Вы находитесь на странице: 1из 43

РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА

Уважаемые читатели!
Ирина Орехова, Этот номер журнала посвящен
главный редактор журнала польской национальной научно-­
«Русский язык за рубежом» методической школе русистики. Рос-
сийская и польская лингвистика и ме-
тодика преподавания иностранных
языков всегда развивались в тесном
сотрудничестве. Его основы заложил
замечательный русский и польский
ученый, основатель Казанской лингви-
стической школы Бодуэн де Куртенэ.
В своих статьях польские коллеги
рассказывают о достижениях и на-
учных поисках, приемах преодоле-
ния межъязыковой интерференции
и многих других профессионально
значимых предметах.
Большой интерес представляют статьи о русских писателях
с позиций польского реципиента. Не сомневаемся, что они
принесут огромную пользу преподающим русскую литературу
в польской аудитории.

Мы выражаем огромную благодарность Польской ассо-


циации учителей и преподавателей русского языка за плодо-
творную деятельность в области продвижения русского язы-
ка и культуры и лично председателю ассоциации, научному
редактору номера, профессору Варшавского университета
госпоже Людмиле Шипелевич.

С уважением,
СОДЕРЖАНИЕ
 РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 3

Диалог литератур
Агата Буховецка-Фудала,
Сотрудничество Дорота Пекарска-Винклер
К ЯЗЫКУ ЧЕРЕЗ КУЛЬТУРУ: НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Петр Глушковски, Михал Коздра
О СОСТАВЛЕНИИ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО РКИ
ИНСТИТУТ РУСИСТИКИ В ЮБИЛЕЙНОМ ГОДУ ����� 4
ДЛЯ ПОЛЬСКИХ СТУДЕНТОВ-РУСИСТОВ�������������������� 58
Людмила Шипелевич
Магдалена Домбровска
ПОЛЬСКАЯ АССОЦИАЦИЯ УЧИТЕЛЕЙ
РУССКИЕ БИОБИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ
И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА ��������������� 7
СЛОВАРИ XVIII–XIX вв. И ИХ РОЛЬ
В ПРЕПОДАВАНИИ ИСТОРИИ РУССКОЙ
Магдалена Домбровска
ЛИТЕРАТУРЫ И ЖУРНАЛИСТИКИ��������������������������� 67
ИНСТИТУТ РУСИСТИКИ ВАРШАВСКОГО
УНИВЕРСИТЕТА��������������������������������������������������������� 11
Збигнев Ольчак
СОБРАНИЕ РУССКИХ КНИГ XIX ВЕКА
Дорота Пекарска-Винклер
В ФОНДАХ УНИВЕРСИТЕТСКОЙ
УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС В ИНСТИТУТЕ РУСИСТИКИ
БИБЛИОТЕКИ В ВАРШАВЕ ������������������������������������� 71
ВАРШАВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА����������������������������� 14
Анна Енджейкевич
Адам Тышкевич
УЛИЦА МАНДЕЛЬШТАМА����������������������������������������� 76
200 ЛЕТ ВАРШАВСКОМУ УНИВЕРСИТЕТУ������������� 20
Марта Лукашевич
РЕАЛИИ ЖИЗНИ РУССКОГО
Методика ПРАВОСЛАВНОГО ДУХОВЕНСТВА
В ХРОНИКЕ Н. ЛЕСКОВА «СОБОРЯНЕ» ����������������� 78
Гизела Грабиньска, Сергей Хватов
РУССКИЙ ЯЗЫК — ​ЭТО ИНТЕРЕСНО!
Петр Глушковски
ПРОГРАММЫ И МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ������������������� 23
ФАДДЕЙ БУЛГАРИН — ​САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ
РУССКИЙ ПИСАТЕЛЬ ЭПОХИ ПУШКИНА��������������� 81
Людмила Шипелевич
ВЛИЯНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ
НА РАЗВИТИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО
ИНТЕЛЛЕКТА УЧАЩИХСЯ ��������������������������������������� 31

Михал Коздра
ИНТЕРНЕТ-МЕДИА НА ПРАКТИЧЕСКИХ
ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
КАК ИНОСТРАННОМУ����������������������������������������������� 35

Магдалена Куратчик
СОВРЕМЕННАЯ ДВУЯЗЫЧНАЯ
ЛЕКСИКОГРАФИЯ В СВЕТЕ
ДАННЫХ КОРПУСОВ С РУССКИМ
И ПОЛЬСКИМ ЯЗЫКАМИ����������������������������������������� 41

Регина Шамсутдинова
ПОТЕНЦИАЛЬНОЕ ПОЛЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ
ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕ­НИИ
РУССКОЙ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНОЙ
СИСТЕМЫ В ПОЛЬСКОЙ АУДИТОРИИ������������������� 46

Наталья Мизернюк-Роткевич
О РАБОТЕ С ДЕТЬМИ-БИЛИНГВАМИ
НА ДЕТСКИХ КУРСАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
В РЦНК В ВАРШАВЕ������������������������������������������������� 51
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 5

ИНСТИТУТ
знаком междисциплинарных исследований»,
«Тексты культуры». Стоит подчеркнуть междис-
циплинарность конференции. В  ней приняли
участие не  только литературоведы и  истори-

РУСИСТИКИ
ки, но  также социологи, философы, этнологи
и библиологи. Все участники пришли к выводу,
что конференция такого рода является важным
и необходимым элементом польско-российского

В  ЮБИЛЕЙНОМ
диалога, и поэтому она должна быть организова-
на циклически.
26  февраля 2016 г. институтом была органи-
зована научная сессия «Русистские перегрина-

ГОДУ
ции» в честь известного переводчика и историка
русской литературы Рене Сливовского (1930–
2015), в  рамках которой были прочитаны исто-
рические и литературоведческие доклады (проф.

19
Петр Глушковски октября 2016 г. Варшавскому университету исполнилось Борис Носов, РАН, Диалог польских и  российских
кандидат исторических наук 200  лет. В  Институте русистики мероприятия, посвящен- ученых в  области гуманитарных наук в  1940-х — ​
Институт русистики ные этому событию, начались уже год назад, а праздничную начале 2000-х годов. Идеи и  люди; проф. Мария
Варшавского университета программу (международные научные конференции, научная сессия Цымборска-Лебода, Университет Марии Скло-
Варшава, Польша и выставки книг) продумали и составили еще раньше. довской-Кюри в  Люблине, Мотив любовной пары
p.gluszkowski@uw.edu.pl 22–23  октября 2015 г. в  Институте русистики прошла междуна- в  поэзии Федора Сологуба). В  сессии приняла уча-
родная научная конференция «Наука в  Польше и  России — ​точ- стие также жена Рене Сливовского — ​известный
ки соприкосновения, различия (область гуманитарных наук)». историк проф. Виктория Сливовская, его бывший
Главной целью было определение путей развития — ​совместных, студент проф. Анджей де Лазари, а также давний
параллельных и  отдельных — ​гуманитарных наук в  Польше и  Рос- сотрудник Института русистики и знаток творче-
сии в  прошлом и  в  наше время с  уделением особого внимания ства А. П. Чехова д-р филол. наук Анна Енджейке-
филологии и  истории совместно со  вспомогательными научными вич, которые отошли от традиционных докладов,
дисциплинами. Организаторы хотели воссоздать атмосферу ин- чтобы поделиться с публикой своими воспомина-
теллектуальной жизни в Польше и России, а также отношения ме- ниями о  Рене Сливовском. В  конференции при-
жду польской и русской научными средами в разные исторические няли участие друзья и  коллеги ученого: проф. Мероприятие ставило своей целью вызвать ин-
периоды. Анджей Валицкий, проф. Ежи В. Борейша, пре- терес к  творческому наследию Н. М. Карамзина,
Конференция проходила в четырех тематических блоках: подаватели Варшавского университета, а  также проанализировать восприятие его творчества
1. Персоналии. Вклад поляков в российскую науку — ​вклад росси- студенты, для которых это была первое знаком- в  разных эпохах и  разных европейских странах,
Михал Коздра ян в польскую науку. Официальные и частные контакты. Русские ство с трудами Сливовского. а  также воссоздать специфику литературной,
кандидат филологических наук ученые в Варшавском университете. К научной сессии была приурочена выставка культурной и  общественно-политической жизни
Институт русистики 2. Тенденции — ​явления — ​события. Исследовательские тенден- важнейших публикаций Рене Сливовского. Ее России второй половины XVIII — ​первой поло-
Варшавского университета ции и научные «моды» в Польше и России. Ссылки — ​источни- куратором стала Анна Енджейкевич. С  22  фев- вины XIX  века. Конференция была организована
Варшава, Польша ки вдохновения — ​развитие. Полемика — ​противостояние — ​ раля по  10  марта на  почетном месте — ​у  входа в  партнерстве с  Государственным музеем-усадь-
m.kozdra@uw.edu.pl соперничество. Общие проекты и  мероприятия: планируемые в  главный читальный зал Библиотеки Варшав- бой «Остафьево» — ​«Русский Парнас», который
и  осуществленные. Наука как платформа для польско-россий- ского университета — ​были установлены ви- во время заседаний представляла заместитель ди-
ского сближения. трины с  важнейшими трудами профессора, ректора Елена Княжева.
3. Учреждения. Учебные заведения от начальной школы до универ- представляющими его научную и  переводче- Участники конференции — ​филологи и  исто-
ситета. Научные заведения. Архивы. Библиотеки: польские книги скую деятельность: «О  направлениях перегри- рики из России, Польши, Франции, Италии, Лит-
в русских и русские книги в польских библиотеках. Издательства наций — ​диалог», «Чеховиана», «Русская ли- вы и Турции — ​выступили в следующих тематиче-
и  книгопечатное дело. Русистика и  россиеведение в  польских тература XIX  века», «Серебряный век: проза ских блоках:
университетах — ​полонистика в российских университетах. и  драматургия», «XX  век. В  сторону современ- I. Николай Карамзин: человек и творчество.
4. Гуманитарные науки в Польше и России по отношению к запад- ности», «История и  литература. Общие работы 1. Прозаическое и  поэтическое творчество
ноевропейской гуманистике. Виктории и Рене Сливовских». в контексте литературных тенденций эпохи.
Пленарное заседание открылось рядом докладов, посвящен- 19–20  мая 2016 г. в  Институте русистики со- 2. Инициативы в  сфере издательской дея-
ных истории Варшавского университета, а  также обзором исто- стоялась международная научная конференция тельности.
рии польско-российских отношений в  области гуманитарных «Николай Карамзин и  его время». Конферен- 3. Карамзин — ​проблемы языка и стиля.
и  общественных наук. В  связи с  большим числом докладчиков ция была приурочена не только к празднованию 4. История государства Российского — ​текст
Ключевые слова: конференция была разделена на  секционные заседания: «Исто- 200-летнего юбилея Варшавского университета, и  контексты. Карамзин и  европейская
Варшавский университет, рия образования», «Международный контекст в  исторических в  котором исследования творческого наследия историография.
Институт русистики, юбилей, исследованиях», «История книги — ​история литературы», «Язы- Карамзина являются многолетней традицией, 5. Карамзин — ​в  осмыслении собственного
научная конференция, наука, коведение — ​направления и  люди», «Языковедение — ​теория но  и  к  250-летию со  дня рождения и  190-летию творчества, а  также глазами современников
русистика, Н. М. Карамзин и  практика», «Литературоведение — ​тексты и  контексты», «Под со  дня смерти русского писателя и  историка. и потомков.
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 7

ПОЛЬСКАЯ АССОЦИАЦИЯ
6. Творчество Карамзина в методологии науч- программа — ​тематически выстроена […].
ных исследований — ​интерпретации и реин- Я  прослушала интересные доклады, познакоми-
терпретации. лась с  замечательными исследователями. Было
7. Произведения Карамзина под пером пере- много общения. Впечатления остались самые
водчика. лучшие […] (Елена Княжева — ​заместитель

УЧИТЕЛЕЙ
8. Творческое наследие Карамзина в архивных, директора по  научной работе Государствен-
библиотечных и музейных собраниях. ного музея-усадьбы «Остафьево» — ​«Русский
II. Россия времен Николая Карамзина. Парнас»).
1. Философские и эстетические взгляды.

И  ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
2. Литературная практика с точки зрения про- Ряд докладов, заслушанных на  конференции, по-
блемно-тематического и генологического ре- полнил наше представление о  Н. М. Карамзине
пертуара. Известные и  неизвестные авторы не только в российских реалиях, но и в истории
и их известные и неизвестные произведения. европейской культуры в  целом. Мы благодарны

РУССКОГО ЯЗЫКА
3. Процесс институционализации литератур- Институту русистики Варшавского универси-
ной и культурной жизни. тета за то, что он бережно хранит память о ве-
4. Общественно-политическая обстановка. Дея­ ликом русском историке Н. М. Карамзине и  его
тели и  их начинания. Идеология консерва- эпохе  […]. Конференция — ​это дань уважения
тизма в России и Европе. нашей русской истории и литературе. Мы благо-
5. Россия и Западная Европа на рубеже XVIII– дарны вам за это. Размышляя о ценности данной
XIX вв. Русские европейцы. конференции, мы пришли к  выводу о  том, что
Таким образом, мероприятие стало междис- ученые разных стран, несмотря на  различные
циплинарным и  весьма разнообразным по  те- подходы к  тем или иным проблемам, состав-

В
матике докладов. Заседания проходили также ляют единое сообщество в  стремлении изучать Людмила Шипелевич 2016 г. исполняется шесть лет Польской Ассоциации учите-
в секциях: «Вокруг Карамзина: события и люди», и исследовать творчество выдающихся деятелей доктор гуманитарных наук, лей и  преподавателей русского языка. Она была образована
«Вокруг Карамзина: люди и  места», «Идеология славянской культуры (Марина Фалалеева, Фе- профессор Варшавского в  2010 г., поскольку на  тот момент в  стране не  существовало
и  интеллектуальная жизнь», «Карамзин глазами дор Петров, Государственный исторический университета, организации, которая помогала бы учителям русского языка в про-
современников и  потомков», «Карамзин и  Поль- музей, Москва). президент Польской ведении конкурсов по  русскому языку для молодежи, семинаров
ша», «Карамзин и  Европа», «Карамзин — ​про- Ассоциации учителей по  повышению квалификации учителей в  Польше и  России, в  ор-
заик и  историк», «В  кругу поэзии», «Творчество Благодарю за  возможность участвовать в  столь и преподавателей ганизации фестивалей и международных научно-методических кон-
Карамзина — ​параллели и  отголоски», «О  язы- интересной конференции и  за  радушный прием русского языка, ференций. Учителя русского языка чувствовали себя брошенными
ке и  переводах», «(Около)карамзинская всякая в  Варшаве (Сергей Шаляпин, Северный (Арк- член президиума МАПРЯЛ на произвол судьбы.
всячина». Гости научного форума смогли также тический) федеральный университет имени Варшава, Польша Стимулом для создания Ассоциации послужили семинары, ор-
посмотреть мультимедийную презентацию о му- М. В. Ломоносова). ludmila_sz@uw.edu.pl ганизованные Институтом русистики Варшавского университета
зее в  Остафьеве. Событию придало торжествен- при поддержке фонда «Русский мир». Ведущими преподавателя-
ности вручение медали «Николай Михайлович Участники конференций «Наука в  Польше ми на  семинарах в  Варшаве, Люблине и  Торуне были профессора
Карамзин» директору Института русистики Вар- и  России — ​точки соприкосновения, различия из Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина.
шавского университа Магдалене Домбровской, (область гуманитарных наук)» и «Николай Карам- За все время существования Ассоциации произошло много ин-
председателю научного и  организационного ко- зин и его время» ознакомились с фондами библио- тересных событий, которые укрепили позиции русского языка,
митета конференции Петру Глушковскому, а так- теки Варшавского университета, хранящей тысячи поскольку студенты и  молодые люди начали активно принимать
же участнику конференции Родольфу Бодену томов дореволюционных русских научных и худо- участие в  конкурсах, фестивалях русской песни в  Лодзи, Междуна-
из Страсбургского университета. жественных книг, включая и прижизненные изда- родном театральном фестивале в  Билгорае, в  поездках в  молодеж-
Cтоит подчеркнуть, что конференция встретила ния Карамзина. ный лагерь «Московия», а также в международном конкурсе «Живая
интерес и положительные отклики со стороны на- Радует, что все конференции проходили в дру- классика», в  рамках которого необходимо читать наизусть прозаи-
учной общественности. По  окончании мероприя- жеской обстановке единомышленников из разных ческие произведения. Победители общепольского конкурса поехали
тия организаторы конференции получили прият- стран мира, объединенных общим научным инте- в Москву на международный конкурс и были награждены ценными
ные слова благодарности и позитивные рецензии. ресом, и  вызвали много положительных эмоций, подарками.
оставив теплые воспоминания. Стоит надеяться, А сколько было интересных мероприятий, посвященных русско-
Позвольте поблагодарить вас за  удовольствие что благодаря налаженным контактам будут раз- му языку в школах-лидерах, где он активнее всего изучается! Семина-
участвовать в  научной конференции «Нико- виваться и  другие совместные проекты, а  также ры для учителей русского языка всегда вели самые известные ученые
лай Карамзин и  его время». Встреча участников наметятся новые темы для дальнейших исследова- из разных университетов и городов России: А. Акишина, Л. Вохми-
и  сама конференция были хорошо организованы, ний и различных мероприятий. на, В. Степаненко, И. Курлова, А. Варламов, В. Белоусов, И. Орехова,
К. Смолина, И. Гончар, А. Голубева, В. Бойцов, Л. Московкин.
Piotr Głuszkowski, Michał Kozdra Лучшей иллюстрацией деятельности нашей Ассоциации станут
THE INSTITUTE OF RUSSIAN STUDIES IN THE ANNIVERSARY YEAR Ключевые слова: выдержки из рассказов о нескольких наших мероприятиях.
Keywords: University of Warsaw, Institute of Russian Studies, anniversary, academic conference, science, Russian studies, N. M. Karamzin. учителя русского языка, Одним из  первых крупных событий, организованных Польской
The article presents scientific events at the Institute of Russian Studies, organised as a part of celebration of the 200th anniversary Польша, ассоциация, русский Ассоциацией учителей и преподавателей русского языка, стал визит
of the University of Warsaw: academic conferences — ​“Research in Poland and Russia — ​points of convergence, points of diver- язык как иностранный, директоров польских школ в Москву в 2010 г. Его целями были зна-
gence (within the humanities)”, “Nikolay Karamzin and his times”, and the expositions of Russian books. мероприятия комство с системой образования России, программой и условиями
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 9

в  Варшаве), Кшиштоф Марчиняк (тенор, солист копией предыдущих, в  каждом была затронута
Большого театра в Лодзи), Барбара Слабицка (ар- своя специфика в преподавании РКИ.
тистический директор фестиваля «Фольклорные Семинар, проходивший 13–14 июня 2015 г. в не-
инспирации»), Рышард Крушиньски (руководи- большом курортном подваршавском городке Кон-
тель музыкального коллектива «Куён» Лодзин- стантин-Езёрна, был посвящен «Педагогическим
ского университета), Алла Пилипсон (директор технологиям в обучении РКИ», а семинар, состояв-
библиотеки РЦНК в Варшаве) и Ежи Смолиньски шийся 20–21  июня в  Гуманитарно-природоведче-
(вице президент Ассоциации «Польша-Восток»). ском университете г. Седльце, — «Методическим
Гала-концерт фестиваля по  традиции посеща- проектам для обучения РКИ на  базе педагогиче-
ют высокие гости, например, посол России в Поль- ских технологий». Темы семинаров были выбраны
ше А. Алексеев с  супругой, воевода Лодзинского не  случайно и  только дополняли друг друга: ло-
воеводства Йоланта Хелминьска, руководители гопедические технологии, театральные техники,
департаментов мэрии и  воеводства и  др. Однако музейная педагогика и  способы их применения
главными его участниками оказываются не только в обучении РКИ.
исполнители и их учителя, но и школьники из раз- В настоящее время многие русисты, методисты
ных лицеев Лодзи, а также целые классы, которые и ученые ищут способы и пути для поддержания
специально приезжают на  фестиваль, чтобы под- и повышения мотивации к изучению РКИ, стара-
держать своих певцов. ются находить такие технологии, которые можно
Польская ассоциация учителей и преподавате- использовать и на занятиях по другим предметам,
лей русского языка думает о  расширении геогра- проводимых на  родном языке учащихся. Поэто-
фии русской песни и  организации международ- му такие темы, как «Логопедические технологии
Директора польских школ слушают рассказ об истории Института Пушкина ного фестиваля. Остается надеяться, что им это в  обуче­нии РКИ», «Музейная лексика. Классифи-
удастся, и русская песня будет звучать и прослав- кация музеев России и мира», «Виртуальные музеи
повышения квалификации польских учителей, такому соглашению учащиеся гимназий № 1, 11, 18 лять Россию и русский язык. России в  обучении РКИ через интернет-сайты»,
преподающих русский язык, посещение москов- и 26 начали изучать и смогли продолжать изуче­ние Помимо песенного фестиваля при участии Ассо- «Грамматика в  театральных техниках», «Совре-
ской школы и  обмен опытом с  коллегами — ​ди- русского языка в лицее № 6, где был создан класс циации организуются и общие конкурсы на знание менная детская литература как источник ориги-
ректорами московских школ, обсуждение воз- с  расширенным обучением русскому языку. При русского языка, например, ежегодный региональ- нальных текстов в  дополнительном материале
можности обмена школьниками и  учителями, подписании соглашения присутствовали посол ный конкурс «Знаю и  люблю русский язык», про- обучения» привлекли на  эти два семинара более
организации учебного процесса, а  также знаком- России в Польше А. Алексеев, многочисленные го- ходящий в польском городке Вишнице (Восточная 90 учителей со всей Польши. Они могли не только
ство с  культурными достопримечательностями сти во главе с президентом г. Люблина и ректором Польша) в  Лицее им.  Владислава Завадского. Ос- послушать лекции на предлагаемые темы, но и по-
Москвы. Не все директора из разных городов и сел Люблинского университета, а также пресса, радио новные его цели — ​развитие интереса учеников участвовать в мастер-классах.
Польши говорили по-русски, поскольку препо- и телевидение. Подписание соглашения было при- к русскому языку, мотивация учеников к развитию
давали разные предметы (среди них были и исто- урочено к  Празднику русского языка и  культуры, своих знаний и умений в области владения русским
рики, и  математики, и  физики), однако каждый организованному Польской ассоциацией учите- языком, а также мотивация учителей к популяри-
из  них интересовался современной Россией, ее лей и  преподавателей русского языка совместно зации русского языка.
культурой и историей. с руководством лицея № 6. Церемония торжественного открытия конкур-
На все вопросы польских коллег отвечали про- В области культуры одним из самых значитель- са проходит при участии высоких гостей: членов
фессора и преподаватели Гос. ИРЯ им. А. С. Пуш- ных событий, проходящих при непосредственном правления Бялского района, представителей по-
кина, представители Департамента образования участии Ассоциации, в последние годы стал Обще­ сольств, РЦНК в Варшаве, а также преподавателей
г. Москвы, а  также директора и  учителя исто- польский фестиваль русской песни для учащих университетов и школ, где изучается русский язык.
рии, математики, иностранных языков гимназии гимназий и  средних школ в  г. Лодзь. Ныне это Участники конкурса проверяют свои знания
№ 1541 г. Москвы. ежегодное мероприятие. Так, четвертый по  счету и умения, выполняя задания, основанные на экза-
Результатом поездки стали новые предложения фестиваль, организованный в 2014 г., был посвящен мене по  иностранному языку для гимназий. По-
по изучению русского языка в гимназиях и лицеях зимним Олимпийским играм в  Сочи. Перед его сле подведения итогов жюри объявляет резуль-
Польши, открытие классов с  углубленным изуче- началом состоялось торжественное открытие фото- таты. В  награду все победители получают право
нием русского языка по  профилю туризма, биз- выставки «Олимпийские игры в Сочи — ​2014», пре- поехать в Россию.
неса, лингвистики. Кроме того, директора были доставленной РЦНК в Варшаве, которую открыл за- Польская Ассоциация учителей и  препода-
намерены развивать обмен между школьниками, меститель директора центра А. Потемкин. вателей русского языка также проводит актив-
учителями и  директорами России и  Польши, География участников фестиваля охватывает ную деятельность по повышению квалификации
предлагали организовать совместные летние мо- всю Польшу. В  предварительном отборе участ- педагогов. Например, последние недели июня
лодежные лагеря, привлекая местные органы са- вуют обычно около 650 школьников, из которых 2015 г. стали очень плодотворными для польских
моуправления к этим мероприятиям. жюри отбирает для финального этапа около учителей русского языка. В  это время Ассоциа-
Так, например, 25  февраля 2011 г. произошло 150 человек. ция при поддержке фонда «Русский мир» орга-
уникальное событие — ​в  общеобразовательном В жюри фестиваля были приглашены 7  чело- низовала для них два семинара по  повышению
лицее № 6 г. Люблина впервые в Польше директо- век: председатель жюри — ​Людмила Шипелевич, квалификации из серии «Современный учитель
рами четырех гимназий и директором самого ли- президент Польской Ассоциации русистов, про- русского языка в  «Классе русского мира». Хоть
цея было подписано соглашение о сотрудничестве фессор Варшавского университета; члены жюри: и были это семинары из одной серии, но каждый Директора польских школ встретили на Красной
в области продвижения русского языка. Благодаря Андрей Потемкин (заместитель директора РЦНК имел свою направленность и не был зеркальной площади Арнольда Шварценеггера
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 11

ИНСТИТУТ РУСИСТИКИ
ВАРШАВСКОГО
УНИВЕРСИТЕТА
Логотип Института русистики
Варшавского университета

У памятника Пушкину — на память об Институте

Большое преимущество данных семинаров за- и  впечатлениями от  занятий, рассказать о  своих
ключалось в том, что они длились два дня, поэтому школах и  тех методах, которые они используют
учителя могли не только послушать гораздо боль- на уроках русского языка, а также посмотреть со-
шее количество лекций и мастер-классов, но и по- временные российские фильмы, которые практи-

Ю
общаться между собой, поделиться мнениями чески малодоступны в Польше. Магдалена Домбровска билей — ​200-летие Варшавского университета — ​стал пово-
доктор филологических дом для выпуска ряда публикаций по его истории, среди кото-
Ludmila Shipelevich наук, профессор, рых особое место занимает обширное издание воспоминаний
POLISH ASSOCIATION OF RUSSIAN LANGUAGE TEACHERS директор Института сотрудников, связанных с университетом более 50 лет. Оно носит на-
Keywords: teachers of Russian language, Poland, association, Russian as a foreign language, event. русистики Варшавского звание Наш университет [4]. Книга представляет собой живую карти-
The article describes the activities of Polish association of Russian language teachers, which in 2016 was 6 years old. Particular университета ну не только Варшавского университета в целом, но и подробно осве-
attention is paid to the activities carried out by the association to promote Russian language and Russian culture in Poland. Варшава, Польша щает его отдельные организационные подразделения, рассказывает
m.dabrowska@uw.edu.pl о  научных дисциплинах, которыми занимаются эти подразделения,
обо всех достижениях и  вообще о  жизни университета. В  почетном
� Договор между Институтом Пушкина и Польской Ассоциацией учителей и преподавателей списке авторов два профессора-русиста: проф. Антони Семчук, исто-
русского языка в действии рик русской литературы, и проф. Ванда Змарзер, языковед.
Договор, который летом 2015 г. подписали ректор Чтобы получить представление об истории варшавской русисти-
Института Пушкина Маргарита Русецкая и пре- ки, сначала обратимся к воспоминаниям Антони Семчука, которые
зидент Польской Ассоциации учителей и препо- он озаглавил Страницы о создании и развитии русистики в Варшавском
давателей русского языка Людмила Шипелевич, университете, и к работе Ванды Змарзер под названием 55 лет с Вар-
имеет большое значение не только для специалистов шавским университетом, а затем перейдем к презентации нынешне-
в области русистики обеих стран, но и способствует го облика Института русистики Варшавского университета.
распространению и популяризации русского языка Свое начало русистика Варшавского университета берет в 1950 году.
в Польше. В рамках этого документа проводятся В 1950/51 учебном году на отделении русистики начали обучение 50 сту-
совместные культурно-образовательные и научные дентов. Среди выпускников первого набора были те, кто позднее стали
мероприятия, запланировано проведение сертифи- выдающимися учеными. В последующие годы число студентов росло,
кационных тестирований по русскому языку, созда- и большинство после окончания учебы в вузе становились учителями
ние общих авторских коллективов для разработки русского языка, который до  перелома 80-х – ​90-х годов XX  века был
и адаптации учебно-методических материалов. обязательным предметом во  всех типах польских школ. С  50-х годов
В частности, благодаря предоставленному Ин- место русистики — ​в структуре университета и географически (на кар-
ститутом Пушкина доступу к дистанционным ре- словарем «Россия» заинтересовались 379 польских те г. Варшавы) — ​менялось, но неизменной остается ее открытость со-
сурсам обучения на портале «Образование на рус- пользователей, количество просмотров данного трудничеству с польскими и зарубежными (в том числе российскими)
ском», 12 599 интернет-пользователей из Польши ресурса составило 4366. Курсы повышения квали- учеными, а  также развитие научных исследований в  области литера-
смогли ознакомиться с интересными и полезны- фикации и профпереподготовки за прошедший туроведения, языкознания и  лингводидактики. Литературоведческие
ми ресурсами. О постоянной и активной работе период окончили 36 преподавателей из Польши. исследования концентрировались на  истории русской литературы
на портале свидетельствует 101 498 просмотров. В ближайшем будущем планируется заключение Ключевые слова: в  синхроническом и  диахроническом аспектах, с  особым вниманием
Из них раздел «Русский язык для наших детей» договора со школами Польши, по которому студен- Варшавский университет, к литературе XVIII — ​начала XX века, новейших литературных явлений
посетили 3585 пользователей, при этом количество ты-магистранты Института Пушкина смогут прохо- Институт русистики, и польско-российских литературных связей в различные исторические
просмотров достигло 46 384. Лингвострановедческим дить педагогическую практику в школах Польши. русистика, наука, студенты периоды. До  настоящего времени студенты во  всей Польше изучают
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 13

языку для учеников польских средних школ. Се- типах школ, и  такой возможностью они широко
годня она относится к  одной из  старейших об- пользуются.
щепольских олимпиад по школьным предметам Образовательная программа Института ру-
и является одной из визитных карточек деятель- систики постоянно расширяется и  обогащает-
ности института. Ее лауреаты часто становятся ся. Ряд изменений вводится под влиянием нужд
студентами Института русистики. Примеров рынка труда, на  котором востребованы и  учи-
активности в научной и популяризаторской сфе- теля русского языка, и  переводчики, а  также
рах, безусловно, больше. в  определенной степени владеющие русским
Институт русистики ведет обучение по системе языком работники культуры, гиды и сотрудники
3+2, то есть: бюро путешествий, коммерческих фирм и  т. п.
„„ обучение на I ступени (бакалавриат), У  студентов есть возможность пройти частично
„„ обучение на II ступени (магистратура). обучение в  вузах Европейского Союза в  рамках
Обучение проходит на  дневном отделении, программы Эразмус (Erasmus), а также на осно-
в  прошлом было также заочное отделение. Вы- вании договоров, подписанных Варшавским уни-
пускники магистратуры имеют возможность про- верситетом с  другими университетами, во  всем
должать обучение в аспирантуре и на факультетах мире. Постоянными партнерами Института ру-
постдипломного обучения. систики в рамках программы Эразмус являются
Программа обучения в  бакалавриате и  маги- университеты в Таллине (Эстония), Даугавпилсе
стратуре включает обязательные предметы из об- (Латвия), Йювяскюле (Финляндия), Братисла-
ласти литературоведения с элементами культуро- ве (Словакия) и  Лёвене (Бельгия). Учиться вме-
ведения, языкознания и переводоведения, а также сте с  зарубежными студентами из  европейских
богатого (и  постоянно расширяющегося) спектра стран и  из  других частей мира — ​это интерес-
Здание Института русистики Варшавского университета и сквер перед ним предметов на выбор. Выпускник трехлетнего бака- ный опыт.
лаврского обучения владеет языковыми навыками Торжества по  случаю 200-летия Варшавского
историю русской литературы классического перио- Теоретической и практической подготовкой бу- в  устной и  письменной речи русского языка в  со- университета проходят под девизом «Варшавский
да по  учебникам, написанным с  участием русистов дущих учителей русского языка уже многие годы ответствии с  требованиями, определенными для университет  200. Два столетия. Хорошее начало».
из  Варшавского университета: Русская литература занимается Людмила Шипелевич. уровня C1 согласно Европейской системе уровней Как объясняет ректор Варшавского университета
под редакцией Марьяна Якубца [2] и Очерк по русской В настоящее время в структуру Института руси- владения иностранными языками Совета Европы, проф. Марцин Палыс во  введении к  вышеупомя-
литературе под редакцией Антони Семчука и Збиг- стики Варшавского университета входят: выпускник двухлетней магистратуры — ​на  уров- нутому тому Нaш университет, число 200 выпол-
нева Бараньского [3], а  также знакомятся с  их кни- „„ кафедра истории русской литературы; не C2. Начиная с  учебного 2010–2011  года в  бака- няет в  нем функцию двоеточия, позволяющего
гами о  М. Ю. Лермонтове, Л. Н. Толстом, И. С. Тур- „„ кафедра русского языка; лавриат принимаются абитуриенты как владею- перечислить успехи, достигнутые к  настоящему
геневе, Н. С. Лескове, А. П. Чехове, А. П. Платонове, „„ кафедра языковой коммуникации. щие, так и не владеющие (так называемая «нулевая времени, а слова «Два столетия. Хорошее начало»
а также переводами русской литературы. Благодаря В 2016  году в  связи с  развитием исследований группа») русским. В  магистратуру принимаются подчеркивают ценность прошлого и  предполага-
совместной работе варшавских русистов-языковедов по  прессе и  лексикографии и  заинтересованно- лица со знанием русского языка после сдачи всту- ют дальнейшее развитие в будущем [4: 6].
были изданы русско-польские и  польско-русские стью данными вопросами студентов были созданы: пительного экзамена по  русскому языку и  лите- Институт русистики имеет много достижений
словари, фразеологический словарь и  учебники „„ лаборатория медиа в  давней и  современной ратуре. В  процессе обучения особое внимание в прошлом и большие планы на будущее.
по  описательной грамматике русского языка [1]. России; уделяется овладению русским языком в  деловом
По-прежнему ценится Большой русско-польский сло- „„ лаборатория лексикографических исследований. общении. У студентов есть возможность получить Автор благодарит всех,
варь пoд редакцией Анатоля Мировича [5]. Многие Названия кафедр и  лабораторий отражают право работать учителями русского языка во всех кто помогал в создании данной статьи
из  упомянутых публикаций выдержали несколько главные направления научных исследований,
изданий. Методисты-русисты являются авторами которые часто носят междисциплинарный ха- „„ ЛИТЕРАТУРА:
учебников по  русскому языку для различных воз- рактер и ведутся с использованием новаторских 1. Gramatyka opisowa współczesnego języka rosyjskiego / Red. A. Bartoszewicz, J. Wawrzyńczyk — ​cz. 1: S. Grzybowski,
растных групп и работ в области лингводидактики. методологических подходов, не обходя внимани- M. Olechnowicz, J. Wawrzyńczyk, Fonetyka, Fonologia, Pismo. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1986; cz.
Уже несколько десятилетий институт публикует ем неизвестные и  малоизученные явления. Ин- 2: W. Zmarzer, Leksyka, Słowotwórstwo. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1987; cz. 3: J. Wawrzyńczyk,
научные работы в рамках серии Studia Rossica. В мо- ститут является организатором многих между­ W. Zmarzer, Morfologia. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1987; cz. 4: J. Lukszyn, Składnia. Warszawa:
мент своего создания варшавская русистика входила народных научных конференций. В  течение Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1987.
в состав гуманитарного факультета. В настоящее вре- последних двух лет в сотрудничестве с Универси- 2. Literatura rosyjska. Podręcznik / Red. M. Jakóbiec. T. 1–2. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1970–1971.
мя Институт русистики входит в  состав Факультета тетской библиотекой в Варшаве в рамках конфе- 3. Literatura rosyjska w zarysie / Red. Z. Barański, A. Semczuk. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1975.
прикладной лингвистики и является его старейшим ренций проходят тематические выставки старых 4. Nasz Uniwersytet. Wspomnienia pracowników Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu
подразделением. русских книг. Сотрудники института участвуют Warszawskiego, 2016.
XXI  век Институт русистики встретил под ру- в  мероприятиях, популяризирующих русскую 5. Wielki słownik rosyjsko-polski / Red. A. Mirowicz. T. 1–2. Moskwa — ​Warszawa: Sowietskaja Encyklopedija — ​Wiedza
ководством Виктора Скрунды, который находился культуру в  польском обществе (лекции с  муль- Powszechna, 1970.
на посту директора с 1996 по 2002 гг. Затем его сме- тимедийными презентациями и  мастер-классы
нила Алиция Володзько-Буткевич. А  с  2012  года в рамках научных фестивалей, предназначенных Magdalena Dąbrowska
по настоящее время директором Института руси- для молодежи и взрослых, и пр.), часто сами яв- THE INSTITUTE OF RUSSIAN STUDIES
стики является Магдалена Домбровска. Помогает ляются инициаторами их организации (Дебаты Keywords: University of Warsaw, Institute of Russian Studies, Russian studies, science, students.
ей заместитель директора по студенческим вопро- о современной России и др.). В 1969 году первый The article contains an outline of the history of the Institute of Russian Studies of the University of Warsaw (1950–2016) and its
сам Дорота Пекарска-Винклер. раз была организована олимпиада по  русскому current activities (structure, researches, international cooperation).
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 15

УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС
„„ ТАБЛИЦА
Произведения древнерусской литературы и их переводы на польский язык,
изучаемые в рамках курса «История русской литературы X–XVIII вв.»
Древнерусская литература Древнерусская литература

В  ИНСТИТУТЕ
(переводы на польский язык)
1. «Повесть временных лет» (фрагм.) // Хресто- 1. «Powieść minionych lat» (фрагм.) / Пер. W. Ja-
матия по древней русской литературе / Сост. kubowski // Literatura staroruska. Wiek XI–
Н. К. Гудзий (любое издание). XVII. Antologia / Под ред. W. Jakubowski,

РУСИСТИКИ
R. Łużny. Warszawa, 1971.

2. «Слово о  полку Игореве» // Хрестоматия 2. «Słowo o wyprawie Igora» / Пер. A. Obrębska-


по  древней русской литературе / Сост. -Jabłońska i Z. Fedecki // Literatura staroruska.

ВАРШАВСКОГО
Н. К. Гудзий (любое издание). Wiek XI–XVII. Antologia / Под. Ред. W. Jaku-
bowski, R. Łużny. Warszawa, 1971.

3. «Задонщина» // Хрестоматия по древней рус- 3. «Zadońszczyzna (Słowo Sofoniusza z  Riaza-

УНИВЕРСИТЕТА
ской литературе / Сост. Н. К. Гудзий (любое nia)» / Пер. R. Łużny // Literatura staroruska.
издание). Wiek XI–XVII. Antologia / Под ред. W. Jaku-
bowski, R. Łużny. Warszawa, 1971.

4. «Путешествие Афанасия Никитина» // Хре- 4. Afanasij Nikitin. «Wędrówka za trzy morza» /

О
Дорота Пекарска-Винклер дним из  важнейших элементов организации учебного про- стоматия по  древней русской литературе / Пер. H. Willman-Grabowska. Wrocław, 1952.
кафедра языковой цесса в Институте русистики Варшавского университета, как Сост. Н. К. Гудзий (любое издание).
коммуникации Института совместной деятельности преподавателя и  обучающихся,
русистики Варшавского так и  самостоятельной работы студентов, являются силлабусы. 5. «Житие протопопа Аввакума, им самим на- 5. «Żywot protopopa Awwakuma przez niego
университета Силлабус (польск. sylabus) — ​это учебная программа, включаю- писанное» (фрагм.) // Хрестоматия по  древ- samego nakreślony…» / Пер. W. Jakubowski.
Варшава, Польша щая в себя: ней русской литературе / Сост. Н. К. Гудзий Wrocław, 1972.
dopiekar@uw.edu.pl (любое издание).
„„ описание (краткое и полное) изучаемого предмета;
„„ цели и задачи обучения (система знаний, навыков и умений, ко-
торыми должны обладать студенты после окончания курса); 6а. Симеон Полоцкий. «4 świata strony», 6a. Симеон Полоцкий. «4 świata strony»,
„„ формы контроля и критерии оценки достижений обучающихся; «Nobilitas rara» // Симеон Полоцкий. «Вир- «Nobilitas rara» // Симеон Полоцкий. «Вир-
ши» / Сост., подг. текстов, вступ. статья ши» / Сост., подг. текстов, вступ. статья
„„ продолжительность обучения (семестр, количество часов);
и  коммент. В. К. Былинина и  Л. У. Звонаре- и  коммент. В. К. Былинина и  Л. У. Звонаре-
„„ количество кредитов (ECTS — ​European Credit Transfer System); вой. Минск, 1990. вой. Минск, 1990.
„„ список обязательной литературы (основной и дополнительной);
„„ дополнительную информацию.
6б. Симеон Полоцкий. «Купецтво», «Монах» 6б.
В настоящей статье приводится информация об  избранных
// Хрестоматия по древней русской литерату-
предметах: фрагменты силлабусов, а  также дополнительные ма- ре / Сост. Н. К. Гудзий (любое издание).
териалы (список произведений для обязательного чтения по  ис-
тории русской литературы, примеры педагогических идей и  ме-
6в. 6в. Симеон Полоцкий. «Na leniwca» / «Na pi-
тодических находок преподавателей и др.), которые используются
janice» // Симеон Полоцкий. «Вирши» /
в учебном процессе. Сост., подг. текстов, вступ. статья и коммент.
В. К. Былинина и  Л. У. Звонаревой. Минск,
I. Литературоведческие курсы 1990.

1.1. История русской литературы X–XVIII вв. 6г. 6г. Симеон Полоцкий. «Żywot każdego to para» /
Автор курса — ​Магдалена Домбровска (см. подробнее Dąbrowska M. Tłum. T. Chróścielewski // Poezja rosyjska. An-
Nauczanie literatury rosyjskiej X–XVIII wieku na studiach rusycystycznych tologia / Под ред. W. Kiwilsza. Łódź, 1987. Т. 1
w grupach bez znajomości języka rosyjskiego // Języki obce w szkole. 2013. (Do 1917 r.)
№ 2. С. 34–39; jows.pl/content/nauczanie-literatury-rosyjskiej-x-xviii-wieku-
na-studiach-rusycystycznych-w-grupach-bez-znaj). 7. «Повесть о  Фроле Скобееве» // Хрестома- 7. «Historyja o Frole Skobiejewie…» // Antologia
Программа предназначена для студентов I  курса и  рассчитана тия по  древней русской литературе / Сост. dawnej noweli rosyjskiej / Под ред. R. Śliwow-
на 60 ч. аудиторных занятий. В рамках курса студентам предлагается Н. К. Гудзий (любое издание). ski. Warszawa, 1978.
Ключевые слова: список произведений для обязательного чтения по  истории древ-
силлабус, русский язык, нерусской литературы на русском языке и (для студентов «нулевой 8. «Повесть о  Шемякином суде» // Хрестома- 8.
русская культура, группы») на польском языке (см. таблицу). При этом в качестве пе- тия по  древней русской литературе / Сост.
учебный процесс, реводчиков древнерусской литературы на польский язык выступают Н. К. Гудзий (любое издание).
Институт русистики крупнейшие польские русисты-литературоведы.
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 17

1.2. «Прекрасный XIX век» в России 7. Писатели и Первая мировая война. Пропаган- 2.2. «Этнолингвистика»; «Этнолингвистика — ​ в  этом случае целое, состоящее из  слова вместе
Программа курса по  выбору для студентов да и описание. Михаил Шолохов. мир сквозь призму языка» с  его значением, стереотипных (наивных) знаний
I курса бакалавриата. 8. Революция и литература. Владимир Мая­ковский. Автор — ​Магдалена Куратчик. носителей языка о  называемом словом объекте,
Автор — ​Марта Лукашевич (dr Marta Łukaszewicz). 9. Максим Горький. Студентам предлагаются: спецкурс на  один се- а также социально сложившихся оценок и харак-
Данные занятия призваны представить сту- 10. Литература и формирование действительности. местр (для студентов II курса бакалавриата, 30  ч.) теристик, подтвержденных языковыми данными.
дентам основные факты и  явления исторической, 11. Сталин-читатель и «друг» писателей. и дипломный семинар по специальности «Восточ- Работа над проектом позволяет выявить не толь-
общественной, бытовой и культурной жизни Рос- 12. Взаимоотношения писателей и  власти в ­20– нославянские исследования, специализация: «Рус- ко чисто языковую, но и культурно-историческую
сии XIX  в. Они задуманы как своего рода исто- 30-е гг. XX в. Борис Пастернак, Михаил Булха- ская филология» (для студентов III курса бакалав- картину мира.
рико-культурологический комментарий к  курсу ков и Михаил Зощенко. риата, 60 ч.).
истории русской литературы XIX  в. и  поэтому 13. На службе советом. Спецкурс входит в число дисциплин по выбору 2.3. «Русский язык XXI века»
предлагаются студентам в летнем семестре I курса 14. Протесты против СССР. Репрессии и  смерть студента. Он адресован тем, кому интересна «вне- Программа является обязательной для всех сту-
бакалавриата, т. е. именно в то время, когда они на- писателей. шняя» лингвистика, рассматривающая явления дентов I  курса магистратуры по  специальности
чинают изучать литературу романтизма. 15. Писатели в лагерях. языка в тесной связи с человеком, его мышлением, «Восточнославянские исследования» со специали-
В ходе занятий затрагиваются вопросы, отно- культурой и практической деятельностью. зацией «Русская филология» и рассчитана на 2 се-
сящиеся к  истории России XIX  в., причем осо- II. Языковедческие и переводоведческие В рамках спецкурса происходит ознакомление местра (60 ч.).
бое внимание уделяется внешним отношениям курсы студентов с  основными понятиями, терминами Автор — ​Магдалена Куратчик.
и  проблеме территориальной экспансии. Харак- и  методами этнолингвистики, а  также с  конкрет- Поскольку в  магистратуру по  специальности
теризуются национальная и  конфессиональная 2.1. «Анализ специального текста» ными этнолингвистическими исследованиями, «Русская филология» могут поступать как лицен-
политика Российской империи и  ее эволюция Спецкурс для студентов I  курса магистратуры в  основном на  материале русского и  польского зиаты-русисты, так и  выпускники любых вузов,
на  протяжении столетия. Большой блок лекций (30 ч.). языков: А. Вежбицкой, Е. Бартминского, Н. Тол- владеющие русским языком на продвинутом уров-
посвящен социальным вопросам, необходимым Автор — ​Петр Михаловский. стого, Р. Фрумкиной, Е. Рахилиной. не (С1 в системе Совета Европы), обучение нацеле-
для понимания русской литературы XIX в., таким Спецкурс входит в число предметов по выбору но на получение системных знаний в области язы-
как сословная и демографическая структура обще- студента. В  рамках занятий учащиеся получают В статье представлена краткая кознания и русской грамматики, их упорядочение,
ства, крепостное право и последствия его отмены, базовые теоретические знания, касающиеся спе- характеристика, а также некото- актуализацию и расширение.
процессы трансформации после реформ 1860-х гг. циальных текстов и  их роли в  профессиональ- рые фрагменты учебных программ Для освоения учебной дисциплины студенты
Значительное место занимает также представле- ном (специальном) общении, а  также методов их должны владеть знаниями об  основных теорети-
ние особенностей русского быта: образа жизни анализа.
(силлабусов), использующихся в ческих понятиях, о  дисциплинах, занимающихся
разных сословий, одежды, питания, труда, обуче- Студенты знакомятся с  основными характе- учебном процессе Института руси- описанием языка, о  современных научных пара-
ния, семейных отношений, религиозности, раз- ристиками и  типологией специальных текстов стики Варшавского университета. дигмах, об общих законах развития языка и меха-
влечений и  т. п. Наконец, занятия предполагают на  основе исследований С. Гайды, А. С. Гер- Представленные фрагменты от- низмах пополнения его лексического состава.
и знакомство с русским искусством XIX в. — ​архи- да, С. В. Гринева, В. Змарзер, В. М. Лейчика, носятся к литературоведческим, Спецкурс призван помочь студенту усвоить си-
тектурой, живописью, музыкой, театром. Ю. В. Люкшина и др. стему современного русского языка на  разных его
Результатом занятий должно стать знакомство Спецкурс призван обеспечить студентов зна-
языковедческим и переводовед- уровнях: фонетическом, лексическом, морфологи-
студентов с  историко-культурным контекстом, ниями и умениями, позволяющими самостоятель- ческим, а также лингво-методиче- ческом и синтаксическом, а также овладеть его нор-
в  котором создавалась русская литература XIX  в., но проводить контрастивный анализ специальных ским курсам. мами — ​орфоэпическими, орфографическими,
и  в  итоге лучшее понимание произведений рус- текстов из  разных областей знания, созданных лексико-грамматическими и  пунктуационными.
ских писателей. на одном языке, а также аналогичных текстов, со- Получив обобщенное представление об  этно- Важным аспектом спецкурса мы считаем присталь-
зданных на польском и русском языках. лингвистике, студенты, заинтересованные углубле- ное внимание к  современной русской языковой
1.3. «Литература и власть» В рамках занятий студенты анализируют спе- нием своих знаний и желающие адаптировать их действительности. В  частности, отмечаются такие
Автор — ​Петр Глушковски. циальные тексты с точки зрения их формы, нор- для самостоятельного решения этнолингвистиче- явления, как вариативность (фонетическая, орфо-
Занятия данного курса основаны на анализе из- мативности, степени насыщенности терминами, ских вопросов при написании дипломной работы, графическая, морфологическая, синтаксическая),
бранных произведений и  литературных текстов значения и  роли в  профессиональной комму- могут выбрать одноименный дипломный семинар. быстрое пополнение лексического состава, анали-
XIX–XX  вв. в  контексте рассмотрения эволюции никации. Большое внимание уделяется так- Дипломный семинар «Этнолингвистика — ​мир тические тенденции в  морфологии (сокращение
власти в  Российской империи и  СССР. Работа же лексическому составу исследуемых текстов сквозь призму языка» пользуется среди учащихся числа падежей, рост класса несклоняемых суще-
в  рамках курса предполагает рассмотрение сле- и  процентному соотношению разных типов лек- большой популярностью. За 6 лет его существова- ствительных и  прилагательных, а  также двувидо-
дующей тематики. сических единиц (слов общего языка, терминов, ния студенты написали и защитили свыше семиде- вых глаголов). В сфере фонетики особое внимание
1. Введение. Позиция писателя в России в XIX в. квазитерминов, терминоидов, номенклатурных сяти дипломных проектов. Темы проектов почти уделяется твердому произношению согласных пе-
Значение литературы в XIX в. наименований и  др.), а  также частей речи, в  них однозвучные: «Х как русский культурно-языковой ред Е, в лексике — ​вопросам ее коллоквиализации,
2. Николай I и  литература. Декабристы. Царь присутствующих. На основе самостоятельно про- концепт», при этом Х были до  сих пор названия в  синтаксисе — ​росту предложных конструкций
цензором Александра Пушкина. веденных анализов студенты определяют диф- людей (бабушка, дядя, гость, царь, большевик, баба), и  компрессии языковых средств. Отмечаемые тен-
3. Литература на службе власти. От бунта к под- ференциальные признаки текстов из  разных об- животных (медведь, волк, лисица, собака, кошка, заяц, денции иллюстрируются данными Национального
держке: Петр Вяземский, Фаддей Булгарин, ластей (например, право, экономика, медицина, коза), птиц (журавль, соловей, орел, сокол, ворона, ку- корпуса русского языка. Работая с  ним и  другими
Александр Пушкин и Николай Гоголь. химия, физика, лингвистика, производство пище- кушка, ласточка, лебедь), растений (береза, рябина, справочными средствами по  русскому языку (сло-
4. Критика царской системы. Николай Гоголь, вых продуктов), принадлежащих к  разным жан- ива, картошка, полевые цветы), артефактов (кремль, варями, грамматическими порталами), студенты
Михаил Салтыков-Щедрин. рам (исковое заявление, трудовой контракт, брач- дача, изба, печка, рубашка, шапка, сапоги, каша, копей- выполняют практические домашние задания.
5. Федор Достоевский. Ссыльный. «Бесы» с точки ный договор, распоряжение министра, директива ка) и других объектов. Цель работы — ​построение Спецкурс позволяет получить углубленное
зрения историка. ЕС, федеральный закон, научная статья, учебник, когнитивного определения избранного ­культурно- представление об  активных процессах, про-
6. Лев Толстой и толстовство. техническая спецификация и др.). языкового концепта, под которым понимается исходящих на  всех уровнях языка, понимать
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 19

и новаторские, к которым относится реферативный коммуникации в современной лингвистике, изуча­


перевод телепередач на  обоих языках. К  каждому ют коммуникативные интенции, выраженные
семестру занятий подобраны подходящие с  точки с  помощью разных семиотических кодов, узнают
зрения тематики и переводческой сложности пере- средства невербальной коммуникации (жесты,
дачи: одна польская и одна русская. мимику) и  их роль при общении в  Интернете.
В рамках занятий по  устному переводу в  тече- Студенты в  рамках курса проводят также прак-
ние одного семестра реализуется курс последова- тические работы — ​разбирают мультимодаль-
тельного перевода. Студенты переводят (с нотаци- ные объекты, выбранные по  собственному усмо-
ей и  без нее) собственные выступления на  разные трению. Часто для анализа подбирают плакат,
темы, а также актуальные аудио- и видеоматериалы билборд, видео, демотиваторы, мемы, видеобло-
с русского языка на польский, а также в обратном ги, надписи на  машинах, футболках или стенах,
направлении. Большое внимание уделяется отбору статьи из  журналов и  т. п. Рассматривают вер-
информации с точки зрения ее значимости, разным бальный код (слова, буквы), визуальный (цвет,
способам ее конденсации, методам обеспечения шрифт, фотографии, иллюстрации), аудиальный
связности высказывания, техникам последователь- (интонацию, тембр), а также другие коды, напри-
ного перевода, речевому этикету и роли устного пе- мер, запах, жесты, мимику и т. п., в зависимости
реводчика в межкультурной коммуникации. от  природы выбранного объекта. Это помогает
повысить их мотивацию, а  также является очень
III. Лингвометодические курсы интересным опытом для всех участников курса,
поскольку ландшафт современной коммуника-
Студенты Варшавского университета 3.1. «Мультимодальная коммуникация в Рунете» ции бурно меняется, а  студенты способны вы-
(предмет по выбору) явить новейшие и интереснейшие с точки зрения
изменения как проявление внутренних механиз- переводоведения, в том числе: Ю. Найды, Дж. Кэт- Курс читается студентам II курса бакалавриата. науки явления. В своих работах они ставят разные
мов развития языка под влиянием преобразова- форда, О. Каде, В. Н. Комиссарова, А. Д. Швейцера, Автор — ​канд. гум. наук Михал Коздра. вопросы, в  том числе каким образом вербаль-
ний в жизни общества. Л. С. Бархударова, М. Снелл-Хорнби, И. С. Алексее- Целью курса является ознакомление студен- ный компонент сочетается с невербальным. При-
вой, Н. К. Гарбовского, В. В. Сдобникова и О. В. Пе- тов с  новейшими наработками современного сматриваются также к  тому, как семантическое
2.4. «Переводоведение» тровой, А. Бермана, Г. Тури, а  также получают языкознания на  примере мультимодальной (по- мультимодальное единство воспринимается чле-
Рассмотрению этой темы посвящены: ма- теоретические и  практические основы предпе- ликодовой коммуникации). Мультимодальная нами конкретного коммуникативного сообще-
гистерский семинар (специальность «Теория реводческого анализа текста. Главной целью се- коммуникация понимается как семиотически ства. Задумываются над тем, как культура влияет
и  практика перевода», 2-я  степень обучения, минара является написание дипломной работы негомогенный обмен коммуникативными интен- на  процессы понимания поликодовой коммуни-
120  ч.), спецкурс «Основы переводоведения» (размером 120–140 стр.). Она, как правило, состоит циями. Она охватывает разные коды: вербальные кации, например, как комиксы или реклама вос-
(60  ч.), практические занятия по  письменному из  собственного перевода избранного студентом (знаки естественного языка — ​речь и письмо) и не- принимаются представителями разных народов
и устному переводу (120 ч.). текста (ок. 40–45  стр.), сопровождаемого обшир- вербальные, т. е. принадлежащие к другим знако- и  культур. Задумываются над тем, какие мето-
Автор — ​канд. филол. наук Петр Михаловский. ным переводческим комментарием (ок. 35–40 стр.) вым системам, например, иконические (фотогра- дологические инструменты лингвистики можно
В рамках спецкурса в первом семестре студен- и теоретическими главами, в которых обсуждают- фию, цвет, шрифт, видеоряд, жесты), одорические применить в изучении поликодовой коммуника-
ты знакомятся с переводом как актом межъязыко- ся общие понятия и  проблемы переводоведения. (запахи), тактильные (прикосновения) и др. ции. Наконец, обращают внимание на то, как ис-
вой и межкультурной коммуникации (с указанием Иногда работы посвящаются критике существую- В рамках курса студенты получают основные пользовать поликодовые тексты в качестве аутен-
на  многочисленные факторы, влияющие на  про- щих переводов, чаще всего современной русской знания, связанные с местом и ролью поли­кодовой тичного материала в обуче­нии РКИ.
цессы перевода), с  различными его моделями, художественной литературы.
а  также с  основными понятиями переводоведе- В рамках занятий по письменному переводу сту- „„ ПО ТЕМЕ КУРСА ПРЕДЛАГАЕТСЯ ЧТЕНИЕ ФРАГМЕНТОВ СЛЕДУЮЩИХ НАУЧНЫХ ТРУДОВ:
ния, в том числе: переводческая эквивалентность денты переводят тексты с  русского языка на  поль- 1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов).
и  адекватность, единицы перевода, переводче- ский, а  также в  обратном направлении. В  первом М., 2003.
ские техники и преобразования и этапы перевода семестре переводятся публицистические тексты, 2. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого
(особое внимание обращается на  предперевод- посвященные актуальным событиям, и  краеведче- воздействия. М., 1990.
ческий анализ текста). Второй семестр посвяща- ские тексты о Польше и России. Во втором семестре 3. Kress G. Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. London, 2010.
ется последовательному обсуждению проблем, переводятся тексты из области гуманитарных наук,
связанных с переводом определенных переводче- посвященные языкознанию, театру и  др. В  треть- „„ ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ ТАКЖЕ ПРОСМОТР ВИДЕОЛЕКЦИЙ НА ПОРТАЛЕ «ПОСТНАУКА» (POSTNAUKA.RU):
ских типов текстов: примарно-когнитивных (на- ем семестре студенты переводят тексты из области 1. Бурлак С. Коммуникативные системы // postnauka.ru/video/4280.
учных), ­примарно-оперативных (официальных), широко понимаемых точных наук и  технические 2. Кибрик А. Мультимодальная лингвистика // postnauka.ru/video/6609.
­примарно-эмоциональных (публицистических), тексты. Большое внимание уделяется подбору и ра- 3. Крейдлин Г. Невербальная семиотика // postnauka.ru/video/32639.
­примарно-эстетических (художественная литера- боте с  параллельными текстами, а  также исполь-
тура), а  также аудио-медиальных текстов, основ зованию дву- и одноязычных переводческих и тер- Dorota Piekarska-Winkler
критики перевода и элементов истории мирово- минологических словарей и  других достоверных THE EDUCATIONAL PROCESS AT THE INSTITUTE
го перевода. источников. Студенты анализируют собственные OF RUSSIAN STUDIES AT WARSAW UNIVERSITY
Теоретические и  практические знания попол- переводы с точки зрения примененных в них пере- Keywords: syllabus, Russian language, Russian culture, learning process, Institute of Russian Studies.
няются в  ходе семинара, проходящего под руко- водческих техник и  трансформаций. На  занятиях The article presents a brief characterization, as well as some pieces of curriculum (syllabus), used in the educational process
водством профессора Дороты Урбанек. Студенты используются как традиционные формы работы of   the Institute of Russian Studies at Warsaw University. Presented fragments belong to the literary, linguistic and translation,
знакомятся с  работами выдающихся теоретиков (перевод текстов, создание глоссариев и  т. п.), так as well as linguistic and methodological courses.
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 21

200 ЛЕТ
ВАРШАВСКОМУ Логотип двухсотлетия UW200 (на английском)

Среди самых известных из  его студентов можно


Логотип двухсотлетия UW200 (на польском)

период на территории университета было возве-

УНИВЕРСИТЕТУ
назвать Фридерика Шопена и отца польской оку- дено монументальное здание библиотеки, а так-
листики Виктора Шокальского. Высшую школу же поставлены эклектичные ворота на  улице
закрыли после подавления Ноябрьского восстания Краковское Предместье.
1830–1831 гг., в  котором участвовали многие из  ее Польскоязычный университет был вновь открыт
студентов и профессоров. в Варшаве 15 ноября 1915 г. В межвоенный период
Несмотря на  трудные моменты в  своей исто- в  Варшавском университете преподавали многие
рии, столичная альма-матер (от  лат. almamater; выдающиеся ученые. Прекрасный историк антич-
старинное название университета как места, ности Тадеуш Зелиньский исследовал историю
в котором студенты получали «духовную пищу») Древней Греции и  Рима, отец польской археоло-
всегда возрождалась, как феникс из  пепла. Так гии Казимеж Михаловский готовил первые рас-
было, например, в 1862 г., когда в Варшаве была копки в Египте, а выдающийся математик Вацлав
создана Главная школа, состоящая из  четырех Серпинский создавал основы польской математи-
факультетов. Из  стен этого учебного заведения ки. Учебное заведение становилось все более узна-

В
Адам Тышкевич аршавский университет был основан 19  ноября 1816 г. Указ вышли литераторы и ученые, известные во всем ваемым на международной арене. Перед началом
магистр, Варшавский об этом подписал в Санкт-Петербурге царь Александр I. Одна- мире, в  частности, Генрик Сенкевич, Болеслав Второй мировой войны в  университете ежегод-
университет ко инициатива создания высшего учебного заведения в столице Прус и  Бенедикт Дыбовский. Главная школа но обучалось свыше 9000  человек. Высшая школа
Варшава, Польша Царства Польского принадлежала двум известным мыслителям эпо- была закрыта спустя семь лет после своего осно- вновь смогла открыть свои двери в 1945 г.
хи Просвещения: Станиславу Костке Потоцкому и Станиславу Ста- вания. Следующие 46 лет в Мазовии действовал В настоящее время Варшавский университет яв-
шицу. Королевский Варшавский университет — ​так в  первые годы Царский Варшавский университет, в  котором ляется крупнейшим вузом Польши. В  нем насчи-
назывался вуз — ​был размещен в одном из прекраснейших уголков преподавание велось на  русском языке. В  этот тывается 20 факультетов, на которых учатся почти
Варшавы, на  улице Краковское Предместье, на  вислинском откосе,
где в XVII в. располагались резиденции королей Польши, а позднее,
во второй половине XVIII столетия, — ​Рыцарская школа, основанная
польским монархом Станиславом Августом Понятовским. Именно
вокруг университета с самого момента основания развивались поль-
ские наука, искусство и литература, хотя сначала он был небольшим
и  состоял всего из  пяти факультетов: теологического, юриспруден-
ции и административных наук, медицинского, философского, изящ-
ных наук и  искусств. Первым ректором был избран ксендз Войцех
Анзельм Швейковский, который возглавлял университет до  1831 г.

Ключевые слова:
Варшавский университет,
история, Краковское
предместье, ректор, ученые,
факультет Казимировский дворец (историчекий вид) Варшавский университет — главные ворота (фрагмент). Фото М. Казьмерчак
Сотрудничество РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 23

РУССКИЙ ЯЗЫК —
48  тыс. студентов. Нынешний ректор профессор
Марцин Палыс является уже 44-м руководите-
лем этого вуза. О престиже университета говорят
не  только его научные успехи, но  и  репутация
за  рубежом. До  настоящего времени Варшавский

ЭТО ИНТЕРЕСНО!
университет дал образование пяти лауреатам Но-
белевской премии: писателю Генрику Сенкевичу,
поэту Чеславу Милошу, политическому деятелю
Менахему Бегину, физику и  радиобиологу Юзе-

ПРОГРАММЫ И  МЕТОДЫ
фу Ротблату, экономисту Леониду Гурвичу; мно-
гие выдающиеся польские исследователи были
удостоены звания почетного доктора (doctor
honoriscausa) известных зарубежных вузов, с  каж-

ОБУЧЕНИЯ
дым годом университет поднимается высокие ме-
ста в  международных рейтингах. Старейшая вар-
шавская альма-матер является также «матерью»
нескольких других известных польских высших
школ: Варшавского медицинского университета,

К
Университета им. кардинала Стефана Вышинского Гизела Грабиньска афедра языковой коммуникации проводит практические заня-
и Университета в г. Белосток. кандидат гуманитарных наук тия по русскому языку для студентов всех курсов бакалавриата
кафедра языковой и  магистратуры Института русистики. Как известно, меняется
Скульптура на главных воротах Перевод Гизелы Грабиньской коммуникации Института язык, меняются методы обучения и способы заинтересовать студен-
русистики Варшавского тов. Как превратить занятия в увлекательное познавание иностран-
Источники текста и иллюстраций: https://uw200.uw.edu.pl/pl/jubileusz, http://promocja.uw.edu.pl/multimedia/baza-zdjec, университета ного языка и иностранной культуры? В статье кратко представлены
http://promocja.uw.edu.pl/200-lecie-uw/logo‑200-lecia-uw. Варшава, Польша некоторые программы кафедры, а  также некоторые методические
g.grabinska@uw.edu.pl приемы и находки ее преподавателей.
Adam Tyszkiewicz
200 YEARS OF WARSAW UNIVERSITY „„ Программа по практическому обучению русскому языку
Keywords: Warsaw University, history, Krakowskie Przedmieście, rector, scholars, faculty. (лексика), «нулевая» группа, I курс бакалавриата
The article contains an outline of the Warsaw University history (1816–2016) at the background of the history of Polandand War- В эту группу набираются студенты, никогда до этого не учившие рус-
saw in the 19th and 20th centuries (foundation of the university, faculties, rectors, scholars, students; uprisings, wars). ский язык. Спустя два года благодаря увеличенному объему учебных
часов они «догоняют» по уровню знаний другие группы и на третьем
курсе обучаются по той же программе, что и остальные студенты.

Список тем:
Сергей Хватов – О себе и своей семье.
кандидат филологических – Распорядок дня.
наук, доцент – Внешний вид и характер человека.
кафедра языковой – Дом, квартира, домашние занятия.
коммуникации Института – Покупки в магазинах.
русистики Варшавского – Питание человека.
университета – Времена года, месяцы, погода и климат.
Варшава, Польша – Самочувствие и здоровье человека, визит к врачу.
skhvatov@uw.edu.pl – Город. Городской транспорт.
– Школа и вуз, студенческая жизнь.
– Библиотека, книга, компьютер, Интернет.
– Занятия в свободное время. Спорт, культура.
– Семейные, религиозные и государственные праздники.

Количество учебных часов в году: 300 часов речевой практики


и 120 часов фонетики.

Ключевые слова: Из копилки преподавателей нашей кафедры


программы по обучению С песней по жизни (из занятий по фонетике)
русскому языку, методика,
фонетика, деловое общение, Примеры некоторых песен и стихов для отработки норм русского
Улица Краковское Предместье. Варшавский университет — главные ворота кафедра языковой коммуникации произношения [3: 340–344].
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 25

1. Правильное произношение звука [л] и  его Как веруем и мы сами. пользоваться помощью (знаниями и  навыка- 3 строка — ​три слова (глаголы или деепричастия),
мягкой пары [л’]. Это, увы, одна из  самых Не ведая, что творим. ми) другого студента. Схема работы в  рамках они описывают характерные действия объекта;
больших трудностей для польских учащих- Пока ей ещё хватает… данной техники выглядит следующим обра- 4 строка — ​фраза из четырех слов, в которой ав-
ся. Русский звук [л] — ​зубной, в  отличие (Б. Ш. Окуджава. Молитва Франсуа Вийона) зом: преподаватель представляет тему и делит тор выражает свое личное отношение к описывае-
от польского губного. Славься, Отечество наше свободное, … материал на  связные фрагменты. Затем делит мому предмету или объекту;
Мело, мело по всей земле во все пределы. (Гимн России) студентов на  группы «экспертов» с  равным 5 строка — ​одно слово-резюме, характеризую-
Свеча горела на столе, свеча горела. Волхвы пришли, Младенец крепко спал. числом участников. Каждая группа разраба- щее суть объекта.
На свечку дуло из угла, и жар соблазна Звезда светила ярко с небосвода. тывает один вопрос, после чего преподаватель Пример синквейна студентов:
Вздымал, как ангел, два крыла крестообразно. (И. А. Бродский. Рождество 1963) снова делит участников на  группы. В  каждой Весна
(Б. Л. Пастернак. Зимняя ночь) Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,… должен оказаться один «эксперт», разбираю- Долгожданная, разноцветная
Выходила, песню заводила Вдали он подобен цветным парусам корабля, щийся в отдельных вопросах. Студенты делятся Радует, благоухает, вдохновляет
Про степного сизого орла. Я знаю весёлые сказки таинственных стран… с  остальными своими знаниями. Следующий В ней так много надежд!
Про того, которого любила, (Н. С. Гумилев. Жираф) этап — ​это возвращение к  группам «экспер- Счастье.
Про того, чьи письма берегла. тов» и  подведение итогов на  форуме всей сту-
(песня «Катюша») „„ Программа по практическому обучению денческой группы.
Будет добрым год-хлебород, русскому языку (лексика), продвинутые „„ Программа по практическому обучению
Было всяко, всяко пройдет, группы, I курс бакалавриата „„ Программа по практическому обучению русскому языку (лексика), III курс
Пой, златая рожь, пой, кудрявый лён, русскому языку (лексика), II курс бакалавриата
Пой о том, как я в Россию влюблён. Список тем: бакалавриата
(песня «Конь») — Будем знакомы (идентификация личности, Список тем:
речевой этикет, автобиография и т. д.). Список тем: — Жизнь большого города (достопримеча-
2. Произношение мягких согласных [п’], [ф’], — В семейном кругу (семейное положение, — Внешность человека и его характер (опи- тельности, бытовое обслуживание, рестораны
[м’], [р’] в позициях абсолютного конца сло- виды семейного уклада в разных странах, сание внешности, особые приметы, уход и кулинария, сувениры и т. д.).
ва. Эти звуки представляют основную труд- свадьба раньше и теперь, проблемы современ- за внешностью, косметика, характер человека — Менталитет русских. Национальные черты.
ность для польских студентов, потому что, ной семьи и т. д.). и профессия, типы темперамента и т. д.). — Русская баня. Банные ритуалы, лечебные
как известно, в польском языке они твердые. — Под крышей дома твоего (дом, квартира, — Человек и его здоровье (названия частей свойства бани. Пословицы о бане.
Я вас любил: любовь ещё, быть может, домашние дела, уборка квартиры, покупки, тела, состояние здоровья и самочувствие, си- — Ритуал русского чаепития. Заваривание чая.
В душе моей угасла не совсем… новоселье и т. д.). стема здравоохранения и т. д.). — На театральных подмостках (театральное ис-
(А. С. Пушкин. Я вас любил…) — Век живи — ​век учись (средние и высшие — Спорт в жизни человека (виды спорта, сорев- кусство, жанры драматургии, люди театра и т. д.).
Пусть он землю бережёт родную, учебные заведения, организация учебного про- нования и т. д.). — «Легко на сердце от песни веселой…» (виды
А любовь Катюша сбережёт. цесса в вузе, крупнейшие вузы и т. д.). — Человек и природа (времена года, климат, музыкального искусства, известные русские
(песня «Катюша») прогнозы и т. д.). композиторы, современная российская эстрада
Ты представь, что это остро, очень остро: Количество учебных часов в году: 180 часов — Век высоких технологий (компьютер и его и т. д.).
Горы, солнце, пихты, песни и дожди. речевой практики и 120 часов фонетики. применение, новые информационные техноло- — На экранах кинотеатров (из истории русского
(песня «За туманом») гии, возможности Интернета и т. д.). и мирового кино, русско-польские связи в кине-
За всё, что мне снится ещё и теперь, матографе и т. д.).
Хоть прочно туда заколочена дверь. Из копилки преподавателей нашей кафедры Количество учебных часов в году: 180 продви- — Средства массовой информации (российские
(А. А. Ахматова. Еще тост) Техники проведения занятий [3, в печати] нутые группы / 240 «нулевая» группа. газеты и журналы, популярные радио- и теле-
передачи и т. д.).
3. Произношение групп согласных кв, св, тв, хв, „„ Техника cyberenquete (нахождение в  Сети) — ​
цв, чв, шв невероятно трудно для польских простая техника, заключающаяся в  том, что Из копилки преподавателей нашей кафедры Количество учебных часов в году: 180.
студентов. В польском языке звук [в] в такой студенты ищут в  Сети информацию на  ука- Использование синквейна на  занятиях по  русско-
ситуации оглушается. В  русском  же языке занных преподавателем интернет-сайтах, му языку
отсутствует прогрессивная ассимиляция. пользуются словарями онлайн и  ресурсами Из копилки преподавателей нашей кафедры
Ошибается тот, кто произносит, например: Википедии. Синквейн — ​это вид своеобразного стихотворе- Игра «Ассоциации» (другие названия: «Ментальная
Моск[ф]а, с[ф]ой, т[ф]орчест[ф]о, х[ф]атит, „„ Работа с  подкастами, то  есть аутентичными ния, которое состоит из пяти строк. В них обобща- карта», «Диаграмма связей», «Карта мыслей», «Ин-
ц[ф]еты, поч[ф]а, Ш[ф]еция. От других звон- мультимедийными публикациями, которая, ется информация по изученной теме. Синквейн — ​ теллект-карта», «Ассоциативная карта») [1: 19–20].
ких согласных [в] отличается тем, что перед конечно, требует от  преподавателя соответ- это способ развития критического мышления. Он
ним никакие глухие не озвончаются. ствующей подготовки. Аутентичные записи позволяет в нескольких словах изложить учебный Эта игра используется в  качестве «языковой
Пока ещё ярок свет, обогащают содержание занятий. Студенты материал на  определенную тему. Дидактический разминки», для того чтобы настроить студентов
Господи, Твоя власть! весьма ценят такую форму активности, как синквейн состоит из 5 строк: на  готовность общаться. Например, на  ввод-
Дай рвущемуся к власти создание собственных подкастов и их публика- 1 строка — ​тема синквейна, состоит из  одного ных занятиях по  теме Национальный характер
Навластвоваться всласть. цию на избранной интернет-платформе. слова (имени существительного или местоиме- русских. Стереотипы о  русских на  доске записы-
Я верую в мудрость Твою, „„ Техника Jigsaw, то есть техника пазлов, является ния), которое обозначает объект или предмет, ваем выражение Русский человек, а  студенты
Как верит солдат убитый, примером обучения во взаимодействии с дру- о котором пойдет речь; должны высказать/записать свои ассоциации,
Что он проживает в раю, гими. Предполагает активное включение всех 2 строка — ​два слова (имена прилагательные связанные с  ним, и  объяснить, почему они воз-
Как верит каждое ухо студентов в лингводидактический процесс. Что- или причастия), они описывают признаки и свой- никли. В результате у нас получается следующая
Тихим речам Твоим, бы достичь планируемой цели, студент должен ства предмета или объекта; ассоциативная карта:
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 27

Новые
Олигархи русские Халява

Чувство Общительность
локтя

Коррупция, Гостеприимство
взяточничество

Русский
человек Таинственная
Православие (загадочная) душа

Метаплан позволяет широко и глубоко рассмо- Желательно также на  первых занятиях установить
треть проблему, учит работать в коллективе, дает общие правила работы и записать их на доске (на-
Пафос Противоречивость возможность высказаться каждому члену группы, пример: не  пользуемся мобильными телефонами,
готовит к  исследовательской работе, учит делать студенты могут выйти из  аудитории в  любой мо-
выводы и  точно формулировать мысли, «застав- мент, в случае вопросов задавать их сразу, все стара-
ляет» читать с  пониманием, формирует умение ются быть пунктуальными и  пр.). Студенты также
Любовь к музыке, анализировать и  упорядочивать информацию, высказывают свои пожелания.
балету, театру, Непредсказуемость учит планировать, открывать новое и  быть го-
литературе Халатность Авось товым к  усвоению знаний, систематизации их, „„ Программа курса «Русский язык в деловом
повышает эффективность работы, визуализиру- общении», II курс магистратуры
ет дискуссию, пробуждает заинтересованность,
„„ Программа по практическому обучению материала. Темы могут быть самыми разнообраз- укрепляет знания и  т. д. Самое главное — ​сту- Список тем:
русскому языку с элементами перевода, ными, можно попросить студентов придумать денты активно повторяют пройденный матери- — Особенности официально-делового стиля
I курс магистратуры несколько подтем на  одну большую тему (образо- ал, такие занятия запоминаются надолго и часто и деловой коммуникации.
вание, семья, рынок труда и  т. д.) и  потом выбрать студенты просят повторить их при прохождении — Право и предпринимательство, виды эконо-
Совершенствование языковых навыков, выпол- из  них — ​методом голосования — ​самую лучшую. следующей темы. мических субъектов.
нение устных и письменных переводов публи- Как известно, тема, интересующая большинство сту- — Рынок труда и трудоустройство (ситуация
цистических текстов, приобретение переводче- дентов, — ​это гарантия успешного проведения заня- Из копилки преподавателей нашей кафедры на рынке, резюме соискателя, сопроводитель-
ских навыков. тий. Каждая маленькая группа пишет тему на  сво- Удачное начало — ​залог успеха занятий [4: 24]. ное письмо, собеседование).
ем листе. У преподавателя есть свой лист, который — Структура и деятельность фирмы (презента-
Количество учебных часов в году: 240. можно повесить на доску и на нем наглядно показы- Первое занятие желательно полностью посвя- ция фирмы).
вать задание. Итак, допустим, тема — ​Польская семья тить знакомству студентов с преподавателем и друг — Продвижение товара на рынке (способы
сегодня. Наверху листа пишем тему, затем в разных с другом, чтобы создать доброжелательную, благо- продвижения, маркетинг, реклама).
Из копилки преподавателей нашей кафедры местах листа — ​вопросы, помогающие ее раскрыть: приятную для обучения атмосферу. Известно, что — Ведение коммерческих переговоров.
Метаплан как форма проведения занятий со  сту- в левом верхнем углу — ​какова она (семья) сегодня, от  того, какие отношения сложатся между препо- — Заключение коммерческой сделки (пре-
дентами [4: 33]. в правом верхнем углу — ​какой должна быть, а чуть давателем и студентами, в немалой степени зависит зентация товара, виды цен и формы платежа,
ниже в центре — ​что мешает тому, что она не такая, успех обучения. Для того, чтобы студенты могли условия поставки, упаковка и маркировка,
Метаплан — ​это методика структурирования какой должна быть. Под каждым вопросом студенты ближе и  неформально познакомиться друг с  дру- внешнеторговая документация).
групповых обсуждений и выработки эффективных приклеивают свои ответы на карточках разного цве- гом, они получают задание: свободно передвига- — Коммерческий контракт.
коллективных решений. Для реализации этого ме- та: например, на  первый вопрос отвечают на  жел- ясь по аудитории или коридору, они находят себе — Коммерческая корреспонденция (письмо-­
тода потребуются определенные вспомогательные тых карточках, на второй — ​на синих, на третий — ​ пару и  в  течение одной минуты стараются узнать запрос, письмо-предложение, рекламация,
материалы — ​большие листы бумаги, скотч для на  зеленых. Ответы должны быть короткими, одна друг о друге как можно больше. Затем по сигналу ответ на рекламацию).
приклеивания листов на  стены, маркеры, при- мысль — ​на одном листочке. После того, как группа они заканчивают разговор и  находят себе другую — Банки, биржи, страховые компании.
клеивающиеся карточки трех разных цветов. Ме- ответит на  вопросы, она вывешивает свой плакат пару. После этого задания-разминки вся группа — Россия — ​ваш экономический партнер (де-
таплан можно применять по-разному, например, на  стену. Затем представители от  каждой группы садится и каждый рассказывает о себе. После того, ловая жизнь, современное состояние и пер-
таким образом. объявляют результаты своей работы всем осталь- как участники перезнакомятся со всеми, им гораз- спективы развития экономики).
Учебная группа делится на  3–4 маленькие груп- ным участникам, после чего ответы, повторяющиеся до легче сделать автопрезентацию. Лучше, если
пы по  4–5  человек, каждая из  которых получает на разных плакатах, переклеиваются на общий пла- первым рассказчиком будет преподаватель, чтобы Количество учебных часов в году: 120.
один большой лист, маркеры, маленькие карточки кат, повешенный преподавателем на  доске. Ниже, своим примером он вдохновил остальных, расска-
трех цветов. Формулируется тема, например, Поль- в  качестве примера, фотография двух плакатов, зывая о  себе, своей семье, интересах, увлечениях, Бизнес — ​это умение разговаривать с людьми.
ская семья сегодня — ​на  основании пройденного тема — ​Путешествия сегодня. создавая тем самым атмосферу доверительности. (Дейл Карнеги)
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 29

Рассматривая главную цель обучения иностранно- объявление, коммерческий документ, дело- Тема: Коммерческая переписка (запрос — ​твердая Программа
му языку как обучение межкультурному общению, вая хроника и т. п. оферта — ​рекламация — ​ответ на рекламацию) 1. Вступительная формула вежливости.
следует признать, что в  наше время необходимый „„ в области письма — ​написание простых и слож- 2. Подтверждение получения запроса, благодар-
для этого уровень коммуникативной компетенции ных коммерческих писем, заполнение бланков А1. Ваша фирма сотрудничает с российской фир- ность за запрос.
вряд ли может быть достигнут без учета коммуника- документов, составление бизнес-плана (отдель- мой «Нептун», поставляющей продукты питания 3. Формулировка предложения с  указанием
ции деловой. Язык, использовавшийся ранее исклю- ных частей), резюме соискателя и т. п. (рыба и  морепродукты). Напишите письмо-запрос количества товара и качества (приложите со-
чительно для целей специальных — ​коммерческих, Зависимость делового успеха от  успеха ком- на поставку партии дальневосточных крабов тор- ответствующие документы), цены, упаковки,
деловых, экономических, — ​сегодня выходит за  рам- муникативного, сформулированная Дейлом говой марки Chatka и свежемороженой трески. сроков поставки, условий поставки, условий
ки профессионального общения, получая «узуальную Карнеги, подтверждается повседневной практи- платежа.
прописку» в  текстах, представляющих коммуника- кой современной деловой жизни, поэтому столь Программа 4. Ответ на вопрос о возможной скидке.
тивный лик нашей эпохи. Следствием этого является большое внимание уделяется речевым тактикам 1. Вступительная формула вежливости. 5. Заключительная формула вежливости.
постоянно растущий профессиональный интерес фи- и  стратегиям, позволяющим предпринимателю 2. Основание для запроса.
лолога к «деловой словесности» во всем ее многообра- как отстоять свои интересы, разрешить ситуацию 3. Запрос на интересующий вас товар (наимено-
зии и делает задачу формирования речевых навыков в  свою пользу, так и  избежать открытого кон- вание, количество, качество). А2. Вы получили заказанный товар и  обнару-
и умений в этой области весьма актуальной. фликта, используя модели, к  которым относятся, 4. Поинтересуйтесь ценами, возможными льго- жили, что он частично не  соответствует усло-
Наш курс направлен на формирование «деловой прежде всего, минимализация категоричности тами, условиями поставки и  платежа, расфа- виям контракта по количеству и качеству. Напи-
составляющей» межкультурной коммуникативной в  суждениях, скрытая императивность, имплици- совкой, упаковкой. шите письмо-рекламацию.
компетенции и  предполагает решение двух орга- рованность побуждения (К сожалению, предлагаемая 5. Назовите приемлемые для вас сроки поставки.
нически взаимосвязанных задач, которые, следуя вами цена представляется нам несколько завышенной 6. Попросите, чтобы вам прислали необходимые Программа
В. Г. Костомарову, можно обозначить как освоение = мы просим вас снизить цену = снизьте цену), ак- документы. 1. Вступительная формула вежливости.
стилистического начала делового общения, т. е. ре- сиологическая смягченность (мягкая оценочность) 7. Заключительная формула вежливости. 2. Подтверждение получения товара.
сурсов языка, позволяющих осуществлять речевую эвфемистичность (несколько завышенной, не  впол- 3. Обоснование рекламации необходимыми
деятельность в данном коммуникативном сегменте, не устраивает, не  можем полностью согласиться). Б1. Составьте в качестве ответа твердое пред- доказательствами.
и  начала стилевого, которое кроется в  структуре В  рамках такой модели может использоваться ложение на основании следующих данных: 4. Требования к поставщику.
порождаемых или воспринимаемых в этом случае и  тактика «мнимого согласия», уступки в  деталях Цена 5. Просьба ответить быстро на ваше письмо.
текстов. Что касается первой задачи, то она тради- при сохранении приоритета главной задачи, кото- Наименование 6. Надежда на  бесконфликтное разрешение
Фирма (USD)
товара
ционно решается в рамках функциональной стили- рая может быть реализована как в виде «програм- за 1 кг ситуации, предупреждение о  возможных
стики, вторая же задача сводится к формированию мы-максимум» (заключение сделки на  выгодных ООО «Нептун» Треска с/м, последствиях.
моделей речевого поведения, освоению речевых условиях, получение неустойки, замена дефект- г. Владивосток, потр., б/г, берег. 2,6 7. Заключительная формула вежливости.
стратегий и  тактик, позволяющих решать комму- ного товара и  пр.), так и  «программы-минимум» ул. Невельского, 23 заморозка 8. Приложение с необходимыми документами.
никативные задачи в  рамках делового общения. (сохранение партнерских отношений на будущее, Цена
К числу таких задач, в частности, относятся: сохранение «лица» фирмы и пр.). Кол-во в за банку
Наименование упаков-
„„ в  области говорения — ​презентация фирмы, Освоение данных тактик наряду с  понятий- (долл. Б2. Напишите ответ на  полученную рекла-
ке
поиск партнеров, ведение деловых переговоров, ным аппаратом экономической и  коммерческой США) мацию, в  котором вы признаете ее лишь ча-
обсуждение, подписание/расторжение контрак- деятельности позволяет сформировать основные Мясо краба камчат- стично.
та, заключение договора страхования, открытие модели речевого поведения студентов-филоло- ского «Чатка» в с/с 48 банок 6,5
банковского счета, получение кредита и т. п.; гов в  рамках деловой коммуникации. И  если эта ж/б 240 г, высшая
категория «Т»
„„ в области аудирования — ​восприятие на слух задача решается успешно, можно говорить о  фи-
бизнес-хроники, рекламных объявлений, ре- лологической коммуникативной компетенции „„ ЛИТЕРАТУРА:
плик собеседника в диалогических дискурсах; широкого спектра, включающей в  себя и  «дело- 1. Buchowiecka-Fudała A., Piekarska-Winkler D. Как «расшевелить» студента. О роли спонтанных высказываний в про-
„„ в  области чтения — ​восприятие таких тек- вую составляющую», что обеспечивает в большой цессе обучения русскому языку // Komunikacja Specjalistyczna, t.VIII, Gradatim, Warszawa, 2014.
стов, как коммерческое письмо, рекламное степени успех и в коммуникации межкультурной. 2. Buchowiecka-Fudała А., Jak aktywizować studentów? Przegląd metod i technik nauczania języków obcych we współcze-
snej edukacji akademickiej[w:} Komunikacja Specjalistyczna (в печати)
Из копилки преподавателей кафедры 3. Grabińska G., Метаплан как форма проведения занятий со студентами // Język rosyjski w przestrzeni komunikatyw-
Тема: Обсуждение коммерческой сделки nej, cz. III, Lublin, 2016.
Выступите в роли покупателя (продавца) на переговорах при обсуждении условий контракта. 4. Grabińska G., Особенности обучения русскому языку в смешанной группе польских и китайских студентов // Język
Продавец Покупатель rosyjski w przestrzeni komunikatywnej, cz. II, Lublin, 2016.
5. Paśnik S., Использование стихов и песен на занятиях по фонетике русского языка // Nauczanie języka rosyjskiego
1. Представьте товар, опишите его свойства, досто- 2. Поинтересуйтесь ценой.
инства, конкурентоспособность. studentów na kierunkach filologicznych i neofilologicznych, Warszawa-Lublin, 2009.
3. Назовите цену, аргументируйте ее. 4. Не  согласитесь с  ценой, аргументируйте свое
Gizela Grabinska, Sergey Khvatov
несогласие, предложите свою цену, увяжите ее
с условиями поставки. RUSSIAN LANGUAGE — IT’S INTERESTING!
5. Откажитесь снижать цену, но упомяните о воз- 6. Поинтересуйтесь условиями скидки, пойдите PROGRAMS AND METHODS OF TEACHING
можной скидке. на компромисс. Поинтересуйтесь формой оплаты. Keywords: Russian language, chair of language communication, teaching programs, skills and methods, business communication.
7. Предложите выгодную для вас форму оплаты 8. Не  согласитесь с  предложением, выступите In the article the Russian language bachelor’s and master’s teaching programs for Russian Department students of Warsaw
и схему платежей. с контрпредложением. University are presented. Authors show some modern techniques and skills of Russian language teaching (cyberenquete, podcast
9. Отклоните предложение, попробуйте получить 10. Уйдите от  прямого ответа, предложите пере- working, jigsaw puzzle, mind mapping, cinquain, metaplan, etc.) as well as means of acquisition of language tactics and strategies
согласие на компромиссный вариант. нести переговоры на завтра. used in business negotiations and correspondence.
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 31

ВЛИЯНИЕ СОДЕРЖАНИЯ
использовать эмоциональную сторону личности дом», «В  школу», «Свободное время». В  лицее
учащегося для обучения иностранному языку? тематика немного шире, мы видим такие темы,
По  утверждению известного ученого А. Н. Леон- как «Начинаются каникулы», «Хобби наших род-
тьева, «важнейшая особенность эмоций состоит ственников», «Земля — ​наша планета», «Техно-
в их способности к обобщению и коммуникации, логический мир», «Товары, услуги», «Русская

ОБУЧЕНИЯ
поэтому эмоциональный опыт человека гораздо живопись», «Михаил Булгаков, автор романа
шире, чем опыт его индивидуальных пережива- «Мастер и  Маргарита» и  др. Сферы, ситуации
ний: он формируется также в результате эмоцио- общения, языковые средства общения (лексика,
нальных сопереживаний, возникающих в  обще- грамматика), упражнения, задания соотносят-

НА  РАЗВИТИЕ
нии с другими людьми…» [5]. Для преподавателей ся с  тематикой раздела учебника. Тексты в  учеб-
очень важен и опыт общения учащихся на родном никах в  основном написаны авторами и  больше
языке, и  тот опыт, который они приобретают, представляют грамматический материал, необхо-
изучая русский язык как иностранный, посколь- димый для изуче­ния, кроме того, они однообраз-

ЭМОЦИОНАЛЬНОГО
ку они не  только учатся писать, читать, говорить ны по стилистике, — ​соответственно, не показано
и слушать, но и знакомятся с культурой, традиция- многообразие жанров, нет информации об  ав-
ми и  обычаями страны изучаемого языка и  при торах текстов. Гораздо интереснее для учащихся
этом формируют свое мнение и отношение к язы- был бы текст, написанный русским писателем или

ИНТЕЛЛЕКТА УЧАЩИХСЯ
ку и культуре. Поэтому необходимо, чтобы содер- известным журналистом, в  котором затрагива-
жание обучения было интересным для учащихся, лись проблемы молодых людей, описывались бы
чтобы оно в  процессе обучения общению вызы- чьи-то судьбы, рассказывалось бы об отношениях
вало эмоции и  формировало положительное от- между людьми — ​все то, что вызывает эмоции,
ношение к иностранному языку и культуре и тем сострадание, что можно обсуждать на  занятии,

В
Людмила Шипелевич настоящее время популярно среди филологов обсуждение самым развивало «эмоциональный интеллект». представив свое мнение и услышав другую точку
доктор гуманитарных наук, и  проведение научных исследований, связанных с  влиянием К сожалению, содержание учебников по  рус- зрения. В некоторых школьных учебниках тексты
профессор Варшавского эмоций на усвоение и обучение как родному, так и иностранно- скому языку для учащихся разных типов школ выстроены в  форме диалогов, опять  же состав-
университета му языкам. Многие психологи утверждают, что эмоциональное вос- в  Польше не  всегда служит эмоциональному вос- ленных самими авторами. Учащиеся чувствуют
Варшава, Польша приятие материала учащимися способствует более эффективному приятию материала, следовательно, снижается неестественность этих диалогов и  поэтому чита-
ludmila_sz@uw.edu.pl его усвоению, а также развитию внутренней мотивации. Учащиеся мотивация к изучаемому языку. ют и учат их наизусть механически, не испытывая
разных возрастных групп, изучающие иностранные языки, сталки- при этом никаких чувств и  эмоций. Как  же они
ваясь с другим языком и другой культурой, не всегда могут воспри- Термин «эмоциональный интел- могут научиться сопереживать героям диалога,
нимать содержание обучения эмоционально, поскольку больше лект» ввел и разработал амери- какую мотивацию к дальнейшему изучению ино-
обращают внимание не  на  тексты и  задания, а  следят за  тем, что- странного языка может вызвать диалог, который
бы не совершать ошибок при ответе. Педагогу трудно организовать
канский ученый Д. Гоулман. По его учащийся забывает сразу после выхода из класса?
общение и обучение видам речевой деятельности, особенно говоре- определению, это «способность Очень часто в погоне за выполнением программы
нию на иностранном языке, поскольку в настоящее время учащиеся распознавания своих собственных из-за ограниченного количества часов, предназна-
даже на родном языке больше общаются посредством электронной чувств (эмоций) и чувств (эмоций) ченных для обучения иностранному языку, мы за-
переписки. Поэтому очень важно представлять такое содержание других людей в целях мотивации бываем о главном — ​о том эмоциональном интел-
обучения на иностранном языке, которое способно вызвать эмоции лекте учащихся, который они формируют, изучая
учащихся, заинтересовать их учебным процессом и речевой деятель- и управления своими внутренними родной язык, воспринимая радио и телевидение,
ностью, научить их сопереживать и  эмоционально воспринимать эмоциями». читая книги и  общаясь с  ровесниками и  друзья-
учебный материал, чтобы в  процессе обучения общению на  ино- ми на  родном языке. Происходит несоответствие
странном языке высказывать свое мнение по  разным проблемам Анализируя содержание современных учебни- между эмоциональным восприятием реальной
и развивать тем самым «эмоциональный интеллект». Почему имен- ков русского языка для гимназий и  лицеев по  та- окружающей среды, которая наполняет эмоцио-
но «эмоциональный интеллект»? Потому что в  настоящее время ким критериям, как тематика, тексты, сферы нальный интеллект на  родном языке, и  содержа-
способность контролировать свои эмоции, понять точку зрения дру- общения, задания и упражнения, необходимо от- нием обучения, которое мы предлагаем учащему-
гого человека, способность воспитать в себе толерантное отношение метить, что для учащихся такое содержание пред- ся на  иностранном языке и  которое не  вызывает
к людям других культур — ​все это связано с эмоциональной сферой ставляет собой исключительно учебный материал, у  него никаких чувств и  эмоций, следовательно,
человека, с  его интеллектуальными способностями и  его умением который им не  всегда интересен и  не  вызывает не мотивируя учащегося к изучению иностранно-
общаться. К  сожалению, содержание обучения не  всегда наполне- у них никаких эмоций. Поэтому учителя все чаще го языка и не развивая его интеллектуально.
но интересными текстами, увлекательными заданиями и  упражне- обогащают занятия дополнительными материа- Психологами давно доказано, что только
ниями, которые могут эмоционально воздействовать на  учащихся, лами из  Интернета по  темам, которые наиболее то  обуче­ние, которое имеет для учащегося лич-
Ключевые слова: вызвать у них положительное отношение к иностранному языку, со- актуальны для учащихся и  которые своей новиз- ностный смысл, может мотивировать и  стимули-
содержание обучения, здать мотивацию к изучаемому предмету. ной и необычной формой презентации на уроках ровать его желание изучать те или иные школьные
эмоциональный Термин «эмоциональный интеллект» ввел и  разработал амери- могут вызывать интерес и положительные эмоции предметы. А несоответствие содержания обучения
интеллект, учебник канский ученый Д. Гоулман. По его определению, это «способность и тем самым способствовать общению. тому интеллектуальному потенциалу, которым
русского языка, общение, распознавания своих собственных чувств (эмоций) и чувств (эмоций) Рассмотрим подробно, какие темы предлага- обладают учащиеся на  родном языке, приводит
множественный интеллект, других людей в  целях мотивации и  управления своими внутрен- ются учащимся гимназий и  лицеев. Это, конеч- к снижению, а затем и к потере внутренней моти-
мультимедиальность ними эмоциями…  [Гоулман, 2008]»  [7]. Почему для нас так важно но, традиционные варианты: «Моя семья», «Мой вации к  изучению иностранного языка, а  в  итоге
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 33

его, а тем более увлечь учебным материалом, стано- Например, вербально-лингвистический интел-
вится сложно. Поэтому учителя стараются делать лект может развиваться через включение в занятия
все, чтобы занятия были интересны, «мультимеди- переводческой деятельности, работы со  словаря-
альны» и  способствовали потребности в  общении ми разных типов, дискуссий и  решения проблем
и  сотрудничестве как с  учителем, так и  учащихся в  процессе работы над текстом известного писа-
между собой. Одним из  способов заинтересовать теля, а  также вовлечение учащихся в  написание
учащихся при изучении языка является современ- репортажей, интервью, личных блогов и  ведения
ная поэзия, поскольку польские учащиеся очень своей страницы в  Интернете. Самой интересной
любят поэтические конкурсы. Многие искусствове- формой работы в таком ключе мы считаем метод
ды и  лингвисты считают, что современная поэзия проектов, который должен быть гибким и учиты-
мультимедиальна, потому что в рамках одного про- вать постоянно меняющиеся потребности и инте-
изведения искусства можно одновременно исполь- ресы учащихся. Эмоциональный интеллект при
зовать как разные коммуникационные системы, так этом мог бы развиваться при презентации своего
и много информационных каналов для составления мнения, своей позиции по  тому или другому во-
«своего рода гипертекста». Согласно этому поло- просу, при доказательстве и  убеждении в  своей
жению «поэтический текст представляет собой се- правоте в сотрудничестве с другими учащимися — ​
годня мультимедиальное произведение, способное членами одной команды.
воздействовать на все органы чувств своего адресата. Логико-математический интеллект может раз-
При этом речь идет не  о  той поэзии, которая ис- виваться при логическом построении своих вы-
пользует перформансы и хэппенинги, а также раз- сказываний в процессе решения кроссвордов, ком-
личные способы визуального представления текста. пьютерных задач и  даже в  компьютерных играх.
Современный поэтический текст зачастую интегри- Развитие эмоционального интеллекта сопряжено
рует семиотические коды театра, кино, фотографии было бы с составлением математических задач для
и музыки». В музыке «порой важную роль играют разных возрастных групп на русском языке, логи-
не  только музыкальные инструменты и  исполни- ческих решений проблемных ситуаций общения,
тели, но и световые эффекты, в музыкальных спек- связанных с прочитанным текстом.
таклях на  зрителя воздействуют музыка, текст, ак- Визуально-пространственный интеллект мо-
терская игра и  сценография, в  кино используются жет развиваться в  процессе создания разнохарак-
Эмоциональный интеллект в действии (Международный детский театральный фестиваль в Билгорае, сцена живописная техника и звуковые образы, не являет- терных образов при работе с  театральными тех-
из спектакля) ся исключением и литература» [9]. никами, в  пантомиме, при изображении героев
Мультимедиальность можно соотнести с  тео- прочитанной книги или увиденного любимого
отрицательно сказывается не только на эффектив- что гораздо легче наблюдать и  обсуждать поведе- рией множественного интеллекта Г. Гарднера, по- актера в  кино. Интернет предоставляет возмож-
ности учебного процесса, но и на эмоциональном ние животных, чем поведение людей. Большой по- скольку современный учащийся обладает разны- ность виртуальных экскурсий по музеям, театрам,
восприятии другого языка и другой культуры, свя- пулярностью в Польше, да и в других странах поль- ми способностями, которые активно использует туристическим местам. Эмоциональный интел-
занной с этим изучаемым языком. зуется мультфильм «Маша и  Медведь», который в своей интеллектуальной деятельности как в учеб- лект развивается на базе мультимедиального мира
Учителя хорошо знают, как влияет на  обуче- показывается не только для детей в кино и по теле- ном процессе, так и в социальных сетях Интерне- Интернета через социальные сети, электронную
ние положительное эмоциональное отношение визору, но и на уроках для обучения русскому язы- та. Теория множественного интеллекта — ​это ши- почту, блоги, электронные СМИ и др. Однако не-
к  изучаемому предмету и  как отрицательно воз- ку как иностранному. По  разным темам из  серий рокий спектр умственных способностей, которые обходимо отметить, что учитель должен направ-
действует на  учащегося эмоциональная напря- этого мультфильма учителями составляются сце- могут развивать учащиеся при таком содержании лять учащихся, подбирать сайты, которые можно
женность  [4], которая «приводит к  ослаблению нарии для уроков по обучению говорению, письму, обучения, которое будет для них эмоционально использовать для проектной деятельности и  для
внимания, контроля над ошибками, к ухудшению аудированию в  дополнение к  темам учебника. Го- и  личностно значимо. Наши исследования пока- развития воображения.
оперативной памяти, снижению общей работо- раздо легче на примере Маши и Медведя объяснять зывают, что эмоциональный интеллект тесно свя- Телесно-кинестетический интеллект связан с фи-
способности, к  появлению стереотипных выска- учащимся не только поступки героев, но и лексику, зан с  множественным интеллектом, поскольку их зической активностью, с  моторикой, с  неумением
зываний, нарушению динамики речи и  т. п.»  [4]. грамматику и  страноведческие особенности рус- объединяют интересы учащихся и интеллектуаль- обуздать свою энергию и  усидеть на  одном месте.
Мы считаем, что очень часто само содержание ской жизни. Конечно, это дополнительная нагрузка ная деятельность. «Доказательством теории мно- Учащихся, у  которых наблюдается преобладание
обучения в учебниках создает эмоциональную на- для учителя. Ведь нужно сочетать темы програм- жественного интеллекта служит также и огромное такого вида интеллекта, необходимо ­обучать танце-
пряженность искусственно созданными текстами, мы обучения и  тот языковой материал, которым разнообразие культур и достижений человечества: вальным элементам, давать возможность участво-
диалогами, ситуациями общения. должны овладеть учащиеся, с  фабулой, которая наука и  искусство, философия и  религия, новые вать в различных подвижных играх, организовывать
Почему сейчас таким популярным оказался представлена в определенном мультфильме, с диа- технологии и  технический прогресс, спорт и  бес- с  ними театральные постановки по  произведе-
фильм «Тайная жизнь домашних животных»? По- логами, лексикой, грамматическими конструкция- численное количество способов, которыми все эти ниям тех писателей, которых они знают и любят.
тому что в  нем участвуют животные, которые по- ми. Однако те учителя, которые используют такие виды человеческой деятельности переплетаются Эмоциональный интеллект будет развиваться
казывают жизнь людей через свою и  тем самым формы работы на  уроках, говорят, что учащиеся и обогащают друг друга» [8]. Следовательно, необ- в  процессе создания собственного индивидуали-
заставляют людей задуматься о  своих поступках, усваивают такой материал гораздо быстрее и  эф- ходимо использовать эти источники множествен- зированного продукта в  виде танцевального но-
о друзьях и о своей жизни, дают возможность зри- фективнее, чем просто материал из учебника, кото- ного интеллекта для содержания обучения ино- мера или сценки, придуманной самим учащимся
телям не  стесняться эмоционально реагировать рый не подкреплен дополнительным эмоциональ- странному языку и для развития эмоционального по той теме, которую группа должна представить
на действия, происходящие на экране. В этом про- ным воздействием. Ведь современный учащийся интеллекта. Различные виды множественного ин- в подготовленном проекте.
является эмоциональная составляющая интеллек- настолько «мультимедиален», что находит любую теллекта могут развиваться в совокупности с эмо- Музыкальный интеллект тесно связан с  эмо-
туального восприятия процесса общения, потому информацию в  Интернете мгновенно, и  удивить циональным интеллектом. циональным интеллектом. Воздействие музыки
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 35

ИНТЕРНЕТ-МЕДИА
и слова всегда имело большое влияние на чувства того уровня интеллектуального развития учащих-
и эмоциональное состояние людей. Соответствен- ся, который сложился к  определенному возраст-
но, у учащихся могут вызвать интерес, например, ному периоду  [6]. Следовательно, при изучении
такие задания: подобрать музыку к  изучаемому иностранного языка в  неязыковой среде только
тексту или пропеть текст под любую мелодию. интересное содержание учебного материала спо-

НА  ПРАКТИЧЕСКИХ
Можно дать учащимся задание придумать свою собствует интеллектуальному и  эмоциональному
музыкальную интерпретацию к мультфильму или развитию личности учащегося. Эмоциональный
к  инсценировке пьесы. Такие задания развивают интеллект можно будет развивать на  основе до-
аудирование и  фонетические умения учащегося. полнительных материалов из  Интернета: пресс-

ЗАНЯТИЯХ
Игра на музыкальном инструменте перед классом релизов газет и  журналов, просмотров фильмов
и  родителями усиливает эмоциональную состав- и  мультфильмов, соответствующих тому возраст-
ляющую музыкального интеллекта и способствует ному контингенту, который мы обучаем.
впоследствии снятию эмоциональной напряжен- Межличностный интеллект связан с  эмпатией,

ПО  РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ности на занятиях. с  пониманием способов взаимодействия с  дру-
Естественно-научный интеллект развивается гими учащимися, с  умением работать в  команде,
в  процессе общения учащихся с  природой, а  со- что также важно для развития эмоционального
бирание осенних листьев, создание собственных интеллекта. Работа в  команде при выполнении

КАК ИНОСТРАННОМУ1
коллекций природных материалов, гербариев, по- какого-то задания в  процессе решения проблемы
делок из еловых шишек и различных веток и трав или участие в  коллективной игре, совместное ре-
развивает эмоциональную сторону интеллекта. шение коммуникативной задачи — ​все это разви-
Внутриличностный интеллект — ​самый слож- вает способности эмпатии, понимания способов
ный для развития при помощи содержания обуче- взаимодействия с  другими учащимися, эмоцио-

К
ния, поскольку связан с личными переживаниями, нального восприятия другой точки зрения. Важно, Михал Коздра лючевым понятием в практическом обучении иностранному
эмоциональным и чувственным миром учащегося, чтобы учащиеся могли изучить свои способности кандидат филологических наук языку является эффективность, так как преподавание иностран-
который закрыт для взрослых и  который мы мо- и эмоции в процессе работы в группе. Институт русистики ного языка должно приносить конкретный языковой, речевой,
жем узнать только через те  интересы и  ценност- Рассмотрев возможности использования содер- Варшавского университета коммуникативный и социокультурный эффект, мотивирующий
ные ориентации, которые наблюдаем у учащихся. жания обучения для развития эмоционального Варшава, Польша к достижению поставленных целей. Звучит банально, но нередко
Психологи утверждают, что интересы ведут за со- интеллекта, мы пришли к выводу, что в настоящее m.kozdra@uw.edu.pl этот ключевой компонент дидактической активности забывается или
бой интеллектуальное развитие учащегося и  за- время обучение должно быть мультимедиальным, отодвигается на второй план. Что же тогда является целью уроков?
ставляют его «искать и приобретать такие формы а  это значит, что в  содержание обучения надо То ли просто реализация материала без учета специфики конкретной
интеллектуальной деятельности, которые отвеча- включать такие материалы, которые будут учи- группы учеников, то ли заполнение времени случайными текстами,
ют этим интересам и  позволяют удовлетворить тывать теорию множественного интеллекта, инте- упражнениями без ясно намеченной цели.  1
их»  [1]. Рассмотрев и  изучив интересы учащихся ресы учащихся и, соответственно, будут развивать В бизнесе существует понятие KPI (Key Performance Indicators) — ​
определенного контингента, можно сделать срез эмоциональный интеллект. ключевых показателей эффективности и результативности [4].
KPI — ​это система оценки, которая помогает организации опреде-
„„ ЛИТЕРАТУРА: лить достижение стратегических целей. В этом контексте результа-
1. Гальперин П. Я. Методы обучения и умственного развития ребенка. М., 1985. тивность понимается как способность предприятия ориентироваться
2. Гарднер Говард. Структура разума: теория множественного интеллекта / Пер. с англ. М., 2007. на результат, а эффективность, в свою очередь, выражает соотно-
3. Гоулман Д. Эмоциональный интеллект. Почему он может значить больше, чем IQ / Дэниел Гоулман; пер. с англ. шение между достигнутыми результатами и затраченными ресур-
А. П. Исаевой. М., 2014. сами. Эти основные понятия предпринимательской деятельности
4. Леонтьев А. А. Педагогическое общение / Под ред. М. К. Кабардова. М.; Нальчик, 1996. стоило бы применить и в практике преподавания иностранного
5. Леонтьев А. Н. Потребности, мотивы и эмоции // Психология мотиваций и эмоций. М., 2006. языка, так как главной целью учебного заведения, преподавателя
6. Мальковская Т. И. Теоретические основы исследования ценностных ориентаций и интересов школьников // Цен- и студента должно быть достижение учащимися определенного
ностные ориентации и интересы школьников. М., 1983. уровня знания языка: с максимально высокой эффективностью,
7. Петрикова А. Основы межкультурной дидактики / А. Петрикова, Т. Куприна, Я. Галло. М., 2015. в максимально эффективное время, используя эффективно все
8. Робинсон К. Школа будущего. Как вырастить талантливого ребенка / Кен Робинсон, Лу Ароника. Пер. с  англ. возможные ресурсы. Однако зачастую в преподавании иностранных
О. Медведь. М., 2016. языков забывается и эффективность, и результативность, а многие
9. Северская О. И. Взаимодействие семиотических кодов: поэтический текст как фокус эмпатии // Язык как медиа- усилия прикладываются к реализации заранее запланированного
тор между знанием и искусством. М., 2009. материала без учета специфики конкретного курса и группы уче-
10. Ludmila Szypielewicz. Zasady realizacji metody komunikatywnej w podręczniku Języka Obcego. Bydgoszcz, 1998. ников или студентов, а также к выполнению малоэффективных
заданий. Повысить результативность и эффективность, а также
ускорить процесс освоения иностранного языка могут помочь до-
Ludmila Shipelevich Ключевые слова: ступные в настоящее время интернет-ресурсы, если использовать
THE INFLUENCE OF CONTENT LEARNING ON THE DEVELOPMENT интернет-медиа, РКИ, их разумно и осознанно.
OF EMOTIONAL INTELLIGENCE OF STUDENTS эффективность, мотивация, 1 
Настоящая статья является переделанной и расширенной версией пре-
Keywords: the content of learning, emotional intelligence, learning, communication, multiple intelligences, multimediality. эмоции, запоминание, зентации, представленной на международном конгрессе PASE 2016 «Edukacja
This article about the influence of a content of course books and other materials of education for "emotional intelligence" which демотиваторы, Quizlet, Językowa XXI wieku: Wiedza i Umiejętności» («Языковое образование XXI века:
is the very important thing in case of motivation students to learn foreign languages. мобильные приложения знания и умения»), прошедшем 13–15 мая 2016 г. в Варшаве, см. pase.pl/.
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 37

Рассмотрим на примерах демотиваторов и ин- вкуса (соленый, сладкий, кислый, горький), запаха эффективность уроков русского языка, улучшить из разных семиотических кодов, они вызывают эмо-
тернет-программы Quizlet, как можно повысить (широкий спектр разных запахов). Интернет-медиа процессы запоминания и увеличить мотивацию ции и семантической сложностью своей структуры.
эффективность учебы и мотивацию учащихся частично обеспечивают так понимаемую полико- учеников. Стоит однако подчеркнуть, что эти медиа С их помощью можно также подавать существенный
с помощью интернет-медиа. Прежде всего обра- довость. Медиа понимаются мной широко, т. е. под не заменят других форм коммуникации, т. к. они для иностранцев лексико-грамматический матери-
тим внимание на практические аспекты препо- этим термином подразумеваю не только средства не в состоянии заменить контакт с живым человеком. ал. Используя вышеуказанные примеры, можно,
давания русского языка и способы повышения массовой коммуникации, такие как: пресса, радио, Однако разумное их использовние может помочь например, поработать со студентами со словами
эффективности и результативности. телевидение, но и все другие системы, с помощью в обучении языку. срочно и быстро — ​показать их различия, контексты
Интернет-медиа отличаются одной существенной которых люди передают коммуникативные интен- В связи с практической целью статьи, ниже будут употребления. Можно также пройти тему пассивных
особенностью, которая помогает повысить результа- ции. Соответственно, в качестве таких медиа можно представлены конкретные примеры интернет-медиа, конструкций на примере лексемы продается. С помо-
тивность и эффективность учебы — ​поликодовостью назвать экран компьютера, ноутбука или планше- которые можно использовать в процессе обучения щью использованного в одном из демотиваторов сло-
(иногда называемой также мультимодальностью). По- та, дисплей смартфона или умных часов, а также русскому языку. ва подальше можно реализовать тему сравнительной
ликодовость — ​это отличительная черта современной автомобиль или футболку, на которых размещено степении имен прилагательных и наречий и их раз-
коммуникации, так как сам человек является мульти- определенное сообщение [5: 41–42]. Особой разно- „„ Примеры интернет-медиа в преподавании говорных форм (подальше, потише, поспокойнее и т. п.),
модальным существом, т. е. воспринимает сообщения, видностью медиа является Интернет (или, может РКИ с которыми ученики часто будут встречаться в ре-
созданные с помощью разнообразных семиотических быть, лучше интернет), который выступает в роли „„ Демотиваторы альной коммуникации. Грамматический материал,
кодов: звука (речь, интонация, тембр, тон, мелодика, метаорганизатора современной коммуникации. Таким В качестве первого примера интернет-медиа, ко- поданный в игровой форме на фоне интересного
кашель, смех, шум и т. д.), образа (фотография, рису- образом, интернет-медиа могут быть очень полезным торые могут послужить незаурядным материалом изображения, контрастных цветов и оригинального
нок, иллюстрация, цвет, шрифт, эмодзи, стикеры), ресурсом, благодаря которому возможно повысить на уроке РКИ, можно привести демотиваторы. шрифта, легче будет усваиваться и воспроизводиться
В Интернете существует внушительное количество в будущих реальных коммуникативных ситуациях.
Обычная картинка Демотиватор демотивационных постеров, которые, стоит это под- Новую лексику по данной теме целесообраз-
черкнуть, составляют важную часть жизни совре- но вводить в контексте того же демотиватора,
Тематический блок «Дом, квартира» Тематический блок «Дом, квартира»
менных обществ. Как правильно замечает Оксана чтобы эмоции и визуальные элементы, вызванные
Иссерс, «в них отражаются существенные и не очень демотиватором, были сопряжены с новой лексикой
существенные изменения, происходящие в обществе, и поддерживали процесс запоминания. Пример
которые в совокупности привносят новые штрихи такого подхода привожу ниже. Новая лексика, свя-
в портрет эпохи» данной страны [1: 100]. Поэтому занная с тематическим блоком «Дом, квартира»,
они являются для учеников не только интересным вводится на фоне изучаемого демотиватора.
наглядным материалом, помогающим усвоить неко-
торые аспекты изучаемого языка, но и представляют
собой оригинальный источник познания реалий
жизни страны. Их ценность состоит также в про-
воцировании эмоциональной реакции, а эмоции
помогают более эффективно запоминать новую
информацию и воспроизводить ее в будущем.
Как отмечает Гордон Бауэр [2: 255], между эмоциями
и памятью существуют различные связи: эмоции
влияют на внимание, а именно оно является су-
щественным элементом запоминания. Внимание,
Иллюстрация № 1 Демотиватор № 1 а также способность в течение долгого времени
сохранять выученную информацию и быстро ее Иллюстрация № 3
Тематический блок «Отдых, свободное время» Тематический блок «Отдых, свободное время» воспроизводить являются ключевыми в изучении
иностранного языка. Демотиваторы могут быть „„ Quizlet
не только источником эмоций и помощником в за- Вторым примером использования интернет-медиа
поминании: они могут также послужить хорошим в преподавании русского языка является компьютер-
учебным материалом для выхода в коммуникацию, ная программа Quizlet. Это онлайн-сервис, который
т. е. для активизации пройденной лексики, фраз, помогает выучить новую лексику. Он предлагает
лексико-грамматических структур, дискурсивных ча- игровой вариант обучения с помощью создания
стиц и их использования в реальной коммуникации. специальных списков лексики (сэтов) с перево-
В левой колонке приводятся примеры картинок, дом (в том числе на польский язык), с возможностью
которые часто сопровождают лексический материал добавлять картинки и фотографии, а также прослу-
в учебниках. Они вызывают не так много эмоций и ас- шивать произношение слов с помощью встроенного
социаций, являются довольно шаблонными, стерео- автоматического диктора или благодаря загруженным
типными. В правой же колонке дается альтернативный самим учителем авторским аудиозаписям.
поликодовый объект в форме демотиватора, который
в состоянии вызвать намного больше эмоций, спрово- Список слов создает сам преподаватель и делит-
цировать дискуссию, улучшить процесс запоминания. ся им со своими учениками, которые сразу после
Поскольку демотиваторы являются мульти- отправки ссылки на конкретный сэт могуть начать
Иллюстрация № 2 Демотиватор № 2
модальными объектами, т. е. их фактура состоит его учить.
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 39

Такие интернет-списки слов и фраз с картинками Существует также версия Quizlet в виде мо-
и возможностью прослушивания их звучания бильного приложения на смартфоны. Это очень
намного лучше помогают усвоить активную лексику удобный способ усваивать новую лексику в любом
и быстрее ее воспроизвести в ситуации, когда она месте и в любое время, где есть доступ в Интернет.
будет нужна. Особенно интересно это будет современной моло-
дежи, которая очень часто пользуется мобильными
На сайте Quizlet есть три дополнительные устройствами в обычной жизни.
функции:

1) Learn — ​дает студентам возможность самим


попробовать отгадать слово или понятие, на-
писав его в специальной строке;

Скриншот № 6. Cнимок экрана с примерными зада-


ниями с использованием функции Test

Программа предоставляет возможноть усвоить


лексику в еще одной привлекательной форме — ​
в форме игры. На сайте размещены две игры: Scatter
Скриншот № 1. Cнимок экрана со списком слов (сэтом) и Gravity. В Scatter надо найти слова с одинаковым
значением в польском и русском языках и соединить их
Существует также возможность выбрать вари- друг с другом. Игра идет на время, поэтому очень важ-
ант с карточками (фишками), на которых с одной но делать упражнение быстро и правильно. За каждую
стороны написано слово либо фраза, а с другой — ​ ошибку начисляется штраф. Таким образом вводится
перевод с изображением или без. дополнительный элемент соперничества, который
усиливает внимание и процессы запоминания.

Скриншот № 4. Cнимок экрана с функцией Learn

2) Speller — ​он произносит слово, после чего Фотография № 1


нужно его записать. Это упражнение не толь-
ко может подготовить студентов и  учеников
к  аудированию, но  и  научить понимать речь
на слух без какой-либо помощи;

Скриншот № 2. Cнимок экрана с лицевой страницей Скриншот № 7. Cнимок экрана с игрой Scratter
карточки (фишки)
В игре Gravity надо напечатать перевод слова, пока
движущаяся картинка в виде астероида не упадет
на Землю. Таким образом ученик спасает Землю
от катастрофы и уничтожения. Это дает допол-
нительный эмоциональный стимул и мотивирует
к выполнению задания.

Скриншот № 5. Cнимок экрана с функцией «Speller»

3) Test — ​с остоит из  четырех заданий, в  каж-


дом из  которых пять вопросов. В  первом
задании нужно перевести и  записать слова
и фразы, а во втором — ​найти соответствия
и  их соединить. Третье задание напомина- Фотография № 2
ет мини-тест с  множественным выбором — ​
из  четырех вариантов ответа нужно найти В таблице 1 представлен сжатый анализ возмож-
один правильный. В  последнем задании ностей и недостатков использования описанных
Скриншот № 3. Cнимок экрана с обратной стороной нужно определить, правильно утверждение в статье интернет-медиа на практических занятиях
карточки (фишки) или нет. Скриншот № 8. Cнимок экрана с игрой Gravity по РКИ.
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 41

СОВРЕМЕННАЯ ДВУЯЗЫЧНАЯ
„„ ТАБЛИЦА 1
Анализ возможностей и недостатков использования интернет-медиа на уроках РКИ
Возможности Недостатки
„„ доступны в Интернете и в мобильных приложени- „„ отсутствует дидактическая база демотиваторов;

ЛЕКСИКОГРАФИЯ В  СВЕТЕ
ях, что позволяет пользоваться ими в любом месте преподавателю приходится много времени по-
„„ они интерактивны, т. е. основаны на  взаимодей- свящать подборке соответствующих материалов
ствии, диалоге, вызывают эмоциональную реакцию „„ Quizlet создан для англоговорящих, поэтому все
и побуждают к интеракции инструкции даются на  английском языке (с  дру-

ДАННЫХ КОРПУСОВ
„„ демотиваторы вызывают эмоции благодаря «коми- гой стороны, это можно расценивать и как плюс,
ческому шоку» компонентов, что способствует луч- так как одновременно ученик повторяет англий-
шему запоминанию материала (например, лексики) ский язык, который зачастую тоже учит в школе)
„„ являются поликодовыми объектами (состоят из вер- „„ полная версия Quizlet со всеми дополнительными
бальных и  невербальных компонентов), поэтому функциями (в том числе с возможностью записы-

С  РУССКИМ И  ПОЛЬСКИМ
усложняют процесс понимания, что способствует вать произношение слов своим голосом, а  так-
более крепкому усвоению нового материала [3] же управлять классом и  отслеживать прогресс
„„ показывают реалии и  содержат страноведческий учеников) — ​платная
материал

ЯЗЫКАМИ
„„ содержат игру слов, прецедентные фразы, крыла-
тые выражение, идиомы, благодаря которым спон-
танно и естественно вводися социокультурный эле-
мент в процесс обучения
„„ имеют форму игры, что помогает повысить мотива-
цию и улучшить внимание

„„ ЛИТЕРАТУРА:

Т
1. Иссерс О. Дискурсивные практики нашего времени. М., 2015. Магдалена Куратчик еоретические обобщения в  области сопоставительной лингви-
2. Bower G. H. Niektóre relacje między emocjami a pamięcią // Natura emocji. Podstawowe zagadnienia. Przekład: Bogdan доктор, доцент Института стики, переводоведения и двуязычной лексикографии в значи-
Wojciszke, pod red. Paula Ekmana, Richarda J. Dakidsona. Gdańsk, 2002. русистики Варшавского тельной степени основываются на данных, полученных в резуль-
3. Brown Peter C., Roediger III Henryk L., McDaniel Mark A. Make it Stick: The Science of Successful Learning. Cambridge, университета тате сравнения текстов оригинала и перевода. До недавнего времени
MA; London, 2014. Варшава, Польша как подбор такого рода битекстов, так и поиск интересующих иссле-
4. Parmenter David. Kluczowe wskaźniki efektywności (KPI): tworzenie, wdrażanie i stosowanie. Tłumaczenie: Leszek Sie- M.Kuratczyk@uw.edu.pl дователя конкретных языковых фактов проводились вручную. В на-
licki. Gliwice, 2016. стоящее время наиболее удобным и  эффективным инструментом
5. Stöckl Hartmut. Mediolingwistyka. O statusie i metodach (nadal) konstytuującej się dziedziny badawczej // Tekst i Dys- для получения обширного и достоверного двуязычного материала,
kurs — ​Text und Diskurs, nr 8, 2015, http://www.tekst-dyskurs.eu/images/pdf/zeszyt_8/Hartmut%20Stoeckl.pdf. обладающего заданными исследователем свойствами и  позволяю-
щего наблюдать за  переводчески релевантными межъязыковыми
„„ ИЛЛЮСТРАЦИИ: соответствиями, являются параллельные корпусы.
1. Иллюстрация № 1. Порядок в доме комната за комнатой, http://poryadokvdome.com/2011/07/12/poryadok-v-dome- Как известно, для большинства европейских языков уже созданы
komnata-za-komnatoj-chast‑2/ (дата обращения 28.06.2016). свои национальные корпусы. В  настоящее время особое внимание
2. Иллюстрация № 2, http://kak.znate.ru/docs/index‑24910.html (дата обращения 28.06.2016). лингвистов и программистов привлекают другие их виды — ​специ-
3. Иллюстрация № 3 (собственная). альные и,  особенно, параллельные. Заметно растет количество ра-
бот, посвященных параллельным корпусам, в том числе и корпусам
„„ ДЕМОТИВАТОРЫ: русского и польского языков [5–10].
1. Демотиватор № 1, http://photoprikoly.ru/demotivatori/117-prodaetsya-srochno.html (дата обращения 28.06.2016). Цель данной статьи — ​дать общую информацию о  двух отно-
2. Демотиватор № 2, http://avivas.ru/photo/demotivators/humor/57 (дата обращения 28.06.2016). сительно новых корпусах русского и  польского языков и  сферах
их применения, а  также проиллюстрировать возможности их ис-
„„ СКРИНШОТЫ: пользования на конкретных примерах, касающихся способов пере-
1. Скриншот № 1. Cнимок экрана со списком слов (сэтом). 5. Скриншот № 5. Cнимок экрана с функцией Speller. вода: 1) польского неопределенного местоимения-числительного
2. Скриншот № 2. Cнимок экрана с лицевой страницей 6. Скриншот № 6. Cнимок экрана с  примерными зада- kilkanaście, обозначающего количество от 11 до 19; 2) сочетания aż do
карточки (фишки). ниями с использованием функции Test. (bólu, obrzydzenia… и  т. п.), используемого для выражения высокой
3. Скриншот № 3. Cнимок экрана с обратной стороной 7. Скриншот № 7. Cнимок экрана с игрой Scratter. степени проявления признака; и 3) русского наречия максимум. Два
карточки (фишки). 8. Скриншот № 8. Cнимок экрана с игрой Gravity. первых выражения не имеют в русском языке точных эквивалентов,
4. Скриншот № 4. Cнимок экрана с функцией Learn. зато перевод третьего кажется до  того самоочевидным, что можно
было бы над ним и не задуматься.
Michał Kozdra Кроме анализа используемых переводчиками функциональных
INTERNET MEDIA IN PRACTICAL CLASSES Ключевые слова: аналогов данных выражений и  сравнения полученных результатов
OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE параллельный корпус, поиска с тем, что предлагают польско-русские словари, в статье на ос-
Keywords: Internet media, RFL, effectiveness, motivation, emotions, memorization, „demotivators”, Quizlet, mobile apps. русский и польский языки, нове корпусных фактов предлагаются модели перевода конструкций,
This paper is devoted to presenting the selected Internet media (demotivators and Quizlet) as useful tools in practical classes сопоставительное содержащих местоимение kilkanaście и сочетание aż do… Под моделью
of Russian as a foreign language. The main goal of the learning process is achieving a high level of proficiency by learners, i. e. with изучение языков, перевода здесь понимается образец конструкции переводного языка,
the highest efficiency, using time efficiently, and using all available resources effectively. Demotivators and the Internet program двуязычная лексикография, регулярно используемой в  переводе однотипных сочетаний опреде-
Quizlet can enhance learning effectiveness and student motivation. межъязыковая эквивалентность ленной коммуникативной сферы исходного языка [1: 78].
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 43

Параллельные корпусы, о которых здесь пойдет предложили полонисты и русисты из Башкирско- разметка нацкорпусов — ​Национального корпуса Источником иллюстративного материала для
речь, представляют собой базы русских и польских го ГПУ им.  М. Акмуллы — ​Елена Слободян и  Бо- польского языка (nkjp.pl) и  НКРЯ (ruscorpora.ru). представления потенциала параллельных кор-
текстов, выстроенных по предложениям, т. е. каж- рис Орехов. Немаловажную помощь при подго- Морфологическая разметка ПКВУ различается в за- пусных исследований будут оба охарактеризован-
дому предложению исходного текста соответству- товке и выравнивании текстов оказали сотрудники висимости от языка: русские тексты размечены со- ных выше и дополняющих друг друга по возмож-
ет его перевод на другой язык. Оба корпуса появи- НКРЯ — ​Дмитрий Сичинава и Светлана Минлос. гласно традиционным грамматическим категори- ностям поиска корпуса. Рассмотрим лишь три
лись в Интернете в 2013 г. в свободном доступе. Поляки отблагодарили передачей текстов, находя- ям, польские — ​согласно категориям, выделяемым примера.
щихся в  их распоряжении. Возможно, этим объ- польским нацкорпусом. В ПКНКРЯ-PL морфологи-
При обучении иностранному языку ясняется тот факт, что русско-польский модуль ческая разметка ориентирована в основном на мо- „„ Пример 1.
параллельные корпусы позволяют является одним из самых больших в составе парал- дель, представленную в  «Грамматическом словаре Три разных больших современных польско-рус-
лельных корпусов НКРЯ. Этим объясняется также русского языка» А. А. Зализняка. Что касается ме- ских словаря предлагают три разных переводческих
преподавателю на обширном тек- частичное совпадение текстов обоих корпусов. тасимволов, то ПКВУ используются в основном два: эквивалента для местоимения kilkanaście: более деся-
стовом материале проиллюстри- ПКВУ включает около 30  млн слов. Большая точка (.), заменяющая один буквенный знак, и точка ти  [4], десятка полтора  [12] и  несколько  [3]. ПКВУ
ровать конкретные лексические часть текстов (66 %) находится в  открытом до- со звездочкой (.*), применяемая для замены любой содержит 646  примеров (ПКНКРЯ-PL — ​343  при-
и грамматические явления. Кроме ступе. Остальными, охраняемыми авторским последовательности знаков. В  ПКНКРЯ-PL приме- мера) употребления kilkanaście (в польском оригина-
того, они облегчают подбор при- правом, могут пользоваться лишь русисты и  по- няется, как известно, одна лишь звездочка (*), кото- ле и в любой грамматической форме), из которых
лонисты Варшавского университета для исследо- рая заменяет один или больше буквенных знаков. меньше, чем половина, переводится одним из при-
меров к задачам и упражнениям, вательских целей. Оба корпуса предоставляют также возможность веденных выражений. Оказывается, наиболее часто
причем примеров, удовлетворяю- Структура корпуса следующая: тексты ху- поиска с  исключением из  рассмотрения «ненуж- (186 примеров) переводчиками выбирается наиме-
щих определенным дидактиче- дожественной литературы составляют 90 %, ной» формы. В ПКНКРЯ-PL (как и в НКРЯ), а также нее точный эквивалент несколько, например: Znowu
ским потребностям: ограниченных, документальная литература и  юридические в ПКВУ при всех видах поиска, кроме параллель- posunął się kilkanaście kroków wzdłuż amfiteatru, a za nim
например, заданными временными тексты — ​5 %, религиозные тексты (Библия) — ​ ного, для этого используется оператор минус (–). wzruszeni słuchacze. (B. Prus. Faraon) — ​Он сделал еще
4 %, публицистические тексты (журнала Forum Кроме того, ПКВУ дает возможность парал- несколько шагов вдоль амфитеатра, за ним последова-
рамками, сферой употребления, и сайта inosmi.ru) — ​1 %. лельного поиска, при котором условия поиска ли взволнованные слушатели. (Б. Прус. Фараон).
языком исходного текста, морфо- База текстов включает оригинальные польские задаются одновременно тексту оригинала и  пе- В переводах лексемы kilkanaście регулярно ис-
логическими характеристиками. тексты (50 %), оригинальные русские (33 %) с  их ревода, что предоставляет возможность отдельно пользуется около 50  различных конструкций
Наконец, помогают организовать переводами соответственно на  русский и  поль- рассмотреть, например, случаи, когда польскому с  числительными десять, пятнадцать, двадцать
ский языки, а  также тексты русских и  польских prawda соответствует в  русском переводе правда, или существительным десяток, например: десять
самостоятельную работу изучаю-
художественных переводов с  третьего языка а  когда истина. При таком поиске в  ПКВУ доста- с  лишним, десять-пятнадцать, десять и  больше;
щих иностранный язык. (15 %) — ​английского, немецкого, французского точно поставить «галочку» в  созданном для этого больше, чем десять; десять, а  то  и  двадцать; около
и итальянского. окошке отрицания. пятнадцати, пятнадцать-восемнадцать, каких-ни-
Первый из  них — ​Параллельный корпус Вар- Поиск может вестись или по всему корпусу, или ПКНКРЯ-PL, как и весь НКРЯ, предлагает в свою будь двадцать, около двадцати, почти двадцать, хоть
шавского университета (далее ПКВУ) — ​создан с  разбиением по  жанрам, причем в  рамках худо- очередь разнообразные дополнительные возмож- двадцать, что-то около двадцати, десяток с  неболь-
небольшой группой сотрудников Варшавского жественной литературы в  двух временных отрез- ности уточнения поискового запроса: поиск слова шим, десяток-два, какой-нибудь десяток, не  меньше
университета под руководством М. Лазинского ках: до 1945 г. и после 1945 г. перед или после точки, запятой или другого зна- десятка, немногим больше десятка. Значение при-
в  качестве самостоятельного проекта. Проект фи- ПКНКРЯ-PL — ​второй из  корпусов с  русским ка препинания, поиск слова в начале или в конце близительного количества передается часто так-
нансировался средствами Национального центра и  польским языками по  объему занимает среди предложения и т. д., а также поиск сочетаний лек- же конструкциями с  инверсией числительного:
науки Республики Польша в  2010–2013 гг. (грант параллельных корпусов НКРЯ третье место (после сем (до десяти) с возможностью задать расстояние Palił się jakiś śpichlerz czy lamus o kilkanaście kroków
N N104056638). Участниками проекта были М. Ла- русско-английского и  русско-украинского). Поль- между ними и грамматические формы. od okna. (S. Żeromski. Popioły) — ​Горел какой-то
зинский (профессор, Институт польского язы- ские оригинальные тексты с  их русскими перево- Параллельные корпусы представляют собой ос- не  то  амбар, не  то  склад шагах в  пятнадцати
ка), М. Куратчик (доцент, Институт русистики), дами имеют объем 5 млн слов, русских оригиналов новной источник материала в  сопоставительном от окна. (С. Жеромский. Пепел).
Н. Годлевская (аспирантка, Институт польского с польскими переводами меньше — ​1,3 млн. изучении языков, в  теории и  практике перевода, Те  же аналоги употребляются при переводе
языка). Корпусом можно пользоваться на  сайте Польские тексты представлены 34 художествен- в  двуязычной лексикографии, в  лингвокультуро- синонимичного рассматриваемому местоиме-
pol-ros.polon.uw.edu.pl. ными произведениями, созданными с 80-х гг. XIX в. логических и психолингвистических исследовани- нию paręnaście: Poszli w stronę budynku stacji, najpierw
Второй польско-русский параллельный кор- до  начала XXI  в., и  двумя современными юриди- ях, в которых важна частотность тех или иных слов Hanemann, paręnaście kroków za nim Hanka z Adamem.
пус (далее ПКНКРЯ-PL) основан группой со- ческими (Законом о  Верховной Контрольной Па- в сравниваемых языках, в лингводидактике. (S. Chwin. Hanemann) — ​Они пошли в сторону вок-
трудников Российского государственного гу- лате от 1995 г. и Уголовным кодексом Республики При обучении иностранному языку параллель- зала, впереди Ханеман, за  ним, шагах в  двадцати,
манитарного университета под руководством Польша от  1997 г.). Русских текстов значительно ные корпусы позволяют преподавателю на  об- Ханка с Адамом. (С. Хвин Ханеман).
С. О. Минлос и  представляет собой отдельный меньше — ​всего 18 произведений художественной ширном текстовом материале проиллюстриро- Как показывает анализ корпусных данных, по-
модуль среди пятнадцати других параллельных литературы, написанных с  середины XIX  в. до  се- вать конкретные лексические и  грамматические чти в 14 % случаев лексема kilkanaście оставлена без
корпусов в составе Национального корпуса рус- редины XX в. явления. Кроме того, они облегчают подбор при- перевода, а  в  11 % переводчик избрал индивиду-
ского языка (далее НКРЯ). Он доступен по ­адресу В обоих корпусах возможен поиск в  двух на- меров к задачам и упражнениям, причем приме- альный, нестандартный эквивалент, резко расходя-
ruscorpora.ru/search-para-pl.html. правления — ​от  русского языка или от  польско- ров, удовлетворяющих определенным дидакти- щийся по смыслу с оригиналом. Сравним: Z gąszczu
Стоит подчеркнуть, что оба корпуса развива- го, в  обоих запрос может касаться как точных ческим потребностям: ограниченных, например, kaktusów, dochodzących niekiedy do kilkunastu stóp
лись во взаимном сотрудничестве (на сайтах обоих форм, их сочетаний или фрагментов, так и  лек- заданными временными рамками, сферой упо- wysokości, dolatywały mnie wesołe szczebioty i pogwizdy
корпусов есть перекрестные ссылки). В  реализа- сико-грамматических параметров — ​по  лексеме требления, языком исходного текста, морфологи- ptaków. (А. Fiedler. Biały Jaguar) — ​Из  зарослей как-
ции польского проекта существенную роль сыгра- или по  набору грамматических характеристик. ческими характеристиками. Наконец, помогают тусов, достигавших порой чуть  ли не  метра в  вы-
ли русские коллеги из Москвы и Уфы. Саму идею Различия касаются в  основном разметки и  ме- организовать самостоятельную работу изучающих соту, доносился веселый щебет птиц. (А. Фидлер.
создания ПКВУ выдвинули в 2009 г. и свою помощь тасимволов. При поиске лексем используется иностранный язык. Белый ягуар).
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 45

Интересно также заметить, что если в польских используемое для выражения высокой степе- большее количество эквивалентов, что было по- В ПКВУ можно найти два других, на  наш
оригиналах лексема kilkanaście представлена сот- ни проявления признака. Согласно корпусным казано выше, на примере передачи польского ме- взгляд довольно удачных, эквивалента — ​góra
нями примеров, то  в  переводах с  русского встре- примерам, это сочетание передается, как прави- стоимения kilkanaście. Это вовсе не означает, что все и  w najlepszym razie: У  них на  статью уходит не-
чается редко — ​лишь в 15 случаях в ПКВУ и в трех ло, с  нулевым эквивалентом для aż, напр.: Zosia корпусные эквиваленты заслуживают включения деля, максимум две. (Д. Золотухина. Нельзя быть
в ПКНКРЯ-PL. poczerwieniała aż do nasady włosów. (J. Iwaszkiewicz. в  словарь (не  все текстовые эквиваленты являют- вторым) — ​Poświęcają napisaniu artykułu tydzień,
Анализ корпусных примеров употребления ме- Sława i  chwała — ​t  2) — ​Зося покраснела до  кор- ся системными), но  сама их многочисленность góra dwa. (D. Zolotuchina. Nie być drugim!); Правый
стоимения kilkanaście заставляет обратить внима- ней волос. (Я. Ивашкевич. Хвала и слава — 2). Два открывает перед переводчиком новые перспек- [глаз] видел максимум на  15  процентов. (В. Ерофе-
ние на  довольно частое его использование после из самых больших польско-русских словарей [3, 4] тивы — ​в  поисках наиболее подходящего эквива- ев. Жизнь с  идиотом) — ​Prawe [oko] wyrabiało w
количественных числительных (типа sto kilkanaście, этого не отмечают. лента позволяет выбрать из более широкого круга najlepszym razie 15  procent normy. (W. Jerofiejew.
dwieście kilkanaście). Такие сочетания не  приводят- Встает вопрос, существует  ли по  отношению возможных. Życie z idiotą).
ся ни  одним из  существующих польско-русских к  aż do, употребляемому для выражения высокой Проиллюстрируем сказанное на  примере рус- Итак, параллельные корпусы представляют
двуязычных словарей, несмотря на то что при пе- степени проявления признака, переводческое пра- ского наречия максимум. Русско-польские словари собой обширную базу реальных текстовых при-
реводе они требуют использования особого типа вило, заслуживающее внесения в польско-русский в  качестве эквивалента предлагают, как правило, меров переводческих трансформаций, которая
конструкций, набор которых — ​по  корпусным словарь? близкое ему слово maksimum, что подтверждается легко и быстро поддается самым разнообразным
данным — ​является закрытым. Сравним: W parę Сочетание aż do представлено в ПКВУ 960 при- также корпусными примерами: Главное, я  поре- формам лингвистического поиска, являясь тем
tygodni czasu z naszego batalionu, który tysiąc miał ludzi, мерами (в  ПКНКРЯ-PL — ​550), из  которых часть шил никогда не  бить на  максимум барыша, а  всегда самым твердой опорой для двуязычной лексико-
zostało nas stu kilkunastu. (S. Żeromski. Popioły) — ​ выражает другие, также стоящие рассмотрения, быть спокойным. (Ф. Достоевский. Подросток) — ​ графии. Пользователь, овладевший несложными
Через две недели из батальона, в котором было тыся- значения, например, ‘daleko’: aż do mostu — ​до мо- Najważniejsze jest, zdecydowałem, by nigdy nie nastawiać принципами построения поискового запроса,
ча человек, осталось нас сто с  небольшим. (С. Же- ста, aż do nocy — ​до ночи, а часть относится к так на- się na maksimum zysku, lecz zawsze zachowywać umiar. может обращаться к  ним как в  поисках спосо-
ромский. Пепел); [Kotwica] werznęła się była w dno зываемому шуму, напр., chociaż dotknąć. (F. Dostojewski. Młodzik). бов перевода конкретных слов и выражений, так
i zahaczyła o głazy. Stu kilkunastu nas dołożyło ramienia. Несколько сот примеров подтверждают, одна- Некоторые словари [3, 11] кроме maksimum при- и при верификации и/или коррекции поставлен-
(S. Żeromski. Popioły) — ​[Якорь] зарылся в дно и заце- ко, что при выражении высокой степени прояв- водят также выражение co najwyżej, для которого, ной ранее гипотезы в исследованиях индуктивно-
пился за камень. Сто с лишним человек помучились ления признака в  конструкции aż do элемент aż к сожалению, нет корпусных подтверждений, что, го типа, при которых изучение корпусных фактов
с ним. (С. Жеромский. Пепел); Zaledwie trzeciego dnia имеет нулевой эквивалент. Сравним примеры: Co конечно, не  исключает его из  круга возможных позволяет строить обобщения, релевантные при
zebrała się koło niego wataha złożona z dwustu kilkunastu za radość była, aż do łez, jakie witanie — ​ile uścisków, способов перевода. установлении межъязыковых соответствий.
mołojców. (H. Sienkiewicz. Ogniem i  mieczem) — ​ co pytań, nie potrzeba pisać! (J. I. Kraszewski. Adama
Только на третий день около него собралась ватага ка- Polanowskiego, dworzanina króla Jegomości Jana III, „„ ЛИТЕРАТУРА:
заков из двухсот с небольшим человек. (Г. Сенкевич. notatki) — ​Радость до слез, приветствия, объятия, 1. Сичинава Д. В. Параллельные корпуса в  составе национального корпуса русского языка как инструмент лекси-
Огнем и мечом). множество вопросов — ​все это излишне описывать. ко-грамматической типологии // Tipología léxica / Ed. R. Guzmán Tirado, I. A. Votyakova, Granada, 2013. academia.
Приведенные примеры дают основания по- (Ю. И. Крашевский. Записки Адама Полянов- edu/3366459.
строить и ввести в двуязычный словарь следующее ского); Raporta ich były jednostajne aż do znudzenia. 2. Bogusławski A. Ilustrowany słownik rosyjsko-polski, polsko-rosyjski. T. 1–2, Warszawa, 1993.
переводческое правило: sto (dwieście, trzysta itd.) (B. Prus. Faraon) — ​Их сообщения были однообразны 3. Chwatow S., Timoszuk M. Wielki słownik rosyjsko-polski, polsko-rosyjski. Warszawa, 2008.
kilkanaście сто (двести, триста и т. д.) с небольшим до  скуки. (Б. Прус. Фараон); Były to oczy szczere aż 4. Hessen D., Stypuła R. Wielki słownik polsko-rosyjski. T. 1–2. Warszawa, 2004.
(с лишним). do naiwności. (S. Żeromski. Ludzie bezdomni) — ​ 5. Kuratczyk M. Polsko-rosyjskie korpusy równoległe i  przykład ich wykorzystania w gramatyce konfrontatywnej
Отдельную группу, заслуживающую внимания То  были глаза искренние до  наивности. (С. Же- // Komunikacja Specjalistyczna. Tropy lingwistyki. 2013. № 6.
с  точки зрения сопоставления языков и  двуязыч- ромский. Бездомные); Te zdania na pół stronicy, 6. Kuratczyk M. Параллельные корпусы с русским и польским языками и их использование в сопоставительной лин-
ной лексикографии, составляют сочетания место- to wałkowanie i  różniczkowanie pospolitości i  głupoty, гвистике и  лингводидактике // Русский язык и  литература в  пространстве мировой культуры / Материалы XIII
имения kilkanaście с названиями временных отрез- aż do obrzydzenia. (S. I. Witkiewicz. Pożegnanie конгресса МАПРЯЛ: В 15 т., Гранада, 2015. Т. XI.
ков (типа: sekunda, minuta, godzina, dzień, miesiąc). jesieni) — ​Эти предложения на  полстраницы, это 7. Kuratczyk M. Параллельные польско-русские корпусы в обучении переводу юридического текста // Komunikacja
Как показывает материал, они относительно пережевывание и  дифференцирование пошлостей Specjalistyczna. Languages for Special Purposes — ​a Tool of Modern Science. Warszawa, 2014. № 7.
часто переводятся с  помощью конструкций с  су- и глупостей до отвращения. (С. И. Виткевич. Про- 8. Łaziński M., Kuratczyk M. Korpus Polsko-rosyjski Uniwersytetu Warszawskiego // Polskojęzyczne korpusy równoległe /
ществительными, обозначающими временные щание с  осенью); Mocniej, aż do bólu ścisnął czoło. Red. E. Gruszczyńska, A. Leńko-Szymańska, Warszawa, 2016. rownolegle.blog.ils.uw.edu.pl/tom.
отрезки на  порядок выше, например: kilkanaście (J. Andrzejewski. Popiół i diament) — ​Он еще силь- 9. Łaziński M., Kuratczyk M. Польско-русский параллельный корпус Варшавского университета // Язык и метод. Рус-
sekund — ​чуть ли не полминуты, kilkanaście minut — ​ ней, до боли, стиснул голову. (Е. Анджеевский. Пе- ский язык на грани методологического срыва / Red. D. Szumska, K. Ozga, T. 3, Kraków, 2016.
(с) четверть часа, kilkanaście godzin — ​почти сутки, пел и алмаз). 10. Łaziński M., Kuratczyk M., Orekhov B., Slobodjan E. The Polish-Russian Parallel Corpus and Its Application in the
kilkanaście dni — ​недели две. Сравним: Od kilkunastu Стоит обратить внимание на  факт, что среди Linguistic Analysis // Prace Filologiczne. 2012. № LXIII.
godzin straciliśmy panowanie nad sterem. (А. Fiedler. польско-русских словарей лишь словарь А. Богу- 11. Mirowicz A., red., Wielki słownik rosyjsko-polski. T. 1–2, Warszawa, 2009.
Biały Jaguar) — ​Почти сутки мы без руля. (А. Фид- славского [2], а за ним словарь Я. Вавжинчика [12] 12. Wawrzyńczyk J., red., Wielki słownik polsko-rosyjski. Warszawa, 2005.
лер. Белый ягуар). К  сожалению, эти отношения вводят информацию о  непереводимости в  опре-
менее регулярны и  довольно вариативны, что за- деленных случаях того или другого слова. Это, Magdalena Kuratczyk
трудняет построение общей модели их перевода. например, статьи aż, czy, mieć, się, wzajemnie, со- MODERN BILINGUAL LEXICOGRAPHY IN VIEW OF THE DATA
держащие указание nie tłumaczy się (т. е. не перево- POLISH-RUSSIAN PARALLEL CORPORA
„„ Пример 2. дится). Можно полагать, что корпусные исследова- Keywords: parallel corpus, Russian and Polish languages, bilingual lexicography, contrastive analysis, language teaching.
Опущение — ​вид переводческой трансфор- ния помогут расширить круг таких случаев. The article describes two open-access Polish-Russian parallel corpora that, while being independent projects, are the result of
мации, часто используемый переводчиками, mutual co-operation. Specific examples are given of the use of parallel corpora in contrastive analysis of languages, which is of
но  очень редко замечаемый (и  учитываемый) „„ Пример 3. importance not only for bilingual lexicography, but also for the teaching and learning Russian as a foreign language. The author
двуязычными словарями. В  качестве примера По сравнению с  двуязычными словарями па- is convinced that the use of corpora tools presented will be conducive to improving the General bilingual dictionaries, as well as
возьмем сочетание aż do (bólu, obrzydzenia… и т. п.), раллельные корпусы предлагают значительно creating new ones.
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 47

ПОТЕНЦИАЛЬНОЕ
отклонения от  нормы и  системы второго языка русского, вследствие чего возможны такие
под влиянием родного. ошибки, как не  произошли никакие *изменения
Проблема интерференции исследовалась с по­ (ср.  zaszły zmiany — ​nie zaszły żadne zmiany
зиций лингвистики, психологии, психолинг­ ‘произошли изменения — ​не  произошло ни-

ПОЛЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ
вистики и  методики многими русскими и  зару- каких изменений’), не  случились *перемены,
бежными учеными, среди которых В. В. Алимов, не существуют *предпосылки;
Л. И. Баранникова, А. В. Боковня, Е. М. Вереща- „„ использование формы И. п. неодушевленных

ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
гин, Л. И. Зильберман, В. В. Климов, А. А. Ле- и  неличных одушевленных существительных
онтьев, Р. К. Миньяр-Белоручев, Н. Б. Мечков- м. р. в конструкциях с числительными 2, 3, 4:
ская, Г. Никель, Р. Ю. Розенцвейг, Л. М. Уман, два  *столы, три *коты, четыре *миллионы
Л. В. Щерба. Польская лингводидатиктическая (ср.  dwa stoły, trzy koty, cztery miliony). При

ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОЙ


традиция также не обошла этот вопрос стороной. использовании существительных ж. р. и ср. р.
Х. Комаровска, Л. Гроховски, Т. Вуйцик, З. Хар- данной ошибки можно избежать благодаря
чук, В. Мартон, А. Шульц, Ф. Груча, З. Олехнович, унификации форм: кресла — ​два кресла, кош-

ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНОЙ
С. Кароляк, Л. Заброцки, Я. Генцель, С. Ставаж ки — ​две кошки. Однако если в  словосочета-
изучали причины переноса грамматических кате- ние будет добавлено прилагательное, ошиб-
горий и навыков родного языка на иностранный. ка все может быть совершена: два деревянные
В ходе исследований и методических эксперимен- *столы, три удобные *кресла, четыре знакомые

СИСТЕМЫ В  ПОЛЬСКОЙ
тов было выявлено, что интерференция польско- *студентки;
го языка неизбежно проявляется на  всех этапах „„ использование формы Р. п. без предлога по-
обучения русскому языку, а  ошибки в  области сле кратких прилагательных в предикативной

АУДИТОРИИ
синтаксиса являются одними из  наиболее рас- функции: он был уверен *своего *мнения (ср. był
пространенных [5: 84]. pewny swojego zdania), он был близок *успеха
При изучении иностранного языка отрицатель- (ср. był bliski sukcesu);
ное влияние языка родного может проявляться „„ использование Д. п. пользы и  вреда на  месте
на  всех уровнях языковой системы, и  граммати- Р. п.: Мне* сестра болеет (ср. siostra mi choruje);

К
Регина Шамсутдинова ак справедливо отмечал Л. В. Щерба, «овладение языком зави- ка оказывается в  поле действия интерференции Глаза Кристине* засияли (ср.  oczy zalśniły
аспирант Государственного сит от предыдущего лингвистического опыта индивида» [6: 69], не меньше, если не больше остальных. Это связано Krystynie);
института русского языка а потому польские студенты, изучающие русский язык, нередко в первую очередь с тем, что мыслительная деятель- „„ употребление только формы Т. п. при обо-
им. А. С. Пушкина оказываются в непростом положении. Близость и генетическое род- ность учащегося строится с  опорой на  граммати- значении средства передвижения, что связано
Москва, Россия ство польского и русского языков порой не только не способствуют ку родного языка [3: 6]. В речевом же воплощении с  более дифференциированной реализацией
regi93_sh@mail.ru лучшему пониманию изучаемого языкового материала, но  и  вво- интенций студента средства изучаемого языка данного значения в русском языке: ехать на по-
дят в  заблуждение учащегося, поскольку представленное языковое встраиваются в грамматические конструкции язы- езде, на трамвае — ​ехать поездом, но *трамваем
средство в его родном языке отвечает за выражения иного значения. ка родного, что и приводит к ошибкам и возмож- (ср. jechać pociągiem, tramwajem).
Проведенный нами сопоставительный анализ наглядно показал, что ному непониманию окружающих.
количество подобных случаев значительно. Внешняя схожесть грам- Сопоставительный анализ данных польского 2. Ошибки, связанные с  деформацией падеж-
матического строя русского и  польского языков нередко приводит и  русского языков в  этом случае помогает очер- ных окончаний посредством подмены русских
к тому, что, обращаясь к средствам изучаемого языка с целью выра- тить потенциальное поле отрицательной интер- флексий польскими:
жения той или иной интенции, учащийся зачастую руководствуется ференции польского языка при изучении русской „„ склонение существительных м. р. на  -а/я во  мн. ч.
нормами родного языка, а значит, происходит процесс межъязыко- предложно-падежной системы. Предпринятый по образцу мужского склонения: коллега — ​колле-
вой интерференции. нами контрастивный анализ предполагал следую- ги — ​*коллегов (ср. kolega — ​koledzy — ​kolegów);
Термин «интерференция», заимствованный из  физики, был вве- щие направления: 1) исследование особенностей „„ использование флексии -е при образовании
ден в  лингвистику членами Пражского лингвистического кружка, функционирования падежных форм в  польском формы И. п. мн. ч. у  существительных м. р.
а в дальнейшем получил широкое распространение благодаря опуб- и  русском языках; 2) сопоставительный анализ и  ж. р. с  основой на  шипящий или мягкий
ликованной в 1953 г. работе У. Вайнрайха «Языковые контакты», где формальных показателей падежных форм рус- согласный: камень — ​*камне, врач — ​*враче,
под этим понятием понимались «те случаи отклонения от норм лю- ского и  польского языков; 3) изучение способов душа — ​*душе (ср. kamień — ​kamienie, lekarz — ​
бого из языков, которые происходят в речи двуязычных в результате выражения различных семантических отношений lekarze, dusza — ​dusze);
того, что они знают больше языков, чем один, т. е. вследствие язы- средствами предложно-падежной системы русско- „„ унификация флексий Р. п. для существи-
кового контакта», где последнее есть попеременное использование го и польского языков. В соответствии с аспектами тельных м. р. и  использование окончания -а
индивидом двух или же нескольких языков [1: 22]. сопоставительного анализа мы можем выделить в случаях обязательного употребления флек-
В. А. Виноградов несколько расширяет данное определение, три группы трудностей и потенциальных ошибок. сии -у: чаёк — ​*чаёка, медок — ​*медока, с  од-
относя к сфере действия интерференции не только языковые кон- ного *маха;
Ключевые слова: такты, но и процесс изучения иностранного языка (что характерно 1. Ошибки, связанные с  функционированием „„ использование флексии -ы после твердых ши-
русский язык как для исследуемой нами ситуации), и  указанному данному терми- беспредложных падежных форм в составе сло- пящих у существительных ж. р. на -а в форме
иностранный, польский ну следующее толкование: «Интерференция — ​взаимодействие восочетания и предложения: ед. ч. Р. п.: без *душы, нет *лужы (ср. bez duszy,
язык, сопоставление, языковых систем в  условиях двуязычия, складывающихся либо „„ в отрицательных предложениях при экзи- nie ma kałuży);
предложно-падежная система, при контактах языковых, либо при индивидуальном освоении не- стенциальных глаголах в  польском языке ис- „„ использование флексии -ы после твердых ши-
интерференция родного языка»  [2:  197]. Проявлением интерференции являются пользуется форма И. п., что нехарактерно для пящих у существительных ж. р. на -ь в форме
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 49

ед. ч. Р. п., Д. п. и  П. п.: без *мышы (cp.  bez „„ использование конструкции «до  + Р. п.» при ночь — ​по  ночам  / *по ночах, «Т. п.» для сло- „„ использование конструкций «через  + В. п.»,
myszy), благодаря *блажы, думать о *глушы; обозначении лица-адресата: Брат отправил ва утро — ​по  утрам  / *утрами (ср.  chodzi «по(с) поводу + Р. п.» при значении ‘причина,
„„ склонение существительных ср. р. на -мя подоб- письмо родителям  / Брат отправил письмо do  kościoła w niedziele, nie śpi po nocach, которая приводит к  негативным последстви-
но существительным ср. р.: нет *именя (cp.  nie *до родителей (cp. brat wysłał list do rodziców); biega rankami); ям’: Он опоздал из-за метели / Он опоздал *через
ma imienia), дать *временя; „„ использование глагола быть в  конструкции „„ неразличение конструкций «с  + Р. п.  + до  + метель  / *по поводу метели (cp.  spóźnił się
„„ неразличение флексий -ёв и  -ев у  существи- «у  + Р. п.  + И. п.» со  значением физического Р. п.» и  «с  + Р. п.  + по  + В. п.», либо широкое z powodu zamieci, spóźniła się przez męża ‘опо-
тельных м. р. в  Р. п. мн. ч., обусловленное или эмоционального состояния лица: У  него употребление варианта, схожего с  польским: здала из-за мужа’);
ошибками в постановке ударения: нет *ру́чь- грипп / У него *есть грипп (cp. On ma grypę); с  понедельника до  воскресенья, с  понедельника „„ употребление конструкций «с + Р. п.» в значе-
ев, *соло́вьев (cp.  bez profesorów, tematów, „„ широкое употребление конструкции «при  + по  воскресенье  / *от понедельника до  воскресенья нии ‘причина как внутренние обстоятельства,
koców); П. п.» при значениях пространственной бли- (ср. pracuję od poniedziałku do niedzieli); приводящие к изменению состояния, прекра-
„„ использование только -е- в  качестве беглого зости и положения предмета на поверхности / „„ использование конструкции «за  + В. п.» вме- щению существования’: Она смеялась от  ра-
гласного в  форме мн. ч. Р. п. у  существитель- на территории чего-либо: Он сидел за столом / сто «через + В. п.» в значении ‘момент речи как дости  / Она смеялась *с радости (ср.  śmiała
ных ж. р.: нет *студентек, *яблек (cp.  nie ma Он сидел *при столе (ср. siedzał przy stole); Ря- точка отсчета’: Он сделает это через неделю / Он z radości);
studentek, jabłek); дом с  окном стояло кресло  / *При окне стояло сделает это *за неделю (cp. zrobi to za tydzień); „„ использование конструкции «мимо + Р. п.» для
„„ использование флексий -ы/и у  существитель- кресло (cp. przy oknie stał fotel); Я оставила ма- „„ частичное использование русской конструк- выражения уступительных отношений: Несмо-
ных III склонения в форме Р. п. мн. ч.: нет *те- шину на улице Гоголя / Я оставила машину *при ции «через + В. п. + после + Р. п.» или полная тря на все препятствия он выстоял / *Мимо всех
тради, без *вещи, нет *мышы (ср. bez rzeczy ‘без улице Гоголя (ср.  Mieszkałam w domu przy замена польским вариантом «(в) В. п.  + по/ препятствий он выстоял (ср.  przetrwał mimo
вещей’) при верном нет тетрадей, без вещей, ulicy Retrada); после  + П. п.» в  значении ‘период времени, wszystkich przeszkod);
нет мышей; „„ использование конструкции «сбоку  + Р. п.» отделяющий одно событие от  другого’: Она „„ употребление конструкции «по + В. п.» при вы-
„„ использование флексий -ы/и у  существитель- в  значении ‘траектория движения, проходя- вернется через час после работы  / Она вернется ражении целевых отношений: Нужно сходить
ных ж. р. на -а с основой на мягкий согласный щая рядом с  ориентиром’: Он прошел мимо *в  час после работы; Отец позвонил мне через в магазин за молоком / Нужно сходить в магазин
или шипящий в  форме Д. п. и  П. п. ед. ч.: дома  / Он прошел *сбоку дома (cp.  Przeszedł час после отъезда  / Отец позвонил мне *в  час *по молоко (cp. chodzić do sklepu po mleko);
дать *Ани, думать о *душы (ср. dać Ani, myśleć obok domu); по  отъезде (ср.  zadzwonil do mnie godzinę „„ употребление конструкции «о + П. п.» для опи-
o duszy); „„ употребление конструкции «около  + Р. п.» po wyjeździe; zadzwonią w godzinę po naszym сания внешности человека или внешнего вида
„„ употребление окончания -ом в  форме мн. ч. в  значениях ‘положение предметов вокруг wyjeździe ‘они позвонят через час после на- предмета: Передо мной стояла девушка со  свет-
Д. п.: позвонить *студентом, написать *подру- ориентира’, ‘траектория движения, проходя- шего отъезда’); лыми волосами  / Передо мной стояла девушка
гом (cp. pomóc studentom, przyjaciółkom); щая по  окружности ориентира’: Люди стоя- „„ частичное использование русской конструк- *о  светлых волосах (cp.  widzę dziewczynę
„„ использование во  мн. ч. В. п. формы одушев- ли вокруг стола  / Люди стояли *около стола ции «за  + В. п.  + до  + Р. п.» или полная заме- o jasnych włosach);
ленных существительных м. р., не являющихся (cp.  Ludzie stali dokoła stolu); Он ходил вокруг на польским вариантом «(на) В. п.  + перед  + „„ использование конструкции «с  + Р. п.» при
наименованиями лиц мужского пола, а  так- здания / Он ходил *около здания; Т. п.» в  значении ‘период времени до  опре- характеристике предмета через материал
же форм ж. р. и  ср. р., совпадающих с  И. п.: „„ использование конструкций «недалеко + Р. п.» деленного события, когда происходит некое изготовления: На  кухне стоит стол из  дере-
вижу *студентки, *коты, *чудовища (cp.  widzę в  значении приблизительное расположение действие’: Он пришел за час до обеда / Он пришел ва  / На  кухне стоит стол *с дерева (ср.  to stół
studentki, koty); предмета или лица по отношению к ориенти- *на час до обеда / Он пришел *на час перед обе- z drzewa) или источник происхождения: Я по-
„„ неразличение флексий -ом, -ем, -ём у  суще- ру’: Сад был разбит недалеко от  дома  / Сад был дом (ср.  przyszedł godzinę przed obiad; zasnął лучила посылку из  дома  / Я  получила посылку
ствительных м. р. в форме Т. п. ед. ч., обуслов- разбит *недалеко дома (cp. ogród był niedaleko na  godzinę przed jego przyjściem ‘он заснул *с дома (cp. dostałam paczkę z domu);
ленное ошибками в постановке ударения: лю- domu); за час до его прихода’); „„ использование конструкции «до  + Р. п.» при
буюсь *ко́нем, *малы́шем (cp. podziwiać koniem, „„ использование конструкций «по правой/ле- „„ использование конструкции «перед  + Т. п.» обозначении целевого предназначения пред-
dzieckiem); вой стороне + Р. п.»: Больница справа от школы / в значении ‘приблизительное время осуществ- мета: В кувшине была вода для умывания / В кув-
„„ употребление у  существительных ж. р. флек- Больница *по правой стороне школы; Он сел ления действия накануне события’: Он должен шине была вода *до умывания (cp. płyn do mycia
сии -ом по  созвучию с  польской -ą в  форме слева от меня / Он сел *по моей левой стороне был зайти до вечера / Он должен был зайти *перед naczynia ‘жидкость для мытья посуды’);
ед. ч. Т. п.: интересоваться *девушком, *книгом (cp. usiadł po mojej lewej stronie); вечером (cp. miał on przyjść przed wieczorem); „„ употребление конструкции «прил. в сравнит.
(cp. interesować się dziewczyną, książką); „„ использование конструкций «до  + Р. п.», «пе- „„ использование конструкций «В. п.  + тому» степ.  + oт  + Р. п.» при обозначении большей
„„ использование флексии -у у существительных ред + В. п.», «под + В. п.» при значении ‘движе- в  значении ‘промежуток времени, прошед- степени признака у лица или предмета: Эта
м. р. и  ср. р. с  основой на  заднеязычный или ние в  направлении определенного предмета ший после определенного события до  мо- книга интереснее фильма  / Эта книга интерес-
мягкий согласный в форме П. п. ед. ч.: в *Мин- или лица’: Машина подъехала к  зданию  / Ма- мента речи’: Последний автобус ушел час нее *от  фильма (ср.  ta książka jest ciekawszy
ску, о *гостю, на *морю (cp. w Minsku, o gośću, шина подъехала *до здания  / Машина подъехала назад (час тому назад)  / Последний автобус od filmu);
o morzu). *перед здание  / Машина подъехала *под здание ушел *час тому (cp. ostatny autobus odjechał „„ использование конструкции «о + В. п.» для обо-
(cp. podeszli do auta ‘они подошли к машине’ godzinę temu); значения количественных различий при сопо-
3. Ошибки, связанные с  калькированием бес- ~ приблизились; samochód zajechał przed kościoł „„ использование конструкции «за + Р. п.» в значе- ставлении: Сестра старше брата на пять лет /
предложных падежных форм и  предложно- ‘машина подъехала к церкви’ ~ именно к фасаду нии ‘время действия, обозначенное через имя Сестра старше брата *о  пять лет (cp.  siostra
падежных сочетаний, призванных выражать церкви; podjechał pod dom ‘он подъехал к дому’ правителя, политического режима’: Он жил при jest starszy brata o pięc lat).
те или иные смысловые отношения (значения, ~  оказался рядом с  ним, остановился у  любой царях / Он жил *за царей (cp. żył za carów);
изучаемые на уровне А2–В1): из сторон ориентира); „„ использование конструкции «при  + П. п.» Выявленное нами отрицательное поле потенци-
„„ использование конструкции «через + В. п.» для „„ использование конструкции «в  + В. п.» для в  значении ‘период, во  время которого со- альной интерференции ясно показывает, на  какие
обозначения производителя действия в  пас- обозначения времени действия, совершаю- вершается действие’: Он расскажет мне все моменты стоит обратить пристальное внимание при
сивных конструкциях: Дом построен рабочи- щегося регулярно, для названия дней неде- за ужином / в праздник — ​Он расскажет мне все изучении предложно-падежной системы русского
ми / Дом построен *через рабочих (cp. dom był ли: по  понедельникам, по  четвергам  / *в  поне- *при ужине  / *при празднике (cp.  powie mnie языка на  разных уровнях обучения. Так, интерфе-
zbudowany przez robotników); дельники, *в  четверги; «по  + П. п.» со  словом przy kolacje); ренция, связанная с функционированием падежных
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 51

О РАБОТЕ С ДЕТЬМИ-
форм, может проявляться на всех уровнях обучения начального этапа обучения. Блок потенциальных
(к  примеру, значение средства передвижения из- ошибок в  использовании средств предложно-па-
учается на начальном этапе, однако, как показывает дежной системы, предназначенных для реализации
наш эмпирический опыт, ошибка ехать автобусом* тех или иных функционально-семантических отно-
может встречаться и в речи студентов продвинуто- шений, четко соответствует уровням А2–В1 и может

БИЛИНГВАМИ
го уровня). Использование падежных форм в соче- быть использован в  целях разработки конкретного
тании с  глаголами или прилагательными зависит методического материала, направленного на  пред-
от  этапа введения указанного лексико-граммати- упреждение возможных ошибок при введении
ческого материала. Трудности, вызванные подме- и  первичном закреплении значений, характерных

НА  ДЕТСКИХ КУРСАХ
ной русских флексий, наиболее характерны для для данного этапа обучения.

„„ ЛИТЕРАТУРА:
1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1972. Вып. 6. Языковые контакты.

РУССКОГО ЯЗЫКА
2. Виноградов В. А. Интерференция // Большой энциклопедический словарь «Языкознание» / Под ред. В. Н. Ярце-
вой. М., 1998.
3. Карольчук  М. Методика предупреждения грамматической интерференции в  процессе обучения русской речи
польских студентов-филологов (на материале имен существительных): Автореф. … кандид. пед. наук. Минск, 2003.

В  РЦНК В  ВАРШАВЕ
4. Милославский И. Г. Краткая практическая грамматика русского языка. М., 1987.
5. Ставаж С. Основные тенденции в  области изучения межъязыковой интерференции в  польской лингводидакти-
ке // Русский язык за рубежом. 1986. № 5.
6. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 2004.

Д
7. Madelska L. Практическая грамматика польского языка: Podręcznik do nauki języka polskiego dla cudzoziemców.
Kraków, 2012. Наталья етские курсы по  развитию речи и  русскому языку в  Россий-
8. Pyzik J. Przygoda z gramatyką. Kraków, 2006. Мизернюк-Роткевич ском Центре науки и культуры в Варшаве открылись в 2011 г.
преподаватель курсов на базе курсов русского языка для взрослых.
Regina Shamsutdinova русского языка Организация и методы работы детских курсов русского языка
POTENTIAL FIELD OF NEGATIVE INTERFERENCE IN THE STUDY РЦНК в Варшаве и культуры речи основаны на принципах, выработанных по резуль-
OF  RUSSIAN PREPOSITIONAL-CASE SYSTEM IN POLISH AUDIENCE Варшава, Польша татам экспериментального обучения первых групп, образованных
Keywords: Russian as a foreign language, Polish language, comparison, prepositional-case system, interference. natalimiz2000@mail.ru в 2011–2012 гг. Среди основных принципов:
The paper presents the results of Russian and Polish prepositional-case system comparative analysis in which the author analysed „„ разделение детей по типу обучения РКИ и русскому как родно-
the similarities and differences between formal indicators of case forms in Polish and Russian languages, specificities of their func- му для достижения успешных результатов обучения;
tioning in the sentence and ways of expressing various semantic relations. Conducted contrastive analysis allowed us to delineate the „„ активное внедрение коммуникативно-деятельностной методи-
potential field of negative interference that may occur in the study of prepositional-case system of Russian language for Polish students. ки для повышения мотивации, особенно в работе с младшими
детьми;
„„ активное использование аудиовизуальных средств и  методов
� Более 500 000 детей стали участниками онлайн-олимпиады «Русский с Пушкиным» драматизации для оживления атмосферы и  конструирования
Государственный институт русского языка Задания были связаны с такими понятиями, культурно-языковой среды;
им. А. С. Пушкина совместно с российской об- как алфавит, соотношение звуков и букв, членение „„ преобразование стандартной концепции курсов русского языка
разовательной платформой uchi.ru в октябре текста на слоги, части речи и состав слова, сло- путем усиления творческой составляющей обучения, а  именно,
2016 года провел онлайн-олимпиаду по русскому воизменение и формообразование, орфография включением в учебный процесс интегрированных уроков ритми-
языку для учащихся начальной школы. Олимпиада и пунктуация, лексика и фразеология, члены пред- ки, элементов художественного творчества и русского фольклора;
проводилась в рамках реализации федеральной ложения и логика построения текста. Все задачи „„ включение в  уроки русского языка элементов литературного
целевой программы «Русский язык». Основная представлены в интерактивной, игровой форме, чтения и страноведения;
цель — ​популяризация лингвистических знаний которая очень нравится детям и усиливает их мо- „„ дополнение образовательной части формами полноценного
и повышение интереса учащихся к родному языку. тивацию к изучению предмета. досуга для детей на  русском языке. Первоначально — ​путем
На сайте rusolymp.pushkininstitute.ru зареги- совместной организации и  проведения праздников, впослед-
стрировалось рекордное число участников — ​более ствии — ​организацией дополнительных творческих или интел-
миллиона. А в основном туре онлайн-олимпиады лектуальных занятий (музыка, театр, рисование).
приняли участие 502 000 школьников 1–4-х классов В настоящее время на наших курсах работает 11 групп детей на ком-
как из России, так и зарубежных стран (Украины, мерческой основе и одна группа младших детей «Теремок», посещение
Белоруссии, Польши, США, Турции, Великобри- которой бесплатно. В количественном выражении это около 120 человек.
тании, Франции, Австралии и др.). Курсы работают в субботнем режиме с 9:00 до 15:20, три группы — ​стар-
В разработке заданий принимали участие за- ших детей-билингвов и группа «Путешествие по России» — ​работают
ведующая кафедрой русской словесности и меж- по будням. Непосредственно на детских курсах занято три преподавателя,
культурной коммуникации Института Пушкина Ключевые слова: два из которых работают в тесной связке, совместно ведя блок «Русский
Арина Жукова, доцент кафедры общего и русского детские курсы, РЦНК, язык и развитие речи» и «Творчество». Этот двойной курс препода-
языкознания Александра Матрусова и учитель билингвальные дети, ется пяти группам: 1) дошкольникам по программе «русский язык
московской школы № 117 Ирина Живаева. письменная речь, родной язык как родной» (две группы), 2) младшим школьникам и дошкольникам
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 53

по программе «русский как иностранный» (две груп- а благодаря этому — ​осознание ценности, значения На звуки [ч] и [щ]: Малое количество времени, отведенное на заня-
пы), 3) младшим школьникам (одна группа детей и привлекательности культуры собственного народа Часовщик, прищурив глаз, тия по русскому языку, не позволяет, к сожалению,
1–2 классов) по смешанной программе «русский как (имеется в виду народ исторической родины роди- Чинит часики для нас. активно пользоваться полным арсеналом игр. На од-
семейный и русский как иностранный». Шестая суб- телей), а также и позитивная самоидентификация Нет чудеснее рубашек, ном конкретном уроке, как правило, используется
ботняя группа младших школьников (2–4 классы) ребенка с данной культурой. Чем рубашки черепашек. не больше 1–2 игр (если это не обобщающий урок,
занимается два часа русским языком и литерату- Состав групп определяется прежде всего уров- Очень прочные рубашки который целиком может строиться на играх). Одна
рой по программе «русский как родной». В семестре нем владения учащимися русским языком. Возраст Чинно носят черепашки. из них обязательно должна быть подвижной, в та-
15 сдвоенных занятий, последнее из занятий — ​Но- большого значения не имеет, если речь идет о груп- Щеткой чищу я щенка, ком случае она может заменить необходимую для
вогодний детский концерт или выпускной утренник. пе начинающих, работающих по принципу РКИ. Щекочу ему бока. детей гимнастику в середине урока. Нами особенно
Еще две группы старших детей изучают русский Так, в одной группе начинающих у нас объединены часто используются подвижные игры под музыку
по программе «русский как родной», занимаясь два 5-и и 7–9-летние дети. Программа устного курса Чистоговорки используются и при работе с деть- Е. и С. Железновых [4].
часа русским и литературой, а третий час посвящен сходна для детей этого возраста, а курс обучения ми-билингвами, и при работе с иностранцами. Для Все дети, кроме самых младших из группы «Те-
элементам страноведения России. Оставшиеся две стар- грамоте у них проводится по-разному: в то время, облегчения понимания приводится иллюстрация ремок», осваивают русскую грамотность и русский
шие группы занимаются два часа по программе РКИ. как старшие дети переписывают слоги и слова, чи- или смысл разъясняется пантомимой. Таким обра- письменный язык. Тут мы целиком разделяем мне-
Количество детей в группе колеблется от 5 тают по учебнику, младшие выполняют посильные зом незнакомая лексика надолго остается в памяти. ние многих исследователей, утверждая, что только
до 10–13 человек, их национальный состав самый задания — ​раскрашивают, вырезают, пишут, лепят После приветствия и фонетической зарядки таким образом можно надолго и эффективно за-
разнообразный. В этом году помимо польских де- из пластилина отдельные буквы. Конечно, эту группу происходит проверка домашнего задания. Далее крепить в ребенке-билингве «врожденное» знание
тей, занимающихся по программе РКИ, и детей следовало бы разделить для более эффективного следует представление лексического или речевого второго (первого?) родного языка. Только знакомство
из смешанных семей, где один из родителей — ​по- усвоения материала, однако малое количество млад- материала, обсуждение и чтение текстов (для школь- с письменной речью, с ее имеющимися формами
ляк, а второй — ​русскоязычный, много детей из сме- ших польскоязычных детей в группе не позволяет ников). Объяснение темы подкрепляется наглядны- и стилями (на уровне возраста, разумеется) сделает
шанных семей с одним русскоязычным родителем открыть дополнительную группу. ми материалами (интерактивная доска, плакаты, из ребенка полноправного носителя языка, откроет
и родителем иной национальности, чем польская. Урок начинается с приветствия и фонетической иллюстрации в учебниках). Материал закрепляется ему возможности для самостоятельного постижения
Есть украинско-английское сочетание — ​двое детей зарядки, представляемой то в виде артикуляционной упражнениями, языковыми, предкоммуникативны- и усвоения его законов, научит формулировать соб-
лучше владеют английским языком, чем русским; гимнастики со смешными звуками и гримасами, ми и коммуникативными играми. Среди языковых ственные мысли, сделает его в конце концов грамот-
кроме того, старший мальчик (10 лет), учится в не- то в виде считалочек и детских рифмовок, чистого- игр, используемых на занятиях, — «Эхо», «Снежный ным 1. Недопустимы случаи, когда ребенок в возра-
мецкой школе и знает немецкий. Семья несколько ворок и скороговорок. Повторяемые регулярно, они ком», «Назови пару» (по смыслу, по форме, по цвету сте 11 лет, прекрасно говорящий на русском языке,
лет живет в Польше и дети также неплохо освоили быстро запоминаются и способствуют выработке в зависимости от целей), «Сделай слово маленьким» имеющий возможность общаться со сверстниками
и этот язык), двое детей из русско-датской семьи правильного произношения. (отработка уменьшительных форм слова). Очень по- в России, остается безграмотным. Такой случай был
(старшая девочка владеет русским как первым род- В польском языке нет мягкого [т’], по-другому пулярны у детей альтернативные игры-упражнения, у нас в РЦНК в 2013 году. На занятия пришла девочка
ным, понимает по-датски, но практически не гово- произносится звук [ч], нет твердого [л]. Трудности развивающие механизмы выбора и комбинирования из смешанной семьи. Мама не смогла или не нашла
рит — ​у папы нет времени заниматься с ней, учится вызывает звук [щ]. По-другому произносятся гласные слов — ​игры «Скажи наоборот», «горячо — ​холод- времени научить ее, девочка рассказывала, что она
в английской школе и свободно говорит по-англий- звуки — ​нет такой огубленности и интенсивности. но», «летает — ​не летает», разнообразные лото. Для немного освоила кириллицу в поездках в Россию
ски); девочка из арабско-русской семьи (свободно оживления и внесения динамики часто используется с помощью бабушки и знакомых (младших) детей,
говорит по-русски и по-английски); ребенок из ар- „„ Примеры используемых на занятиях мяч. Прекрасно зарекомендовала себя и собственно удивленных, что такая большая девочка не умеет
гентинско-украинской семьи, девочка из смешанной фонетических стихов: игра с мячом — ​«Съедобное — ​не съедобное». Осо- читать. Уровень ее разговорной речи и возраст не по-
греческо-украинской семьи. В бесплатную группу На звук [т’]: бенной любовью пользуется и классическая детская зволил записать ее в младшую группу, а в группе
«Теремок» ходили дети из русско-хорватской семьи. Та-та-та — ​у нас дома чистота/ игра «Испорченный телефон», который не перестает 8–10-летних детей, хорошо читающих и второй год
Было также такое экзотическое сочетание, как поль- Ты-ты-ты — ​съели кашу всю коты. ломаться ко всеобщему удовольствию. осваивающих русскую грамотность, ей было очень
ская мама и отец непалец, дети говорили по-поль- Ти-ти-ти — ​съели кашу всю почти. Среди игр предкоммуникативного типа, особен- неудобно (в эмоциональном смысле) и тяжело. Од-
ски и немного по-английски. В 2016/17 учебном году Тё-тё-тё — ​отложили мы шитьё. но часто используемых на занятиях, — «Отгадай, нако довольно быстро с помощью индивидуальных
в группы нашего центра записались четверо детей Ать-ать-ать — ​мы идём сейчас гулять. кто я (мой друг)», «Отгадай, что я загадал», когда заданий она догнала группу (орфография, к сожа-
из русско-французских семей, демонстрирующих Ат-ат-ат — ​позовём с собой ребят. при отработке какой-либо лексической темы — ​ лению, давалась с трудом и в конце года).
разную степень владения языком — ​от практически Тили-тили тесто, животные, профессии, продукты, растения, овощи- Обучение русской грамоте на наших курсах
нулевой (младший ребенок 4-х лет), до прекрасного Не сходите с места. фрукты, одежда, мебель и т. д. дети или команда проводится разными методами. Был опыт работы
устного русского с освоенными элементами русской Тики-тики-так, команде загадывают друг другу определенное слово по кубикам Зайцева, в общем, успешный, но от него
грамоты, но с отсутствием навыков письма. Если го- Делайте вот так. и с помощью вопросов и ответов угадывают. Для как от главного пришлось отказаться из-за неко-
ворить о детях русскоязычных родителей, то в наш Чистоговорка сопровождается произвольными облегчения задачи можно воспользоваться нагляд- его однообразия, нехватки часов и периодичности
Центр помимо непосредственно русских ходят пред- движениями детей. ными материалами — ​карточками из детского повторений. Кроме того, родители настоятельно
ставители разных народов и национальностей — ​бу- лото, предварительно отобранными по тематике. просили ввести элементы письма в дошкольной
ряты, чеченцы, белорусы, украинцы, грузины. Такой На звук [л]: Большой интерес у детей вызывают предкоммуни- группе, что и было сделано. Альтернативой кубикам
разнообразный набор национальностей и культур Молоко пролил Антошка. кативные игры, где необходимо подкреплять свои оказался метод Железновых «Пластилиновая азбука.
во многом облегчает и собственно говоря легитими- Молоко лакала кошка. слова движениями типа «Где работаем, не скажем, Лепим. Поём. Читаем». Дети с удовольствием лепят
зирует одну из главных составляющих современного Всё лакала и лакала, а что делаем — ​покажем». С младшими детьми хо-
подхода в преподавании русского языка детям сооте- Пока лужа не пропала. рошо идут игры с пантомимическим изображением
1 
Хотелось  бы здесь высказать полное неприятие слов
чественников, а именно налаживание межкультурной Жил-был белый-белый слон. животных — ​отрабатываются глаголы движения известного специалиста в обучении РКИ профессора Бер-
дичевского, выразившегося в  одном из  своих докладов
коммуникации, интерес к иному — ​не такому, как Бел как облако был он. и описываются повадки животных (для детей-би- подобным образом: «преподавание грамматики письмен-
наше, культурному достоянию, выработка толерант- Был белее слон белил. лингвов), а также выясняется, чем любит питаться ной речи и правописания вторично в зарубежных русских
ности и симпатии к духовному миру других народов, Булки белые любил. данное животное. школах». См. [2: 3].
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 55

из пластилина русские буквы, вспоминают слова, по чистописанию» (дополнение к «Азбуке» Горец-


начинающиеся с этих букв, пропевают забавные кого, но мы работаем только с «Тренажером») [5].
и мелодичные стихи, описывающие процесс лепки В «Тренажере» листы разлинованы в косую линейку,
каждой конкретной буквы. Совмещение нескольких чего нет в рабочих тетрадях нашего УМК. Надо
видов деятельности в процессе разучивания буквы сказать, что освоение классического российского
способствует ее прочному усвоению. Как правило, типа письма с наклоном вправо проходит с трудом.
после такой многоуровневой работы, в которую Дети пишут прямо или с очень легким наклоном.
оказывались вовлеченными практически все органы Однако мы не заостряем на этом внимания. Вообще
чувств, буква усваивалась и легко воспроизводилась русская графика дается с трудом многим детям,
ребенком другими средствами. Лепка под музыку но классический принцип «терпение и труд» — ​
была совмещена с работой по прописям для до- девиз старой русской школы — ​демонстрирует
школьников, куда дети могли вклеить вылепленные эффекты. В 2015/2016 учебном году ученик нашего
буквы. Для развития графомоторных навыков ис- 2-го класса, мальчик из смешанной украинско-
пользуются различные задания типа лабиринтов, английской семьи, учащийся в немецкой школе,
дорожек, обводки по пунктирным линиям. добился показательных успехов. Если в начале года
он писал только печатными буквами, демонстрируя
соединения и написание отдельных букв на манер
латиницы — ​буквы б, к, м, т, то к концу года у него
выработался ровный и аккуратный почерк с легким Тетрадь Габи в начале учебного года
наклоном вправо.

Приглашение Габи, 8 лет

В группе младших школьников, обучающихся


по программе русского как родного (условно 1-й
и 2-й классы, оба занимаются по программе 1-го Тетрадь Габи к концу года
класса УМК для зарубежных школ, но 1-й класс — ​ Приглашение Александра (смешанная русско-польская
по первой, букварной части, 2‑й — ​по второй, где Обучающиеся по билингвальной программе поля- семья) на свой 7-й день рождения
представлены уже первые правила, вводится звуко- Приведем еще несколько примеров образцов ки также демонстрируют успехи в письменной речи,
буквенный анализ слова, дается понятие звонкого почерка детей-билингвов и выполнения ими грам- хотя, конечно же, работа идет медленнее и налицо Степень освоенности с письмом и переход
и глухого, твердого и мягкого звуков и т. д.) обучение матических заданий (8–9 лет.) больше сходства с латиницей. на иной уровень демонстрируют такие творческие
письму ведется по российской системе прописей. Первый пример — ​тетрадь девочки из русско(ма- Задания по прописям и выполнение орфографиче- работы, как написание произвольных текстов. Не-
Дети выполняют домашние задания по написанию ма — ​русская бурятка)-польской семьи. Начало ских упражнений не являются любимыми заданиями которые дети не поддаются обучению в жестких
букв и буквосочетаний. А впоследствии и более учебного года — ​нетвердость и неровность почерка. детей. Как только ребята немного осваиваются в пись- рамках прописей и орфографических упражнений.
трудные орфографические задания по рабочим Надо сказать, что девочка вообще очень неохотно ме, к обязательным орфографическим и граммати- Такая форма работы вызывает у них раздраже-
тетрадям упомянутого УМК [3]. Однако прихо- говорила по-русски, однако ко второй половине года ческим заданиям мы добавляем более интересные ние и нежелание выполнять задания. На помощь
дится констатировать, что материалов рабочих произошел перелом, девочка стала активнее выска- и творческие. К таким можно отнести написание приходят творческие формы. Один из учеников
тетрадей явно недостаточно, и мы дополняем их зываться, реже переходила на польский, увереннее поздравительной открытки или приглашения. Такие самостоятельно начал писать тексты наподобие
иными источниками. Прежде всего это «Тренажер стала читать. Исправился и почерк. открытки мы писали в группе школьников 7–9 лет. сказок. Они далеко не всегда логичны и не всегда
Методика РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 57

имеют согласованное содержание, но ценны тем, буквами, для быстроты он составил такой список Уже третий год на занятиях с дошкольниками активно используются пальчиковые игры и песенки
что освобождают когнитивные процессы в ребен- в печатном варианте. одним из методов знакомства с русской азбукой со стандартными движениями с музыкальным со-
ке, включают свободное мышление на русском и первоначальными навыками чтения детей-билин- провождением Железновых, такие как «10 мышек
языке, позволяют ему реализовывать творческий гвов нами была избрана методика Екатерины и Сер- вышли погулять», «Мальчик-пальчик, где ты был»,
потенциал. Стимулом к такому словотворчеству гея Железновых «Пластилиновая азбука. Лепим. «Часы», «У жирафов пятна-пятна», «Где же наши
может стать чтение произведений художественной Поём. Читаем». Методика позволяет небанальным ручки», «Краб», «Мы скакали», «Цапля» в качестве
литературы, прежде всего сказок, как это было и очень привлекательным способом познакомить закрепляющего материала по темам «Счет», «Се-
в случае Александра (7 лет. Сказки он начал писать детей с русскими буквами и сформировать первые мья», «Части тела», «Глаголы движения».
в возрасте 6 лет и 9 месяцев). навыки складового чтения. На уроках «Творчество» в качестве аудиоматериа-
Аудиовизуальные материалы также находятся лов помимо музыки в записи на электронных носи-
в активном арсенале наших преподавателей. Прак- телях выступают клавишные и ударные музыкальные
тически на каждом уроке дети слушают песенки, инструменты — ​фортепьяно, треугольники, бубны,
потешки, игровые речевки. Лидируют опять таки ма- трещотки, активно используется хоровое пение. Все
териалы методики Железновых — ​«Забавные уроки это нацелено на раскрепощение внутреннего мира
для малышей», «Веселые уроки для малышей», «10 учащихся, вовлечение их в совместное творчество,
мышек», а также фольклорные материалы. Исполь- создание благоприятной эмоциональной атмосферы.
зование песен и игр на уроках для детей преследует Невозможно себе вообразить урок в современном
не только дидактические и расслабляющие цели, как детском образовательном учреждении без интерак-
это характерно во взрослой аудитории. Как известно, тивной доски со стилусом, служащей в зависимо-
игра для ребенка — ​это стихия его жизни, это один сти от потребностей и экраном для демонстрации
из способов функционирования его в этом мире, это фильмов и мультфильмов, учебных презентаций,
средство к познанию мира. Таким образом исполь- и учебной доской — ​главным помощником учителя
зование игр — ​языковых, речевых, коммуникатив- при объяснении нового материала, и ученической
Со школьниками 9–11 лет помимо занятий ных (все это вкупе с подвижными и музыкальными) тетрадью для отработки многочисленных орфограмм
по русскому языку, где мы используем также посо- становится непременным условием для вовлечения и просто приставкой для сетевых игр, которые все
бие Акишиной «Страна русской грамматики» [1], ребенка в новый для него процесс обучения, которое больше и больше используются в обучении. Тут
проходят занятия по литературному чтению. После уже не воспринимается таковым. Игры создают нельзя не вспомнить и не отдать дань уважения
прочтения произведения и беседы по его содержа- условия для облегчения ребенком процесса усвоения и признательности авторам замечательного ресур-
нию пишется изложение и короткое рассуждение необходимого материала даже на подсознательном са Института русского языка им. А. С. Пушкина
по теме произведения. В течение 2015/2016 учебного уровне. Игры, как правило, сопровождаются мно- «Русский язык для наших детей», в банке которого
года читались рассказы Л. Толстого, А. Куприна, гочисленным повторением стандартной лексики, находятся десятки интереснейших, развивающих
М. Зощенко, В. Драгунского. что облегчает запоминание и введение конкретных языковое чутье и расширяющих представления
Обучение на курсах носит свободный характер, речевых образцов в речь. Например, с малышами об окружающем мире игр и игровых заданий.
дети не оцениваются систематически, если же оценки
Сказка о волке и Янасе и фиксируются на работах детей, то только хорошие. „„ ЛИТЕРАТУРА:
Главная цель курсов — ​развитие высокой мотивации 1. Акишина А. А. Страна русской грамматики (для детей соотечественников, проживающих за рубежом). Книга I.
Сказка — ​полностью самостоятельное произве- к изучению и совершенствованию русского языка. М., 2013.
дение ребенка. Она демонстрирует его знакомство На наших курсах используются самые различные 2. Бердичевский А. Почему дети российских соотечественников за  рубежом не  хотят учить русский язык // Вы-
с формами традиционной русской сказки: «жил- средства обучения — ​классические УМК, пособия ступление на  Всемирном конгрессе соотечественников, проживающих за  рубежом. 2  декабря 2009 г. в  Москве:
был», очерчены главные герои — ​злой Янас, некто по развитию речи и обучению русской грамоте, ме- http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=category&id=4&Itemid=37&lang=ru
Серий и Волк, прослеживается сюжет — ​Серий тодики для развития речи и творческих способностей 3. Дронов В. В., Мальцева И. В., Синячкин В. П. и др. Русский язык и чтение для зарубежных школ. М., 2009.
хочет спастись от злого Янаса, которого в конце дошкольников, а также и прежде всего — ​много- 4. Железновы Е. и С. Серия компакт-дисков для общего и музыкального развития малышей от рождения до школы.
концов съедает волк. На вопросы, почему у пер- численные наглядные и развивающие пособия. Как Музыка с мамой. Серия CD. Детское музыкальное издательство «Твик», 2006.
сонажей такие странные имена, ответа получить известно, для эффективного обучения детей дошколь- 5. Жиренко О. Е., Лукина Т. М. Тренажер по чистописанию. Добукварный и букварный периоды. 1 класс / К уч. Го-
не удалось. Полет фантазии продиктовал именно ного и младшего школьного возраста, а билингвов рецкого В. Г. и др. Азбука. М., 2015.
такие, а не иные. Текст демонстрирует и многочис- и инофонов в особенности, одним из основополагаю- 6. Протасова Е. Ю. Приключения на столе. Игровое приложение к учебно-методическому пособию для двуязычного
ленные интерференции польского языка: «подождал щих элементов является создание комфортной и по- детского сада «Русский язык для дошкольников». Спб., 2007.
НА Янаса», употребление «и раз » вместо «однажды». знавательной окружающей среды, стимулирующей 7. Хамраева Е. А., Иванова Э. И. Давайте познакомимся. Русский язык как иностранный: Уч. для начинающих.
Но в целом такие образцы самостоятельного детского интеллектуальный и творческий потенциал ребенка. М., 2009.
творчества могут только радовать. Не последнюю роль в работе с детьми играют
Еще одной формой творческого освоения спо- и такие наглядно-вспомогательные материалы, как Natalia Mizerniuk-Rotkiewicz
собности писать по-русски может быть составление пластилин, цветные карандаши, фломастеры, цвет- ABOUT THE WORK WITH BILINGUAL CHILDREN AT THE RUSSIAN
списков продуктов. Такое творческое задание было ная бумага и картон, краски, природные материалы, CENTRE OF CULTURE AND SCIENCE IN WARSAW
в одной из групп младших школьников. Интересно, т. е. все то, что помогает заинтересовать ребенка, Keywords: courses for children, RONIK, bilingual children, writing, native language.
что названия продуктов в приведенном примере погрузить его в процесс творчества, сделать обучение A history of the founding of children’s courses of Russian language at the Russian Centre of Culture and Science in Warsaw
писались по-русски, а цены указывались на польском более привлекательным, а также способствовать is presented. The methods of work with bilingual children are decrypted. The special attention is focused on the descriptions of
языке. В данном случае ребенку, уже освоившему усвоению нового с помощью стимулирования мел- the ways and abilities of teaching writing skills. The author specially emphasize the importance of proven abilities of writing
письменную речь, не хотелось писать письменными кой моторики. language for the stable and high-grade knowledge of other native of a child.
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 59

К ЯЗЫКУ ЧЕРЕЗ КУЛЬТУРУ:


соответствующего материала, но  и  путем при- учебный комплекс для студентов, изучающих
менения новейших педагогических технологий русский язык на  продвинутом уровне в  услови-
и приемов, совершенствующих отдельные этапы ях польского вуза. При их создании была учтена
процесса обучения РКИ. Отбирая материал для ориентация на  взаимодействие русской и  поль-
пособия, автор не должен упускать из виду необ- ской культур. В разработке разделов особое вни-

НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
ходимость удовлетворения запросов нынешнего мание уделяется структурированию культуровед-
студента, что гарантирует оптимизацию учебно- ческой информации, введению учащихся в  круг
го процесса. тем русской культуры, соотносимых с явлениями
Большинство современных русских учебников польской культуры, или привнесению элементов

О  СОСТАВЛЕНИИ УЧЕБНОГО
и  учебных пособий для иностранцев построено родной культуры польских учащихся в  процес-
с учетом культуроведческого компонента и комму- се моделирования темы. Взаимопроникновение
никативных интересов студентов, однако они пред- культур и  систем родного и  изучаемого языков
назначены, главным образом, для англоязычных позволяет учащимся осознать себя одновременно

ПОСОБИЯ ПО РКИ ДЛЯ ПОЛЬСКИХ


учащихся, и  их использование в  польской ауди- носителями национальной культуры и  посред-
тории затрудняет реализацию принципа диалога никами в  межкультурном общении. Благодаря
родственных культур. анализу перекликающихся элементов родной
Существующая потребность в  составлении и  русской культур у  учащихся формируется по-

СТУДЕНТОВ-РУСИСТОВ
учебников, адресованных польским студентам ложительное восприятие культуры страны изуча­
или студентам, обучающимся в Польше, привела емого языка и  ее народа, а  также появляется
к  созданию учебных пособий «Многоликая Рос- мотивация к  дальнейшему изучению русского
сия 1» и  «Многоликая Россия 2. Взгляд из  Поль- языка. Коммуникативная компетенция студентов
ши». Пособия представляют собой тематически формируется в единстве с их эмоционально-эсте-

П
Агата Буховецка-Фудала оиски эффективных путей обучения иностранным языкам организованный и  методически обработанный тическим развитием.
кафедра языковой привели к разработке культуроведческого подхода к лингви-
коммуникации Института стическому образованию. В его основе лежит идея взаимосвя-
русистики Варшавского занного изучения языка и культуры. Понимание ценности и свое-
университета образия языка и  культуры народа, говорящего на  данном языке,
Варшава, Польша способствует формированию толерантного отношения к нему, вы-
ajbuchow@uw.edu.pl зывает интерес к его особенностям, помогает освободиться от мно-
гих стереотипов, которые часто мешают полноценному общению
и  пониманию друг друга. Культуроведчески ориентированное
обучение иностранному языку предполагает обеспечение комму-
никативной компетенции в  актах межкультурной коммуникации
через полноценное восприятие речи собеседника и  аутентичных
текстов, рассчитанных на носителя языка.
В процессе обучения РКИ студентов-филологов Варшавского
университета наряду с  коммуникативной большое внимание уде-
Дорота Пекарска-Винклер ляется формированию межкультурной компетенции. Запланиро-
кафедра языковой ванная в  программе предмета Практические занятия по  русскому
коммуникации Института языку культуроведческая тематика дополняется грамматическим
русистики Варшавского и лексическим материалом, все аспекты языка изучаются во взаи-
университета мосвязи, в  результате чего студенты обучаются речевой деятель-
Варшава, Польша ности на  русском языке в  ситуациях общения, приближенных
dopiekar@uw.edu.pl к  аутентичным актам коммуникации. Комплексный подход к  ор-
ганизации процесса обучения русскому языку способствует созда-
нию у наших воспитанников возможностей для углубленной, фун-
даментальной и профессиональной подготовки.
Сформированная таким образом программа обучения языку
предполагает использование актуальных учебных пособий, рас-
считанных на  учащихся продвинутого уровня владения языком
и  содержащих соответствующий лексико-грамматический мате-
риал. Пособия и  учебники, адресованные студентам-филологам,
Ключевые слова: должны содержать материалы, включающие обширную информа-
культуроведческий цию о культуре, истории, географии, бытовой жизни, националь-
подход, межкультурная ном характере жителей страны изучаемого языка. Перед авторами
коммуникация, пособие по учебников стоит исключительно важная задача — ​повышение по-
РКИ, диалогическое обучение, знавательного интереса студентов к изучению иностранного языка.
оптимизация обучения РКИ Она должна реализоваться не только путем тщательного подбора Пособия «Многоликая Россия 1» и «Многоликая Россия 2. Взгляд из Польши»
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 61

Пособие «Многоликая Россия 1» состоит поведении (общение с попутчиком, умение сбли- и  на  учебных занятиях под руководством препо- & Работаем с текстом
из семи тематических разделов: Русская баня, Чае- жаться в пути), показать, что для русского этноса давателя, и для внеаудиторного самостоятельного 6. Прочитайте текст «В мире волшебной сказки»
питие в России, Угощение по-русски, Народное гулянье, характерным явлением были странники, стран- изучения языка. и ответьте на промежуточные вопросы.
Перо жар-птицы, Красный сарафан, Белая красавица. ствующие богомольцы, бродяги, коробейники, Каждая тема в представленных пособиях раз-
«Многоликая Россия 2. Взгляд из  Польши» извозчики, каторжники, что этот концепт при- рабатывается поэтапно и включает в себя план, Содержание текста раскрывает форма его ме-
охватывает темы: Загадочная русская душа, Русская сутствует в обрядах и ритуалах (соблюдение осо- предварительные упражнения, культуроведче- тодической подачи — ​разделение текста на смыс-
тройка, Сказка ложь, да в ней намёк, Дача — ​отдых бых правил), а  также открывает выход в  русское ский текст, послетекстовые и  дополнительные ловые фрагменты, к  которым задаются промежу-
по-русски, Слава актёра — ​дым?, Разговор о  культо- искусство, которое отражает данный феномен упражнения, задания для внеаудиторной ра- точные вопросы и  прилагаются сопутствующие
вом кино, Российская эстрада. (русская народная и  эстрадная песня, живопись, боты. В  настоящей статье представлена разра- объяснения. Предложенная форма текста направ-
Основное внимание в пособиях уделено культу- кинематография, художественные тексты). ботка пособия на примере раздела Сказка ложь, лена на вдумчивое и осознанное чтение. Пример-
роведческим текстам, которые служат основой для Языковой и  речевой материал обоих пособий да в ней намёк. ный фрагмент текста «В мире волшебной сказки»:
разработки темы, для наблюдения и  осмысления организован с  учетом деятельностной ориента-
лексических единиц и  грамматических конструк- ции учащихся на  разнообразные формы ауди- План (…) Волшебная сказка — ​великолепный
ций, выступают основой для формирования рече- торной и  внеаудиторной работы. В  связи с  этим 1. Особенности волшебной сказки. учитель, лекарь душ, просто добрый и умный
вых навыков. При отборе текстов, вошедших в по- в пособиях предлагаются задания: коммуникатив- 2. Сказка как отражение древних форм реальной собеседник. Значение сказки различно для
собия, особое внимание уделялось следующим но-познавательные, познавательно-поисковые, действительности. разных людей и даже для одного и того же
критериям: творческие, игровые. В них используются приемы 3. Персонажи волшебной сказки. человека в различные периоды его жизни — ​
„„ содержательному наполнению, отвечающему как традиционного, так и инновационного харак- 4. Дарители, помощники и чудесные предметы. от раннего детства и до старости. Она — ​как
программе обучения студентов-филологов Вар- тера с  привлечением ресурсов Интернета (напр., 5. Правила словесного оформления волшебной бесценный клад, из которого каждый возьмёт
шавского университета; просмотр фрагментов художественных фильмов, сказки. только то, что ему необходимо, что он способен
„„ аутентичности текстов; прослушивание аудиопрограмм, работа с  под- План отражает структуру темы и систематизи- понять, усвоить, оценить. Волшебная сказка
„„ познавательному характеру текстов; кастами с  целью выполнения учебных заданий). рует проблематику раздела. отражает культурное наследие человечества,
„„ возможности использования текста как источ- Активизации учащихся способствуют такие виды веками отсеивая наносное, неважное и бережно
ника для создания коммуникативных ситуаций. заданий, как: логический анализ информации, Предварительные упражнения помогают храня крупицы истинно ценного.
Наблюдения за процессом работы над культу- критическое восприятие информации, обсужде- в  борьбе с  орфоэпическими, грамматическими, → Почему сказку называют учителем? Ка-
роведческими текстами показали, что учащиеся ние проблемы (дискуссия), выражение собствен- словообразовательными и  лексическими трудно- ков же урок? /лекарь, -я (устар. и прененбр.) — ​
регулярно жалуются на трудности работы с учеб- ного мнения, сопоставление мнений, решение стями. Они составлены с  целью вызывать необхо- врач; клад, -а — ​деньги или другие ценности,
ным материалом. Затруднения вызывает как проблемных вопросов, разыгрывание диалогов димость обращения к  словарям, энциклопедиям зарытые в земле или скрытые в каком-л. тайном
безэквивалентная, так и  эквивалентная лексика, или ситуаций, составление презентаций, сообще- и другим ресурсам. Они должны помочь препода- месте; наследие-, -​я — ​явления культуры, науки,
поэтому к  предложенным нами текстам прила- ний, докладов и др. вателю ввести учащихся в тематику раздела путем быта и т. п., полученные от предыдущих эпох;
гаются культурно-исторические, грамматические В содержании пособий «Многоликая Россия», обсуждения явлений польской культуры, соотно- крупица, -ы — ​небольшой кусочек, небольшое
и лексико-стилистические комментарии, с помо- входящих в состав комплекса, реализованы кон- симых с  вводимой темой, а  также путем речевых количество чего-л./
щью которых учащиеся имеют возможность усво- цептуальные идеи диалогического обучения, ко- упражнений, собирающих активный словарь, ко-
ить новую систему понятий. Овладение новыми торое включает в себя диалог культур, диалог ис- торым студенты будут пользоваться по ходу основ- Предложенный текст составлен по  книге:
понятиями, взятыми из  культуроведческого тек- кусств, диалог преподавателя и студента, диалог ной темы. «Русская волшебная сказка: Антология / Сост.,
ста, происходит через многократное использо- студентов; индивидуально-личностного подхода Примеры: вступ. ст., коммент. К. Е. Кореповой. М., 1992:
вание их в  контекстах, что было связано с  необ- и  информационного подхода. Во  вторую часть http://www.bayushki.ru/tales_volshevstvo.htm
ходимостью создать специально разработанную комплекса внесены некоторые коррективы, свя- 2 Предварительные упражнения
систему упражнений, познавательных и  про- занные с  порядком, комбинацией и  характером 1. Найдите в  толковом словаре значения сле- К тексту прилагается лингвострановедческий
блемных заданий. упражнений и  заданий. Изменения были вы- дующих слов: сказки, байки, баюшки, потешки, комментарий, например:
При подготовке культуроведческого материа- званы применением концепции общения в диа- колыбельные, былины, притчи, басни, побасенки, Слово «Баба-яга» написано в разных источниках
ла для описываемых пособий следовало обратить логе двух определенных культур — ​польской выдумки, вымыслы, легенды, мифы, небылицы, по-разному.
внимание на  системность в  его отборе и  презен- и русской. баллады, саги. Статья в  Орфографическом словаре русско-
тации, т. е. продуманной организации учебно- Материалы пособий предоставляют возмож- 2. Приведите примеры известных вам героев го языка: Баба-яга, Бабы-яги (сказочный персонаж)
го процесса. Системность представления куль- ность учащимся расширить и  углубить имею- и мифических персонажей сказок. А какие чу- и баба-яга, бабы-яги (безобразная злая старуха).
туроведческого материала проявляется в  том, щиеся знания, систематизировать лексику по  те- десные предметы выступают в сказках? Статья в Большом лингвострановедческом слова-
что в  процессе его изложения в  рамках каждого матическому и  грамматическому принципам, 3. Вспомните и  запишите родственные слова ре: Баба-Яга — ​старуха, волшебница в  славянской
раздела выделяются феномены русской духов- совершенствовать умения чтения, говорения для слова сказка (сказ, сказание, сказочник и др.). мифологии и в русских народных сказках. В некото-
ной культуры, которые позволяют касаться раз- и  письма. Построение и  расположение учебного Объясните их значения. рых сказках у Бабы-Яги одна нога костяная, поэтому
личных аспектов материального и  духовного материала в  разделах предполагает как полное 4. Ответьте на  вопрос: какой польский ученый, ее называют Баба-Яга — ​костяная нога. В праславян-
мира русского народа. Основное значение для поурочное, так и  выборочное его использование академик, литературовед является одним ском языке слово было связано со  значением «де-
представления определенных моделей культу- в  зависимости от  целей, поставленных програм- из крупнейших сказковедов в Европе? лать противным, дразнить, сердить» <…>.
ры имело структурирование культуроведческого мой обучения, а  также от  успеваемости и  заин- 5. Вспомните заглавия, героев и  сюжеты поль- По: http://lingvostranovedcheskiy.academic.ru/27/
материала по тематико-проблемному принципу. тересованности учащихся. Набор упражнений ских народных сказок.
Например, ознакомление учащихся с  концеп- в  каждом разделе пособий дает преподавателю Работа с  текстом, разбитым на  фрагменты, за-
том пути-дороги в  русской ментальности дает возможность составлять и  комбинировать разные Разработка каждой темы связана с  чтением медляет процесс чтения. Она эффективна как
возможность познакомить их с  принципом вза- сценарии занятий. Авторы стремились к  тому, культуроведческого текста. Пример предтекстово- домашнее задание. Окончательным результа-
имности, доминирующим в  русском речевом чтобы разделы пособий могли быть использованы го задания. том фрагментарной работы с  текстом должно
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 63

быть приобретение учащимся прочных сведений — Безобразие! Произвол! Это возмутитель- В дополнительных упражнениях находятся ак- Расставьте ударение. Ответьте на  вопрос: к  ка-
по проходимой культуроведческой теме. Предло- но! — ​с такими криками, пыхтя и сопя, в тронный тивизирующие задания, дающие возможность кому типу сказок она принадлежит? Обоснуй-
женная в пособии фрагментарная работа с текстом зал вкатилось неуклюжее Деепричастие. — ​Нака- учащимся реализовать коммуникативные потреб- те свой ответ. Вам помогут фразы-ключи: особый
была вызвана учащающимся опытом преподавате- зать бунтовщиков, повесив их на первом же суку! ности в общении, в получении и передаче инфор- волшебный мир; жить по  своим законам; персонажи,
лей, который показывает, что у молодежи вырабо- Разъярённого правителя тщетно пытались успо- мации, в выражении своего отношения к предме- которых нет в реальности; отсутствие конкретных
тан навык просмотрового, ознакомительного чте- коить подданные. Что  же довело его до  такого ту речи. Дополнительные задания имеют также географических названий; сказочное время не  соотно-
ния (как результат общения в пространстве новых состояния? своей целью пополнить культуроведческие знания сится с реальным.
технологий), в то время как механизмы изучающе- Много лет назад Деепричастие издало приказ и подвести итоги по пройденному материалу.
го чтения отсутствуют. Поэтому актуальной ста- об  обособлении собственной персоны в  любом Например: 13. Волшебная сказка — ​это выдумка, фантазия,
новится работа над развитием умения вычленять предложении, независимо от  того, одно оно или но  на  самом деле она отражает реальную
смыслы, заложенные в  тексте, и  адекватно интер- в окружении подданных, в начале, в середине или 4 Дополнительные упражнения действительность. Она рождается из  жизни.
претировать содержание. в конце предложения оно находится. Приказ пра- 11. Прочитайте интервью с  Мариной Князевой, В  ней нашли свое место обряды, традиции,
Культуроведческий текст служит источни- вителя соблюдался безоговорочно. специалистом по  психологии культуры. Ска- верования предков, специфические древние
ком информации, а  также отправной точкой для И вдруг разведка сообщила, что в  королевстве жите, чему учат русские сказки? формы социальной жизни. Найдите в  тек-
дальнейшей работы по  формированию у  студен- есть бунтовщики, которые не подчинились прика- сте сказки «Царевна-лягушка» следующие
тов коммуникативных умений и  межкультурной зу Деепричастия. Прокрадываясь в  предложение, Словарик: мотивы:
компетенции. Он является источником создания они не желали обособляться … сродни (разг.) — ​связан родством, состоит „„ поиски невесты;
коммуникативных ситуаций и  проблем для обсу- По: http://rus.1september.ru/article.php? ID=200304102 в родстве „„ женитьба;
ждения в различных видах последующих заданий. благо, -a — ​добро „„ семья;
Послетекстовые упражнения составлены с  це- Подумайте, о каком правиле идет речь в сказке? лекало, -a — ​шаблон, модель „„ образ Бабы-яги.
лью наблюдения и  осмысления лексических Скажите, когда закон об  обособлении деепри- притязание, -я (книж.) — ​стремление добиться
и  грамматических конструкций, которые появи- частий действует безоговорочно. признания 14. Кто является положительным, а  кто отрица-
лись в тексте. Например: изумруд, -а — ​прозрачный драгоценный камень тельным героем в  сказке «Царевна-лягушка»?
Вам могут помочь следующие схемы: ярко-зеленого цвета Проведите классификацию персонажей сказ-
3 Послетекстовые упражнения истязание, -я (книж.) — ​жестокое мучение. ки (положительные — ​отрицательные, муж-
7. В сказках употребляется большое количество Деепричастие,. . . . . . . . . . . . . . . . ские — ​женские, реальные — ​мифические,
слов с  уменьшительными суффиксами. Вы- . . . . . . . . . . . . . . . . . ., деепричастие,. . . . . . . . . . . . . . . . . . Русский характер в русской сказке принадлежащие к  миру людей — ​принадле-
делите в  следующих словах уменьшительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ., деепричастие. (фрагмент) жащие к миру животных и т. д.).
суффиксы: (беседа со специалистом по психологии
тихонько, давненько, Алёнушка, полюшко, се- Деепричастный оборот,. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . культуры Мариной Князевой) 15. Перечислите все чудесные предметы, которые
стрица, братец, сестричка, печка, сыночек, лягу- . . . . . . . . . . . . . ., деепричастный оборот,. . . . . . . . . . . . . . — Если бы вам нужно было изложить на одной появляются в  сказке «Царевна-лягушка». Рас-
шонка, коробчонка, косточка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ., деепричастный оборот. странице всю мудрость, что бы вы сделали? скажите об их волшебных особенностях. Какие
Образуйте при помощи суффиксов уменьши- — Я  бы рассказала сказку «Курочка Ряба». еще чудесные предметы появляются в сказках
тельные формы от данных слов: Приведите примеры, соответствующие каждой Эта сказка сродни античной мудрости. Смотри- (русских и польских)?
-оньк- (рано, тихо, легко, долго, высоко); схеме. те: «Жили-были дед и баба». Почему дед и баба?
-еньк- (давно, коротко, хорошо, часто); Не  только потому, что они самые немощные, 16. В построении сказочных сюжетов исключи-
-ушк- (мать, мама, Иван, Алена, изба, корова); 10. Разделитесь на  группы по  3–4  человека. Со- что был культ предков, но дед — ​символ мудро- тельно важную роль играла традиционная
-юшк- (воля, Ваня, море, горе); ставьте в  каждой группе коллективную юмо- сти, старец. Какие же бедные эти старики, если стилистика: зачины, концовки, а  также вну-
-иц- (вещь, земля, лужа, коса); ристическую лингвистическую сказку о глаго- была у них только курочка Ряба. И вдруг — ​слу- тренние формулы композиционного характе-
-ец- (брат, мороз, народ, рассказ); лах в повелительном наклонении. чай немыслимый — ​снесла им курочка золотое ра. Эти традиционные формулы, устойчивые
-ичк- (сестра, лестница, пуговица); Лингвистическая сказка объясняет законы язы- яичко! Казалось  бы, теперь надо пойти на  ба- словосочетания связывали смежные мотивы,
-ечк- (печь, нянька, Валя, Оля, Аня); ка. Ей присущи сказочные элементы, волшеб- зар, продать яичко. Но в русской сказке не так! украшали сказку, выделяли из  обыденной
-очек- (мешок, сынок, звонок, листок, цветок); ные превращения, герои, определенные устой- Не могут дед с бабкой с этим благом соединить- речи и  были особенно важны в  тех случаях,
-онк- (рубашка, лягушка, коробка, ручка, книга); чивые выражения. Лингвистическая сказка ся. Старик бил — ​не разбил, и старуха била — ​ когда смысловое, логическое единство мо-
-очк- (кость, трость). поучительна. Существуют три основные ком- не  разбила. Нет у  них ключа к  благу. Только тивов оказывалось ослабленным. Наличие
муникативные задачи лингвистических сказок: мышка (случай, стечение обстоятельств, судьба) формул — ​яркий признак стиля волшебной
8. В тексте «В  мире волшебной сказки» вы про- 1) Научить, объяснить новый материал. хвостиком махнула, не  нарочно ведь, а  яичко сказки. Проверим, внимательно ли вы читали
читали предложение: Уходя корнями в  перво- 2) Проверить знания по теме. разбилось. А  как разбилось — ​потеряло цен- русские сказки. Расставьте традиционные ска-
бытнообщинный строй, сохраняя древнейшие 3) Развлечь, увлечь, заинтересовать, повы- ность. Благо хорошо, только пока оно целое, зочные формулы по  порядку. Цифрой 1 по-
образы и мотивы, сказка способна в каждую эпоху сить интерес к предмету (русскому языку). нетронутое. Вот главная мысль — ​живите своей метьте те, что стоят вначале, 2 — ​в  середине,
наполняться новым содержанием и  оставаться И еще совет: Как написать лингвистическую жизнью, будьте естественными. 3 — ​те, что стоят в конце:
всегда современной. Скажите, к какой части речи сказку: По материалам: Маркина Н. А., Прохоров Ю. Е. 1) Жили-были…
относятся подчеркнутые слова. Вспомните, что 1) Выберите лингвистический материал, Мы родом из сказки… СПб., 2004. 2) И я там был, мёд-пиво пил. По усам тек-
вы знаете о ней (общие сведения, способы об- сведения о лингвистическом понятии. ло, а в рот не попало.
разования, употребление). 2) Подумайте, какие герои будут действовать. 12. Познакомьтесь с текстом сказки под заглавием 3) Долго ли шёл, коротко ли …
3) Продумайте композицию, продумайте сюжет. «Царевна-лягушка» 4) Скоро сказка сказывается, да  не  скоро
9. Раз мы находимся в гостях у сказки, прочитай- 4) Составьте план. http://deti-online.com/audioskazki/ дело делается.
те сказку «Бунт» о деепричастиях: 5) Запишите сказку. russkie-narodnye-skazki-mp3/carevna-ljagushka/ 5) От дела лытаешь или дела пытаешь?
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 65

6) Направо пойдёшь — ​коня потеряешь, 19. Прочитайте русскую волшебную сказку ассоциации с литературными источника- Â Задания для внеаудиторной работы
себя спасёшь; налево пойдёшь — ​себя (по  выбору). Можете воспользоваться сайтом ми. Определите, что именно стремился 26. Организуем викторину «Знаешь  ли ты рус-
потеряешь, коня спасёшь; прямо пой- http://lukoshko.net/storyList/russkie-narodnye- выразить живописец. ские сказки?». Разделитесь на две группы. Одна
дёшь — ​и себя и коня потеряешь. skazki.htm. Затем: 4) Проанализируйте особенности компо- группа готовит иллюстрации и/или подбирает
7) В тридевятом царстве, в  тридесятом 1) Найдите сказочный зачин. зиции картины. Обратите особое вни- подходящие фрагменты фильмов, на  основа-
государстве… 2) Ответьте на  вопросы: Кто главный герой мание на  то, что изображено на  перед- нии которых вторая группа будет угадывать на-
8) Вот и сказке конец, а кто слушал, молодец. сказки? Кто ему помогает? Какие неверо- нем плане и на то, что отнесено автором звания сказок. Вторая группа готовит тест, кото-
9) Избушка, избушка, повернись к  лесу за- ятные события с ним происходят? на задний план. Подробно опишите раз- рый должны будут выполнить их «соперники».
дом, а ко мне передом. 3) Скажите, какое событие является личные детали. Прочитайте примерные вопросы такого теста:
10) Это еще присказка, а сказка будет впереди. кульминационным? 5) Выразите свое собственное впечатление по: http://zanimatika.narod.ru/RF25_6.htm/
4) Приведите примеры использования в сказке от  картины. Объясните, чем именно она 1) В каком государстве жили герои многих
17. Сказки придумывались по  плану: от  зачина, сказочных формул и постоянных эпитетов. вас затронула, на какие мысли натолкну- русских сказок?
через основную часть шел герой к счастливо- 5) Назовите всех остальных героев сказ- ла, какие воспоминания и  ассоциации а) двунадесятом;
му концу. Попробуйте восстановить правиль- ки. Какие из  них положительные, вызвала. Если ваше мнение не совпадает б) тридевятом;
ный порядок событий. Потом сами расскажи- какие — ​отрицательные? с  реакцией критиков, поясните, поче- в) доисторическом;
те эту сказку. 6) Найдите в сказке концовку. му вы восприняли данную картину так, г) поднебесном.
1) Иван-царевич пожалел селезня и  пошел 7) Подготовьте пересказ сказки. а не иначе. 2) Какая русская сказка существует?
дальше. а) «Утки-аисты»;
2) Иван-царевич пошел в  дом Кощея, 20. Подберите типичные эпитеты к  следующим 23. Живопись и музыка связаны между собой осо- б) «Куры-индейки»;
взял Василису Премудрую и воротился существительным, выступающим в сказках: быми узами, и не столько сюжетными или твор- в) «Гуси-лебеди»;
домой. 1) девицы —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ческими, сколько глубоко внутренними, имея г) «Орлы-соколы».
3) У царя было три сына — ​все молодые, 2) столы —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . под собой одну и ту же основу — ​многообраз- 3) Какие ножки бывают у избушки в русских
холостые. 3) палаты —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ные проявления жизни. В  1885  году в  Русской сказках?
4) Вдруг прибежал медведь и выворотил де- 4) скатерти —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . частной опере Саввы Мамонтова была постав- а) козьи;
рево с корнем. 5) молодец —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . лена опера Н. Римского-Корсакова «Снегуроч- б) курьи;
5) Государь батюшка приказал изготовить 6) уста —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ка». Эскизы декораций и  костюмов были ис- в) слоновьи;
мягкий белый хлеб. 7) вода —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . полнены художником Виктором Васнецовым. г) в сапогах.
6) Подлетела к  царскому крыльцу золочё- 8) море —. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . На сайте http://www.youtube.com/watch?v=gRZ 4) Что хранилось в сундуке Кощея?
ная коляска, и  вышла оттуда Василиса xRt1LwBg&feature=related можете прослушать а) драгоценные камни;
Премудрая. 21. На сайте http://lukoshko.net/storyList/russkie- фрагмент оперы Н. Римского-Корсакова «Сне- б) деньги;
7) Пустил стрелу младший брат — ​попала narodnye-skazki.htm вы найдете сказку «Снегу- гурочка». Вы любите этот вид музыкального в) смерть;
стрела в грязное болото. рочка». Прочитайте ее и ответьте на вопросы: искусства? Мотивируйте свой ответ. г) лекарства.
8) Василиса обернулась серой кукушкой 1) Кто такая Снегурочка? Подготовьте следующие вопросы теста.
и улетела в окно. 2) Как она явилась на свет? 24. Посмотрите и послушайте на сайте
9) Государь отдал приказ: явиться к  нему 3) Как она жила у стариков зимой и весной? http://www.youtube.com/watch?v=_QAy7lmhtIc 27. Придумайте кроссворд «В  мире волшебной
на смотр вместе с жёнами. 4) Что случилось со Снегурочкой летом? клип группы «КОРНИ» «Снегурочка». Ска- сказки».
10) Прикатился клубочек к избушке. чайте слова песни, расставьте ударение. Как,
11) Иван-царевич нашел лягушачью кожу 22. Найдите в Интернете картину В. М. Васнецова по словам песни, выглядит Снегурочка? 28. Подготовьте устное выступление под названи-
и спалил на большом огне. «Снегурочка». Опишите ее, следуя приведен- ем «Волшебный мир моего детства».
12) Вот поженились царевичи. ным ниже указаниям: 25. Пользуясь Интернетом, проследите, как образ
13) Государь батюшка приказал сшить ему 1) Расскажите, что вы знаете о жизни и твор- Снегурочки используется в рекламе. Некоторые из предложенных заданий для ин-
рубашку. честве художника. Кратко охарактеризуй- (напр.: www.hotel-snegurochka.ru, дивидуальной и групповой творческой подготов-
те историческую эпоху. Укажите основ- www.greenmama.ru/nid/2740677), ки выполняются учащимися в  форме проектов,
18. Вспомните текст «В  мире волшебной сказки» ные вехи жизненного пути живописца, Покровительницей каких мероприятий явля- темы которых непосредственно связаны с  тема-
и ответьте на вопросы: его творческие достижения и  особый ется Снегурочка? ми разделов. Их могут выбирать сами студенты,
1) Что такое волшебная сказка? вклад в  развитие искусства. Перечислите (http://kommersant.ru/doc/2298186) у  которых есть возможность пользоваться под-
2) Какие персонажи выступают в  волшеб- наиболее известные работы мастера. www.knovomugodu.ru. сказками преподавателя, а  также авторов посо-
ных сказках? 2) Обозначьте жанр картины, отметьте худо- бия. Идеи реализации заданий обсуждаются вне
3) Какие качества русских раскрывают герои жественные особенности картины. Уточ- Повторение и  проверка пройденного материа- занятий, процесс подготовки контролируется
волшебных сказок? Приведите примеры. ните, насколько она типична для конкрет- ла проводится в  каждом разделе не  только с  по- в  рамках индивидуальных консультаций. В  ра-
4) Какие речевые формулы используются ного художника. мощью постановки повторительных вопросов, боте со  студентами над проектом следует руко-
для оформления волшебной сказки? 3) Расскажите о  сюжете картины. Кратко но  также с  помощью переводческого задания, водствоваться принципом, называемым в глотто-
5) Чем характеризуется композиция вол- сформулируйте ее основную тему, то, которое сводится к  выполнению перевода текста дидактике «слабым управлением при обучении
шебной сказки? чему она посвящена. Отметьте, связана ли с польского языка на русский. языку», когда преподаватель выполняет роль ко-
6) С какой целью создавались волшебные картина с  определенными историче- Задания для внеаудиторной работы имеют лич­ ординатора, иногда дополнительного источника
сказки? скими событиями, является  ли она про- ностно-ориентированный характер и предусматри- информации. Участники проекта, в свою очередь,
7) Какие русские волшебные сказки вы должением какой-либо значимой темы вают творческую подготовку учащихся — ​индиви- меняют свой статус пассивных обучаемых на ста-
знаете? в творчестве художника, вызывает ли она дуальную или групповую. Например: тус творцов собственного обучения. На  занятиях
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 67

РУССКИЕ
БИОБИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ
СЛОВАРИ XVIII–XIX  вв.
И  ИХ РОЛЬ В  ПРЕПОДАВАНИИ
ИСТОРИИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
И  ЖУРНАЛИСТИКИ
В
Магдалена Домбровска Институте русистики Варшавского университета читает-
доктор филологических ся полный курс истории русской литературы, основанный
наук, профессор, на  выделении в  ней шести периодов: «X–XVIII  вв.», «Пер-
Памятник студенту перед зданием филологического факультета Варшавского университета директор Института вая половина XIX  в.», «Вторая половина XIX  в.», «1895–1917 гг.»,
русистики Варшавского «1917–1945 гг.», «1945 г. — ​новейшее время». На  спецкурсах, как
демонстрируется окончательный эффект их рабо- информации. Ориентированные на реалии россий- университета на бакалаврском отделении, так и в магистратуре, особое внимание
ты, подводятся итоги проектов. ской действительности пособия комплекса «Много- Варшава, Польша уделяется истории русской журналистики (ведь история русской
Характеристика пособий «Многоликая Россия» ликая Россия» побуждают учащихся к обдумыванию m.dabrowska@uw.edu.pl литературы — ​в значительной степени история периодических из-
показала, что они имеют открытый характер, пред- и осмыслению изучаемой культуры в сопоставлении даний, в  создании которых со  времен М. В. Ломоносова, Н. И. Но-
полагают работу как под руководством преподава- со  знаниями, понятиями, представлениями, образ- викова и  Н. М. Карамзина принимали участие крупнейшие писа-
теля, так и при самостоятельном изучении русского цами и  приемами поведения, характерными для тели и в которых печатались их сочинения и рецензии на них [13]),
языка, многие его части оставляют и преподавателю, польского общества. Авторы не сочли необходимым а также литературному процессу XX–XXI вв. (ведь «литература кон-
и учащимся возможность влиять на процесс изуче­ эксплицитно рассматривать в  учебнике все темы, ца века своеобразно подводит итог художественным и  эстетическим
ния языка и  культуры — ​влиять на  объем мате- руководствуясь тем, что решение об объеме и каче- исканиям всего столетия», а «новейшая литература помогает понять
риала, темп и характер работы над ним. Благодаря стве передаваемых сведений принимает преподава- всю сложность и  дискуссионность нашей действительности,  […] сво-
концентрическому характеру изложения тем, части тель. Ему необходимо дополнять культуроведческие ими экспериментами и художественными открытиями […] намечает
каждой главы способствуют постепенному углубле- темы, предлагаемые учебником, темами и материа- перспективу развития литературы XXI в.» [14: 4]). В дидактической
нию и  повторению языкового и  культуроведческо- лами, которые интересуют студентов. работе учитываются следующие положения: литературное про-
го материала. При использовании данных учебных Материалы обоих пособий на  протяжении изведение включается в  круг других произведений, аналогичных
пособий возможно усвоение определенной страно- нескольких лет прошли апробацию на  занятиях по  творческому методу, определяется историческая и  индивиду-
ведческой информации, формирование навыков по  РКИ со  студентами-русистами Варшавского альная «характерность» произведения и  его элементов и  особен-
и умений, связанных с употреблением в речи фоно- университета. Пособие «Многоликая Россия 1» ности художественного метода писателя, рассматривается вопрос
вой лексики, фразеологизмов, поговорок, пословиц, было издано в  2010  году, «Многоликая Россия 2. «заимствований» в литературе [4: 4: 116–131].
крылатых слов как источников культуроведческой Взгляд из Польши» опубликовано в 2016 году. Работа по  освоению литературного материала любой эпохи
предполагает большую долю активности, принципиальности,
Agata Buchowiecka-Fudała, Dorota Piekarska-Winkler целеустремленности и  самостоятельности студентов. На  заняти-
LANGUAGE THROUGH CULTURE: SOME OBSERVATIONS ях и  консультациях преподаватель может осветить только неко-
ON THE DRAFTING OF TEXTBOOK OF RUSSIAN LANGUAGE торые — ​важнейшие с  той или иной точки зрения — ​проблемы
FOR POLISH STUDENTS и вопросы, все остальное — ​«поток» имен, заглавий, жанров, на-
Keywords: cultural approach, intercultural communications, Russian language textbook for Polish students, optimizing the learning of Rus- званий учреждений и  т. д. — ​оставляя учащимся. Поэтому необ-
sian as a foreign language. ходимым элементом в  процессе профессиональной подготовки
One of the most important questions of modern methodology of foreign language teaching is inseparability of relationship between студентов-русистов являются учебные пособия, справочники, эн-
language and culture. This paper is concerned with the cross-cultural communication in the process of teaching Russian language and draws Ключевые слова: циклопедии и словари, среди которых особую группу составляют
attention to the ways and forms of presentation of the cultural components. The textbook of Russian as a foreign language is an important русская литература, биобиблиографические словари, все чаще существующие не толь-
component in the teaching of foreign language and should be a kind of mediator between students and Russian culture. The paper presents словарь, биобиблиография, ко в традиционном («бумажном»), но и в электронном виде. В на-
the new textbooks of Russian as a foreign language for Polish students called “Mnogolikaja Rossija 1” and “Mnogolikaja Rossija 2”. библиография, журнал стоящее время выделяются два типа биобиблиографических
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 69

ресурсов: «монобиобиблиографические» («пер- От появления первого словаря русских писа- Евгений Болховитинов  [т.е. митрополит Евгений, Некоторые статьи даны в них на псевдоним писа-
сональные», т. е. посвященные одному лицу) телей отделяет нас 244  года. Это включающий в миру Евфимий Болховитинов, автор «Словаря теля, а его настоящая фамилия указывается в скоб-
и  «полибиобиблиографические» (посвященные 315  имен отечественных литераторов «Опыт ис- русских писателей» — ​М.Д.], создавший прочный ках. Приводятся в  них сведения о  сотрудничестве
разным лицам, объединенным по  различным торического словаря о  российских писателях» фундамент для всех дальнейших работ в  области писателей в  периодических изданиях, личных
признакам) [8: 7]. Н. И. Новикова, изданный — ​с  подзаголовком биобиблиографии» [6: 204]. и  творческих связях с  иностранными писателями
«Из  разных печатных и  рукописных книг, со- Однако встает вопрос: нужны  ли современ- и культурными деятелями. Каждую статью завер-
Биобиблиографические словари  — ​ общенных известий и  словесных преданий» — ​ ным студентам-русистам сведения о  старых био- шает библиография, составленная по типу учетно-
не только источник сведений о рус- в  1772  году и  разработанный (с  исторической, библиографических словарях? Нужно  ли ими регистрационного или рекомендательного списка
библиографической и  литературной точек зре- пользоваться? и  состоящая из  двух частей: основных изданий
ских писателях, но и полноценный ния) М. И. Сухомлиновым, Н. В. Здобновым Этот вопрос, касающийся, конечно, не  только сочинений данного писателя (в том числе полных
факт культурной и научной жизни и М. П. Лепехиным [11: 230–261, 114–115; 6: 96–102; студентов, ставится и  Кауфманом: «Какой смысл собраний сочинений) и  важнейших литературо-
страны, отражающий эстетический 9: 234–250]. Но,  на  самом деле, от  первого опыта указывать старые словари или старые сборники био- ведческих исследований.
вкус представителей минувшей словаря русских писателей отделяет нас на десять графий, раз приведенный в  них справочный материал Но все-таки старые биобиблиографические сло-
лет больше, так как уже в начале 60-х гг. XVIII века давно перекрыт более новыми и во многих отношени- вари нужны студентам-русистам.
эпохи, уровень историко-литера-
Я. Я. Штелин, библиотекарь Петра III, связанный ях более ценными изданиями? Конечно, во всех случа- К тому же выводу пришел и Кауфман: «Одна-
турных сведений своего времени с  Академией наук, составил, по  определению ях, когда нужна только элементарная биографическая ко к словарям обращаются не только за элементар-
(в том числе сведения «из первых Н. В. Здобнова, «нечто вроде хронологической кан- справка, лучше всего прибегать к  новейшим, по  воз- ной справкой. Историк-исследователь находит в них
рук», «мемуарного» характера вы русской литературы от  Кантемира до  Хераско- можности, работам, отражающим обычно и  послед- не просто даты и цифры, но также идеи, оценки, воз-
и т. д.) и основные этапы развития ва»; к  сожалению, его труд остался в  рукописи ние достижения науки» [7: 4]. зрения, непосредственным образом отражающие эпо-
и был напечатан лишь в журнале «Москвитянин» В старых словарях — ​ошибки, недостатки, про- ху. Никто, конечно, не станет обращаться к "Опы-
отечественных литературоведче- в 1851 году [6: 108]. белы…, о  чем свидетельствуют, например, слова ту исторического словаря о  российских писателях"
ских и исторических исследований. Главными источниками сведений о биографи- известного литературного критика Н. А. Добро- Н. И. Новикова […] за элементарно-справочными све-
ческих и биобиблиографических словарях XVIII– любова об  одном из  ранних вариантов «Словаря дениями о Ломоносове, Фонвизине, Сумарокове. Пред-
К важнейшим литературным словарям поли- XX  вв. являются упомянутая «История русской русских писательниц» Николая Голицына: «Один почтительнее, конечно, использовать […] новейший
биобиблиографического типа, которыми пользу- библиографии до начала XX века» Н. В. Здобно- библиограф взялся, например, составить полный спи- учебник, новейший словарь или исследование по исто-
ются польские студенты-русисты, принадлежат ва и  прежде всего монография И. М. Кауфмана сок русских женщин-писательниц. Взявшись за  это, рии русской литературы XVIII  века. Словарь Нови-
«Словарь русских писателей XVIII века» под ред. «Русские биографические и биобиблиографиче- он сказал себе: фамилии мужского рода кончаются кова привлекателен для нас другими своими сторо-
А. М. Панченко [вып. 1–3, Л.; СПб., 1988, 1992, 2010] ские словари», в  которой объектом рассмотре- на -ъ, — ​iй, женского — ​на -а, — ​я: по этому призна- нами, делающими его замечательным памятником
и  «Русские писатели. XIX  век. Биобиблиографи- ния являются не  только «словари и  списки пи- ку буду я узнавать женщин-писательниц. […] Елиса- своего времени» [7: 4].
ческий словарь» под ред. П. А. Николаева [ч. 1–2, сателей и ученых», но и «материалы для словаря вет Воробей, конечно, попала бы у него в мужчины, как
М., 1996]. Они подготовлены Институтом русской писателей» [7]. у Собакевича» [5: 703].
Необходимым элементом в про-
литературы (Пушкинский Дом) РАН. В «Словарь Николай Здобнов выделяет два этапа в  исто- Добролюбов ссылается, конечно, на  роман
русских писателей XVIII  века» — ​справочное из- рии биобиблиографических словарей русских Н. В. Гоголя «Мертвые души». Его статья — ​рецен- цессе профессиональной подготов-
дание в  трех выпусках («А–И», «К–П», «Р–Я)», писателей  [6]. В  XVIII  веке, когда создавались зия на  переизданные в  1858 г. А. Н. Афанасьевым ки студентов-русистов являются
начало которого положено В. П. Степановым, труды Штелина и  Новикова, в  России выпуска- журналы «Поденщина», «Пустомеля» и  «Коше- учебные пособия, справочники,
издавшим в  1975 г. словник (список имен) буду- ются биобиблиографические словари обще- лек» — ​впервые была опубликована в «Современ- энциклопедии и словари, среди
щего труда и  комментарий к  нему (принципы го характера, т. е. охватывающие (или, вернее, нике» в 1858 году.
составления и  образцы статей), включены био- стремящиеся охватить) всех представителей ли- Голицын не только не обиделся на Добролюбо-
которых особую группу составляют
графии авторов, участвовавших в  литературном тературной среды страны. Со  второй половины ва, но продолжал его рассуждения: биобиблиографические словари,
движении 1700–1800 гг. [10: 3–4]. В состав словаря 20-х гг. XIX  века появляются специальные био- «В настоящем труде я старался представить […] все чаще существующие не толь-
«Русские писатели. XIX  век» в  двух частях, вклю- библиографические словари (или, чаще, «мате- полную библиографию. Хотя я  и  сказал полную, ко в традиционном («бумажном»),
чающего около 300 статей, посвященных писа- риалы для словарей») по отдельным категориям но это слово, разумеется, должно быть принято от- но и в электронном виде. В настоя-
телям и  крупнейшим литературным критикам писателей, например, о  писателях-старообряд- носительно, ибо всякому немного знакомому с исто-
от Н. М. Карамзина до А. П. Чехова, вошли мате- цах или о  русских писательницах. К  послед- риею литературы известно, что библиография есть
щее время выделяются два типа
риалы биобиблиографического словаря «Русские ней группе принадлежат «Библиографический такая область  […], в  которой невозможно достиг- биобиблиографических ресурсов:
писатели»  [ч.  1–2,  1990], но  относящиеся только каталог российским писательницам» (1826) нуть безусловной полноты и  верности.  […] В  моем «монобиобиблиографические»
к XIX веку (словарь 1990 года охватывал и литера- С. В. Руссова, «Материалы для истории русских "Списке" нашлось, кажется, более неверных указа- («персональные», т. е. посвящен-
туру до  1917  года); издание 1996  года дополнено женщин-авторов» М. Макарова, печатавшиеся ний, чем верных, и  он никак не  мог служить серьез- ные одному лицу) и «полибиобиб-
именами писателей XIX века, в нем также значи- в начале 30-х гг. в «Дамском журнале» П. И. Ша- ным материалом. Между женщинами попадались
тельно расширена библиография  [12: 3–7]. В  ре- ликова, и «Библиографический словарь русских даже мужчины.  […] Не  обошлось и  без "Григорья
лиографические» (посвященные
зультате коллективных усилий, связанных с  ар- писательниц» (1889) Н. Н. Голицына, фрагменты Доезжай-не-Доедешь" и  самого "Петра Савельича разным лицам, объединенным
хивными и библиографическими разысканиями, которого печатались с  50-х гг. в  «Молве», «Рус- Неуважай-Корыто"» [3: 1391]. по различным признакам).
появились словари, включающие в  себя важней- ском архиве», «Варшавском дневнике» и  «Жур- На первый взгляд, старые биобиблиографи-
шие сведения не  только о  крупнейших русских нале Министерства Народного Просвещения». ческие словари русистам XXI  века не  нужны. Це- Стоит вспомнить также слова С. А. Венгерова,
писателях XVIII–XIX  вв., но  и  о  второстепенных, По  мнению Здобнова, в  это время можно уже лостное представление о  писателе, его личности одного из энтузиастов словарного дела, отвечаю-
малоизвестных или даже совсем безвестных авто- говорить «о развитии биобиблиографии, которое и  судьбе, родственных и  профессиональных свя- щего — ​одновременно «да» и  «нет» — ​на  во-
рах, переводчиках, литературных критиках, куль- вызвано расширением интересов к  историческим зях, творческой истории и авторском замысле его прос «Нужны ли старые биобиблиографические
турных деятелях. знаниям о России; […] в этом движении впереди шел произведений, их поэтике есть в  новых словарях. словари?» в  своем «Критико-биографическом
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 71

СОБРАНИЕ РУССКИХ
словаре русских писателей и  ученых» 1889  года: эстетический вкус представителей минувшей
«С тех пор как митрополит Евгений сделал свой эпохи, уровень историко-литературных сведений
поистине бесценный вклад в изучение русской пись- своего времени (в  том числе сведения «из первых
менности, прошло очень много времени.  […] Зна- рук», «мемуарного» характера и  т. д.) и  основные
чительно пополнился запас сведений о  писателях, этапы развития отечественных литературоведче-

КНИГ XIX  в. В  ФОНДАХ


у  митрополита отмеченных. И  вот почему клас- ских и исторических исследований.
сические для своего времени словари  […] в  настоя- XVIII–XIX  в. — ​эпоха расцвета журнальной
щее время крайне устарели и неполны. Ими можно библиографии и  биобиблиографии. В  журналах
и  должно пользоваться, потому что при составле- появились постоянные «био- и  библиографиче-

УНИВЕРСИТЕТСКОЙ
нии их митрополит очень часто пользовался ру- ские отделы». Отдел «Био- и библиографические
кописными материалами и,  следовательно, в  этих замечания» в  журнале В. Г. Анастасевича «Улей»
своих частях словари Евгения являются первоисточ- (1811–1812), которым издатель собирался продол-
никами, но  в  общем все-таки они современного ис- жать и  дополнять «Опыт исторического словаря

БИБЛИОТЕКИ В  ВАРШАВЕ
следователя не  могут снабдить всеми теми сведе- о  российских писателях» Новикова, открывался
ниями, которые ему нужны» [2: 10]. очерком «О  библиографии», положившим на-
Итак, дело в  том, что биобиблиографические чало теории библиографии в России [1: 137–138].
словари — ​не  только источник сведений о  рус- В  отделе помещались биобиблиографические
ских писателях, но  и  полноценный факт куль- справки о писателях и ученых, не только русских,
турной и  научной жизни страны, отражающий но и польских.

„„ ЛИТЕРАТУРА:

У
1. Брискман М. А. В. Г. Анастасевич и  вопросы теории библиографии // Труды Ленинградского государственного
библиотечного института им. Н. К. Крупской. Т. 1 / Ред. Н. П. Скрыпнев. Л.: Ленинградский государственный биб- Збигнев Ольчак ниверситетская библиотека в Варшаве является одной из са-
лиотечный институт им. Н. К. Крупской, 1956. магистр, начальник кабинета мых крупных научных библиотек в  Польше. Наряду с  со-
2. Венгеров С. А. [б.н.] // Его же. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых (от начала русской собраний XIX в. временной литературой, необходимой для научной работы
образованности до наших дней). Т. 1. СПб., 1889. Варшавский университет, и осуществления педагогического процесса в Варшавском универ-
3. [Голицын Н.] Словарь русских писательниц. 1759–1859. Составил Николай Книжкин // Русский архив. 1865. № 12. Университетская библиотека ситете, здесь также хранятся необычайно богатые специальные
4. Гуковский Г. А. Изучение литературного произведения в  школе. (Методологические очерки о  методике). М.; Л.: Варшава, Польша исторические собрания. К  ним относятся коллекции кабинетов
Просвещение, 1966. zbigniew.olczak@uw.edu.pl гравюр, старинных изданий, рукописей, картографии, музыкаль-
5. Добролюбов Н. А. Полное собрание сочинений. Т. 3 (Литературная критика). Ч. 1 (Статьи и отзывы 1856–58 гг.). ных собраний, а также (в некоторой части) ресурсы кабинета до-
СПб. [б.г.]. кументов общественной жизни и  коллекция кабинета собраний
6. Здобнов  Н. В. История русской библиографии до  начала XX  века. М.: Государственное издательство культурно- XIX в., которая состоит из книг и журналов, относящихся к 1801–
просветительной литературы, 1955. 1918 гг. (в настоящее время она насчитывает около 600 тыс. единиц
7. Кауфман И. М. Русские биографические и  биобиблиографические словари. М.: Государственное издательство хранения). Существенную часть собраний XIX в. представляют со-
культурно-просветительной литературы, 1955. бой русские издания, количество которых оценивается приблизи-
8. Левин Г. Л., Теплицкая А. В., Трофимова Н. И. От составителей // Отечественные библиографы и библиографове- тельно в  200  тыс. томов. Эта коллекция была собрана благодаря
ды. Указатель документальных источников и литературы о жизни и деятельности 1917–2014. М.: Пашков Дом, 2015. постоянному поступлению книг и журналов, которое в XIX столе-
9. Лепехин М. П. «Опыт исторического словаря о  российских писателях» Н. И. Новикова. (Некоторые проблемы тии оставалось в тесной зависимости от политической обстановки
­изучения) // «XVIII век». Сб. 16 (Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века) / Pед. А. М. Панченко. и сложных русско-польских отношений.
Л.: Наука, 1989. Библиотека была основана в  1817 г. в  качестве Публичной
10. Словарь русских писателей XVIII века / Pед. А. М. Панченко. Вып. 3 (Р-Я). СПб.: Наука, 2010. библиотеки, а  ее главной целью стала поддержка Королевского
11. Сухомлинов М. И. Н. И. Новиков, автор исторического словаря о русских писателях // «Записки Императорской Варшавского университета, образованного императором Алек-
Академии наук» 1865. Т. 6. Кн. 2.; Т. 7. Кн. 1. сандром I годом ранее. Первым директором библиотеки стал вы-
12. Чернец Л. В. К читателю // Русские писатели. XIX век: Биобиблиографический словарь. В 2-х ч. / Ред. П. А. Никола- дающийся ученый Самуэль Богумил Линде, автор, в  частности,
ев. Ч. 1. М.: Просвещение. Учебная литература, 1996. монументального «Словаря польского языка». Книгохранилище
13. Чернышева Н. И. Первые русские журналисты — ​государственные деятели, дипломаты и писатели. М.: МГИМО– было создано в  исключительный исторический период. Поляки,
Университет, 2009. потерявшие свое государство в 1795 г. вследствие разделов, после
14. Черняк М. А. Актуальная словесность XXI века. Приглашение к диалогу: Уч. пособие. М.: Ф ­ линта; Наука, 2016. краха надежд на  восстановление собственной государственности,
связанных с  Наполеоном, получили от  самодержавного импера-
тора России предложение создать по  крайней мере видимость
Magdalena Dąbrowska собственного государства под названием Царство Польское. Это
RUSSIAN BIO-BIBLIOGRAPHIC DICTIONARIES государственное образование, тесно связанное с Россией, в частно-
OF THE XVIII–XIX CENTURIES AND THEIR ROLE IN THE TEACHING сти с личностью монарха, давало надежду на успешное развитие
OF HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE AND JOURNALISTIC​ Ключевые слова: польской культуры. В 1815 г. и в последующие несколько лет эти
Keywords: Russian literature, dictionary, bio-bibliography, bibliography, journal. история, русская книга, надежды, казалось, были близки к осуществлению, особенно учи-
The article focuses on the role of bio-bibliographic dictionaries of Russian XVIII–XIX centuries in the teaching of history исторические собрания, тывая, что Александр I поддерживал развитие образования. Хотя
of Russian literature and journalistic. Given the insight into the history of this type of literature, describes the types of bio- польско-русские отношения действительность в  дальнейшем оказалась далека от  оптимисти-
biblio­graphic dictionaries and their functions in the learning process. в области культуры ческих прогнозов, однако библиотека, несмотря на  различные
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 73

С. Б. Линде по  собственной инициативе стре- XIX  в. Была введена также подписка на  русские
мился привезти в  Варшаву русскую литерату- журналы. С 1849 г. в бюджете Варшавского науч-
ру и  предоставить ее читающей публике — ​мы ного кружка появилась постоянная статья на по-
не  находим здесь наущения со  стороны прави- купку книг в размере 1200 руб. ежегодно. В этот
тельства, его усилия встречались, скорее, с  рав- период среди приобретаемых книг 30–50 % со-
нодушием данных кругов. Линде считал свою ставляли русские издания. Библиотека также
деятельность на  этом поприще проявлением развивалась благодаря приобретениям частных
польского патриотизма, что с  точки зрения об- библиотек, владельцы или наследники которых
щественности второй половины XIX  в. было уже хотели обратить их в деньги. Некоторые из них
чем-то непонятным [6: 485]. представляли собой значительное поступление
русских публикаций [5: 7–14].
„„ Период Правительственной библиотеки Важнейшим событием, касающимся расшире-
(1834–1840 гг.) ния русской части библиотеки в этот период, стал
То есть время непосредственно после ката- «дар», переданный от имени императора. Много-
строфы, каковой оказалась конфискация 70 % численные конфискации, произведенные в  биб-
собрания книг по  распоряжению императора лиотеках по воле Николая I, привели к ситуации,
Николая I в  качестве репрессии за  ноябрьское в  которой в  Царстве Польском стало невозмож-
Фото Б. Карелин: Фотография книги, присланной восстание (1830–1831 гг.), был, пожалуй, самым но готовить необходимых местному обществу
В. Анастасевичем из Петербурга в подарок для первого трудным во  всей истории варшавского книго- специалистов. Для отправки в  Варшаву решили
директора библиотеки С. В. Линды. Хранилище Биб- хранилища. В  это время не  покупались книги, выбрать книги среди дублетов Императорской
лиотеки Варшавского Университета однако — ​парадоксально — ​наступал быстрый Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге. Эти
прирост библиотеки. В основном он был резуль- «Дары Его Императорского Величества» были
татом принятия в  собственность других библио- присланы из  Петербурга в  двух партиях в  1840–
течных собраний ликвидируемых на  тот момент 1842 гг. Тогдашний библиотекарь варшавской
учреждений, что происходило на  волне репрес- библиотеки Павел Заорски в  отчете, предостав-
сий, какие переживало Царство Польское. Среди ленном куратору 18/30  ноября 1840 г., дал пред-
этих собраний самое большое значение для фор- варительную краткую характеристику «дара»:
мирования русской коллекции имели остатки «Насколько в общих чертах при распаковке и сда-
библиотеки Варшавского общества друзей науки, че книг можно было заметить, нужно упомянуть,
которое было закрыто по воле Николая I. В  Вар- что это собрание важных оригинальных шедевров
шаве были оставлены около 7 тыс. изданий из со- и  разнообразных предметов, а  именно истории,
Фото Б. Карелин: Книги XIX века на полках храни- брания сочинений общества, которые перенесли лингвистики, права и полиграфии, содержит не-
лища Университетской библиотеки — ​внизу видны в  помещения Правительственной библиотеки, мало» [5: 14–15].
русские обозначения а  остальное вывезли в  Санкт-Петербург. Другим Из сохраненных в архиве БВУ инвентарных све-
Фото Б. Карелин: Книги 19 века на полках хранилища фактором, заслуживающим упоминания в  этот дениях об этих «дарах» вытекает, в частности, весь-
Библиотеки Варшавского университета. Внизу на ко- период, было поступление книг, полученных ма любопытный факт, что русские книги были по-
решках книг видны буквы суперэкслибриса «Импера- в качестве обязательного экземпляра (библиотека добраны иначе, чем на других языках. Если книги
торский Варшавский Университет» (с 1871 по 1915 г.) имеет право получать обязательный экземпляр на западноевропейских языках, имеющиеся в биб-
с 1819 г.). Во второй половине 30-х гг. XIX в. Этим лиотеке, в большинстве своем представляют собой
исторические катастрофы, сохранилась до  на- способом библиотека получила некоторое коли- издания XVII и XVIII вв. (редко XVI в.) и среди них
ших времен. чество учебников для обучения русскому языку, практически не встречаются более новые публика-
История библиотеки в  XIX  в. четко делится что является существенным моментом, поскольку ции, относящиеся к  XIX  в., то  значительное боль-
на 5 периодов: 1817–1834 гг. — ​период Публичной документирует местное издательское производ- шинство русских книг было опубликовано в XIX в.
библиотеки, 1834–1840 гг. — ​Правительственная ство на этом языке [5: 3–6]. (иногда попадаются единственные экземпляры
библиотека, 1840–1862 гг. — ​Библиотека Варшав- конца XVIII в.) [1].
ского учебного округа, 1862–1871 гг. — ​Главная „„ Библиотека Варшавского учебного округа
библиотека Царства Польского, 1871–1915 гг. — ​ (1840–1862 гг.) „„ Главная библиотека Царства Польского
Библиотека Императорского Варшавского универ- Фото Б. Карелин: Суперэкслибрис Императорской Создание в  Варшаве учебного округа вос- (1862–1871 гг.)
ситета. Каждый из  перечисленных периодов стал Публичной Библиотеки в Петербурге. Хранилище принималось как очередная репрессия цариз- В 1863 г. собрание нашей библиотеки пополни-
значительным этапом формирования русской Библиотеки Варшавского Университета ма в  отношении поляков. Однако этот шаг для лось дублетами 17  тыс. томов из  Императорской
коллекции и  каким-либо образом оставил в  ней библиотеки обозначал стабилизацию и поступ- Публичной библиотеки, Библиотеки Академии
свой след [5: V–VI]. своему петербургскому другу Василию Анастасе- ление средств на  покупку книг. В  1840 г., непо- наук и  Библиотеки Генерального штаба в  Санкт-
Начало коллекции русских книг и  журналов вичу от 26 июня 1822 г. он написал: «Рад бы, сударь, средственно после подчинения библиотеки Вар- Петербурге. Вначале, при закупках книг, больше
XIX  в. в  Библиотеке Варшавского университета библиотеку нашу обогатить русской и славянской шавскому учебному округу, было куплено 510 внимания обращалось на  собрание западноев-
(БВУ) положил сам С. Б. Линде. В  его время зна- литературой так, как того существующая тесная книг из неизвестных сегодня книжных источни- ропейской литературы, особенно необходимой
ние русского языка и  литературы в  просвещен- связь между этими странами требует; средств для ков. Это была первая после подавления восста- сотрудникам Главной школы для научной и  пе-
ных кругах польского общества, проживающего этого у меня нет; нужно искать пути как можно бо- ния 1830–1831 гг. покупка, которую составляли дагогической работы. Однако уже с  середины
в  Царстве Польском, было редкостью. В  письме лее легкие» [4: 30]. исключительно русские книги 20-х и  30-х гг. 1860-х гг. под влиянием политических факторов
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 75

русские публикации стали снова поступать более который передал ее в  наследство университету.
широким потоком. С  1865 г. доля русских книг Либеральные взгляды А. А. Толочанова [7: 111–114]
в  покупках составила целых 40 %. В  этот период в  значительной степени повлияли на  подбор со-
в библиотечные фонды поступили также издания бираемой литературы, его коллекция обогатила
из  библиотеки Государственного совета Царства собрания библиотеки, в  частности, изданиями
Польского, в  том числе значительное количество «Вольной русской типографии» в  Лондоне и  рус-
русских книг, изданных до 30-х гг. XIX в., и библио- скими социалистическими изданиями, публикуе-
теки Воспитательного совета — ​некоторое количе- мыми в Швейцарии [3].
ство русских книг, относящихся к первой половине Собрание книг Библиотеки Варшавского уни-
XIX в. [5: 38–39]. верситета, изданных в  XIX  в., расширялось вме-
сте с развитием учреждения. Огромное влияние
„„ Библиотека Российского университета на этот процесс оказали политические факторы,
(1871–1915 гг.) а также интересы людей, непосредственно руко-
После ликвидации Главной школы (1869 г.) водящих библиотекой. Собрания, сформирован-
пришел черед Главной библиотеки, которая ные в результате этого процесса, имеют универ-
в  1871 г. потеряла институциональную независи- сальный характер, отражают все области знаний,
мость и была включена в Императорский Варшав- содержат значительное количество редких изда-
ский университет. Кроме того, библиотека первый ний, таких как, например, нелегально издавае-
раз оказалось под руководством русских. С  этого мые в России публикации революционного дви-
времени влияние на  расширение книгохранили- жения, издания «Вольной русской типографии»
ща имели прежде всего педагогические и научные в Лондоне. Очень хорошо представлены научные
Фото К. Домбровска: Иллюстрация внутри тома нужды университета, в котором языком препода- книги, художественная литература, военные кни-
вания был русский; свой след оставила также теку- ги, официальные издания, посвященные членам
щая просветительская политика царизма. Библио- царствующей семьи, а  наряду с  ними также из-
тека формировалась за  счет оживленного обмена дания, имеющие прикладной характер, напри-
с научными учреждениями в империи, а также по- мер, рекламные проспекты, каталоги произво-
Фото К. Домбровска: Нарядная титульная страница ступления обязательного экземпляра, что обозна- дителей. Особую ценность представляет собой
официального библиофильского издания, посвященного чало также увеличившееся поступление местных собрание русскоязычной ежедневной прессы,
правящему семейству публикаций на русском языке [2: 59–81]. издаваемой в  Царстве Польском, а  также рус-
Немалое значение имело поступление книг ской прессы, публикуемой в  Санкт-Петербурге,
за  счет даров профессоров и  других лиц, среди Москве и Киеве.
которых на  первом месте необходимо упомянуть
библиотеку Аркадия Андреевича Толочанова, Перевод Гизелы Грабиньской

„„ ЛИТЕРАТУРА:
1. Archiwum BUW: Biblioteka Rządowa inwentarz za 1845. A — ​książki rosyjskie dar Cara nadesłany w 1840 sygn. I/19;
Biblioteka Rządowa inwentarz za 1845. B — ​książki w obcych językach dar Cara nadesłany w 1840 sygn. I/20.
2. Błażejewicz O. Dzieje Biblioteki Uniwersyteckiej w Warszawie 1871–1915. Warszawa, 1990.
3. Brykalska M. Księgozbiór Arkadego Tołoczanowa w Bibliotece Uniwersytet Warszawskiego // Roczniki Biblioteczne.
1959. № 3. z. 1–2.
4. Korespondencja Samuela Bogumiła Lindego z Bazylim Anastasewiczem 1822–1830, odczytał i opracował Marian Ptaszyk.
Toruń, 2013.
5. Kozerska H. Warszawska Biblioteka Uniwersytecka w latach 1832–1871 // Biblioteka Rządowa — ​Okręgu Naukowego — ​
Główna. Warszawa, 1967.
6. Olczak Z. Деятельность Самуила Богумила Линде по доставке в варшавские библиотеки русских книг и журналов
в конституционный период Царства Польского // Проблемы российско-польской истории и культурный диалог:
материалы международной научной конференции. Новосибирск, 2013.
7. Troyak I. Arkady A. Tołoczanow — ​bibliofil i urzędnik w świetle nowych badań // Z Badan nad Książką i Księgozbiorami
Historycznymi. 2015. T. 9.

Zbigniew Olczak
19 CENTURY RUSSIAN BOOK COLLECTION
TH

IN THE UNIVERSITY OF WARSAW LIBRARY


Фото К. Домбровска: В хранилищах БВУ очень хорошо Фото К. Домбровска: Книги, завещанные Варшавскому Keywords: history, russian book, historical collections, Polish-Russian cultural relationships.
представлены сочинения по военным дисциплинам. университету А. А. Толочановым, которые обогатили The University of Warsaw Library (UWL) was opened for public in 1817. UWL prides itself on its extensive range of 19th century Rus-
На титульном листе видна собственная библиотеч- хранилище сочинениями, запрещенными в XIX веке sian books and periodicals, contains items dating from 1801 to 1918. This collection is estimated to be 200,000 volumes. This paper pre-
ная печать 1871–1915 гг. в России sents the genesis of the collection on a background of the history of UWL. It describes the most important sources of acquisition as well.
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 77

УЛИЦА
МАНДЕЛЬШТАМА

Н
Анна Енджейкевич а территории центрального кампуса Варшавского университе-
Доктор, адъюнкт та находится переулок (он расположен на территории между упоминанием текстов, которые вступают в художе- польских студентов, которым предстоит пройти
Варшавский университет зданиями Института истории и  Института польской культу- ственный диалог со  стихотворением поэта «Ули- хоть и короткий, но очень тяжелый путь: per aspera ad
Варшава, Польша ры), которому решением ректора и сената Варшавского университе- ца Мандельштама» (1935); это стихотворения A astra» [7: 25]. У многих почитателей Мандельштама
abjedrze@uw.edu.pl та дано в 2012 году символическое название улицы Мандельштама 1. gdzie jest ta ulica Nie ma tej ulicy («Где она эта ули- возникает горькое чувство запоздалой славы поэта,
Это первая в мире улица, носящая имя поэта. ца Улицы этой нету…», 1981) Ярослава Рымкеви- у  многих созревает сознание глубокого общения
Такое решение обосновывается ролью, которую Мандельштам ча — ​и  Zmartwychwstanie Mandelsztama («Воскре- с ним, (словно подтверждая его мысль, что «у поэта
играет в  пространстве польской культуры, а  также тем, что Осип сение Мандельштама», 1987) Яцка Качмарского [6: все больше, <…> провиденциальных собеседников, дей-
Эмильевич родился (3 (15) января 1891 г.) именно в Варшаве 2. Осип 106–107]. В связи с нашей темой внимания заслужи- ствительно, всерьез живущих его стихами») [1: 63].
Мандельштам прочно запечатлелся в сознании наших современни- вают также размышления знатока творчества Ман- Каменная табличка с  надписью «Улица Ман-
ков в двойном облике [8]: во первых, Мандельштам — ​русский поэт, дельштама, исследователя его и  поэзии, и  прозы, дельштама» в  переулке Варшавского универси-
один из  крупнейших поэтов ХХ  века, автор незабываемых стихов. Рышарда Пшибыльского, который в эссе «Благодар- тета — ​скромный материальный след памяти,
Этот облик сложный, многоликий, подвижный и  постоянно выяв- ный гость Бога» (1980) пишет: «Когда ты идешь улица- но  встреча с  ней сразу пробуждает у  многих ока-
ляющий себя; во вторых, Мандельштам — ​освященный нимбом му- ми Варшавы, ты спускаешься к мертвым, потому что завшихся там самые дорогие фразы и стихи поэта;
ченичества, стал фигурой гонимых поэтов и  образцом отношений каждый в этой толпе несет в себе тяжкий груз време- напомним его слова «Цитата не есть выписка. Ци-
поэта с тоталитарной властью 3. ни предков. Эта уличная толпа и есть наша вечность, тата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна»
Настоящий интерес к Осипу Мандельштаму в Польше появляется то есть могила великого поэта Осипа Мандельштама. [2: 113]. Стихи Мандельштама, сосуществующие
к 1934–1935 гг., когда поэт уже был арестован и сослан в Воронеж [4]. Прах, который он одолжил у материи, мучившиеся ря- в живой памяти, формируют наши переживания,
С  той поры непрерывно продолжается знакомство с  его творчеством дом с  ним свалили в  глубокую братскую яму в  лагере поддерживают «тоску по  мировой культуре», по-
польских читателей. В диалог с наследием поэта вступают представите- под Владивостоком. А его время, превратившись в свет, могают обдумывать вопросы собственной иден-
ли очередных поколений, и круг этот все расширяется; это уже не толь- не могло быть погребено, и теперь этот свет льется над тичности и вступать в общение с «огромного размера
ко переводчики, критики и исследователи творчества, но также поэты, варшавской толпой, падает на  широкие форумы полей дистанцией, какая предполагается между нами и не-
актеры, певцы, композиторы и просто любители поэзии (особую роль и  колоннады лесов, зажигает ночью лампу у  изголовья известным другом — ​собеседником» [2: 186].
в  приближении поэта польской публике сыграли песни на  слова его
стихотворений, в  частности, «Жил Александр Герцович» в  переводе „„ ЛИТЕРАТУРА:
Виктора Ворошильского, с музыкой Анджея Зарыцкого, песня ставшая 1. Аверинцев С. С. Судьба и весть Осипа Мандельтама. Вступительная статья // Осип Мандельштам: Соч. в 2 т. М., 1990.
любимой благодаря мастерскому исполнению Эвы Демарчик). 2. Мандельштам О. О слове // Слово и культура: Статьи. М., 1987.
О живом восприятии поэзии Мандельштама свидетельствуют 3. Мандельштам О. Разговор о Данте // Слово и культура: Статьи. М., 1987.
отклики на  нее современных польских поэтов. Ограничимся здесь 4. Поморский А. Мандельштам в Польше. От межвоенного периода до октября 1956-го // Новая Польша. 2011. № 9.
5. Przybylski R., Uwagi o poezji Mandelsztama // Osip Mandelsztam, Poezje. Wybór, wstęp R. Przybylski. Warszawa. 1971.
1 
Решение было принято по  предложению выдвинутым председателем 6. Przybylski R., Wdzięczny gość Boga. Esej o poezji Osipa Mandelsztama. Paris, 1980.
польского ПЕН-клуба — ​Адамом Поморским, поэтом и переводчиком Ман- 7. Смолька И., Пшибыльский, создатель улицы Мандельштама // Новая Польша 2011 nr 12. С. 20–25.
дельштама. Официальная церемония состоялась 18 мая 2012 г., этим торже-
8. Szokalski J. Polski Mandelsztam. Wczoraj i dziś // Literatura na świecie 2001nr 8/9.
ственным мероприятием руководил проректор университета ​Влодзимеж
Ленгауэр, каменную табличку на  здании Института истории с  надписью 9. Wójciak M. Muza pamięci — ​O twórczości Osipa Mandelsztama w Polsce.
«Улица Мандельштама» открыл племянник поэта — ​Александр Алексан- 10. W siedemdziesiątą rocznicę śmierci poety // Pamiętnik literacki 2009, z. 2.
дрович Мандельштам, специально приехавший на  эту церемонию вместе
с женой, прямо из Израиля. Anna Jędrzejkiewicz
2 
Родители будущего поэта Эмиль Вениаминович и Флора Овсеевна Ман- MANDELSTAM STREET
дельштам покинули Варшаву в 1892 г. и переехали в Павловск. Осип Эмиль- Keywords: Mandelstam, Mandelstam Street, Warsaw University, Polish Culture, Memory, Quotation, Providential Readers.
евич, будучи уже взрослым человеком, еще один раз побывал в Варшаве — ​
The stone plate with the symbolic inscription “MANDELSTAM STREET” located on the Warsaw University campus, is a modest
в  начале Первой мировой войны, в  декабре 1914 г. он приехал на  короткое
Ключевые слова: время добровольцем в качестве санитара. material sign showing that O. E. Mandelstam — one of the most prominent Russian poets of the 20 the Polish culture. His art today
Осип Мандельштам, 3 
«Драма Мандельштама — ​это фигура нашей судьбы. Это самое потрясаю- appeals to an increasing number of “providential” readers. We are concentrating on only one particular aspect: the creative response to
польская культура, Варшава, щее поэтическое испытание ХХ  века, у  Мандельштама, как и  у  Моцарта, нет the poet’s verse “Mandelstam street” which is found in Polish poetry (with J. Kaczmarski and J. Rymkiewicz) but also in the essay of one
память, собеседник могилы, он находит свое место в памяти человечества» [2: 16]. of the experts of Mandelstam’s work — Ryszard Przybylski — “God’s grateful guest” can serve as an evidence of the living memory.
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 79

Также отношения внутри клира, представлен-

РЕАЛИИ ЖИЗНИ РУССКОГО ные Лесковым, говорят о  его хорошем знании цер-
ковной действительности: в  записках Туберозова
можно найти упоминание о доносах [4: 72, 102] и вза-

ПРАВОСЛАВНОГО
имных обидах («Отец протопоп на меня дуется» [4:
89]), но и о дружеских — ​хотя и с соблюдением уста-
новленной иерархии — ​связях между клириками
(см. описание встречи вернувшегося из губернского

ДУХОВЕНСТВА В  ХРОНИКЕ
города о. Савелия: «Отец протопоп <…> поздоровался
с отцом Захарией, с которым они поцеловали друг друга
в плечи, и, наконец, и с дьяконом Ахиллой, причем дья-
кон Ахилла поцеловал у  отца протопопа руку, а  отец

Н.  ЛЕСКОВА «СОБОРЯНЕ»
протопоп приложил свои уста к его темени. После этого
свидания началось чаепитие…» [4: 54]).
Особого внимания заслуживает вопрос о  ти-
пичности изображенных в  «Соборянах» предста-
вителей духовенства. С одной стороны, можно ука-

Х
Марта Лукашевич роника «Соборяне» является очень важным произведением как зать на наличие в каждом из троих «соборян» черт,
канд. филол. наук, младший в  творческой биографии Николая Лескова, так и  в  развитии отсылающих к  определенным литературным об-
научный сотрудник церковной темы в русской литературе XIX в. Для писателя она разцам. Дьякон Ахилла обнаруживает некоторое
Института русистики была переломным моментом: публикация «Соборян» стала началом сходство с бурсаками Нарежного и Гоголя, а также,
Варшавского университета освобождения от репутации автора антинигилистических романов, как отмечает И. В. Столярова, с  дьяконом из  рас-
Варшава, Польша а также значительным этапом его творческой эволюции [7: 78]. сказа Г. Успенского «Деревенские встречи» [7: 105].
marta.lukaszewicz@uw.edu.pl Хотя произведение Лескова, вопреки сложившемуся еще в  кон- В  свою очередь, противоположных по  внешнему
це XIX  в. мнению, не  было первым изображением духовного быта виду и характеру о. Савелия и о. Захарию можно
в русской реалистической литературе (до нее было напечатано не ме- соотнести с  характерной для беллетристических
нее восьми произведений о  жизни православного духовенства), тем произведений из  духовной жизни контрастной
не  менее оно стало самым значительным художественным текстом, парой священнослужителей: гордым, властным В. Серов. Портрет Н. Лескова
посвященным церковной проблематике. На него обратили внимание настоятелем и  смиренным вторым священни-
рецензенты православной прессы, отмечая положительный характер ком («Ливанов» М. И. Осокина [5], «Ставленник» давая сим тонкие намеки чиноначалиям и  властям»
созданных Лесковым образов священнослужителей, и в то же время Ф. М. Решетникова [6], «На погосте» Н. А. Благове- [4: 67], что вызвало двойственную реакцию ­архиерея.
их жизнеподобие и  глубокую человечность: «…не выдуманные резо- щенского [2]; подробнее см. [8: 75–76]). Преосвященный Гавриил как будто «одобрил сию…
неры или живые отрывки из пастырского богословия; нет, вы видите, что С другой стороны, как отмечает американский пробу пера» [4: 67], но в то же время указал молодому
это те самые духовные лица, с которыми когда-то встречались» [1: 576]. историк Лори Манчестер, наличие двух похожих священнику, чтобы он «в проповедях прямого отноше-
Присущие членам старгородского причта слабости и дурные привыч- моделей идеального священнослужителя мож- ния к жизни делать опасался, особливо же насчет чинов-
ки, правдиво, по мнению рецензента, изображенные в «Соборянах», но обнаружить также в  текстах документального ников» [4: 68]. В  этой записи акцентируется уклон-
становятся фоном, на котором рельефнее видны их светлые стороны, характера: некрологах духовных лиц, записках, чивость и  двусмысленность позиции архиерея,
до Лескова практически не привлекавшие внимания писателей. автобиографиях и  воспоминаниях. Исследова- который вынужден вести своего рода игру с  госу-
Отмеченные рецензентами правдивость и жизнеподобие делают тельница называет их соответственно «не от мира дарственной властью, стремящейся подчинить цер-
закономерным пристальный анализ изображенных в произведении сего» (otherworldly) и «прото-интеллигент» (proto- ковь своим законам, и  поэтому не  может открыто
реалий церковной жизни России середины XIX  в. Обратим внима- intelligent), приписывая первому такие черты, как высказать свое мнение и поступать во всем согласно
ние на  те, которые относятся повседневному быту православного скромность, смирение, молчаливость, снисходи- голосу совести. В  дальнейших записях Туберозова
духовенства. тельность, миролюбие, а  второму — ​честность, описана попытка владыки стать более независимым
В хронике «Соборяне» важное место занимает представленный стремление говорить правду и защищать справед- от светской власти — ​его «визитная распря» с губер-
со знанием дела образ жизни приходского духовенства: его обя- ливость, учительский и проповеднический талант, натором — ​и ее последствия: непокорного архиерея
занности, привычки, семейная жизнь, развлечения и  т. п. Среди требовательность к  себе и  другим [9: 91]. Также переводят в другую епархию.
многочисленных примеров назовем следующие: крайняя бедность у дьякона Ахиллы, как утверждал сам Лесков, был Необходимо отметить, что для многих зафик-
духовенства (неоднократно отмечаемая современниками Лескова), реальный прототип — ​дьякон-богатырь, в  1840-е сированных в дневнике о. Савелия контактов с цер-
характерные для этого сословия многодетность (семья о. Захарии), гг. еще здравствовавший [3: 53; 10: 910]. ковной властью, как неприятных (выговоры, вызо-
внешний вид (длинные волосы, борода) и  одежда (упоминаемые Один из  важнейших пластов церковной реаль- вы в  консисторию и  ожидание взяток, заключение
в начале произведения трости, подаренные боярыней Плодомасо- ности, описанный в  «Соборянах» — ​это отноше- на  архиерейском подворье), так и  благоприятных
вой подрясник, ряса, пояс, а также комплект иерейского богослу- ния клириков с духовной властью и отношения (формальные награды и  отличия, но  и  добрые че-
жебного облачения), пастырские обязанности (обычай посещать между церковью и  государством, которые пред- ловеческие отношения с  правящим архиереем),
на Пасху дома прихожан, преподавание Закона Божия в училище), ставлены здесь как неразрывно связанные друг с дру- очень важным фоном является государственная
типичные виды развлечений (карточная игра, чтение, прогулки), гом и взаимообусловленные. Уже во второй записи власть. Именно она обуславливает характер этих от-
Ключевые слова: особые имена и  фамилии (об  этом подробно пишет В. В. Вязов- «Демикотоновой книги» прослеживается эта связь: ношений. Так, выговор, полученный Туберозовым
Николай Лесков, православие, ская в своей работе «Ономастика романа Н. С. Лескова «Соборяне» Туберозов отмечает, что в своей первой проповеди из  консистории за  нежелание противодействовать
церковь, духовенство [3: 35–36, 43–49, 62]) и т. п. он позволил себе «некоторые намеки на служащих… расколу, является следствием не  только церковной,
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 81

ФАДДЕЙ БУЛГАРИН —
но  и,  в  первую очередь, государственной политики одна причина, по  которой владыка, почти с  са-
по  отношению к  старообрядцам (о  чем свидетель- мого начала желавший отпустить о. Савелия, так
ствует описанное в  «Демикотоновой книге» разру- долго не может этого сделать.
шение Деевской часовни, совершенное по  приказу Церковная действительность проявляется в  хро-
городничего). Также требование присылать пропо- нике «Соборяне» также в сфере отношений между

САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ
веди на предварительную цензуру вызвано, как мож- клиром и  мирянами. Опять  же, как и  в  предыду-
но догадываться из  текста, жалобами и  доносами щих случаях, здесь мы имеем дело с  многосторон-
влиятельных светских лиц Старого Города [4: 79–80]. ним освещением этого вопроса. Лесков изображает
Особое место отношения с церковной и светской и конфликтные ситуации (донос знатных прихожан

РУССКИЙ ПИСАТЕЛЬ
властями занимают в двух последних частях хрони- в  консисторию после проповеди Туберозова в  день
ки, когда о. Савелия увозят в губернский город и за- Преображения Господня 6  августа 1837 г., отноше-
прещают в священнослужении. И в этих эпизодах ния с Бизюкиной и другими «нигилистами»), и дру-
Лесков показывает двойственность позиции цер- жеские контакты с прихожанами (визиты у городни-

ЭПОХИ ПУШКИНА
ковной иерархии, ее несвободу и  необходимость чего, доверительные беседы Туберозова с Тугановым,
лавировать между требованиями чиновников и ин- попытка ходатайства за опального протопопа). Сами
тересами церкви. Хотя за  о. Савелием приезжают прихожане показаны очень разными: среди них есть
«длинный сухожилый квартальный и  толстый, как боярыня Плодомасова, соединяющая крепкую, тра-
мужичий блин, консисторский чиновник» [4: 255], од- диционную веру с резкостью суждений и властным
нако, как следует из дальнейшего рассказа дьякона характером; есть и  Константин Пизонский, пред-
Ахиллы, это сотрудничество между церковной и го- ставитель «мягкосердечной Руси», однако есть и ос-
сударственной властью оказывается на  самом деле новная масса скорее доброго, но  непросвещенного
вынужденным: «Владыка к ним даже вовсе не особен- и довольно равнодушного народа, считавшего Тубе-

Ф
но грозны и даже совсем не гневливы и предали их сему розова «скучным маньяком» и быстро заключивше- Петр Глушковски аддей Булгарин — ​это один из  самых известных русских
терзанию только для одной политики, чтобы не про- го, «что тут «ничего не поделаешь» [4: 263]. кандидат исторических наук писателей и  журналистов первой половины XIX  в. Сегодня
тиворечить за чиновников светской власти»; «владыка Таким образом, представленный в статье анализ Институт русистики большинство читателей не  знает книг, журналов и  газеты
потаенно на их стороне» [4: 260]. выбранных аспектов изображения повседневности Варшавского университета Булгарина и помнит его только как «героя» эпиграммы Александра
В пятой части «Соборян», описывая хлопоты русского православного духовенства в  хронике Варшава, Польша Пушкина, но на рубеже 20–30-х гг. многие считали его первым писа-
Николая Афанасьевича об  освобождении Тубе- Н. С. Лескова «Соборяне» позволяет сделать за- p.gluszkowski@uw.edu.pl телем Российской империи. Несмотря на  то, что «Иван Выжигин»
розова, Лесков отмечает ряд других нюансов в от- ключение о  хорошем знании писателем церков- и  другие книги и  статьи Булгарина не  вызывают сейчас интереса,
ношениях между архиереем и опальным священ- ной жизни, его наблюдательности и  вниматель- сложно переоценить его влияние на развитие русской литературы.
ником. Здесь на первый план выдвигается то, что ности к  разнообразию этой жизни. Именно эти
карлик назвал «начальственным ­высокомерием» черты, наряду с  яркостью художественных обра- Бывший польский офицер Юзеф Залуский, посетив в  конце
[4: 287]: необходимость выполнять социальную зов, создали Лескову репутацию «знатока духовен- 1­ 820-х  гг. столицу Российской империи, узнал, что самым популяр-
роль начальника, которая подразумевает следо- ства» и  вызвали интерес читателей именно к  его ным русским литератором является писатель по фамилии Булгарин.
вание определенной модели поведения. Это еще произведениям из духовного быта. Его реакция была следующая: «Булгарин — ​это польское имя, даже сена-
торское… Много польских фамилий, которые стали русскими, и русских,
„„ ЛИТЕРАТУРА: которые стали польскими, но  я  вам могу заявить, что знаю нескольких
1. А. В. Типы духовных лиц в светской литературе ([Рец. на:] «Соборяне». Русский Вестник. 1872. кн. 4–7) // Руковод- Булгариных — ​и  орденских вельможей, и  мелких шляхтичей» [10: 328].
ство для сельских пастырей. 1872. № 50–52. Залуский был прав. На рубеже 20–30-х гг. XIX в. самым популяр-
2. Благовещенский Н. А. Перед рассветом. Роман. Ч. I. На погосте // Русское слово. 1865. № 1–2, 4. ным писателем в России был Фаддей Венедиктович Булгарин, поляк
3. Вязовская В. В. Ономастика романа Н. С. Лескова «Соборяне». Воронеж, 2007. по происхождению (Jan Tadeusz Bułharyn).
4. Лесков Н. С. Собрание сочинений в 12 т. Т. 1. М., 1989. Булгарин родился в  1789 г. в  деревне Перышево (Минское вое-
5. Осокин Н. [Осокин М. И., свящ.]. Ливанов (Записки семинариста) // Русское слово. 1864. № 4–6. водство на  территории Речи Посполитой). После раздела Польши
6. Решетников Ф. М. Ставленник // Современник. 1864. № 6–8. Булгарин переехал в  Петербург и  поступил в  Сухопутный шляхет-
7. Столярова И.В. В поисках идеала. Творчество Н. С. Лескова. Л., 1978. ский кадетский корпус, а  в  1806 г. был определен в  Уланский его
8. Łukaszewicz M. Хроника Н. С. Лескова «Соборяне» в контексте современной беллетристики о жизни духовенства // императорского величества цесаревича полк. За участие в битве под
Русская литература: тексты и контексты. I. Warszawa, 2011. Фридландом с французами получил орден Святой Анны 3-й степе-
9. Manchester L. Holy Fathers, Secular Sons: Clergy, Intelligentsia and the Modern Self in Revolutionary Russia. DeKalb, 2008. ни. В 1811 г. в чине подпоручика был уволен из армии и уехал в Вар-
10. Wigzell F. Leskov’s «Soborjane»: A Tale of Good and Evil in the Russian Provinces // The Modern Language Review. 1988. Vol. 83. шаву, а оттуда в Париж. В составе Польского легиона французских
войск воевал в Испании, в 1812 г. участвовал в походе французской
Marta Łukaszewicz армии в Россию, получил орден Почетного легиона. После разгрома
THE REALITIES OF RUSSIAN ORTHODOX CLERGY’S LIFE Наполеона он жил в  Варшаве, в  Вильно, в  своем имении Карлово
IN THE CATHEDRAL FOLK BY NIKOLAI LESKOV близ Дерпта и  в  Санкт-Петербурге. Булгарин никогда не  скрывал,
Keywords: Nikolai Leskov, Orthodoxy, clergy, church. Ключевые слова: что перешел из российской армии во французскую, и даже хвастал-
The paper examines the way in which the realities of Russian Orthodox clergy’s everyday life are depicted in the chronicle “The Фаддей Булгарин, ся своим воинским опытом и  личным знакомством с  Наполеоном.
Cathedral Folk” by Nikolai Leskov. It contains the analysis of such aspects as the clerical lifestyle, their relationships with each Александр Пушкин, В  Петербуре шутили, что Булгарин отказался от  дуэли с  бароном
another, with ecclesiastical and secular authorities and with the parishioners. The study reveals a number of details described by Северная пчела, декабристы, Дельвигом крылатой фразой: «Скажите барону Дельвигу, что я на сво-
Leskov which are the evidence of writer’s good knowledge of the Church life and his interest in its diversity. Санкт-Петербург ем веку видел более крови, нежели он чернил».
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 83

и польские писатели. Булгарин издавал также ли- Пушкин не  ограничился только эпиграммой,
тературные приложения к журналам, для публи- он и в других произведениях после 1829 г. высмеи-
кации в  которых ему удавалось пригласить луч- вал Булгарина. Одной из причин конфликта была
ших писателей России, в  том числе Александра борьба за звание первого писателя Российской им-
Сергеевича Пушкина. перии. Сегодня это звучит как анекдот, но в конце
В русской памяти Булгарин остался как изда- 20-х  гг. у  Булгарина было не  меньше читателей,
тель и  редактор «Северной пчелы» — ​самой по- чем у Пушкина. Кроме того, у «Северной пчелы»
пулярной газеты в  Российской империи второй была армия поклонников, а  связанная с  Пушки-
четверти XIX  в. Это действительно был главный ным «Литературная газета» быстро закрылась
литературный проект Булгарина. Вместе с  соиз- из-за проблем с подписчиками.
дателем и  соредактором Николаем Гречем Фад- Стоит подчеркнуть, что в  эту борьбу вклю-
дей Венедиктович формировал мнение русской чилась почти вся литературная аристократия.
публики более чем четверть века. Еще у  его со- После смерти Пушкина только единицы поддер-
временников появилось мнение, что он издавал живали близкие отношения с  «Видоком Фигля-
свою «Пчелку» под особым покровительством риным». Характерным является мнение князя
власти. Действительно, Булгарин был единствен- Петра Вяземского, который написал много эпи-
ным журналистом, получившим разрешение пе- грамм на  Булгарина, но  самой известной была
чатать политические новости в частном издании, следующая.
но не это явилось главной причиной популярно- Фиглярин — ​вот поляк примерный,
сти газеты, которая была востребована обществом В нем истинных сарматов кровь:
благодаря своим литературным достоинствам Смотрите, как в груди сей верной
и разносторонности. Сегодня студенты журнали- Хитра к отечеству любовь.
стики считают «Северную пчелу» одиозной и по- То мало, что из злобы к русским,
луофициальной газетой, которую не читал никто Хоть от природы трусоват,
из  представителей литературной аристократии. Он бегал под орлом французским
Это далеко не так. «Северная пчела» была самой И в битвах жизни был не рад.
популярной газетой в провинции, а также среди Патриотический предатель,
мелких помещиков и  чиновников, но  ее читал Расстрига, самозванец сей –
также царь Александр I, а потом Николай I, при- Уж не поляк, уж наш писатель,
ближенные императора, царский двор и  прак- Уж русский, к сраму наших дней.
Ф. В. Булгарин с гравюры 1825 года тически все видные литераторы этого времени. Двойной присягою играя,
Большинство из них, в том числе и Пушкин, очень «Северная пчела», 1826 год Поляк в двойную цель попал:
Уже в Варшаве Булгарин занялся литературной хотел сотрудничать с Булгариным, высоко оцени- Он Польшу спас от негодяя
деятельностью, которую он продолжил в Вильно, вая его профессионализм. с  III Отделением, но  не  был зачислен в  его штат, И русских братством запятнал. [1: 256]
где стал членом общества «Шубравцев», занимаю- Читающая Россия полюбила Булгарина не как в те времена небольшой. Булгарин не был доносчи- Русская культура должна быть благодарной
щегося литературно-нравственным развитием издателя, а  как автора, особенно за  самую по- ком и агентом, но более двадцати лет писал докла- Булгарину не только за его книги, но и за сохране-
жителей Вильно и  западных окраин Российской пулярную книгу 1829 г. «Иван Выжигин», кото- ды и анализы для шефов III Отделения, за которые ние и издание «Горя от ума», рукопись которого
империи  [8: 128]. Булгарин написал в  Вильно не- рая разошлась тиражом 5 000  экземпляров, что получал некие выгоды (защиту «Северной пчелы» автор решил доверить именно ему, сделав помет-
сколько сочинений, однако известность пришла для того времени было невероятным успехом. от других журналистов, самые актуальные полити- ку: «Горе мое поручаю Булгарину. Верный друг
к нему только после переезда в Россию. Это был один из  первых романов для массово- ческие новости и т. д.). У него были особые отноше- Грибоедов». Булгарин сохранил также личный
В 1819 г. Булгарин вернулся в Петербург как на- го читателя. Другие его книги: «Дмитрий Само- ния с Александром фон Бенкендорфом, Максимом архив Кондратия Рылеева, что многих очень уди-
чинающий литератор. Он хотел издавать журнал званец», «Петр Иванович Выжигин», «Мазепа» фон Фоком и  Леонтием Дубельтом. По  мнению вило в свете его сотрудничества с III отделением.
на  польском языке, но  не  получил соответствую- не  пользовались уже такой популярностью, булгариноведов, его можно назвать консультантом К тому же в начале 1825 г. Рылеев сказал Булгари-
щего разрешения, благодаря чему русская литера- но  также нашли своих читателей. Для многих секретной полиции или аналитиком. ну: «Ты не Пчелу, а клопа издаешь», а также «Когда
тура приобрела незаурядного, хотя и весьма неод- русских Булгарин был настоящим авторитетом Кажется, самой важной причиной того, что случится революция, мы тебе на  Северной пчеле го-
нозначного писателя, журналиста и издателя. в  области литературы и  нравственности. Как Булгарин в памяти русских остался как клеветник лову отрубим» [7]. Однако перед арестом Рылеев
Сначала он сотрудничал с журналом «Сын Оте- видный литератор и журналист он долгое время и стукач, а не как видный литератор, является его нежно попрощался с Булгариным и оставил ему
чества», издаваемым Николаем Гречем, но быстро формировал вкус русской публики. конфликт с Пушкиным. Практически никто не зна- бумаги из  своего личного архива. Булгарин их
стал самостоятельным редактором и  издателем Однако все литературные достижения Булга- ет, что до 1829 г. он был с последним в хороших от- скрыл и  передал потомству. Из  архивных доку-
«Северного архива» — ​журнала истории, стати- рина на  долгие времена были успешно забыты ношениях, восхвалял его в  своих статьях, печатал ментов знаем также, что он поддерживал знаком-
стики и путешествий. Без сомнений, это был один читателями и  литературоведами. На  мнение рус- его стихотворения, а  даже приглашал к  себе до- ство с семьей погибшего поэта [5]. Нет сомнений,
из важнейших журналов 1820-х гг., а также один ских о  Булгарине повлияло его сотрудничество мой [2]. Однако многие помнят только эпиграмму: что благодаря Булгарину начала развиваться по-
из первых научных журналов в России. Он харак- с  III Отделением Собственной Его Императорско- Не то беда, что ты поляк: лемика в русских журналах. Первым в России он
теризовался высоким научным уровнем, а  также го Величества канцелярии. Долгое время Булгари- Костюшко лях, Мицкевич лях! ввел жанр фельетона, первым издал театральный
привлекательной формой. В этом журнале поме- на именно поэтому представляли как изменника Пожалуй, будь себе татарин, — альманах, был редактором одного из лучших эко-
щали свои сочинения Сергей Глинка, Иоахим Ле- и доносчика, для которого литература была только И тут не вижу я стыда; номических журналов.
левел, Зориан Доленга-Ходаковский, Осип Сен- прикрытием настоящей работы в  III  Отделении. Будь жид — ​и это не беда; Должны быть благодарны Булгарину и  по-
ковский, а  также другие известные российские Автор «Ивана Выжигина» с  1826 г. сотрудничал Беда, что ты Видок Фиглярин. [6] ляки. Никто так успешно, как он, четверть века
Диалог литератур РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ / специальный выпуск / ПОЛЬСКАЯ РУСИСТИКА 85

не  распространял польскую культуру в  России.


Неслучайно известный польский ученый Юли-
ан Немцевич называл Булгарина мостом между
польской и  русской культурой [9]. Благодаря
Булгарину поэту Адаму Мицкевичу удалось вы-
ехать из России.
Долгие времена Булгарин был забытым писа-
телем, потому что у поляков и русских он остался
в памяти как предатель и клеветник. Только в на-
чале 90-х гг. в России появился интерес к творче-
ству Булгарина и  попытка нового рассмотрения
его роли в развитии русской литературы. В ряде
исследований предпринималась попытка пере-
смотреть традиционную трактовку Булгарина
и  даже представить его одним из  крупнейших
русских писателей и идеологов Российской импе-
рии [4]. Однако эти труды известны лишь узкому
кругу специалистов.
В 1991–2015 гг. в России было написано более
четырехсот научных работ о  Булгарине, в  том
числе несколько монографий и диссертаций — ​
значительно больше, чем за  весь советский пе-
риод [10]. Воспоминания Фаддея Булгарина. Отрывки из виден-
Сегодня ни у кого нет сомнений, что Пушкин ного, слышанного и испытанного в жизни. В шести
является классиком литературы, а  о  Булгарине- частях. Издание М. Д. Ольхина. СПб., 1846–1849.
литераторе помнят только историки русской
литературы XIX в. Несмотря на талант Булгари- достигнуть такой популярности в  обществе, ка-
на и  литературные ценности его произведений, кой пользовался Булгарин. Нет сомнений, что
он просто не  выдерживает сравнения с  Алек­ невозможно понять развитие русской литерату-
сандром Пушкиным. Однако на рубеже 20–30 гг. ры, не  уделяя особого внимания феномену по-
XIX  в. автору «Евгения Онегина» не  удалось пулярности Булгарина.

„„ ЛИТЕРАТУРА:
1. Вяземский П. А. Видок Фиглярин // Стихотворения. Л., 1986.
2. Глушковски П. Не то  беда, что ты поляк — ​история конфликта Александра Пушкина с  Фаддеем Булгариным  //
Rosja w dialogu kultur. Literatura. Język. Kultura. Idee. T. 2, red. B. Żejmo, Toruń, 2015.
3. Книги и  статьи о  Ф. В. Булгарине (1958–2014) (Библиографический список) // А. И. Рейтблат. Фаддей Булгарин:
идеолог, журналист, консультант секретной полиции. М., 2016.
4. Львова Н. Каприз Мнемозины // Ф. В. Булгарин. Сочинения. М., 1990.
5. Письмо Булгариной Елены Ивановны // РГАЛИ. Ф. 423. Оп. 1. Д. 51.
6. Пушкин А. С. Не то беда // Собрание сочинений. М., 1959. Т. 2.
7. Рылеев К. Ф.: Цит по. С. Рассадин. Русские, или из дворян в интеллигенты. М., 1995.
8. Skwarczyński Z. Towarzystwo Szubrawców. Łódź, 1961.
9. Warszawskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk, T. VII, Kraków–Warszawa, 1905.
10. Załuski J. Wspomnienia. Kraków, 1976.

Piotr Głuszkowski

FADDEY BULGARIN — ​T HE MOST POPULAR RUSSIAN WRITER


OF THE PUSHKIN ERA
Keywords: Faddey Bulgarin, Alexander Pushkin, Nothern Bee, Decembrists, Petersburg.
Faddey Bulgarin is one of the most distinguished Russian writers of the 1st half of the 19th century. Nowadays most reader do not
remember his books as well as journals and newspaper edited by him, and recognize Bulgarin only as the “hero” of Alexandr Push-
kin’s epigram, but on the turn of 1820s–1830s many people considered him as the most important writer in the Russian Empire.
Although “Ivan Vyzhygin” and other Bulgarin’s books and articles do not arise interest of contemporary readers, it would be very
difficult to overestimate his influence on the development of Russian literature.

Вам также может понравиться