Вы находитесь на странице: 1из 105

MANUAL DO UTILIZADOR

FZS600
5DM-28199-P2
P_5dm_Intro0.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:38 AM

PAU00001
INTRODUÇÃO

Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!

Como o(a) proprietário(a) de um FZS600, pode-se beneficiar da vasta experiência


da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de
alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.

Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu FZS600. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.

Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua


motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas, não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,


lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
P_5dm_Info0.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:39 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL PAU00005

Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:

O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!

Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con-
AVISO
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.

PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.


PRECAUÇÃO:

NOTA: NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.

NOTA:
@

● Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
● Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_5dm_Info0.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:39 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL


PW000002

@
AVISO
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
P_5dm_Info0.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:39 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

PAU00008

FZS600
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, junho de 1999
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
P_5dm_Toc0.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:39 AM

PAU00009
ÍNDICE

1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA 1

2 DESCRIÇÃO 2

3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3

4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 4

5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES 5

6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6

7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA 7

8 ESPECIFICAÇÕES 8

9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR 9

ÍNDICE REMISSIVO
P_5dm_Toc0.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:39 AM
P_5dm_LabelTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:39 AM

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ...................................................... 1-1

1
P_5dm_Label.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:40 AM

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1-
PAU00021

As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.

Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.

Desfrute a sua moto!

1-1
P_5dm_DescriptionTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:41 AM

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1


Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos ...................................................................... 2-3

2
P_5dm_Description.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:42 AM

DESCRIÇÃO
2-
PAU00026

Vista esquerda

1. Parafuso ajustador da precarga de 6. Barra de manobra


mola da forquilha dianteira (página 3-16) 7. Prendedor de correia para bagagem (página 3-17)
2. Motor de arranque (afogador) “ ” (página 3-14) 8. Trava do assento (página 3-14)
3. Filtro de ar (página 6-15) 9. Anel de ajuste da precarga de mola do
4. Fusíveis (página 6-33) amortecedor de choques traseiro (página 3-17)
5. Compartimento de armazenagem (página 3-15) 10. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)

2-1
P_5dm_Description.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:42 AM

DESCRIÇÃO
Vista direita

11. Prendedor de correia para bagagem (página 3-17) 15. Tampa do radiador (página 6-14)
12. Estojo de ferramentas (página 6-1) 16. Cilindro-mestre de fluido do travão
13. Barra de manobra dianteiro (página 6-25)
14. Cilindro-mestre de fluido do travão 17. Janela de verificaçao do nivel de óleo (página 6-9)
traseiro (página 6-26) 18. Pedal do travão tráseiro (página 3-11)
19. Depósito reserva de líquido refrigerante (página 6-13)

2-2
P_5dm_Description.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:42 AM

DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos

1. Alavanca de embraiagem (página 3-10)


2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-9)
3. Velocímetro (página 3-6)
4. Interruptor principal (página 3-1)
5. Taquímetro (página 3-7)
6. Indicador de nível de combustível (página 3-8)
7. Interruptores do guiador direito (página 3-10)
8. Alavanca do travão frontal (página 3-11)
9. Punho do acelerador (página 6-19)
2-3
P_5dm_FunctionsTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:42 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/Bloqueio da direcção ............3-1 Pedal do travão traseiro ..................................... 3-11


Indicadores luminosos ..........................................3-3 Tampa do depósito de combustível.................... 3-12
Inspecção do circuito indicador do nível de Combustível ....................................................... 3-13
óleo.....................................................................3-4 Tubo de respiração do depósito de
Verificação do circuito indicador de combustível ...................................................... 3-13
combustível.........................................................3-5 Motor de arranque (afogador) “ ”..................... 3-14
Velocímetro...........................................................3-6 Assento .............................................................. 3-14 3
Taquímetro............................................................3-7 Suporte do capacete.......................................... 3-15
Dispositivo de diagnóstico ....................................3-7 Compartimento de armazenagem ..................... 3-15
Alarme antifurto (opcional) ...................................3-8 Apinação da forquilha dianteira.......................... 3-16
Indicador de nível de combustível ........................3-8 Afinação do amortecedor traseiro...................... 3-17
Interruptores do guiador .......................................3-9 Prendedores de correia para bagagem ............. 3-17
Alavanca de embraiagem ...................................3-10 Cavalete ............................................................. 3-18
Pedal de mudança de velocidades .....................3-11 Verificação do funcionamento do interruptor
Alavanca do travão frontal ..................................3-11 do cavalete/embraiagem .................................. 3-19
P_5dm_Functions.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


3-
PAU00027

3
1. Pegrssão
PAU00029 PAU00040 2. Gire
Interruptor principal/Bloqueio da LOCK PW000016

direcção A direcção é bloqueada nesta posição e to- AVISO


O interruptor principal comanda a ignição e dos os circuitos eléctricos são desligados. @

Nunca gire a chave para “OFF” ou “LO-


os sistemas de luzes. O seu funcionamento Nesta posição pode-se tirar a chave. Para
CK” quando a motocicleta estiver em
é descrito a seguir. a bloquear rode completamente os dois pu-
movimento. Os circuitos eléctricos se-
nhos do guiador para a esquerda. Exercen-
rão desligados, podendo resultar em
PAU00036 do pressão sobre a chave no interruptor
perda de controlo ou acidente. Certifi-
ON (Ligar) principal, desande-a da posição “OFF” para
que-se de parar a motocicleta antes de
Os circuitos eléctricos estão ligados. O mo- “LOCK” e retire-a. Para desbloquear, volte
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi- a chave para a posição “OFF” exercendo @

ção, não se pode tirar a chave. pressão sobre ela.

PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga-
dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.

3-1
P_5dm_Functions.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU03013
(Estacionamento)
A direcção é bloqueada nesta posição e o
farolim traseiro e a luz auxiliar acendem-se,
embora todos os outros circuitos continuem
desactivados. Pode-se tirar a chave nesta
posição.
Para utilizar a posição de estacionamento,
primeiro bloqueie a direcção, e então gire a
chave para “ ”. 3
Não utilize esta posição por um período
prolongado, visto que a bateria pode se
descarregar.

3-2
P_5dm_Functions.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00061 PAU01716
Indicador luminoso de ponto morto Indicador luminoso da temperatura do
“ ” refrigerante “ ”
Este indicador ilumina-se quando a trans- Este indicador luminoso acender-se-á, se o
missão está em ponto morto. motor se sobreaquecer. Caso a luz se
acenda, pare o motor imediatamente e per-
PAU00063
mita que este se esfrie.
Indicador luminoso do farol de máximos PC000002
“ ”
PRECAUÇÃO:
3 Este indicador ilumina-se quando o farol de @

máximos está aceso. Não continue a conduzir com o motor


1. Indicador luminoso de mudança de direcção sobreaquecido.
esquerda “ ” PAU01313
@

2. Indicador luminoso de ponto morto “ ” Indicador luminoso do nível de óleo PAU01154


3. Indicador luminoso do farol de máximos “ ” “ ” Indicador luminoso do combustível
4. Indicador luminoso do nível de óleo “ ” Este indicador ilumina-se quando o nível do “ ”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção óleo está baixo. A inspecção deste circuito
direita “ ”
Quando o nível de combustível for inferior a
luminoso efectua-se pelo procedimento na aproximadamenta 3,5 L, este indicador lumi-
6. Indicador luminoso da temperatura do
página 3-4. noso acende-se. Quando este indicador se
refrigerante “ ” PC000000
7. Indicador luminoso do combustível “ ” acender, encha o depósito logo que possa.
PAU00056 PRECAUÇÃO: A inspecção deste circuito luminoso efectua-
@

Indicadores luminosos Não ligue a moto até se certificar de que se pelo procedimento na página 3-5.
PAU00058
há óleo suficiente no motor.
Indicadores luminosos de mudança de @

direcção “ ”“ ”
O indicador correspondente pisca quando NOTA:
@

o interruptor de mudança de direcção é Mesmo que haja óleo até o nível especifi-
deslocado para a esquerda ou a direita. cado, o seu indicador luminoso pode tre-
meluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacele-
rações; entretanto, isto é normal.
@

3-3
P_5dm_Functions.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00071

Inspecção do circuito indicador do nível de óleo


CB-48P

Gire o interruptor principal até “ON” e o


interruptor de paragem do motor até “ ”.

O indicador luminoso de nível O indicador luminoso de


de óleo não se ilumina. nível de óleo ilumina-se. 3

Coloque a transmissão no ponto morto ou Verifique o nível do óleo


aplique a alavanca de embraiagem; a seguir, do motor.
carregue no interruptor de arranque.

O indicador luminoso de O indicador luminoso Nível de óleo Nível de óleo


nível de óleo ilumina-se. de nível de óleo não correcto OK. baixo.
se ilumina.

Nível de óleo do motor e Peça a um concessionário Meta óleo


circuito eléctrico correctos Yamaha para inspeccionar no motor.
OK. Continue a conduzir. o circuito eléctrico.

3-4
P_5dm_Functions.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00085

Verificação do circuito indicador de combustível


CB-46P

Gire o interruptor principal até “ON” e o


interruptor de paragem do motor até “ ”.

O indicador luminoso de O indicador luminoso de


3 combustível não se ilumina. combustível ilumina-se.

Coloque a transmissão no ponto Verifique o nível


morto ou aplique a alavanca de combustível.
embraiagem; a seguir, carregue
no interruptor de arranque.

O indicador luminoso O indicador luminoso Nível de Nível de


de combustível de combustível não combustível combustível
ilumina-se. se ilumina. correcto OK. baixo.

Nível de combustível e Peça a um concessionário Meta


circuito eléctrico correctos Yamaha para inspeccionar o combustível.
OK. Continue a conduzir. circuito eléctrico.

3-5
P_5dm_Functions.fm Page 6 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


bustível. Esta informação permitir-lhe-á Para acertar o relógio
prevenir-se contra escasseamentos de 1. Pressione ambas as teclas, “SE-
combustível no futuro. LECT” e “RESET”, por pelo menos
dois segundos.
Selecção de um modo 2. Quando os dígitos da hora passarem
Pressione a tecla “SELECT” para alternar a piscar, carregue na tecla “RESET”
entre o modo de contador “ODO”, os mo- para ajustar as horas.
dos de contador de percurso “TRIP 1” e 3. Carregue na tecla “SELECT” para al-
“TRIP 2” e o mode relógio na seguinte se- terar os minutos.
3
quência: 4. Quando os dígitos dos minutos passa-
1. Velocímetro “ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → Relógio rem a piscar, pressione a tecla “RE-
2. Contador/Contador de percurso/Relógio → “ODO” SET” para ajustar os minutos.
3. Tecla “SELECT” 5. Carregue na tecla “SELECT” para ini-
4. Tecla “RESET” Reajuste de um contador de percurso ciar o funcionamento do relógio.
PAU03028*
Para reajustar o contador de percurso 1 ou
Velocímetro 2 a 0,0, seleccione-o pressionando a tecla NOTA:
@

Este velocímetro está equipado de: “SELECT” e depois pressione a tecla “RE- Após acertar o relógio, certifique-se de
● um contador SET” por pelo menos um segundo. pressionar a tecla “SELECT” antes de ajus-
● dois contadores de percurso tar o interruptor principal a “OFF”; doutro
● um relógio Modo do relógio modo, o relógio não será acertado.
@

Para alterar a exibição do modo relógio,


Contador e modos do contador de per- pressione a tecla, “SELECT”.
curso Para alterar a exibição de volta ao modo do
Quando ajustar para “ODO”, a quilometra- contador, pressione a tecla “SELECT”.
gem total da motocicleta é indicada.
Quando ajustar para “TRIP 1” ou “TRIP 2”,
a quilometragem da motocicleta é indicada,
desde que a metragem do percurso tenha
sido o último reajuste. Utilize o contador de
percurso para estimar a distância possível
de ser percorrida com um tanque de com-

3-6
P_5dm_Functions.fm Page 7 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU01322*
NOTA:
Dispositivo de diagnóstico @

Se o taquímetro deveria indicar 4.000 ao in-


Este modelo está equipado com um dispo- vés de 3.000 rpm, o sensor de velocidade
sitivo diagnóstico para o circuito sensor da pode estar desligado ou curto-circuitado.
posição do acelerador (T.P.S./Throttle Po- Neste caso, solicite a um concessionário
sition Sensor). Yamaha a inspecção da moto.
Caso ocorra algum problema no circuito, o @

taquímetro indicará repetidamente o se-


guinte:
3 CB-70P

3.000 rpm Do motor de


1. Taquímetro 0 rpm por
por 2,5 corrente por
2. Zona vermelha 3 segundos
segundos 3 segundos
PAU00101

Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquí-
Caso o taquímetro indique o descrito aci-
metro eléctrico de modo que o condutor
ma, leve a sua motocicleta a um concessi-
pode verificar a velocidade do motor e
onário Yamaha para reparação.
mantê-la dentro do regime ideal. PC000004
PC000003
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO: @

@
Para evitar avarias do motor, certifique-
Não conduza com o taquímetro na zona
se de consultar um concessionário
vermelha.
Yamaha assim que possível, caso o ta-
Zona vermelha: 12.500 rpm e mais
@
químetro indique uma alteração repetida
nas rpm.
@

3-7
P_5dm_Functions.fm Page 8 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00109

Alarme antifurto (opcional)


Um alarme antifurto pode ser equipado a
esta motocicleta. Consulte o seu concessi-
onário Yamaha para obter e instalar o alar-
me.

3
1. Indicador de nível de combustível
PAU00110

Indicador de nível de
combustível
Este modelo está equipado com um indica-
dor eléctrico de nível de combustível de
modo que o condutor pode controlar o com-
bustível de que dispõe no seu depósito.
Quando a agulha indicar “E” (Vazio), o de-
pósito tem ainda aproximadamente 3,5 L.

3-8
P_5dm_Functions.fm Page 9 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00127
NOTA:
Interruptor do sinal de mudança de di- @

Accione o interruptor de perigo para adver-


recção
tir outros condutores, caso a sua motocicle-
Para indicar volta à direita, deslize o inter-
ta precise ser parada onde possa se
ruptor para “ ”; para indicar volta à es-
constituir em risco ao tráfego.
querda, cancelar o interruptor para “ ”. @

Logo que libere o interruptor, este volta à


posição central. Para anular o sinal, accio-
ne o interruptor na sua extremidade para o
3 fazer voltar à sua posição central.
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS” PAU00129
2. Interruptor de farol alto/baixo Interruptor da buzina “ ”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção Carregue neste interruptor para buzinar.
4. Interruptor da buzina “ ”
5. Interruptor de perigo “ ” PAU00144
PAU00118
Interruptor de perigo “ ”
Interruptores do guiador O interruptor de perigo deve ser accionado
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS” quando sob condições de emergência ou
Carregue neste interruptor para acender as risco. Todos as luzes indicadoras de mu-
luzes de ultrapassagem. dança de direcção piscarão simultanea-
mente quando este interruptor for
PAU00121 accionado com o interruptor principal na
Interruptor de farol alto/baixo posição “ON” ou “P”.
Rode o interruptor para a posição “ ” PC000006

para os máximos e “ ” para os médios. PRECAUÇÃO:


@

A bateria pode descarregar-se em de-


corrência do uso prolongado, tornando
difícil o funcionamento do motor de ar-
ranque.
@

3-9
P_5dm_Functions.fm Page 10 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00134
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
“ ” acendem-se a luz auxiliar, as lu-
zes do contador e o farolim traseiro. Rodan-
do-o para a posição “ ”, acende-se
também a luze do farol.

PAU00143
Interruptor de arranque “ ” 3
O motor de arranque liga o motor quando
1. Interruptor de paragem do motor se carrega neste interruptor. 1. Alavanca de embraiagem
2. Interruptor das luzes PC000005 PAU00152

3. Interruptor de arranque “ ”
PRECAUÇÃO: Alavanca de embraiagem
PAU00138 @
A alavanca de embraiagem está situada no
Interruptor de paragem do motor Consulte as instruções de arranque an- punho esquerdo do guiador e o sistema de
Este interruptor é um dispositivo de segu- tes de pôr o motor a trabalhar. corte do circuito de ignição está incorpora-
rança para ser utilizado numa emergência, @

do no suporte da alavanca de embraiagem.


como por exemplo, quando uma moto res- Para desengatar a embraiagem, aperte
vala ou se ocorrer qualquer problema no esta alavanca contra o punho do guiador e
sistema de aceleração. Rode o interruptor solte-a para a engatar. Para uma operação
para a posição “ ” para ligar o motor. Em suave da embraiagem, deve apertar rapi-
caso de emergência, rode o interruptor damente a alavanca e soltá-la lentamente.
para a posição “ ” para o desligar. (Consulte os procedimentos de arranque
do motor para uma descrição do sistema
de corte do circuito de ignição).

3-10
P_5dm_Functions.fm Page 11 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão frontal 1. Pedal do travão traseiro
PAU00157 2. Ajustador da posição da alavanca PAU00162

Pedal de mudança de 3. Marca de seta Pedal do travão traseiro


velocidades a. Distância da alavanca O pedal do travão de trás está situado do
PAU00161
Esta moto está equipada com uma trans- lado direito da moto. Carregue no pedal
Alavanca do travão frontal para activar o travão de trás.
missão de 6 velocidades de engrenamento
A alavanca do travão frontal está localizada
constante.
no guiador direito e vem equipada com um
O pedal de mudança de velocidades está
anel ajustador de da alavanca de travão.
situado à esquerda do motor e é utilizado
Para accionar o travão frontal, puxe a ala-
em combinação com a engrenagem para
vanca em direcção ao guiador. Para ajustar
mudar de velocidade.
a posição da alavanca do travão frontal,
gire o anel ajustador da alavanca de travão
enquanto puxa a alavanca para frente. Cer-
tifique-se de posicionar o anel ajustador da
alavanca de travão alinhado com a marca
da seta.

3-11
P_5dm_Functions.fm Page 12 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


NOTA:
@

Esta tampa de depósito só pode ser fecha-


da com a chave no trinco e a chave só pode
ser retirada se a tampa estiver apropriada-
mente fechada.
@

PW000023

@
AVISO
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto. 3
@

1. Tampa da chave
2. Abrir
PAU02935

Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e de-
sande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco
é accionado e a tampa pode ser aberta.

Para fechar
Coloque a tampa na sua posição com a
chave no trinco. Para retirar a chave, rode-
a para a esquerda até à posição original.
Volte a fechar a tampa da chave.

3-12
P_5dm_Functions.fm Page 13 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00185

PRECAUÇÃO:
@

Limpe sempre imediatamente o com-


bustível derramado com um pano macio
seco e limpo. O combustível pode dete-
riorar as superfícies pintadas ou as pe-
ças de plástico.
@

3 PAU00191

1. Tubo de enchimento 1. Tubo de respiração do depósito de


2. Nível do combustível Combustível recomendado: combustível
PAU01183 Gasolina normal sem chumbo com PAU02955

Combustível um índice de octano de 91 ou superi- Tubo de respiração do depósito


Certifique-se de que o depósito contém or de investigação. de combustível
combustível suficiente. Encha o depósito Capacidade do depósito: Este modelo está equipado com um tubo
de combustível até a base do tubo de en- Total: de respiração do depósito de combustível.
chiment, conforme mostrado na ilustração. 20 L Antes de utilizar a sua moto:
PW000130 Reserva: ● Verifique as ligações do tubo de respi-
AVISO 3,5 L ração do depósito de combustível.
@

Não encha demasiado o depósito de ● Verifique se o tubo de respiração do


combustível. Evite derramar combustí- NOTA:
@ depósito de combustível está furado
vel sobre o motor quente. Não encha o No caso de detonação ou de ruídos do mo- ou deteriorado e, se for o caso, substi-
depósito acima da base do tubo de en- tor, utilize uma outra marca de gasolina ou tua-o.
chimento, do contrário poderá transbor- gasolina com um índice de octano mais ● Verifique se a extremidade do tubo
dar logo que o combustível se aqueça e elevado. não está entupida, e limpe-a, se for
@

dilate. necessário.
@

3-13
P_5dm_Functions.fm Page 14 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Motor de arranque (afogador) “ ” 1. Trava do assento 1. Projecção
PAU02976 2. Abrir 2. Suporte do assento
Motor de arranque (afogador) PAU01319
Para instalar
“ ” Assento Insira a saliência da traseira do assento
O arranque de um motor frio requer uma Para remover dentro do suporte de assento, e então pres-
mistura ar-combustível mais rica. Um cir- Insira a chave dentro do trinco do assento e sione para baixo a frente do assento.
cuito separado de arranque fornece esta gire-a para a esquerda. Enquanto mantém
mistura. a chave em tal posição, levante a frente do
Desloque-a em direcção a a para ligar o assento.
motor de arranque (afogador).
Desloque-a em direcção a b para desligar
o motor de arranque (afogador).

3-14
P_5dm_Functions.fm Page 15 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Suporte do capacete 1. Compartimento de armazenagem 1. U-LOCK
PAU00263 PAU01688 2. Correia
Suporte do capacete Compartimento de
O suporte do capacete está por baixo do armazenagem
assento. Remova o assento e pendure o Este compartimento foi projectado para ar-
capacete no suporte. Reinstale novamente mazenar um genuíno Yamaha U-LOCK
o assento, bloqueando-o. (Outros cadeados podem não se adaptar).
PW000030
Certifique-se de que o cadeado encontra-
@
AVISO se firmemente apertado quando for guardar
Nunca conduza com um capacete no su- artigos no compartimento.
porte, porque ele pode chocar com ob- Para evitar perder as alças, certifique-se de
jectos e causar a perda de controlo e prendê-las bem, mesmo que nenhum ca-
mesmo acidentes. deado U-LOCK esteja armazenado no
@
compartimento.
Caso armazene este manual do proprietá-
rio ou outros documentos no compartimen-
to, assegure-se de pô-los num saco de
vinil, de modo que não se molhem. Ao lavar
a motocicleta, tome cuidado para não inun-
dar este compartimento com água.

3-15
P_5dm_Functions.fm Page 16 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Parafuso ajustador da precarga de mola 1. Posição de ajuste
PAU00285 2. Tampa da forquilha dianteira
Apinação da forquilha dianteira PC000013

Esta forquilha dianteira está equipada com PRECAUÇÃO:


parafusos ajustadores de precarga da mo- @

Existem ranhuras para mostrar o nível


la.
PW000037
de ajustamento. Manter sempre um nível
de ajustamento nas duas hastes da for-
@
AVISO quilha.
Cada haste da forquilha deve ser regula- @

da com a mesma pressão. Um ajusta- CI-18P


mento desigual pode causar Duro Padrão Mole
manuseamento insatisfatório e perda de Posição de
1 2 3 4 5 6 7
estabilidade. ajustamento
@

Ajuste a pré-carga da mola da seguinte ma-


neira.
Rode os parafusos ajustadores na direcção a
para aumentar a precarga da mola, e na di-
recção de b para a diminuir.

3-16
P_5dm_Functions.fm Page 17 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00315

@
AVISO
Este amortecedor contém gás nitrogé-
nio a alta pressão. Leia e procure com-
preender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O fa-
bricante declina toda a responsabilida-
de por quaisquer danos materiais ou
3 corporais resultantes de uma manipula-
ção inadequada.
1. Anel ajustador da precarga de mola ● Não procure alterar nem abrir a 1. Prendedor de correia para bagagem (× 2)
2. Chave inglesa especial montagem do cilindro. PAU01311
PAU00295
● Não exponha o amortecedor às Prendedores de correia para
Afinação do amortecedor chamas ou a outra fonte de calor bagagem
traseiro elevada. Isso pode provocar a ex- Existem dois prendedores de correia para
Este amortecedor está equipado com um plosão da unidade devido a uma bagagem sob a traseira do assento, os
anel ajustador de precarga da mola. Ajuste excessiva pressão do gás. quais podem ser virados para fora para um
a precarga da mola como se segue. Rode o ● Não deforme nem deteriore o cilin- acesso mais fácil.
anel de ajuste na direcção a para aumen- dro de nenhum modo, porque isso
tar a precarga da mola e na direcção b pode provocar uma má eficácia de
para a diminuir. Certifique-se de que o en- amortecimento.
caixe apropriado no anel ajustador esteja ● Sendo necessária qualquer manu-
alinhado com o indicador de posição no tenção, leve o amortecedor a um
amortecedor de choque traseiro. concessionário Yamaha.
CI-18P @

Pa-
Duro Mole
drão
Posição de
9 8 7 6 5 4 3 2 1
ajustamento

3-17
P_5dm_Functions.fm Page 18 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00330 PW000044

Cavalete AVISO
Este modelo está equipado com um siste- @

Esta moto não deve ser manobrada com


ma de corte do circuito de ignição. A moto
o cavalete descido. Se este não estiver
não deve ser conduzida com o cavelete
convenientemente recolhido, pode tocar
descido. O cavalete está situado no lado
no chão e distrair o operador, podendo
esquerdo do quadro. (Consulte a página
assim levá-lo a perder o controlo da mo-
5-1 para uma explicação deste sistema).
to. Yamaha concebeu nesta moto um
sistema de bloqueio para ajudar o con- 3
dutor a lembrar-se de que deve recolher
o cavalete. Consulte atentamente as ins-
truções de funcionamento a seguir men-
cionadas e, se houver qualquer
indicação de um eventual mau funciona-
mento, leve imediatamente a moto a um
concessionário Yamaha para reparação.
@

3-18
P_5dm_Functions.fm Page 19 Friday, July 2, 1999 9:43 AM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00332

Verificação do funcionamento O MOTOR ARRANCA.


do interruptor do cavalete/
embraiagem
Verifique o funcionamento dos interrupto- O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
res do cavalete e da embraiagem, de acor- ESTÁ OK.
do com as informações que seguem.
PW000046
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
3 @
AVISO
● Não se esqueça de utilizar o cavale-
te central durante esta operação. O MOTOR PÁRA.
● Na ocorrência de um mau funciona-
mento, consulte um concessioná-
rio Yamaha. O INTERRUPTOR DO CAVALETE
@

CD-08P
ESTÁ OK.

RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL


PARA A POSIÇÃO “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR PARA A POSIÇÃO “ ”.

A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E


O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.

APERTE A ALAVANCA DA
EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.

3-19
P_5dm_PreopTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:44 AM

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS

Llista de inspecções pré-operacionais ............................................... 4-1

4
P_5dm_Preop.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:45 AM

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4-
PAU01114

Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340

LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS


ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
Travão dianteiro • Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
6-24 ~ 6-26
Travão traseiro • Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
Embraiagem 6-23
4 • Ajuste, se necessário.
Punho e invólucro do • Verifique se o funcionamento é estável.
6-19, 6-28
acelerador • Lubrifique, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
Óleo do motor 6-9 ~ 6-11
• Encha com óleo, se necessário.
Depósito de líquido • Verifique o nível de refrigerante.
6-12 ~ 6-15
refrigerante • Encha com líquido refrigerante, se necessário.
• Verifique as condições e a folga da corrente.
Corrente de transmissã
ssão 6-27 ~ 6-28
• Ajuste, se necessário.
6-19 ~ 6-22
Rodas e pneus • Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus.
6-35 ~ 6-38
• Verifique se o funcionamento é estável.
Cabos de controlo 6-28
• Lubrifique, se necessário.
Eixos do travão e do pedal de • Verifique se o funcionamento é estável.
6-29
mudança de velocidades • Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca do travão e • Verifique se o funcionamento é estável.
6-29
da embraiagem • Lubrifique, se necessário.
Articulações dos cavaletes • Verifique se o funcionamento é estável.
6-29
central e lateral • Lubrifique, se necessário.

4-1
P_5dm_Preop.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:45 AM

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamen-
Fixadores do quadro te apertados. —
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
Combustível 3-12 ~ 3-13
• Encha com combustível, se necessário.
Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento está correcto. 6-33 ~ 6-35

NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua 4
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.

AVISO
Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspec-
ção e reparo antes de utilizar a motocicleta.

4-2
P_5dm_Preop.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:45 AM
P_5dm_OperationTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:45 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES

Arranque do motor ............................................................................. 5-1


Arranque de um motor quente ........................................................... 5-4
Mudança de velocidades ................................................................... 5-4
Pontos de mudança de velocidades recomendado
(só para a Suíça).............................................................................. 5-5
Conselhos para a redução do consumo de combustível ................... 5-5
Rodagem do motor ............................................................................ 5-5
Estacionamento ................................................................................. 5-6

5
P_5dm_Operation.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


5-
PAU00372

PAU00373 PAU01627*

AVISO Arranque do motor


@

● Antes de montar na sua moto, fami-


NOTA:
liarize-se com todos os comandos
@

Esta moto está equipada com um sistema


de funcionamento e com as suas de corte do circuito de arranque e de igni-
funções. Peça a um concessionário ção.
Yamaha que lhe explique qualquer O motor só pode ser accionado sob uma
comando ou funcionamento que das seguintes condições:
não tenha compreendido perfeita- ● Com a transmissão em ponto morto.
mente. ● Com o cavalete levantado, a transmis-
● Nunca ligue o motor nem o deixe li- são engrenacla e a embraiagem de-
gado por muito tempo num recinto sengatada.
fechado. Os fumos de escape são A moto não deve ser conduzida com o ca-
5 venenosos e podem causar des- valete descido.
maios e a morte em pouco tempo. @

PW000054
Opere sempre em recintos com
ventilação adequada. @
AVISO
● Antes de pôr o motor a trabalhar, Antes de efectuar os passos que se-
levante o cavalete. O facto de não guem, verifique o funcionamento dos in-
levantar completamente o cavalete terruptores do cavalete e da
pode causar acidentes graves no embraiagem. (Consulte a página 3-19.)
momento em que faz uma curva. @

5-1
P_5dm_Operation.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


CF-28P

RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA A POSIÇÃO “ON” E O


INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA A POSIÇÃO “ ”.

SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O


MORTO E O CAVALETE DESCIDO, CAVALETE LEVANTADO,

APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O RETRAIA A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E


MOTOR ARRANCA. CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE:
O MOTOR ARRANCA.

RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A 5


TRANSMISSÃO.

A MOTO PODE ARRANCAR. A MOTO PODE SER CONDUZIDA.

5-2
P_5dm_Operation.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


1. Coloque o interruptor principal na po- NOTA:
@
5. Logo que entre em funcionamento o
sição “ON” e o interruptor de paragem Se o motor não pegar, relaxe o interruptor motor, coloque o motor de arranque
do motor em “ ”. de arranque, espere alguns segundos e (afogador) na posição do meio.
PC000035
tente novamente. Cada tentativa deve ser o
PRECAUÇÃO: mais curta possível para preservar a bate- NOTA:
@

ria. Não faça arrancar o motor durante mais Para uma duração máxima do motor, nun-
Se o indicador luminoso de combustível
de 10 segundos a cada tentativa. ca acelere demasiado um motor frio.
se iluminar, verifique o nível de combus- @
@

tível. Sendo necessário, encha o depósi- PC000036 6. Assim que se esquente o motor, desli-
to com combustível. PRECAUÇÃO: gue o motor de arranque (afogador)
@
@
por completo.
2. Mude a transmissão para ponto mor- Os indicadores luminosos de nível de
to. óleo e de combustível devem acender- NOTA:
@

se quando se carrega no interruptor de O motor está quente quando responde nor-


NOTA:
@ arranque, e apagar-se quando se solta malmente ao acelerador estando o motor
5 Quando a transmissão está em ponto mor- este interruptor. Se o indicador lumino- de arranque (afogador) desligado.
to, o indicador de ponto morto deve ilumi- so de nível de óleo tremer ou continuar @

nar-se. Se o indicador não se iluminar, aceso, pare imediatamente o motor e ve-


peça a um concessionário Yamaha para o rifique o nível do óleo do motor e se há
verificar. fugas. Se for necessário, encha o motor
@

3. Ligue o motor de arranque (afogador) com óleo e veja se o indicador luminoso


e feche completamente o punho do do nível de óleo se apaga. Não sendo o
acelerador. caso, consulte o concessionário
4. Ligue o motor carregando no interrup- Yamaha.
@

tor de arranque.

5-3
P_5dm_Operation.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


PAU01258 PC000048

Arranque de um motor quente PRECAUÇÃO:


O motor de arranque (afogador) não é re- @

● Nunca desça longas encostas com


querido, caso o motor esteja quente.
PC000046
o motor desligado nem reboque a
moto em longas distâncias. Mesmo
PRECAUÇÃO: em ponto morto, a transmissão só
@

Consulte a secçao “Rodagem do motor” é bem lubrificada quando o motor


antes de utilizar a moto pela primeira está ligado. Em caso de fraca lubri-
vez. ficação, a transmissão pode ser da-
@

nificada.
1. Pedal de mudança de velocidades ● Utilize sempre a embraiagem quan-
N. Ponto morto do mudar de velocidade. O motor,
PAU00423
transmissão e linha de transmissão
Mudança de velocidades não foram concebidos para supor-
A transmissão permite-lhe controlar o volu- 5
tar o choque de uma mudança de
me de potência de que dispõe, a uma dada
velocidades forçada e podem ser
velocidade, para arrancar, acelerar, subir
danificados quando se muda de ve-
colinas, etc. A ilustração mostra a utilização
locidade sem utilizar a embraia-
do pedal de mudança de velocidades.
gem.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal de @

mudança de velocidades repetidamente


até ele atingir o fim do seu curso, e depois
levante o pedal ligeiramente.

5-4
P_5dm_Operation.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


PAU02937 PAU00424 PAU01128

Pontos de mudança de Conselhos para a redução do Rodagem do motor


velocidades recomendado consumo de combustível Não há período mais importante na vida da
(só para a Suíça) O consumo de combustível da sua motoci- sua moto do que o período de 0 a
Os pontos de mudança de velocidades são cleta depende em grande parte do seu esti- 1.600 km. É por isso que lhe pedimos para
apresentados no quadro que segue. lo de condução. Os conselhos a seguir ler atentamente o seguinte material. Como
CF-26P podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de o motor é novo em folha, não o deve carre-
Ponto de mudança de combustível: gar demasiado nos primeiros 1.600 km. As
aceleração várias peças do motor gastam-se e aperfei-
● Aqueça o motor antes de conduzir.
(km/h)
● Desligue o motor de arranque (afoga- çoam-se elas próprias às folgas correctas
1.ª → 2.ª 20 de funcionamento. Convém evitar neste
2.ª → 3.ª 30
dor) assim que possível.
3.ª → 4.ª 40 ● Aumente a marcha suavemente e evi- período uma aceleração a fundo prolonga-
4.ª → 5.ª 50 te altas velocidades do motor durante da ou qualquer condição que possa provo-
5.ª → 6.ª 60 a aceleração. car o aquecimento excessivo do motor.
5 ● Não engate duplamente ou acelere o
NOTA:
@ motor durante a redução da marcha, e
Para descer da 5.ª para a 3.ª velocidade evite altas velocidades de motor sem
(duas velocidades), a sua moto deve rodar carga no motor.
a uma velocidade de 35 km/h. ● Desligue o motor ao invés de deixá-lo
@

no ponto morto por um intervalo pro-


longado, ou seja, em congestiona-
mentos de tráfego, sinais de tráfego
ou cruzamentos ferroviários.

5-5
P_5dm_Operation.fm Page 6 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


PAU01329 PAU00460
0 ~ 1.000 km Estacionamento
Evite um regime superior a 5.000 rpm. Quando estacionar a sua moto, pare o mo-
tor e retire a chave de ignição.
1.000 ~ 1.600 km PW000058

Evite velocidades de cruzeiro a mais de AVISO


6.000 rpm. @

PC000052
O sistema de escape está quente. Esta-
cione a moto num lugar onde os peões e
PRECAUÇÃO: as crianças não lhe possam tocar. Não a
@

Após 1.000 km de funcionamento, certi- estacione num lugar inclinado nem em


fique-se de mudar o óleo do motor e o terreno mole, pois pode cair.
filtro de óleo. @

A partir de 1.600 km 5
Proceda com a condução normal.
PC000053

PRECAUÇÃO:
@

● Não deixe que a velocidade do mo-


tor entre na zona vermelha.
● Se ocorrer qualquer avaria durante
o período de rodagem, consulte
imediatamente o concessionário
Yamaha.
@

5-6
P_5dm_Operation.fm Page 7 Friday, July 2, 1999 9:46 AM
P_5dm_PeriodicTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:46 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

Estojo de ferramentas.................................................... 6-1 Afinação da tensão da corrente de transmissão ..........6-27


Manutenção e lubrificaçáo periódicas ........................... 6-2 Lubrificação da cadeia de transmissão........................6-28
Instalação e remoção do painel..................................... 6-5 Inspecção e lubrificação do cabo.................................6-28
Painel A, C..................................................................... 6-5 Lubrificação do cabo e do punho do acelerador ..........6-28
Painel B ......................................................................... 6-6 Lubrificação dos pedais do travão e de
Velas de ignição............................................................. 6-7 mudança de velocidade .............................................6-29
Óleo do motor ................................................................ 6-9 Lubrificação das alavancas do travão e da
Sistema de refrigeração .............................................. 6-12 embraiagem ...............................................................6-29
Troca do refrigerante.................................................... 6-13 Lubrificação dos cavaletes central e lateral .................6-29
Filtro de ar ................................................................... 6-15 Lubrificação da suspensão traseira .............................6-30
Afinação do carburador ............................................... 6-18 Inspecção da forquilha dianteira ..................................6-30
Afinação da velocidade de ralenti................................ 6-18 Inspecção da direcção .................................................6-31
Inspecção da folga do cabo do acelerador .................. 6-19 Rolamentos das rodas .................................................6-31
Afinação da folga da válvula........................................ 6-19 Bateria..........................................................................6-31
Pneus .......................................................................... 6-19 Substituição dos fusíveis..............................................6-33 6
Rodas .......................................................................... 6-22 Substituição da lâmpada do farol .................................6-33
Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem................ 6-23 Substituição da lâmpada do farolim de tras .................6-35
Verificação da altura do pedal do travão de trás.......... 6-23 Substituição da lâmpada indicadora de
Afinação do interruptor da luz do travão...................... 6-24 mudança de direcção.................................................6-35
Inspecção das pastilhas do travão dianteiro e Remoção da roda dianteira ..........................................6-35
traseiro ...................................................................... 6-25 Instalação da roda dianteira .........................................6-36
Inspecção do nível do líquido do travão ...................... 6-25 Remoção da roda traseira............................................6-37
Mudança do líquido do travão ..................................... 6-26 Instalação da roda traseira...........................................6-38
Verificação da tensão da corrente de transmissão...... 6-27 Detecção de avarias.....................................................6-39
Diagrama de auarias ....................................................6-40
P_5dm_Periodic.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


6-
PAU00462

PAU00464
NOTA:
A inspecção, afinação e lubrificação perió- @

Se não dispuser das ferramentas necessá-


dicas conservarão a sua moto nas melho-
rias para efectuar a manutenção, leve a
res condições de segurança e de eficácia
sua moto a um concessionário Yamaha.
possíveis. A segurança é uma obrigação @

para todo o proprietário de uma moto. O PW000063

programa de manutenção e lubrificação AVISO


@

deve ser rigorosamente considerado como Qualquer modificação nesta moto, não
um guia para intervalos de manutenção e aprovada pela Yamaha, poderá diminuir
lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CON- o rendimento e a inutilizar. Consulte um
SIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLI- concessionário Yamaha antes de tentar
1. Estojo de ferramentas
MATÉRICAS, O TERRENO, AS PAU01299 qualquer modificação.
SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VA- Estojo de ferramentas @

RIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDU- O jogo de ferramentas está localizado den-


AIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO tro do compartimento de armazenagem
ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANU- sob o assento. (Consulte a página 3-14
TENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVA- quanto aos procedimentos de abertura do
6 LOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM assento.) As ferramentas fornecidas desti-
QUESTÃO. Os pontos mais importantes nam-se a permitir-lhe efectuar uma manu-
relativos à inspecção, afinação e lubrifica- tenção periódica. Todavia, são ainda
ção da moto são explicados nas páginas necessárias algumas outras ferramentas,
que seguem. tal como uma chave de aperto, para efectu-
PW000060
ar correctamente a manutenção.
@
AVISO As informações de serviço incluídas neste
Se não conhece bem a manutenção da manual têm o intuito de prover o proprietá-
moto, confie esse trabalho a um conces- rio de informações necessárias para com-
sionário Yamaha. pletar algumas das manutenções
@

preventivas e reparos menores.

6-1
P_5dm_Periodic.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00473

MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS


CP-01P
A CADA
6.000 km 12.000 km
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO INICIAL ou ou
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(o que vier (o que vier
primeiro) primeiro)
• Inspeccione os tubos de combustível quanto a rachaduras ou
1 * Tubo de combustível avarias. √ √
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
2 * Filtro de combustível √
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
3 Velas de ignição √ √ √
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
• Inspeccione a folga da válvula. A cada 42.000 kmou 42 meses
4 * Válvulas
• Ajuste-a, se necessário. (o que chegar primeiro.)
5 Filtro de ar • Limpe-o ou substitua-o, se necessário. √ √
• Inspeccione o funcionamento. 6
6 Embraiagem √ √ √
• Ajuste ou substitua o cabo.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
7 * Travão frontal √ √ √
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do traväo, se necessário.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
8 * Travão traseiro √ √ √
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade e se há avarias.
9 * Rodas √ √
• Rebalanceie ou substitua, se necessário.
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
10 * Pneus • Inspeccione a pressão de ar. √ √
• Corrija, se necessário.

6-2
P_5dm_Periodic.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


A CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL ou ou
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(o que vier (o que vier
primeiro) primeiro)

11 * Rolamentos das rodas • Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias. √ √


• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à
folga.
12 * Braço oscilante • Corrija, se necessário. √ √
• Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 km
ou 24 meses (o que chegar primeiro).
• Inspeccione a frouxidão da corrente.
• Ajuste-a, se necessário. Certifique-se de que a roda traseira esteja A cada 1.000 km e após a lavagem
13 Corrente de transmissão
apropriadamente alinhada. da moto ou a condução na chuva.
• Limpe e lubrifique.
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a asperezas.
• Corrija em conformidade.
14 * Casquilhos da direcção • Lubrifique com graxa a base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou √ √
6 24 meses (o que chegar primeiro).
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas estejam
15 * Fixadores do chassis devidamente apertados. √ √
• Aperte-os, se necessário.
Cavalete lateral/cavalete • Inspeccione o funcionamento.
16 √ √
central • Lubrifique e conserte, se necessário.
Interruptor do cavalete • Inspeccione o funcionamento.
17 * √ √ √
lateral • Substitua-o, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
18 * Forquilha frontal √ √
• Corrija em conformidade.
Armação do amortecedor • Verifique o funcionamento e a vazamentos de óleo.
19 * √ √
de choques traseiro • Substitua, se necessário.
Braço do relé de
• Inspeccione o funcionamento.
suspensão traseira e
20 * pontos de articulação do • Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 km √ √
ou 24 meses (o que chegar primeiro).
braço de ligação

6-3
P_5dm_Periodic.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


A CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL ou ou
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(o que vier (o que vier
primeiro) primeiro)
• Verifique a velocidade de ralenti do motor, a sincronização e o
21 * Carburadores funcionamento do motor de arranque. √ √ √
• Ajuste, se necessário.
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
22 Óleo do motor • Corrija, se necessário. √ √ √
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
Cartucho do filtro de óleo
23 • Substitua. √ √
do motor
• Verifique o nível de líquido refrigerante e o veículo quanto a
vazamentos de refrigerante.
24 * Sistema de refrigeração • Corrija, se necessário. √ √
• Troque o refrigerante a cada 24.000 km ou 24 meses (o que chegar
primeiro).
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessi- 6
onário Yamaha.
PAU02970

NOTA:
@

● O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
● Sistema de travão hidráulico
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccione o nível de fluido
do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@

6-4
P_5dm_Periodic.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Painel A 1. Painel C 1. Painel A


2. Painel B 2. Parafuso
PAU01122 PAU00491

Instalação e remoção do painel Painel A, C


Os paineis indicados na ilustração preci- Para remover
sam ser removidos para a execução de al- Remova o parafuso e puxe para fora pelas
6 gumas das manutenções descritas neste áreas ilustradas.
capítulo. Consulte esta secção toda vez
que um painel tiver de ser removido ou ins- Para instalar
talado. Coloque o painel de volta na sua posição
original e instale o parafuso.

6-5
P_5dm_Periodic.fm Page 6 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Painel C 1. Painel B
2. Parafuso 2. Parafuso (× 3)
PAU01315

Painel B
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora pe-
las áreas ilustradas. 6
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição
original e instale os parafusos.

6-6
P_5dm_Periodic.fm Page 7 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


do electrodo se torne excessiva, ou caso
carbono e outros depósitos sejam excessi-
vos, as velas de ignição terão de ser subs-
tituídas por outra especificada.

Vela de ignição especificada:


Excepto para a G, F
CR8E, CR9E (NGK) ou
U24ESR-N, U27ESR-N (DENSO)
Para a G, F
1. Tampa da vela de ignição 1. Chave inglesa da vela se ignição CR7E, CR8E, CR9E (NGK) ou
PAU01485*
Inspecção U22ESR-N, U24ESR-N,
Velas de ignição A vela de ignição é um importante compo- U27ESR-N (DENSO)
Remoção nente do motor, e fácil de ser inspecciona-
1. Remova as tampas de vela de igni- da. A condição da vela de ignição pode
ção. indicar a condição do motor. Normalmente,
6 2. Utilize a chave inglesa de vela de igni- todas as velas de ignição do mesmo motor
ção no jogo de ferramentas para re- devem ter a mesma cor no isolador branco
mover as velas de ignição conforme em torno do electrodo central. A cor ideal
ilustrado. neste ponto é de um acastanhado médio a
claro para uma motocicleta sendo normal-
mente conduzida. Caso uma vela de igni-
ção mostre uma cor distintamente
diferente, pode haver algo errado com o
motor. Não tente diagnosticar tais proble-
mas por si próprio(a). Ao invés disso, leve a
motocicleta para um concessionário
Yamaha. As velas de ignição devem ser
periodicamente removidas e inspecciona-
das porque calor e depósitos causam lenta
ruptura e erosão das velas. Caso a erosão
6-7
P_5dm_Periodic.fm Page 8 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


3. Instale a vela de ignição e aperte-a até
o binário especificado.

Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m·kg)

NOTA:
@

Caso uma chave de aperto não esteja dis-


ponível quando da instalação da vela de ig-
a. Folga da vela de ignição nição, uma boa estimativa do binário
Instalação correcto é de 1/4 a 1/2 volta mediante aper-
1. Meça a distância do electrodo com um to com o dedo. Providencie o aperto da
medidor de espessura de fio e, se ne- vela de ignição até o binário especificado o
cessário, ajuste a distância de acordo mais rápido possível.
com a especificação. @

6
Folga da vela de ignição:
0,7 ~ 0,8 mm

2. Limpe a superfície da anilha. Retire


qualquer sujidade dos filetes.

6-8
P_5dm_Periodic.fm Page 9 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


2. Com o motor parado, verifique o nível
de óleo pelo orifício de verificação de
nível situado em baixo à direita da
tampa do cárter.

NOTA:
@

Antes da verificação, aguarde alguns minu-


tos para o nível de óleo estabilizar.
@

3. O nível de óleo deve estar entre as


marcas de nível máximo e mínimo. Se
1. Janela de verificação do nivel de óleo o nível estiver baixo, acrescente óleo 1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Marca de nível máximo no motor até o nível especificado. Mudança do óleo do motor e do cartu-
3. Marca de nivel minimo cho do filtro de óleo
PAU01717
1. Aqueça o motor durante alguns minu-
Óleo do motor tos.
Inspecção do nível de óleo 2. Pare o motor. Coloque uma vasilha de
1. Coloque a moto sobre o cavalete cen-
6 óleo em cima do motor e retire a tam-
tral. Deixe aquecer o motor durante al- pa de enchimento de óleo.
guns minutos.

NOTA:
@

Mantenha a moto em posição vertical para


verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclina-
ção lateral pode falsear a sua verificação.

6-9
P_5dm_Periodic.fm Page 10 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Parafuso de drenagem de óleo do motor 1. Chave inglesa do filtro de óleo 1. Anel de vedação em “O”
3. Retire o parafuso de drenagem e dei- 2. Cartucho do filtro de óleo 6. Aplique uma leve camada de óleo de
xe escorrer o óleo. 4. Retire o filtro de óleo com uma chave motor no anel de vedação em “O” do
adequada. novo filtro de óleo.
NOTA:
@

Na drenagem de óleo do motor, utilize um NOTA:


@ NOTA:
@

funil, calha ou aparato similar para manter o O seu concessionário Yamaha local tem a Certifique-se de que o anel de vedação em 6
óleo distante do tubo de exaustão. chave necessária para este trabalho. O está bem assente.
@ @ @

5. Reinstale o parafuso de drenagem e


aperte-o até o binário especificado.

Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 m·kg)

6-10
P_5dm_Periodic.fm Page 11 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


9. Accione o arranque do motor e deixe-
Óleo recomendado: o aquecer por vários minutos. Verifi-
Veja a página 8-1. que entretanto se não há fugas de
Quantidade de óleo: óleo. Se houver, pare o motor imedia-
Volume total: tamente e procure saber qual é a cau-
3,5 L sa da fuga.
Mudança de óleo periódica:
2,5 L NOTA:
@

Juntamente com a mudança do filtro Depois que o motor arrancar, o indicador


de óleo: luminoso do nível de óleo deverá apagar-
2,7 L se se houver óleo até o nível especificado.
1. Chave inglesa de binário @

7. Instale o novo filtro de óleo e aperte-o PC000066 PC000067

com uma chave inglesa para filtro de PRECAUÇÃO:


PRECAUÇÃO:
óleo até o binário especificado. @
@

● Não coloque nenhum aditivo quími- Se o indicador luminoso tremeluzir ou


NOTA: co. O óleo do motor também lubrifi- permanecer aceso, pare imediatamente
@

Quando instalar o filtro de óleo, aperte-o ca a embraiagem, e aditivos o motor e consulte um concessionário
6 Yamaha.
com o binário correcto, utilizando a chave poderiam causar o escorregamen-
@

de aperto adequada. to da embraiagem.


@
● Certifique-se de que nenhum mate-
rial estranho entre no cárter.
Binário de aperto: @

Filtro de óleo:
17 Nm (1,7 m·kg)

8. Meta óleo no motor até o nível especi-


ficado. Instale o tampão de enchimen-
to de óleo e aperte-o.

6-11
P_5dm_Periodic.fm Page 12 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Capacidade do depósito:
0,61 L

PC000080

PRECAUÇÃO:
@

Água pesada ou salgada pode estragar


o motor. Deve utilizar água destilada se
não puder obter água doce.
@

1. Depósito reserva NOTA:


@

2. Marca de nivel maximo ● Se água for acrescentada, solicite a


3. Marca de nivel minimo um concessionário Yamaha a inspec-
PAU01718
ção do conteúdo anticongelante do re-
Sistema de refrigeração frigerante assim que possível.
1. Remova o painel A. (Consulte a pági- ● O funcionamento da ventoinha do ra-
na 6-5 quanto aos procedimentos de diador e completamente automatico. 6
remoção e instalação do pinel.) A ventoinha e ligada ou desligada de
2. Verifique o nível de refrigerante no de- acordo com a temperatura do refrige-
pósito quando o motor estiver frio, rante no radiador.
pois o nível de refrigerante irá variar @

conforme a temperatura. O nível de Caso a sua motocicleta se sobreaqueça,


refrigerante deve estar entre as mar- consulte a página 6-41 quanto aos porme-
cas de nível máximo e mínimo. nores.
3. Caso o nível esteja baixo, acrescente
refrigerante ou água destilada para
aumentá-lo até o nível especificado.
4. Instale o painel.

6-12
P_5dm_Periodic.fm Page 13 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Parafuso (× 2) 1. Tubo 1. Parafuso de drenagem de refrigerante


PAU01719* 2. Torneira de combustível 2. Condutor de mudança do cavalente lateral
Troca do refrigerante 3. Conector do sensor de nível de combutível 3. Suporte plástico
1. Coloque a motocicleta sobre o cavale- 4. Levante o depósito de combustível e 7. Remova o condutor de mudança do
te central. gire a torneira de combustível até cavalete central do seu suporte.
2. Remova o assento. “OFF”. 8. Coloque um recipiente sob o motor e
6 3. Retire os parafusos do depósito de 5. Desligue o conector do sensor de ní- retireo parafuso de drenagem de refri-
combustível. vel de combustível. gerante para drenar o refrigerante da
6. Extraia os tubo do torneira de com- bomba de água.
bustível, e então remova o depósito. 9. Mantenha o recipiente perto do orifício
de drenagem e remova a tampa do ra-
diador para drenar o refrigerante res-
tante.

NOTA:
@

Na drenagem do refrigerante, utilize um fu-


nil, calha ou aparato similar para manter o
refrigerante distante do quadro.
@

6-13
P_5dm_Periodic.fm Page 14 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Tampa do radiador 1. Suporte plástico


2. Tubo de extravasamento 12. Remova o suporte de tubo do quadro. 13. Puxe o tubo completamente para bai-
PW000067
xo e para fora enquanto certifica-se de
@
AVISO manter a extremidade para cima. A
Não tire a tampa do radiador enquanto o seguir, incline o tubo para baixo den-
motor estiver quente. tro do recipiente para drenar o refrige-
@
rante do depósito. 6
10. Retire a tampa do depósito de refrige-
rante. NOTA:
@

11. Remova o tubo de extravasamento do Observe cuidadosamente a rota original do


radiador do topo do radiador. tubo de extravasamento do radiador para
assegurar uma instalação apropriada.
@

14. Após a drenagem do refrigerante, en-


xague completamente o sistema de
refrigeração com água corrente limpa.

6-14
P_5dm_Periodic.fm Page 15 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


15. Substitua a arruela do parafuso de PC000080 PAU03016

drenagem de refrigerante, caso a PRECAUÇÃO: Filtro de ar


mesma esteja avariada, e aperte o pa-
@
O elemento do filtro de ar deve ser limpo
Água pesada ou salgada pode estragar
rafuso de drenagem de refrigerante nos intervalos especificados. Deve ser lim-
o motor. Deve utilizar água destilada se
até o binário especificado. po mais frequentemente se utilizar a sua
não puder obter água doce.
@
moto em condições de humidade anormal
Binário de aperto: 18. Instale os tubo no na torneira de com- e em zonas poeirentas.
Parafuso de drenagem de bustível, gire a torneira de combustí- 1. Remova o assento. (Consulte a pági-
refrigerante: vel até “ON” e temporariamente na 3-14 quanto aos procedimentos de
10 Nm (1,0 m·kg) coloque de volta o depósito de com- remoção e instalação do assento.)
bustível. 2. Remova o depósito de combustível.
16. Instale o tubo de extravasamento do 19. Accione o motor por vários minutos. (Consulte quanto aos detalhes sobre
radiador. Certifique-se de conduzi-lo Pare o motor e reinspeccione o nível o procedimento de remoção do depó-
apropriadamente. de refrigerante no radiador. Se estiver sito de combustível.)
PW000071
17. Deite o refrigerante recomendado baixo, adicione mais refrigerante até
dentro do radiador até enchê-lo. que este alcance o topo do radiador. @
AVISO
6 20. Encha o depósito com refrigerante até ● Segure bem o depósito de combus-
Anticongelante recomendado: o nível máximo. tível durante esta operação.
Anticongelante de glicol etileno de 21. Instale a tampa do radiador e a tampa ● Não o incline demasiado o nem o
alta qualidade, contendo inibidores do depósito. Verifique se há fugas de puxe com muita força porque pode
de corrosão para motores de refrigerante. romper as ligações do tubo podem
alumínio. desligar-se e causar fugas de com-
NOTA: bustível.
Relação da mistura de anticongelante e @

Caso algum vazamento seja localizado, so- @

água: 3. Remova os painéis A, B e C. (Consul-


licite a inspecção do sistema de refrigera-
1:1 te a a página 6-5 e 6-6 quanto aos
ção a um concessionário Yamaha.
Quantidade total: @
procedimentos de remoção e instala-
1,95 L 22. Instale os parafusos do depósito de
ção do painel.)
Capacidade do depósito: combustível.
0,61 L

6-15
P_5dm_Periodic.fm Page 16 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Cobertura de borracha 1. Tampa da caixa do filtro de ar


2. Suporte 2. Parafuso (× 4)
4. Retire a cobertura de borracha dos 5. Remova os parafusos de fixação da
seus prendedores, puxando-a para tampa da caixa do filtro de ar.
baixo. A seguir, puxe-a para cima e
para trás conforme ilustrado, distante
da caixa do filtro de ar. 6

6-16
P_5dm_Periodic.fm Page 17 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PW000072

@
AVISO
● Antes da instalação, verifique se os
tubos não estão deteriorados. Em
caso de deteriorações, pode haver
fugas de combustível e, portanto,
pode dificultar ou impossibilitar o
arranque do motor. Peça a um con-
cessionário Yamaha para proceder
às devidas reparações.
1. Elemento do filtro de ar ● Tenha sempre cuidado em verificar
6. Puxe para fora o elemento do filtro de 7. Bata levemente no elemento do filtro que os tubos de combustível este-
ar. de ar para remover a maioria da poei- jam bem ligados, no devido lugar e
ra e sujidade. Sopre fora a sujidade sem furos.
restante com ar comprimido a partir @

do lado entrelaçado do elemento do


6 filtro de ar. Caso este esteja avariado,
substitua-o.
8. Volte a instalá-lo invertendo o proces-
so de remoção.
PC000085

PRECAUÇÃO:
@

● Certifique-se de que o filtro de ar


está bem encaixado no invólucro
do mesmo.
● O motor nunca deve ser posto a
funcionar sem que o filtro de ar es-
teja instalado. Do contrário, poderá
provocar o desgaste excessivo do
pistão e/ou do cilindro.
@

6-17
P_5dm_Periodic.fm Page 18 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00630

Afinação do carburador Velocidade de ralenti normal:


Os carburadores são partes vitais do motor 1.150 ~ 1.250 rpm
e requerem uma afinação muito sofistica-
da. A maioria das afinações devem ser NOTA:
@

efectuadas por um técnico da Yamaha, que Se não for possível obter a velocidade de
tem a experiência e os conhecimentos ade- ralenti especificada com a afinação acima
quados para isso. Todavia, a velocidade de descrita, consulte um concessionário
ralenti pode ser ajustada pelo proprietário Yamaha.
como parte da manutenção de rotina. @

PC000095
1. Parafuso de paragem do acelerador
PRECAUÇÃO: PAU00632
@

Os carburadores foram regulados na fá- Afinação da velocidade de


brica da Yamaha após muitos testes. ralenti
Qualquer alteração destas regulações 1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
pode causar um mau funcionamento do durante alguns minutos a aproxima-
motor e deteriorações. damente 1.000 a 2.000 rpm. Faça fun- 6
@
cionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estará
quente quando responder imediata-
mente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na veloci-
dade de motor especificada, utilizan-
do o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na direc-
ção a para aumentar a velocidade do
motor, e na direcção b para a dimi-
nuir.

6-18
P_5dm_Periodic.fm Page 19 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00637 PAU00658

Afinação da folga da válvula Pneus


A folga da válvula alarga com o uso, cau- Para máximo rendimento, longo serviço e
sando assim um abastecimento inadequa- funcionamento com segurança, tenha em
do de combustível/ar ou ruído no motor. conta os seguintes pontos:
Para tal evitar, é necessário ajustá-la regu-
larmente. Esta afinação, porém, só deve Pressão do ar do pneu
ser efectuada por um técnico da Yamaha. Verifique e ajuste sempre a pressão dos
pneus antes de utilizar a moto.
PW000082

a. Folga @
AVISO
PAU00635 A pressão dos pneus deve ser verificada
Inspecção da folga do cabo do e ajustada com os pneus à temperatura
acelerador ambiente. O ajustamento deve ser efec-
Deve haver uma folga de 3 ~ 5 mm na pega tuado de acordo com o peso total da
do acelerador. Caso a folga esteja incorrec- carga, condutor e acessórios (carena-
6 ta, solicite o seu ajustamento a um conces- gem, bolsas de selins, etc. se aprovados
sionário Yamaha. para este modelo), e com a velocidade
do veículo.
@

6-19
P_5dm_Periodic.fm Page 20 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


CE-33P PW000083
Carga máxima* 187 kg
Pressão do pneu frio À frente A trás @
AVISO
225 kPa 250 kPa Respeitar os limites de carga da moto é
Até 90 kg de carga* (2,25 kg/cm2, (2,50 kg/cm2, importante por vários motivos: estabili-
2,25 bar) 2,50 bar) dade, travagem, rendimento e seguran-
225 kPa 290 kPa ça. Nunca transporte objectos mal
De 90 kg até à carga
(2,25 kg/cm2, (2,90 kg/cm2,
máxima* atados que possam mudar de posição.
2,25 bar) 2,90 bar)
Prenda bem os objectos mais pesados
225 kPa 290 kPa
Condução a grande
(2,25 kg/cm2, (2,90 kg/cm2,
perto do centro da moto e distribua bem
velocidade o peso pelos dois lados. Adapte bem a
2,25 bar) 2,90 bar)
suspensão à carga que transporta e ve- 1. Flanco
* A carga é o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acessórios. rifique o estado e a pressão dos pneus. a. Profundidade da face de rolamento
NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MO- Inspecção dos pneus
TO. Certifique-se de que o peso total da Verifique sempre os pneus antes de utilizar
carga, condutor, passageiro e acessóri- a moto. Se a profundidade do piso central
os (carenagem, bolsas de selins, etc. se atingir os limites, como mostra a figura, se
aprovados para este modelo) não exce- houver pregos ou fragmentos de vidro no 6
da a carga máxima da moto. O funciona- pneu ou, ainda, se o flanco estiver danifica-
mento de uma moto sobrecarregada do, contacte imediatamente um concessio-
pode estragar os pneus, provocar um nário Yamaha para a substituição do pneu.
acidente ou mesmo ferimentos.
@

6-20
P_5dm_Periodic.fm Page 21 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PW000095 PW000080

@
AVISO @
AVISO
Utilizar a moto com os pneus excessiva- ● Após testes rigorosos, a Yamaha
mente usados diminui a estabilidade de Motor Co. Ltd. aprovou para este
condução e pode levar à perda de con- modelo os pneus a seguir indica-
trolo. Mande substituir imediatamente dos. Não se garante a estabilidade
por um concessionário Yamaha os da moto se forem utilizadas nesta
pneus excessivamente usados. A subs- moto combinações de pneus dife-
tituição dos travões, pneus e peças rela- rentes dos aprovados. Os pneus di-
cionadas com as rodas deve ser anteiro e traseiro devem ser de
efectuada por um Técnico de Manuten- 1. Válvula do pneu mesmo fabrico e modelo.
ção da Yamaha. 2. Núcleo da válvula ● A utilização de válvulas de pneu e
@ 3. Tampa da válvula com vedação de núcleos de válvula diferentes
CE-26P Informações sobre o pneu
Profundidade mínima do piso
dos indicados na lista que segue
1,6 mm Esta moto está equipada com pneus sem pode causar o esvaziamento duran-
do pneu (dianteiro e traseiro)
câmara de ar, válvulas de pneu e rodas de te a condução a alta velocidade.
6 liga. Aquando de substituições, utilize
NOTA:
@
sempre peças de origem ou equiva-
Estes limites podem variar de acordo com lentes.
as regulamentações de cada país. Se for o ● Instale bem as cápsulas da válvula,
caso, respeite os limites definidos pela re- dado estas impedirem fugas de
gulamentação do seu país. pressão de ar durante a condução a
@
altas velocidades.
@

6-21
P_5dm_Periodic.fm Page 22 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


CE-10P PAU00684 PAU00687
À FRENTE
AVISO Rodas
Fabricante Dimensão Tipo @
Para assegurar o máximo desempenho,
Esta moto está equipada com pneus
Bridgestone 110/70 ZR17 (54W) BT-57F uma longa duração e um funcionamento
adequados para velocidades superele-
Dunlop 110/70 ZR17 (54W) D207F seguro considere os seguintes itens:
vadas. Tenha em conta os seguintes
A TRÁS ● Inspeccione sempre as rodas antes
pontos para utilizar da melhor maneira
Fabricante Dimensão Tipo de conduzir a motocicleta. Verifique
estes pneus.
se os pneus não apresentam racha-
Bridgestone 160/60 ZR17 (69W) BT-57R ● Quando de substituições de pneus,
duras, torções ou deformações. Na
Dunlop 160/60 ZR17 (69W) D207J utilize sempre os pneus especifica-
presença de alguma condição anor-
dos. Pneus diferentes dos indica-
CE-12P mal numa roda, consulte um agente
dos podem rebentar quando
Tipo Yamaha. Não tente efectuar mesmo
utilizados a velocidades superele-
Válvula de pneu TR412 pequenos consertos na roda. Caso
vadas.
Núcleo de válvula #9000A (de origem) uma roda esteja deformada ou racha-
● Os novos pneus têm uma aderên-
da, deverá ser substituída.
cia à estrada relativamente baixa
● Pneus e rodas devem ser equilibrados
até estarem um pouco gastos. Por
sempre que algum deles for alterado
conseguinte, até 100 km, utilize-os 6
ou substituído. Falha no balancea-
a velocidades moderadas. Pode
mento das rodas pode resultar em de-
passar em seguida a velocidades
sempenho insatisfatório,
elevadas.
características adversas de manusea-
● Antes de conduzir a velocidades
mento e vida média dos pneus encur-
elevadas, os pneus devem aque-
tada.
cer-se suficientemente.
● Conduza a velocidades moderadas
● Encher sempre os pneus à pressão
após trocar um pneu, visto que a su-
correcta, de acordo com as condi-
perfície do pneu deve primeiro ser
ções de funcionamento.
@
amaciada para então desenvolver as
suas características óptimas.

6-22
P_5dm_Periodic.fm Page 23 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


NOTA:
@

Se não puder obter uma afinação correcta


ou se a embraiagem não funcionar como
deve ser, peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o mecanismo
interno da embraiagem.
@

1. Contraporca a. Altura do pedal


2. Parafuso ajustador PAU00712*

c. Folga Verificação da altura do pedal do


PAU00692
travão de trás
Ajuste do jogo da alavanca da O cimo do pedal do travão deve estar a
embraiagem 36,6 mm abaixo do apoio do pé. Não sendo
6 A folga da alavanca de embraiagem deve o caso, peça a um concessionário Yamaha
ser regulada em 10 ~ 15 mm. Se for incor- para o afinar.
recta, afine-a da seguinte maneira.
1. Desaperte a porca de aperto.
2. Gire o parafuso de ajuste na alavanca
de embraiagem em direcção a a para
aumentar o jogo, ou em direcção a b
para diminuir o jogo.
3. Volte a apertar a porca de aperto.

6-23
P_5dm_Periodic.fm Page 24 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PW000109

@
AVISO
Uma sensação de moleza esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema de travão. Este ar deve
ser retirado, purgando-se o sistema de
travão antes de utilizar a moto. A pre-
sença de ar pode diminuir consideravel-
mente a eficácia de travagem, causando
assim a perda do controlo da máquina e
eventualmente um acidente. Peça a um 1. Interruptor da luz do travão
técnico da Yamaha que inspeccione e 2. Porca de ajuste
PAU00713
purgue o sistema, se for necessário.
@
Afinação do interruptor da luz do
travão
O interruptor de luz do travão traseiro é ac-
tivado pelo pedal do travão e está apropria- 6
damente ajustado quando a luz do travão
se acende exactamente antes da breca-
gem ter efeito. Para regular o interruptor de
luz do travão traseiro, segure o corpo do in-
terruptor de forma que este não gire duran-
te a rotação da porca de ajuste. Gire a
porca de ajuste em direcção a a para fazer
com que a luz do travão se acenda mais ce-
do. Gire a porca de ajuste em direcção a b
para fazer com que a luz do travão se acen-
da mais tarde.

6-24
P_5dm_Periodic.fm Page 25 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Ranhura indicadora de desgaste 1. Ranhura indicadora de desgaste 1. Marca de nivel minimo


PAU01314 PAU00731

Inspecção das pastilhas do Inspecção do nível do líquido do


travão dianteiro e traseiro travão
Cada pastilha do travão vem fornecida com Se o líquido do travão for insuficiente, é
uma ranhura indicadora de desgaste, a possível que o ar entre para o sistema de
6 qual permite a verificação do desgaste de travão, tornando-o ineficaz.
tais pastilhas sem desmontar o travão. Ins- Antes de conduzir, verifique se o líquido do
peccione cada ranhura indicadora de des- travão está acima do nível mínimo e rea-
gaste e, assim que uma delas se basteça, se for necessário.
apresentar quase que completamente des- Observe as seguintes precauções:
gastada, solicite a um concessionário ● Ao verificar o nível do líquido do tra-
Yamaha a substituição das pastilhas do tra- vão, assegure-se de que o cimo do ci-
vão em conjunto. lindro-mestre está nivelado, rodando
o guiador.

6-25
P_5dm_Periodic.fm Page 26 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


● Ao reabastecer, tenha o cuidado de PAU00742

não deixar entrar água para o cilindro- Mudança do líquido do travão


mestre. A água diminuirá significativa- A mudança completa do líquido do travão
mente o ponto de ebulição do líquido só deve ser efectuada pelo pessoal de ma-
e pode causar o bloqueamento com o nutenção Yamaha. Faça substituir por um
vapor. concessionário Yamaha os seguintes com-
● O líquido do travão pode deteriorar as ponentes quando da manutenção periódica
superfícies pintadas ou as peças de ou quando eles estiverem deteriorados ou
plástico. Limpe sempre e imediata- se verifiquem fugas.
mente as eventuais gotas de líquido. ● Vedações de óleo (de dois em dois
1. Marca de nivel minimo ● Se o nível do líquido do travão baixar, anos).
● Utilize apenas o líquido de travão da faça verificar a causa por um conces- ● Tubos do travão (de quatro em quatro
qualidade indicada, senão as veda- sionário Yamaha. anos).
ções de borracha podem ser deterio-
radas, provocando fugas e um fraco
rendimento do travão.
6
Líquido de travão recomendado: DOT 4

● Reabasteça com a mesmo tipo de lí-


quido de travão. A mistura de diferen-
tes líquidos pode causar uma reacção
química nociva e provocar uma fraca
eficácia do travão.

6-26
P_5dm_Periodic.fm Page 27 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000096

PRECAUÇÃO:
@

Uma frouxidão da corrente demasiada-


mente pequena sobrecarregará o motor
e as outras peças vitais. Mantenha a
frouxidão dentro dos limites especifica-
dos.
@

3. Após efectuar a afinação, aperte as


contraporcas. A seguir, aperte a porca
a. Frouxidão da corrente 1. Porca do eixo do eixo para especificar o binário.
PAU00745 2. Porca de ajuste da corrente
Verificação da tensão da 3. Contraporca Binário de aperto:
corrente de transmissão 4. Marcas de alinhamento Porca do eixo:
PAU00762
117 Nm (11,7 m·kg)
NOTA: Afinação da tensão da corrente
@

6 Gire a roda várias vezes até encontrar a de transmissão


posição mais firme da corrente. Verifique e/ 1. Desaperte a porca do eixo.
ou ajuste a tensão da corrente com a roda 2. Desaperte as contraporcas de cada
nesta posição. lado. Para esticar a corrente, rode as
@
porcas de ajuste da corrente para a di-
Verifique a corrente de transmissão com a recçao a. Para afrouxar a corrente,
moto apoiada no cavalete central. A tensão gire as porcas de ajuste para a direc-
da corrente deve ser verificada da maneira ção b e puxe a roda para a frente.
mostrada na ilustração. A frouxidão normal Rode cada porca de ajuste exacta-
é de 30 ~ 45 mm. Se exceder 45 mm, deve mente a mesma distância, para man-
ajustá-la. ter o eixo correctamente alinhado.
Existem marcas de cada lado do bra-
ço oscilante. Sirva-se destas marcas
para alinhar a roda traseira.

6-27
P_5dm_Periodic.fm Page 28 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU03006 PAU02962 PAU00773

Lubrificação da cadeia de Inspecção e lubrificação do cabo Lubrificação do cabo e do punho


transmissão PW000112
do acelerador
A corrente é composta por muitas peças @
AVISO A montagem do punho do acelerador deve
que funcionam em conjunto. Se a corrente Bainhas dos cabos danificadas podem ser lubrificada ao mesmo tempo que o ca-
não receber uma manutenção apropriada, causar ferrugem interna e interferir no bo, dado ser necessário retirar o punho
o seu desgaste será prematuro. Por conse- movimento do cabo. Substitua os cabos para se atingir a extremidade do cabo. De-
guinte, é necessário efectuar a sua manu- danificados o mais depressa possível pois de retirar os parafusos, segure a extre-
tenção regularmente e sobretudo quando a para evitar situações de insegurança. midade do cabo voltada para cima e deixe
moto é utilizada em lugares de muita poei- @
escorrer algumas gotas de lubrificante ao
ra. Esta moto está equipada com uma cor- Lubrifique os cabos e as extremidades de longo dele. Com o punho do acelerador
rente de tipo vedado. A limpeza a vapor, as cabo. Se este não funcionar suavemente, desmontado, unte a sua superfície metálica
lavagens a alta pressão e os solventes po- peça a um concessionário Yamaha para com um lubrificante de amplo uso adequa-
dem danificar a corrente de transmissão, lho substituir. do.
pelo que não os deve utilizar para a sua lim-
peza. Utilize apenas querosene para limpar Lubrificante recomendado:
a corrente de transmissão. Limpe-a a seco Óleo para motor 6
e lubrifique-a toda com óleo de motor SAE
30 ~ 50 W. Não utilize outros lubrificantes,
pois podem conter solventes susceptíveis
de deteriorar a corrente vedada.
PC000097

PRECAUÇÃO:
@

Lembre-se de passar óleo na corrente


após lavar a moto ou conduzi-la na chu-
va.
@

6-28
P_5dm_Periodic.fm Page 29 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU02984 PAU02985 PAU02965

Lubrificação dos pedais do Lubrificação das alavancas do Lubrificação dos cavaletes


travão e de mudança de travão e da embraiagem central e lateral
velocidade Lubrifique as articulações. Lubrifique as articulações móveis e conju-
Lubrifique as articulações. gadas. Veja se os cavaletes central e late-
6 Lubrificante recomendado: ral sobem e descem suavemente.
Lubrificante recomendado: Óleo para motor
Óleo para motor Lubrificante recomendado:
Óleo para motor

PW000114

@
AVISO
Se os cavaletes central e lateral não se
moverem suavemente, consulte um
concessionário Yamaha.
@

6-29
P_5dm_Periodic.fm Page 30 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00790 PAU02939

Lubrificação da suspensão Inspecção da forquilha dianteira


traseira Verificação visual
PW000115
Lubrifique as articulações.
@
AVISO
Lubrificante recomendado: Segure bem a moto para que ela não
Lubrificação de bissulfito de caia.
molibdénio @

Verifique se ela não tem amolgadelas/dete-


riorações no tubo interno e se não há perda
excessiva de óleo a partir da forqueta dian-
teira.
Verificação do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o travão
da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o gui-
ador várias vezes e verifique se a for- 6
quilha retorna suavemente.
PC000098

PRECAUÇÃO:
@

Se encontrar na forqueta deteriorações


e movimentos rudes, consulte um con-
cessionário Yamaha.
@

6-30
P_5dm_Periodic.fm Page 31 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU01144 PAU01271

Rolamentos das rodas Bateria


Se houver folga no cubo da roda da frente Esta moto está equipada com uma bateria
ou de trás ou se a roda não rodar regular- do tipo “vedada”. Por isso não é necessário
mente, peça a um concessionário Yamaha verificar o electrólito nem encher a bateria
para inspeccionar os rolamentos das ro- com água destilada.
das. ● Se lhe parecer que a bateria está des-
carregada, consulte um concessioná-
rio Yamaha.
● Caso a moto esteja equipada com
acessórios eléctricos opcionais, a ba-
PAU00794 teria tenderá a descarregar-se mais
Inspecção da direcção rapidamente. Lembre-se, portanto, de
Inspeccione periodicamente o estado da di- recarregá-la periodicamente.
recção. Casquilhos gastos ou frouxos po-
dem ser perigosos. Coloque um suporte
6 por baixo do motor para levantar a roda da
frente do solo. Segure a extremidade inferi-
or da forqueta da frente e procure movê-la
para a frente e para trás. Se sentir alguma
folga, peça a um concessionário Yamaha
para verificar e afinar a direcção. Será mais
fácil fazer a verificação se desmontar a
roda da frente.
PW000115

@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@

6-31
P_5dm_Periodic.fm Page 32 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PW000116
Armazenamento da bateria
AVISO Se não for utilizar a moto durante um mês
@

O electrólito da bateria é venenoso e pe- ou mais, retire a bateria, recarregue-a com-


rigoso, podendo causar graves queima- pletamente e guarde-a num lugar fresco e
duras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite escuro. Recarregue-a completamente an-
qualquer contacto com a pele, os olhos tes de a reinstalar.
PC000102
ou a roupa.
ANTÍDOTO: PRECAUÇÃO:
@

● EXTERNO: Lave com água sob ● Recarregue completamente a bate-


pressão. ria antes de armazená-la. O armaze-
● INTERNO: Beba grande quantidade namento de uma bateria
de água ou de leite. Continue com descarregada pode causar avarias
leite de magnésia, ovos batidos ou permanentes na mesma.
óleo vegetal. Chame imediatamente ● Utilize um carregador de bateria
o médico. projectado para baterias do tipo ve-
● OLHOS: Pulverize com água duran- dadas (MF). A utilização de um car-
te 15 minutos e consulte imediata- regador de bateria convencional 6
mente o médico. causará avarias na bateria. Caso
As baterias produzem gases explosivos. não possua um carregador de bate-
Não aproxime da bateria, velas, chamas, ria do tipo vedado, contacte o seu
cigarros, etc. Ventile quando carregar a concessionário Yamaha.
bateria ou quando o fizer num lugar fe- ● Certifique-se sempre de que as li-
chado. Proteja sempre os olhos quando gações estão correctas quando da
trabalhar perto de baterias. MANTÊ-LAS instalação da bateria.
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. @

6-32
P_5dm_Periodic.fm Page 33 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000103

PRECAUÇÃO:
@

Não utilize fusíveis com amperagem su-


perior à recomendada. A substituição de
um fusível por outro de amperagem ina-
dequada pode causar deterioração a
todo o sistema eléctrico e mesmo incên-
dios.
@

1. Fusível principal Fusível especificado: 1. Cobertura do suporte de lâmpada


2. Fusível de reserva (× 4) Fusível principal: 30 A 2. Conector
3. Fusível da ignição Fusível do farol frontal: 20 A PAU00826

4. Fusível do sistema de sinalização Fusível das luzes de Substituição da lâmpada do farol


5. Fusível do farol frontal estacionament/perigo: 10 A Esta moto está equipada com um farol de
6. Fusível do ventoinha do radiador Fusível da ignição: 20 A lâmpada de quartzo. Se a lâmpada do farol
7. Fusível do velocímetro Fusível do sistema de estiver queimada, substitua-a da seguinte
6 8. Fusível das luzes de estacionament/perigo
PAU01720*
sinalização: 20 A maneira:
Substituição dos fusíveis Fusível do velocímetro: 5A 1. Remova o conector do farol e o ante-
Fusível do ventoinha do paro do suporte da lâmpada.
As caixas de fusíveis encontram-se embai-
radiador: 10 A
xo do assento. Se um fusível se queimar,
desligue o interruptor principal e o interrup-
tor do circuito em questão. Instale um novo
fusível com a amperagem especificada. Li-
gue os interruptores e veja se o dispositivo
eléctrico funciona. Se o fusível voltar a
queimar-se imediatamente, consulte um
concessionário Yamaha.

6-33
P_5dm_Periodic.fm Page 34 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000104

PRECAUÇÃO:
@

Para evitar avarias ou deformações:


● Lâmpada do farol
Evite tocar na parte de vidro da
lâmpada. Mantenha-a livre de óleo;
doutro modo, a transparência do vi-
dro, a vida útil da lâmpada e o fluxo
luminoso serão adversamente
afectados. Caso o óleo alcance a
1. Suporte de lâmpada 1. Não toque lâmpada, limpe-a cuidadosamente
2. Desenganche o suporte da lâmpada e 3. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a com um pano humedecido em álco-
retire a lâmpada defeituosa. no lugar com o suporte. ol ou diluente de verniz.
PW000119
● Lente do farol
@
AVISO • Não fixe nenhum tipo de filme co-
Mantenha produtos inflamáveis e as lorido ou adesivos na lente do fa-
mãos distantes de lâmpadas acesas, rol. 6
dado estarem quentes. Não toque numa • Não utilize lâmpadas de farol de
lâmpada enquanto ela não arrefecer. wattagem superior à especifica-
@
da.
@

4. Instale o anteparo do suporte da lâm-


pada e volte a ligar o conector do farol.
Se for necessário regular a luz do fa-
rol, confie esse trabalho a um conces-
sionário Yamaha.

6-34
P_5dm_Periodic.fm Page 35 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Receptáculo 1. Parafuso 1. Eixo


PAU00858 PAU01095 2. Parafuso de ponto
Substituição da lâmpada do Substituição da lâmpada PAU01310

farolim de tras indicadora de mudança de Remoção da roda dianteira


PW000122
1. Retire o assento. direcção
2. Retire o estojo de ferramentas. 1. Remova o parafuso e a lente. @
AVISO
6 3. Para retirar o suporte, rode-o para a 2. Remova a lâmpada defeituosa, pres- ● Aconselha-se a efectuar a manu-
esquerda. sionando-a para dentro e girando-a tenção da roda num concessioná-
4. Para retirar a lâmpada defeituosa, para a esquerda. rio Yamaha.
rode-a para a esquerda. 3. Instale a nova lâmpada, pressionan- ● Apóie a moto com firmeza para que
5. Coloque a nova lâmpada no suporte e do-a para dentro e girando-a para a di- não haja o perigo deste tombar.
rode-a para a direita. reita.
@

1. Coloque a motocicleta sobre o cavale-


6. Instale o suporte e rode-o para a direi- 4. Instale a lente e aperte o parafuso. te central.
ta.
2. Desaperte os parafusos de ponto a
7. Instale o estojo de ferramentas e o as-
cavilhas de aperto, o eixo da roda e os
sento.
parafusos da pinça.
3. Levante a roda da frente.

6-35
P_5dm_Periodic.fm Page 36 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Suporte do tubo de travão 1. Sensor de velocidade 1. Batente


2. Presilha plástica PAU01309
3. Instale o eixo da roda (certifique-se de
3. Parafusos da pinça (× 2) Instalação da roda dianteira que a abertura no sensor de velocida-
4. Sensor de velocidade 1. Levante a roda entre as pernas da for- de coincide com o batente no tubo ex-
4. Retire os suportes do tubo do travão e quilha dianteira. terno da forquilha dianteira) e desça a
as pinças. 2. Instale o sensor de velocidade no motocicleta.
5. Remova a presilha plástica a prender cubo da roda. Certifique-se de que as 4. Pressione para baixo firmemente os 6
o condutor do sensor de velocidade saliências do rotor do sensor de velo- guiadores várias vezes para verificar a
ao cabo do travão. cidade estão alinhadas com os enta- operação correcta da forquilha.
lhes no cubo da roda. 5. Instale as pinças, os parafusos de pin-
NOTA:
@
ça e os prendedores de tubo do tra-
Não pressione a alavanca do travão en-
vão. Certifique-se de haver folga
quanto as pinças estiverem fora do disco
suficiente entre as pastilhas do travão
porque as pastilhas do travão serão força-
antes de instalar as pinças nos discos
das a fechar-se.
@
do travão.
6. Enquanto apoia o sensor de velocida- 6. Encaixe o cabo do sensor de veloci-
de, remova o eixo. Certifique-se de dade ao tubo do travão com a presilha
que a motocicleta está apropriada- plástica.
mente apoiada.

6-36
P_5dm_Periodic.fm Page 37 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


7. Aperte o eixo da roda, o parafuso de
ponto e a cavilha de aperto os parafu-
sos de pinça até os binários especifi-
cados.

Binário de aperto:
Eixo da roda:
67 Nm (6,7 m·kg)
Parafuso de ponto:
20 Nm (2,0 m·kg)
Parafuso da pinça: 1. Porca do eixo 1. Parafuso da pinça (× 2)
40 Nm (4,0 m·kg) 2. Porca de ajuste da corrente 2. Porca do tirante de binário do travão
3. Contraporca 3. Coloque a motocicleta sobre o cavale-
PAU01318
te central.
Remoção da roda traseira 4. Remova a porca do eixo, os parafusos
PW000122
da pinça e a pinça.
6 @
AVISO 5. Afrouxe as contraporcas e as porcas
● Aconselha-se a efectuar a manu- de ajuste da corrente de cada lado do
tenção da roda num concessioná- braço articulado.
rio Yamaha. 6. Puxe a roda para a frente e retire a
● Apóie a moto com firmeza para que corrente de transmissão.
não haja o perigo deste tombar. 7. Apoie o braço da pinça, extraia o eixo
@
da roda e remova o conjunto da roda
1. Desaperte a porca do eixo e os para-
puxando-a para trás.
fusos da pinça.
2. Remova o parafuso e a porca da has-
te de binário do travão.

6-37
P_5dm_Periodic.fm Page 38 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


NOTA:
@
6. Aperte a porca do eixo, os parafusos
● Não pressione o pedal do travão da pinça e a porca do tirante de biná-
quando a pinça estiver fora do disco, rio do travão até os binários especifi-
visto que as pastilhas do travão serão cados.
forçosamente fechadas.
● Não precisa de desmontar a corrente Binário de aperto:
para tirar ou instalar a roda de trás. Porca do eixo:
117 Nm (11,7 m·kg)
@

Parafuso da pinça:
40 Nm (4,0 m·kg)
Porca do tirante de binário do travão:
PAU01317
23 Nm (2,3 m·kg)
Instalação da roda traseira
1. Instale o braço da pinça e o conjunto
da roda e então insira o eixo.
2. Instale e ajuste a corrente de trans-
missão. (Consulte a página 6-27 6
quanto aos detalhes sobre a afinação
da folga da corrente de transmissão.)
3. Instale a porca e o parafuso do tirante
de binário do travão.
4. Instale a pinça e os parafusos da pin-
ça. Certifique-se de haver suficiente
folga entre as pastilhas do travão an-
tes de instalar a pinça no disco do tra-
vão.
5. Desça a motocicleta do cavalete cen-
tral.

6-38
P_5dm_Periodic.fm Page 39 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU01008

Detecção de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto
de uma inspecção rigorosa antes de sairem
da fábrica, podem ocorrer avarias quando
funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de com-
bustível, compressão ou ignição pode en-
fraquecer o arranque ou provocar uma
perda de potência.
Se a sua moto necessitar de qualquer repa-
ração, leve-a ao concessionário Yamaha.
Os técnicos competentes do concessioná-
rio Yamaha têm a ferramenta, a experiên-
cia e o know-how para lhe reparar
convenientemente a moto. Utilize peças
exclusivamente Yamaha. As imitações po-
6
dem parecer-se com as peças Yamaha,
mas são frequentemente de qualidade infe-
rior. Por conseguinte, duram menos e po-
dem levar a facturas de reparação
dispendiosas.

6-39
P_5dm_Periodic.fm Page 40 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU02990*

Diagrama de auarias
PW000125

@
AVISO
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@

1. Combustível Combustível suficiente. Passe para a inspecção da compressão.


Verificação do com-
bustivel do depósito.
Algum conbustíval. Meta combustível. O motor não arranca; inspeccione a compressão.

2. Compressão Há compressão. Passe para a inspecção da ignição.


Utilize o motor de
arranque eléctrico.
Não há compressão. Peça a um concessionário Yamaha para verificar. 6

3. Ignição Limpe com um pano seco e ajuste a Abra o acelerador meio caminho e
Húmido.
distância do electrodo ou substitua as velas. accione o motor.
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
Peça a um concessionário Yamaha para
Seco. O motor não arranca. Passe para a
verificar.
inspecção da bateria.

4. Bateria O motor funciona Bateria em bom


demasiado rápido. estado. O motor não arranca;
Utilize o motor de
solicite a inspecção a um
arranque eléctrico.
O motor funciona concessionário Yamaha.
Verifique as ligações recarregue.
demasiado lento.

6-40
P_5dm_Periodic.fm Page 41 Friday, July 2, 1999 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


5. Sobreaquecimento do motor
PW000070

@
AVISO
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante po-
dem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o
motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha,
sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha.
Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para
baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
@

Peca a um concessionário
Há fugas. Yamaha para para verificar e
Verifique se há fugas no reparar o sistema de refigeração.
sistema de arrefecimento.
Não há
Acrescente líquido de
Verifique o nível do líquido fugas.
Espere que o arrefecimento. (Ver NOTA.)
6 motor arrefeça.
de arrefecimento no deposito
e/ou radiador.
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
O nível está bom. a novamente, solicite a um concessionário Yamaha
para verificar e reparar o sistema de refigeração.

NOTA:
@

Caso seja difícil obter o refrigerante recomendado, água corrente pode ser temporariamente utilizada, desde que seja alterada para o re-
frigerante recomendado assim que possível.
@

6-41
P_5dm_CleaningTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:48 AM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA

Cuidados ............................................................................................ 7-1


Armazenamento................................................................................. 7-4

7
P_5dm_Cleaning.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:48 AM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


7-
PAU01516

Cuidados Antes da limpeza Limpeza


A exposição da sua tecnologia torna a mo- 1. Cubra a saída do silencioso com um Após o uso normal
tocicleta charmosa, mas também vulnerá- saco plástico. Remova a sujidade com água morna, um
vel. Embora componentes de alta 2. Certifique-se de que todas as capas e detergente neutro e uma esponja limpa ma-
qualidade sejam utilizados, os mesmos não tampas, bem como todos os acopla- cia, e então enxague com água limpa abun-
são completamente resistentes a enferruja- dores e conectores eléctricos, incluin- dante. Utilize uma escova de dentes ou de
mento. Enquanto um tubo de escape enfer- do as capas de vela de ignição, garrafas para partes difíceis de se alcançar.
rujado pode permanecer desapercebido estejam firmemente instalados. Sujidades mais resistentes e insectos sai-
num automóvel, não parece atrativo numa 3. Remova sujidades extremamente re- rão com maior facilidade, se a área for co-
motocicleta. Cuidados frequentes e apro- sistentes, como óleo queimado no berta com um pano molhado por alguns
priados, porém, manterão a sua moto com cárter, com um agente desengraxante minutos antes da limpeza.
boa aparência, estenderão a sua vida útil e e uma escova, mas nunca aplique tais
preservarão o seu desempenho. Mais ain- produtos nas vedações, anilhas, en-
da, a garantia estabelece que o veículo grenagens, corrente de transmissão e
deve ser apropriadamente cuidado. Por to- eixos da roda. Sempre enxague a su-
das essas razões, recomendamos a obser- jidade e o desengraxante com água.
vação das precauções de limpeza e
armazenamento a seguir.
7

7-1
P_5dm_Cleaning.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:48 AM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


PCA00010
● Não utilize nenhum produto quími- ● Para motocicletas equipadas com
PRECAUÇÃO: co adstringente nas partes plásti- um pára-vento: Não utilize limpado-
@

● Evite utilizar limpadores de roda cas. Certifique-se de evitar a res fortes ou esponjas rígidas, para
ácidos intensos, especialmente em utilização de panos ou esponjas evitar embaçamento ou arranhões.
rodas radiadas. Caso utilize tais que tenham entrado em contacto Alguns componentes de limpeza
produtos para sujidades difíceis de com produtos de limpeza abrasivos para plásticos podem deixar riscos
serem removidas, não os mante- ou fortes, solventes ou diluentes, no pára-vento. Teste o produto em
nha por mais tempo que o instruí- combustíveis (gasolina), remove- uma pequena parte coberta do
do, e então enxague dores ou inibidores de ferrugem, pára-vento para certificar-se de não
completamente com água, seque fluido de travão, anticongelantes deixar nenhuma marca. Caso o
imediatamente a área e aplique um ou electrólitos. pára-vento seja riscado, utilize um
aerosol de protecção contra corro- ● Não utilize lavadoras de alta pres- componente de polimento de plás-
sões. são ou limpadores de pressão a va- tico de qualidade após lavar.
● A limpeza inapropriada pode avari- por, pois os mesmos podem @

ar pára-ventos, capotas, paineis e causar infiltração de água e deteri-


Após a condução sob chuva, nas cercanias
outras peças plásticas. Utilize so- oração das seguintes áreas: veda-
do mar ou em estradas salinas
mente uma esponja ou pano macio ções (dos rolamentos das rodas,
Visto que o sal do mar ou o sal pulverizado
e limpo com detergente suave e dos casquilhos do braço articula-
nas estradas no inverno são extremamente
água para limpar a parte plástica. do, forquilhas e travões), compo-
corrosivos em combinação com água, exe- 7
nentes eléctricos (acopladores,
cute os passos a seguir após cada condu-
conectores, instrumentos, interrup-
ção sob chuva, nas cercanias do mar ou
tores e luzes), tubos de respiração
em estradas pulverizadas com sal. (Sal pul-
e orifícios de ventilação.
verizado no inverno pode permanecer nas
estradas ainda na primavera.)

7-2
P_5dm_Cleaning.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:48 AM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


1. Lave a sua motocicleta com água fria Após a limpeza PWA00001

e sabão após o motor ter-se esfriado. 1. Seque a motocicleta com camurça ou AVISO
@
PCA00012
pano absorvente. Certifique-se de que não haja óleo ou
PRECAUÇÃO: 2. Seque imediatamente a corrente de cera nos travões e pneus. Se necessá-
@

Não utilize água quente, visto que esta transmissão e lubrifique-a para evitar rio, limpe os revestimentos e os discos
aumenta a acção corrosiva do sal. enferrujamento. do travão com um limpador de disco de
@ 3. Utilize um polidor de crómio para lus- travão regular ou acetona, e lave os
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de trar peças de crómio, alumínio e aço pneus com água morna e sabão suave.
protecção contra corrosões em todas inoxidável, incluindo o sistema de es- A seguir, teste cuidadosamente a sua
as superfícies metálicas (mesmo as cape. (Mesmo a descoloração termi- motocicleta quanto ao desempenho dos
revestidas com crómio e níquel) para camente induzida dos sistemas de seus travões e comportamento nas cur-
evitar corrosões. escape de aço inoxidável pode ser re- vas.
movida através de polimento.) @

4. Para evitar corrosões, recomenda-se


a aplicação de um aerosol de protec-
ção contra corrosões em todas as su-
perfícies metálicas (mesmo as
revestidas com crómio e níquel).
5. Utilize óleo aerosol como um limpador
7 universal para remover qualquer suji-
dade remanescente.
6. Retoque pequenas avarias na pintura
causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe a motocicleta secar-se comple-
tamente antes de armazená-la ou co-
bri-la.

7-3
P_5dm_Cleaning.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:48 AM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


PCA00013
Armazenamento Longo período
PRECAUÇÃO: Curto período Antes de guardar a sua motocicleta por vá-
@

● Aplique óleo aerosol e cera mode- Guarde sempre a sua motocicleta em lo- rios meses:
radamente e retire qualquer exces- cais frios e secos, e, se necessário, proteja- 1. Siga todas as instruções na secção
so. a contra poeira com uma cobertura porosa. “Cuidados” deste capítulo.
● Nunca aplique óleo ou cera nas
PCA00014 2. Drene as câmaras de flutuação do
partes de borracha ou plástico, PRECAUÇÃO: carburador mediante afrouxamento
mas as trate com um produto de
@
dos parafusos de drenagem; isto irá
● O armazenamento da motocicleta
manutenção adequado. evitar o acúmulo de depósitos de
num recinto pouco ventilado ou a
● Evite utilizar componentes polido- combustível. Deite o combustível dre-
sua cobertura com uma lona en-
res abrasivos, pois estes desgas- nado dentro do depósito de combustí-
quanto ainda molhada, irá permitir
tam a pintura. vel.
a penetração de água e humidade,
@ 3. Somente para motocicletas equipa-
e causar ferrugem.
das com uma válvula de combustível:
NOTA: ● Para evitar corrosões, evite celei-
@
que possua uma posição “OFF”: Gire
Consulte um concessionário Yamaha ros húmidos, estábulos (devido à
a válvula de combustível até “OFF”.
quanto aos produtos a serem utilizados. presença de amónia) e áreas de ar-
4. Encha o depósito de combustível e
@
mazenamento de substâncias quí-
acrescente estabilizador de combustí-
micas fortes.
@
vel (se disponível) para evitar o enfer-
rujamento do depósito de combustível 7
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.
a. Remova as capas das velas de igni-
ção e as velas de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de
motor em cada olhal das velas de igni-
ção.

7-4
P_5dm_Cleaning.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:48 AM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


c. Instale as devidas capas nas velas de 7. Verifique e, se necessário, corrija a
ignição e coloque estas na cabeça do pressão de ar dos pneus, e então ele-
cilindro de forma que os electrodos te- ve a motocicleta de forma que ambas
nham ligação à terra. (Isto limitará as as rodas fiquem acima do nível do
chispas durante o próximo passo.) chão. Alternativamente, gire as rodas
d. Vire o motor várias vezes com o ar- um pouco todo mês, para evitar que
ranque. (Isto cobrirá as paredes do ci- os pneus se tornem deteriorados em
lindro com óleo.) um mesmo ponto.
e. Remova as capas das velas de igni- 8. Cubra a saída do silencioso com um
ção. Instale as velas de ignição e en- saco plástico para evitar a entrada de
tão as capas das velas de ignição. humidade.
PWA00003
9. Remova a bateria e recarregue-a
AVISO completamente. Armazene-a em lo-
@

Ao virar o motor, certifique-se de fazer a cais frios e secos, e recarregue-a uma


ligação à terra dos electrodos das velas vez por mês. Não guarde a bateria em
de ignição, a fim de evitar avarias e injú- locais extremamente frios ou quentes
rias decorrentes das chispas. (menos que 0°C ou mais que 30°C).
@ Para maiores informações, consulte
6. Lubrifique todos os cabos de controlo “Armazenamento da bateria” no capí-
7 e os pontos pivôs de todas as alavan- tulo “MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
cas e pedais, bem como do cavalete PEQUENAS REPARAÇÕES”.
lateral/central.
NOTA:
@

Efectue quaisquer reparos necessários an-


tes de guardar a motocicleta.
@

7-5
P_5dm_SpecTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:49 AM

ESPECIFICAÇÕES

Especificações ................................................................................... 8-1

8
P_5dm_Spec.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:49 AM

ESPECIFICAÇÕES
8-
PAU01038

Especificações
CS-01E
Modelo FZS600 Óleo de motor
Dimensões Tipo
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Comprimento total 2.080 mm
(excepto para a N, SF) SAE 10W/30
2.175 mm (para a N, SF)
SAE 10W/40
Largura total 710 mm
SAE 15W/40
Altura total 1.170 mm
SAE 20W/40
Altura do assento 790 mm
Distância entre os eixos 1.415 mm SAE 20W/50

Distância mínima do chão 130 mm


Classificação do óleo de motor
Raio mínimo de viragem 2.900 mm recomendado Serviço API do tipo SE, SF, SG
Peso básico (Com os depósitos ou maior
de óleo e de combustível
cheios) 210 kg PRECAUÇÃO:

Motor Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham


modificadores antifricção.
Tipo 4 tempos, arrefecido a líquido, Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequente-
DOHC mente com o rótulo “Energy Conserving”) contêm aditivos
8 Disposição do cilindro 4 cilindros paralelos de inclina- antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem e/
ção dianteira ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em re-
dução da vida útil do componente e desempenho insatisfa-
Cilindrada 599 cm3
tório do motor.
Diâmetro × curso 62,0 × 49,6 mm
Relação de compressão 12:1
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificação Cárter em banho de óleo

8-1
P_5dm_Spec.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:49 AM

ESPECIFICAÇÕES
Quantidade Transmissão
Mudança de óleo periódica 2,5 L Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Juntamente com a Relação primária de redução 1,708
mudança do filtro de óleo 2,7 L
Sistema secundário de
Volume total 3,5 L redução Transmissão de corrente
Radiador Relação secundária de
redução 3,200
Quantidade (incluindo todas
as rotas) 1,95 L Número de dentes da
corrente de transmissão da
Filtro de ar Elemento de tipo seco
roda dentada (traseira/frontal) 48/15
Combustível
Tipo de transmissão 6 velocidades de engrenagem
Tipo Gasolina normal sem chumbo constante
Capacidade do depósito 20 L Operação Operação com o pé esquerdo
Volume da reserva 3,5 L Relação das velocidades
Carburador 1.ª 2,846
Tipo × quantidade BSR33 × 4 2.ª 1,947
Fabricante MIKUNI 3.ª 1,545
Vela de ignição 4.ª 1,333
Tipo/Fabricante 5.ª 1,190 8
Excepto para a G, F CR8E, CR9E / NGK ou 6.ª 1,074
U24ESR-N, U27ESR-N /
Quadro
DENSO
Para a G, F CR7E, CR8E, CR9E / NGK ou Tipo de quadro Duplo berço
U22ESR-N, U24ESR-N, Ângulo de avanço 24°
U27ESR-N / DENSO Cauda 88 mm
Folga 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multidisco

8-2
P_5dm_Spec.fm Page 3 Friday, July 2, 1999 9:49 AM

ESPECIFICAÇÕES
Pneus Condução a grande
velocidade
À frente
Tipo Sem câmara de ar À frente 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
A trás 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
Dimensão 110 / 70 ZR17 (54W)
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
Fabricante/modelo Bridgestone / BT-57F
passageiro e acessórios.
Dunlop / D207F
Rodas
A trás
À frente
Tipo Sem câmara de ar
Tipo De liga
Dimensão 160 / 60 ZR17 (69W)
Dimensão 17 × MT 3,00
Fabricante/modelo Bridgestone / BT-57R
A trás
Dunlop / D207J
Tipo De liga
Carga máxima* 187 kg
Dimensão 17 × MT 5,00
Pressão do ar (pneu frio)
Travão
Até 90 kg de carga*
À frente
À frente 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
Tipo Travão de disco duplo
A trás 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Operação Com a mão direita
De 90 kg até à carga
8 Fluido DOT 4
máxima*
À frente 2
225 kPa (2,25 kg/cm , 2,25 bar) A trás
Tipo Travão de disco simples
A trás 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
Operação Com o pé direito
Fluido DOT 4

8-3
P_5dm_Spec.fm Page 4 Friday, July 2, 1999 9:49 AM

ESPECIFICAÇÕES
Suspensão Voltagem/wattagem × quantidade das lâmpadas
À frente Farol 12 V, 60/55 W × 1
Tipo Forquilha telescópica 12 V, 55 W × 1
A trás Luz auxiliar 12 V, 5 W × 1
Tipo Braço oscilante Farolim/travão de trás 12 V, 5/21 W × 2
(suspensão em cadeia) Sinal luminoso de mudança de
Amortecedores de choques direcção 12 V, 21 W × 4
À frente Mola helicoidal / amortecedor a Luz do manómetro 12 V, 2 W × 3
óleo
Indicador luminoso de ponto
A trás Mola helicoidal / amortecedor, morto 14 V, 1,4 W × 1
óleo-gás, precarga de mol ajus-
Indicador luminoso do farol de
tavel máximos 14 V, 1,4 W × 1
Curso da roda
Indicador luminoso do nível de
À frente 120 mm óleo 14 V, 1,4 W × 1
A trás 120 mm Indicador luminoso de
Sistema eléctrico mudança de direcção 14 V, 1,4 W × 2
Indicador luminoso de
Systema de ignição T.C.I. (digital)
combustível 12 V, 2 W × 1
Sistema de carregamento
Indicador luminoso da Lãmpada LED 8
Tipo Magnetodínamo AC temperatura do refrigerante (diodo emissor de luz)
Saída padrão 14 V, 18 A 5.000 rpm Fusíveis
Bateria Fusível principal 30 A
Tipo GT12B-4 Fusível do farol frontal 20 A
Voltagem, Fusível do sistema de
capacidade 12 V, 10 AH sinalização 20 A
Tipo de farol Lâmpada de quartzo Fusível da ignição 20 A
(halogénea)

8-4
P_5dm_Spec.fm Page 5 Friday, July 2, 1999 9:49 AM

ESPECIFICAÇÕES
Fusível do ventoinha do
radiador 10 A
Fusível das luzes de
estacionament/perigo 10 A
Fusível do velocímetro 5A

8-5
P_5dm_ConsumerTOC.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:50 AM

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

Registos do número de identificação ................................................. 9-1


Número de identificação da chave ..................................................... 9-1
Número de identificação do veículo ................................................... 9-1
Etiqueta do modelo ............................................................................ 9-2

9
P_5dm_Consumer.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:50 AM

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9-
PAU01039

PAU02944

Registos do número de
identificação
Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação do rótulo do modelo nos es-
paços providos, para lhe facilitar a enco-
menda de peças sobresselentes ao seu
concessionário Yamaha ou para referência
caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA 1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
CHAVE: PAU01041 PAU01043
CA-02P Número de identificação da Número de identificação do
chave veículo
O número de identificação da sua chave O número de identificação do veículo está
está inscrito na etiqueta da chave. Grave cravado no tubo da coluna de direcção. Re-
este número no espaço provido e utilize-o giste este número no espaço fornecido.
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO como referência em caso de necessitar de
VEÍCULO: uma nova chave. NOTA:
@

CA-02P
O número de identificação do veículo desti-
na-se a identificar a moto e pode ser utiliza-
do para a registar no serviço competente
de concessão de licenças.
@

9 3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
CA-01P

9-1
P_5dm_Consumer.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:50 AM

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

1. Etiqueta do modelo
PAU01050

Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no quadro
sob o assento. (Consulte a página 3-14
quanto aos procedimentos de remoção do
assento.) Registe a informação desta eti-
queta no espaço provido. Tal informação
será necessária para encomendar peças
sobressalentes ao seu concessionário
Yamaha.

9-2
P_5dmIX.fm Page 1 Friday, July 2, 1999 9:51 AM

ÍNDICE REMISSIVO
10-

A D Indicador luminoso do nível de óleo .........3-3


Afinação da folga da válvula ..................6-19 Dê passagem à segurança....................... 1-1 Inspecção da direcção ...........................6-31
Afinação da tensão da corrente de Detecção de avarias.............................. 6-39 Inspecção da folga do cabo do
transmissão .........................................6-27 Diagrama de auarias ............................. 6-40 acelerador............................................6-19
Afinação da velocidade de ralenti...........6-18 Dispositivo de diagnóstico ....................... 3-7 Inspecção da forquilha dianteira.............6-30
Afinação do amortecedor traseiro ..........3-17 Inspecção das pastilhas do travão
E dianteiro e traseiro ...............................6-25
Afinação do carburador..........................6-18
Especificações ........................................ 8-1
Afinação do interruptor da luz do Inspecção do circuito indicador do
Estacionamento....................................... 5-6
travão ..................................................6-24 nível de óleo ..........................................3-4
Estojo de ferramentas ............................. 6-1 Inspecção do nível do líquido do
Ajuste do jogo da alavanca da
Etiqueta do modelo.................................. 9-2
embraiagem ........................................6-23 travão ..................................................6-25
Alarme antifurto (opcional) .......................3-8 F Inspecção e lubrificação do cabo ...........6-28
Alavanca de embraiagem ......................3-10 Filtro de ar ............................................. 6-15 Instalação da roda dianteira ...................6-36
Alavanca do travão frontal .....................3-11 Instalação da roda traseira.....................6-38
I Instalação e remoção do painel................6-5
Apinação da forquilha dianteira..............3-16
Indicador de nível de combustível ........... 3-8 Interruptor da buzina ................................3-9
Armazenamento ......................................7-4
Indicadores luminosos............................. 3-3
Arranque de um motor quente .................5-4 Interruptor das luzes ..............................3-10
Indicadores luminosos de mudança
Arranque do motor ...................................5-1 Interruptor de arranque ..........................3-10
de direcção...................................... 3-3
Assento..................................................3-14 Interruptor de farol alto/baixo....................3-9
Indicador luminoso da temperatura Interruptor de paragem do motor............3-10
B do refrigerante ................................. 3-3
Interruptor de perigo.................................3-9
Bateria ...................................................6-31 Indicador luminoso de ponto morto .... 3-3
Interruptor de ultrapassagem ...................3-9
Indicador luminoso do combustível .... 3-3
C Interruptor do sinal de mudança de
Indicador luminoso do farol de
Cavalete ................................................3-18 direcção.................................................3-9
máximos.......................................... 3-3
Combustível...........................................3-13 Interruptores do guiador ...........................3-9
Indicador luminoso do nível de óleo ... 3-3 Interruptor da buzina...........................3-9
Compartimento de armazenagem..........3-15
Indicadores luminosos de mudança de
Conselhos para a redução do Interruptor das luzes .........................3-10
direcção ................................................ 3-3
consumo de combustível .......................5-5 Interruptor de arranque.....................3-10
Indicador luminoso da temperatura do Interruptor de farol alto/baixo ..............3-9
Controlos/Instrumentos ............................2-3
refrigerante............................................ 3-3
Cuidados .................................................7-1 Interruptor de paragem do motor ......3-10
Indicador luminoso de ponto morto.......... 3-3
Interruptor de perigo ...........................3-9
Indicador luminoso do combustível.......... 3-3 Interruptor de ultrapassagem..............3-9
Indicador luminoso do farol de máximos.. 3-3
P_5dmIX.fm Page 2 Friday, July 2, 1999 9:51 AM

ÍNDICE REMISSIVO
Interruptor do sinal de mudança de Pedal do travão traseiro ........................ 3-11 V
direcção........................................... 3-9 Pneus ................................................... 6-19 Velas de ignição ...................................... 6-7
Interruptor principal/Bloqueio da Pontos de mudança de velocidades Velocímetro ............................................. 3-6
direcção ................................................ 3-1 recomendado (só para a Suíça)............ 5-5 Verificação da altura do pedal do
Prendedores de correia para travão de trás........................................ 6-23
L
bagagem............................................. 3-17 Verificação da tensão da corrente de
Lista de inspecções pré-operacionais...... 4-1
R transmissão......................................... 6-27
Lubrificação da cadeia de transmissão.. 6-28
Lubrificação das alavancas do travão Registos do número de identificação....... 9-1 Verificação do circuito indicador de
combustível ........................................... 3-5
e da embraiagem ................................ 6-29 Remoção da roda dianteira ................... 6-35
Verificação do funcionamento do
Lubrificação da suspensão traseira ....... 6-30 Remoção da roda traseira..................... 6-37
Lubrificação do cabo e do punho do Rodagem do motor ................................. 5-5 interruptor do cavalete/embraiagem .... 3-19
Vista direita.............................................. 2-2
acelerador ........................................... 6-28 Rodas ................................................... 6-22
Vista esquerda......................................... 2-1
Lubrificação dos cavaletes central e Rolamentos das rodas .......................... 6-31
lateral .................................................. 6-29
S
Lubrificação dos pedais do travão
Sistema de refrigeração ........................ 6-12
e de mudança de velocidade............... 6-29
Substituição da lâmpada do farol .......... 6-33
M Substituição da lâmpada do farolim
Manutenção e lubrificaçáo periódicas...... 6-2 de tras................................................. 6-35
Motor de arranque (afogador) “ ” ........ 3-14 Substituição da lâmpada indicadora
Mudança de velocidades ......................... 5-4 de mudança de direcção..................... 6-35
Mudança do líquido do travão................ 6-26 Substituição dos fusíveis....................... 6-33
Suporte do capacete ............................. 3-15
N
Número de identificação da chave........... 9-1 T
Número de identificação do veículo ......... 9-1 Tampa do depósito de combustível....... 3-12
Taquímetro ............................................. 3-7
O
Troca do refrigerante............................. 6-13
Óleo do motor.......................................... 6-9
Tubo de respiração do depósito de
P combustível ........................................ 3-13
Painel A, C .............................................. 6-5
Painel B................................................... 6-6
Pedal de mudança de velocidades ........ 3-11
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 6 - 0.3 × 1 CR
(P)

Вам также может понравиться