Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
FZS600
5DM-28199-P2
P_5dm_Intro0.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:38 AM
PAU00001
INTRODUÇÃO
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu FZS600. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con-
AVISO
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
NOTA:
@
● Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
● Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_5dm_Info0.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:39 AM
@
AVISO
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
P_5dm_Info0.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:39 AM
PAU00008
FZS600
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, junho de 1999
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
P_5dm_Toc0.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:39 AM
PAU00009
ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA 1
2 DESCRIÇÃO 2
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 4
8 ESPECIFICAÇÕES 8
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR 9
ÍNDICE REMISSIVO
P_5dm_Toc0.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:39 AM
P_5dm_LabelTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:39 AM
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1
P_5dm_Label.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:40 AM
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1-
PAU00021
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
1-1
P_5dm_DescriptionTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:41 AM
DESCRIÇÃO
2
P_5dm_Description.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:42 AM
DESCRIÇÃO
2-
PAU00026
Vista esquerda
2-1
P_5dm_Description.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:42 AM
DESCRIÇÃO
Vista direita
11. Prendedor de correia para bagagem (página 3-17) 15. Tampa do radiador (página 6-14)
12. Estojo de ferramentas (página 6-1) 16. Cilindro-mestre de fluido do travão
13. Barra de manobra dianteiro (página 6-25)
14. Cilindro-mestre de fluido do travão 17. Janela de verificaçao do nivel de óleo (página 6-9)
traseiro (página 6-26) 18. Pedal do travão tráseiro (página 3-11)
19. Depósito reserva de líquido refrigerante (página 6-13)
2-2
P_5dm_Description.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:42 AM
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
3
1. Pegrssão
PAU00029 PAU00040 2. Gire
Interruptor principal/Bloqueio da LOCK PW000016
PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga-
dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
3-1
P_5dm_Functions.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3-2
P_5dm_Functions.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
Indicadores luminosos Não ligue a moto até se certificar de que se pelo procedimento na página 3-5.
PAU00058
há óleo suficiente no motor.
Indicadores luminosos de mudança de @
direcção “ ”“ ”
O indicador correspondente pisca quando NOTA:
@
o interruptor de mudança de direcção é Mesmo que haja óleo até o nível especifi-
deslocado para a esquerda ou a direita. cado, o seu indicador luminoso pode tre-
meluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacele-
rações; entretanto, isto é normal.
@
3-3
P_5dm_Functions.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3-4
P_5dm_Functions.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3-5
P_5dm_Functions.fm Page 6 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
Este velocímetro está equipado de: “SELECT” e depois pressione a tecla “RE- Após acertar o relógio, certifique-se de
● um contador SET” por pelo menos um segundo. pressionar a tecla “SELECT” antes de ajus-
● dois contadores de percurso tar o interruptor principal a “OFF”; doutro
● um relógio Modo do relógio modo, o relógio não será acertado.
@
3-6
P_5dm_Functions.fm Page 7 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquí-
Caso o taquímetro indique o descrito aci-
metro eléctrico de modo que o condutor
ma, leve a sua motocicleta a um concessi-
pode verificar a velocidade do motor e
onário Yamaha para reparação.
mantê-la dentro do regime ideal. PC000004
PC000003
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO: @
@
Para evitar avarias do motor, certifique-
Não conduza com o taquímetro na zona
se de consultar um concessionário
vermelha.
Yamaha assim que possível, caso o ta-
Zona vermelha: 12.500 rpm e mais
@
químetro indique uma alteração repetida
nas rpm.
@
3-7
P_5dm_Functions.fm Page 8 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3
1. Indicador de nível de combustível
PAU00110
Indicador de nível de
combustível
Este modelo está equipado com um indica-
dor eléctrico de nível de combustível de
modo que o condutor pode controlar o com-
bustível de que dispõe no seu depósito.
Quando a agulha indicar “E” (Vazio), o de-
pósito tem ainda aproximadamente 3,5 L.
3-8
P_5dm_Functions.fm Page 9 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3-9
P_5dm_Functions.fm Page 10 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
PAU00143
Interruptor de arranque “ ” 3
O motor de arranque liga o motor quando
1. Interruptor de paragem do motor se carrega neste interruptor. 1. Alavanca de embraiagem
2. Interruptor das luzes PC000005 PAU00152
3. Interruptor de arranque “ ”
PRECAUÇÃO: Alavanca de embraiagem
PAU00138 @
A alavanca de embraiagem está situada no
Interruptor de paragem do motor Consulte as instruções de arranque an- punho esquerdo do guiador e o sistema de
Este interruptor é um dispositivo de segu- tes de pôr o motor a trabalhar. corte do circuito de ignição está incorpora-
rança para ser utilizado numa emergência, @
3-10
P_5dm_Functions.fm Page 11 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3
1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão frontal 1. Pedal do travão traseiro
PAU00157 2. Ajustador da posição da alavanca PAU00162
3-11
P_5dm_Functions.fm Page 12 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
PW000023
@
AVISO
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto. 3
@
1. Tampa da chave
2. Abrir
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e de-
sande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco
é accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posição com a
chave no trinco. Para retirar a chave, rode-
a para a esquerda até à posição original.
Volte a fechar a tampa da chave.
3-12
P_5dm_Functions.fm Page 13 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
PRECAUÇÃO:
@
3 PAU00191
dilate. necessário.
@
3-13
P_5dm_Functions.fm Page 14 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3
1. Motor de arranque (afogador) “ ” 1. Trava do assento 1. Projecção
PAU02976 2. Abrir 2. Suporte do assento
Motor de arranque (afogador) PAU01319
Para instalar
“ ” Assento Insira a saliência da traseira do assento
O arranque de um motor frio requer uma Para remover dentro do suporte de assento, e então pres-
mistura ar-combustível mais rica. Um cir- Insira a chave dentro do trinco do assento e sione para baixo a frente do assento.
cuito separado de arranque fornece esta gire-a para a esquerda. Enquanto mantém
mistura. a chave em tal posição, levante a frente do
Desloque-a em direcção a a para ligar o assento.
motor de arranque (afogador).
Desloque-a em direcção a b para desligar
o motor de arranque (afogador).
3-14
P_5dm_Functions.fm Page 15 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3
1. Suporte do capacete 1. Compartimento de armazenagem 1. U-LOCK
PAU00263 PAU01688 2. Correia
Suporte do capacete Compartimento de
O suporte do capacete está por baixo do armazenagem
assento. Remova o assento e pendure o Este compartimento foi projectado para ar-
capacete no suporte. Reinstale novamente mazenar um genuíno Yamaha U-LOCK
o assento, bloqueando-o. (Outros cadeados podem não se adaptar).
PW000030
Certifique-se de que o cadeado encontra-
@
AVISO se firmemente apertado quando for guardar
Nunca conduza com um capacete no su- artigos no compartimento.
porte, porque ele pode chocar com ob- Para evitar perder as alças, certifique-se de
jectos e causar a perda de controlo e prendê-las bem, mesmo que nenhum ca-
mesmo acidentes. deado U-LOCK esteja armazenado no
@
compartimento.
Caso armazene este manual do proprietá-
rio ou outros documentos no compartimen-
to, assegure-se de pô-los num saco de
vinil, de modo que não se molhem. Ao lavar
a motocicleta, tome cuidado para não inun-
dar este compartimento com água.
3-15
P_5dm_Functions.fm Page 16 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
3
1. Parafuso ajustador da precarga de mola 1. Posição de ajuste
PAU00285 2. Tampa da forquilha dianteira
Apinação da forquilha dianteira PC000013
3-16
P_5dm_Functions.fm Page 17 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
@
AVISO
Este amortecedor contém gás nitrogé-
nio a alta pressão. Leia e procure com-
preender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O fa-
bricante declina toda a responsabilida-
de por quaisquer danos materiais ou
3 corporais resultantes de uma manipula-
ção inadequada.
1. Anel ajustador da precarga de mola ● Não procure alterar nem abrir a 1. Prendedor de correia para bagagem (× 2)
2. Chave inglesa especial montagem do cilindro. PAU01311
PAU00295
● Não exponha o amortecedor às Prendedores de correia para
Afinação do amortecedor chamas ou a outra fonte de calor bagagem
traseiro elevada. Isso pode provocar a ex- Existem dois prendedores de correia para
Este amortecedor está equipado com um plosão da unidade devido a uma bagagem sob a traseira do assento, os
anel ajustador de precarga da mola. Ajuste excessiva pressão do gás. quais podem ser virados para fora para um
a precarga da mola como se segue. Rode o ● Não deforme nem deteriore o cilin- acesso mais fácil.
anel de ajuste na direcção a para aumen- dro de nenhum modo, porque isso
tar a precarga da mola e na direcção b pode provocar uma má eficácia de
para a diminuir. Certifique-se de que o en- amortecimento.
caixe apropriado no anel ajustador esteja ● Sendo necessária qualquer manu-
alinhado com o indicador de posição no tenção, leve o amortecedor a um
amortecedor de choque traseiro. concessionário Yamaha.
CI-18P @
Pa-
Duro Mole
drão
Posição de
9 8 7 6 5 4 3 2 1
ajustamento
3-17
P_5dm_Functions.fm Page 18 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
Cavalete AVISO
Este modelo está equipado com um siste- @
3-18
P_5dm_Functions.fm Page 19 Friday, July 2, 1999 9:43 AM
CD-08P
ESTÁ OK.
APERTE A ALAVANCA DA
EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
3-19
P_5dm_PreopTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:44 AM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4
P_5dm_Preop.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:45 AM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4-
PAU01114
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
4-1
P_5dm_Preop.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:45 AM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamen-
Fixadores do quadro te apertados. —
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
Combustível 3-12 ~ 3-13
• Encha com combustível, se necessário.
Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento está correcto. 6-33 ~ 6-35
NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua 4
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
AVISO
Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspec-
ção e reparo antes de utilizar a motocicleta.
4-2
P_5dm_Preop.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:45 AM
P_5dm_OperationTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:45 AM
5
P_5dm_Operation.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
PAU00373 PAU01627*
PW000054
Opere sempre em recintos com
ventilação adequada. @
AVISO
● Antes de pôr o motor a trabalhar, Antes de efectuar os passos que se-
levante o cavalete. O facto de não guem, verifique o funcionamento dos in-
levantar completamente o cavalete terruptores do cavalete e da
pode causar acidentes graves no embraiagem. (Consulte a página 3-19.)
momento em que faz uma curva. @
5-1
P_5dm_Operation.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
5-2
P_5dm_Operation.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
ria. Não faça arrancar o motor durante mais Para uma duração máxima do motor, nun-
Se o indicador luminoso de combustível
de 10 segundos a cada tentativa. ca acelere demasiado um motor frio.
se iluminar, verifique o nível de combus- @
@
tível. Sendo necessário, encha o depósi- PC000036 6. Assim que se esquente o motor, desli-
to com combustível. PRECAUÇÃO: gue o motor de arranque (afogador)
@
@
por completo.
2. Mude a transmissão para ponto mor- Os indicadores luminosos de nível de
to. óleo e de combustível devem acender- NOTA:
@
tor de arranque.
5-3
P_5dm_Operation.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
nificada.
1. Pedal de mudança de velocidades ● Utilize sempre a embraiagem quan-
N. Ponto morto do mudar de velocidade. O motor,
PAU00423
transmissão e linha de transmissão
Mudança de velocidades não foram concebidos para supor-
A transmissão permite-lhe controlar o volu- 5
tar o choque de uma mudança de
me de potência de que dispõe, a uma dada
velocidades forçada e podem ser
velocidade, para arrancar, acelerar, subir
danificados quando se muda de ve-
colinas, etc. A ilustração mostra a utilização
locidade sem utilizar a embraia-
do pedal de mudança de velocidades.
gem.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal de @
5-4
P_5dm_Operation.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
5-5
P_5dm_Operation.fm Page 6 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
PC000052
O sistema de escape está quente. Esta-
cione a moto num lugar onde os peões e
PRECAUÇÃO: as crianças não lhe possam tocar. Não a
@
A partir de 1.600 km 5
Proceda com a condução normal.
PC000053
PRECAUÇÃO:
@
5-6
P_5dm_Operation.fm Page 7 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
P_5dm_PeriodicTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
PAU00464
NOTA:
A inspecção, afinação e lubrificação perió- @
deve ser rigorosamente considerado como Qualquer modificação nesta moto, não
um guia para intervalos de manutenção e aprovada pela Yamaha, poderá diminuir
lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CON- o rendimento e a inutilizar. Consulte um
SIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLI- concessionário Yamaha antes de tentar
1. Estojo de ferramentas
MATÉRICAS, O TERRENO, AS PAU01299 qualquer modificação.
SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VA- Estojo de ferramentas @
6-1
P_5dm_Periodic.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-2
P_5dm_Periodic.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-3
P_5dm_Periodic.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
NOTA:
@
● O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
● Sistema de travão hidráulico
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccione o nível de fluido
do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@
6-4
P_5dm_Periodic.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-5
P_5dm_Periodic.fm Page 6 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
1. Painel C 1. Painel B
2. Parafuso 2. Parafuso (× 3)
PAU01315
Painel B
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora pe-
las áreas ilustradas. 6
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição
original e instale os parafusos.
6-6
P_5dm_Periodic.fm Page 7 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m·kg)
NOTA:
@
6
Folga da vela de ignição:
0,7 ~ 0,8 mm
6-8
P_5dm_Periodic.fm Page 9 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
NOTA:
@
NOTA:
@
6-9
P_5dm_Periodic.fm Page 10 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
1. Parafuso de drenagem de óleo do motor 1. Chave inglesa do filtro de óleo 1. Anel de vedação em “O”
3. Retire o parafuso de drenagem e dei- 2. Cartucho do filtro de óleo 6. Aplique uma leve camada de óleo de
xe escorrer o óleo. 4. Retire o filtro de óleo com uma chave motor no anel de vedação em “O” do
adequada. novo filtro de óleo.
NOTA:
@
funil, calha ou aparato similar para manter o O seu concessionário Yamaha local tem a Certifique-se de que o anel de vedação em 6
óleo distante do tubo de exaustão. chave necessária para este trabalho. O está bem assente.
@ @ @
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 m·kg)
6-10
P_5dm_Periodic.fm Page 11 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
Quando instalar o filtro de óleo, aperte-o ca a embraiagem, e aditivos o motor e consulte um concessionário
6 Yamaha.
com o binário correcto, utilizando a chave poderiam causar o escorregamen-
@
Filtro de óleo:
17 Nm (1,7 m·kg)
6-11
P_5dm_Periodic.fm Page 12 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PC000080
PRECAUÇÃO:
@
6-12
P_5dm_Periodic.fm Page 13 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
NOTA:
@
6-13
P_5dm_Periodic.fm Page 14 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-14
P_5dm_Periodic.fm Page 15 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-15
P_5dm_Periodic.fm Page 16 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-16
P_5dm_Periodic.fm Page 17 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
@
AVISO
● Antes da instalação, verifique se os
tubos não estão deteriorados. Em
caso de deteriorações, pode haver
fugas de combustível e, portanto,
pode dificultar ou impossibilitar o
arranque do motor. Peça a um con-
cessionário Yamaha para proceder
às devidas reparações.
1. Elemento do filtro de ar ● Tenha sempre cuidado em verificar
6. Puxe para fora o elemento do filtro de 7. Bata levemente no elemento do filtro que os tubos de combustível este-
ar. de ar para remover a maioria da poei- jam bem ligados, no devido lugar e
ra e sujidade. Sopre fora a sujidade sem furos.
restante com ar comprimido a partir @
PRECAUÇÃO:
@
6-17
P_5dm_Periodic.fm Page 18 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
efectuadas por um técnico da Yamaha, que Se não for possível obter a velocidade de
tem a experiência e os conhecimentos ade- ralenti especificada com a afinação acima
quados para isso. Todavia, a velocidade de descrita, consulte um concessionário
ralenti pode ser ajustada pelo proprietário Yamaha.
como parte da manutenção de rotina. @
PC000095
1. Parafuso de paragem do acelerador
PRECAUÇÃO: PAU00632
@
6-18
P_5dm_Periodic.fm Page 19 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
a. Folga @
AVISO
PAU00635 A pressão dos pneus deve ser verificada
Inspecção da folga do cabo do e ajustada com os pneus à temperatura
acelerador ambiente. O ajustamento deve ser efec-
Deve haver uma folga de 3 ~ 5 mm na pega tuado de acordo com o peso total da
do acelerador. Caso a folga esteja incorrec- carga, condutor e acessórios (carena-
6 ta, solicite o seu ajustamento a um conces- gem, bolsas de selins, etc. se aprovados
sionário Yamaha. para este modelo), e com a velocidade
do veículo.
@
6-19
P_5dm_Periodic.fm Page 20 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-20
P_5dm_Periodic.fm Page 21 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
@
AVISO @
AVISO
Utilizar a moto com os pneus excessiva- ● Após testes rigorosos, a Yamaha
mente usados diminui a estabilidade de Motor Co. Ltd. aprovou para este
condução e pode levar à perda de con- modelo os pneus a seguir indica-
trolo. Mande substituir imediatamente dos. Não se garante a estabilidade
por um concessionário Yamaha os da moto se forem utilizadas nesta
pneus excessivamente usados. A subs- moto combinações de pneus dife-
tituição dos travões, pneus e peças rela- rentes dos aprovados. Os pneus di-
cionadas com as rodas deve ser anteiro e traseiro devem ser de
efectuada por um Técnico de Manuten- 1. Válvula do pneu mesmo fabrico e modelo.
ção da Yamaha. 2. Núcleo da válvula ● A utilização de válvulas de pneu e
@ 3. Tampa da válvula com vedação de núcleos de válvula diferentes
CE-26P Informações sobre o pneu
Profundidade mínima do piso
dos indicados na lista que segue
1,6 mm Esta moto está equipada com pneus sem pode causar o esvaziamento duran-
do pneu (dianteiro e traseiro)
câmara de ar, válvulas de pneu e rodas de te a condução a alta velocidade.
6 liga. Aquando de substituições, utilize
NOTA:
@
sempre peças de origem ou equiva-
Estes limites podem variar de acordo com lentes.
as regulamentações de cada país. Se for o ● Instale bem as cápsulas da válvula,
caso, respeite os limites definidos pela re- dado estas impedirem fugas de
gulamentação do seu país. pressão de ar durante a condução a
@
altas velocidades.
@
6-21
P_5dm_Periodic.fm Page 22 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-22
P_5dm_Periodic.fm Page 23 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-23
P_5dm_Periodic.fm Page 24 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
@
AVISO
Uma sensação de moleza esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema de travão. Este ar deve
ser retirado, purgando-se o sistema de
travão antes de utilizar a moto. A pre-
sença de ar pode diminuir consideravel-
mente a eficácia de travagem, causando
assim a perda do controlo da máquina e
eventualmente um acidente. Peça a um 1. Interruptor da luz do travão
técnico da Yamaha que inspeccione e 2. Porca de ajuste
PAU00713
purgue o sistema, se for necessário.
@
Afinação do interruptor da luz do
travão
O interruptor de luz do travão traseiro é ac-
tivado pelo pedal do travão e está apropria- 6
damente ajustado quando a luz do travão
se acende exactamente antes da breca-
gem ter efeito. Para regular o interruptor de
luz do travão traseiro, segure o corpo do in-
terruptor de forma que este não gire duran-
te a rotação da porca de ajuste. Gire a
porca de ajuste em direcção a a para fazer
com que a luz do travão se acenda mais ce-
do. Gire a porca de ajuste em direcção a b
para fazer com que a luz do travão se acen-
da mais tarde.
6-24
P_5dm_Periodic.fm Page 25 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-25
P_5dm_Periodic.fm Page 26 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-26
P_5dm_Periodic.fm Page 27 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PRECAUÇÃO:
@
6-27
P_5dm_Periodic.fm Page 28 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PRECAUÇÃO:
@
6-28
P_5dm_Periodic.fm Page 29 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PW000114
@
AVISO
Se os cavaletes central e lateral não se
moverem suavemente, consulte um
concessionário Yamaha.
@
6-29
P_5dm_Periodic.fm Page 30 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PRECAUÇÃO:
@
6-30
P_5dm_Periodic.fm Page 31 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
6-31
P_5dm_Periodic.fm Page 32 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-32
P_5dm_Periodic.fm Page 33 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PRECAUÇÃO:
@
6-33
P_5dm_Periodic.fm Page 34 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
PRECAUÇÃO:
@
6-34
P_5dm_Periodic.fm Page 35 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-35
P_5dm_Periodic.fm Page 36 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
6-36
P_5dm_Periodic.fm Page 37 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
Binário de aperto:
Eixo da roda:
67 Nm (6,7 m·kg)
Parafuso de ponto:
20 Nm (2,0 m·kg)
Parafuso da pinça: 1. Porca do eixo 1. Parafuso da pinça (× 2)
40 Nm (4,0 m·kg) 2. Porca de ajuste da corrente 2. Porca do tirante de binário do travão
3. Contraporca 3. Coloque a motocicleta sobre o cavale-
PAU01318
te central.
Remoção da roda traseira 4. Remova a porca do eixo, os parafusos
PW000122
da pinça e a pinça.
6 @
AVISO 5. Afrouxe as contraporcas e as porcas
● Aconselha-se a efectuar a manu- de ajuste da corrente de cada lado do
tenção da roda num concessioná- braço articulado.
rio Yamaha. 6. Puxe a roda para a frente e retire a
● Apóie a moto com firmeza para que corrente de transmissão.
não haja o perigo deste tombar. 7. Apoie o braço da pinça, extraia o eixo
@
da roda e remova o conjunto da roda
1. Desaperte a porca do eixo e os para-
puxando-a para trás.
fusos da pinça.
2. Remova o parafuso e a porca da has-
te de binário do travão.
6-37
P_5dm_Periodic.fm Page 38 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
Parafuso da pinça:
40 Nm (4,0 m·kg)
Porca do tirante de binário do travão:
PAU01317
23 Nm (2,3 m·kg)
Instalação da roda traseira
1. Instale o braço da pinça e o conjunto
da roda e então insira o eixo.
2. Instale e ajuste a corrente de trans-
missão. (Consulte a página 6-27 6
quanto aos detalhes sobre a afinação
da folga da corrente de transmissão.)
3. Instale a porca e o parafuso do tirante
de binário do travão.
4. Instale a pinça e os parafusos da pin-
ça. Certifique-se de haver suficiente
folga entre as pastilhas do travão an-
tes de instalar a pinça no disco do tra-
vão.
5. Desça a motocicleta do cavalete cen-
tral.
6-38
P_5dm_Periodic.fm Page 39 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
Detecção de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto
de uma inspecção rigorosa antes de sairem
da fábrica, podem ocorrer avarias quando
funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de com-
bustível, compressão ou ignição pode en-
fraquecer o arranque ou provocar uma
perda de potência.
Se a sua moto necessitar de qualquer repa-
ração, leve-a ao concessionário Yamaha.
Os técnicos competentes do concessioná-
rio Yamaha têm a ferramenta, a experiên-
cia e o know-how para lhe reparar
convenientemente a moto. Utilize peças
exclusivamente Yamaha. As imitações po-
6
dem parecer-se com as peças Yamaha,
mas são frequentemente de qualidade infe-
rior. Por conseguinte, duram menos e po-
dem levar a facturas de reparação
dispendiosas.
6-39
P_5dm_Periodic.fm Page 40 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
Diagrama de auarias
PW000125
@
AVISO
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@
3. Ignição Limpe com um pano seco e ajuste a Abra o acelerador meio caminho e
Húmido.
distância do electrodo ou substitua as velas. accione o motor.
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
Peça a um concessionário Yamaha para
Seco. O motor não arranca. Passe para a
verificar.
inspecção da bateria.
6-40
P_5dm_Periodic.fm Page 41 Friday, July 2, 1999 9:47 AM
@
AVISO
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante po-
dem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o
motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha,
sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha.
Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para
baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
@
Peca a um concessionário
Há fugas. Yamaha para para verificar e
Verifique se há fugas no reparar o sistema de refigeração.
sistema de arrefecimento.
Não há
Acrescente líquido de
Verifique o nível do líquido fugas.
Espere que o arrefecimento. (Ver NOTA.)
6 motor arrefeça.
de arrefecimento no deposito
e/ou radiador.
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
O nível está bom. a novamente, solicite a um concessionário Yamaha
para verificar e reparar o sistema de refigeração.
NOTA:
@
Caso seja difícil obter o refrigerante recomendado, água corrente pode ser temporariamente utilizada, desde que seja alterada para o re-
frigerante recomendado assim que possível.
@
6-41
P_5dm_CleaningTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:48 AM
7
P_5dm_Cleaning.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:48 AM
7-1
P_5dm_Cleaning.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:48 AM
● Evite utilizar limpadores de roda cas. Certifique-se de evitar a res fortes ou esponjas rígidas, para
ácidos intensos, especialmente em utilização de panos ou esponjas evitar embaçamento ou arranhões.
rodas radiadas. Caso utilize tais que tenham entrado em contacto Alguns componentes de limpeza
produtos para sujidades difíceis de com produtos de limpeza abrasivos para plásticos podem deixar riscos
serem removidas, não os mante- ou fortes, solventes ou diluentes, no pára-vento. Teste o produto em
nha por mais tempo que o instruí- combustíveis (gasolina), remove- uma pequena parte coberta do
do, e então enxague dores ou inibidores de ferrugem, pára-vento para certificar-se de não
completamente com água, seque fluido de travão, anticongelantes deixar nenhuma marca. Caso o
imediatamente a área e aplique um ou electrólitos. pára-vento seja riscado, utilize um
aerosol de protecção contra corro- ● Não utilize lavadoras de alta pres- componente de polimento de plás-
sões. são ou limpadores de pressão a va- tico de qualidade após lavar.
● A limpeza inapropriada pode avari- por, pois os mesmos podem @
7-2
P_5dm_Cleaning.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:48 AM
e sabão após o motor ter-se esfriado. 1. Seque a motocicleta com camurça ou AVISO
@
PCA00012
pano absorvente. Certifique-se de que não haja óleo ou
PRECAUÇÃO: 2. Seque imediatamente a corrente de cera nos travões e pneus. Se necessá-
@
Não utilize água quente, visto que esta transmissão e lubrifique-a para evitar rio, limpe os revestimentos e os discos
aumenta a acção corrosiva do sal. enferrujamento. do travão com um limpador de disco de
@ 3. Utilize um polidor de crómio para lus- travão regular ou acetona, e lave os
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de trar peças de crómio, alumínio e aço pneus com água morna e sabão suave.
protecção contra corrosões em todas inoxidável, incluindo o sistema de es- A seguir, teste cuidadosamente a sua
as superfícies metálicas (mesmo as cape. (Mesmo a descoloração termi- motocicleta quanto ao desempenho dos
revestidas com crómio e níquel) para camente induzida dos sistemas de seus travões e comportamento nas cur-
evitar corrosões. escape de aço inoxidável pode ser re- vas.
movida através de polimento.) @
7-3
P_5dm_Cleaning.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:48 AM
● Aplique óleo aerosol e cera mode- Guarde sempre a sua motocicleta em lo- rios meses:
radamente e retire qualquer exces- cais frios e secos, e, se necessário, proteja- 1. Siga todas as instruções na secção
so. a contra poeira com uma cobertura porosa. “Cuidados” deste capítulo.
● Nunca aplique óleo ou cera nas
PCA00014 2. Drene as câmaras de flutuação do
partes de borracha ou plástico, PRECAUÇÃO: carburador mediante afrouxamento
mas as trate com um produto de
@
dos parafusos de drenagem; isto irá
● O armazenamento da motocicleta
manutenção adequado. evitar o acúmulo de depósitos de
num recinto pouco ventilado ou a
● Evite utilizar componentes polido- combustível. Deite o combustível dre-
sua cobertura com uma lona en-
res abrasivos, pois estes desgas- nado dentro do depósito de combustí-
quanto ainda molhada, irá permitir
tam a pintura. vel.
a penetração de água e humidade,
@ 3. Somente para motocicletas equipa-
e causar ferrugem.
das com uma válvula de combustível:
NOTA: ● Para evitar corrosões, evite celei-
@
que possua uma posição “OFF”: Gire
Consulte um concessionário Yamaha ros húmidos, estábulos (devido à
a válvula de combustível até “OFF”.
quanto aos produtos a serem utilizados. presença de amónia) e áreas de ar-
4. Encha o depósito de combustível e
@
mazenamento de substâncias quí-
acrescente estabilizador de combustí-
micas fortes.
@
vel (se disponível) para evitar o enfer-
rujamento do depósito de combustível 7
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.
a. Remova as capas das velas de igni-
ção e as velas de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de
motor em cada olhal das velas de igni-
ção.
7-4
P_5dm_Cleaning.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:48 AM
7-5
P_5dm_SpecTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:49 AM
ESPECIFICAÇÕES
8
P_5dm_Spec.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:49 AM
ESPECIFICAÇÕES
8-
PAU01038
Especificações
CS-01E
Modelo FZS600 Óleo de motor
Dimensões Tipo
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Comprimento total 2.080 mm
(excepto para a N, SF) SAE 10W/30
2.175 mm (para a N, SF)
SAE 10W/40
Largura total 710 mm
SAE 15W/40
Altura total 1.170 mm
SAE 20W/40
Altura do assento 790 mm
Distância entre os eixos 1.415 mm SAE 20W/50
8-1
P_5dm_Spec.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:49 AM
ESPECIFICAÇÕES
Quantidade Transmissão
Mudança de óleo periódica 2,5 L Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Juntamente com a Relação primária de redução 1,708
mudança do filtro de óleo 2,7 L
Sistema secundário de
Volume total 3,5 L redução Transmissão de corrente
Radiador Relação secundária de
redução 3,200
Quantidade (incluindo todas
as rotas) 1,95 L Número de dentes da
corrente de transmissão da
Filtro de ar Elemento de tipo seco
roda dentada (traseira/frontal) 48/15
Combustível
Tipo de transmissão 6 velocidades de engrenagem
Tipo Gasolina normal sem chumbo constante
Capacidade do depósito 20 L Operação Operação com o pé esquerdo
Volume da reserva 3,5 L Relação das velocidades
Carburador 1.ª 2,846
Tipo × quantidade BSR33 × 4 2.ª 1,947
Fabricante MIKUNI 3.ª 1,545
Vela de ignição 4.ª 1,333
Tipo/Fabricante 5.ª 1,190 8
Excepto para a G, F CR8E, CR9E / NGK ou 6.ª 1,074
U24ESR-N, U27ESR-N /
Quadro
DENSO
Para a G, F CR7E, CR8E, CR9E / NGK ou Tipo de quadro Duplo berço
U22ESR-N, U24ESR-N, Ângulo de avanço 24°
U27ESR-N / DENSO Cauda 88 mm
Folga 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multidisco
8-2
P_5dm_Spec.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:49 AM
ESPECIFICAÇÕES
Pneus Condução a grande
velocidade
À frente
Tipo Sem câmara de ar À frente 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
A trás 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
Dimensão 110 / 70 ZR17 (54W)
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
Fabricante/modelo Bridgestone / BT-57F
passageiro e acessórios.
Dunlop / D207F
Rodas
A trás
À frente
Tipo Sem câmara de ar
Tipo De liga
Dimensão 160 / 60 ZR17 (69W)
Dimensão 17 × MT 3,00
Fabricante/modelo Bridgestone / BT-57R
A trás
Dunlop / D207J
Tipo De liga
Carga máxima* 187 kg
Dimensão 17 × MT 5,00
Pressão do ar (pneu frio)
Travão
Até 90 kg de carga*
À frente
À frente 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
Tipo Travão de disco duplo
A trás 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Operação Com a mão direita
De 90 kg até à carga
8 Fluido DOT 4
máxima*
À frente 2
225 kPa (2,25 kg/cm , 2,25 bar) A trás
Tipo Travão de disco simples
A trás 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
Operação Com o pé direito
Fluido DOT 4
8-3
P_5dm_Spec.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:49 AM
ESPECIFICAÇÕES
Suspensão Voltagem/wattagem × quantidade das lâmpadas
À frente Farol 12 V, 60/55 W × 1
Tipo Forquilha telescópica 12 V, 55 W × 1
A trás Luz auxiliar 12 V, 5 W × 1
Tipo Braço oscilante Farolim/travão de trás 12 V, 5/21 W × 2
(suspensão em cadeia) Sinal luminoso de mudança de
Amortecedores de choques direcção 12 V, 21 W × 4
À frente Mola helicoidal / amortecedor a Luz do manómetro 12 V, 2 W × 3
óleo
Indicador luminoso de ponto
A trás Mola helicoidal / amortecedor, morto 14 V, 1,4 W × 1
óleo-gás, precarga de mol ajus-
Indicador luminoso do farol de
tavel máximos 14 V, 1,4 W × 1
Curso da roda
Indicador luminoso do nível de
À frente 120 mm óleo 14 V, 1,4 W × 1
A trás 120 mm Indicador luminoso de
Sistema eléctrico mudança de direcção 14 V, 1,4 W × 2
Indicador luminoso de
Systema de ignição T.C.I. (digital)
combustível 12 V, 2 W × 1
Sistema de carregamento
Indicador luminoso da Lãmpada LED 8
Tipo Magnetodínamo AC temperatura do refrigerante (diodo emissor de luz)
Saída padrão 14 V, 18 A 5.000 rpm Fusíveis
Bateria Fusível principal 30 A
Tipo GT12B-4 Fusível do farol frontal 20 A
Voltagem, Fusível do sistema de
capacidade 12 V, 10 AH sinalização 20 A
Tipo de farol Lâmpada de quartzo Fusível da ignição 20 A
(halogénea)
8-4
P_5dm_Spec.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:49 AM
ESPECIFICAÇÕES
Fusível do ventoinha do
radiador 10 A
Fusível das luzes de
estacionament/perigo 10 A
Fusível do velocímetro 5A
8-5
P_5dm_ConsumerTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:50 AM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
P_5dm_Consumer.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:50 AM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9-
PAU01039
PAU02944
Registos do número de
identificação
Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação do rótulo do modelo nos es-
paços providos, para lhe facilitar a enco-
menda de peças sobresselentes ao seu
concessionário Yamaha ou para referência
caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA 1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
CHAVE: PAU01041 PAU01043
CA-02P Número de identificação da Número de identificação do
chave veículo
O número de identificação da sua chave O número de identificação do veículo está
está inscrito na etiqueta da chave. Grave cravado no tubo da coluna de direcção. Re-
este número no espaço provido e utilize-o giste este número no espaço fornecido.
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO como referência em caso de necessitar de
VEÍCULO: uma nova chave. NOTA:
@
CA-02P
O número de identificação do veículo desti-
na-se a identificar a moto e pode ser utiliza-
do para a registar no serviço competente
de concessão de licenças.
@
9 3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
CA-01P
9-1
P_5dm_Consumer.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:50 AM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
1. Etiqueta do modelo
PAU01050
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no quadro
sob o assento. (Consulte a página 3-14
quanto aos procedimentos de remoção do
assento.) Registe a informação desta eti-
queta no espaço provido. Tal informação
será necessária para encomendar peças
sobressalentes ao seu concessionário
Yamaha.
9-2
P_5dmIX.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:51 AM
ÍNDICE REMISSIVO
10-
ÍNDICE REMISSIVO
Interruptor do sinal de mudança de Pedal do travão traseiro ........................ 3-11 V
direcção........................................... 3-9 Pneus ................................................... 6-19 Velas de ignição ...................................... 6-7
Interruptor principal/Bloqueio da Pontos de mudança de velocidades Velocímetro ............................................. 3-6
direcção ................................................ 3-1 recomendado (só para a Suíça)............ 5-5 Verificação da altura do pedal do
Prendedores de correia para travão de trás........................................ 6-23
L
bagagem............................................. 3-17 Verificação da tensão da corrente de
Lista de inspecções pré-operacionais...... 4-1
R transmissão......................................... 6-27
Lubrificação da cadeia de transmissão.. 6-28
Lubrificação das alavancas do travão Registos do número de identificação....... 9-1 Verificação do circuito indicador de
combustível ........................................... 3-5
e da embraiagem ................................ 6-29 Remoção da roda dianteira ................... 6-35
Verificação do funcionamento do
Lubrificação da suspensão traseira ....... 6-30 Remoção da roda traseira..................... 6-37
Lubrificação do cabo e do punho do Rodagem do motor ................................. 5-5 interruptor do cavalete/embraiagem .... 3-19
Vista direita.............................................. 2-2
acelerador ........................................... 6-28 Rodas ................................................... 6-22
Vista esquerda......................................... 2-1
Lubrificação dos cavaletes central e Rolamentos das rodas .......................... 6-31
lateral .................................................. 6-29
S
Lubrificação dos pedais do travão
Sistema de refrigeração ........................ 6-12
e de mudança de velocidade............... 6-29
Substituição da lâmpada do farol .......... 6-33
M Substituição da lâmpada do farolim
Manutenção e lubrificaçáo periódicas...... 6-2 de tras................................................. 6-35
Motor de arranque (afogador) “ ” ........ 3-14 Substituição da lâmpada indicadora
Mudança de velocidades ......................... 5-4 de mudança de direcção..................... 6-35
Mudança do líquido do travão................ 6-26 Substituição dos fusíveis....................... 6-33
Suporte do capacete ............................. 3-15
N
Número de identificação da chave........... 9-1 T
Número de identificação do veículo ......... 9-1 Tampa do depósito de combustível....... 3-12
Taquímetro ............................................. 3-7
O
Troca do refrigerante............................. 6-13
Óleo do motor.......................................... 6-9
Tubo de respiração do depósito de
P combustível ........................................ 3-13
Painel A, C .............................................. 6-5
Painel B................................................... 6-6
Pedal de mudança de velocidades ........ 3-11
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 6 - 0.3 × 1 CR
(P)