Вы находитесь на странице: 1из 88

1

МЕЧ И БАКЛЕР В РАБОТЕ

ГЕКТОРА ПАУЛЮСА МАЙЕРА

«ПОЛНОЕ ОПИСАНИЕ ИСКУССТВА


АТЛЕТИКИ»

2019г.
2

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение…………………………………………………………………..……….……..4
Два верхних соединения с правой стороны………………..…………..6
Два соединения с левой стороны…………………………….……..……….8
Верхняя защита баклером………………………………..……………….……10
Бросок в рапире…………………………….…………………………………………12
Укол со смещением………………………………………………………………….14
Смещение с обеих сторон…………..…………………………………………...16
Укол в грудь со смещением…………………….....…………………..………..18
Захват рапиры………………………………………….……………………………...20
Бросок из соединения……………………………………..…….………………….22
ижний и верхний Ansetzen…………………..……………..……………………24
Укол в грудь и захват……………………………………………….…….…….…..26
Соединение с захватом……………………………………………….……….…...28
Укол в пах с захватом…………………………………………………….………….30
Два захвата………………………………………………………………………….…….32
Высокое смещение с нижним уколом……………………………..………..34
Укол против Absetzen………………………………………………………..………36
Порез с обеих сторон……………………………………………………….………..38
Смещение против нижнего укола………………………………………….…40
Укол впах против Absetzen……………………………………………………….42
Соединение, из которого следует бросок…………………………………44
Перехват правой ногой, из которого следует бросок……………….46
Укол в лицо против Absetzen…………………………………………………….48
Укол в пах с уколом в лицо баклером……………………………………….50
Смещение с баклером против верхнего удара…………………………52
3

Залом руки из соединения…………………………………………….……….54


Укол в грудь баклером против смещения……………….……………..56
Смещение против укола в лицо……………………………………….……..58
Нижний укол против смещения……………………………………………..60
Верхний и нижний Ansetzen…………………………………………….……..62
Оберхау против пореза………………………………………………….……..…64
Верхний укол против нижнего укола……………………………………..66
Два соедиения с мечом………………………………………………….………..68
Удар сверху и снизу……………………………………………………….…….….70
Два удара снизу, оба с левой стороны…………………………..………..72
Удар в смещение баклером…………………………………………………….74
Оттягивание руки провника эфесом с порезом его шеи………..76
Как отобрать баклер противника…………………………………………..78
Второй способ отобрать у противника баклер
и бросить его в противника……………………………………………………80
Захват руки………………………………………………………………………..……82
Бросок с мечом…………………………………………………………….………….84
Глоссарий……………………………………………………………………..…………86
Источники……………………………………………………………………………….87
4

ВВЕДЕНИЕ

Паулюс Гектор Майер был немецким зажиточным


гражданином XVI века, гражданским служащим и
фехтовальщиком. Он родился в 1517 году в богатой и
влиятельной семье. В молодости он занимался фехтованием и
борьбой под руководсвом мастера Аугсбурской гильдии, и это
развило его любовь к фехтовальным мануалам. Свою
гражданскую службу начал как секретарь городского совета, к
1541 стал городским казначеем. Военное прошлое Майэра не
известно, но стоит полагать, что как любой гражданин
свободного города, он был военнообязанным. Также он с
большой страстью коллекционировал книги, посвященные
фехтованию и истории военного дела. Как и Мейер он был
уверен, что средневековое искусство фехтования забывается и
очень сильно его идеализировал, считая изучение фехтования
важной частью становления мужчины. Он стремился
адаптировать старинное фехтование под современное для него
оружие и для это он решил в 1540х годах издать один из самых
дорогих фехтбухов (Opus Amplissimum de Arte Athletica),
иллюстрации к которому рисовал известный на тот момент
художник Йорг Брю Младший. На этом Майэр не остановился и
издал еще множесто замечательных работ. От него до нас дошло
более 10 манускриптов, часть из которых представляет
огромные компиляции приемов по всем известным видам
оружия, включая такую экзотику, как серпы и косы. Однако,
подобные расходы быстро опустошали его личную казну и за
5

новыми средствами он начал привычно обращаться прямо в


казну города. Также страстный любитель фехтования был
знаменит организацией праздников и торжеств, что обходилось
городской казне в солидную сумму. Когда регулярные хищения
стали не просто заметны, а превратились в зияющую дыру в
бюджете города, Паулюс Гектор был повешен (правда,
произошло это в солидном возрасте 62 лет, да и жизнь он
прожил действительно роскошную), а его обширная библиотека
была выставлена на аукцион, чтобы восполнить бюджет города.
Мы отбратимся к двум его работам Opus Amplissimum de
Arte Athletic (MS Dresd.C.94) и Opus Amplissimum de Arte Athletic
(Cod.icon. 393 II). Они изданны в начале 40-х годов XVI века, но
написаны на двух разных языках: ранненововерхненемецком и
латинском. Обе книги содержат раздел, посвященный бою на
рапире и баклере (в немецком варианте он обозначен, как
рондель). Немецкий фехтбух (MS Dresd.C.94) содержит 30 пьес, а
книга на латыне (Cod.icon. 393 II) 40 пьес. Так как я гораздо
лучше знаком с немецким языком, первые тридцать пьес для
перевода были взяты из MS Dresd.C.94 и знабжены
транскрипцией на ранненововерхненемецком, последние десять
пьес я взял из Cod.icon. 393 II.
Авторами транскрипций для пьес из MS Dresd.C.94 и
Cod.icon. 393 II, являются Pierre-Henry Bas и Kendra Brown
соответсвенно.
6
7

[147r] Два верхних [147r] Die zway obere


соединения с правой anpinden von der rechten
стороны seiten

Это исполняется следующим Item schickh dich also mit Disem


образом с помощью твоей fechten Inn dem Rappier. stee mit
рапиры: встань с правой ногой deinem rechten fuosz vor vnnd
впереди и ударь противника в haw Im zu seiner rechten seiten
правую его сторону. Затем не Inn dem spring mit deinem
мешкая решительно ступай linckhen fuosz hinnein. vnnd
вперед левой ногой и коли его stich Im nach seinnem rechten
правое бедро. schennckel. sticht er dir also
Он тебя колет в бедро, что deinem furgesetzten schennckel
стоит впереди, то без so zeuch den zuruckh. spring mit
промедления убери его назад и mit deinnem lincken behind
затем быстро шагай левой wider hinnein. vnnd stich Im mit
ногой вперед и коли его мечом deinem Rappier zu seinem hals.
в горло с баклером в своей dein Rundellen Inn deiner
левой руке. linckhen hand stich Er dann auf
Он колет тебя, отведи укол dich. so versetz Im das mit
своим баклером, и в тот же deinner Rundellen. Indes stich Im
момент коли его мечом из под mit deinnem Rappier vnnder
левой руки в его тело и смело deinem lincken Arm hinnein zu
шагай правой ногой на его seinnem leib. vnnd spring mit
правую сторону. Этим ты из- deinem rechten fuosz auf sein
под своего баклера уколишь rechte seiten. stich Im damit zu
его в грудь. Он колет тебя seiner prust. vnnder deiner
также, то шагни без Rundellen hinnein. Sticht er also
промедления назад своей auf dich so spring mit deinem
левой ногой и отведи укол. lincken fuosz zu Ruckh vnnd setz
Затем, не мешкая, уколи его в Im den stich ab. Inndem stich Im
низ живота. Если он отведет zu seinen gemechten. versetzt er
этот укол своим баклером, то dir das furbas mit seiner
верни свой меч назад и ударь Rundellen so nimb deinen stich
его в правую руку. wider haw vnnd stich Im damit
nach seinem rechten Arm.
8
9

[147v] Два соединения с [147v] Zway anpinden vonn


левой стороны der Linnckhen seiten

Если хочешь применить сию Item hallt dich also mit Disem
пьесу, то поступай так: встань stuckh Inn dem Rappier. stand
вперед левой ногой, вытяни mit deinnem linckhen fuosz vor.
левую руку с баклером, а меч в deinnen linckhen Arm. ausz
правой расположи так, чтобы gestreckh mit deiner Rundellen.
острие находилось у левой das dein Rappier an deiner
руки указывая на противника, rechten prust stee. mit deinnem
а гарда была ниже острия у Creytz vnnd der Ort gögen dem
твоей груди (изображено на man. mit deiner klingen an
рисунке). Таким образом, ты deinem linckhen Arm. so magstu
можешь колоть его в левую Im nach seiner lincken seiten
сторону. Затем, не медля, stechen. Inndem spring mit
шагать вперед правой ногой и deinem rechten fuosz hinnein
атаковать его ударом в правую vnnd haw Im nach seinem
руку. Он отобьет удар rechten arm. Verstetzt er dir das
баклером, то смело коли его в mit seiner Rundellen. so stich Im
низ живота. Он будет колоть behind nach seinen gemechten.
тебя таким образом, а ты sticht er dir also zu. vnnd du mit
будешь стоять с левой ногой deinem lincken fuosz vor stast. so
впереди, то отпрыгни назад и spring hindersich zuruckh mit
отведи удар в сторону своим gleichen fuossen zusamen. vnnd
баклером. Затем не мешкая setz Im den stich ab mit deiner
решительно шагни своей Rundellen Inndem spring
правой ногой на его правую behenndigclich mit deinnem
сторону и атакуй его уколом.. rechten fuosz hinnein gögen
Он отобьет его мечом, то ударь seinner rechten seiten mitt ainem
его ногу, что осталась впереди. stich. Verstetz er dir den mit
Если же он атакует твою ногу, seinnem Rappier so haw Im
то убери ее быстро назад и behendigclichen nach seinem
уколи его, не мешкая, в лиц furgesetzten schenckel hawt er
dir also nach deinem rechten
fuosz. so zeuch den zuruckh. vnnd
stich Im Indes nach seinem
gesicht.
10
11

[148r] Верхняя защита [148r] Einn obers abnemen Mit


баклером der Rundellen

Исполняй эту пьесу так: встань Item schickh dich also mit Disem
правой ногой впереди, лезвие stuckh Inn dem Rappier stand mit
меча расположи на левом deinnem rechten fuosz vor. dein
плече, а баклер держи в левой klingen auff deinner lincken
руке. Смело шагай левой ногой achsel. dir Rundellen Inn deinner
и бей его снизу в правую руку. lincken hand Inn dem spring mit
Он отобивает удар, то коли его deinnem lincken fuosz hinnein
мечом из-за головы в лицо. vnnd haw Im von vnnden hinein.
Он колет тебя таким образом, а nach seinem rechten arm.
ты стоишь левой ногой Versetzt er dir das so stich Im mit
впереди, отрази укол своим deinem Rappier hinder deinnem
баклером в левой руке, затем haupt hinnein zu seinem gesicht.
без промедления шагай левой sticht er dir also nach deinem
ногой на его левую сторону и gesicht vnnd du mit deinem
коли его в правую сторону. lincken fuosz vorstast. so versetzt
Если он принял и отразил укол, Im das mit deinner Rundellen.
то ты нанеси ему удар в ногу, Inn deiner lincken hand. Inndem
что стоит впереди, и с этим spring mit deinnem lincken
отступи назад и дважды schennckel wol auf sein linckhe
обведи острием направленным seiten. vnnd stich Im zu seinner
в его лицо. rechten. Wirt er des stichs gewar.
vnnd versetzt dir den. so haw Im
nach seinnem furgesetzten
schennckel. spring zu Ruckh vnnd
wind Im den Ort zwifach zu
seinnem gesicht.
12
13

[148v] Бросок в рапире [148v] Einn wurff Inn dem


Rappier

Чтобы выполнить эту пьесу Item schickh dich also Inn Dises
поступи так: прыгни обеими stuckh spring mit gleichen
ногами вперед и уколи его в лицо fuossen.hinnein. vnnd stich Im nach
или же в грудь. Он отражает, твой seinem gesicht oder der prust.
укол своим щитом, то поставь versetzt er dir das mit seiner
свою ногу назад и ударь в его Rundellen. so setz deinne lincken
левую руку. В тоже время прыгни schennckel hindersich zuruckh
с левой ногой вперед и уколи его vnnd haw Im nach seinem lincken
в правую сторону. Он сместит arm. Inndem spring mit deinem
удар твой своим щитом, то ударь lincken fuosz hinnein vnnd stich Im
его снизу вперед в его левую nach seinner rechten seiten. setzt Er
руку. В тоже время следуй со dir das ab mit seiner Rundellen. so
своей правой ногой наружу и haw Im von vnnden hinnein nach
вращая меч в соединении seinem lincken arm. Indes volg mit
(Winden) уколи его в лицо или же deinem rechten schennckel hinnach
грудь. vnnd wind Im den stich zu seinem
Если же он так атакует тебя и gesicht oder der prust. Fiert er also
колет, то смести его своим stich vnnd hew auf dich. so versetzt
щитом, в тоже время прыгни Im das mit deinner Rundellen
своей правой ногой вперед и Inndem spring mit deinem rechten
уколи его с силой под его левую fuosz hinnein vnnd stich Im gwalltig
руку в его правую сторону. vnder deinem lincken arm. nach
Он отклонит твой укол, то отбей seinner rechten seiten. Wirstu des
его в его рапиру верхним ударом stichs gewar. so haw Im sein
(Oberhau) в сторону. В тоже Rappier mit ainem Oberhaw
время дай своей рапире упасть и hinweckh. Indes lasz dein Rappier
шагай своей левой ногой между fallen vnnd trit mit deinnem lincken
его бедер, схвати его своей schennckel zwischen seine baid. Inn
правой рукой вокруг поверх его dem greiff mit deinner rechten hand
левого плеча и своей левой рукой hinnumb yber sein linckhe achsel.
под его правой подмышкой vnnd mit der linckhen. vnder. sein
вокруг его тела, так ты возьмешь rechte Vchsen. auch vmb seinen leib
его в Wag (возможно захват) и hinnumb. so hastu Inn In der wag.
сможешь бросить его как vnd magst In werffen wie du willt.
захочешь.
14
15

[149r] Укол со смещением [149r] Einn stich mit ainnem


abnemmen

Эта пьеса разагрывается в Item schickh dich also mit Disem


рапире, когда ты шагаешь stuckh Inn dem Rappier stand mit
своей левой ногой вперед и deinnem rechten fuosz vor. dein
колишь его своей рапирой в klingen auff deinner lincken
его левое плечо со своим achsel. dir Rundellen Inn deinner
щитом и своей правой рукой, lincken hand Inn dem spring mit
проходя сквозь щит (щит над deinnem lincken fuosz hinnein
правой рукой). vnnd haw Im von vnnden hinein.
Он колет тебя также, то отведи nach seinem rechten arm.
его своим щитом для своего Versetzt er dir das so stich Im mit
удара по его голове и смести deinem Rappier hinder deinnem
его таким образом. В тоже haupt hinnein zu seinem gesicht.
время возврати свою рапиру sticht er dir also nach deinem
вверх к себе и уколи его снизу в gesicht vnnd du mit deinem
его грудь. lincken fuosz vorstast. so versetzt
Он колет тебя таким же Im das mit deinner Rundellen.
образом, то отведи его укол Inn deiner lincken hand. Inndem
своим щитом и уколи его снизу spring mit deinnem lincken
в грудь. schennckel wol auf sein linckhe
Он колет тебя таким же seiten. vnnd stich Im zu seinner
образом то, отведи его уколм rechten. Wirt er des stichs gewar.
сверху по направлению к vnnd versetzt dir den. so haw Im
земле. В тоже время шагай nach seinnem furgesetzten
левой ногой вперед и колие его schennckel. spring zu Ruckh vnnd
снизу в его левый бок. wind Im den Ort zwifach zu
Если он колет тебя также в seinnem gesicht.
твой левый бок то упади своим
щитом на его рапиру и так
отведи его укол. В то же время
ударь его в его голову и
отпрыгни от него назад.
16
17

[149v] Смещение с обеих [149v] Ainn abnemen von


сторон baiden seiten.

Держись таким образом, когда Item hallt dich also Inn Disem
вы сходитесь в этом приеме: stuckh. wann Ir zusamen gond.
шаги своей левой ногой и trit mit deinem lincken
уколи его в лицо. schennckel hinnein vnnd stich Im
Если он колет тебя таким mit deinem Rappier nach seinem
образом а ты стоишь правой gesicht. sticht er dir also nach
ногой напротив него, тогда deinnem gesicht. vnnd du mit
отведи укол свои баклером на deinem rechten fuosz gögen Im
свою левую сторону и в тот же steest. so nimb Im das ab mit
час укол его в лицо свои мечем deiner Rundellen auf dein lincken
Он поступает со своим seiten Inn dem stich Im auch
баклером также, то тогда шаги gestrackts mit deinem Rappier
своей левой ногой вперед и nach seinnem gesicht Nimpt er
уколи его в его лицо над dir das also mit seinner
баклером прямой рукой с Rundellen ab. so trit mit deinnem
мечем так, чтобы короткое lincken schennckel hinnein. vnnd
лезвие было направлено вниз. stich Im mit gestracktem arm
Он колет тебя также высоко в oben yber sein Rundellen zu
лицо, то подними баклер вверх seinem gesicht. das die kurtz
и смести его укол. Затем, не schneid vnndersich stee. stich er
мешкая, шагни назад и нанеси dir also oben nach deinnem
удар по его левой руке.. Если он gesicht. so far mit deinner
бьет тебя таким же образом, то Rundellen ybersich vnnd versetzt
смести удар своим длинным Im den stich damit. Indes trit mit
лезвием и в тоже время ударь deinem lincken schennckel zu
его в грудь своим баклером. ruckh vnnd haw Im nach seinem
Затем отпрыгни от него назад lincken arm. hawt Er dir also zu.
и нанеси Верхний удар. so setz Im das ab mit deiner
lanngen schneid. Indem stosz In
mit deiner Rundellen Inn sein
prust. vnnd zeuch dich mit ainem
Oberhaw von Im zuruckh.
18
19

[150r] Укол в грудь со [150r] Einn prust stich mit


смещением ainnem abnemen

Это исполняется следующим Item schickh dich also Inn Dises


образом, когда сражаешься с stuckh wann du fur den Mann
человеком: встать левой ногой kumpst. stand mit deinem
вперед и коли его далеко в rechten fuosz vor. vnnd stich Im
грудь. gestrackts nach seiner prust.
Он колет тебя таким образом а sticht er dann.also nach dir. vnnd
ты стоишь с правой ного du auch mit deinnem rechten.
впереди, то брось баклер вниз fuosz gögen. Im steest. so truckh
и этим смети его укол вниз и vnndersich mit deinner
тот час выдерни свой меч и Rundellen. vnnd versetz Im den
коли его в грудь так, чтобы stich damit. Inn dem zuckh
длинное острие было vnnden. vnd stich Im nach seiner
развернуто вверх. Если он prust. das dein lannge schneid
отразит твою атаку своим oben gewendt seye. Versetzt er
баклером, то шагни своей dir das mit seiner Rundellen. so
левой ногой перед его правой и spring mit deinem lincken fuosz
ударь его в правую руку. fur seinen rechten. vnnd haw Im
Он бьет тебя таким образом, то nach seinem rechten arm. hawt er
шани своей левой ногой в dir also zu. so trit mit deinem
треугольник и отведи удар lincken schenckel Inn trianngel
своим баклером. Затем vnnd nimb. Im das ab mit deinner
немедленно разверни свой меч Rundellen. Inndem zuckh dein
и уколи его в грудь снизу. Если Rappier an dich vnnd stich Im
же он колет тебя снизу, то von vnnden nach seinner Prust.
броьс свой меч и баклер на его sticht er dir also vnnden zu. so
меч и так будет его атака fall Im mit deinem Rappier. vnnd
отведена. Затем немедля deiner Rundellen. auf sein
разверни свой меч перед Rappier. so ist Im das
головой и вперед, чтобы abgenommen. Indes stich Im mit
уколоть его в лицо. И с этим ainnem wind stich hinder deinem
отпрыгни от него назад. haupt herfur nach seinem gesicht
vnnd zeuch dich damit von Im
zuruckh.
20
21

[150v] Захват рапиры [150v] Das Rappier zunemen


В данной пьесе веди себя так: Item hallt dich also Inn Disem
когда вы всесте идете, и вы stuckh. wann Ir zusamen gond.
одновременно вошли в vnd. ainnander gleich
соединение, встань своей angepunden hapt. stand mit
левой ногой вперед напротив deinem linckhen fuosz vor stat er.
него, он же стоит своей правой dann mit seinem rechten gögen
ногой против тебя, тогда dir so fasz dein Rappier zu
схвати свою рапиру щитом в deinner Rundellen Inn dein lincke
своей левой руке. Поймай hand. vnnd erwisch Im mit deiner
клинок его рапиры своей rechten sein Rappier klingen wol
правой рукой около острия, vornen bey dem ort. reisz Ims
крепко сожми и вырви ее из damit ausz seiner hand. hat er dir
его руки. dein Rapier also ausz der hand
Он вырвал твою рапиру из gerissen. so trit mit deinnem
втоей руки, тогда шагни соей linckhen schennckel hinnein
левой ногой вперед и поймай vnnd erwisch Im sein Rappier. so
его рапиру, которую он держит er Inn seiner lincken hand hat
в левой руке, и уколи его своим vnnd stich Im mit deinner
щитом сверху в его левую руку Rundellen oben auf seinen
так, чтобы он отпустил его lincken arm so musz. er dir sein
рапиру. rapier lassen schlecht er dann mit
Он бьет тебя навершием и knopff vnnd Creitz nach dir. so
гардой, тогда иди своим щитом gar mit deiner Rundellen Inn die
вверх высоко и отведи удар höch auf. vnnd versetzt Im das
таким образом. В тоже время damit. Inndem trit zwifach
отшагни дважды назад, как zuruckh. bisz du dein Rappier wol
только ты схватишь свою wider Inn dein hand nimpst. Raist
рапиру. er dir dann furbas nach nach so
Он следует за тобой своим gib dich behind wider hinnein an
мечом, тогда ступай вперед и sein klingen vnd wind Im deinen
упади вперед своим клинком и Ort zu seinem gesicht
обруки меч ему в лицо и с этим
отступи от него назад.
22
23

[151r] Бросок из соединения [151r] Einn wurff ausz dem


anpund
Когда вы идете вместе, то Item wann Ir zusamen Gond. so
встать своей левой ногой schickh dich also stand mit
вперед и войди в соединение с deinnem lincken fuosz vor. vnnd
его клинком. Разверни pind Im an sein klingen. das dein
длинное лезвие твоей рапиры lannge schneid oben gewend sey.
вверх а острие направь ему в der Ort gögen seinner prust
грудь. Если ты стоишь своей Stastu dann auch mit deinnem
правой ногой впереди rechten fuosz gögen Im. vnnd
напротив него и также auch gleich mit Im anpunden
держишь с ним соединение, hast. so fasz dein. rapier vnnd
держи свою рапиру и щит в Rundellen. Inn dein linckhe hand
своей левой руке вместе. В zusamen. Inndem mit deinnem
тоже время шагни своей левой lincken schennckel hinnein vnnd
ного вперед и схвати его erwisch Im sein Rappier reisz Ims
рапиру, вырви ее из его руки. damit ausz seiner hand. hat er dir
Он вырвал твою рапиру таким dein Rappier also genomen. so
же образом, тогда коли его stosz In mit dem spitz deinner
шипом своего щита в его лицо. Rundellen Inn sein angesicht.
В тоже время схвати его своей Indes erwisch Im mit deinner
правой рукой его левую ногу и rechten hand seinen lincken
потяни ее вверх, так он должен schenckel heb den damit
упасть назад ybersich. so muosz er zuruckh
fallen.
24
25

[151v] Нижний и верхний [151v] Ainn vnnders vnnd ain


Ansetzen obers ansetzen

Когда вы оба идете, то Item schickh dich also Inn Disem


поступай так: шагни своей stuckh. wann Ir zusamen gond.
левой ногой вперед и ударь его trit mit deinnem lincken
снизу в его левую ногу, так что schennckel hinnein vnnd haw Im
твоя левая рука с баклером von vnnden nach seinem lincken
окажется перекрещена с schenckel. das du dein Rundellen
правой рукой. Inn deinner lincken hand
Он бьет тебя таким способом Creitzweisz ob deiner rechten
во впереди стоящую ногу, habest. hawt er dir also nach
тогда коли его в его левую deinem furgesetzten schennckel.
ногу, так ты сместишь его удар so stich Im du nach seinem
и уколешь его. Шагни левой linckhen. so ist Im sein haw
ногой на его левую ногу, в тоже darmit versetzt. vnnd Inndem
время бей его шипом своего stich. trit Im mit deinnem
баклера в лицо. linckhen fuosz nach seinem
Он бьет тебя таким же lincken. Indes stosz Im deinen
способом, тогда смести его spitz deiner Rundellen. Inn sein
своим баклером, в то же время angesicht. Stost. er also auf dich.
шагни своей левой ногой назад so versetz Im das mit deiner
и дерни свою рапиру к себе и Rundellen. Inndem trit mit
уколи его в его левый бок deinnem linncken schennckel
Он колет тебя так, тогда смести zuruckh vnnd zuckh dein rapier
его своей рапирой со своей zu dir vnnd stich Im nach seiner
правой стороны на свою левую [lincken] seiten Sticht er also
сторону, и в тоже время ударь nach dir. so versetzt Im das mit
его сверху по его голове и deinnem Rappier von deinner
отступи от него прочь. rechten auf dein lincken seiten.
Indes haw Im von oben nach
seinem haupt. vnnd zeuch dich
damit zuruckh.
26
27

[152r] Укол в грудь и захват [152r] Einn prust stich mit


ainnem Eingreiffen

В данной пьесе, встань своей Item wann Ir zusamen gond.


правой ногой вперед и уколи So schickh dich also Inn disem
его со своей левой стороны в stuckh stand mit deinem rechten
его правую часть груди через fuosz vor. vnnd stich Im von
вращение рапиры (Winden deiner lincken seiten nach seiner
stich). rechten prust mit ainnem Wind
Если он колет тебя таким stich. sticht er also auf dich vnnd
образом, а ты стоишь с правой du mit deinnem rechten fuosz
ногой впереди, то возьми свою vorsteest. so nimb dein Rappier
рапиру своим щитом в своей zu deinner Rundellen. Inn dein
левой руке. Таким образом lincke hand. Inndem greiff Im mit
схвати своей правой рукой deiner rechten. Inn sein Rappier
клинок его рапиры. klingen. hat er dir dein Rappier
Если он так схватил твою also begriffen. so setz dein lincke
рапиру, помести свой щит в hand mit deiner rundellen. oben
левой руке поверх правой руки, auf dein rechte. trit damit mit
шагни так правой ногой назад, deinem rechten schennckel
так он должен отпустить твою zuruckh. so muosz er dir dein
рапиру. В тоже время следую за Rappier lassen. Inndem raisz Im
ним, и уколи его в лицо. nach. vnnd stich Im nach seinnem
Если он следует за тобой и gesicht. raist er dir also nach
колет тебя в лицо, то смести vnnd sticht dir nach deinem .
его укол своим щитом. В то же gesicht. so versetz Im das mit
время шагай своей правой deinen Rundellen Inndem trit mit
ногой назад и коли его снизу в deinem Rechten schennckel
его грудь zuruckh. vnd stich Im von vnnden
Если он сместит твой укол, то nach seiner prust. versetzt er dir
ударь его сверху ударом das. so haw Im von oben mit
Windhau в его голову и ainnem windthaw nach seinem
отпрыгни от него с этим назад. haupt. vnnd zeuch dich damit von
Im zuruckh.
28
29

[152v] Соединение с захватом [152v] Ainn anpund mit


ainnem Eingreiffen

В данной пьесе поступай так, когда Item hallt dich also mit Disem
вы сходитесь, шагни своей правой stuckh. wann Ir zusamen gond.
ного вперед и держи свой щит trit mit deinnem rechten
вытянутым рядом своей рапирой.
Острие напрвленно на противника.
schennckel hinnein. vnnd hallt
Войди с ним в соединение и встань dein Rundellen gestrackt ob
своей правой ногой напротив него. deinnem Rappier. den Ort gögen
Так держи свою рапиру dem man. hat er dann also gleich
соединенной со щитом крепко в mit dir angepunden. vnnd du
своей левой руке. Схвати его своей auch mit deinem rechten
правой рукой и дерни клинок его schenckel gögen Im steest. so fasz
рапиры к себе.
Он схватил твою рапиру и также
dein Rappier Inn dem anpund zu
тянет к себе, схвати своей левой deinner Rundellen. Inn dein
рукой клинок у рукояти и резко lincke hand zusamen. Inndem
потяни на себя, так он должен greiff Im mit deinner rechten
отпустить твою рапиру. В тоже hand In sein Rappier klingen
время коли его быстро снизу в его zeuch damit zu dir. hat er dir dein
пах. Rappier also gefast vnnd zeucht
Он смещает твой укол своей
рапирой, тогда шагай своей левой
dich zu Im. so greiff mit deiner
ногой назад и коли его шипом lincken hand bey deinnem heft
своего щита в его лицо. Inn dein klingen. zeuch Indes mit
Он колет тебя также сверху, тогда sterckh zu dir. so muosz er dir
смести укол своей рапирой, в тоже dein rapier lassen. In dem stich
время ударь его сверху по его Im behind von vnnden
голове и отрыгни от него назад.
30
31

[153r] Укол в пах с захватом [153r] Ein gmechtstich mit


ainnem ybergreiffen

В данной пьесе поступай так: Item wann Ir zusamen Gond. so


шагай своей левой ногой halt dich also. trit mit deinnem
вперед и коли его длинным lincken schennckel hinnein. vnnd
уколом снизу в пах. Держи свой stich Im gestrackts vndennach
щит в левой руке у эфеса. seinen gemechten. das du dein
Он так шагает на тебя и колет Rundellen Inn deinner lincken
тебя в пах, тогда смести его hand bey deinem heft habest. Ist
своей рапирой. В тоже время er also zu dir hinnein getreten.
шагни правой (должно быть vnd sticht dir nach deinnen
правой) ногой вперед наружу к gemechten. so versetzt Im das mit
его правой ноге и держи свою deinnem Rappier. Inndem trit mit
рапиру крепко у своего щита в deinem rechten schennckel
своей левой руке. Схвати его в hinnein auszwendig fur seinnen
это время своей правой рукой rechten vnnd fasz dein Rappier
за обе руки и потяни их к себе. zu deinner Rundellen. Inn dein
Он тебя схватил подобным linckhe hand zusamen. ybergreiff
образом, тогда своей правой Im Indes mit deinner rechten
рукой схвати свою рапиру и hand sein baid arm. truckhs
баклер и захвати его своей damit zu dir. ist er dir also
левой рукой под его правой ybergefallen. so fasz dein
подмышкой и брось свою rundellen zu deinnem Rappier
правую ногу (Hacken) за его Inn dein rechte hand Inndem setz
правую ногу (должно быть Im mit deinner lincken hand
правой) и с этим толкни его от vnnder sein rechte Vchsen. vnnd
себя. Так ты сможешь schlach Im den hagcken mit
оброситье его назад и deinnem rechten fuosz. vmb
осободиться от него. seinnen rechten scheub damit
oben von dir. so wirfstu In zu
ruckh. vnd. wirst sein ledig.
32
33

[153v] Два захвата [153v] Zway eingreyffen

В данной пьесе поступай так: Item schickh dich also mit Disem
шагай своей левой ногой stuckh. trit mit deinnem lincken
вперед и входи в соединение с schennckel hinnein vnnd pind Im
клинком его рапиры. Он стоит an sein Rappier klingen. stat er
с левой ного впереди напротив dan_ auch mit seinem linckhen
тебя и также вошел в соединие fuosz gögen dir vnd pindt auch
с твоим клинком. Тогда сожми gleich mit dir an dein klingen. so
свою рапиру и щит плотно в fasz dein Rappier zu deinner
левой руке и тут же упади runndellen Inn dein lincke hand
своей правой рукой на его zusamen. Inndem fall Im mit
бороду. deiner rechten handInn seinen
Он схватил тебя таким образом Bart. greifft er dir also ein. vnnd
и держит тебя за бороду, и fast dich bey deinnem Bart. vnnd
хочет своей левой рукой will mit seinner linckhen hand
двинуться вверх к правой, oben auf sein rechte fallen. das er
чтобы сильно дернуть твою dir deinen bart mit gwallt
бороду вниз. Тогда упади своей vnndersich auszreist. so fall Im
левой рукой на его правую mit deinner linckhen hand Inn
руку в тоже время выкрути его seinen rechten arm. Inndem wind
руку, чтобы он отпустил твою Im sein hand ausz deinnem Bart.
бороду и ударь его по его vnnd haw Im nach seinnem
голове. haupt. hatt er sich also von dir
Он выкрутил твою руку и бьет gewunden. vnnd hawt dir nach
тебя в голову, тогда схвати deinem haupt. so nimb dein
свою рапиру в правую руку и rapier behind wider Inn dein
отведи его удар своим щитом. rechte hand. vnnd versetz Im den
В тоже время шагни назад и haw mit deinner Rundellen. Indes
уколи его в грудь. Он сместил trit damit zuruckh. vnnd stich Im
твой укол своим щитом, тогда nach seiner prust. Nimpt er dir
ударь его через Цверхау, как den stich ab mit seiner rundellen
двинешься назад от него. so haw dich mit ainem zwirch
haw von Im zuruckh.
34
35

[154r] Высокое смещение с [154r] Ein obers absetzen mit


нижним уколом ainem vnder stich

Этот прием исполняется Item wann Ir zusamen Gond. so


следующим образом, когда вы schickh dich also mit disem
оба идете: шагни своей правой stuckh trit mit deinnem rechten
ногой вперед и коли мечом schennckel hinnein. vnnd stich Im
сверху, вытянув руки, в его gestrackts von oben nach seinem
лицо. gesicht. sticht er also nach dir
Если он колет таким образом, а vnnd du mit deinnem lincken
ты стоишь своей левой ногой fuosz gögen Im steest. so far mit
напротив него, то выступи deinner Rundellen. Inn deinner
против обеих его рук своим linckhen hand seinnen baiden
баклером вперед и отведи его henden entgögen. truckh damit
меч и баклер прочь на лево от sein Rappier vnd Rundellen. auf
себя. В тоже время коли его в dein lincke seiten. von dir. so
ногу versetzstu Im das damit. Inndem
Он колет тебя таким образом в stich Im mit deinnem Rappier
правую ногу, то убери ее наза и nach seinnem rechten
отбей его укол Верхним furgesetzten schennckel. sticht er
Ударом. Затем разверни меч dir das also vnnden nach deinem
перед своей головой и коли rechten fuosz. so zeuch den
вперед в его лцио или грудь. zuruckh vnnd haw Im mit ainem
Если он колет тебя в лицо, то Oberhaw seinen stich hinweckh
отведи укол в сторону и коли Inndem stich Im mit ainnem
его снизу в грудь. Если он Wendtstich hinder deinnem
колет вперед таким же haupt herfür nach seinem gesicht
образом, то брось свой баклер oder der prust. sticht er dir also
на его меч, чтобы отвести его и nach deinnem gesicht. so setz Im
коли его с низу в его пах. Затем das ab mit deinner Rundellen.
немедленно отступи от него vnnd stich Im von vnnden nach
прочь, атаковав его через seiner prust sticht er dir also
Цверхау. vnnden zu. so fall Im mit deiner
Rundellen auf sein rapier. versetz
Im das damit. vnnd stich Im auch
von vnnden nach seinnen
gemechten. Indes zeuch dich mit
ainem zwirchhaw von Im zuruckh
36
37

[154v] Укол против Absetzen [154v] Ainn stich gogen


ainnem absetzen

Когда используешь эту Item halt dich also mit disem


технику, то держи себя stuckh Wann Ir zusamen gond.
следующим образом: шанги trit mit deinnem rechten
вперед правой ного и уколи его schennckel hinnein. vnnd stich Im
в грудь снизу. von vnnden nach seinner prust.
Если ты стоишь своей левой stastu dann mit deinnem linckhen
ного напротив него и он колет fuosz gögen Im. vnnd er dir also
тебя, то опусти свой балер на zu sticht. so fall Im mit deinner
его руки сверху такой силой, Rundellen. oben yber seine baid
что его меч и баклер arm. truckh Im damit sein
опустились к земле. В то же Rappier vnnd Rundellen
время порзе его шею коротким vnndersich zu der Erden. Indem
лезвием (как на иллюстрации). schneid In mit der kurtzen
Если он атаковал тебя такоим schneid durch seinen hals. hat er
образом и намерен порезать dir also vnnden vnnd oben
шею, то подними свой меч и angesetzt vnnd begert dich
баклер высоко не дав порезать zuschneiden. so far mit deinnem
шею.. Затем шагни левой ногой Rappier vnnd der Rundellen wol
вперел, выбрось меч перед ybersich Inn die höch. nimb Im
собой and и уколи его снизу в damit seinen obern schnit
грудь. Если он так колет тебя hinweckh Inndem trit mit
снизу, брось свой бакле на его deinnem lincken schennckel
меч сверху и тем отведи его hinnein zuckh dein Rappier damit
укол и затем порежь его an dich. vnnd stich Im von
правую руку. Если он намерен vnnden nach seiner prust. Sticht
порезать тебя таким образом, er dir also vnnden zu. so fall Im
то отведи меч на свою левую mit deiner Rundellen auf sein
сторону и неедленно отпрыгни Rappier.nimb Im damit seinen
назад прочь, нанеся Кройцхау. stich hinweckh vnnd schneid In
durch seinen rechten arm. Begert
er dich also zu schneiden. so setz
Im das ab auf dein lincke seiten
Inndem zeuch dich mit ainnem
Creitzhaw von Im zuruckh
38
39

[155r] Порез с обеих сторон [155r] Der schnit von baiden


seitten

Когда вы вместе шагаете, тогда Item wann Ir zusamen gond So


в данной пьесе поступай так: schickh dich also. mit disem
шагни своей правой ногой stuckh. trit mit deinnem rechten
вперед и ударь его режущим schennckel hinnein. vnnd schneid
ударом в горло с его правой Im nach seiner rechten seiten
стороны. seines hals. schneidt er also oben
Он бьет режущий удар в горло nach dir vnnd du mit deinem
сверху и ты стоишь своей lincken schennckel gögen Im
левой ногой напротив него, steest. so schneid Im auch nach
тогда ударь режущий удар по seiner lincken seiten seines
его левой стороне головы. Он haupts. versetz er dir das mit
отводит твой удар своим seiner Rundellen. so zuckh oben
бклером, тогда дерни рапиру das Rappier an dich vnnd stich Im
вверх к себе и уколи его снизу в vnnden nach seinnen gemechten.
его пах. sticht er dir also vnnden zu. so
Он колет тебя так снизу, тогда setz Im das ab mit deiner
отведи его укол своим Rundelen. Inndem zuckh dein
баклером и в тоже время дерни Rappier ann dich vnnd stich Im
свою рапиру к себе и уколи его hinder deinnem haupt herfur zu
в его лицо из-за своей головы. seinem gesicht. sticht er also auf
Он колет тебя так, тогда смести dich. so versetz Im das mit
его укол длинным лезвием и deinner lanngen schneid vnnd
своим балером ударь по его mit deiner Rundellen schlag Im
рапире на правой своей sein Rappier auf auf sein rechte
стороне, затем уколи его снизу seiten. Inndem stich Im von
в его грудь. Он отводит твой vnnden nach seiner prust.
укол своим баклером, тогда versetzt er dir das mit seiner
ударь его дважды в его rundellen. so haw Im zwifach
впереди стоящую ногу. nach seinem furgesetzten
schennckel.
40
41

[155v] Смещение против [155v] Ainn abnemen gogen


нижнего укола ainem vndern stich

В данной пьесе, когда вы Item schickh dich also mit Disem


двигаетесь вместе, поступай stuckh. Wann Ir zusamen gond.
так: шагай своей правой ногой trit mit deinnem rechten
вперед и коли его вниз в его schennckel hinnein vnnd stich Im
левую ногу. vnnden nach seinem lincken
Ты стоишь так с левой ногой schennckel. stastu dann also mit
впереди напротив него, и он dem lincken gögen Im vnnd er dir
тебя туда колет, тогда упади darnach sticht. so fall Im mit
своей рапирой на клинок его deinem Rappier auf sein klingen
рапиры и надави на него вниз, truckh damit vnndersich. so
так ты сместишь его укол. versetzstu Im den stich. Inndem
Тотчас бей его в левую сторону haw Im nach seiner lincken seiten
его головы. Он смещает тебя seines haupts. Versetzt er dir das
своим щитом, тогда выкрути mit seinner Rundellen. so nimb
клинок рапиры позади своего ainnen wind stich hinder
головы для укола и уколи в deinnem haupt herfür. vnnd stich
лицо или грудь. Im nach seinem gesicht oder der
Он вращает клинок для укола prust. Windt er dir also nach
тебя в лицо или грудь, тогда deinnem gesicht. so nimb Im das
смести его укол прочь hinweckh mit deinner langen
длинным лезвием своей schneid. vnnd mit der kurtzen fall
рапиры и коротким лезвием Im yber sein Rappier klingen
упади на клинок его рапиры и vnnd stich Im nach seiner prust.
уколе его в грудь. Begert er dir also nach deinem
Он намеревается уколоть тебя leib zu stechen. so trit mit deinem
также в тело, тогда шагни lincken schennckel zuruckh. so
своей левой ногой назад, так gastu Im ausz dem stich. Inndem
ты уйдешь от укола, тотчас haw Im mit ainem Creitzhaw
ударь его через Kreuzhau zwifach nach seinem lincken arm.
дважды в его левую руку
42
43

[156r] Укол впах против [156r] Einn gmechtstich gogen


Absetzen ainem absetzen

В данной пьесе, когда вы Item halt dich also mit Disem


двигаетесь вместе, поступай stuckh. wann Ir zusamen gond.
так: шагни левой ногой вперед trit mit deinem lincken
и уколи его в пах. schennckel hinnein vnd stich Im
Он колет тебя также снизу, и nach seinen gemechten. sticht er
ты стоишь своей правой ногой dir also vnnden zu. vnnd du mit
впереди напротив него, тогда deinnem rechten schenckel gögen
упади своей рапирой и своим Im steest. so fall Im mit deinnem
щитом на клинок его рапиры у Rappier vnnd deinner Rundellen
его эфеса, надави на него вниз auf sein rapier klingen. wol oben
и так ты сместишь его. В тоже bey dem hefft. truckh damit
время шагай своей левой ногой vnndersich. vnd setz Im das ab.
вперед и коли его своим щитом Indes trit mit deinnem lincken
в лицо. Он смещает его своим schennckel hinnein vnnd stosz Im
щитом, тогда дерни свою mit deiner Rundellen In sein
рапиру к себе и коли снизу в angsicht. versetzt er dir das mit
грудь. seiner Rundellen. so zuckh dein
Он атаковал тебя снизу и Rappier an dich vnnd stich Im
сверху, тогда прыгни обоими von vnden hinein nach seiner
ногами назад и уколи его в его prust. Hat er dir also vnnden vnd
лицо. Он сместил твой укол oben angesetzt. so spring mit
своей рапирой, тогда шагай deinem lincken fuosz zu ruckh.
своей левой ногой вперед и бей vnd stich Im zu seinem gesicht.
его через Оберхау два раза в versetzt er dir das mit seinem
голову. Затем отпрыгни от Rappier. so trit mit deinnem
него назад. lincken schennckel. behind wider
hinnein. vnd haw Im ainen
Oberhaw zwifach zu seinem
haupt. Indes zeuch dich damit
von Im zu ruckh..
44
45

[156v] Соединение, из [156v] Ain anpund darausz ain


которого следует бросок wurff geet.

В данной пьесе, когда вы Item wann Ir zusamen Gond so


двигаетесь вместе, поступай hallt dich also Inn disem stuckh
так: шагни левой ногой вперед trit mit deinnem lincken
и ударь его через Оберхау в его schennckel hinnein. vnnd haw Im
голову. Он сместит твой удар, mit ainnem Oberhaw. nach
тогда разверни клинок seinem haupt. versetzt er dir das
коротким лезвием на длинное so wind Im dein kurtzeschneid
лезвие его рапиры и коли его auf sein lannge vnnd stich Im
так в лицо. damit nach seinem gesicht. sticht
Он атакует тебя таким уколом, er dir alsozu. so setz Im das ab
тогда его своим щитом и шагни mit deinner Rundellen Inn dem
правой ногой вперед и уколи trit mit deinnem rechten
его снизу в его грудь или пах. schennckel hinnein vnnd stich Im
Он смещает твой укол, тогда von vnnden nach seiner prust
ударь его сверху в голову. oder gemechten. versetzt er dir
Он бьет тебя так, тогда смести das. so haw Im oben nach seinem
его удар длинным лезвием, в haupt. hawt er dir also zu. so
тоже время шагни своей левой versetzt Im das mit deiner
ногой внутрь между его ног и lanngen schneid. Indes trit mit
упади на него своей правой deinem linckhen schennckel
рукой сверху его ног, надави Inwendig zwischen seine baid.
своей левой рукой на его грудь vnnd fall. Im mit deinnem rechten
вокруг его тело на его правую Arm. oben yber seine baid. trucks
сторону и подними свою левую damit zu dir Inndem yberfall Im
ногу так ты бросишь его в лицо mit deinnem lincken arm yber
на свою левую сторону sein prust. vmb seinen leib
hinumb Inn sein rechte seiten.
vnnd mit deinnem lincken
schennckel heb ybersich. so
wirfstu In auf dein lincke seiten.
auf sein angsicht.
46
47

[157r] Перехват правой ногой, [157r] Ein ansetzen mit dem


из которого следует бросок Rechten fuosz darausz ain wurff
geet.

В данной пьесе, когда ты Item schickh dich also mit Disem


подходишь к своему противнику, stuckh. wann du zu dem Man kompst.
поступай так: шагни правой trit mit deinem rechten schennckel
ногой вперед и ударь его через hinnein. vnnd haw Im mit ainem
двойной Кройцхау в его правую zwifachen Creitzhaw nach seinem
руку. Он сместит твой удар своей rechten arm. setzt er dir das ab mit
рапирой, тогда шагай своей левой seinem Rappier. so trit mit deinem
ногой вперед и положи свой щит lincken schenckel hinnein vnnd setz
на его клинок и надави на него к Im mit deinner Rundellen an sein
себе на свою левую сторону. В klingen truckh damit von dir auff
тоже время уколи его снизу в dein lincke seiten. Indes stich Im von
тело. vnnden nach seinem leib. sticht er dir
Он колет тебя снизу, а ты стоишь also vnden zu. vnnd du mit deinem
со своей правой ногой напротив rechten fuosz gögen Im steest. so setz
него, тогда смести его и уколи Im das ab mit deiner Rundellen
его своим щитом снизу в его Inndem stich Im auch von vnden
левую сторону. Он смещает твой nach [seiner] lincken seiten.versetzt
укол его щитом, тогда ударь его er dir das mit seiner rundellen. so
через Цверхау в его правую руку. haw Im mit ainnem zwirchhaw nach
Он бьет в твою правую руку, seinem rechten Arm. hawt er dir also
тогда смести его удар своим zu. so versetz Im das mit deiner
длинным лезвием. В тоже время lanngen schneid. Indes stich Im nach
уколи его в пах. seinen gemechten. sticht er dir also
Он колет тебя снизу, тогда шагни vnden zu so trit Im mit deinnem
своей правой ного на его рапиру и rechten fuosz auf sein Rappier vnnd
щит и прижми свою рапиру левой Rundellen. vnnd fasz dein rapier mit
рукой за середину клинка к щиту. deiner lincken hand mitten Inn
В тоже время набрось это вокруг deiner klingen zu deiner Rundellen.
его шеи, так чтобы его голова Indes far Im damit vmb seinen hals.
оказалась между твоими руками. das dir sein kopff zwischen deinen
Потяни его внизу в себе и затем baiden armen stee. scheub damit
дерни его с себе, так ты бросишь vnnden von dir. vnd oben zeuch zu
его на его лицо. dir. so wirffstu In fursich auf das
angsicht
48
49

[157v] Укол в лицо против [157v] Ainn gesichtstich gögen


Absetzen ainem absetzen

Эту пьесу исполняй Item wann Ir Zusamen gond So


следующим образом, когда вы schickh dich also mit disem
оба шагаете: шагни правой stuckh trit mit deinnem rechten
ногой вперед и уколи его в schennckel hinnein. vnnd stich Im
лицо. nach seinem gesicht stastu dann
Если ты встанешь своей левой mit deinnem lincken schennckel
ногой напротив него и он gögen Im. vnnd er also auf dich
колет тебя сверху, подними sticht. so far Im mit deiner
свой баклер проив его укола и Rundellen entgögen. vnnd versetz
смести его. Затем немедленно Im seinnen stich damit Inn dem
ударь его Верхним Ударом в haw Im behind mit ainem
левую руку. Если он сместит Oberhaw nach seinem
его своим баклером то linckenarm. Versetzt er dir das
разверни меч между его mit seiner rundellen. so wind Im
баклером и мечом и уколи его в zwischen seinem Rappier vnnd
горло. Если он колет тебя в der Rundellen hinnein zu seinem
горло, то отступи правой ногой hals mit ainem stich. sticht er dir
назад и ударь его в правую also nach deinem hals. so spring
руку. Если он сместит удар, то mit deinem rechten schennckel
шагни вновьбысто правой zuruckh. vnnd haw Im nach
ногой и уколи его в лицо или seinem rechten arm. versetzt er
грудь. Если он колет тебя в dir das mit seinem rapier. so trit
грудь, то шагни назад левой mit deinem rechten schenckel
ногой и ударь его во впереди behind wider hinnein. vnnd stich
стоящую ногу. Если сместит Im nach seinem gesicht oder der
своим мечом, то разверни меч prust. sticht er dir also zu. so
и уколи его через windstich в spring mit deinem lincken
лицо и с этим отступи назад. schennckel zuruckh. vnnd haw Im
nach seinem furgesetzen fuosz.
versetzt er dir das mit seinem
Rappier. so stich Im mit ainem
windstich zu seinem gesicht.
vnnd zeuch dich damit zu ruckh
50
51

[158r] Укол в пах с уколом в [158r] Ein gmecht stich mit


лицо баклером ainem gesichtstich mit der
Rundelen

Когда вы двигатесь вместе, то в Item hallt dich also mit Disem


этой пьесе держи себя stuckh. wann Ir zusamen gond.
следующим образом: шагни trit mit deinnem rechten
правой ногой вперед и коли его schennckel hinnein. vnnd stich Im
мечом в пах. mit deinnem Rappier nach seinen
Если он колет тебя таким gemechten. Sticht er dir also
образом а ты стоитшь с vnnden zu. vnnd du auch mit
правойного впереди напротив deinnem rechten shennckel
него, смести его укол своим gögen Im steest. so nimb Im das
мечом налево и в тоже время mit deinnem Rappier. auf dein
ударь его баклером в лицо. lincke seiten Inndem stich Im mit
Если же он развернет свой deiner Rundellen nach seinnem
баклер и отбьет атаку, шагни gesicht. fert er dann mit seiner
левой ногой подними свой и Rundellen auf vnnd nimpt dir das
немедленно уколи его снизу в hinweckh. so trit mit deinnem
грудь. lincken schennckel hinnein. vnnd
Если же он колет тебя снизу в far Im mit deinnem Rappier auf.
грудь, то шагни своей правой Indes stich Im von vnnden nach
ногой назад и смести укол seiner prust. sticht er also von
своим мечом. Затем vnnden zu dir. so trit mit deinem
немедленно зашгни вперед rechten schennckel zu ruckh.
вновь правой на его правую vnnd versetz Im. das mit deinnem
сторону и ударь Цверхуа в его Rappier Indes spring mit
правую руку. Ели он сместит deinnem rechten schennckel
его своим мечом, то ударь wider hinnein auf sein rechte
Оберхау ему в голову. Затем seiten. vnnd haw. Im mit ainem
немедленно отпрыгни от него zwirchhaw nach seinem rechten
назад. arm. Versetzt er dir das mit
seinem Rappier. so haw Im
ainnen Oberhaw nach seinem
haupt. Indes zeuch dich von Im zu
ruckh
52
53

[158v] Смещение с баклером [158v] Ain absetzen mit der


против верхнего удара Rundellen gogen ainnem
oberhaw

Когда вы двигаетесь вместе, то Item wann Ir zusamen gond So


в этой пьесе держи себя hallt dirch also mit disem stuckh.
следующим образом:шагни trit mit deinem lincken
вперед левой ногой и уколи его schennckel hinnein vnd stich Im
в лицо перед свои баклером. hinder deinner rundellen herfur
Он колет тебя в лицо и ты zu seinem gesicht. sticht er also
стоишь правой ногой напротив auf. dich vnnd du mit deinem
него, подними свой баклер rechten fuosz gögen Im steest. so
против его укола и смести его. far mit deinner Rundellen Im
Затем шагни левой ногой entgögen. vnnd vnnd versetz Im
вперед и ударь Верхним das [damit]. Inn dem trit mit
Ударом ему в голову. Если он deinnem lincken schennckel
сметит его своим мечом на его hinein. vnnd haw Im mit ainnem
левую сторону, то шагни левой Oberhaw nach seinem haupt
ногой на его правую сторону в versetzt er dir das mit seinem
треугольник и уколи его в Rappier auf sein lincke seiten. so
грудь. Он колет тебя таким spring mit deinnem lincken
образом, то смести укол schennckel auff sein rechte seiten
длинным отсрием и Inn Trianngel vnnd stich Im
немедленно ударь его впереди hinder deinem haupt herfur zu
стоящую ногу. Если он сместит seiner prust. sticht er also nach
удар своим мечом, то ударь dir. so versetz Im das mit deiner
Двойно Удар ему в голову. Если lanngen schneid. Inndem haw Im
он бьет тебя Двойным Ударом, nach seinem furgesetzten
то смести его своим баклером и schennckel. versetzt er dir das
в то же время уколи его снизу в mit seinem Rappier. so haw Im
лицо. С этим отсутпи от него mit ainnem Doppelhaw nach
назад. seinnem haupt. hawt er also
zwiffach zu dir. so versetz. Im das
mit deiner Rundellen. Inndem
stich Im von vnnden auf nach
seinem gesicht vnnd zeuch dich
damit von Im zu ruckh
54
55

[159r] Залом руки из соединения [159r] Einn armpruch ausz


ainem anpund

В данной пьесе, когда вы Item schickh dich also mit Disem


двигаетесь вместе, поступай так: stuckh. wann Ir zusamen gont. trit
шагни своей правой ногой вперед mit deinnem rechten schennckel
и войди в соединение с его hinnein vnnd pind Im an sein
рапирой. Rappier. stat er dann also mit
Он стоит со своей правой ногой seinem rechten fuosz gögen dir
напротив тебя и входит в vnnd hat auch gleich mit dir
соединение с твоей рапирой, тогда angepunden so zuckh dein Rappier
дерни к себе рапиру и уколе его an dich vnnd stich Im von vnnden
снизу в грудь. nach seiner prust. sticht er also
Он колет тебя также снизу, тогда vnnden zu dir. so versetz Im das
смести его укол своим щитом и mit deiner Rundellen vnnd haw Im
ударь его через Цверхау в правую mit ainem zwirchaw nach seiner
сторону его лица. В тоже время rechten seiten seines gesichts.
отдерни свою левую ногу назад и Indes zuckh deinen lincken
уколи его в грудь в левую сторону. schennckel zu ruckh.vnnd stich Im
Он колет тебя, тогда смести его nach seiner prust. auf sein lincke
своим щитом и в тоже время seiten. sticht er dir also zu. so nimb
вращай клинок рапиры, и уколи Im das ab mit deiner Rundelen Inn
его в лицо. dem wind Im ainen stich zu seinem
Он колет тебя так, тогда смести его gesicht. sticht er dir also zu. so
укол в тоже время схвати левой nimb Im das ab. Indes fasz dein
рукой рапиру со щитом и захвати Rappier zu deinner Rundellen Inn
его правую руку своей правой dein lincke hand vnnd erwisch Im
рукой и дерни ее вокруг своего mit deiner rechten hand seinen
левого плеча и вращайся на rechten arm. zeuch In damit yber
правую сторону, так ты сломаешь dein lincke achsel. vnnd wend dich
ему руку либо бросишь его. auf dein rechte seiten. so prichstu
Он пытается сломать тебе руку Im den Arm oder wirfst In. Begert
или бросить, позволь своему er dir den arm also zu prechen
баклеру упасть и схвати его позади oder zu werffen. so lasz dein
его тела, так ты удержишься и он Rundellen fallen vnnd greiff Im
упадет вместе с тобой. hinden nach. seinem leib. so
magstu dich enthallten. das er mit
dir muosz fallen
56
57

[159v] Укол в грудь баклером [159v] ainn prus stosz mit der
против смещения Rundellen gogen ainem
abnemen

В данной пьесе, когда вы Item wann Ir zusamen Gond so


двигаетесь вместе, поступай schickh dich also mit disem
так: шагни своей левой ногой stuckh. trit mit deinnem lincken
вперед и ударь его своим schennckel hinnein. vnnd stosz
щитом в грудь. Im mit deinner Rundellen nach
Он бьет тебя щитом в грудь, seiner prust. stost er also auf dich
тогда упади своей правой so fall Im mit deinner rechten
рукой на его баклер и выхвати hand auf sein Rundellen nimb im
его вниз прочь из его руки. В das damit vnndersich hinweckh.
тоже время возьми свою Inndem fasz dein rapier zu
рапиру крепко вместе с deinner Rundellen Inn dein lincke
баклером левой рукеой и коли hand zusamen vnnd stich Im von
его сверху его пах. Затем шагай oben ab nach seinen gemechten.
своей правой ногой на его Indes trit Im mit deinnem rechten
левое колено и коли его от schennckel auf sein lincks knie.
себя. stösz damit von dir hat er dir also
Он также наступил на тебя и vnnden vnnd oben angesetz. so
колет, тогда дерни свой щит к zuckh dein Rundellen. zu dir.
себе и своей левой ногой vnnd mit deinem lincken
шагни назад, в тоже время schennckel trit zu ruckh Indes
выкрути свой меч для укола wind Im ainnem stich zu seinem
его в лицо. Он смещает твой gesicht. versetzt er dir das. mit
укол своей рапирой, тогда seinnem rapier. so trit behind mit
шагай своей левой ногой на его deinnem lincken schennckel auf
правую сторону и ударь его sein rechte seiten vnnd haw Im
через Цверхау по голове, затем mit ainem. zwirchhaw nach
отпрыгни назад дважды от seinnem haupt. Indes zeuch dich
него. damit zwifach von Im Ruckh.
58
59

[160r] Смещение против [160r] Ein abnemen gogen


укола в лицо ainnem gesichtstosz

В данной пьесе, когда вы Item hallt dich also mit Disem


двигаетесь вместе, поступай stuckh wann Ir zusamen gond trit
так: шагни своей правой ногой mit deinnem rechten schennckel
вперед и уколи его, вытянув hinnein vnnd stich Im gestrackts
рапиру в его лицо. mit deinnem Rappier nach
Он колет он колет тебя таким seinem gesicht. sticht er also nach
образом, а ты стоишь правой dir. vnnd du mit deinnem rechten
ногой напротив него, тогда fuosz gögen Im steest. so nimb Im
смести его укол своим щитом das ab mit deinner Rundellen auf
на свою левую сторону. В тоже dein lincke seiten Inndem zuckh
время дерни свою рапиру к dein Rappier an dich vnnd stich
себе и уколи его под его щитом Im vnnder seiner Rundellen
свозь него в его левый бок. Он hindurch nach seinner lincken
смещает твой укол своим seiten Versetzt er dir dz mit
щитом, тогда прыгни левой seinner Rundellen. so spring mit
ногой далеко на его правую deinnem lincken fuosz wol auf
сторону и уколи его в его лицо. sein. rechte seiten. vnnd stich Im
Он колет тебя так, тогда смести nach seinem gesicht. sticht er dir
его длинным клинком своей also nach deinnem gesicht. so
рапиры, в тоже время шагни versetz Im das mit deinner
своей правой ногой дважды на lanngen schneid Indes trit mit
его правую сторону и ударь его deinnem rechten schennckel
в его правую руку. Он смещает zwifach auf sein rechte seiten
твой удар, тогда дерни свою vnnd haw Im. nach seinem
рапиру к себе и уколи его в его rechten arm. versetzt er dir den
лицо, с этим отскочи от него haw. so zuckh dein Rappier an
назад. dich vnnd stich Im nach seinem
gesicht. zeuch dich damit von Im
zu ruckh.
60
61

[160v] Нижний укол против [160v] Ainn vnnderer stich


смещения gögen ainnem absetzen

В данной пьесе, когда вы Item wann Ir zusamen gond so


двигаетесь вместе, поступай Hallt dich also mit disem stuckh
так: шагай своей левой ногой trit mit deinnem lincken
впереди и с правой ногой schennckel hinnein. vnnd mit
оустить вниз в позицию die dem rechten gib. dich wol nider.
Wag (нижняя позиция), где Inn die wag. das du dein
твой щит расположен у земли и Rundellen gögen der erden
рапиру находится между твоей hebest. vnnd das Rappier
левой рукой и грудью. Тотчас zwischen deinnem lincken arm
уколи его в переди стоящую vnnd der prust. Indes stich Im
ногу. nach seinnem lincken
Он колет тебя уколом снизу, furgesetzten schennckel. Stich er
тогда смести его клинком also vnnden nach dir. so nimb Im
своей рапиры. Затем выйди das ab mit deinner Rappier
своей рапирой и уколи его klingen Inndem gee auf mit
снизу в его пах deinnem Rappier. vnnd stich Im
Он колет тебя также снизу, von vnnden nach seinnen
тогда опусти свой баклер к gemechten. sticht er dir also
земле и отведи его укол. Затем vnnden zu so far mit deiner
дерни свою рапиру опять к Rundellen auf von der erden
себе и выкрути клинок и уколи versetz Im das damit. Inndem
его из-за своей головы в его zuckh dein Rappier wider an dich
лицо. Он смещает укол своей vnnd wind Im ainen stich hinder
рапирой, тогда отведи его deinem haupt herfur zu seinem
рапиру прочь на твою левую gesicht. versetzt er dir das mit
сторону и ударь его сверху в seinem Rappier. so nimb Im sein
голову, тотчас отпрыгни с этим Rappier hinweckh auff dein
от него назад. lincke seiten. vnnd haw Im von
oben nach seinem haupt. Indes
zeuch dich damit von Im zuruckh.
62
63

[161r] Верхний и нижний [161r] Einn vnnders vnnd ain


Ansetzen obers ansetzen

В данной пьесе, когда вы Item schickh dich also mit Disem


двигаетесь вместе, поступай stuckh wann Ir zusamen gond.
так: шагай своей правой ного trit mit deinem rechten
вперед и коли его schennckel hinnein vnnd stich Im
выпрямленными руками во gestrackts nach seinem rechten
впереди стоящую правую ногу. furgesetzten schennckel. sticht er
Он колет тебя так, тогда dir also zu. so setz deinnen
поставть свою правую ногу в rechten schennckel Inn trianngel
треугольник и уколи его в vnd stich Im nach seinnem hals.
горло. sticht er dir also oberzu so gee
Он колет тебя так сверху, тогда mit deinner Rundellen ybersich
иди своим щитом вверх к себе vnnd nimb Im seinnen stich
и смести его укол прочь. Затем damit hinweckh. Inndem zuckh
дерни свою рапиру к себе и dein Rappier an dich vnnd stich
укол его снизу в его грудь. Im von vnnden nach seinner
Он колет тебя так снизу, тогда prust. sticht er dir also von
смести его укол своим щитом. vnnden zu so nimb Im das ab mit
Тот час коли его два раза в его deinner Rundellen. Inndem stich
лицо или грудь. Он смещает Im zwifach nach seinnem gesicht
твой укол его щитом или oder der prust. setz er dir das ab
рапирой, тогда бей его тот час mit seinem Rappier oder
во впереди стоящую ногу. Rundellen. So haw Im Indes
behind nach seinnem
furgesetzten schennckel. hawt er
dir also nach deinem furgesetzten
fuosz so zeuch den zu ruckh;
Indes haw vnnd stich Im oben
nach seinem haupt
64
65

[161v] Оберху против пореза [161v] Ain oberhaw gogen


ainem schnit

В данной пьесе, когда вы Item hallt dich also mit Disem


двигаетесь вместе, поступай stuckh wann Ir zusamen gond.
так: шагай своей левой ногой trit mit deinnem. lincken
вперед и держи свой щит на schennckel hinnein. vnnd hallt
вытянутой руке напротив его dein Rundellen Im gestrackt
лица, в тоже время дерни gögen seinem gesicht. Indes
свойю рапиру высоко вверх и zuckh dein Rappier oben. Inn die
ударь его с силой по голове. hoch auff vnnd haw Im mit
Он бьет тебя так сверху, и ты sterckh nach seinem haupt. hawt
стоишь со своей левой ного er also oben nach dir vnnd du
впереди, тогда двинься щитом auch mit deinnem lincken
против его удара, так чтобы schennckel gögen Im steest. so far
сместить его прочь, и в тоже mit deinner Rundellen seinnem
время нанеси режущий удар по haw entgögen. nimb Im den
его лицо своей рапирой. damit hinweckh Indes schneid In
Он бьет режущий удар в лицо, mit deinem Rappier durch sein
тогда шагни левой ногой назад angesicht. Schneidt er dir also
и прехвати удар длинным nach deinnem gesicht. so trit mit
лезвием , тотчас прыгни своей deinem lincken schennckel zu
левой ногой далеко вперед и ruckh vnnd setz Im das ab mit
разверни клинок и уколи его deiner lanngen schneid. Inndem
из-за своей головы в его лицо. spring mit deinem lincken
Он вращает клинок также, schennckel wider hinnein. vnnd
чтобы уколоть тебя в лицо, wind Im ainen stich hinder
тогда смести его укол длинным deinem haupt herfur zu seinnem
лезвием, в тоже время бей его gesicht. Windt er dir also zu
и коли, отскочи от него назад. deinnem gesicht. so setz Im das
ab mit deiner langen schneid.
Indes haw. stich vnnd wind dich
damit von Im zu ruckh
66
67

[077r] Верхний укол против [077r] Superna punctio contra


нижнего укола infernam

Шагни вперед левой ногой, и Sinistrum si praeposueris pedem,


держи свой баклер впереди et sinistra manu clypeum
направленным на противника orbicularem teneas directe contra
и рапиру в своей правой руке hostem, ensem hispanum dextra
держи высоко головой с supra caput levatum, acie longa
длинным лезвием sursum conversa, tum superna
направленным вниз. Затем punctione visum ipsius vel pectus
коли его сверху вперед в его pungas. Inde conversa dextra ut
лицо или грудь. Затем поверни longa acies superior sit, gemina
свою кисть так, чтобы длинное punctione pectus ipsius fodias. Si
лезвие смотрело вниз и сделай autem is superna punctione
второй укол в грудь. Если твой visum tuum adpetierit, te
противник делает укол в лицо sinistrum pedem praeponente,
сверху, а ты стоишь своей sinistra clypeum orbicularem
левой ногой впереди и tenente ensem hispanum dextra
баклером в левой руке и tum clype orbiculari eius
рапирой в правой, то подними punctioni supernae obviato,
свой баклер вверх в eoque habitu impetum hostilem
направлении укола и отведи excipito de latere ipsius dextra, in
его влево. Если он делает tuum sinistrum. Verum si duplici
двойной укол, то отведи укол is punctione utitur, tum ensis
длинным лезвием, шагни hispani acie brevi removeto
правой ногой вперед и уколи hostem, inde dextro adversus
его в грудь с повернутой рукой hostem introprogredere, atque
так, чтобы длинное лезвие pectus adversarii fodito manu
смотрело вверх. Если так inversa, ut acies longa superne
поступает противник, то шагай adpareat. Hostis vero si idem
левой ногой назад и делай usurparit, sinistro pede reducto
двойной удар сверху, и таким gemino ictu inferno usus recedas,
образом ты отобьешь атаку et ea ratione impetum hostilem
противника.. remoratus es.
68
69

[077v] Два соедиения с мечом [077v] Duae ensium


hispanorum collisiones

Встань своей левой ногой Sinistrum pedem si praeposuisti,


вперд и ударь его с силой ensem hispanum continens
сверху в голову длинным dextra in firma ictus superni,
лезвием. sinistra clypeum orbicularem,
Если он атакует тебя так, и ты tunc caput adversarii ex acie
стоишь с левой ногой впереди, ensis tui hispani longa ferias. Cum
тогда поверни свое длинное vero is idem contra te usurparit,
лезвие вперед и войди в sinistrum pedem praeponentem,
соединение в тоже время в aciem longam hosti obvertas, et
середине своего меча, потяни in eo ipso actu, ipsius ensi interne
клинок вверх назад и уколи его tuum ensem medium coniungas,
в живот или пах. post ense tuo superne retracto,
Если твой опонент колет тяб ventrem eius vel pubem pungas.
так, тогда смести его уколна Sin autem adversarius pari
свою левую сторону бакдером. ratione contra te fuerit usus, tum
Если он пытается уколоть тебя clypeo tuo orbiculari eam vim
снизу, то положи свой баклер excipito sinistrorsum. Sed si
поверх его меча и отведи его на inferne te pungere molitur, tum
свою левую сторону. Затем superimpone clypeum tuum, eius
шагни своей правой ногой от ensi hispano, atque sinistrorsum
левуб сторону противника и hostile impetum excipere
уколи его подешенным memineris, inde dextro pede in
отсрием в его левый бок. hostis latus sinistrum concedas,
Если он колет тебя так, тогда et eo habitu ex mucrone pendenti
отбей его кол ударом баклера и latus ipsius sinistrum haurias.
шагни назад своей левой Verum si id animadverteris,
ногой, таким образом его удар clypeo tuo oriculari eum
и укол будут коротки, чтобы impetum repellas, inde sinistro
достать тебя. pede reducto punctio ipsius et
ictus brevior futurus est, quam ut
te possit laedere.
70
71

[078r] Удар сверху и снизу [078r] Ictus supernus et


infernus

В данной пьесе поступай так: Si sinistrum pedem praeposueris


шагай своей левой ногой и ensem hispanum dextra ultra
подними свою рапиру в правой caput levatum tenens in forma
руке над головой для удара superni ictus, atque sinistra
сверху, и держи свой щит на clypeum orbicularem pro te
вытянутой рукой, не много extentum recta paulum deorxum
развернув его вниз. Отсюда inclinatum, tum ictum supernum
ударь его в голову. adversus hostem exerceas caput
Если он делает то же самое, то eius petendo. Sed cum
выдвини щит под удар и шагни adversarius eundem usurparit
вперед правой ногой и ударь contra te sinistrum
его в левую ногу. praeponentem, obiecto clypeo,
Он бьет тебя в левую ногу, eius ictui dextrum pedem intro
стоящую впереди, тогда шагни colloces, atque pedem hostis
правой ногой назад, так ты sinistrum praefixum vulneres. Sin
уйдешь от удара, и ты сможешь autem is tuum pedem, quem
уколоть его в живот двойным praeposuisti, sauciare moliatur,
уколом. tum ensem in mucronem
Он пытается уколоть тебя pendentem flectas deorsum, acies
таким же образом, тогда longa ut superne adpareat, et
отведи его укол через Цверхац. reducto sinistro pede, hostis ictus
Если он отведет твой удар, eludetur, tuque statim ventrem
тогда удар его через двойной gemina punctione haurias. Cum
Кройцхау в тело и уколи его в vero hostis te pungere conetur
грудь подвешенным остриём. pari ratione, tum eum impetum
Затем отскочи от него с iterato ictu transversario
двойным ударом. excipito. Adversario autem
eodem modo tuum removente, tu
gemino ictu cruciato ventre ipsius
sauciato, inde pectus eius ex
mucrone pendente fodias, atque
ictu iterato usus ab hoste recedas.
72
73

[078v] Два удара снизу, оба с [078v] Habitus inferioris ictus


левой стороны ex utriusque latere sinistro

Шагни своей левой ногой и Quum sinistrum praefixeris


ударь сверху своим мечом и pedem, tenens dextra ensem
удедись в том, что ты поранил hispanum in superni ictus forma,
шею противника. sinistra clypeum orbicularem,
Если он атакует тебя так, то tum cura ut collum hostis
отведи его удар щитом, кторый vulneres. Si vero is eidem modo
ты держишь в левой руке, и te adpetierit sinistrum
ударь его в голову своим praeponente, eum impetum
мечом. obiecto clypeo repellito, quem
Если твой противник sinistra contines, nec non pariter
собирается атаковать тебя в etiam caput ense tuo hispano
голову, тогда отведи его удар и adversarii ferias. Sin hostis tuum
ударь его в ногу. caput feriundo adpetierit, eo
Если он так атакует тебя, тогда impetu clypeo orbicularii dempto,
потяни свой меч вниз от pedem ipsius sauciato
баклера и ударь нижний verberando. Verum si ipse hostis
Цверхау внутрь, так чтобы ты pedem itidem tuum sauciare
вошед в соединение с его molitur, tum reducto ense tuo
мечом и таким образом hispano de clypeo ipsius
сместил его удар от своей orbiculari usus infero ictu
правой стороне. Затем коли его transversario interne, ipsius
в живот или пах. ensem contingas, atque ea ratione
Если он пытается сделать тоже impetum hostilem removeas in
самое, тогда отведи его latus eius dextrum, inde
коротким лезвием и отскочи от punctione inferna pubem vel
него с Кройцхай и двойным ventrem adversarii fodias. Sed si
уколом. is idem fuerit molitus, tum acie
ensis tui hispani brevi excipito
eam vim et inde ictibus et
punctionibus cruciatis usus ab
hoste recedas..
74
75

[079r] Удар в смещение [079r] Ictus clypeo orbiculari


баклером excipiendus

Встань вперед правой своей Si dextrum pedem praefixeris,


ногой и держи своей меч ensem hispanum tentens dextra
справа от груди, острие меча in latere tuo dextro pro pectore,
смотрит вперед на противника, mucro adversus hostem
а щит перед твоим лицом. И conversus, clypeum orbicularem
когда твой противник шагнет sinistra pro facie, ipse autem
вперед левой ногой, готовясь adversarius contra te sinistrum
ударить сверху в твою голову, praeposuerit pedem, atque
и шагнет вперед правой ногой, clypeum sinistra manu contineat,
двинь свой баклер вперед и ensem hispanum dextra sublatum
отведи его удар на свою левую in forma ictus superni, nec non
сторону, шагни левой ногой dextro ad te concedat pede,
вперед и укол его в живот или caputque sauciare moliatur, tu
пах. obiecto ictui hostili clypeo tuo,
Если твой противник делает eoque sublato sinistrorsum vim
это, тогда отведи укол вниз на adversarii removeas, deinde
правую сторону своим contra ipsum pede laevum
баклером, шагни назад своей colloces, atque de latere pectoris
правой ногой назад и ударь tui dextro porrecta punctione
Кройцхай и двойной укол. ventrem saucies, vel pubem
hostis. Id si ab adversario fieri
conspexeris, demissa clypeo tuo
in ensem ipsius hispanum,
punctionemque ea ratione
deprimas dextrorsum, inde
dextro pede reducto ab hoste
recedas usus ictibus cruciatis, et
punctionibus geminis.
76
77

[079v] Оттягивание руки [079v] Ratio, qua manum hostis


провника эфесом с порезом его capulo ensis et munimento
шеи. obruis, addita incisura colli

Шагни левой ногой вперед и Laevum pedem si contra hostem


держи своей меч в правой руке и praeposuisti, dextra ensem
щит в левой. Затем шагни правой hispanum continens, pro visu tuo
ногои и попытайся уколоть его в clypeum orbicularem sinistra manu
его правую подмышку. tum sinistro pede adversum hostem
Если он пытается сделать то же introgreditor, atque pungere
самое, а ты стоишь левой ногой dextram axillam adversarii conator.
впереди, тогда держи меч в правой Sin is pari modo te adgreditur,
руке и наклони острие меча вниз sinistrum praefigentem, dextra
не много в направлении своего ensem hispanum tuo contineas,
противника, и держи щит в левой mucronem deorsum contra hostem
руке у своей груди, когда ты declinaris paululum, clypeum
шагнешь вперед своей правой orbicularem sinistra pro pectore
ногой и отведешь его наружу на tum dextro pede procedas intro,
правую сторону своего atque eundem externe dextro hostis
противника, таким образом, ты praeponas, et ea ratione punctionem
отведешь его укол подвешенным eius ex mucrone pendenti ab inferne
острием снизу на свою правую dextrorsum repellas, statim vero in
сторону. Затем тот час потяни руку eo ipso actu manum adversarii
своего противника эфесом и радой capulo, et ensis tui munimento
своего меча позади его навершия, obrue retro ipsius hostis nodum et
в тоже время, положив длинное munimentum ensis hispani, inde
острие на шею противника, потяни acie ensis tui longa collo eius
назад свое навршие и эфес как adplicata, si pro animi viribus
можно сильнее, и ты порежешь его adtraxeris capulo et nodo, colum
шею. proscindes hostis. Verum si idem is
Если он пытается порезать твою fuerit molitus, tum pedem sinistrum
шею, тогда постать свою левую in latus eius dextrum colloces, atque
ногу на его правую сторону и clypeum ab inferne tollas in latus
подними свой баклер к его левой ipsius sinistrum, converso deinde
стороне, поверни свой меч, так что ense tuo ita ut munimentum externe
твоя гарда окажется снаружи руки brachium hostis contingat, post si
противника и ударь ее, так ты repuleris, te liberasti ab hostis
уйдешь от атаки. conatu.
78
79

[080r] Как отобрать баклер [080r] Ratio, unde adversario


противника clypeum extorquere poteris

Встань своей правой ногой Cum dextrum pedem


вперед и шагни вперед левой и praeposueris, et ensem hispanum
уколи его в грудь, а затем dextra contines in supernae
ударь его в голову. punctionis habitu, clypeum
Если он так бьет тебя, в то orbicularem sinistra, tum sinistro
время как ты стоишьсо своей pede introgreditor, atque pectus
правой ногой впереди, тогда adversarii fodias. Simul etiam
схвати свой меч левой рукой в caput eius ferire memineris. Idem
середине клинка вместе с vero si is contra te fuerit molitus
баклером, шагни вперед и dextrum praefigentem, et ensem
прими его атаку на свой hispanum sinistra corripuisti
баклер. Затем подними свой medium adiuncto clypeo intro
баклер и меч, так чтобы progressus impetum hostilem
защититься и шагни левой ense et clypeo excipias. Inde iis
ногой как можно быстрее и sublatis in occursum ictui eius
схвати баклер противника ingreditor quam cellerime poteris
изнутри правой рукой и pede sinistro, atque correpto
выкрути его наружу из его hostis clypeo interne dextra
руки. Затем брось его в лицо, manu, e manu ipsius torqueas.
шагни назад, возьми свой меч и Indeque in visum eius coniicias,
уколи его в груди или лицо. post regressus dextra ensem
Если он делает тоже самое, tuum corripito, et visum vel
тогда подними левую руку pectus adversarii pungito. Verum
вверх защитить свое лицо и si is eadem fuerit molitus, ut
сделай Кройхау снизу, чтобы praedictum modo est, obiecto
сбитье его укол. И если ты brachio in munitionem et visus
вместо описанного выше tutelam sinistro, nec non ictu
уколишь его сверху из Кройхау cruciato ab inferne formato,
сверху, то ты заблокируешь его punctionem hostilem removeas,
бросок баклером и его укол. atque si inde ex priori sev
superiori punctionem quam de
superne ex ictu cruciato formas,
pectus fodias tum eius conatus
clypei scilicet in visum inniciendi,
pariter et punctio iritantur
80
81

[080v] Второй способ [080v] Secunda ratio


отобрать у противника extorquendi clypei, addita
баклер и бросить его в ratione sternendi hostis.
противника.

Когда вы оба шагаете вперед и Cum utrique ad invicem pervenistis usi


колете друг друга и оба отводите mutuis punctionibus, vel alter alterius
уколы баклерами, тогда шагни vim clypeo orbiculari removistis, tum
вперед левой ногой и держи свой vero sinistrum pedem praeposuisti,
баклер в левой руке выпреленной sinistra manu clypeum porrectim
в сторону противника и колм его в contra hostem porrigis, atque eius
груди или лицо. pectus vel visum pungis. Sin autem
Если твой противник колет тебя adversarius pungere te eodem modo
таким же образом, схвати свой меч conetur, tu item medium ensem
левой рукой в середине клинка clypeumque coniunctim contines pro te
вместе с баклером и держи их sinistra, ita ut mucro sursum vergat,
перед собой, так чтобы острие tum sinistro introprogreditor obviam
меча смотрело вверх, и шагни ipsius punctioni, atque eam vim clypeo
вперед левой ногой против его simul et ense tuo hispano sinistra
укола. Если твой противник хочет repellas. Sed si adversarius caput tuum
ударить тебя, тогда шагни внутрь feriundo adpetierit, tunc quantum
и защититсь баклером и мечом в poteris inde adversus eum procedas
левой руке, затем проворно схвати atque ictum eundem clypeo et ense
его баклер с внутренней части и hispano excipias sinistra manu, et
выверни его из руки противника. celerrime extra clypeum eius interne
Затем шагни назад другой ногой и corripias, eque manus ipsius
брось его баклер в лицо. Затем extorqueas, inde pede altero reducto
схвати свой меч правой рукой и scilicet dextro, nec non visum hostis
шагни к нему своей правой ногой reicias, post arrepto ense dextra manu,
и уколи его в лицо или грудь. atque rursum dextro ad hostem
Если твой противник делает тоже progressus visum vel pectus adversarii
самое, а ты шагул назад держа pungito. Sin vero is eadem contra te
свою левую руку для защиты usurparit, dextro relato pede, atque
своего лица, ты отведешт его brachio sinistro in visus tutelam
атаку. Если он затем продилжит proiecto, impetum hostilem ea ratione
уколом в твоей лицо или грудь, repellas licebit. Inde si hostis ad te
затем шагни назад и ударь intro concedat in habitu punctionis
Кройцхау и двойной укол, так ты quam in pectus vel visum tuum direxit,
отобьешь все его атаки. celeriter tum retrocedas, atque si
cruciato vel ictu gemino punctionem
hostilem reieceris, omnis eius conatur
exinanitur.
82
83

[081r] Захват руки [081r] Superiniectio


brachiorum

Шагай вперед своей левой ногой, Sinistrum pede praefigas, ensem


держа своей меч острием hispanum dextra contineas, recta
направленным на противника на contra hostem mucro sit directus iuxta
своей правой стороне и баклер latus dextrum tuum, et pro pectore
перед левой частью груди. Затем clypeum sinistar, inde dextro pede
шагни вперед своей правой ногой и intro procedas, nec non pectus vel
уколи своего противника в грудь visum adversarii fodias. Verum si is
или лицо. pari artione te fuerit adtressus,
Если твой противник атакует тебя dextrum pedem praeponentem, tum
таким же способом, а ты стоишь с punctionem hostilem clypeo tuo
правой ногой впереди, тогда отведи removeto, inde sinistro pede ad ipsum
его укол баклером и шагай вперед concedas, eumdemque interne, eius
левой ногой внутрь на его правую dextro praeponas, et caput hostis
сторону и ударь его в голову. ferias. Sin autem is caupt tuum ferire
Если твой противник пытается fuerit conatus, tum pro facie tua eum
ударить тебя таким способом, тогда impetum clypeo excipias, atque
держи свой баклер перед своим vucussum et ti visum ipsius ferias.
лицом, чтобы защититься, и бей его Idem vero si is faciat, tum clypeum
проворно в лицо. Он делает тоже tuum eius ictui obiicias, inde si prope
самое, тогда смести его удар и ad ipsum accesseris, sublato clypeo
шагни близко к нему. Подними свой orbiculari, superiniicias brachium
баклер и левой рукой упади на его tuum sinistrum externum, hostis
правую и обхвати ее снаружи, так dextro interne pariter adiuncto clypeo
чтобы его правая рука, что держит orbiculari tuo post eius brachium sub
меч, осталась позади твоей axillam tuam sinistram inducas ea
подмышки. Держи баклер в левой ratione ut ipsius manus qua ensem
руке крепко под его правой рукой и continet retro axillam tuam sit
поставь свою левую ногу позади constituta, deinde manu sinistra, qua
снаружи его правого колена, clypeum tenes, ab inferne brachio
повернись налево, и ты сможешь ipsius interne arrepto firmiter, inde
бросить его назад. sinistrum hostis dextro poploti xterne
Если это происходит с тобой, в postponas, et si ea ratione ipsum
таком случае, убедись, что ты circumegeris sinistrorsum, per pedem
сможешь отвести его удары и sinistrum tuum hostem prosternes
уколы своим баклером. supinum. Sin autem tu fueris in ipso
casu, tum diligenter cures it ipsius
punctione vel ictum clypeo tuo
orbiculari excipias.
84
85

[081v] Бросок с мечом [081v] Habitus prosternendi per


ensem hispanum

Поставь свою правую ногу вперед и Si dextrum pedem praefixeris, dextra


уколи его сверху мечом и держи manu ensem hispanum in punctionis
баклер впереди на вытянутой руке у supernae forma habens, sinistra
меча развернутым на противника. clypeum orbicularem, brachium recta
Затем шани вперед своей левой ного porrexeris iuxta strictum ensem
и уколи его снизу в его живот или adversus hostem, tum intro procedas
грудь. pede sinistro, et eo habitu ab inferne ex
Если противника так наступает на media punctione ventrem adversarii vel
тебя, то шагни вперед своей правой pectus haurias. Verum si is te pari mdo
ногой и отведи его укол своим adgreditur dextrum pedem si
баклером. Если он отводит твой praefixeris, clypeo orbiculari tuo eum
укол, тогда без промедления бей impetum infringes. Verum si is tuam
Цверхау в его голову. punctionem itidem disiecerit, tum
Если противник делает так, то remota omni mora, cruciato ictu caput
совмести руку с мечом и руку, eius ferias. Idem si hostis fecerit,
держущую баклер, и отведи его удар. utraque manum clyoeum ensemque
Затем шагни внутрь быстро и двинь quibus contines, coniungas uctusque
свою левую руку поверх его правой hostiles eodem modo excipias. Inde
за его мечом и держи его крепко, celeriter ad ipsum procedas intro ad
когда уколешь его в грудь. hostem, et brachium sinistrum
Однако, если он схватил тебя superiniicias ipsius dextro retro ensem
описанным способом и пытается ipsius hispanum firmiterque teneas,
уколоть тебя в грудь, тогда отведи atque inde superne pectus adversarii
укол баклером. Отводит твой укол pungas. Sed si is te consimili modo
противник, тогда шагни своей левой adpraehnenderit, pectusque tuum
ного как можно быстрее за его pungere conetur, tum clypeo orbiculari
правое колено, когда ты дершишь tuo eam punctionem excipias. Et si
руку противника крепко у своей hostis eodem modo tuam punctionem
подмышке своей левой рукой. Если infregerit, tu celerrime quantum poteris
ты толкнешь его прочь от себя pedem sinistrum, ipsius popliti dextro
вверх, твой противник упадет назад externe postponas, atque firmiter
и потеряет его меч. brachio laevo, hostis dextru sub axilla
Если это случилось с тобой, тогда tua contineas. Inde si superne repuleris,
пни его в пах другой ногой и отведи supinus per pedem tuum hostis ruet,
баклером его удар или укол, или enseque privatur. Sin vero tu ita
что-то еще он может предпринять concidis tum in ipso casu curato ut
против тебя. pubem ipsius impetas altero pede, nec
non ut diligenti cura punctiones et ictus
hostiles clypeo excipias, alias pro suo
arbitrio tecum agere poterit.
Глоссарий
86

Термин на
Термин в
нововерхне- Произношение Перевод
источнике
немеком
abnemen Защита с
Abnehmen Абнэмэн
(nim ab) контратакой
Смещение с
absetzen Absetzen Абзэцэн
уколом
плечо
Achsel Achsel аксель
apbinden/
Binden Биндэн Соединение
apbund
auszwendig/
наружу/внутрь
inwendig
fuosz Fuß Фус Стопа
gemecht Пах/гениталии
gemechtstich Укол в пах
gesicht Gesicht Гезихт Лицо
gesichtstich gesichtstich Гезихтштих Укол в лицо
prust Brust Бруст Грудь
prust stich Bruststich Брустштихь Укол в грудь
Doppelhaw Doppelhau Допэльхау Двойной Удар
eingreyffen Eingreifen Айнграйфэн Захват
hagcken Hakenschenkel Хакэншенкель подножка
haupt Haupt Хаупт Голова
Перекрестный
Creitzhaw Kreuzhau Кройцхау
Удар
Короткое
kurze schneid Kurze Schneide Курце Шнайде
Лезвие
lange schneid Lange Schneide Лангэ Шнайдэ Длинное Лезвие
Oberhaw Oberhau Обеэхау Верхний Удар
87

schennckel Schenkel Шенкель нога


stich Stich Штихь Укол
stuckh Stück Штюк Прием/Пьеса
versetzen Versetzen Фэрзэтцэн Смещение
устойчивая
wag
позиция???
winden Winden Виндэн Разворот (меча)
Укол через
windstich Windstich Виндштихь разворот меча в
соединении
wurff Wurf Вурф Бросок
88

Источники

1. Paulus Hector Mair. Opus Amplissimum De Arte Athletica (MSS


Dresd.C.93/C.94),1540. – fol. 147r -160v

2. Paulus Hector Mair. Opus Amplissimum De Arte Athletica


(Cod.icon. 393 II), 1540. - fol. 77r -81v

Интернет ресурсы

1. https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/51335/277/0/

2. http://daten.digitale-
sammlungen.de/bsb00007894/images/index.html?id=00007894&gr
oesser=&fip=193.174.98.30&no=&seite=131