6 Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 30kW - 37kW
S8T00I BRT8K0-7R7 Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 45kW - 55kW
Note!
ADL 75kW : External braking unit (series BUy-..., optional), for information please contact the
Gefran Sales Office.
S7GHP EMI FTF 480-30 External EMI filter for ADL300-2T - 5.5 kW, 7.5 kW
S7GOA EMI FTF 480-42 External EMI filter for ADL300-2T - 11 kW, 15 kW
S7GOB EMI FTF-480-55 External EMI filter for ADL300-2T - 18.5 kW
S7GOC EMI FTF-480-75 External EMI filter for ADL300-2T - 22 kW, 30kW
S7GOD EMI FTF-480-100 External EMI filter for ADL300-2T - 37kW
S7EMI1 EMI-FN-2410-230-25 External EMI filter for ADL300-2M - 1.1 kW, 1.5 kW
S7EMI2 EMI-FN-2410-230-32 External EMI filter for ADL300-2M - 2.2 kW, 3 kW
S7EMI3 EMI-FN-2410-230-45 External EMI filter for ADL300-2M - 4 kW
S7EMI4 EMI-FN-2410-230-60 External EMI filter for ADL300-2M - 5 kW
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
43
Note :
ADL300
VDL200
AGL50-EV
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
44
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
anello aperto che in anello chiuso con motori open and closed loop with asynchronous
asincroni. motors.
Le elevate performance degli algoritmi di High-performance control algorithms allow
controllo consentono l’installazione in configu- installation in sensorless configuration while
razione sensorless pur mantenendo un livello maintaining the comfort level provided by
di confort tipico degli inverter di alta gamma. high-range inverters.
La semplicità di installazione e di configura- Simple installation and configuration make
zione fa si che VDL200 sia il prodotto ideale the VDL200 ideal for modernizing obsolete
per gli ammodernamenti di impianti obsoleti systems as well as for new installations.
che per nuove le installazioni. The drive conforms to amendment A3 in
Il drive è conforme all’emendamento A3 standard EN81 regarding Unintended Car
contenuto nella normativa EN81 riguardo Movement.
il movimento incontrollato della cabina UCM
(Unintented Car Movement).
Funzioni Features
• Controllo di velocità • Speed control
Funzione EFC (Elevator Floor Control): arrivo diretto al EFC (Elevator Floor Control) function: direct arrival at the
piano e calcolo automatico del punto di decelerazione. floor and automatic calculation of deceleration point.
Variateur hautes performances pour Hochleistungs-Umrichter für Aufzüge Inversor de alto rendimiento para
ascenseurs avec treuil mit Winde ascensores con cabrestante
La gamme d'entraînements VDL200 a été Die Antriebsserie VDL200 wurde für Low La serie de convertidores VDL200 está diseña-
ADL300
conçue pour les applications low/medium rise Rise- und Medium Rise-Anlagen mit Getriebe da para aplicaciones “geared” de poca altura o
“geared”, aussi bien en boucle ouverte qu'en und offenem bzw. geschlossenem Regelkreis de altura media, ya sea en bucle abierto como
boucle fermée avec des moteurs asynchrones. mit Asynchronmotoren entwickelt. en bucle cerrado con motores asíncronos.
Les performances élevées de algorithmes de Die hohen Leistungen der Steueralgorithmen El alto rendimiento de los algoritmos de con-
commande permettent l'installation en configura- gestatten die Installation in Sensorless-Konfi- trol permite la instalación en configuraciones
tion "sensorless", tout en assurant le niveau de guration, wobei jedoch der typische Komfort "sensorless" mientras se mantiene el nivel de
confort typique des variateurs haut de gamme. hochklassiger Umrichter beibehalten wird. confort propio de los inversores de gama alta.
Grâce à sa facilité d’installation et de configu- Dank der einfachen Installation und Konfigu- Gracias a su simplicidad de instalación y
ration, le VDL200 constitue la solution idéale ration ist der VDL200 das ideale Produkt für configuración, el VDL200 es el producto ideal
aussi bien pour moderniser des systèmes die Modernisierung veralteter Anlagen, als tanto para la rehabilitación de instalaciones
obsolètes que pour les nouveaux projets. auch für Neuinstallationen. obsoletas como para las instalaciones nuevas.
L'entraînement est conforme à l'amendement Der Antrieb entspricht der Änderung A3 laut El convertidor cumple con la enmienda A3
VDL200
A3 de la norme EN81, concernant le mouve- EN81 in Bezug auf unkontrollierte Fahrkorb- contenida en la normativa EN81 referente al
ment incontrôlé de la cabine (UCM - Unin- bewegungen UCM (Unintented Car Move- movimiento incontrolado de la cabina UCM
tented Car Movement). ment). ("Unintented Car Movement").
AGL50-EV
gestion des E/S, freinage, commande des contacteurs de Typische Sequenz der Eingangs-/Ausgangssignale wie gestión E/S, frenado, comando de contactores de salida y
sortie et contrôle de la porte. I/O-Verwaltung, Bremsung, Steuerung der Ausgangs- control de la puerta.
schütze und Türkontrolle.
• Paramètre en unités linéaires
Programmation avec différentes unités de l’ingénierie • Parameter mit linearer Einheit • Parámetros en unidad lineal
pour les principaux paramètres qui déterminent le mou- Programmierung mit unterschiedlichen technischen Maß- Programación con distintas unidades de ingeniería para
vement, rpm ou bien m/s pour la vitesse, m/s², m/s³ pour einheiten für die wichtigsten Parameter, die die Bewegung los principales parámetros que determinan el movimien-
des accélérations se référant à la cabine. bestimmen, min-1 oder m/s für die Drehzahl bzw. Geschwin- to, rpm o m/s para velocidad, m/s², m/s³ para aceleracio-
digkeit, m/s², m/s³ für Beschleunigungen der Kabine. nes referidas a la cabina.
• Paramètres mécaniques de l’ascenseur
Paramètres du système mécanique, comme diamètre de • Mechanische Aufzugsparameter • Parámetros mecánicos ascensores
poulie et rapport de transmission pour la conversion entre Parameter des mechanischen Systems wie Riemenschei- Parámetros del sistema mecánico como diámetro polea y
unités de systèmes et de poids, système de calcul de l’inertie bendurchmesser und Übersetzungsverhältnis für die relación de transmisión para la conversión entre la unidad
et régulation de la vitesse pour la réponse souhaitée. Umrechnung zwischen System- und Gewichtseinheiten, de sistemas y pesos, sistema para el cálculo de la inercia
System für die Trägheitsberechnung und die Regelung y la regulación de la velocidad para la respuesta deseada.
• Génération de rampe der Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.
Configuration indépendante des paramètres pour les
rampes d’accélération et de décélération et des 4 « jerks • Rampenerzeugung • Generación Rampa
Configuración independiente de los parámetros para la
pour un confort optimal de déplacement de la cabine Unabhängige Konfiguration der Parameter für die Beschleu-
rampa de aceleración y deceleración y de los 4 “jerk” para
d’ascenseur Deux rampes en S indépendantes sélec- nigungs- und Verzögerungsrampe, sowie der 4 Rucke
el máximo confort del trayecto en la cabina del ascensor.
tionnables par entrée numérique avec 4 configurations („Jerks“) für höchsten Fahrkomfort der Aufzugskabine. Zwei
Dos rampas en S independientes, seleccionables a través
AVRy
de jerks indépendantes. Décélération de rampe dédiée unabhängige S-Rampen, die über einen digitalen Eingang
de la entrada digital con 4 ajustes jerk independientes.
correspondant à la commande d’arrêt. mit 4 unabhängigen Ruck-Einstellungen gewählt werden
Deceleración de rampa específica correspondiente al
können. Kurze Verzögerungsrampen, für den Stopp-Befehl.
• Multivitesses comando de stop.
8 valeurs de consigne de vitesses configurables de façon • Mehrfachdrehzahl
interne au drive. Au démarrage, possibilité d’écrasement avec 8 Drehzahlsollwerte, die antriebsintern eingestellt werden • Multivelocidad
valeurs supplémentaires afin d’obtenir des départs réguliers. können. Beim Start besteht die Möglichkeit, diese mit 8 valores de referencia de velocidad ajustable interna-
zusätzlichen Werten zu überschreiben, um ein sanftes mente en el convertidor. Durante el arranque, es posible
• Pré-couple (compensation de charge) gleichmäßiges Anfahren zu erzielen. sobrescribir con valores adicionales para obtener arran-
Initialisation du régulateur de vitesse à partir du capteur ques regulares.
de poids afin d’éviter les lacérations ou irrégularités • Anfängliches Drehmoment (Lastausgleich)
possibile au démarrage. Initialisierung des Drehzahlreglers über den Gewichtssen- • Pre-torque (compensación de la carga)
sor, um Rucke oder Unregelmäßigkeiten beim Start zu
• Surcharge verhindern.
Inicialización del regulador de velocidad del sensor de
Capacité de surcharge correspondant au cycle type de peso para evitar tirones o irregularidades en el arranque.
charge utilisé dans les applications pour ascenseurs. • Überlast
Die Überlastkapazität entspricht dem typischen Lastzyklus, • Sobrecarga
• Contrôle automatique de la ventilation Capacidad de sobrecarga correspondiente al ciclo típico
AFE200
Norme e Marchi VDL200-...-F: filtro EMC interno (EN 12015, VDL200-...-F: internal EMC filter (EN 12015,
CE conforme alla direttiva CE sugli apparec- primo ambiente). first environment)
chi a bassa tensione (LVD 2014/35/EU,
EMC 2014/30/EU, Lift 2014/33/EU, Frequenza massima d’uscita 300Hz Maximum output frequency 300Hz
RoHs 2011/65/EU).
Unità di frenatura integrata Internal Braking Unit
EMC conforme alla direttiva EN 12015, sulla
compatibilità elettromagnetica con l'im- Linea seriale RS232 con protocollo Modbus Integrated RS232 serial communication with
piego dei filtro interno. RTU Modbus RTU protocol
8 ingressi digitali programmabili in PNP e/o 8 programmable digital inputs in PNP and/or
NPN NPN
Environmental Condition Procedura di autoapprendimento dei parametri Autotuning of motor parameters and auto-
Enclosures IP20 motore e fasatura automatica per motori matic phasing for brushless motors.
Ambient temperature -10...45°C°, brushless
+45°C…+50°C with derating.
Overload capability up to 200%
Altitude Max 2000 m (up to 1000 m without Capacità di sovraccarico fino al 200% PC programming SW for easy drive configura-
current limitation). SW di programmazione su PC per una facile tion
Normative and marks messa in servizio Emergency power failure condition (with
CE in compliance with EC directives, for low Funzionamento in emergenza (con alimentazio- 230Vac single-phase UPS or buffer battery
voltage devices (LVD 2014/35/EU, EMC ne monofase di 230Vca da dispositivo UPS o with EMS module)
2014/30/EU, Lift 2014/33/EU, RoHs
2011/65/EU).
batteria tampone con modulo EMS) This compact drive is suitable for installation
EMC in compliance with EN 12015 electro- Grazie alle ridotte dimensioni meccaniche può in cabinets for roomless applications.
magnetic compatibility directive, using essere montato in armadi per applicazioni
internal filter.
roomless.
Conditions ambiantes
Enveloppe IP20
Température ambiante -10...45°C°,
+45°C…+50°C avec déclassement.
Altitudine Max 2000 m (jusqu’à 1000 m sans
réduction de courant).
Normes et marques
CE conformes à la directive CE sur les appa-
reils en basse tension (LVD 2014/35/
EU, EMC 2014/30/EU, Lift 2014/33/
EU, RoHs 2011/65/EU).
Compatibilité CEM conformes à la directive EN 12015,
concernant la compatibilité électro-
magnétique avec l'utilisation du filtre
interne.
Umgebungsbedingungen
Schutzart IP20
Umgebungstemperatur -10...45°C°, Tastiera di Programmazione Programming Keypad
+45°C…+50°C mit Leistungsreduzierung.
Altitudine 2000 m Max (Bis 1000 m ohne Leis- Tastierino di programmazione opzionale Optional programming keypad
tungsreduzierung).
La tastiera di programmazione opzionale KB-ADL grazie The optional KB-ADL programming keypad featuring
Kennzeichnungen alla visualizzazione estesa di parametri e variabili in 5 full display of parameters and variables in 5 languages
CE entsprechend CE-Richtlinien (LVD lingue, permette una estrema immediatezza e semplicità makes the VDL200 extremely intuitive and easy to use.
2014/35/EU, EMC 2014/30/EU, Lift d’uso di VDL200. It has a strip of magnetic material on the back so that it
2014/33/EU, RoHs 2011/65/EU) Dispone sul retro di una striscia di materiale magnetico can be attached to the front of the drive or other metal
EMV entsprechend CE - EN 12015 Richtlinie per il fissaggio sul frontale del Drive o su di una superficie surface (e.g. door of the electrical panel).
bei Verwendung eingbauter Filter. metallica (es. portina del quadro elettrico). The keypad can be used remotely from distances of up
Il tastierino può essere remotato fino ad una distanza to 15 m. A 70 cm-long connection cable is supplied as
massima di 15 metri e di serie è fornito con un cavo di standard.
collegamento di 70 centimetri. Up to 5 sets of parameters can be saved using the KB-
Condiciones ambientales
Con il tastierino KB-ADL è possibile memorizzare fino a 5 ADL keypad and sent to other drives.
Encapsulado IP20
set di parametri e trasferirli ad altri Drive. • 5 line x 21 character display
Temperatura ambiente -10 ... 45°C,
+45°C...+50°C con reducción.
• Display a 5 righe per 21 caratteri • Alphanumeric plaintext
Altura Max 2000 m (hasta 1.000 m sin limita- • Testo alfanumerico in chiaro • Complete information regarding each parameter
ciones de corriente). • Completa informazione dei singoli parametri • Fast navigation keys
Normas y marcas • Tasti di navigazione rapida • Key for displaying the last 10 parameters that
CE de acuerdo con la normativa europea • Tasto per la visualizzazione degli ultimi 10 parame- have been changed
sobre equipos de baja tensión (LVD tri modificati • DISP key for rapid display of operating parameters
2014/35/EU, EMC 2014/30/EU, Lift • Tasto DISP per la visualizzazione rapida dei parame- • Uploading-Downloading and saving of 5 complete
2014/33/EU, RoHs 2011/65/EU) tri di funzionamento sets of drive parameters
EMC de acuerdo con la Normativa Europea
EN 12015, sobre compatibilidad elec-
• Upload - Download e memorizzazione di 5 set • Remote control from a distance of up to 15
tromagnética con la utilización del filtro completi di parametri drive metres (a 70 cm-long connection cable is supplied
interno. • Remotabile fino a 15 metri (cavo di collegamento as standard).
lunghezza 70 cm fornito come standard).
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
47
ADL300
VDL200-...-F: filtre EMC interne (EN 12015, Für Anlagen mit Untersetzungsgetriebe VDL200-...-F: filtro EMC interno (EN 12015,
premier environnement) VDL200-...-F: interner EMV-Filter (EN 12015, primer entorno)
Fréquence de sortie 300Hz Wohn-und Gewerbegebiet) Frecuencia máxima de salida de 300Hz
Unité de freinage interne Maximale Ausgangsfrequenz 300Hz Unidad de frenado interna
Ligne sérielle RS232 intégrée avec protocole Integrierter Bremschopper Comunicación serie RS232 integrada con
Modbus RTU Integrierte serielle RS232-Schnittstelle mit protocolo Modbus RTU
Jusqu'à 8 Entrées numériques programmables Modbus RTU Protokoll Hasta 8 entradas digitales programables en
en PNP et/ou NPN Bis zu 8 Digitaleingänge, programmierbar in PNP y/o NPN
Procédure d’auto-apprentissage des para- PNP- und/oder NPN-Logik Procedimiento de “autotuning” y fase automá-
mètres du moteur et mise en phase automa- Selbstlernverfahren für die Motorparameter tica para motores brushless.
tique pour les moteurs brushless. und automatische Phaseneinstellung für Capacidad de sobrecarga de hasta el 200 %
Capacité de surcharge jusqu’à 200% Synchron-Motoren Software de programación para PC, útil para
VDL200
SW de programmation pour PC pour une mise Überlastkapazität bis 200% una puesta en marcha fácil
en service simple PC-Software zur einfachen Inbetriebnahme und Funcionamiento de emergencia (con alimenta-
Fonctionnement d’urgence (avec alimentation Programmierung Inklusive ción monofásica de 230Vca desde dispositivo
monophasée de 230Vca de dispositif UPS ou Notbetrieb (mit einphasiger 230 VAC Versor- UPS o batería auxiliar con módulo EMS)
batterie tampon avec module EMS) gung über USV-Vorrichtung oder Pufferbatterie Gracias a sus reducidas dimensiones me-
Grâce à ses dimensions mécaniques réduites, mit EMS-Modul) cánicas, puede instalarse en armarios para
il peut être monté dans des armoires pour Dank seiner Kompaktheit kann er in Schränken aplicaciones roomless.
applications roomless. für Maschinenraumlose Anwendungen montiert
werden.
AGL50-EV
Console de Programmation Bedieneinheit Teclado de programación
AVRy
Console de programmation en option Optionale Programmierbedieneinheit Teclado de programación opcional
La console de programmation en option KB-ADL, grâce El teclado de programación opcional KB-ADL gracias a la
Die optionale Programmierbedieneinheit KB-ADL ermög-
à l’affichage étendu des paramètres et des variables licht dank ihrer ausführlichen Anzeige von Parametern visualización ampliada de los parámetros y las variables
en 5 langues, permet une instantanéité extrême et une und Variablen in 5 Sprachen eine besonders schnelle und en 5 idiomas, permite un uso totalmente fácil y rápido
simplicité d’emploi de VDL200. einfache Inbetriebnahme des VDL200. del VDL200.
À l'arrière, une bande magnétique est prévue pour la Auf der Rückseite verfügt sie über einen Magnetstreifen En el reverso dispone de una franja de material magnético para
fixation du drive à l'avant ou sur une surface métallique zur Befestigung auf der Vorderseite des Antriebs oder la fijación en la parte frontal del convertidor o en una superficie
(porte du tableau électrique par exemple). auf einer metallischen Oberfläche (z.Bsp. Schalttafeltür). metálica (por ejemplo, en la puerta del cuadro eléctrico).
Le clavier peut être installé à distance jusqu’à une Die Bedieneinheit kann bis zu einem Abstand von 15 El teclado puede instalarse de forma remota a una
distance maximale de 15 mètres et il est doté, en série, Metern verlängert werden und ist serienmäßig mit distancia de hasta 15 metros y se entrega de serie con
d’un câble de raccord de 70 centimètres. Avec le clavier einem 70 Zentimeter langen Anschlusskabel ausge- un cable de conexión de 70 centímetros.
KBADL, il est possible de mémoriser jusqu’à 5 jeux de stattet. Mit der Bedieneinheit KB-ADL können bis zu 5 Con el teclado KB-ADL es posible memorizar hasta 5 gru-
paramètres et de les transférer à d’autres drives. Parametersätze Gespeichert und auf andere Antriebe pos de parámetros y transferirlos a otros controladores.
• Afficheur à 5 lignes de 21 caractères übertragen werden. • Pantalla de 5 líneas por 21 caracteres
AFE200
GF_eXpress GF_eXpress
GF_eXpress è il software usato per configurare tutti i GF_eXpress is the software tool used to configure all the
drive del catalogo Gefran. drives available in the Gefran catalogue.
Grazie al menu a tendina, la selezione dei prodotti è Product selection is immediate by mean of a drop down
Lift Drive • VDL200
immediata e l’interfaccia grafica rende la configurazione menu and thanks to the graphical interface the configura-
semplice e intuitiva. tion is easy and intuitive.
Le logiciel GF eXpress est utilisé pour configurer tous les GF_eXpress ist das Software Tool, das für die Konfi- GF_eXpress es la herramienta de software que se utiliza
pilotes du catalogue Gefran. guration aller im Gefran-Katalog verfügbaren Antriebe para configurar todas las unidades disponibles en el
Grâce au menu déroulant, la sélection des produits est verwendet wird. catálogo de Gefran.
immédiate et l'interface graphique rend la configuration Die Produktauswahl erfolgt unmittelbar über ein El producto se selecciona al instante por medio de un
simple et intuitive. Dropdown-Menü. Dank der graphischen Schnittstelle ist menú desplegable, y gracias al interface gráfico la confi-
die Konfiguration einfach und logisch. guración es sencilla e intuitiva.
Configuration du variateur
La configuration du variateur s'appuie sur plusieurs Konfigurieren Sie Ihren Antrieb Configure su unidad
menus contextuels, disponibles en 6 langues. Une Die Antriebskonfiguration ist in verschiedenen kontextuel- La configuración de la unidad se organiza en varios menús
représentation de type graphique avec indication claire len Menüs organisiert, die in 6 verschiedenen Sprachen contextuales, disponibles en 6 idiomas diferentes, en los
des paramètres disponibles et de la gamme des valeurs verfügbar sind. Der Bediener wird über ein graphisches que se guía al operario paso a paso mediante una plantilla
pouvant être paramétrées guide l'opérateur de bout en Layout Schritt für Schritt durch den Konfigurations- gráfica por el proceso de configuración, con indicaciones
bout de la procédure de configuration. vorgang geleitet, mit klarer Angabe der verfügbaren claras de los parámetros disponibles y del intervalo de
Le menu spécifique "Lift" regroupe tous les paramètres Parameter und dem einstellbaren Wertebereich. posibles valores a establecer.
propres aux systèmes de levage. La subdivision en Das spezifische “Lift”-Menü führt alle Parameter auf, die El menú específico “Lift” agrupa todos los parámetros
contextes fonctionnels garantit un paramétrage aisé et ausschließlich mit Aufzugssystemen verbunden sind. Die relacionados estrictamente con los sistemas de ascen-
rapide des données mécaniques, séquences de levage, Einstellung der Parameter zu den mechanischen Daten, sores. Dividido según contextos funcionales, el ajuste
multi-vitesse, rampes d'accélération et de décélération. Aufzugssequenzen, Beschleunigungs- und Verzögerungs- de los parámetros acerca de los datos mecánicos, las
Deux modes de mise en service sont possibles : facile rampen, sowie die Einstellung von Mehrfachgeschwindig- secuencias de los ascensores, las rampas de aceleración
et expert, qui permettent à l'opérateur de choisir entre keiten ist nach Funktionen unterteilt und damit einfach y deceleración, y el ajuste de varias velocidades, es
une configuration plus rapide (avec une série limitée de und schnell. rápido y sencillo.
paramètres) et une configuration plus précise, qui prévoit Die Inbetriebnahme kann auf zwei Arten erfolgen: Para la puesta en marcha existen dos modos disponibles:
la définition d'un plus grand nombre de paramètres. Easy- und Expert-Modus. Der Bediener kann sich für fácil y experto, donde el operario puede optar por una
Le produit sélectionné peut être paramétré à travers une eine raschere Konfiguration mit einem beschränkten configuración más rápida con un conjunto limitado de pa-
interface textuelle ou une interface graphique guidée, Parametersatz entscheiden bzw. für eine komplexere rámetros, o por una configuración detallada donde deberá
Konfiguration, bei der die Einstellung mehrerer Parame- definir un mayor número de parámetros.
L'oscilloscope intégré peut surveiller simultanément ter erforderlich ist. El producto seleccionado puede configurarse utilizando un
jusqu'à 8 courbes pour contrôler et suivre la configura- Das gewählte Produkt kann mit Hilfe einer Textschnitt- interface de texto o un interface gráfico guiado.
tion. stelle oder einer graphischen Schnittstelle mit Anleitung
La sélection de la valeur de référence à la courbe visua- konfiguriert werden. Para comprobar y monitorizar la configuración, el osci-
lisée peut se faire pour toutes les variables disponibles loscopio integrado puede monitorizar simultáneamente
dans le dispositif sélectionné. Zur Kontrolle und Überwachung der Konfiguration kann hasta 8 curvas.
das integrierte Oszilloskop bis zu 8 Kurven gleichzeitig Monitorización de hasta 8 curvas simultáneamente. La
überwachen. Die Auswahl des Sollwerts für die ange- selección del valor de referencia en la curva visualizada se
zeigte Kurve kann unter allen verfügbaren Variablen des puede efectuar entre todas las variables disponibles en el
gewählten Gerätes erfolgen. dispositivo seleccionado.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
49
Risparmiare tempo con Autoapprendimento Save time with Wizard and Still Autotune
e Autoapprendimento Statico Thanks to the Wizard, the start-up of the motor is easy
Grazie all’Autoapprendimento, l’avviamento del motore è facile e ve- and fast by filling the parameters requested step by step.
loce: basta riempire passo-passo i campi dei parametri necessari. The still autotune is quickly performed, avoiding opera-
Con Autoapprendimento Statico si fa presto e bene, evitando tors to decouple the car from the ropes, assuring a safe
ADL300
agli operatori di disaccoppiare la cabina dalle funi, garantendo working environment, and a faster commissioning.
un ambiente di lavoro sicuro e una messa in servizio più veloce.
Export your configuration
Esportate la vostra configurazione All details for configuration of each single device are sent
L’adozione del formato XML per la descrizione delle infor- out in XML format to facilitate expansion of the catalogue
mazioni di configurazione di tutti i singoli dispositivi facilita and parameters. The parameters can be exported and
l’espansione del catalogo e dei suoi parametri. I parametri printed.
possono essere esportati e stampati.
Customize the tool
Come personalizzare lo strumento Based on different needs and context, the tool allows to
Attento alle diverse esigenze e ai vari contesti, lo strumento create and store recipes, where the configuration can be
permette di creare e archiviare ricette, dove è possibile salvare
saved with a sub-set of configured parameters.
la configurazione con un sottoinsieme di parametri configurati.
Custom parameter menus with a limited sub-set of data
È possibile inoltre creare menu di parametri personalizzati,
con un sottoinsieme limitato di dati, al fine di permettere una can be created, to enable a better and more effective
migliore e più efficace configurazione del dispositivo. device configuration.
VDL200
E’ possibile la gestione degli archivi dei parametri per configu- It’s possible the management of parameter archives for
razioni multiple. multiple configurations.
GF_eXpress è indiscutibilmente lo strumento ottimale per una GF_eXpress is indisputably the perfect tool to allow a
messa in servizio veloce, flessibile, intuitiva e facile del drive fast, flexible, intuitive and easy commissioning of the
per i sistemi di sollevamento. drive for the elevator systems.
AGL50-EV
• N. 1 Porta seriale RS232 o USB • 1 RS232 or USB serial port
• N. 1 Porta Ethernet • 1 Ethernet port
• Lettore CD-ROM • CD-ROM drive
Comunicazioni supportate: Communication protocols supported:
• Comunicazione seriale con il dispositivo (protocollo Modbus) • Serial communication with the device (Modbus)
• Comunicazione Ethernet con dispositivi Modbus TCP. • Ethernet communication with TCP Modbus devices.
Gain de temps avec le Démarrage guidé et Zeit sparen mit Wizard und Stillstand Autotune Ahorre tiempo con el Asistente y la Autocali-
l'Auto-apprentissage Dank Wizard ist die Inbetriebnahme des Motors einfach bración estática
Le démarrage guidé permet une mise en service simple und schnell: die benötigten Parameter werden ganz Gracias al Asistente, el arranque del motor es sencillo y rápido
et rapide du moteur : Il suffit de renseigner les para- einfach Schritt für Schritt eingegeben. cumplimentando los parámetros solicitados en cada paso.
mètres étape par étape. Die Stillstands Autotune-Funktion wird schnell durchge- La autocalibración estática se realiza rápidamente y los
L'auto-apprentissage est rapidement effectué , en évitant führt. Der Bediener braucht die Aufzugskabiene/Fahrkorb operarios no tienen que separar la cabina de las cuerdas,
aux opérateurs de désaccoupler les câbles de la cabine, für das Motortuning nicht abzuhängen. Die Funktion wird garantizando así un ambiente de trabajo seguro y una puesta
assurant un travail en toute sécurité et d'une mise en bei geschlossener Bremse durchgeführt. en marcha más rápida.
AVRy
service plus rapide.
Exportieren Sie Ihre Konfiguration Exporte su configuración
Exportez votre configuration Alle Details zur Konfiguration können im XML Format La adopción del formato XML para la descripción de las infor-
L'adaptation au du format XML pour la description des extrahiert werden. Auch Parameter können exportiert und maciones de configuración de todos los dispositivos individuales
informations de configuration de tous les dispositifs gedruckt werden. facilita la ampliación del catálogo y de sus parámetros. Los
facilite l’expansion du catalogue et des ses paramètres.
parámetros pueden exportarse e imprimirse.
Les paramètres peuvent être exportés et imprimés. Passen Sie das Tool Ihren Bedürfnissen an
Basierend auf unterschiedlichen Ansprüchen und Kontexten
Personnalisation du logiciel Personalice la herramienta
ermöglicht das Tool die Erstellung und Speicherung von
Adapté aux exigences et contextes spécifiques, le Según las distintas necesidades y el contexto, la herramienta
Rezepten in denen die konfigurierten Parameter gespei-
logiciel permet de créer et d'archiver des recettes dans permite crear y almacenar fórmulas, así como guardar la confi-
chert werden können.
lesquelles sont enregistrées la configuration avec un guración con un subconjunto de los parámetros configurados.
Es können Kundenparametermenüs erstellt werden, damit
sous-ensemble de paramètres configurés. Pueden crearse menús de parámetros personalizados con un
eine bessere und effizientere Konfiguration und Parametrie-
Il est en outre possible de créer des menus de para- subconjunto limitado de datos, para permitir una mejor y más
rung der Anlage möglich ist.
mètres personnalisés, avec un sous-ensemble limité de eficaz configuración del dispositivo.
Es ist die Verwaltung von Parameterarchiven für Mehr-
AFE200
données, d'où une configuration plus efficace. Es posible gestionar los archivos de parámetros para múltiples
fachkonfigurationen möglich.
La gestion des archives de plusieurs configurations est configuraciones.
GF_eXpress ist kurz gesagt das perfekte Werkzeug, es
également disponible.. GF_eXpress es, sin duda alguna, la herramienta perfecta
gestattet eine schnelle, flexible, logische und einfache
GF Express est sans conteste le logiciel optimal pour une para permitir una puesta en marcha rápida, flexible, intuitiva y
Inbetriebnahme von Antrieben für Aufzugssysteme.
mise en service rapide, souple, intuitive et aisée dans le sencilla de la unidad para los sistemas de ascensores.
domaine de l'ascenseur.
Technische Daten
Betriebssysteme: Datos técnicos
Caractéristiques techniques Sistemas operativos:
Systèmes d’exploitation: • Windows ® 2000, XP, Vista, Windows 7.
• Windows ® 2000, XP, Vista, Windows 7.
• Windows ® 2000, XP, Vista, Windows 7. PC-Mindestkonfiguration:
• CPU Klasse Pentium Configuración mínima PC:
Configuration minimum du PC: • CPU clase Pentium
• CPU classe Pentium • RAM 512 MB
• Freier Speicherplatz auf der Festplatte > 200 MB • RAM 512 MB
• RAM 512 MO • Espacio libre en disco > 200 MB
• Espace disque requis > 200 MB > 200 MB • Graphikkarte mind. VGA (1024x768)
• 1 Serieller Anschluss RS232 oder USB • Tarjeta gráfica mínn. VGA (1024x768)
• Carte graphique mini. VGA (1024x768) • 1 puerto serie RS232 o USB
APPENDIX
Softscope Softscope
Grazie a SoftScope, l’utente può facilmen- user can fast and easily display some specific
te e velocemente visualizzare le variabili di variables. To give an example: commissioning
interesse. Un esempio su tutti: senza necessità variables, variables to test performance of
di oscilloscopi esterni è possibile monitorare the systems, or variables to tune for control
le variabili per la messa in servizio, le variabili system optimization, can be monitored without
per testare le prestazioni dei sistemi, o per la the need of external oscilloscopes.
messa a punto ottimale dei sistemi di controllo. To understand if the approach to the floor is
Per comprendere se l’avvicinamento al piano following the wished ramps or there is some
segue le rampe desiderate, o se sia intervenuto rollback in the system, thanks to the SoftScope
un “rollback” nel sistema, grazie a SoftScope the analysis is faster and accurate. It’ is pos-
l’analisi è più rapida e precisa. È possibile sible to analyse the speed profile of the car
analizzare il profilo della velocità della cabina showing details about actual floor approach,
visualizzando i dettagli relativi a fattori quali: ramps, jerks.
avvicinamento reale al piano, rampe, sobbalzi. The curves can be displayed with different
Le curve possono essere rappresentate in colours and they can be singularly enabled/dis-
diversi colori e attivate/disattivate. Con la fun- abled. The zoom function allows enlargement of
zione di zoom è possibile ingrandire i dettagli. the details, while the cursor allows detection of
I picchi e le durate del segnale possono essere the signal peaks and duration.
rilevate con il cursore. Trigger conditions (e.g. climbing leading edge of
I parametri che lo strumento permette di con- a specific signal), recording quality (a multiple
trollare sono : condizioni di attivazione (ad es.: of the basic clock at 1ms), recording duration
fronte di salita di uno specifico segnale), qualità period are parameters that the tool allows to
della registrazione (multiplo del tempo base a control.
1ms) e durata della registrazione. The displayed curves can be printed and stored
Le curve visualizzate possono essere stampabili in ASCII format and can be used with the most
ai fini di documentazione e memorizzate in for- common data processing tools (for example
mato ASCII e quindi analizzabili dagli strumenti Excel, Matlab).
più comuni di analisi dati (ad esempio Excel,
Matlab).
SoftScope est un oscilloscope logiciel avec SoftScope ist eine Oszilloskop-Software mit synchro- SoftScope es un osciloscopio software con
échantillonnage synchrone (stocké dans la mémoire ner Abtastung (Pufferspeicher mit einer Abtastrate muestreo síncrono (en buffer con un periodo de
tampon avec une période d’échantillonnage minimum von 1ms). muestreo mínimo de 1ms). Gracias a SoftScope,
de 1ms). Grâce à SoftScope, l'utilisateur peut Mit SoftScope kann der Benutzer einige spezifische el usuario puede visualizar de forma fácil y rápida
facilement et rapidement visualiser les variables Variablen/Parameter schnell und einfach aufzeichnen. las variables de interés,Por poner un ejemplo:
qui l'intéressent. Un exemple : sans utilisation ZumBeispiel: Inbetriebnahmevariablen, Variablen für las variables de puesta en marcha, las variables
d'oscilloscopes extérieurs, il est possible de suivre die Anlagenoptimierung oder Abstimmungsvariablen para comprobar el rendimiento de los sistemas
les variables pour la mise en service, pour tester zur Kontrolle der Systemoptimierung können ohne o las variables para afinar la optimización del
den Einsatz externer Oszilloskope überwacht werden sistema de control, pueden monitorizarse sin
les performances des systèmes ou pour la mise au
SoftScope bietet eine schnelle und genaue Analyse, necesidad de osciloscopios externos.
point optimale des systèmes de contrôle.
um die Annäherung an das Stockwerk gemäß der Para saber si la llegada al suelo sigue las rampas
SoftScope fournit une analyse plus rapide et plus
gewünschten. correctas o si se produce algún retroceso en
précise qui permet de comprendre si l'approche à
Rampen erfolgt oder ob im System ein Zurückrollen el sistema, gracias a SoftScope el análisis es
l'étage suit les rampes prévues ou si un "rollback" más rápido y preciso. Se puede analizar el perfil
est intervenu dans le système. Le profil de la „rollback“ vorhanden ist. Es ist möglich, das Ge-
schwindigkeitsprofil des Fahrwagens zu analysieren de la velocidad de la cabina mostrando detalles
vitesse de la cabine peut être analysé en visualisant acerca del enfoque real del suelo, las rampas o
optimieren, in dem Details zur aktuellen Annäherung
les détails relatifs aux facteurs tels que : approche los tirones.
an das Stockwerk, „Rampen“ und „Ruck“ angezeigt
réelle à l'étage, rampes, à-coups. Las curvas se pueden representar en varios colo-
werden können.
Les courbes peuvent être représentées par diffé- res y pueden ser activadas/desactivadas. Con la
Die Kurven können in unterschiedlichen Farben
rents coloris et activées/désactivées. Grâce à la función de zoom es posible ampliar
Dargestellt und aktiviert/deaktiviert werden. Mit der
fonction zoom, il est possible d'agrandir les détails. Zoom-Funktion können die kurven oder Ausschnitte los detalles. Los picos y la duración de la señal
Les crêtes et les durées du signal peuvent être vergrößert werden. Die Signalspitzen und –längen se pueden detectar con el cursor.
sélectionnées par le curseur. können mit dem Cursor erfasst werden. Las condiciones de disparo (por ejemplo, el bor-
Paramètres contrôlables par l'instrument : condi- Trigger-Bedingungen (z.Bsp. steigende Flanke eines de principal de subida de una señal específica), la
tions d'activation (par ex. : front montant d'un signal spezifischen Signals), Aufzeichnungsqualität (oder calidad de grabación (un múltiplo del reloj básico
spécifique), qualité de l'enregistrement (multiple abtastrate 1 ms) und der Aufzeichnungszeitraum a 1 ms) y el período de duración de la grabación
du temps de base d'1 ms) et durée de l'enregistre- zählen zu den Parametern, die angepasst werden son parámetros que la herramienta permite
ment. können. controlar.
Les courbes affichées peuvent être imprimées et Die angezeigten Kurvem können zu Dokumentie- Las curvas visualizadas pueden imprimirse
sauvegardées en format ASCII et, par rungszwecken ausgedruckt und im ASCII-Format y guardarse en formato ASCII, y pueden utilizarse
conséquent, être analysées à l'aide des instruments gespeichert werden, wodurch man sie mit den con las herramientas de procesamiento de datos
les plus courants d'analyse des données (par gängigen Datenanalyseinstrumenten (zum Beispiel más comunes (como Excel, Matlab).
exemple Excel, Matlab). Excel, Matlab) analysiert werden können).
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
51
Connessioni standard
Standard connections • Connexions standards • Standardanschlußbelegung • Conexiones estándar
ADL300
Connexions standards et configuration
F1
par défaut du drive
1 3 5
K1M (optional) Standardanschlußbelegung
2 4 6
Conexiones estándar y configuración
OPTIONAL por defecto del convertidor
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC
U1 V1 W1 VDL200
OPTIONAL BR RS232
C1
VDL200
L1
D
DC RUN BRAKE DRIVE
24VOUT
0VOUT
ENHW
DOOR CONTACTOR CONTACTOR OK
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE XE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
StartFwdCmd
StartRevCmd
Emergency
Failure
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
BrakeFbk
Safety
1 3 5 K2M L1
chain
K2M
2 4 6
BR 2 4 6 A2 A2 A2
K3M
K2M
AGL50-EV
K3M BRAKE K2M K3M BR
M
3~
FBR
AVRy
(optional)
US2
S2
L1 Conexión con UPS o con módulo de
AC emergencia EMS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC
BREAKING U1 V1 W1 VDL200
RESISTORS
OPTIONAL BR RS232
C
DC CHOKE
C1
L1
D
DC
24VOUT
AFE200
0VOUT
ENHW
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
C XER
EMS (*) T1 T2 T3 PE XE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
KB
Battery Pack D
EMERGENCY
+
Emergency mode
MODE EM
_ SUPPLIER
StartFwdCmd
StartRevCmd
Safety
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
OPTIONAL
BrakeFbk
1 3 5 chain
K2M
2 4 6
K2M
1 3 5
K3M
BR 2 4 6
K3M
K2M
K3M BRAKE
APPENDIX
~ + M
3~
~ -
FBK
SIEIDrive • Lift Control System
52
Dimensioni e pesi
Dimensions and Weights • Dimensions et Poids • Abmessungen und Gewichte • Dimensiones y Pesos
Sizes 1
mm (inches) 115 159
5.5
Lift Drive • VDL200
318.5
321.2
337
343
11
162
8.3
115
148.1
Sizes 2
mm (inches) 115
5.5 159
373.5
376.2
392
396
8.3
162
11
115
148.1
Sizes 3 235
mm (inches) 156 168
5.5
ADL300
40 156
374.7
374
392
456.5
306
VDL200
180
9
164
64.5
218.3
AGL50-EV
Size Dimensions - Width x Heigth x Depth Weight
mm inches kg lbs
VDL200-3150-...-4
VDL200-3185-...-4 235 x 456.5 x 180 9.25 x 17.97 x 7.08 10.5 23.15
VDL200-3220-...-4
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
54
Dati in Ingresso
Input Data • Caractéristiques d’Entrée • Eingangsdaten • Datos de Entrada
1040
1055
2075
2110
3150
3185
3220
Sizes - VDL200-...-4
Lift Drive • VDL200
Undervoltage threshold Vdc 225 Vdc (@ 230 Vac); 371 Vdc (@ 380 Vac); 391 Vdc (@ 400 Vac)
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
1040
1055
2075
2110
3150
3185
3220
Sizes - VDL200-...-4
* I fattori di riduzione della tabella * The derating factors shown in the * Les facteurs de réduction du tableau * Die Reduzierungsfaktoren aus der * Los factores de reducción de la tabla
si applicano alla corrente nominale table below are applied to the rated ci-dessous s’appliquent au courant folgenden Tabelle werden auf den anterior debe aplicarlos el usuario a la
continuativa di uscita a cura dell’ utiliz- DC output by the user. They are not nominal continu de sortie (incombant Nenn-Gleichstrom im Ausgang ange- corriente nominal continuativa de sali-
zatore, non vengono automaticamente automatically implemented by the à l’utilisateur) et ne sont pas automa- wendet, sie werden nicht automatisch da; no se actualizan automáticamente
attuati dall’azionamento: Idrive = In drive: Idrive = In x Kalt x Kt tiquement appliqués par l’actionne- vom Antrieb ausgeführt: Idrive = In durante el accionamiento: Idrive = In
x Kalt x Kt ment: Idrive = In x Kalt x Kt x Kalt x Kt x Kalt x Kt
(1) Kt: Derating factor for ambient
(1) Kt : Fattore di declassamento per temperature of 50°C (1% every °C (1) Kt : Facteur de déclassement pour (1) Kt : Herabstufungsfaktor für Raum- (1) Kt : Factor de disminución por
temperatura ambiente di 50°C (1 % above 45°C) température ambiante de 50°C (1 % temperatur von 50°C (1 % für jedes °C temperatura ambiente de 50°C (1 %
ogni °C superiore a 45°C) (2) Kalt: Derating factor for installation chaque °C supérieur à 45°C) über 45°C). cada °C a partir de 45°C)
(2) Kalt : Fattore di declassamento per at altitudes above 1000 meters a.s.l. (2) Kalt : Facteur de déclassement (2) Kalt : Herabstufungsfaktor für (2) Kalt : Factor de disminución para
installazione ad altitudini superiori a Value to be applied = 1.2% each 100 pour installation à des altitudes supé- Installation in höheren Lagen als instalaciones situadas a una altitud
1000 metri s.l.m.. Valore da applicare m increase above 1000 m. rieures à 1000 mètres au-dessus du 1000 Meter über dem Meeresspiegel. superior a 1000 metros sobre el nivel
= 1.2 % ad ogni 100 m di incremento E.g.: Altitude 2000 m, niveau de la mer. Valeur à appliquer = Anzuwendender Wert = 1.2 % alle 100 del mar. Valor a aplicar = 1,2 % por
oltre i 1000 m. Kalt = 1.2% * 10 = 12% derating; 1,2 % tous les 100 m supplémentaires m Steigerung über 1000 m. cada 100 m de altitud a partir de los
Es: Altitudine 2000 m, Kalt = 1,2 % In derated = (100 - 12) % = 88 % In au-dessus de 1000 m. Bsp.: Höhe 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 1000 metros.
* 10 = 12% di declassamento; In Es: Altitude 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 = 12% Herabstufung; bei Herabstu- Es: Altitud de 2000 m, Kalt = 1,2 % *
declassata = (100 - 12) % = 88 % In = 12% de déclassement ; In déclassée fung = (100 - 12) % = 88 % In . 10 = 12% de disminución; In reducida
= (100 - 12) % = 88 % In = (100 - 12) % = 88 % In
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
55
ADL300
La corrente di uscita in regime di sovraccarico è subordinata al valore della frequenza di uscita, secondo quanto OL (% IN)
indicato nella seguente figura.
In overload conditions the output current depends on the output frequency, as shown in the figure below.
Le courant de sortie en régime de surcharge est conditionné par la valeur de la fréquence de sortie, comme 200
3 F out (Hz)
VDL200
Derating values for switching frequency • Déclassement de la fréquence de découpage
• Herabstufung der Schaltfrequenz • Disminución de la frecuencia de switchinga
La frequenza di switching viene modificata in relazione alla temperatura del Drive (rilevata sul dissipatore), sec-
ondo quanto indicato nella seguente figura. FSW (kHz)
The switching frequency is modified according to the temperature of the drive (measured on the heat sink), as
shown in the figure below. 10
La fréquence de découpage est modifiée en rapport à la température du drive (relevée sur le dissipateur), comme
indiqué dans la figure suivante. 5
Die Schaltfrequenz wird gemäß den Angaben auf der folgenden Abbildung aufgrund der (am Kühlkörper gemess-
enen) Antriebstemperatur geändert.
La frecuencia de switching se modifica en relación con la temperatura del convertidor (sustituida en el disipador),
T diss th T diss (°C)
tal como se indica en la siguiente figura.
AGL50-EV
Fattore di riduzione per temperatura ambiente
Ambient temperature reduction factor • Facteur de réduction pour température ambiante
• Reduzierungsfaktor für Umgebungstemperatur • Facto de reducción por temperatura ambiente
KT
1.00
Funzionamento non permesso • Function not allowed • Fonctionnement non autorisé • Betrieb unzulässig
0.95
• Funcionamiento no permitido
Intervallo di temperature ambiente permesse • Range of ambient temperatures allowed • Intervalle de tempéra-
AVRy
ture ambiante permise • Intervall zulässige Umgebungstemperaturen • Intervalo de temperatura ambiente
permitida -10 45 50 T amb (°C)
1055
2075
2110
3150
3185
3220
Sizes - VDL200-...-4
Pv (Heat dissipation)
W 150 250 350 400 600 700 900
@Uln=230...460Vac (*)
Fan capacity Heat sink m3/h 35 2 x 58 2 x 58 2 x 35 2 x 98 2 x 98 2 x 104
Internal m3/h - - - - 32 32 32
Minimum cabinet opening for cooling cm2 72 144 144 144 328 328 328
APPENDIX
VDL200 -X XXX -X B L -F -4
Tensione nominale: Rated voltage: Tension nominale: Nennspannung: Tensión nominal:
4 = 400 Vca, trifase 4 = 400 Vac, 3ph 4 = 400 Vca, 4 = 400 Vca, 4 = 400 Vca,
Lift Drive • VDL200
Potenza inverter Inverter power Puissance drive, Frequenzumrichter- Potencia del con-
in kW: in kW: en kW: leistung in kW: vertidor en kW:
040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW
055 = 5,5kW 055 = 5.5kW 055 = 5,5kW 055 = 5,5kW 055 = 5,5kW
075 = 7,5 kW 075 = 7.5 kW 075 = 7,5 kW 075 = 7,5 kW 075 = 7,5 kW
110 = 11 kW 110 = 11kW 110 = 11 kW 110 = 11 kW 110 = 11 kW
150 = 15kW 150 = 15kW 150 = 15kW 150 = 15kW 150 = 15kW
185 = 18,5kW 185 = 18.5kW 185 = 18,5kW 185 = 18,5kW 185 = 18,5kW
220 = 22kW 220 = 22kW 220 = 22kW 220 = 22kW 220 = 22kW
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
VDL200 -1 055 -X B L -F -4
Tensione nominale: Rated voltage: Tension nominale: Nennspannung: Tensión nominal:
4 = 400 Vca, trifase 4 = 400 Vac, 3ph 4 = 400 Vca, 4 = 400 Vca, 4 = 400 Vca,
triphasé Dreiphasiges trifásica
Filtro EMI: EMI Filter: Filtre EMI: EMV-Filter: Filtro EMI:
F = incluso F = included F = inclus F = inklusive F = incluido
Applicazione lift: Lift application: Application lift: Liftanwendung: Aplicación lift:
L = inclusa L = included L = inclus L = inklusive L = incluida
Unità di frenatura: Braking unit: Bloc de freinage: Bremschopper: Unidad de frenado:
B = inclusa B = included B = inclus B = inklusive B = incluida
Tastierino: Keypad: Clavier: Bedieneinheit: Teclado:
X = non incluso X = not included X = non inclus X = nicht inklusive X = no incluido
Potenza inverter Inverter power Puissance drive, Frequenzumrichter- Potencia del con-
in kW: in kW: en kW: leistung in kW: vertidor en kW:
055 = 5,5kW 055 = 5.5kW 055 = 5,5kW 055 = 5,5kW 055 = 5,5kW
Dimensioni mec- Mechanical dimen- Dimensions méca- Mechanische Dimensiones
caniche del Drive: sions of the drive: niques du drive: Antriebsmaße: mecánicas del
1 = taglia 1 1 = size 1 1 = grandeur 1 1 = Größe 1 convertidor:
1 = modelo 1
Inverter, serie Inverter, VDL200 Variateurs, série Frequenzumrichter, Convertidor, serie
VDL200 series VDL200 Serie VDL200 VDL200
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
57
Codici di Ordinazione
Ordering Codes • Codes pour la Commande • Bestellnummern • Códigos de Mandos
VDL200-...-4
• Supply 3 x 230-400Vac
• Asynchronous Motor Control
• Safety function
ADL300
• Optional programming Keypad
CODE TYPE Pn @ 400Vac CONFIGURATION
S9VD01 VDL200-1040-XBL-4 4kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
S9VD02 VDL200-1055-XBL-4 5,5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
S9VD03 VDL200-2075-XBL-4 7.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
S9VD04 VDL200-2110-XBL-4 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
S9VD05 VDL200-3150-XBL-4 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
S9VD06 VDL200-3185-XBL-4 18.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
S9VD07 VDL200-3220-XBL-4 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - External EMC Filter
VDL200
• EMI filter Integrated
CODE TYPE Pn @ 400Vac CONFIGURATION
S9VD11 VDL200-1040-XBL-F-4 4kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
S9VD12 VDL200-1055-XBL-F-4 5.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
S9VD13 VDL200-2075-XBL-F-4 7.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
S9VD14 VDL200-2110-XBL-F-4 11kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
S9VD15 VDL200-3150-XBL-F-4 15kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
AGL50-EV
S9VD16 VDL200-3185-XBL-F-4 18.5kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
S9VD17 VDL200-3220-XBL-F-4 22kW Internal Braking Unit - Feedback for Digital Encoder - EMI filter Integrated
Options
AVRy
S726101 KIT-POWER-SHIELD Power cable shielding kit for sizes 1 and 2
8S8F62 USB RS232 converter Optional USB/RS232 adapter, including the cable for USB connection
8S8F59 5-meter keypad cable 5-meter keypad extension / Serial communication cable
8S874C 10-meter keypad cable 10-meter keypad extension cable / Serial communication cable
SIEIDrive • Lift Control System
58
Accessories
Recommended combinations, electrical ratings and dimensions of these accessories are listed in the Appendix.
L’abbinamento consigliato, i dati elettrici e dimensionali di questi accessori sono riportati in Appendice
La combinaison conseillée et les caractéristiques électriques et dimensionnelles de ces accessoires figurent dans le Appendix.
Lift Drive • VDL200
Empfohlene Kombination, sowie elektrische und dimensionale Daten dieser Zubehörteile werden im Anhang aufgelistet.
Los acoplamientos aconsejados, los datos eléctricos y las dimensiones de estos accesorios se encuentran en Apéndice.
DC input choke
S7AI10 LDC-004 DC input choke for VDL200 4kW
S7AI11 LDC-005 DC input choke for VDL200 5.5kW
S7AI12 LDC-007 DC input choke for VDL200 7.5kW
S7AI13 LDC-011 DC input choke for VDL200 11kW
S7AI14 LDC-015 DC input choke for VDL200 15kW
S7AI15 LDC-022 DC input choke for VDL200 18.5kW - 22kW
AC output choke
S7FG3 LU3-005 AC output choke for VDL200 4kW - 5.5kW- 7.5kW
S7FG4 LU3-011 AC output choke for VDL200 11kW
S7FH2 LU3-015 AC output choke for VDL200 15kW - 18.5kW
S7FH3 LU3-022 AC output choke for VDL200 22kW
Braking resistor
S8T0CG RF 300 D 100R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for VDL200 4kW
S8T0CI RF 300 D 68R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for VDL200 5.5kW - 7.5kW
S8SY6 RFPD 1100 DT 40R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for VDL200 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for VDL200 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for VDL200 18.5kW - 22kW
S8SY4 RFPD 750 DT 100R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for VDL200 4kW
S8SZ3 RFPR 750 D 68R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for VDL200 5.5kW - 7.5kW
S8SZ4 RFPR 1200 D 49R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for VDL200 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for VDL200 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for VDL200 18.5kW - 22kW
Note :
ADL300
VDL200
AGL50-EV
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
60
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
ADL300
opérateurs du secteur Lift. des Aufzugssektors voll und ganz gerecht zu aplicación en la industria de los ascensores.
AGL50-EV intègre “simplement” les solutions werden. AGL50-EV integra con simplicidad las más
de pointe, pour offrir la meilleure synergie face AGL50-EV integriert “ganz einfach“ die mo- avanzadas soluciones sectoriales para ofrecer la
aux exigences d’installation pour la réalisation dernsten Lösungen des Sektors, um für die máxima sinergia a las exigencias de instalación,
de “nouvelles installations innovantes” ou pour Installationsansprüche bei der Verwirklichung realización de nuevos e innovadores sistemas o
le “remplacement” des installations existantes. “neuer innovativer Anlagen“ oder zur “Erneue- para la renovación de sistemas existentes.
Une structure compacte et complète qui as- rung“ bereits bestehender Anlagen maximale Una estructura compacta y completa que
sure de rapides démarrages d’installation, avec Synergie zu bieten. garantiza rápidas puestas en marcha de las ins-
les performances les plus élevées de contrôle Eine kompakte, komplette Struktur, die ra- talaciones, con las más elevadas prestaciones
et de confort de voyage de l’ascenseur. sche Inbetriebnahmen der Anlage garantiert de control y de comodidad de viaje del ascensor.
L’expérience Gefran permet de rendre écono- und dabei höchste Steuerleistungen und Gracias a la experiencia de Gefran se consi-
VDL200
mique et immédiat l’emploi des actionnements Fahrkomfort des Aufzugs ermöglicht. gue rentabilizar y agilizar la instalación de los
électriques dans les technologies de réglage Die Erfahrung von Gefran macht den Einsatz accionamientos eléctricos en las tecnologías de
Lift. elektrischer Antriebe bei Aufzugs-Steuertech- regulación de ascensores.
nologien kostengünstig und einfach.
AGL50-EV
• Surcharge de 170% pendant 10"; • 170% Überlast für eine Dauer von 10“; • Sobrecarga del 170% durante 10";
• Séquences Lift intégrées; • Integrierte Aufzugssequenzen; • Secuencias de elevación integradas;
• Vitesse exprimée en m/s; • Geschwindigkeit in m/s; • Velocidad expresada en m/s,
• Gestion de la distance calculée par le drive • Verwaltung der vom Antrieb berechneten • Gestión del espacio calculado por el conver-
même off-line; Stockwerksabstände, auch offline; tidor también en off-line;
• Gestion plan court; • Verwaltung kurzer Stockwerke (Spitzbogen- • Gestión de planta corta;
• Contrôle contacteurs du moteur; fahrt); • Control de contactores del motor;
• Contrôle intégré du frein. • Motorschützkontrolle; • Control integrado del freno.
• Integrierte Bremsenkontrolle.
Fonctions Funciones
• Programmation flexible et intuitive grâce au Aufzugsfunktionen • Programación flexible e intuitiva gracias al
configurateur pour PC GF_eXpress; • Flexible, logische Programmierung dank configurador para PC GF_eXpress;
• L’écran permet la visualisation des menus, Konfigurator für PC GF_eXpress; • La pantalla de LEDs permite la visualización
des paramètres, des alarmes, etc. …; • Das LED-Display ermöglicht die Anzeige der de los menús, parámetros, alarmas, etc. ;
AVRy
• Programmation simple et rapide par clavier Menüs, Parameter, Alarme usw.; • Programación simple y rápida con teclado
intégré; • Einfache und schnelle Programmierung mit integrado;
• Contrôle thermique pour moteur et variateur. integrierter Bedieneinheit; • Control térmico para motores y conver-
• Wärmekontrolle für Motor und Antrieb. tidores.
Principales caractéristiques
Alimentation : 3 x 400Vca ... 480Vca; 50/60Hz;
Hauptmerkmale Características principales
Gamme de puissances 4kW, 5,5kW et 7,5kW;
Dreiphasige Versorgung: 3 x 400Vac ...
Alimentación: 3 x 400Vca ... 480Vca; 50/60Hz;
Modernisations et installations neuves;
480Vac; 50/60 Hz; Gama de potencias 4kW, 5,5kW e 7,5kW;
Plage de vitesses jusqu’à 1m/s à boucle ouverte;
Motorleistungsbereich 4kW, 5,5kW und 7,5kW;
Modernización y nuevas instalaciones;
Firmware pour moteur asynchrone;
Modernisierungen und Neuinstallationen;
Velocidad de hasta 1m/s con bucle abierto;
Fréquence de sortie 500Hz;
Geschwindigkeitsbereich bis 1 m/s mit offenem
Firmware para motor asíncrono;
AFE200
Standardanschlußbelegung
Enable
Safety contacts K3M K2M K1M
12 DO 1 (PNP) Conexiones estándar y configuración por
DI 1
Run Fwd src defecto del convertidor
14 DI 2 11 +24V (terminal 28)
Run Rev src Contactor
16 DI 3 13 Load 0V (terminal 26)
Freq Sel 1 src
18 DI 4
Src Sel Freq 2
20 DI 5
Src Sel Freq 3
RO 1
22 DI 6 21
Brake cont
23
28 +24Vdc RO 2
26 024V 25
Motor not in Alarm
24 COM-DI 27
Power Board
BR1
K2M K3M
Braking resistor U2/T1
V2/T2
3 Ph
F1 K1M L1
3 Ph U1/L1 Motor
W2/T3
AC V1/L2
mains PE2
W1/L3
Brake
PE1
FR K2M K3M
DO 1 (NPN)
Contactor - +
11 Load 0V (terminal 26)
Brake cont
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
63
Dimensioni e pesi
Dimensions and Weights • Dimensions et Poids • Abmessungen und Gewichte • Dimensiones y Pesos
Sizes 2
M4 104 (4.09) 54.5 (2.15) 122 (4.80)
mm (inches)
ADL300
221 (8.70)
212 (8.35)
190 (7.48)
VDL200
15.5 (0.61)
4.6 (0.18)
130 (5.12)
176.5 (6.95)
AGL50-EV
Fissaggio su piastra • Wall mounting • Fixation sur plaque Fissaggio con dissipatore esterno • Mounting with external
dissipator • Fixation avec dissipateur extérieur
123 (7.84)
M4
M4
202 (7.95)
212 (8.35)
AVRy
190 (7.48)
5 (0.2)
Braking IGBT Unit Standard internal (requires external resistor); Braking torque 150%.
ADL300
@ Uln=400Vac A 10.1 13 17.7
@ Uln=480Vac A 8.6 11.7 14.9
Pn mot (Recommended motor power)
@ Uln=400 Vac kW 4 5.5 7.5
@ Uln=480 Vac Hp 5 7.5 10
Reduction factor
Kv (1) 0.95 0.95 0.95
Kt (2) 1.2 1.2 1.2
Kf (3) 0.85; 0.7
VDL200
Kalt (4) 1.2
Iovld Overload A Short term overload current. 170% of In for 10s on 100s
Switching frequency fsw (Default) (5) kHz 8
Switching frequency fsw (higher) (5) kHz 10,12
U2 • Maximum output voltage V 0.98 x Uln (Uln = AC input voltage)
f2 • Maximum output frequency Hz 500
Braking unit intervention threshold ON = 780 Vdc
Vdc
(@ 380 V - 480 V) OFF = 770 Vdc
(1) Kv: fattore di derating per Vlinea (1) Kv: Derating factor for mains volt- (1) Kv : Facteur de déclassement pour (1) Kv: Herabstufungsfaktor für Netzs- (1) Kv: Factor de reducción por ten-
AGL50-EV
460 Vac age at 460 Vac tension de reseau à 460Vca pannung zu 460VAC sión de red a 460Vca
(2 Kt: fattore di declassamento per (2) Kt: Derating factor for 50°C ambi- (2) Kt : Facteur de déclassement pour (2) Kt: Herabstufungsfaktor für (2) Kt: Factor de disminución por
temperatura ambiente 50°C (2 % ogni ent temperature (2 % each °C > 40 °C) température ambiante de 50°C (2 % Raumtemperatur von 50°C (2 % fü temperatura ambiente de 50°C (2 %
°C > 40 °C) (3) Kf: Derating factor for higher chaque °C supéieur à40°C) jedes °C üer 40°C) cada °C a partir de 40°C
(3) Kf: fattore di declassamento per f switching frequency (3) Kf : Facteur de délassement pour (3) Kf: Herabstufungsfaktor fü obere (3) Kf: Factor de reducció por frecuen-
sw superiori (4) Kalt: Derating factor for installation fréuence de commutation supéieure Schaltfrequenz cia de switching superior
(4) Kalt: fattore di declassamento per at altitudes above 1000 meters a.s.l.. (4) Kalt : Facteur de délassement pour (4) Kalt: Herabstufungsfaktor fü (4) Kalt: Factor de disminució para
installazione ad altitudini > 1000 metri Value to be applied at each 100 m installation àdes altitudes supéieures Installation in höeren Lagen als 1000 instalaciones situadas a una altitud
s.l.m. : applicare un derating del 1.2 increase above 1000 m à1000 mères au-dessus du niveau de Meter üer dem Meeresspiegel. Anzu- superior a 1000 metros sobre el nivel
% ogni 100 m di incremento oltre i (5) It is possible to set a fixed switch- la mer. Valeur àappliquer = 1.2 % tous wendender Wert = 1.2 % alle 100 m del mar. Valor a aplicar = 1,2 % por
1000 m. ing frequency (from 4 to 12 kHz les 100 m suppléentaires au-dessus Steigerung über 1000 m. cada 100 m de altitud a partir de los
(5) E’ possibile impostare una depending on size and with derating de 1000 m. (5) Es ist möglich, eine feste Schaltfre- 1000 metros.
frequenza di switching fissa (da 4 a 12 where applicable). Otherwise it is (5) Il est possible de régler une quenz einzustellen (von 4 bis 12 kHz je (5) Es posible ajustar una frecuencia
kHz secondo le taglie e con derating possible to set a variable switching fre- fréquence de switching fixe (de 4 à 12 nach Baugröße und mit Leistung- de conmutación fija (de 4 a 12 kHz
ove previsto). Oppure è possibile quency between two levels (hswf and kHz selon les tailles conjointement à sreduzierung, wenn vorgesehen). Oder según las tallas y con reducción
impostare una frequenza di switching Iswf) defined according to size, heat un derating si prévu). Ou bien, il est es kann eine zwischen zwei Stufen cuando esté previsto). O también es
variabile tra due livelli (hswf e lswf) sink temperature and stator frequency: possible de régler une fréquence de (hswf und lswf) variable Schaltfrequ- posible ajustar una frecuencia de con-
definiti dalle taglie, dalla temperatura switching variable entre deux niveaux enz eingestellt werden, die durch die mutación variable entre dos niveles
del dissipatore e dalla frequenza di (hswf et lswf) définies par les tailles, Baugrößen, die Kühlkörpertemperatur (hswf y lswf) definidos por las tallas,
statore: par la température du dissipateur et und die Statorfrequenz vorgegeben por la temperatura del disipador y por
par la fréquence du stator: wird: la frecuencia del estátor:
AVRy
Sizes - AGL50-EV 2040 2055 2075
Higher sw frequency kHz 8 8 8
Lower sw frequency kHz 4 4 4
F out Hz 3 3 3
T (heat sink temperature) °C 64 60 60
AFE200
Potenza inverter Inverter power in Puissance drive, Frequenzumrich- Potencia del con-
in kW: kW: en kW: terleistung in kW: vertidor en kW:
040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW
055 = 5,5 kW 055 = 5.5 kW 055 = 5,5 kW 055 = 5,5 kW 055 = 5,5 kW
075 = 7,5 kW 075 = 7.5 kW 075 = 7,5 kW 075 = 7,5 kW 075 = 7,5 kW
Dimensioni mec- Mechanical dimen- Dimensions mécan- Mechanische Dimensiones
caniche del Drive: sions of the drive: iques du drive: Antriebsmaße: mecánicas del con-
2 = taglia 2 2 = size 2 2 = grandeur 2 2 = Größe 2 vertidor:
2 = modelo 2
Inverter, serie Inverter, AGL50-EV Variateurs, série Frequenzumrichter, Convertidor, serie
AGL50-EV series AGL50-EV Serie AGL50-EV AGL50-EV
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
AGL50-EV-2040-KBL-AC4
Potenza inverter Inverter power in Puissance drive, Frequenzumrich- Potencia del con-
in kW: kW: en kW: terleistung in kW: vertidor en kW:
040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW
Dimensioni mec- Mechanical dimen- Dimensions mécan- Mechanische Dimensiones
caniche del Drive: sions of the drive: iques du drive: Antriebsmaße: mecánicas del con-
2 = taglia 2 2 = size 2 2 = grandeur 2 2 = Größe 2 vertidor:
2 = modelo 2
Inverter, serie Inverter, AGL50-EV Variateurs, série Frequenzumrichter, Convertidor, serie
AGL50-EV series AGL50-EV Serie AGL50-EV AGL50-EV
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
67
Codici di Ordinazione
Ordering Codes • Codes pour la Commande • Bestellnummern • Códigos de Mandos
AGL50-EV
• Open Loop - Asynchronous Motor Control
• Supply 3 x 400-480Vac
• Programming Keypad
ADL300
CODE TYPE Pn @ 400Vac CONFIGURATION
S9AGL1 AGL50-EV-2040-KBL-AC4 4kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
S9AGL2 AGL50-EV-2055-KBL-AC4 5.5kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
S9AGL3 AGL50-EV-2075-KBL-AC4 7.5kW Internal Braking Unit - External EMI Filter
Accessories
VDL200
Recommended combinations, electrical ratings and dimensions of these accessories are listed in the Appendix.
L’abbinamento consigliato, i dati elettrici e dimensionali di questi accessori sono riportati in Appendice
La combinaison conseillée et les caractéristiques électriques et dimensionnelles de ces accessoires figurent dans le Appendix.
Empfohlene Kombination, sowie elektrische und dimensionale Daten dieser Zubehörteile werden im Anhang aufgelistet.
Los acoplamientos aconsejados, los datos eléctricos y las dimensiones de estos accesorios se encuentran en Apéndice.
AGL50-EV
S8SA15 RF 200 100R Braking resistor for AGL50-EV-2040 - Pn Cont. serv. = 200W (*) - IP44
S8SA14 RF 200 68R Braking resistor for AGL50-EV-2055 - Pn Cont. serv. = 200W (*) - IP44
S8SA16 RF 400 68R Braking resistor for AGL50-EV-2075 - Pn Cont. serv. = 400W (*) - IP44
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
68
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
Il drive per gli impianti Lift con recu- The Lift drive with built-in power
pero di energia integrato. recovery
La serie AVRy offre la più evoluta tecnologia The AVRy series inverter offers the latest
Regen Lift Drive • AVRy
per il settore del sollevamento civile. technology to meet the high demands of
Una singola soluzione che integra il controllo today’s civil lift engineering sector.
per motori sincroni ed un sistema di rigene- A single solution that integrates synchronous
razione in rete di “energia pulita”. motor control and a "clean power" regenera-
La riduzione del contenuto armonico (<4%), tion system.
il fattore di potenza unitario ed il valore Reduced harmonic distortion (<4%), a unity
tecnologico del prodotto, garantiscono consi- power factor and cutting-edge technology
derevoli risparmi sull’operatività di impianto all guarantee significant savings in terms of
nonché massime prestazioni in termini di operating costs and enhanced performance
dinamica e comfort. in terms of dynamics and comfort.
Applicazioni Applications
Range di velocità impianto fino a 3m/s ed oltre Speed range up to 3m/s and beyond
Motori Gearless Gearless
Standard solution
Choke Filter
Mains supply Drive M
RBR
Le variateur avec récupération Der Antrieb für Aufzugsanlagen mit El convertidor para instalaciones Lift
d’énergie integrierter Energierückgewinnung con recuperación de energía integrada
La série AVRy offre la technologie la plus Die Serie AVRy bietet fortschrittlichste Techno- La serie AVRy ofrece la más avanzada tecnología
évoluée dans le secteur de l’ascenseur pour logie für den Personen-Aufzugssektor. para el sector de los elevadores particulares.
les personnes. Eine einzige Lösung, die die Steuerung für Syn- Una solución única que integra el control para
Une solution unique comprenant le contrôle chronmotoren und ein Rückgewinnungssystem motores síncronos y un sistema de regenera-
pour moteurs asynchrones et un système de für “saubere Energie” im Netz umfasst. ción en red de la “energía renovada”.
régénération sur réseau “d’énergie propre”. Die Verringerung des harmonischen Gehalts La reducción del contenido armónico (<4%), el
La réduction du contenu harmonique (<4%), le
(<4%), der einheitliche Leistungsfaktor und der factor de potencia unitario y el valor tecnológico
facteur de puissance unitaire et la valeur tech-
nologique du produit, assurent d’importantes technologische Wert des Produkts garantieren del producto, garantizan un considerable ahorro
économiques sur le fonctionnement de l’instal- erhebliche Einsparungen in Bezug auf den Anla- en la operatividad de la instalación sin compro-
lation ainsi que des performances maximums genbetrieb, sowie höchste Leistungen in Sachen meter unas máximas prestaciones en términos
en matière de dynamique et de confort. Dynamik und Komfort. de dinámica y confort.
Metal case
Control interface
Control signals
ADL300
Control board
Encoder signal
Sync voltage
SMPS and
power interface
Precherge
VDL200
K1
(400...415 Vac)
F L
C
MAINS
EMI M
Filter
R
E
Metal case
AGL50-EV
1. Circuito di precarica 1. Precharging circuit 1. Circuit de pré-charge 1. Vorladekreis 1. Circuito de precarga
La precarica del collegamento DC-link precharging is made La pré-charge du raccorde- Das Vorladen des CC-Anschlusses La precarga de la conexión de
CC è realizzata mediante un by a resistor connected at ment CC est réalisée à l’aide erfolgt durch einen Widerstand, CC se realiza mediante una re-
resistore collegato al lato the mains input side. When d’une résistance connectée der an die Netzeingangsseite sistencia conectada en el lado
ingresso della rete. Quando la precharging is complete, the sur le côté entrée du réseau. angeschlossen ist. Wenn der Vor- de entrada de la red. Cuando
precarica è completa, il resi- Lorsque la pré-charge est ladevorgang abgeschlossen ist, la precarga se ha completado,
resistor is bypassed with a
store viene bypassato con un complète, la résistance est wird der Widerstand mit einem se aplica un bypass a la resis-
power relay driven by the
relè di potenza azionato dalla déviée à l’aide d’un relais de durch die Steuerkarte betätigten tencia con un relé de potencia
control board. The power Leistungsrelais überbrückt. Das
scheda di controllo. Il relè di puissance actionné par la accionado desde la placa de
relay is opened again in case Leistungsrelais öffnet sich erneut,
potenza è riaperto in caso di carte de contrôle. Le relais control. El relé de potencia se
of “undervoltage” trip to allow wenn es zu einer Auslösung
scatto per “sottotensione” de puissance est réouvert en reabre en caso de “sobreten-
a new cycle when mains volt- cas d’activation pour “sous- wegen “Unterspannung” kommt,
per consentire un nuovo ciclo sión” para permitir un nuevo
age values returns to rated tension” afin de permettre um einen neuen Zyklus zu er-
quando il valore di tensione ciclo cuando el valor de
value. un nouveau cycle lorsque la möglichen, wenn der Netzspan-
di rete ritorna a un valore tensión de la red recupera un
valeur de tension du réseau nungswert auf seinen Nennwert
nominale. valor nominal.
2. EMI Filter revient à une valeur nominale. zurückkehrt.
AVRy
2. Filtro EMI The EMI Filter, inside the 2. Filtro EMI
converter, drive emission ac- 2. Filtre EMI 2. EMV-Filter
Filtro EMI, all’interno del con- EMV-Filter innerhalb des Filtro EMI, integrado en el con-
vertitore, emissione del drive cording to of EN 12015. Filtre EMI, à l’intérieur du vertidor, emisiones del drive
convertisseur, émission du Stromrichters, Antriebsemission
secondo EN 12015. gemäß EN 12015. según normativa EN 12015.
3. AC mains choke drive selon EN 12015.
3. Induttanza CA An AC choke against the 3. AC-Drossel 3. Inductancia CA
presence of high frequency 3. Inductance CA
Nel drive è integrata una Eine AC-Drossel gegen die El convertidor tiene integrada
Une inductance CA est
induttanza CA contro la harmonics superposed to the Anwesenheit harmonischer una inductancia CA contra la
intégrée dans le drive, contre
presenza di armoniche ad alta fundamental line frequency Hochfrequenzwellen, die den presencia de armónicos de
la présence d'harmoniques à
frequenza sovrapposte alla current is integrated in the grundlegenden Strom mit alta frecuencia superpuestos a
haute fréquence superposées
corrente a frequenza di linea drive. Leitungsfrequenz überlagern, ist la corriente con la frecuencia
au courant à fréquence de
fondamentale. im Antrieb integriert. de la línea fundamental.
ligne fondamentale.
4. IGBT bridge
AFE200
effectives. 6. IGBT-Brücke
6. Ponte IGBT (inverter) 6. IGBT bridge (inverter) (Frequenzumrichter) 6. Puente IGBT (inverter)
Converte la tensione continua Converts direct voltage to a 6. Pont IGBT (variateur) Wandelt die Gleichspannung Convierte la tensión continua
in una tensione alternata variable three-phase alternat- Il convertit la tension continue in eine variable dreiphasige en una tensión alterna trifá-
trifase variabile con frequenza ing voltage with variable en tension alternée triphasée Wechselspannung mit variabler sica variable de frecuencia
variabile. frequency. à fréquence variable. Frequenz um. variable.
SIEIDrive • Lift Control System
70
Caratteristiche
Specifications • Caractéristiques • Merkmale • Características
Range potenze 11kW, 20kW e 27kW (con Motor ratings 11kW, 20kW and 27kW (with
motori ad alta tensione) o 7,5kW, 14kW e high voltage motors) or 7,5kW, 14kW and
17kW (con motori standard). 17kW (with standard motors).
Filtro EMC ed induttanza integrati per confor-
EMI filter Integrated and choke in compliance
mità ad EN12015 ed EN12016
with EN12015 & EN12016
Chassis ultra-piatto per installazioni roomless
Flat execution for roomless installation
Cosphi unitario
Unit cosphi operation
Distorsione armonica < 4%
Harmonic resonance < 4%
La modulazione “Space vector” mantiene al
“Space vector” modulation reduces noise
minimo il livello del rumore
levels to a minimum
Autotaratura parametri motore
Motor parameters self tuning
Tastiera di programmazione integrata
Integrated programming keypad
Semplice utilizzo dell’apparecchio via:
Easy use of the equipment via:
- morsettiera
- tastierino user-friendly - terminal strip
ADL300
Motorleistungsbereich 11kW, 20kW und Gama de potencias 11kW, 20kW y 27kW (con
Gamme de puissances 11kW, 20kW et 27kW
27kW (mit Hochspannungsmotoren) oder motores de alta tensión) o 7,5 kW, 14 kW y
(avec des moteurs à haute tension) ou 7,5kW,
17 kW (con motores estándar).
14kW et 17kW (avec des moteurs standard). 7,5kW, 14kW und 17kW (mit Standard-
Filtro EMC e inductancia integrados en
Motoren).
Filtre EMC et inductance intégrés conformé- cumplimiento de las normativas EN12015 y
Integrierter EMV-Filter und Drossel zwecks
ment à la norme EN12015 et EN12016 EN12016
Konformität mit EN12015 und EN12016
Châssis ultraplat pour installations roomless Chasis ultraplano para instalaciones con poco
Extraflaches Gestell für maschinenraumlose espacio disponible
Cosφ unitaire
Installationen Cosfi unitario
Distorsion harmonique < 4%
Einheitlicher cosφ Distorsión armónica < 4%
La modulation « Space vector » maintient le
Oberwellen < 4 % La modulación “Space vector” mantiene al
VDL200
niveau sonore à un minimum mínimo el nivel de ruido
Die “Space vector”-Modulierung reduziert das
Réglage automatique des paramètres du Geräuschniveau auf ein Minimum Calibración automática de los parámetros del
moteur motor
Selbstadaptierende Motorparameter
Console de programmation intégrée Teclado de programación integrado
Integrierte Programmier-Tastatur
Utilisation simple de l’appareil grâce à : Uso simple del dispositivo a través de:
Einfache Steuerung des Gerätes mittels:
- placa de bornes
- boîte de connexion - Klemmleiste
- teclado manejable
- console conviviale - Benutzerfreundliche Tastatur
- programa para PC de suministro estándar y
- programme standard pour PC et ligne port - PC Programm und serielle RS485 Schnitt- línea serie RS485
série RS485 stelle in der Standardlieferung enthalten. - mediante una conexión con bus de campo
AGL50-EV
- raccord avec bus de terrain (facultatif) : - mittels Feld-Bus-Verbindung (Option): (opcional): PROFIBUS-DP, CANopen® o
PROFIBUS-DP, CANopen® ou DeviceNet. PROFIBUS-DP, CANopen® oder DeviceNet. DeviceNet.
• Paramètres mécaniques ascenseur • Mechanische Parameter des Aufzugs • Parámetros mecánicos ascensores
AVRy
• Génération de rampe • Rampenerzeugung • Generación rampa
• Contrôle d’atterrissage (landing control) • Stockwerkseinfahrt (Landing control) • Control de llegada (Landing control)
• Menu d’usage facile • Menü zur vereinfachten Anwendung • Menú de uso fácil
Umgebungstemperatur 0...40°C,
+40°C…+50°C avec déclassement +40°C...+50°C con reducción
+40°C…+50°C mit Leistungsreduzierung
Altitudine Max 2000 m (jusqu’à 1000 m sans ré- Altura Max 2000 m (hasta 1.000 m sin limita-
Altitudine 2000 m Max (Bis 1000 m ohne Leis-
duction de courant) ciones de corriente)
Normes et marques tungsreduzierung) Normas y marcas
Kennzeichnungen CE de acuerdo con la normativa europea
CE conformes à la directive CE sur les ap-
pareils en basse tension (LVD 2014/35/ CE entsprechend CE-Richtlinien (LVD sobre equipos de baja tensión (LVD
EU, EMC 2014/30/EU, Lift 2014/33/ 2014/35/EU, EMC 2014/30/EU, Lift 2014/35/EU, EMC 2014/30/EU, Lift
EU, RoHs 2011/65/EU) 2014/33/EU, RoHs 2011/65/EU)
2014/33/EU, RoHs 2011/65/EU)
Compatibilité CEM conformes à la directive EN12015, EMC de acuerdo con la Normativa Europea
EMV entsprechend CE - EN 12015 Richtlinie EN12015, sobre compatibilidad electro-
concernant la compatibilité électroma-
gnétique avec l'utilisation du filtre interne bei Verwendung eingbauter Filter magnética con la utilización del filtro interno
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
72
Connessioni standard
Standard connections • Connexions standards
• Standardanschlußbelegung • Conexiones estándar
5
15
10
X1 X2
112 Dig.Inp. (Regen Enable)
11
6
1
141 Dig.Out. (Regen OK)
Drive ready
41 Dig.Out. 2
Speed is 0
42 Dig.Out. 3
46 Supply DO
Program to 80
( RUN cont mon ) OK
Drive
82
Dig. Out. 0 L01 L02
80
Brake 83 RUN cont mon
cont Dig. Out. 1 82
mon 85
K2 K3M
Power Board
5
6
U1/L1 U2/T1
MAINS M
3
V1/L2 V2/T2 E
3 Ph~ 3 Ph~
1
W1/L3 W2/T3
K1M
PE1/ PE2/
F1
X1 X2 Brake
X3 X4
FR(R)
Brake 83
85
L01
mon
cont
L02
Dimensioni e pesi
Dimensions and Weights
• Dimensions et Poids W
W1
D
• Abmessungen und Gewichte
• Dimensiones y Pesos
ADL300
Fln AC Input frequency [Hz] 50/60 Hz ±5% 50/60 Hz ±5% 50/60 Hz ±5%
Modulation type Space vector PWM Space vector PWM Space vector PWM
VDL200
Default modulation frequency [kHz] 16 8 8
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
AGL50-EV
Drive Type AVRy 1 1425 AVRy 1 2545 AVRy 2 3360
Output voltage range U2 [V] 0 ... 520 0 ... 520 0 ... 520
Output frequency range f2 [Hz] 0 ... 300 0 ... 300 0 ... 300
Modulation type Space vector PWM Space vector PWM Space vector PWM
Max. output dV / dt kV / μs 5 5 5
AVRy
IOLVD Inverter Output Overload [A] 25 45 60
AVRy X XXXX K Y Y YY X
Input voltage
Regen Lift Drive • AVRy
4 = 400V version
Firmware
BR = Control firmware for Syncronous
Brushless motors
Software
L = LIFT software
(specific for Lift system controls)
Braking unit
X = Not Integrated
Keypad
K = Keypad included
Size
1, 2
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
AVRy 1 1425 K X L BR 4
Input voltage
4 = 400V version
Software LIFT
Keypad included
Size 1
ADL300
Pn
CODE TYPE CONFIGURATION
@ 400Vac @ 500Vac
S9R95 AVRy-1-1425-KXL-BR4 7.5kW 11kW EMI filter and choke integrated
S9R96 AVRy-1-2545-KXL-BR4 11kW 20kW EMI filter and choke integrated
S9R99 AVRy-2-3360-KXL-BR4 17kW 27kW EMI filter and choke integrated
VDL200
AGL50-EV
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
76
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
automation systems.
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
• Con le nuove famiglie di Alimenta- • With the new series of AFE200 “Active Front • Mit den neuen Produktfamilien der rückspeise-
tori Rigenerativi “Active Front End” End” regenerative power supply units, the fähigen Einspeiseeinheiten mit “Active Front
GEFRAN “SYSTEM DRIVE” range meets the de- End” AFE200 konkretisiert die Linie “SYSTEM
AFE200, la linea “SYSTEM DRIVE” mands of systems integrators and machine build- DRIVE” von GEFRAN jene modernsten Lösungen,
di GEFRAN concretizza le soluzioni ers, for solutions at the forefront of technology die von Systemintegratoren und Gerätebauern
d’avanguardia richieste da system inte- featuring high-level configurations. zur Verwirklichung technologisch fortschrittli-
grator e costruttori di macchine, per la The 32-bit microprocessor and innovative con- cher Automationssysteme mit hochprofessionel-
trol algorithms, guarantee excellent perform- len Konfigurationen verlangt werden.
realizzazione di sistemi di automazione
ance, both in terms of the dynamics and precision Die Technologie mit 32-Bit-Mikroprozessor und
tecnologicamente avanzati e con con- of motor control and in terms of their advanced die innovativen Steueralgorithmen, garantieren
figurazioni altamente professionali. clean power control in power regeneration sys- exzellente Leistungen sowohl im Bereich Dynamik
tems. und Genauigkeit der Motorsteuerung, als auch bei
La tecnologia microprocessore a 32 bit den fortschrittlichen “Clean Power”-Steuerungen
e gli innovativi algoritmi di controllo, in Systemen mit Energierückspeisung.
garantiscono prestazioni eccellenti
• Avec les nouvelles familles d’Alimentateurs
sia in termini di dinamiche e precisioni Régénérateurs “Active Front End” AFE200, la
nella regolazione del motore che negli ligne “SYSTEM DRIVE” de GEFRAN concrétise • Con las nuevas familias de Alimentadores re-
avanzati controlli “clean power” in sis- les solutions de pointe exigées par les "system in- generativos “Active Front End” AFE200, la línea
tegrator" et les constructeurs de machines, pour “SYSTEM DRIVE” de GEFRAN concretiza las solu-
temi con rigenerazione dell’energia.
la réalisation de systèmes d’automatisation à la ciones vanguardistas solicitadas por integradores
technologie de pointe et avec des configurations de sistemas y fabricantes de maquinaria, para la
hautement professionnelles. realización de sistemas de automatización tec-
La technologie microprocesseur à 32 bits et les nológicamente avanzados y con configuraciones
algorithmes novateurs de contrôle, assurent totalmente profesionales.
d’excellents rendements tant en matière de dy- La tecnologia microprocesador de 32 bits y los
namiques que de précisions dans le réglage du innovadores algoritmos de control, garantizan
moteur qu’en matière de contrôles “clean power” prestaciones excelentes, ya sea en términos de
dans les systèmes avec régénération de l’énergie. dinámicas y precisiones en la regulación del mo-
tor, como en los avanzados controles “clean po-
wer” en sistemas con regeneración de la energía.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
77
ADL300
collegati sotto lo stesso DC Bus oppure per connected on the same DC Bus or even for
gestire anche solo configurazioni monodrive. managing single-drive configurations.
I benefici che derivano dall’impiego dei siste- The AFE200 offers a number of advantages:
mi AFE200 sono molteplici: • “Clean Power” thanks to the unit
• “Clean Power” grazie al fattore di power factor and reduced harmonic
distortion (<5%)
potenza unitario ed alla ridotta distor-
• Enhanced system dynamics during
sione armonica (<5%) drive and regeneration
• Elevata dinamica del sistema sia in fase • Considerable energy savings during
di motorizzazione che di rigenerazione regeneration transients
• Risparmi energetici significativi du- • Improved stability of the DC Bus
rante i transitori di rigenerazione circuit under load changes
• Maggiore stabilità del circuito DC Bus • Significant cost-effectiveness with the
VDL200
alle variazioni del carico single power supply system
• Significativa economicità del sistema • Elimination of uneconomical conven-
tional braking systems and braking
di alimentazione unico
resistors.
• Eliminazione degli anti-economici sis-
temi di frenatura tradizionali e delle The AFE200 range has power ratings of
resistenze di frenatura. 22kW to 1.65MW for three-phase power
La gamma di AFE200 comprende un range in supplies of 400Vac to 500Vac.
potenza da 22kW fino a 1,65MW per alimenta- Ease of use and intuitive programming make
zioni trifase da 400Vca a 500Vca e grazie alla it possible for users of any level to exploit
facilità d’impiego ed alla programmazione intuitiva the high-level performance of Active Front
possono fornire a qualunque grado di utenza le End technology for a broad range of applica-
AGL50-EV
elevate prestazioni della tecnologia Active Front tions where there is a need for real energy
End nelle più svariate soluzioni applicative, dove saving.
sia necessario ottenere un reale “Energy saving”.
AVRy
• “Clean Power” grâce au facteur de zahlreiche Vorteile: ción de los sistemas AFE200 son múltiples:
puissance unitaire et à la distorsion • “Clean Power” dank dem einheitlichen • “Clean Power” gracias al factor de
harmonique réduite (<5%) Leistungsfaktor und der verringerten potencia unitario y a la baja distor-
• Dynamique élevée du système tant harmonischen Verzerrung (<5%) sión armónica (<5%)
en phase de motorisation qu’en • Hohe Systemdynamik sowohl in der • Elevada dinámica del sistema ya sea
régénération Motorisierungs- als auch in der Re- en fase de motorización como de
• Economies d’énergie significatives generationsphase regeneración
pendant les transitions de régénéra- • Nennenswerte Energieeinsparungen • Significativo ahorro energético du-
tion während der Regenerationstransienten rante los transitorios de regeneración
• Plus grande stabilité du circuit CC • Höhere Stabilität des DC-Zwischenk- • Mayor estabilidad del circuito CC Bus
Bus aux variations de la charge reises gegenüber Lastveränderungen en las variaciones de carga
AFE200
• Economie significative du système • Hohe Wirtschaftlichkeit des gemein- • Significativa rentabilidad del sistema
d’alimentation unique samen Versorgungssystems de alimentación único
• Elimination des systèmes antié- • Entfall der unwirtschaftlichen • Eliminación de los sistemas de fre-
conomiques de freinage traditionnels herkömmlichen Bremssysteme und nado tradicionales tan poco rentables
et de la résistance de freinage. Bremswiderstände. y de las resistencias de frenado.
La gamme de AFE200 comprend une plage de Das Produktangebot AFE200 umfasst einen La gama AFE200 abarca un rango de
puissance de 22kW jusqu’à 1,65MW pour des Leistungsbereich von 22kW bis zu 1,65MW potencia de 22kW hasta 1,65MW para ali-
alimentations triphasées de 400Vca à 500Vca für dreiphasige Versorgung von 400Vac bis mentaciones trifásicas de 400Vca a 500Vca
et grâce à la facilité d’emploi et à la program- 500Vac. Dank des einfachen Einsatzes und der y gracias a la facilidad de instalación y a la
mation intuitive, il peut fournir à n’importe quel logischen Programmierung können diese Pro- programación intuitiva proporciona a los
niveau d’utilisation les performances élevées dukte auf jeder Benutzerebene und bei den ver- usuario de cualquier nivel las elevadas pres-
APPENDIX
de la technologie Active Front End dans les schiedensten Anwendungslösungen die hohen taciones de la tecnología “Active Front End”
solutions d’application les plus diverses, où il Leistungen der Active Front End-Technologie en las más variadas soluciones aplicativas,
faut obtenir une réelle “Energy saving”. bieten, und zwar überall dort, wo die Erzielung donde sea necesario obtener un verdadero
einer echten Energieeinsparung erforderlich ist. ahorro energético.
SIEIDrive • Lift Control System
78
• AFE200
AFE200 ADL300
Funzioni Features
• Tecnologia Modulare e Flessibile • Flexible Modular Technology
Anche AFE200 offre le modularità meccaniche con strutture di potenza affiancabili. The AFE200 is also based on a fully modular hardware with power structures that can be
Ingegnerizzata per facilitare qualunque operatore nell’installazione garantendo manegge- installed side by side.
volezza d’uso, flessibilità di progetto, ottimizzazione degli spazi del sistema e dei costi di Designed to facilitate installation and guarantee ease of use, project flexibility, optimisa-
cablaggio. tion of space and reduction of wiring costs.
AFE200 è disponibile in 5 taglie meccaniche The AFE200 is available in 5 hardware sizes
• da 22kW a 355kW in configurazione “stand alone” • from 22kW to 355kW in the stand-alone configuration
• da 400kW a 1,65MW in configurazioni “parallelo” • from 400kW to 1.65MW in "parallel" configurations .
• Ideal sizes
• Dimensionamenti perfetti The AFE200 offers a choice of technical features so that you can choose the drive best
Per un corretto dimensionamento dell’alimentatore in funzione dei carichi del sistema da
suited to the loads of the system to be controlled and specific operating conditions.
controllare e delle condizioni di funzionamento, AFE200 offre caratteristiche tecniche di
configurazione che ne consento la migliore scelta sia in termini tecnici che economici.
Two overload modes for “heavy duty” with duty cycle of 150% of In for 1 minute every 5
minutes or for “light duty” (variable and/or quadratic torque) with duty cycle of 110% of In
Doppia modalità di sovraccarico per “servizio pesante” con duty cycle del 150% di In per
for 1 minute every 5 minutes.
1 minuto ogni 5 oppure per “servizio leggero” (coppie variabili e/o quadratiche) con duty
cycle del 110% di In per 1 minuto ogni 5.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
79
ADL300
des structures de puissance juxtaposables. nierbaren Leistungsstrukturen. estructuras de potencia que pueden ser montados sin
Pensée pour faciliter tous les opérateurs lors de l’instal- Er ist hochgradig technisiert, um jedem Techniker die separación.
lation en assurant manœuvrabilité d’utilisation, flexibilité Installation zu vereinfachen und garantiert bequeme Está diseñada para facilitar a cualquier operario de la
du projet, optimisation des espaces du système et des Handhabung, flexible Planung, Optimierung der Verdrah- instalación flexibilidad en el proyecto y optimización de
frais de câblage. tungsaufwand und des Systemraumbedarfs. los espacios del sistema y de los costes del cableado,
garantizando manejabilidad de uso.
AFE200 est disponible dans 5 grandeurs mécaniques AFE200 ist in 5 mechanischen Baugrößen erhältlich
• de 22kW à 355kW dans la configuration “stand • von 22kW bis 355kW als Einzelgerät El AFE200 está disponible en mecánicas de 5 tallas
alone” • von 400kW bis 1,65MW in “Parallel”-Konfigura- • de 22kW a 355kW en configuraciones indepen-
• de 400kW à 1,65MW en configurations “parallèle” tionen dientes
• de 400kW a 1,65MW en configuraciones “en
paralelo”
• Système de précharge • Vorladesystem
La gestion de la précharge du circuit intermédiaire, est Die Aufladung des Zwischenkreis erfolgt bei allen
effectuée extérieurement sur toute la gamme, grâce à Produkten extern über eine Reihe spezieller PRE-CHARGE • Sistema de precarga
VDL200
une série de kits spéciaux PRE-CHARGE KIT AFE, avec KITS AFE, die auch über vorverkabelte Widerstände und La gestión de la precarga del circuito intermedio se
des résistances et un contacteur pré-câblés Schütz verfügen efectúa de forma externa en toda la gama, mediante una
serie de kits específicos PRE-CHARGE KIT AFE, comple-
tos con resistencias y contactores pre-cableados.
• Facilité de mise en œuvre • Handlichkeit total
Les connexions de AFE200 ont été conçues pour Die AFE200-Anschlüsse wurden konstruiert, um dem
permettre à l’utilisateur des raccordements simplifiés, Anwender vereinfachte, rasche und kostengünstige An- • Total manejabilidad
rapides et économiques avec le système à alimenter. schlüsse an das zu versorgende System zu ermöglichen. Las conexiones del AFE200 se han diseñado para permi-
Les structures sont extrêmement manœuvrables pour Die mechanische Struktur kann bequem gehandhabt tir al usuario realizar conexiones simplificadas, rápidas y
accéder facilement et rapidement aux borniers et aux werden und bietet damit einfachen und raschen Zugang económicas con el sistema a alimentar.
racks de montage des cartes optionnelles. zu den Klemmleisten und den Racks für die optionalen Las estructuras son totalmente manejables para poder
Avec les accessoires spéciaux de simples câblages et ar- Karten. acceder de forma fácil y rápida a las placas de bornes y a
matures sont garantis pour obtenir des mises en service Dank der speziellen Zubehörteile sind einfache Verkabe- los racks de inserción de las placas opcionales.
immédiates et conformes aux normes EMC. lungen und Abschirmungen garantiert, wodurch schnelle Con los accesorios específicos se garantizan cableados y
AGL50-EV
Inbetriebnahmen gemäß den EMV-Vorschriften erzielt blindajes simples para obtener un arranque inmediato y
werden können. conforme a la normativa EMC.
• Liaison série
La ligne port série RS485, incorporée en standard sur
toute la gamme, permet des connexions peer-to-peer ou • Serielle Schnittstelle • Línea serie
multidrop grâce au protocole Modbus RTU Die serielle RS485-Schnittstelle ist bei allen Produkten Integrada como estándar en toda la gama, la línea serie
standardmäßig integriert und ermöglicht Peer-to-peer- RS485 permite conexiones “peer-to-peer” o “multidrop”
oder Multidrop-Anschlüsse über Modbus RTU-Protokoll mediante protocolo Modbus RTU.
• Gestion cartes optionnelles
Grâce à un système intelligent à rack, il est possible d’ins-
taller simultanément, sur AFE200, les cartes optionnelles • Verwaltung optionaler Karten • Gestión placas opcionales
suivantes. Durch ein intelligentes Steckplatzsystem kann der Be- Mediante un sistema en rack inteligente, es posible
• Carte pour interface bus de terrain nutzer auf dem AFE200 die folgenden optionalen Karten instalar en el AFE200 las siguientes placas opcionales
• Carte d’expansion E/S gleichzeitig installieren. simultáneamente.
• Karte für Feldbusschnittstelle • Placa para interface de bus de campo
• Karte für I/O-Erweiterung • Tarjeta de ampliación de E/S
• Alimentation de back-up
AADV200 est prévu pour recevoir une alimentation exté-
AVRy
rieure séparée +24Vcc, qui en cas de coupure de courant • Backup-Versorgung • Alimentación de back-up
permet de maintenir toutes les fonctions d’affichage, de AFE200 hat einen Anschluss für eine externe +24VDC- El AFE200 puede recibir alimentación externamente y
paramétrage du drive et de la gestion des éventuels bus Versorgung erhalten, welche bei einem Netzausfall die por separado de +24 Vcc, que en caso de fallo de red
de terrain connectés. Aufrechterhaltung aller Anzeige- und Parametrierungs- permite el mantenimiento de todas las funciones de vi-
funktionen des Antriebs und der Verwaltungsfunktionen sualización y parametrización del convertidor y la gestión
für eventuell angeschlossene Feldbusse ermöglicht de eventuales bus de campo conectados.
• Dimensionnements parfaits
Pour un bon dimensionnement de l’alimentateur, en
fonction des charges du système à contrôler et des condi- • Perfekte Bemessungen • Dimensionados perfectos
tions de fonctionnement, AFE200 offre des caractéris- Zur korrekten Bemessung des Antriebs für den Anwen- Para un correcto dimensionado del alimentador en
tiques techniques de configuration qui en permettent le dungstyp und die Eigenschaften des eingesetzten Motors función de las cargas del sistema a controlar y de las
meilleur choix tant en termes techniques qu’en termes bietet der AFE200 technische Kombinationsmerkmale, condiciones de funcionamiento, el AFE200 ofrece carac-
économiques. die die bestmögliche Auswahl sowohl in Sachen Technik terísticas técnicas de configuración que lo convierten
als auch in finanzieller Hinsicht gestatten. en la mejor elección tanto en términos técnicos como
AFE200
500Vca -10% …690Vca +10%, 50/60Hz 500Vac -10% …690Vac +10%, 50/60Hz (-6
(versioni -6 e -6A) and -6A versions)
Range potenze da 22kW a 1,65MW Motor ratings from 22kW to 1.65MW
Cosphi ≥ 0,99 Cosphi ≥ 0,99
THD ≤ 5% THD ≤ 5%
Sovraccarico 150% per 60 sec ogni 5 minuti Overload 150% for 60 sec every 5 minutes
(Servizio pesante) o 110% per 60 sec ogni 5 (Heavy duty) or 110% for 60 sec every 5
minuti (Servizio leggero) minutes (Light duty)
Fino a 2 opzioni integrabili a bordo drive Integration of up to 2 options onboard the
SW di programmazione multilingua GF-eX- drive
press (5 lingue) GF-eXpress multi-language programming SW
Grado di protezione Standard IP20 (IP00 taglie (5 languages)
7 e paralleli) IP20-rated protection (IP00 size 7 and parallel)
Risoluzione riferimento: Reference resolution:
Digitale = 15bit + segno Digital = 15-bit + sign
Ingresso analogico = 11bit + segno Analog input = 11-bit + sign
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
Opzioni Options
• Filtro LCL esterno • External LCL filter
• Kit di precarica, include resistore e 2 con- • Pre-load kit, includes resistor and 2 pre-
tattori di precarica (obbligatoria) load contactors (mandatory)
• Filtro EMI di rete esterno • External EMI mains filter
Conformità Conformity
Condizioni climatiche: EN 60721-3-3 Climatic conditions: EN 60721-3-3
Sicurezza elettrica: EN 50178, EN 61800-5- Electrical safety: EN 50178, EN 61800-5-1,
1, UL508C, UL840 grado di inquinamento 2 UL508C, UL840 pollution level 2
Vibrazioni: EN 60068-2-6, test Fc. Vibrations: EN 60068-2-6, test Fc.
Compatibilità EMC: EN61800-3 EMC: EN61800-3
ADL300
500Vca -10% …690Vca +10%, 50/60Hz 500Vac -10% …690Vac +10%, 50/60Hz 500Vca -10% …690Vca +10%, 50/60Hz
(versions -6 et -6A) (Versionen -6 und -6A) (versiones -6 y -6A)
Gamme de puissances de 22kW à 1,65MW Motorleistungsbereich 22kW bis 1,65MW Gama de potencias de 22kW hasta 1,65MW
Cosphi ≥ 0,99 Cosphi ≥ 0,99 Cosphi ≥ 0,99
THD ≤ 5% THD ≤ 5% THD ≤ 5%
Surcharge 150% pendant 60 sec toutes les 5 Überlast 150% für die Dauer von 60 Sek alle Sobrecarga del 150% para 60 seg. cada 5
minutes (Forte charge) ou 110% pendant 60 5 Minuten (Schwerlastbetrieb) oder 110% für minutos (Servicio pesado) o 110% para 60
sec toutes les 5 minutes (Faible charge) die Dauer von 60 Sek alle 5 Minuten (Leicht- seg. cada 5 minutos (Servicio ligero)
Jusqu’à 2 options incorporables à bord du lastbetrieb) Hasta 2 opciones integrables en el convertidor
drive Bis zu 2 Optionen können am Antrieb integriert SW de programación multilingüe GF-eXpress
SW de programmation multilangages GF- werden (5 idiomas)
eXpress (5 langues) Mehrsprachige Programmier-Software GF_eX- Grado de protección estándar IP20 (IP00
VDL200
Degré de protection Standard IP20 (IP00 press (5 Sprachen) tallas 7 y paralelas)
grandeurs 7 et parallèles). Schutzgrad Standard IP20 (IP00 Baugrößen 7 Resolución de referencia:
Résolution de référence: und Parallelschaltungen) Digital = 15bit + señal
Numérique = 15bit + signe Sollwertauflösung: Entrada analógica = 11bit + señal
Entrée analogique = 11bit + signe Digital = 15bit + Zeichen Salida analógica = 11bit + señal
Sortie analogique = 11bit + signe Analogeingang = 11bit + Zeichen
Analogausgang = 11bit + Zeichen
Gestion Bus de terrain Gestión de Bus de campo
DeviceNet, CANopen®, Modbus, Ethercat, Feldbusverwaltung DeviceNet, CANopen®, Modbus, Ethercat,
GDNet, Profibus. DeviceNet, CANopen®, Modbus, Ethercat, GDNet, Profibus.
GDNet, Profibus.
AGL50-EV
Configuration en Fourniture
Standard Konfiguration Standardlieferung Configuración de entrega estándar
Console de programmation KB_ADV incorpo- Bedieneinheit KB-ADV integriert Teclado de programación KB_ADV integrado
rée Steuerung: Regulación:
Réglage: • 2 zweipolige Analogeingänge (Spannung / • 2 entradas analógicas bipolares (Tensión/
• 2 Entrées analogiques bipolaires (Tension / Strom) corriente)
Courant) • 2 zweipolige Analogausgänge (1: Spannung • 2 salidas analógicas bipolares (1: Tensión/
• 2 Sorties analogiques bipolaires / Strom, 1: Spannung) corriente, 1: Tensión)
(1: Tension / Courant, 1 : Tension) • 6 Digitaleingänge (PNP / NPN) • 6 entradas digitales (PNP/NPN)
• 6 Entrées numériques (PNP / NPN) • 2 Digitalausgänge (PNP / NPN) • 2 salidas digitales (PNP/NPN)
• 2 Sorties numériques (PNP / NPN) • 2 Relaisausgänge, Einzelkontakt • 2 salidas de relé, contacto único
• 2 Sorties à relais, simple contact • Serielle RS485 Leitung (Modbus RTU) • Línea serie RS485 (Modbus RTU)
• Linea seriale RS485 (Modbus RTU)
AVRy
Optionen Opciones
Options • Externer LCL-Filter • Filtros LCL externo
• Filtres LCL externe • Vorladekit, umfasst Widerstand und 2 • Kit de precarga, incluye resistencia y 2
• Kit de précharge, comprend Résistor et 2 Vorladeschütze (obligatorisch) contactores de precarga (obligatoria)
contacteurs de précharge (obligatoire) • Externer EMV Netzfilter • Filtro EMI de red externa
• Filtre EMI de réseau externe
Konformität Conformidad
Conformité Klimabedingungen: EN 60721-3-3 Condiciones ambientales: EN 60721-3-3
Conditions climatiques : EN 60721-3-3 Elektrische Sicherheit: EN 50178, EN 61800- Seguridad eléctrica: EN 50178, EN 61800-5-
Sécurité électrique : EN 50178, EN 61800-5- 5-1, UL508C, UL840 1, UL508C, UL840 grado de contaminación 2
AFE200
pareils en basse tension (LVD 2014/35/ 2014/35/EC, EMC 2014/30/EC) CE de acuerdo con la normativa europea
EC, EMC 2014/30/EC) UL, cUL entsprechend den amerikanischen und sobre equipos de baja tensión (LVD
UL, cUL conformes aux directives pour le marché kanadischen Marktanforderungen (aus- 2014/35/EC, EMC 2014/30/EC)
Américain et Canadien (sauf les modèles genommen sind die Modelle AFE200-...- UL, cUL de acuerdo con las normativas para el
AFE200-...-6). 6). mercado de Norte América y Canadá
(excepto modelos AFE200-...-6).
Active Front End Regenerative Power Supply Unit • AFE200
82
1 2 3 4 5 6 7
L1
L2 380 V - 15%... 480 V + 10%
L3 50-60 Hz
PE
A
N
A
Q1M
F11
F12
F13
R' S' T' 230 Vca R14 N N 230 Vca R11 of control board (+24V)
In case of external supply
Connessioni standard
B
R1 S1 T1
I> I>
Q1 Q2
01 13
R1 R2
PRECHARGE 14
ENABLE
KIT
K2
S3
K1 8
8
7
9
R11
V1
12
R14
R24
R21
11
13
14
10
W1
S3
S3
C2
C3
U1
IS1
IS2
IC1
IC2
C
C
COM DI
E 2 3 4 5
R2 S2 T2 24 V
Sync. voltage DIGITAL INPUTS
EXP-SINC-ADV
BOARD
REGEN
n°3-4
+24V
Drive
READY
CHOKE
XT
Digital outputs
K1 Acknowledge
K1 command
(Precharge cmd)
U V W
0V24
SIEIDrive • Lift Control System
AFE 200
Keypad
Analog
Analog
output 2
C
output 1
0V24 D
RS-485
D
Internal power supply
input 2
input 1
Analog
Analog
SMPS
Serial interface
5
6
2
1
4
3
XS
C1
D (-)
C (+)
INVERTER(S) DC SUPPLY BUS
To inverter 1
To inverter 2
To inverter n
E
E
MOD. DATE MODIFICATION DESCRIPTION APPR.
This document is our intellectual property. Without our written consent, it shall neither be copied
in any manner, nor used for manufacturing, nor communicated to third parties.
2
5
6
7
1
3
4
estándar
(AFE3220 ... AFE73550) - Standard connections • Connexions standards • Standardanschlußbelegung • Conexiones
1 2 3 4 5 6 7
L1
L2 To main supply To main supply
L3
PE Q1M Q1M
A
N
A
N
N
N
N
R’ S’ T’ R’ S’ T’
50-60 Hz
R11
R11
230
230
230
230
R14
R14
Q1M
EMI FILTER PRECHARGE EMI FILTER PRECHARGE
F11
F12
F13
8
8
R2 S2 T2 R2 S2 T2
S3
S3
EMI FILTER
F1 B
B
R1 S1 T1
I> I>
Q1 Q2
To inverter(s) 01 13 In case of external supply
R1 R2 ENABLE chain of control board (+24V)
PRECHARGE
14
ENABLE
KIT MASTER
K2
S3
K1 8
8
7
9
R11
V1
12
R14
R24
R21
11
13
14
10
W1
S3
S3
C2
C3
U1
IS1
IS2
IC1
IC2
C
C
COM DI
E 2 3 4 5
R2 S2 T2 24 V
Sync. voltage DIGITAL INPUTS
EXP-SINC-ADV
BOARD
REGEN
n°3-4
+24V
Drive
READY
CHOKE
XT
Digital outputs
K1 Acknowledge
K1 command
(Precharge cmd)
U V W
0V24
AFE 200 MASTER
Keypad
Analog
Analog
output 2
C
output 1
0V24 D
RS-485
D
Internal power supply
input 2
input 1
Analog
Analog
SMPS
Serial interface
5
6
2
1
4
3
XS
C1
D (-)
C (+)
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
To inverter 1
To inverter 2
To inverter n
E
E
MOD. DATE MODIFICATION DESCRIPTION APPR.
This document is our intellectual property. Without our written consent, it shall neither be copied
in any manner, nor used for manufacturing, nor communicated to third parties.
2
5
6
7
1
3
4
(Parallel versions) - Standard connections • Connexions standards • Standardanschlußbelegung • Conexiones estándar
83
475 mm (18.70”)
500.1 [19.7”]
517 mm (20.35”)
496 mm (19.53”)
250 mm (8.84”)
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
Size 4
mm (inches) 268 [10.55”]
612 [24.09”]
616 [24.25”]
270 [10.63”]
311 [12.24”]
Size 5
mm (inches) 45.5 [1.79”] 190 [7.48”] 325 [12.80”]
ADL300
748 [29.45”]
730.4 [28.76”]
776 [30.55”]
VDL200
265 [10.43”]
AGL50-EV
Sizes AFE200 Dimensions: Width x Height x Depth Weight
mm inches kg lbs
5900 311 x 776 x 325 12.24 x 30.55 x 12.8 40 88.2
175 [6.89”]
AVRy
836 [32.91”]
853 [33.58”]
924.5 [36.4”]
AFE200
APPENDIX
350 [13.78”]
177.8
10
70
.5
13
(x8
(*) 35 6.5
)
87
• AFE200
9.25
416.5
1209.5 (47.6)
1230 (48.4)
1407 (55.4)
332
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
.25
R3
(*)
6.5
62 62
Vista senza protezioni
(*) Protezione in policarbonato trasparente View without protections
355.6 mm [14”]
ADL300
6.5
9.25 mm [0.36”]
13
m
51
”]
1209.5 mm [47.62”]
1230 mm [48.43”]
1407 mm [55.39”]
VDL200
m
m
25
3.
R
dettaglio fissaggio inferiore
12mm
6.5mm
AGL50-EV
Sizes AFE200 Dimensions: Width x Height x Depth Weight
mm inches kg lbs
400kW 260 573.2
500kW 837 x 1407 x 485 33.0 x 55.4 x 19.1 280 617.4
630 - 710kW 300 661.4
Sizes 900...1000 kW
mm (inches) 1257 mm [49.49”]
interasse di fissaggio
355.6 mm [14”]
485 mm [19.09”]
AVRy
1209.5 mm [47.62”]
1230 mm [48.43”]
1407 mm [55.39”]
AFE200
25
3.
R
12 mm
Size 1.35 MW
mm (inches)
1677 mm [66.02”]
• AFE200
interasse di fissaggio
355.6 mm [14”]
485 mm [19.09”]
1209.5 mm [47.62”]
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
1230 mm [48.43”]
1407 mm [55.39”]
25
3.
R
12 mm
Size 1.65 MW
mm (inches)
2097 mm [82.56”]
ADL300
interasse di fissaggio
355.6 mm [14”]
485 mm [19.09”]
420 mm [16.54”] 420 mm [16.54”] 420 mm [16.54”] 420 mm [16.54”] 177.8 mm [7”]
VDL200
1209.5 mm [47.62”]
1230 mm [48.43”]
1407 mm [55.39”]
AGL50-EV
25
3.
R
12 mm
AVRy
Sizes AFE200 Dimensions: Width x Height x Depth Weight
mm inches kg lbs
1.65 MW 2097 x 1407 x 485 82.5 x 55.4 x 19.1 700 1543.2
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
90
Scelta dell'alimentatore rigenerativo
Choosing the regenerative power supply unit • Choix de l'alimentateur régénérateur •
Wahl die Regenerations-Einspeiseeinheit • Selección de l'alimentador regenerativo
Dimensionamento Design
Gli alimentatori rigenerativi AFE200 vengono AFE200 regenerative power supply units are
utilizzati normalmente nelle applicazioni che normally used in applications that require
• AFE200
richiedono una rigenerazione dell’energia the re-introduction of power into the mains.
verso la rete di alimentazione ma anche They can also be used when regeneration is
quando non c’è la necessità di rigenerare e si not required, to achieve unitary cos phi or
vuole avere cosfi unitario o bassa distorsione low total harmonic distortion values (which
armonica THD (cosa che l’inverter standard standard inverters do not guarantee, even
non garantisce neanche con induttanza DC o with a DC or line choke).
di linea). The size can be selected according to the
La scelta della taglia può essere fatta in motor power output, also taking the overload
base alla potenza di uscita del motore, consi- factor into account.
derando anche il fattore sovraccarico.
Poutm Potenza uscita motore (servizio continuativo) Poutm Motor output power (continuous operation)
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
Nota! Nel caso di applicazioni particolari Note! For special applications or more ac-
o per calcoli più precisi contattare curate calculations, please contact
technohelp@gefran.com. technohelp@gefran.com.
Poutm * ovldf
Poutm * ovldf Pdc0 =
Pdc0 = ηm * ηd
ηm * ηd
Esempio:
Example:
Poutm= 20kW (Potenza nominale motore)
Poutm= 20kW (Rated motor power)
ηm= 0,90 (Efficienza motore)
ηm= 0.90 (Motor efficiency)
ηd=0,97 (Efficienza drive)
ηd=0.97 (Drive efficiency)
ovldf= 1,8 (Sovraccarico motore)
ovldf= 1,8 (Motor overload)
20,0 * 1,8
20.0 * 1.8
Pdc0 = = 41,2 kW
Pdc0 = = 41.2kW
0,90 * 0,97
0.90 * 0.97
Les alimentateurs régénérateurs AFE200 Die rückspeisefähigen Einspeiseeinheiten Los alimentadores regenerativos AFE200
sont utilisés normalement dans les applica- AFE200 werden normalerweise bei Anwen- se utilizan normalmente en las aplicaciones
ADL300
tions qui exigent une régénération de l’éner- dungen eingesetzt, die eine Energierückfüh- que requieren una regeneración de la energía
gie vers le réseau d’alimentation mais aussi rung hin zum Versorgungsnetz erfordern, hacia la red de alimentación, incluso cuando
lorsqu’il n’est pas nécessaire de régénérer aber auch wenn keine Notwendigkeit zur Rück- no existe la necesidad de regenerar y se
et si l’on veut avoir un Cosφ unitaire ou une gewinnung besteht und man einen einheitli- quiere conseguir un valor de cosfi unitario o
basse distorsion harmonique THD (chose chen Cosphi oder eine niedrige harmonische baja distorsión armónica THD (cosa que el
que le variateur standard ne garantit pas Verzerrung THD erhalten möchte (was ein convertidor estándar no garantiza ni tan sólo
même avec une inductance CC ou de ligne). Standardumrichter auch mit einer DC- oder con inductancia CC o de línea).
Le choix de la grandeur peut être fait selon Leitungsdrossel nicht gewährleistet). La elección del tamaño puede realizarse
la puissance de sortie du moteur, il faut éga- Die Wahl der Baugröße kann auf der Grund- según la potencia de salida del motor, consi-
lement considérer le facteur de surcharge. lage der Motorausgangsleistung erfolgen, derando también el factor de sobrecarga.
wobei auch der Überlastfaktor zu berücksich-
tigen ist.
VDL200
Légende des symboles Leyenda de símbolos
Poutm Puissance sortie moteur (service continu) Legende Symbole Poutm Potencia salida motor (servicio continuado)
ηm Rendement type moteur ηm Eficiencia típica del motor
ηd Rendement type variateur ηd Eficiencia típica del convertidor
Poutm Motorausgangsleistung (Dauerbetrieb)
ovldf Surcharge moteur ovldf Sobrecarga motor
ηm Typische Motoreffizienz
ηd Typische Antriebseffizienz
ovldf Motorüberlast
Remarque! Dans la cas d'application par- ¡Nota! En caso de aplicaciones particulares
ticulière ou pour des élémnts o para cálculos más precisos, pón-
de calcul plus précis contacter Hinweis! Im Falle von besonderen Anwen- gase en contacto con technohelp@
technohelp@gefran.com dungen oder präziseren Berech- gefran.com.
AGL50-EV
nungen kontaktieren Sie bitte
technohelp@gefran.com..
AVRy
Pdc0 = ηm * ηd
ηm * ηd
Exemple:
Beispiel: Ejemplo:
Poutm= 20kW (Puissance nominale moteur)
ηm= 0,90 (Rendement type moteur) Poutm= 20kW (Motornennleistunge) Poutm= 20kW (Potencia nominal motor)
ηd=0,97 (Rendement type variateur) ηm= 0,90 (Motoreffizienz) ηm= 0,90 (Eficiencia del motor)
ovldf= 1,8 (Surcharge moteur) ηd=0,97 (Antriebseffizienz) ηd=0,97 (Eficiencia del convertidor)
ovldf= 1,8 (Motorüberlast) ovldf= 1,8 (Sobrecarga motor)
AFE200
20,0 * 1,8
Pdc0 = = 41,2 kW 20,0 * 1,8 20,0 * 1,8
0,90 * 0,97 Pdc0 = = 41,2 kW Pdc0 = = 41,2 kW
0,90 * 0,97 0,90 * 0,97
61320
71600
72000
72500
380 - 15% ... 380 Vdc ≤ 3%
73150 (considering
500 Vac +5% (@ 400 Vac)
73550 820 Vdc 1192 Vdc AC Mains ≥ 0.99
676 Vdc THD Voltage
400 kW 500 - 10% ... 690 (@ 690 Vac) <2%)
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
THD corrente in ingresso • Input current THD • THD courant à l’entrée • THD Strom im Eingang • THD
corriente de entrada
“Clean Power”Technology. AFE200 integra la più avanzata tecnologia di gestione del recupero e dell’efficienza energetica • “Clean Power” Technology. The AFE200 integrates
cutting-edge energy recovery and energy efficiency technology • “Clean Power”Technology. AFE200 incorpore la technologie la plus avancée de gestion de la récupération et du
rendement énergétique • “Clean Power”Technology. Im AFE200 ist die modernste Technologie zur Verwaltung der Rückgewinnung und der Energieeffizienz integriert • Tecnología
“Clean Power”. El AFE200 integra la más avanzada tecnología de gestión de la recuperación y de la eficiencia energética.
Fatore di potenza in ingresso alla rete • Mains input power factor • Facteur de puissance à l’entdu
réseau • Leistungsfaktor im Netzeingang • Factor de potencia de entrada a la red
Gli evoluti algoritmi di controllo di AFE200 mantengono la corrente in ingresso in fase con la stessa tensione • The AFE200 uses advanced control algorithms to maintain the input
current in phase with voltage • Les algorithmes évolués de contrôle de AFE200 maintiennent le courant à l’entrée en phase avec la tension • Die fortschrittlichen Steueralgorithmen des
AFE200 halten den Eingangsstrom in Phase mit der Spannung • Los avanzados algoritmos de control del AFE200 mantienen la corriente de entrada en fase con la misma tensión.
ADL300
@400 Vac @400 Vac (@ 8 kHz)
[kHz] [kHz] (1) (2) % (4)
[A] [A] (3)
3220 40 60 8 - 0.9 - 1.2
4450 80 100 8 - 0.9 - 1.2
5900 160 200 4 6.8 0.9 0.7 1.2
61320 230 280 4 6.8 0.9 0.7 1.2
71600 280 340 4 - 0.9 - 1.2
72000 340 400 2 4 0.9 - 1.2
72500 400 500 2 4 0.9 - 1.2
73150 500 560 2 - 0.9 0.9 - 1.2
73550 560 600 2 - 0.9 - 1.2
VDL200
400 kW 600 760 2 - 0.9 - 1.2
500 kW 760 950 2 - 0.9 - 1.2
630 kW 950 1060 2 - 0.9 - 1.2
710 kW 1060 1150 2 - 0.9 - 1.2
900 kW 1400 1500 2 - 0.9 - 1.2
1 MW 1500 1730 2 - 0.9 - 1.2
AGL50-EV
@690 Vac @690 Vac
[kHz] [kHz] (6) (7) % (4)
[A] [A]
71600 150 190 4 - 1 1.2
72000 190 240 2 - 1
0.9
1.2
72500 240 300 2 - 1 1.2
73150 300 340 2 - 1 1.2
73550 340 (5) 380 2 - 1 0.85 1.2
400 kW 360 455 2 - 1 1.2
500 kW 455 570 2 - 1 0.9 1.2
630 kW 570 645 2 - 1 1.2
710 kW 645 (5) 720 2 - 1 0.85 1.2
900 kW 850 920 2 - 1 0.9 1.2
1 MW 920 (5) 1050 2 - 1 0.85 1.2
AVRy
1.35 MW 1200 (5) 1350 2 - 1 0.85 1.2
1.65 MW 1470 (5) 1645 2 - 1 0.85 1.2
SP : Servizio Pesante (150% di sovrac.) HD: Heavy Duty (150% overload). Forte charge (150% de surcharge) SP : Schwerlastbetrieb (150% Überlast) SP : Servicio pesado (150% de
SL : Leichtlastbetrieb (110% Überlast) sobrecarga).
SL : Servizio Leggero (110% di sovrac.) LD: Light Duty (110% overload). SL : Faible charge (110% de surc.)
(1) Kv : Herabstufungsfaktor für SL : Servicio ligero (110% de sobrec.).
(1) Kv : Fattore di declassamento (1) Kv : Derating factor for mains (1) Kv : Facteur de déclassement
Netzspannung 460VAC. (1) Kv : Factor de reducción por
per tensione di rete a 460Vca voltage at 460Vac. pour tension de réseau à 460Vca.
(2) Kt : Herabstufungsfaktor für tensión de red a 460Vca.
(2) Kt : Fattore di declassamento (2) Kt : Derating factor for ambient (2) Kt : Facteur de déclassement pour Umgebungstemperatur von 50°C (1 (2) Kt : Factor de disminución por
per temperatura ambiente di 50°C (1 temperature of 50°C (1% every °C température ambiante de 50°C (1 % % pro °C über 40°C um schweren temperatura ambiente de 50°C (1 %
% ogni °C superiore a 40°C in SP e over 40°C with HD and 2% every °C par °C supérieur à 40 °C en CT et 2 % Überlastbetrieb und 2 % pro °C über cada °C superior a 40 °C en SP y 2
2 % ogni °C superiore a 40°C in SL) over 40°C with LD). par °C supérieur à 40 °C en VT). 40°C im leichten Überlastbetrieb). % cada °C superior a 40°C en SL).
(3) Kf : Fattore di declassamento per (3) Kf : Derating factor for higher (3) Kf : Facteur de déclassement pour (3) Kf : Herabstufungsfaktor für (3) Kf : Factor de reducción por
AFE200
frequenza di switching superiore switching frequency. fréq. de commutation supérieure. höhere Schaltfrequenz. frecuencia de switching superior.
(4) Kalt : Fattore di declassamento (4) Kalt : Derating factor for installa- (4) Kalt : Facteur de déclassement (4) Kalt : Herabstufungsfaktor für Instal- (4) Kalt : Factor de disminución
per installazione ad altitudini supe- tion at altitudes above 1000 meters pour installation à des altitudes supé- lation in Höhenlagen über 1000 Meter para instalaciones situadas a una
riori a 1000 metri s.l.m.. Valore da a.s.l. Value to be applied = 1.2% rieures à 1000 mètres au-dessus du ü.d.M.. Anzuwendender Wert = 1,2 % altitud superior a 1000 metros so-
applicare = 1.2 % ad ogni 100 m di each 100 m increase above 1000 m. niveau de la mer. Valeur à appliquer pro 100 m Anstieg über 1000 m. bre el nivel del mar. Valor a aplicar
incremento oltre i 1000 m. = 1,2 % tous les 100 m supplémen- Bsp.: Installationshöhe 2000 m, = 1,2 % por cada 100 m de altitud
For example: Altitude 2000 m, Kalt a partir de los 1000 metros.
Es: Altitudine 2000 m, Kalt = 1,2 % taires au-dessus de 1000 m. KHöh = 1,2 % * 10 = 12% Herab-
= 1.2% * 10 = 12% derating; In
* 10 = 12% di declassamento; In Es: Altitude 2000 m, Kalt = 1,2 % * stufung; Herabgestufter In = (100 Por ejemplo: Altitud 2.000 m, Kalt =
derated = (100 - 12) % = 88 % In
declassata = (100 - 12) % = 88 % In 10 = 12% de déclassement ; In dé- - 12) % = 88 % In. 1,2 % * 10 = 12% de reducción; In
(5) Current values with an ambient classée = (100 - 12) % = 88 % In. (5) Stromwerte bei einer Umge- reducida = (100 - 12) % = 88 % In.
(5) Valori di corrente alla tempera-
temperature of 35°C. bungstemperatur von 35°C. (5) Valores de corriente a tempera-
tura ambiente di 35°C. (5) Valeurs de courant à une tem-
(6) Kv : Derating factor for DC pérature ambiante de 35 °C. (6) Kv : Reduzierungsfaktor für DC- tura ambiente de 35 °C.
(6) Kv : Fattore di declassamento
power supply (690 V). Versorgung (690 V). (6) Kv : Factor de disminución para
per alimentazione DC (690 V) (6) Kv : Facteur de déclassement
(7) Kt : Derating factor for ambient pour alimentation CC (690 V). (7) Kt :Reduzierungsfaktor für alimentación CC (690 V).
(7) Kt :Fattore di declassamento per Umgebungstemperatur von 50°C (7) Kt :Factor de disminución por
temperature of 50°C (1% every °C
temperatura ambiente di 50°C (1 % (7) Kt : Facteur de déclassement pour (1 % pro °C über 40°C im schweren temperatura ambiente de 50°C (1 %
over 40°C with HD and 2% every °C
ogni °C superiore a 40°C in SP e 2 température ambiante de 50 °C (1 % Überlastbetrieb und 2 % pro °C über cada °C superior a 40 °C en SP y 2
over 40°C with LD).
% ogni °C superiore a 40°C in SL) par °C supérieur à 40 °C en CT et 2 % 40°C im leichten Überlastbetrieb). % cada °C superior a 40°C en SL).
For sizes 73550, 710 kW and1000 par °C supérieur à 40 °C en VT).
Per le taglie 73550, 710kW e Für die Baugrößen 73550, 710kW Para los tamaños de 73550, 710kW
APPENDIX
(AFE+Drive) (AFE+Drive)
[µF] [µF]
[µF] [µF]
3220 3220 1500 10000 - -
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
Fan capacity
Sizes Max dissipated power
Dissipator Internal
AFE200
[W] [m3/h] [m3/h]
ADL300
3220 400 80 x 2 32
VDL200
73150 3900 2000 -
AGL50-EV
AFE200-73150-XXX-4 4-SL 3900 2000 -
AVRy
AFE200-73550-KXX-6-MS 14 4200 2000 -
AFE200 - X XXX - X X X - Y - XX YY
XX : MS = MASTER XX : MS = MASTER
SL = SLAVE SL = SLAVE
Software: Software:
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
X = standard X = standard
Unità di frenatura: Braking unit:
X = non inclusa X = not included
Tastierino: Keypad:
X = non incluso K = incluso X = not included K = included
Potenza inverter in kW: Inverter power in kW:
220 = 22,0 kW 1600 = 160,0 kW 220 = 22,0 kW 1600 = 160.0 kW
450 = 45,0 kW 2000 = 200,0 kW 450 = 45,0 kW 2000 = 200.0 kW
900 = 90,0 kW 2500 = 250,0 kW 900 = 90.0 kW 2500 = 250.0 kW
1100 = 110,0 kW 3150 = 315,0 kW 1100 = 110.0 kW 3150 = 315.0 kW
1320 = 132,0 kW 3550 = 355,0 kW 1320 = 132.0 kW 3550 = 355.0 kW
AFE200 - 3 220 - K X X - 4
Seulement pour les versions en parallèle: Nur für die Parallel-Ausführungen: Sólo para las versiones paralelo:
ADL300
XX : MS = MAITRE XX : MS = MASTER XX : MS = MASTER
SL = ESCLAVE SL = SLAVE SL = SLAVE
VDL200
Tension nominale: (réglage d'usine) Nennspannung: (werkseitige Einstellung) Tensión nominal: (ajuste original)
4 = 400 Vca / 50Hz 6 = 500...690 Vca / 50Hz 4 = 400 Vac / 50Hz 6 = 500...690 Vac / 50Hz 4 = 400 Vca / 50Hz 6 = 500...690 Vca / 50Hz
4A = 460 Vca / 60Hz 6A = 690 Vca / 60Hz 4A = 460 Vac / 60Hz 6A = 690 Vac / 60Hz 4A = 460 Vca / 60Hz 6A = 690 Vca / 60Hz
AGL50-EV
Puissance drive, en kW: Frequenzumrichterleistung in kW: Potencia del convertidor en kW:
220 = 22,0 kW 1600 = 160,0 kW 220 = 22,0 kW 1600 = 160,0 kW 220 = 22,0 kW 1600 = 160,0 kW
450 = 45,0 kW 2000 = 200,0 kW 450 = 45,0 kW 2000 = 200,0 kW 450 = 45,0 kW 2000 = 200,0 kW
900 = 90,0 kW 2500 = 250,0 kW 900 = 90,0 kW 2500 = 250,0 kW 900 = 90,0 kW 2500 = 250,0 kW
1100 = 110,0 kW 3150 = 315,0 kW 1100 = 110,0 kW 3150 = 315,0 kW 1100 = 110,0 kW 3150 = 315,0 kW
1320 = 132,0 kW 3550 = 355,0 kW 1320 = 132,0 kW 3550 = 355,0 kW 1320 = 132,0 kW 3550 = 355,0 kW
AVRy
Importante! L'alimentatore rigenerativo AFE200 può essere abbinato Wichtig! Die Regenerations-Einspeiseeinheit AFE200 kann nur mit
solo con la serie ADL300-4 , contattare il nostro ufficio com- der Antriebsserien ADL300-4 werden; für nähere Informa-
merciale per ulteriori informazioni. tionen wenden Sie sich bitte an unser Handelsbüro.
Important! The AFE200 regenerative power supply unit can only be used ¡Importante! El alimentador regenerativo AFE200 sólo puede acoplarse
• AFE200
with the ADL300-4 drives. Please contact our sales office for a la serie de convertidores ADL300-4. Para obtener más in-
more information. formación, póngase en contacto con nuestro departamento
Important ! L'alimentateur régénérateur AFE200 peut être accouplé de ventas.
uniquement aux drive ADL300-4 , veuillez contacter notre
service commercial pour plus d'informations.
AFE200 -...-4
• Active Front End regenerative power supply
• Model with "KB-ADV" Programming Keypad
• Power supply, factory setting: 3 x 400Vac (3 x 460Vac)
• HD = Heavy Duty (Overload 150%), LD = Light Duty (Overload 110%)
S9AF22M AFE200-72500-KXX-4-MS 05
500kW 630kW Without choke - filter
S9AF22S AFE200-72500-XXX-4-SL
S9AF231 AFE200-73150-KXX-4-MS 09
Without choke - filter (No UL Mark)
S9AF23S AFE200-73150-XXX-4-SL 900kW 1MW
Fan power supply 400Vac / 50Hz.
S9AF23S AFE200-73150-XXX-4-SL
S9AF241 AFE200-73550-KXX-4-MS 10
Without choke - filter (No UL Mark)
S9AF24S AFE200-73550-XXX-4-SL 1MW 1.2MW
Fan power supply 400Vac / 50Hz.
S9AF24S AFE200-73550-XXX-4-SL
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
99
AFE200-...-6
• Active Front End regenerative power supply
• Model with "KB-ADV" Programming Keypad
• Power supply, factory setting: 3 x 690Vac (3 x 500Vac…575Vac)
ADL300
• HD = Heavy Duty (Overload 150%), LD = Light Duty (Overload 110%)
VDL200
AFE200-...-6 - Parallel configurations
• Active Front End regenerative power supply
• Model with "KB-ADV" Programming Keypad
• Power supply, factory setting: 3 x 690Vac (3 x 500Vac…575Vac)
• HD = Heavy Duty (Overload 150%), LD = Light Duty (Overload 110%)
AGL50-EV
S9AF51M AFE200-72000-KXX-6-MS 04
400kW 500kW Without choke - filter
S9AF51S AFE200-72000-XXX-6-SL
S9AF52M AFE200-72500-KXX-6-MS 05
500kW 630kW Without choke - filter
S9AF52S AFE200-72500-XXX-6-SL
AVRy
S9AF53M1 AFE200-73150-KXX-6-MS 09
Without choke - filter
S9AF53S AFE200-73150-XXX-6-SL 900kW 1MW
Fan power supply 400Vac/50Hz
S9AF53S AFE200-73150-XXX-6-SL
S9AF54M1 AFE200-73550-KXX-6-MS 10
Without choke - filter
S9AF54S AFE200-73550-XXX-6-SL 1MW 1,2MW
Fan power supply 400Vac/50Hz
S9AF54S AFE200-73550-XXX-6-SL
AFE200
S9AF54M4 AFE200-73550-KXX-6-MS 14
S9AF54S AFE200-73550-XXX-6-SL Without choke - filter
1.35MW 1.5MW
S9AF54S AFE200-73550-XXX-6-SL Fan power supply 400Vac/50Hz
S9AF54S2 AFE200-73550-XXX-6-SL2
S9AF54M5 AFE200-73550-KXX-6-MS 17
S9AF54S AFE200-73550-XXX-6-SL
Without choke - filter
S9AF54S AFE200-73550-XXX-6-SL 1.65MW 1.8MW
Fan power supply 4400Vac/50Hz
S9AF54S2 AFE200-73550-XXX-6-SL2
APPENDIX
S9AF54S2 AFE200-73550-XXX-6-SL2
SIEIDrive • Lift Control System
100
PRE-CHARGE KIT
Il kit precarica (obbligatorio) non è incluso nel codice di ordinazione dell’AFE200 ma va ordinato a parte. Lo scopo del circuito di precarica è
quello di alimentare la sezione DC con un tempo di ricarica specifico che dipende dal valore della capacità DC Link e resistenze di precarica. Le
unità AFE200 non possono essere collegate alla rete senza precarica.
• AFE200
The pre-charge kit (mandatory) is not included in the AFE200 order code and must be ordered separately. The purpose of the pre-charge
circuit is to charge the voltage in the DC section with a specific charging time that depends on the DC Link capacitance value and pre-charge
resistors.
Le kit pré-charge (obligatoire) n’est pas inclus dans le code de commande de l’AFE200, il doit être commandé séparément. La fonction du
circuit de précharge est de charger la tension dans la section CC selon un temps spécifique de chargement qui dépend de la valeur de capaci-
tance de la liaison CC et des résistances de pré-charge.
Der Vorbelastungsbausatz (Vorschrift) ist im BestellCode der AFE200 nicht inbegriffen und, muss separat bestellt werden. Der Zweck des
Vorladekreises besteht darin, die Spannung mit einer spezifischen Ladungszeit in den DC-Abschnitt zu laden, die vom DC Link-Kapazitätswert
und den Vorladewiderständen abhängt.
El kit de precarga (obligatorio) no está incluido en el código de pedido del AFE200, se realiza un pedido a parte. El objetivo del circuito de
precarga es suministrar la tensión en la sección de CC con un tiempo de carga específico que depende del valor de la capacitancia del enlace
de CC y de las resistencias de precarga.
Active Front End Regenerative Power Supply Unit
Note :
ADL300
VDL200
AGL50-EV
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
102
Opzioni
Options • Optionen • Opciones
Accessori
Accessories • Accessoires • Zubehörteile • Accesorios
AGL50-EV
ADL300
VDL200
AFE200
AVRy
ADL300
Type Description Code
VDL200
• Module d’urgence (batterie non comprise)
Le Module d’urgence permet d’élever la tension
d’alimentation d’une batterie, à la tension DC link des
variateurs, pour des manœuvres d’arrêt d’urgence des
installations d’ascenseurs.
• Notmodul (Batterie nicht inklusive)
EMS-60-120-55 Das Notmodul ermöglicht die Erhöhung der Versorgungs- S5E77 l l
(for 3185...3220 sizes) spannung einer Batterie auf die DC Link-Spannung der
Frequenzumrichter für Notmanöver der Aufzugsanlagen.
• Módulo de emergencia (batería no incluida)
AGL50-EV
El Módulo de emergencia permite elevar la tensión de
alimentación de una batería, a la tensión DC link del
inverter, para maniobras de emergencia en la instalación
del ascensor.
AVRy
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
104
Accessori
Accessories • Accessoires • Zubehörteile • Accesorios
F1 - Fusibili esterni lato rete • Input side external fuses • Fusibles réseau ex-
AGL50-EV
ADL300
VDL200
AFE200
ternes • Externe Sicherungen Eingangsseite • Fusibles externos del lado de
AVRy
alimentación de red
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
-2M
-2T
-4
-4
-4
-6
Fuse type Code Fuse type Code
F1 - Fusibili esterni lato rete • Input side external fuses • Fusibles réseau ex-
AGL50-EV
ADL300
VDL200
AFE200
ternes • Externe Sicherungen Eingangsseite • Fusibles externos del lado de
AVRy
alimentación de red
ADL300
Size Europe America
-2M
-2T
-4
-4
-4
-6
Fuse type Code Fuse type Code
VDL200
910000 73550-...-MS 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
913500 73550-...-MS 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
106500 73550-...-MS 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
73550-...-SL 20 623 32.630 S8B22BF 170M5162 S8B22BF l
1 1425 GRD3/35 or Z22GR40 F4D20 A70P35 or FWP35 S7G86 l
AGL50-EV
1 2545 GRD3/50 or Z22GR40 F4D21 A70P40 or FWP40 S7G52 l
2 3360 GRD3/63 or Z22GR63 F4M17 A70P60 or FWP60 S7G88 l
I dati tecnici dei fusibili come ad esempio dimensioni, pesi, potenze dissipate, portafusibili ecc. si possono rilevare dai relativi cataloghi del costruttore:
Technical data for fuses, including dimensions, weights, power leakage, fuse carriers etc. are reported in the corresponding manufacturers' data sheets:
Les caractéristiques techniques des fusibles comme les dimensions, les poids, les puissances dissipées, les porte-fusibles, etc. peuvent être recherchés dans les catalogues correspondants:
Die technischen Daten der Sicherungen wie zum Beispiel Maße, Gewichte, Verlustleistungen, Sicherungshalter usw. können den entsprechenden Katalogen des Herstellers entnommen
werden:
Los datos técnicos de los fusibles, como por ejemplo las dimensiones, pesos, pérdida de potencia, portafusibles, etc. se pueden consultar en los respectivos catálogos del fabricante:
GRD... , Z22..., S.. = Jean Müller, Eltville; A70...= Ferraz; FWP... ∕ 170M... = Bussmann, 20... (SIBA).
VDL200
AFE200
CC • Externe DC-sicherungen Eingangsseite • Fusibles externos de entrada DC
AVRy
AVRy
-4
-4
Die technischen Daten der Sicherungen wie zum Beispiel Maße, Gewichte, Verlustleistungen, Sicherungshalter usw. können den entsprechenden Katalogen des Herstellers entnommen
werden:
Los datos técnicos de los fusibles, como por ejemplo las dimensiones, pesos, pérdida de potencia, portafusibles, etc. se pueden consultar en los respectivos catálogos del fabricante:
GRD... , Z22... , S.. = Jean Müller, Eltville; A70...= Ferraz; FWP... = Bussmann.
SIEIDrive • Lift Control System
106
AGL50-EV
ADL300
VDL200
AFE200
• Netzdrossel • Inductancias de entrada
AVRy
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
-2M
-2T
-4
-4
(@400V/50Hz, with
AC input chokes)
[mH] [A] [A]
1040 1.63 9 18 LR3y-2040 S7AAG l l
1055 1.29 13,5 24.5 LR3y-2055 S7AB5 l l
2075 0.89 18 36.5 LR3y-2075 S7AB6 l l
2110 0.68 24 46.5 LR3y-3110 S7AB7 l l
3150 0.51 32 61 LR3y-3150 S7AB8 l
3185 0.35 39 83 LR3-022 S7FF4 l
3220 0.35 44.5 83 LR3-022 S7FF4 l
4300 0.24 53 124 LR3-030 S7FF3 l
4370 0.18 70 154 LR3-037 S7FF2 l
4450 0.13 85 214 LR3-055 S7FF1 l
5550 0.148 93 350 LR3-090 S7D19 l
5750 0.148 130 350 LR3-090 S7D19 l
2055 0.89 18.2 36.5 LR3y-2075 S7AB6 l
3075 0.68 25 46.5 LR3y-3110 S7AB7 l
3110 0.51 32.5 61 LR3y-3150 S7AB8 l
4150 0.51 39 61 LR3y-3150 S7AB8 l
4185 0.35 55 83 LR3-022 S7FF4 l
4220 0.24 69 124 LR3-030 S7FF3 l
5300 0.18 84 154 LR3-037 S7FF2 l
5370 0.18 98 154 LR3-037 S7FF2 l
2040 1.63 9 LR3y-2040 S7AAG l
2055 1.29 13 LR3y-2055 S7AB5 l
2075 0.89 16 LR3y-2075 S7AB6 l
1 1425 - 1 2545 - 2 3360 (1)
(1) : induttanza integrata • choke integrated • Inducteur intégré • integrierte Netzdrossel • Inductancias integrada.
HD = High Duty,
LD = Low Duty
VDL200
AVRy
-4
(1) : induttanza integrata • choke integrated • Inducteur intégré • integrierte Netzdrossel • Inductancias integrada.
(2) : 10s ogni 60s (Temperatura max ambiente di lavoro = 50°C) • 10s every 60s (Max room operating temperature = 50°C) • 10 s toutes les 60 s.
Température maximum du local d’installation = 50°C • 10 Sekunden alle 60 Sekunden (Höchsttemperatur im Installationsraum = 50 °C) • 10 segundos cada 60 segundos (Temperatura
local máxima de instalación = 50 °C).
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
107
AGL50-EV
ADL300
VDL200
AFE200
• Ausgangsdrosseln • Inductancias de salida
AVRy
ADL300
Size Rated Rated current Saturation Choke Code
Choke (@400V/50Hz, with current type
-2M
-2T
-4
-4
AC input chokes)
[mH] [A] [A]
1040 0.87 16 34 LU3-005 S7FG3 l
1055 0.87 16 34 LU3-005 S7FG3 l
2075 0.87 16 34 LU3-005 S7FG3 l
2110 0.51 27 57 LU3-011 S7FG4 l
3150 0.43 32 68 LU3-015 S7FH2 l
3185 0.43 32 68 LU3-015 S7FH2 l
3220 0.33 42 72 LU3-022 S7FH3 l
VDL200
4300 0.24 65 112 LU3-030 S7FH4 l
4370 0.24 65 112 LU3-030 S7FH4 l
4450 0.18 80 140 LU3-037 S7FH5 l
5550 0.12 120 205 LU3-055 S7FH6 l
5750 0.07 200 330 LU3-090 S7FI0 l
2055 0.87 16 34 LU3-005 S7FG3 l
3075 0.51 27 57 LU3-011 S7FG4 l
3110 0.51 27 57 LU3-011 S7FG4 l
4150 0.43 32 68 LU3-015 S7FH2 l
4185 0.33 42 72 LU3-022 S7FH3 l
4220 0.33 42 72 LU3-022 S7FH3 l
5300 0.24 65 112 LU3-030 S7FH4 l
AGL50-EV
5370 0.18 80 140 LU3-037 S7FH5 l
1011 ... 3055 For information please contact the Gefran Sales Office. l
Dimensioni Induttanze • Choke dimensions • Dimensions Inducteur • Maße der Drosseln • Dimensiones Inductancias
AVRy
LR3y series LU3 - LR3 series
b
b
AFE200
D1 E1
a c D1 E1
a c
b b
APPENDIX
6.5
D1 E1 D1 E1
a c a c
SIEIDrive • Lift Control System
108
LDC-005 S7AI11 125 [4.92] 112 [4.41] 98 [3.86] 112 [4.41] 70 [2.76] 4.1 [9.0]
LDC-007 S7AI12 125 [4.92] 127 [5.00] 122 [4.80] 112 [4.41] 80 [3.15] 4.9 [10.8]
LDC-011 S7AI13 125 [4.92] 127 [5.00] 142 [5.59] 112 [4.41] 100 [3.94] 6.6 [14.6]
LDC-015 S7AI14 125 [4.92] 127 [5.00] 152 [5.98] 112 [4.41] 110 [4.33] 8 [17.6]
LDC-022 S7AI15 155 [6.10] 160 [6.30] 148 [5.83] 95 [3.74] 88 [3.46] 8.5 [18.7]
LDC-022 S7AI15 155 [6.10] 160 [6.30] 148 [5.83] 95 [3.74] 88 [3.46] 8.5 [18.7]
LR3y-2040 S7AAG 120 [4.7] 125 [4.9] 65 [2.6] 100 [3.9] 45 [1.8] 2 [4.4]
LR3y-2055 S7AB5 120 [4.7] 125 [4.9] 75 [2.6] 100 [3.9] 55 [2.2] 2.2 [4.4]
LR3y-2075 S7AB6 150 [5.9] 155 [6.1] 79 [3.1] 90 [3.5] 54 [2.1] 4.9 [10.8]
LR3y-3110 S7AB7 150 [5.9] 155 [6.1] 79 [3.1] 90 [3.5] 54 [2.1] 5 [11]
LR3y-3150 S7AB8 150 [5.9] 169 [6.7] 85 [3.3] 90 [3.5] 56 [2.2] 5.5 [12.1]
LR3-022 S7FF4 180 [7.1] 182 [7.2] 130 [5.1] 150 [5.9] 74 [2.9] 7.8 [17.2]
LR3-030 S7FF3 180 [7.1] 160 [6.30] 185 [7.3] 150 [5.9] 74 [2.9] 8.2 [18.1]
LR3-037 S7FF2 180 [7.1] 160 [6.30] 185 [7.3] 150 [5.9] 84 [3.3] 9.5 [20.9]
LR3-055 S7FF1 180 [7.1] 180 [7.1] 185 [7.3] 150 [5.9] 94 [3.7] 12 [26.5]
LR3-090 S7D19 300 [11.8] 205 [8.1] 265 [10.4] 250 [9.8] 92 [3.6] 30 [66.1]
LR3-4-022-AFE S7AC5 300 [11.8] 340 [13.4] 143 [5.6] 250 [9.8] 105 [4.1] 45 [99.2]
LR3-4-030-AFE S7AL01 300 [11.8] 340 [13.4] 250 [9.8] 250 [9.8] 122 [4.8] 53 [116.8]
LR3-4-045-AFE S7AE7 300 [11.8] 340 [13.4] 250 [9.8] 250 [9.8] 122 [4.8] 53 [116.8]
LR3-4-090-AFE S7AL02 450 [17.7] 400 [15.7] 260 [10.2] 385 [15.2] 124 [4.9] 85 [187.4 ]
LR3-4-160-AFE S7AL03 450 [17.7] 400 [15.7] 280 [11.0] 385 [15.2] 144 [5.7] 105 [231.5]
LR3-4-250-AFE S7AL05 606 [23.9] 580 [22.8] 380 [14.9] 440 [17.3] 285 [11.2] 200 [440.9]
LR3-4-315-AFE S7AL06 650 [25.6] 580 [22.8] 420 [16.5] 500 [19.7] 315 [12.4] 240 [529.1]
LR3-4-355-AFE S7AL04 690 [27.2] 605 [23.8] 390 [15.3] 500 [19.7] 290 [11.4] 250 [551.1]
LU3-QX02 S7FL3 120 [4.72] 130 [5.12] 65 [2.56] 100 [3.94] 40 [1.57] 2 [4.4]
LU3-003 S7FG2 180 [7.1] 170 [6.7] 110 [4.3] 150 [5.9] 60 [2.4] 5.2 [11.5]
LU3-005 S7FG3 180 [7.1] 170 [6.7] 110 [4.3] 150 [5.9] 60 [2.4] 5.8 [12.8]
LU3-011 S7FG4 180 [7.1] 180 [7.1] 130 [5.1] 150 [5.9] 70 [2.8] 8 [17.6]
LU3-015 S7FH2 180 [7.1] 160 [6.3] 170 [6.7] 150 [5.9] 70 [2.8] 7.5 [16.5]
LU3-022 S7FH3 180 [7.1] 160 [6.3] 185 [7.3] 150 [5.9] 74 [2.9] 8 [17.6]
LU3-030 S7FH4 180 [7.1] 170 [6.3] 185 [7.3] 150 [5.9] 84 [3.3] 10 [22]
LU3-037 S7FH5 180 [7.1] 170 [6.3] 185 [7.3] 150 [5.9] 84 [3.3] 10 [22]
LU3-055 S7FH6 240 [9.4] 170 [6.3] 216 [8.5] 200 [7.9] 76 [3] 16 [35.3]
LU3-090 S7FI0 180 [7.1] 195 [7.7] 165 [4.5] 150 [5.9] 109 [4.3] 15 [33.1]
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
109
ADL300
• I filtri LCL devono essere collegati tra l’AFE200 e la linea di alimentazione AC. Sono utilizzati per ridurre le armoniche generate dalla frequenza di switching
del ponte di potenza a IGBT.
• LCL filter must be connected between AFE200 and the AC line supply. It reduces the harmonics related to the switching frequency of the IGBT power bridge
(high order harmonics).
• Les filtres LCL doivent être raccordés entre l’AFE200 et la ligne d’alimentation CA. Ils sont utilisés pour réduire les harmoniques engendrées par la fréquence
de commutation du pont de puissance vers IGBT.
• Die LCL-Filter müssen zwischen der AFE200 und der AC-Versorgungsleitung angeschlossen werden. Sie werden zur Reduzierung der von der Schaltfrequenz
der IGBT-Leistungsbrücke erzeugten Oberwellen verwendet.
• Los filtros LCL deben conectarse entre el AFE200 y la línea de alimentación de CA. Se utilizan para reducir los armónicos generados por la frecuencia de
conmutación del puente de potencia a IGBT.
VDL200
AFE200-4
AFE200-6
LCL Filters Type Code Q.ty LCL Filters Type Code Q.ty
AFE200-4
AFE200-3220 LCL-Kit-AFE-4-22-HD S7LC09 1 LCL-Kit-AFE-4-22-LD S7LC15 1 l
AFE200-4450 LCL-Kit-AFE-4-45-HD S7LC01 1 LCL-Kit-AFE-4-45-LD S7LC16 1 l
AFE200-5900 LCL-Kit-AFE-4-90-HD S7LC02 1 LCL-Kit-AFE-4-90-LD S7LC17 1 l
AFE200-61320 LCL-Kit-AFE-4-132-HD S7LC03 1 LCL-Kit-AFE-4-132-LD/160-HD S7LC04 1 l
AGL50-EV
AFE200-71600 LCL-Kit-AFE-4-132-LD/160-HD S7LC04 1 LCL-Kit-AFE-4-160-LD/200-HD S7LC05 1 l
AFE200-72000 LCL-Kit-AFE-4-160-LD/200-HD S7LC05 1 LCL-Kit-AFE-4-200-LD S7LC18 1 l
AFE200-72500 LCL-Kit-AFE-4-250-HD S7LC06 1 LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 l
AFE200-73150 LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 l
AFE200-73550 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 1 l
AFE200-72000-...-4-MS 04 LCL-Kit-AFE-4-160-LD/200-HD S7LC05 1 LCL-Kit-AFE-4-200-LD S7LC18 1 l
400 kW
AFE200-72000-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-160-LD/200-HD S7LC05 1 LCL-Kit-AFE-4-200-LD S7LC18 1 l
AFE200-72500-...-4-MS 05 LCL-Kit-AFE-4-250-HD S7LC06 1 LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 l
500 kW
AFE200-72500-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-250-HD S7LC06 1 LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 l
AFE200-73150-...-4-MS 06 LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 l
630 kW
AFE200-73150-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 l
AVRy
AFE200-73550-...-4-MS 07 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 1 l
710 kW
AFE200-73550-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 1 l
AFE200-73150-...-4-MS 09 LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 l
900 kW AFE200-73150-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 l
AFE200-73150-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 1 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 l
AFE200-73550-...-4-MS 10 LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 1 l
1 MW AFE200-73550-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 1 l
AFE200-73550-...-4-SL LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 1 LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 1 l
AFE200
LR3-AFE LC device composed by a capacitors bank (C-AFE) and a line choke (L-AFE) in a separate package
APPENDIX
LCL-Kit-AFE-4-160-LD/200-HD S7LC05 LR3-AFE-4-200-HD S7ALC16 430 x 480 x 340 mm, 130 kg L-AFE-4-200-HD S7ALC15 310 x 340 x 240 mm, 42 kg C-AFE-4-33 S7ALC15C 395 x 215 x 140 mm, 5 kg
SIEIDrive • Lift Control System
110
LR3-AFE LC device composed by a capacitors bank (C-AFE) and a line choke (L-AFE) in a separate package
(choke connected on the AFE line input) L-AFE C-AFE
LCL Filters Type Code
Dimensions and Weight Dimensions and Weight Dimensions and Weight
Type Code Type Code Type Code
(WxHxd) (WxHxd) (WxHxd)
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
LCL-Kit-AFE-4-250-HD S7LC06 LR3-AFE-4-250-HD S7ALC4 430 x 480 x 350 mm, 150 kg L-AFE-4-250-HD S7ALC3 310 x 345 x 235 mm, 45 kg C-AFE-4-47 S7ALC3C 395 x 215 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 LR3-AFE-4-315-HD S7ALC18 490 x 560 x 410 mm, 240 kg L-AFE-4-315-HD S7ALC17 415 x 450 x 355 mm, 145 kg C-AFE-4-68 S7ALC17C 395 x 215 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 LR3-AFE-4-355-HD S7ALC6 490 x 560 x 425 mm, 240 kg L-AFE-4-355-HD S7ALC5 415 x 450 x 375 mm, 155 kg C-AFE-4-68 S7ALC17C 395 x 215 x 140 mm, 6 kg
LR3-AFE LC-AFE
LCL Filters Type Code (choke connected on the AFE line input) (LC device composed by a capacitors bank and a line choke in a single package)
Type Code Dimensions and Weight (WxHxd) Type Code Dimensions and Weight (WxHxd)
LCL-Kit-AFE-4-22-LD S7LC15 LR3-AFE-4-22-LD S7ALC40 370 x 255 x 250 mm, 48 kg LC-AFE-4-22-LD S7ALC41M 192,5 x 232 x 245 mm, 18 kg
LCL-Kit-AFE-4-45-LD S7LC16 LR3-AFE-4-55-HD S7ALC42 370 x 285 x 250 mm, 55 kg LC-AFE-4-55-HD S7ALC43M 260 x 245 x 294 mm, 27 kg
LCL-Kit-AFE-4-90-LD S7LC17 LR3-AFE-4-110-HD S7ALC44 370 x 355 x 270 mm, 80 kg LC-AFE-4-110-HD S7ALC45M 260 x 300 x 306 mm, 35 kg
LCL-Kit-AFE-4-132-LD/160-HD S7LC04 LR3-AFE-4-160-HD S7ALC14 430 x 475 x 335 mm, 125 kg LC-AFE-4-160-HD S7ALC13M 310 x 335 x 341 mm, 40 kg
LR3-AFE LC device composed by a capacitors bank (C-AFE) and a line choke (L-AFE) in a separate package
(choke connected on the AFE line input) L-AFE C-AFE
LCL Filters Type Code
Dimensions and Weight Dimensions and Weight Dimensions and Weight
Type Code Type Code Type Code
(WxHxd) (WxHxd) (WxHxd)
LCL-Kit-AFE-4-160-LD/200-HD S7LC05 LR3-AFE-4-200-HD S7ALC16 430 x 480 x 340 mm, 130 kg L-AFE-4-200-HD S7ALC15 310 x 340 x 240 mm, 42 kg C-AFE-4-33 S7ALC15C 395 x 215 x 140 mm, 5 kg
LCL-Kit-AFE-4-200-LD S7LC18 LR3-AFE-4-200-LD S7ALC46 490 x 490 x 375mm, 210 kg L-AFE-4-200-LD S7ALC47 245 x 415 x 355 mm, 145 kg C-AFE-4-47 S7ALC3C 395 x 215 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-4-250-LD/315-HD S7LC07 LR3-AFE-4-315-HD S7ALC18 490 x 560 x 410 mm, 240 kg L-AFE-4-315-HD S7ALC17 415 x 450 x 355 mm, 145 kg C-AFE-4-68 S7ALC17C
LCL-Kit-AFE-4-315-LD/355-HD S7LC08 LR3-AFE-4-355-HD S7ALC6 490 x 560 x 425 mm, 240 kg L-AFE-4-355-HD S7ALC5 415 x 450 x 375 mm, 155 kg C-AFE-4-68 S7ALC17C 395 x 215 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-4-355-LD S7LC19 LR3-AFE-4-355-LD S7ALC48 510 x 560 x 430 mm, 260 kg L-AFE-4-355-LD S7ALC49 415 x 420 x 350 mm, 180 kg C-AFE-4-68 S7ALC17C
AFE200-4
AFE200-6
LCL Filters Type Code Q.ty LCL Filters Type Code Q.ty
AFE200-6
AFE200-71600-6 LCL-Kit-AFE-6-160-HD S7LC10 1 LCL-Kit-AFE-6-160-LD S7LC20 1 l
AFE200-72000-6 LCL-Kit-AFE-6-200-HD S7LC11 1 LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 1 l
AFE200-72500-6 LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 1 LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 l
AFE200-73150-6/6A LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 l
AFE200-73550-6/6A LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-72000-...-6-MS 04 LCL-Kit-AFE-6-200-HD S7LC11 1 LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 1 l
400 kW
AFE200-72000-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-200-HD S7LC11 1 LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 1 l
AFE200-72500-...-6-MS 05 LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 1 LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 l
500 kW
AFE200-72500-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 1 LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 l
AFE200-73150-...-6-MS 06 LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 l
630 kW
AFE200-73150-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 l
AFE200-73550-...-6-MS 07 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
710 kW
AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73150-...-6-MS 09 LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 l
900 kW AFE200-73150-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 l
AFE200-73150-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 1 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 l
AFE200-73550-...-6-MS 10 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
1 MW AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
111
AFE200-4
AFE200-6
LCL Filters Type Code Q.ty LCL Filters Type Code Q.ty
ADL300
AFE200-73550-...-6-MS LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
1.35MW
AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-SL2 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-MS 17 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
1.65MW AFE200-73550-...-6-SL LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-SL2 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
AFE200-73550-...-6-SL2 LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 1 LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 1 l
VDL200
LCL Filters composition and dimensions • Heavy Duty
LC-AFE
LR3-AFE (LC device composed by a capacitors bank and a line
(choke connected on the AFE line input)
LCL Filters Type Code choke in a single package)
Dimensions and Weight Dimensions and Weight
Type Code Type Code
(WxHxd) (WxHxd)
LCL-Kit-AFE-6-160-HD S7LC10 LR3-AFE-6-160-HD S7ALC20 370 x 410 x 275 mm, 90 kg LC-AFE-6-160-HD S7ALC21M 310 x 340 x 240 mm, 42 kg
LR3-AFE LC device composed by a capacitors package (C-AFE) and a line choke (L-AFE) in a separate package
(choke connected on the AFE line input) L-AFE C-AFE
Modelli Filtri LCL Code
AGL50-EV
Dimensions and Weight Dimensions and Weight Dimensions and Weight
Type Code Type Code Type Code
(WxHxd) (WxHxd) (WxHxd)
LCL-Kit-AFE-6-200-HD S7LC11 LR3-AFE-6-200-HD S7ALC22 415 x 455 x 360 mm, 150 kg L-AFE-6-200-HD S7ALC23 370 x 325 x 280 mm, 75 kg C-AFE-6-22 S7ALC23C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 LR3-AFE-6-250-HD S7ALC24 490 x 490 x 380 mm, 210 kg L-AFE-6-250-HD S7ALC25 370 x 250 x 300 mm, 75 kg C-AFE-6-33 S7ALC25C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 LR3-AFE-6-315-HD S7ALC26 490 x 560 x 370 mm, 240 kg L-AFE-6-315-HD S7ALC27 415 x 355 x 335 mm, 120 kg C-AFE-6-33 S7ALC25C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 LR3-AFE-6-355-HD S7ALC28 490 x 560 x 415 mm, 240 kg L-AFE-6-355-HD S7ALC29 415 x 360 x 325 mm, 100 kg C-AFE-6-47 S7ALC29C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LR3-AFE LC device composed by a capacitors package (C-AFE) and a line choke (L-AFE) in a separate package
(choke connected on the AFE line input) L-AFE C-AFE
LCL Filters Type Code
Dimensions and Weight Dimensions and Weight Dimensions and Weight
Type Code Type Code Type Code
(WxHxd) (WxHxd) (WxHxd)
AVRy
LCL-Kit-AFE-6-160-LD S7LC20 LR3-AFE-6-160-LD S7ALC50 430 x 475 x 335 mm, 125 kg L-AFE-6-160-LD S7ALC51 280 x 225 x 230 mm, 24 kg C-AFE-6-22 S7ALC23C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-200-LD/250-HD S7LC12 LR3-AFE-6-250-HD S7ALC24 490 x 490 x 380 mm, 210 kg L-AFE-6-250-HD S7ALC25 370 x 250 x 300 mm, 75 kg C-AFE-6-33 S7ALC25C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-250-LD/315-HD S7LC13 LR3-AFE-6-315-HD S7ALC26 490 x 560 x 370 mm, 240 kg L-AFE-6-315-HD S7ALC27 415 x 355 x 335 mm, 120 kg C-AFE-6-33 S7ALC25C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-315-LD/355-HD S7LC14 LR3-AFE-6-355-HD S7ALC28 490 x 560 x 415 mm, 240 kg L-AFE-6-355-HD S7ALC29 415 x 360 x 325 mm, 120 kg C-AFE-6-47 S7ALC29C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
LCL-Kit-AFE-6-355-LD S7LC21 LR3-AFE-6-355-LD S7ALC52 510 x 560 x 415 mm, 250 kg L-AFE-6-355-LD S7ALC53 415 x 365 x 345 mm, 120 kg C-AFE-6-47 S7ALC29C 395 x 315 x 140 mm, 6 kg
AFE200
APPENDIX
SIEIDrive • Lift Control System
112
AGL50-EV
• La serie ADL/VDL-...-F-4/2T è equipaggiata con un filtro EMC interno, in tabella sono indicati filtri esterni opzionali.
ADL300
VDL200
AVRy
• The ADL/VDL-...-F-4/2T inverters are equipped with an internal EMI filter, optional external filters are reported in the table.
• La série ADL/VDL-...-F-4/2T est équipée d’un filtre EMC interne, dans le tableau, sont indiqués les filtres externes en option.
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
• Die Serie ADL/VDL-...-F-4/2T verfügt über einen internen EMV-Filter, in der Tabelle sind die optionalen externen Filter angegeben.
• La serie ADL/VDL-...-F-4/2T está equipada con un filtro EMC interno, en la tabla se indican los filtros externos opcionales.
-2M
EN 12015-EN 61800-3
-2T
AC mains voltage
-4
-4
400 V ±10% Motor cable length
1040 EMI-FTF-480-7 S7GHL l l
1055 EMI-FTF-480-16 S7GHO l l
2075 EMI-FTF-480-16 S7GHO l l
2110 EMI-FTF-480-30 S7GHP l l
3150 EMI-FTF-480-30 S7GHP l
3185 EMI-FTF-480-42 S7GOA l
EN 12015 / 10 m
3220 EMI-FTF-480-42 S7GOA l
4300 EMI-FTF-480-42 S7GOA l
4370 EMI FTF-480-55 S7GOB l
4450 EMI FTF-480-75 S7GOC l
5550 EMI FTF-480-75 S7GOC l
5750 EMI FTF-480-100 S7GOD l
2055 EMI-FTF-480-30 S7GHP l
3075 EMI-FTF-480-30 S7GHP l
3110 EMI-FTF-480-42 S7GOA l
4150 EMI-FTF-480-42 S7GOA l
EN 12015 / 10 m
4185 EMI FTF-480-55 S7GOB l
4220 EMI FTF-480-75 S7GOC l
5300 EMI FTF-480-75 S7GOC l
5370 EMI FTF-480-100 S7GOD l
1011 EMI-FN2410-230-25 S7EMI1 EN 12015 / 10 m l
1015 EMI-FN2410-230-25 S7EMI1 EN 12015 / 10 m l
2022 EMI-FN2410-230-32 S7EMI2 EN 12015 / 10 m l
2030 EMI-FN2410-230-32 S7EMI2 EN 12015 / 10 m l
3040 EMI-FN2410-230-45 S7EMI3 EN 12015 / 10 m l
3055 EMI-FN2410-230-60 S7EMI4 EN 12015 / 10 m l
2040 EMI-FTF-480-7 S7GHL EN 12015 / 5m l
2055 EMI-FTF-480-16 S7GHO EN 12015 / 5m l
2075 EMI-FTF-480-16 S7GHO EN 12015 / 5m l
1.65 MW
132kW
160kW
200kW
250kW
315kW
355kW
400kW
500kW
630kW
710kW
900kW
1 MW
22kW
45kW
90kW
AFE200-4 • Heavy Duty (connection to TT and TN networks, filters for IT network on request)
EMI FN3120 - 480 - 50 S7DGV 1
EMI FN3120 - 480 - 80 S73EE 1
EMI FN3120 - 480 - 230 S74EE 1 1
EMI FN3359 - 480 - 320 S7GOH 1
EMI FN3359 - 480 - 400 S7GHY 1 2
EMI FN3359 - 480 - 600 S7GHW 1 1 1 2 2 2 3 3
AFE200-4 • Low Duty (connection to TT and TN networks, filters for IT network on request)
EMI FN3120 - 480 - 80 S73EE 1
EMI FN3120 - 480 - 110 S7DGZ 1
EMI FN3120 - 480 - 230 S74EE 1
EMI FN3359 - 480 - 320 S7GOH 1
EMI FN3359 - 480 - 400 S7GHY 1 1 2
EMI FN3359 - 480 - 600 S7GHW 1 1 1 2 2 2 3 3
AFE200-6 • High & Low Duty (connection to TT, TN and IT networks)
EMI-FN3359HV-690-150 S7EMI13 1
EMI-FN3359HV-690-180 S7EMI14 1 2
EMI-FN3359HV-690-250 S7EMI15 1 2
EMI-FN3359HV-690-320 S7EMI16 1 1 2 2 3 3 4 5
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
113
Dimensioni Filtri • Filters dimensions • Dimensions des filtres • Maße der Filter • Dimensiones filtros
a
ADL300
(*)
E1 b
M b E1
E1
(*)
D1
D1 R
VDL200
EMI-FTF-480-..., EMI-FN2410-.... EMI-FN3120-....
d
a e
M
c
AGL50-EV
E1 b
D1 D1 R
EMI-FN3359-....
AVRy
EMI-FN2410-230-32 S7EMI2 130 [5.12] 93 [3.66] 76 [2.99] - - 120 [4.72] 70 [2.76] - - M6 -
EMI-FN2410-230-45 S7EMI3 130 [5.12] 93 [3.66] 76 [2.99] - - 120 [4.72] 70 [2.76] - - M6 -
EMI-FN2410-230-60 S7EMI4 165 [6.5] 115 [4.52] 100 [3.93] - - 155 [6.1] 90 [3.54] - - M8 -
EMI-FN3120-480-50 S7DGV 214 [8.42] 159 [6.26] 64 [2.52] - - 115 [4.52] 145 [5.7] 6.5 [.25] - M6 2.7
EMI-FN3120-480-80 S73EE 221 [8.7] 169 [6.65] 140 [5.51] - - 115 [4.52] 155 [5.7] 6.5 [.25] - M10 5.0
EMI-FN3120-480-110 S7DGZ 221 [8.7] 169 [6.65] 140 [5.51] - - 115 [4.52] 155 [5.7] 6.5 [.25] - M10 6.1
EMI-FN3120-480-230 S74EE 300 [8.7] 168 [6.61] 140 [5.51] - - 165 [6.5] 155 [5.7] 6.5 [.25] - M10 13.3
EMI-FN3359-480-320 S7GOH 300 [8.7] 260 [10.23] 115 [4.52] 440 [17.3] 210 [8.3] 120 [4.72] 235 [9.25] Ø12 - M12 10.5
EMI-FN3359-480-400 S7GHY 300 [8.7] 260 [10.23] 115 [4.52] 440 [17.3] 210 [8.3] 120 [4.72] 235 [9.25] Ø12 - M12 10.5
AFE200
EMI-FN3359-480-600 S7GHW 300 [8.7] 260 [10.23] 135 [5.31] 440 [17.3] 210 [8.3] 120 [4.72] 235 [9.25] Ø12 - M12 11.0
EMI-FN3359HV-690-150 S7EMI13 300 [8.7] 210 [8.27] 120 [4.72] 420 [16.5] 160 [6.3] 120 [4.72] 185 [7.28] Ø12 - M10 6.5
EMI-FN3359HV-690-180 S7EMI14 300 [8.7] 210 [8.27] 120 [4.72] 420 [16.5] 160 [6.3] 120 [4.72] 185 [7.28] Ø12 - M10 6.5
EMI-FN3359HV-690-250 S7EMI15 300 [8.7] 230 [9.05] 125 [4.92] 420 [16.5] 180 [7.1] 120 [4.72] 205 [8.07] Ø12 - M10 7.0
EMI-FN3359HV-690-320 S7EMI16 300 [8.7] 260 [10.23] 115 [4.52] 440 [17.3] 210 [8.3] 120 [4.72] 235 [9.25] Ø12 - M12 10.5
EMI-FTF-480-7 S7GHL 190 [7.48] 40 [1.57] 70 [2.76] - - 175 [6.89] 20 [0.79] - M5 Ø5 0.6 [1.3]
EMI-FTF-480-16 S7GHO 250 [9.84] 45 [1.77] 70 [2.76] - - 235 [9.25] 25 [0.98] - - Ø6 0.8 [1.8]
EMI-FTF-480-30 S7GHP 270 [10.63] 50 [1.97] 85 [3.35] - - 255 [10.04] 30 [1.18] - - Ø6 1 [2.2]
EMI-FTF-480-42 S7GOA 310 [12.20] 50 [1.97] 85 [3.35] - - 295 [11.61] 30 [1.18] - - Ø6 1.3 [2.9]
APPENDIX
EMI FTF-480-55 S7GOB 250 [9.84] 85 [3.35] 90 [3.54] - - 235 [9.25] 60 [2.36] - - Ø6 1.9 [4.2]
EMI-FTF-480-75 S7GOC 270 [10.63] 80 [3.15] 135 [5.31] - - 255 [10.04] 60 [2.36] - - Ø6.7 2.6 [5.7]
EMI-FTF-480-100 S7GOD 270 [10.63] 90 [3.54] 150 [5.91] - - 255 [10.04] 65 [2.56] - - Ø6.7 3 [6.6]
SIEIDrive • Lift Control System
114
AGL50-EV
ADL300
VDL200
• Bremswiderstand • Resistencia del frenado
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
-2M
-2T
-4
-4
[kJ] [kJ] [W] [Ω]
1040 2.5 19 300 100 IP44 RF 300 D 100R S8T0CG l
1055 2.5 19 300 68 IP44 RF 300 D 68R S8T0CI l
2075 2.5 19 300 68 IP44 RF 300 D 68R S8T0CI l
2110 11 58 1100 40 IP44 RFPD 1100 DT 40R S8SY6 l
3150 19 75 1500 28 IP44 RFPR 1900 D 28R S8SZ5 l
3185 40 150 4000 15.4 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l
3220 40 150 4000 15.4 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l
4300 40 150 4000 11.6 IP20 BRT4K0-11R6 S8T00H l
4370 40 150 4000 11.6 IP20 BRT4K0-11R6 S8T00H l
4450 40 150 8000 7.7 IP20 BRT8K0-7R7 S8T00I l
5550 40 150 8000 7.7 IP20 BRT8K0-7R7 S8T00I l
5750 (3)
2055 12 43 1200 49 IP44 RFPR 1200 D 49R S8SZ4 l
3075 19 75 1500 28 IP44 RFPR 1900 D 28R S8SZ5 l
3110 40 150 4000 15.4 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l
4150 40 150 4000 11.6 IP20 BRT4K0-11R6 S8T00H l
4185 40 150 4000 11.6 IP20 BRT4K0-11R6 S8T00H l
4220 40 150 8000 7.7 IP20 BRT8K0-7R7 S8T00I l
5300 40 150 8000 7.7 IP20 BRT8K0-7R7 S8T00I l
5370 (3)
1011 1.5 11 200 100 IP44 RF 220 T 100R S8T0CE l
1015 1.5 11 200 68 IP44 RF 220 T 68R S8T00T l
2022 2.5 24 300 34 IP44 RF 300 D 34R S8T0CH l
2030 2.5 24 300 34 IP44 RF 300 D 34R S8T0CH l
3040 4.5 43 750 26 IP44 RFPD 750 DT 26R S8T0CZ l
3055 4.5 43 750 26 IP44 RFPD 750 DT 26R S8T0CZ l
2040 1.5 4 200 100 IP44 RF 200 100R S8SA15 l
2055 1.5 4 200 68 IP44 RF 200 68R S8SA14 l
2075 3.5 10 400 68 IP44 RF 400 68R S8SA16 l
ADL300
Dimensioni resistenze • Resistors dimensions • Dimensions des résistances • Maße der Bremswiderstände •
Dimensiones resistencia
BR T2K0: PG 11/PG16
BR T4K0: PG 13
BR T8K0: PG 16
c
PG 7: on version with
Thermostat only
Slot for screw M5 Cable length = 400mm (15.75 inches)
VDL200
a b
b
13x6.5 b1
= c1
c a
b1
b1
a1
BR T4K0..., IP20 series RF ... series
AGL50-EV
b
2
Cables length 500 mm / Section 4 mm
2
c
Length cables 400 mm / Section 4 mm
n 4 holes 5.5 mm
a1
a
RFPD… series RFPR… series, RF200 ... series
AVRy
Dimensions mm [inches] Weight
Resistor type Code
a b c a1 b1 c1 kg [lbs]
BR T4K0-11R6 S8T00H 625 [24.6] 100 [3.9] 250 [9.8] 605 [23.8] 40 [1.6] 7.0 [15.43]
BR T4K0-15R4 S8T00G 625 [24.6] 100 [3.9] 250 [9.8] 605 [23.8] 40 [1.6] 7.0 [15.43]
BR T8K0-7R7 S8T00I 625 [24.6] 165 [6.5] 250 [9.8] 605 [23.8] 60 [2.4] 10.0 [22.04]
RF 200 100R S8SA15 300 [8.7] 27 [1.06] 36 [1.41] 290 [11.41] - - 0.57 [1.25]
RF 200 68R S8SA14 300 [8.7] 27 [1.06] 36 [1.41] 290 [11.41] - - 0.57 [1.25]
RF 220 T 100R S8T0CE 300 [8.7] 27 [1.06] 36 [1.41] 290 [11.41] - - 0.5 [1.10]
AFE200
RFPR 1200 D 49R S8SZ4 310 [12.2] 75 [2.95] 100 [3.9] 350 [13.78] 70 [2.8] 30 [1.2] 3.2 [7.1]
RFPR 1900 D 28R S8SZ5 365 [14.4] 75 [2.95] 100 [3.9] 350 [13.78] 70 [2.8] 30 [1.2] 4.2 [9.3]
SIEIDrive • Lift Control System
116
I SERVIZI GEFRAN
ÎÎLa garanzia di un servizio di alto livello, persona-
lizzato sul cliente e con forti competenze tecni-
che e professionali, rendono GEFRAN un partner
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
Pre-sales
stant globale Unterstützung zu bieten.
ÎÎLa garantía de un servicio de alto nivel, personalizado para
support
el cliente y de gran capacidad técnica y profesional, hacen
de GEFRAN un socio totalmente fiable y flexible que pue-
de proporcionar un soporte global y especializado.
ADL300
VDL200
Installation and After-
Start-up sales Service
AGL50-EV
• L'acquisto di un prodotto con marchio GEFRAN dà accesso • Con il Servizio Globale al cliente GEFRAN offre ai propri
ad un pacchetto di servizi esclusivi disponibili su scala inter- clienti l’assistenza tecnica post-vendita sui propri prodotti
nazionale. con un servizio di alta competenza professionale e disponi-
Il team di tecnici specialisti GEFRAN è operativo a livello bile su scala mondiale.
mondiale per realizzare l’installazione e la messa in servizio Una reale certezza per l’utenza nel ricevere un supporto ra-
dei propri azionamenti e sistemi di controllo, affiancando il pido e capillare che gli consenta minimi fermi macchina e co-
cliente con un rapido servizio in campo o con un efficiente stante capacità produttiva.
AVRy
supporto telefonico “on line”.
• GEFRAN offers a highly professional after-sales service to customers world-
• Purchasing a GEFRAN product provides access to a global package of ex- wide. Customers know they can rely on fast, worldwide support, limiting ma-
clusive services. GEFRAN has an international team of engineers who are chine downtimes to a minimum without affecting production capacity.
specialised in the installation and commissioning of proprietary drives and
• Avec le Service Global au client GEFRAN offre à ses clients l’assistance
control systems. Customers can always rely on fast, professional service and
technique après vente sur ses produits avec un service de haute compétence
an efficient telephone support line.
professionnelle et disponible à l’échelle mondiale. Une réelle certitude pour
• L'achat d'un produit de la marque GEFRAN, permet d'accéder à un paquet l’utilisateur lorsqu’il reçoit un support rapide et étendu qui lui permet des
de services exclusifs disponibles à l’échelle internationale. L’équipe de tech- arrêts machine minimums et une capacité de production constante.
niciens qualifiés GEFRAN est opérationnelle au niveau mondial pour réali-
• Mit einem globalen Kundenservice bietet GEFRAN seinen Kunden auch
AFE200
Courses and
education days
ADL300
• I corsi vengono tenuti presso lo stabilimento di produzione Ge- vello 1 (base); livello 2 (avanzato) e livello 3 (evoluto) rivolto
fran S.p.A. - Drive & Motion Control Unit a Gerenzano (VA). Per principalmente agli sviluppatori di applicazioni MDPlc.
le filiali estere è possibile organizzare corsi di formazione diret- • Courses are normally based on three levels of difficulty: level 1 (basic); level 2
tamente presso le filiali o distributori Gefran, fuori calendario. (high) and level 3 (advanced) mainly addressing MDPlc application developers.
• The courses are held at the Gefran S.p.A. production facility - Drive & Mo- • En général on considère trois niveaux de complexité : Niveau 1 (base) ;
tion Control Unit in Gerenzano (Varese), Italy. For foreign branches, training niveau 2 (avancé) et niveau 3 (évolué) qui s’adresse principalement aux
courses can be organised at other times, directly at the branch or Gefran dis- concepteurs d’applications MDPlc.
tributors' facilities.
• Im Allgemeinen werden drei Komplexitätsstufen berücksichtigt: Stufe 1
• Les cours se déroulent dans l’usine de production Gefran S.p.A. - Drive & (Grundstufe); Stufe 2 (Fortgeschrittene) und Stufe 3 (Weitfortgeschrittene),
Motion Control Unit à Gerenzano (VA). Pour les filiales étrangères il est pos- diese richtet sich hauptsächlich an die Entwickler von MDPlc-Anwendungen.
sible d’organiser des cours de formation directement dans les filiales ou chez
VDL200
les distributeurs Gefran, hors calendrier. • En general, se consideran tres niveles de complejidad: nivel 1 (básico);
nivel 2 (avanzado) y nivel 3 (progresivo) destinado principalmente a los de-
• Die Kurse finden im Produktionswerk der Firma Gefran S.p.A. - Drive & sarrolladores de aplicaciones MDPlc.
Motion Control Unit in Gerenzano (VA) statt. Für die ausländischen Filialen
ist die Organisation von Fortbildungskursen direkt bei den Filialen oder Ge-
fran-Vertretungen außerhalb des Kurskalenders möglich.
• Los cursos se imparten en las instalaciones de producción de Gefran S.p.A.
Periodicità e numero partecipanti
- Drive & Motion Control Unit en Gerenzano (VA). Para las filiales externas, Frequency and number of participants • Périodicité et
es posible organizar cursos de formación directamente en las instalaciones nombre de participants • Kursplan und Teilnehmerzahl •
de las filiales o de los distribuidores Gefran, fuera de calendario. Frecuencia y número de participantes
• I corsi comportano un numero minimo e massimo di parte-
cipanti.
AGL50-EV
Giornate di Education (Corsi a richiesta) • The courses envisage a minimum and maximum number of participants.
Education days (on demand) • Journées d’Education (Cours
sur demande) • Ausbildungs-Tage (Kurse auf Anfrage) • • Les cours indiqués comportent un nombre minimum et maximum de par-
ticipants.
Jornadas educativas (Cursos bajo petición)
• Die Kurse haben eine Mindest- und eine Höchstteilnehmerzahl.
• Oltre ai corsi possono essere approfondite durante le gior-
nate di “Education” problematiche ed approfondimenti spe- • Los cursos requieren un número mínimo y máximo de asistentes.
cifici sui prodotti Gefran. Questi corsi dedicati esclusivamen-
te alle esigenze personalizzate, sono realizzabili a richiesta e
vanno concordati direttamente con la segreteria commercia-
le Gefran S.p.A. La durata della giornata di “Education” varia
in funzione degli argomenti di discussione.
AVRy
• In addition to courses, problems and specific aspects of Gefran products
can be examined during “Education” days. These courses, dedicated exclu-
sively to individual requirements, are available on request and must be de-
fined directly with sales staff at Gefran S.p.A. The duration of "Education"
days may vary according to the issues that are dealt with.
• En plus des cours, il est possible d’approfondir pendant les journées
d’“Education” les problèmes et les analyses spécifiques sur les produits
Gefran. Ces cours, réservés exclusivement aux exigences personnalisées,
peuvent être effectués sur demande et doivent être décidés directe-
ment avec la secrétaire commerciale Gefran S.p.A. La durée de la journée
d’“Education” varie en fonction des thèmes de discussion.
AFE200
After-sales
Service
ÎÎLa diagnosi di anomalie per una riparazio-
ne tempestiva dei guasti, rivestono un ruolo
Prestazioni elevate, sempre come il fondamentale per la costante operatività dei
primo giorno sistemi produttivi industriali. In risposta a que-
sta importante esigenza, GEFRAN fornisce un
High-level performance,
servizio post-vendita altamente professionale,
from the first day onwards
in ogni fase di richiesta.
Performances élevées, ÎÎFaults must be detected and repaired as soon as pos-
sible in order to guarantee continuous operation of in-
toujours comme au premier jour
dustrial production systems. GEFRAN responds to this
important requirement by offering a highly professional
Hohe Leistungen,
after-sales service to cover each step.
ab dem ersten Tag
ÎÎLe diagnostic d’anomalies pour la réparation rapide des
pannes a un rôle fondamental pour le fonctionnement
Prestaciones elevadas,
constant des systèmes industriels de production. Pour
siempre como el primer día répondre à cette importante exigence, GEFRAN fournit
un service après vente hautement professionnel, qui
couvre toutes les phases de la demande.
ÎÎDie vorzeitige Diagnose von Störungen und die rechtzei-
tige Behebung von Defekten spielen eine wesentliche
Rolle bei der konstanten Betriebsfähigkeit industrieller
Produktionssysteme. Als Antwort auf diese wichtige An-
forderung bietet GEFRAN einen professionellen Service
nach dem Verkauf, der alle Punkte abdeckt.
ÎÎEl diagnóstico de anomalías para una reparación inme-
diata de los fallos, supone un papel fundamental para
la constante operatividad de los sistemas productivos
industriales. En respuesta a esta importante exigencia,
GEFRAN ofrece un servicio post-venta totalmente pro-
fesional, que todas las fases exigidas.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
121
ADL300
swer your technical queries. The dedicated helpline:
• Le Centre de Contact fournit un support d’aide pour résoudre immédia-
tement les demandes et les problèmes de nature technique. Il est actif sur
Ligne Téléphonique Réservée :
• Das Contact Center liefert Unterstützung via Help Desk zur unmittelbaren
Erledigung von Anfragen und Lösung mit technischem Hintergrund. Dieser
Service ist über eine eigene Telefonnummer erreichbar:
• El Centro de Contacto proporciona un soporte help desk (ayuda de despa-
cho) para la resolución inmediata de cuestiones y problemas de naturaleza
técnica. Permanece activo mediante línea telefónica específica :
Assistenza telefonica
• Il Contact Centre fornisce un supporto di help desk per la ri- +39 02 967 60428
VDL200
soluzione immediata di richieste e problemi di natura tecnica.
E’ attivo su Linea Telefonica Dedicata.
AGL50-EV
noHelp@gefran.com to receive immediate assistance in the form of techni-
cal or commercial advice.
• Les techniciens GEFRAN peuvent également être contactés en ligne. Le
service e-mail technoHelp@gefran.com est toujours actif pour fournir aux
utilisateurs finaux, aux installateurs et aux concepteurs un support immédiat
de consultation technique et commerciale.
• Sie können auch online mit den GEFRAN-Technikern Kontakt aufnehmen.
Der E-Mail-Service technoHelp@gefran.com ist immer aktiv, um Endbenut-
zern, Installateuren und Planern unmittelbare technische und wirtschaftli-
Assistenza ON LINE che Beratung zu liefern.
• I tecnici GEFRAN sono contattabili anche on line. • También se puede contactar on-line con los técnicos GEFRAN. El servicio
Il servizio e-mail technoHelp@gefran.com è sempre attivo de correo electrónico technoHelp@gefran.com está activo permanente-
mente para ofrecer a los usuarios finales, a los instaladores y a los proyectis-
per fornire agli utenti finali, agli installatori e ai progettisti un
AVRy
tas un soporte inmediato de consulta técnica y comercial.
supporto immediato di consulenza tecnica e commerciale.
Inverter
Warranty
ADL300
• In caso di sostituzione, il prodotto dovrà essere reso nel suo imballo origi- • Viene meno l’obbligo di garanzia ovvero viene esclusa ogni responsabilità
nale oppure con un imballo adeguato od equivalente. da parte di GEFRAN nei seguenti casi:
Saranno a carico del cliente le spese di spedizione allo stabilimento GEFRAN • interventi, modifiche o riparazioni effettuati di propria iniziativa dal
(Drive & Motion Control Unit - Gerenzano (VA) , mentre quest’ultima si farà committente
carico di ogni costo relativo alle spese di rinvio e dei costi dei materiali neces- • utilizzo non conforme alla destinazione, impiego o installazione non
sari per la sostituzione intera o parziale del prodotto. corretti in condizioni diverse da quelle esplicitate nel manuale utente
In caso di assistenza da parte del nostro personale qualificato, gli interventi • azione di un corpo estraneo (fumo, sostanze corrosive, …) o danni cau-
possono essere eseguiti nello stabilimento di GEFRAN. sati da forza maggiore (fulmine, sovratensione, danni da acqua, terre-
moti, incendi, atti di guerra, sommosse ecc.)
Per riparazioni in loco presso il cliente, GEFRAN garantisce tempi di inter-
• danni da trasporto o comunque sorti dopo il trasferimento dei rischi e
vento entro 48 h lavorative dalla richiesta ricevuta in forma scritta.
danni risultanti dal non corretto imballaggio ad opera del committente
• ventilazione insufficiente
VDL200
• Products to be replaced must be returned in their original packaging or in other ad-
equate or equivalent packaging. The customer will be responsible for the cost of for- • sono escluse le spese vive (viaggio, trasporto, vitto e alloggio) neces-
warding the product to GEFRAN (Drive & Motion Control Unit - Gerenzano (Varese), sarie ai fini dei lavori di riparazione in loco da parte del personale di
Italy, while the latter will bear all costs relating to the materials and transport charges assistenza.
to replace all or part of the product. In case of assistance provided by our technical staff,
work may be performed at the GEFRAN facility. For repairs carried out on-site at the • The warranty does not apply in the following cases, in which GEFRAN declines all re-
customer's premises, GEFRAN guarantees assistance within 48 working hours follow- sponsibility:
ing receipt of the written request. • work, modifications or repairs carried out on the customer's own initiative
• use of the product other than for its intended purpose, incorrect use or installa-
• En cas de remplacement, le produit devra être retourné dans son emballage d’origine tion under conditions other than those described in the user guide
ou dans un emballage approprié ou équivalent. • damage caused by foreign bodies (smoke, corrosive substances, etc.) or damage
Les frais d’expédition à l’usine GEFRAN (Drive & Motion Control Unit - Gerenzano (VA) due to unforeseeable circumstances (lightning, overvoltage, damage caused by
seront à la charge du client, alors que tous les frais pour le renvoi et les frais des maté- water, earthquake, fire, war, riots, etc.)
riels nécessaires au remplacement complet ou partiel du produit seront à la charge de • damage during transportation or in any case occurring after the transfer of risk
GEFRAN. and damage resulting from incorrect packaging by the customer
AGL50-EV
En cas d’assistance directe par notre personnel qualifié, les interventions peuvent être • inadequate ventilation
effectuées dans l’usine de GEFRAN. • out-of-pocket expenses (travel, transport, board and lodging) incurred by techni-
Pour les réparations sur le site du client, GEFRAN garantit des temps d’intervention de cal staff in order to carry out repairs at the customer's premises are excluded.
48 h ouvrés à compter de la réception de la demande écrite.
• GEFRAN décline toute responsabilité de garantie dans les cas suivants:
• Bei Ersatz muss das Produkt in der Originalverpackung oder in einer geeigneten bzw. • interventions, modifications ou réparations effectuées sur l’initiative du com-
gleichwertigen Verpackung zurückgegeben werden. mettant
Zu Lasten des Kunden gehen die Kosten für den Versand an das GEFRAN-Werk (Drive • utilisation non conforme à la destination, emploi ou installation incorrects dans
& Motion Control Unit - Gerenzano (VA), während letztere sämtliche Rückversand- und des conditions différentes de celles fournies dans le Manuel de l’utilisateur
Materialkosten übernimmt, die für den vollkommenen bzw. teilweisen Austausch des • action d’un corps étranger (fumée, substances corrosives, …) ou dommages suite à
Produkts erforderlich sind. des circonstances de force majeure (foudre, surtension, dégâts des eaux, tremble-
Bei Kundendienst durch unser Fachpersonal können die Maßnahmen im GEFRAN- ments de terre, incendies, guerres, émeutes, etc.)
WERK vorgenommen werden. • détériorations dues au transport ou survenues après le transfert des risques et
Für Reparaturen vor Ort beim Kunden garantiert GEFRAN Eingriffszeiten binnen 48 Ar- des dommages résultant d’un mauvais emballage à la charge du commettant
beitsstunden ab Erhalt der schriftlichen Anfrage. • ventilation insuffisante
• les frais de séjour (voyage, transport, nourriture et logement) nécessaires pour ef-
AVRy
• En caso de sustitución, el producto deberá devolverse en el embalaje original o bien fectuer les réparations sur place par le personnel d’assistance, ne sont pas compris.
en un embalaje adecuado o equivalente.
Los gastos de envío al establecimiento GEFRAN (Drive & Motion Control Unit - Geren- • In folgenden Fällen entfällt die Garantiepflicht bzw. wird jedwede Haftung seitens
zano (VA)) irán a cargo del cliente, mientras que esta última se hará cargo de todos los GEFRAN ausgeschlossen:
gastos relacionados con el reenvío y el material necesario para la sustitución total o • Maßnahmen, Änderungen oder Reparaturen, die der Auftraggeber in Eigenregie
parcial del producto. durchführt
En caso de asistencia por parte de nuestro personal cualificado, las intervenciones se • Nicht dem Bestimmungszweck entsprechende Verwendung, unkorrekter Einsatz
pueden efectuar en el establecimiento GEFRAN. oder Installation unter Bedingungen, die nicht den im Benutzerhandbuch aufge-
Para reparaciones en las instalaciones del cliente, GEFRAN garantiza tiempos de inter- führten Voraussetzungen entsprechen
vención dentro de las 48 h laborables posteriores a la solicitud recibida de forma escrita. • Einwirkung von Fremdkörpern (Rauch, korrosive Substanzen, ...) oder Schäden
durch höhere Gewalt (Blitzschlag, Überspannung, Wasserschäden, Erdbeben,
Brände, Kriegshandlungen, Aufstände usw.)
• Transportschäden oder Schäden, die nach der Übertragung der Risiken aufge-
treten sind und Schäden aufgrund der unkorrekten Verpackung seitens des Auf-
AFE200
traggebers
• Unzureichende Lüftung
• Die echten Kosten (Reise, Transport, Kost und Logis), die für die Reparaturarbei-
ten des Kundendienstpersonals vor Ort erforderlich sind, sind ausgeschlossen.
• No está cubierta por la garantía o se excluye toda responsabilidad por parte de GE-
FRAN en los casos siguientes:
• intervenciones, modificaciones o reparaciones efectuadas por iniciativa propia
del cliente
• no adecuación al uso predeterminado, utilización o instalación incorrectas en con-
diciones distintas a las especificadas en el manual del usuario
• acción de materiales dañinos (humo, substancias corrosivas…) o daños causados
por fuerzas mayores (rayos, subidas de tensión, inundaciones, terremotos, in-
cendios, actos de guerra, revoluciones, etc.)
APPENDIX
• daños durante el transporte o similares causados después del traspaso de riesgos y da-
ños provocados por un embalaje inadecuado por parte del cliente
• ventilación insuficiente
• se excluyen los gastos de manutención (desplazamiento, transporte, dietas y alo-
jamiento) necesarios para los trabajos de reparación in situ por parte del personal
de asistencia.
SIEIDrive • Lift Control System
124
GEFRAN solutions for industrial automation
• GEFRAN applica la propria esperienza applicativa nei sistemi di
automazione, con l’ingegneria e la realizzazione di sistemi di auto-
mazione specifici per i più svariati settori industriali.
Soluzioni tecnologiche evolute basate sulla vasta gamma di prodot-
ti per il controllo di processo e su un know-how di 45 anni, acquisito
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
Plastic
use of Active Front End regenerative power supply units with IGBT technology.
“Custom-built” single or multiple-drive control systems to individual speci-
fications and hardware and software system architecture for automation
systems to control the very latest machines.
• GEFRAN wendet seine Anwendungserfahrung im Bereich Automationssyste- • GEFRAN's Power Electronic Drive solutions have always been used with
me an und ermöglicht damit die technische Verwirklichung spezifischer Auto- success in the various plastic processing industries. GEFRAN has acquired
mationssysteme für die verschiedensten Industriesektoren. a technological know-how in the control of all-electric and hybrid injection
Modernste Technologielösungen, die auf einer breiten Produktpalette für die presses and of equipment used for blowing, extrusion, film processing, mix-
Prozesssteuerung und auf einem im Laufe von 45 Jahren, Seite an Seite mit den ing, etc., to consolidate its undisputed leadership in terms of product and
qualifiziertesten Unternehmern des Sektors, erworbenen Know-How basieren. sector.
Die “Drive Cabinet Solution” von GEFRAN sind sowohl auf Standardbasis
“plug and play”, verfügbar, als auch auf Anfrage in “clean power energy” • Les solutions “Power Electronic Drive” de GEFRAN sont utilisées depuis
Einspeise-/Rückspeiseeinheiten mit IGBT-Technologie. toujours avec succès dans les secteurs les plus variés de la mise en œuvre
“Individuelle” Steuersysteme mit einem oder mehreren Antrieben werden
des matières plastiques. Le contrôle de machines pour le moulage à injec-
gemäß Kundenspezifikation mit Hardware- und Softwaresystemarchitektu-
tion “Full Electric” et “hybride”, pour le soufflage, l’extrusion, la production
ren erstellt, die der Automation der modernsten Maschinen gewidmet sind.
de films plastiques, les mélangeurs , etc… représentent le know-how tech-
nologique sur lequel GEFRAN a structuré son leadership.
• GEFRAN aplica toda su experiencia aplicativa en los sistemas de automatiza-
ción, con la ingeniería y la fabricación de sistemas de automatización especí-
ficos para sectores industriales de todo tipo. Soluciones tecnológicas avanza- • Die GEFRAN “Power Electronic Drive”-Lösungen werden seit jeher er-
das basadas en la amplia gama de productos para el control del proceso y en folgreich in den verschiedensten Segmenten der Kunststoffverarbeitung
una experiencia de 45 años, adquirida trabajando junto a los profesionales eingesetzt. Die Steuerung von Formmaschinen mit “Full Electric”- und
del sector más cualificados. “Hybrid”-Einspritzung zum Blasen, zur Extrusion, zur Folienbearbeitung,
Las configuraciones “Drive Cabinet Solution” de GEFRAN están disponibles zum Mischen usw. .. stellen jenes technologische Know-How dar, auf das die
tanto en el modelo estándar “plug and play”, como también bajo petición, en Firma GEFRAN ihre unumstrittene Führungsposition hinsichtlich der Pro-
una configuración “clean power energy” uti- dukte für diesen Sektor aufgebaut hat.
lizando alimentadores regenerativos “Active
Front End” con tecnología IGBT. Los sistemas
de control “personalizados” “mono-drive” o • Desde hace tiempo, las soluciones “Power Electronic Drive” de GEFRAN se
“multi-drive” se realizan según las necesida- han estado utilizando de forma exitosa en los segmentos más variados del
des del cliente con arquitecturas de sistema sector de la elaboración de las materias plásticas. El control de la maquinaria
de hardware y software específicas para la para la impresión de inyección “Full Electric” e “Híbrida”, para el soplado,
automatización de la maquinaria más van- la extrusión, la elaboración del film, la mezcla, etc… representan el cono-
guardista. cimiento tecnológico sobre el cual GEFRAN ha estructurado su liderazgo
indiscutido del sector y del producto.
Configurations
GEFRAN “Drive Cabinet”
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
125
ADL300
HVAC
VDL200
Metal - Water
Sheet metal Treatment
• Le piattaforme “Power Electronic Drive” di GEFRAN, utiliz- • Con le piattaforme “Power Electronic Drive” di GEFRAN si
zate nei sistemi di lavorazione della lamiera, del filo metalli- forniscono soluzioni applicative dedicata per i settori della
AGL50-EV
co e del metallo in generale, garantiscono elevate prestazioni ventilazione e del trattamento acque, che grazie a strutture
dei sistemi e forniscono tecnologie “energy saving” per i più di potenza specifiche per carichi a coppia variabile o quadra-
potenti macchinari produttivi. tiche, consentono il migliore dimensionamento del sistema
Struttura tecnologica di prodotto e di SW applicativi dedicati in termini tecnici ed economici.
che permettono di realizzare sistemi di controllo completi, Le tecnologie ”clean power energy” garantiscono inoltre la
basati su un'unica piattaforma altamente specialistica quale migliore gestione della potenza con vantaggiosi obbiettivi di
quella dei System Drive di GEFRAN. “energy saving” e grazie a funzionalità SW specifiche si ot-
tengono controlli dei sistemi altamente ottimizzati.
• GEFRAN's Power Electronic Drive platforms, used in sheet metal, metal
wire and metal processing, guarantee system efficiency and offer energy- • GEFRAN's Power Electronic Drive platforms offer dedicated application
saving technology for high power industrial machinery. With its technologi- solutions for the air-conditioning and water treatment industries. The avail-
cal products and dedicated application programs, GEFRAN develops com- ability of specific power structures for variable or quadratic loads results in
AVRy
plete control systems based on the highly specialised System Drive platform. the best possible design in terms of technology and cost-effectiveness. Clean
power technology also guarantees better power control with real energy-
saving benefits. Specific SW functions enable control of highly optimised
• Les plateformes “Power Electronic Drive” de GEFRAN, utilisées dans les
systems.
systèmes d’usinage de la tôle, du fil métallique et du métal en général, assu-
rent des performances élevées des systèmes et fournissent des technologies • Avec les plateformes “Power Electronic Drive” GEFRAN on fournit des so-
“energy saving” pour les machines de production les plus puissantes. Struc- lutions d’application réservées aux secteurs de la ventilation et du traitement
ture technologique de produit et de SW d’applications spéciales qui per- des eaux, qui grâce à des structures spécifiques de puissance pour des charges
mettent de réaliser des systèmes de contrôle complets, basés sur une seule à couple variable ou quadratiques, permettent un meilleur dimensionnement
plateforme hautement spécialisée comme celle des System Drive GEFRAN. du système en termes techniques et économiques. Les technologies ”clean
power energy” garantissent également la meilleure gestion de la puissance
avec les avantageux objectifs de “energy saving” et grâce à des fonctions SW
• Die “Power Electronic Drive”-Plattformen von GEFRAN, die in den Bear- spécifiques l’on obtient des contrôles de systèmes hautement optimisés.
AFE200
tura tecnológica de producto y de SW aplicativos específicos que permiten sistema en términos técnicos y económicos. Las tecnologías “clean power
realizar sistemas de control completos, basados en una única plataforma to- energy” garantizan, además, la mejor gestión de la potencia con beneficio-
talmente especializada como la de los System Drive de GEFRAN. sos objetivos de ahorro energético y gracias a la funcionalidad SW específica
se obtienen controles de los sistemas altamente optimizados.
• Una azienda di qualità certificata ISO 9001:2008
La soddisfazione del cliente è il primo degli obiettivi Gefran: da qui nasce la reciproca
collaborazione, la massima fiducia nell’azienda e il ruolo di partnership consolidata nel
tempo.
FM 608910
Attraverso i propri Servizi Tecnici, Gefran garantisce un supporto globale, (dalla proget-
Gefran S.p.A. (Drive & Motion Control
Unit - Gerenzano VA), operates a Quality tazione alla messa in funzione, fino all’assistenza in esercizio), molto più specializzato di
Management System which complies
with the requirements of quello che le grandi società multisettoriali sono in grado di offrire.
ISO 9001:2008
Alla domanda di un’utenza evoluta, Gefran risponde sempre con la certezza della qualità
totale.
Saremo lieti di ricevere all’indirizzo Any information or suggestions Nous serons heureux de recevoir Wir würden uns freuen, wenn Estaremos encantados de recibirles
e-mail: techdoc@gefran.com qual- that could help us to improve this à l’adresse: techdoc@gefran.com Sie uns Informationen, die zur en la dirección de e-mail techdoc@
siasi informazione che possa aiutar- catalogue are always welcome. toute information pouvant nous Verbesserung dieses Katalogs gefran.com para cualquier infor-
ci a migliorare questo catalogo. Please send your comments to aider à améliorer ce catalogue. beitragen können, an folgende mación que pueda contribuir a
our e-mail address at techdoc@ E-Mail-Adresse schicken würden: mejorar este manual.
La GEFRAN S.p.A. si riserva la gefran.com. GEFRAN S.p.A. se réserve le droit techdoc@gefran.com.
facoltà di apportare modifiche e va- GEFRAN S.p.A. has a policy of the d’apporter des modifications et des GEFRAN S.p.A se reserva el
rianti a prodotti, dati, dimensioni, in continuous improvement of perfor- variations aux produits, données GEFRAN S.p.A. behält sich das derecho de realizar modificaciones
qualsiasi momento senza obbligo mance and range of our products et dimensions, à tout moment et Recht vor, ohne Verpflichtung zur y variaciones sobre los productos,
di preavviso. and therefore the Company retains sans préavis. Vorankündigung an Produkten, datos o medidas, en cualquier
the right to modify products, data Daten und Abmessungen jederzeit momento y sin previo aviso.
I dati indicati servono unicamente and dimensions without notice. Les informations fournies servent Änderungen oder Varianten vorzu-
alla descrizione dei prodotti e non Although the data and information uniquement à la description des nehmen. Los datos indicados están destina-
devono essere intesi come proprie- contained in this document is as produits et ne peuvent en aucun dos únicamente a la descripción
tà assicurate nel senso legale. accurate as we can make it, it is cas revêtir un aspect contractuel. Die angeführten Daten dienen de los productos y no deben ser
intended to be used for product de- lediglich der Produktbeschreibung contemplados como propiedad
Tutti i diritti riservati. scription purposes only and must Tous les droits sont réservés. und dürfen nicht als garantierte asegurada en el sentido legal.
not be interpreted as being legally Eigenschaften im rechtlichen Sinne
declared specifications. verstanden werden. Todos los derechos reservados.
All rights reserved.
Alle Rechte vorbehalten.
UK
BELGIUM
GERMANY
FRANCE
SWITZERLAND
ITALY
CHINA
USA TURKEY
SINGAPORE
BRAZIL
INDIA
GEFRAN DEUTSCHLAND GmbH GEFRAN BENELUX NV GEFRAN SIEI - ASIA GEFRAN HEADQUARTER
Philipp-Reis-Straße 9a ENA 23 Zone 3, nr. 3910 31 Ubi Road 1
D-63500 Lammerdries-Zuid 14A #02-07,
Via Sebina, 74
Seligenstadt B-2250 OLEN Aztech Building, 25050 PROVAGLIO D’ISEO (BS) ITALY
Ph. +49 (0) 61828090 Ph. +32 (0) 14248181 Singapore 408694 Ph. +39 03098881
Fax +49 (0) 6182809222 Fax +32 (0) 14248180 Ph. +65 6 8418300
vertrieb@gefran.de info@gefran.be Fax +65 6 7428300 Fax +39 0309839063
info@gefran.com.sg
www.gefran.com
02/2018