Вы находитесь на странице: 1из 14

Учитель английского языка высшей квалификационной категории,

Зобнина Виктория Викторовна

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ АННОТАЦИИ


НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация (от лат.annotatio - замечание) – краткая
характеристика содержания произведения печати или рукописи. Она
представляет собой предельно сжатую описательную характеристику
первоисточника. В ней в обобщенном виде раскрывается тематика
публикации без полного раскрытия ее содержания. Аннотация дает ответ на
вопрос, о чем говорится в первичном источнике информации. В аннотации
указывают лишь существенные признаки содержания документа, т.е. те,
которые позволяют выявить его научное и практическое значение и новизну,
отличить его от других, близких к нему по тематике и целевому назначению.
При составлении аннотации не следует пересказывать содержание
документов (выводы, рекомендации, фактический материал). Нужно свести
к минимуму использование сложных оборотов, употребление личных и
указательных местоимений.
Рекомендуемый объем — 100-150 слов.

Язык аннотации

К аннотациям как на русском, так и на английском языке предъявляются


следующие требования:
1. Лаконичность языка, т.е. использование простых предложений (глаголы
употребляются всегда в настоящем времени в действительном или
страдательном залоге. Модальные глаголы, как правило, отсутствуют).
2. Строгая логическая структура аннотации.
3. Обязательное введение в текст аннотации безличных конструкций и
отдельных слов, например: “Сообщается…”, “Подробно описывается”,
“Кратко рассматривается…”, “Излагаются…”, “Комментируются…” и др., с
помощью которых происходит введение и описание текста оригинала.
4. Недопущение повторений в заглавии и тексте аннотации.
5. Точность в передаче заглавия оригинала, отдельных формулировок и
определений.
6. Использование общепринятых сокращений слов, таких как: напр., и т.д., и
т.п., и др.
7. Единство терминов и обозначений.

Аннотация выполняет следующие функции:


1
- предоставляет информацию о статье, докладе и устраняет
необходимость чтения ее полного текста в случае, если статья представляет
для читателя второстепенный интерес;
- используется в информационных, в том числе автоматизированных,
системах для поиска документов и информации.
Аннотации должны быть оформлены по международным стандартам и
включать следующие моменты:
- вступительное слово о теме исследования;
- цель научного исследования;
- описание научной и практической значимости работы;
- описание методологии исследования;
- основные результаты, выводы исследовательской работы.
- ценность проведенного исследования (какой вклад данная работа
внесла в соответствующую область знаний);
- практическое значение итогов работы.
В аннотации не должен повторяться текст самой статьи (нельзя брать
предложения из статьи и переносить их в аннотацию), а также ее название.
Чтобы перевести аннотацию, можно воспользоваться онлайн
переводчиком, после чего исправить полученный текст вручную. Но, ни в
коем случае не стоит представлять непроверенный перевод.
Обратите внимание, если полученный в результате автоматического
перевода текст очень сложно понять, возможно, это знак того, что аннотация
написана очень сложным языком. Избегайте слишком длинных предложений
и старайтесь составлять предложения по стилю ближе к нормальной
разговорной речи. Для перевода специализированных материалов и терминов
рекомендуем объемные, оснащенные примерами и богатых с точки зрения
словарного состава и лексической сочетаемости словари.

Заглавие на английском языке


В переводе заглавия статьи на английский язык не должно быть
никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий
собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные
названия; также не используется непереводимый сленг, известный только
русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме
(аннотаций) и ключевых слов.
Фамилия – дается в транслитерации
Русская Английская(ие) Русская Английская(ие)
буква буква(ы) буква буква(ы)
А A Р R
Б B С S
В V Т T
Г G У U
Д D Ф F

2
Е E Х KH
Ё E Ц TS
Ж ZH Ч CH
З Z Ш SH
И I Щ SCH
Й Y Ъ опускается
К K Ы Y
Л L Ь опускается
М M Э E
Н N Ю YU
О O Я YA
П P

Перевод ученых степеней и званий на английский язык

Научные отрасли Branches of science


кандидат биологических наук Candidate of biological sciences
кандидат ветеринарных наук Candidate of veterinary sciences
кандидат исторических наук Candidate of historical sciences
кандидат культурологии Candidate of culturology
кандидат медицинских наук Candidate of medical sciences
кандидат педагогических наук Candidate of pedagogic sciences
кандидат психологических наук Candidate of psychological sciences
кандидат сельскохозяйственных наук Candidate of agricultural sciences
кандидат социологических наук Candidate of sociological sciences
кандидат технических наук Candidate of technical sciences
кандидат фармацевтических наук Candidate of pharmaceutical sciences
кандидат физико-математических наук Candidate of physico-mathematical
sciences
кандидат филологических наук Candidate of philological sciences
кандидат философских наук Candidate of philosophical sciences
кандидат химических наук Candidate of chemical sciences
кандидат экономических наук Candidate of economic sciences
кандидат юридических наук Candidate of juridical sciences
кандидат политических наук Candidate of political sciences
соискатель Degree-seeking student
аспирант Post-graduate student
При переводе степени доктора наук заменяем слово Candidate на слово
Doctor.
академик Academician
профессор Professor
доцент Assistant Professor
3
старший преподаватель Senior lecturer
ассистент Lecturer
любой научный сотрудник Researcher
председатель Chair (of…)
директор Director (of…)
заместитель директора Deputy Director
член РАН Member of Russian Academy of Sciences
член-корреспондент РАН Corresponding Member of Russian Academy
of Sciences
ответственный секретарь Assistant Editor
заведующий лабораторией Head of (the) laboratory (of…)
заведующий отделом, кафедрой Head of (the) chair (of…)
старший научный сотрудник Senior Researcher
ведущий научный сотрудник Leading Researcher
Для перевода специализированных материалов и терминов рекомендуем
объемные, оснащенные примерами и богатых с точки зрения словарного
состава и лексической сочетаемости словари.

Основные штампы (key-patterns) аннотаций


на английском и русском языках

1. The article (paper, book, etc.) deals with…- Эта статья (работа, книга и т.д.)
касается…
2. As the title implies the article describes…. - Согласно названию, в статье
описывается…
3. It is specially noted… - Особенно отмечается…
4. A mention should be made… - Упоминается…
5. It is spoken in detail… - Подробно описывается…
6. …are noted - Упоминаются…
7. It is reported… - Сообщается…
8. The text gives a valuable information on…. - Текст дает ценную
информацию…
9. Much attention is given to… - Большое внимание уделяется…
10. The article is of great help to … - Эта статья окажет большую помощь…
11. The article is of interest to… - Эта статья представляет интерес для…
12. It (the article) gives a detailed analysis of …. - 12. Она (статья) дает
детальный анализ…
13. It draws our attention to…- Она (статья, работа) привлекает наше внимание
к…
14. The difference between the terms…and…should be stressed - Следует
подчеркнуть различие между терминами …и…
15. It should be stressed (emphasized) that… - Следует подчеркнуть, что…
16. …is proposed - Предлагается…
4
17. …are examined - Проверяются (рассматриваются)
18. …are discussed - Обсуждаются…
19. An option permits… - Выбор позволяет…
20. The method proposed … etc. - Предлагаемый метод… и т.д.
21. It is described in short … - Кратко описывается …
22. It is introduced …. - Вводится …
23. It is shown that …. - Показано, что …
24. It is given … - Дается (предлагается) …
25. It is dealt with …. - Рассматривается …
26. It is provided for … - Обеспечивается …
27. It is designed for …. - Предназначен для …
28. It is examined, investigated … - Исследуется …
29. It is analyzed … - Анализируется …
30. It is formulated …. - Формулируется …
31. The need is stressed to employ… - Подчеркивается необходимость
использования…
32. Attention is drawn to… - Обращается внимание на …
33. Data are given about… - Приведены данные о …
34. Attempts are made to analyze, formulate … - Делаются попытки
проанализировать, сформулировать …
35. Conclusions are drawn…. - Делаются выводы …
36. Recommendations are given … - Даны рекомендации …

Образцы клише для аннотаций на английском языке


 The article deals with …
 As the title implies the article describes ...
 The paper is concerned with…
 It is known that…
 It should be noted about…
 The fact that … is stressed.
 A mention should be made about …
 It is spoken in detail about…
 It is reported that …
 The text gives valuable information on…
 Much attention is given to…
 It is shown that…
 The following conclusions are drawn…
 The paper looks at recent research dealing with…
 The main idea of the article is…
 It gives a detailed analysis of…
 It draws our attention to…
 It is stressed that…
5
 The article is of great help to …
 The article is of interest to …
 ….. is/are noted, examined, discussed in detail, stressed, reported,
considered.
Логико-грамматические лексические единицы, характерные для английской
научно-технической литературы
about около; приблизительно as a result в результате
above выше; над; сверх; as a rule как правило
вышеописанный as a whole в целом
accordingly таким образом; as early as уже; еще
соответственно; поэтому as...as так же, как и
according to согласно as close as possible как можно
account for отвечать; объяснить точнее
a few несколько as compared with no сравнению
aforementioned вышеупомянутый as far as ... is concerned что
after a while через некоторое время касается
after the manner по способу as for что касается;
again снова; опять относительно; вплоть до
against против; к as high as так же высоко, как
a great deal of много aside from помимо; кроме
ahead of time заблаговременно as if как будто
alarmed by обеспокоенный as in the case как в случае с; как
a little немного обстоит дело
all at once неожиданно as long as поскольку; до тех пор,
along with одновременно; наряду; пока
вместе с as many as, as much as сколько;
a lot of много столько...сколько; в количестве
а. ш. (ante meridiem) (во столько- as regards что касается
то часов} до полудня as short as possible как можно
and in particular и в частности короче
and so forth, and so on и так далее as soon as как только
and the like и тому подобное as short as possible как можно
a number of несколько; ряд короче
any longer уже; больше не as soon as как только
apart на расстоянии; врозь as soon as possible как можно
apart from помимо; кроме скорее
as как; так как; когда; тогда as to что касается
когда; по мере того как; в as well также
качестве as well as так же как; а также и
as a matter of fact на самом деле; as yet до сих пор
фактически, собственно говоря at при; в, на
as an alternative вместо at all вообще; совсем
as appropriate соответственно

6
at all events при всех условиях; во but кроме; но; только
1080 и\u1074 всяком случае but for если бы не
at a glance сразу; с первого взгляда by all means непременно;
at any rate по крайней мере; во обязательно
всяком случае by chance случайно
at a time одновременно by correspondence путем переписки
at first сначала by far непосредственно; немного
at first glance на первый взгляд by hand вручную
at issue рассматриваемый by means of при помощи;
at last наконец at least по крайней посредством;путем
мере by no means никоим образом; ни в
at once тут же; сразу же коем случае
at present в настоящее время by reason of вследствие; из-за
at random наугад; произвольно by reference to ссылаясь на;
at the request по просьбе относительно; что касается
at the cost за счет by some means or other тем или
at the same time в то же самое иным способом
время by then к тому времени
at will no желанию; произвольно by the way между прочим
aware of отдавая себе отчет by turns по очереди
back and forth взад и вперед by virtue of в силу; благодаря;
be alike быть похожим посредством
bear in mind иметь в виду; помнить by way of посредством; с целью
bearing in mind принимая во come to term with прийти к
внимание, учитывая соглашению с кем-либо
because потому что; так как compatible with совместимый
because of вследствие; из-за; по concerned at озабоченный
причине concerning относительно
become effective входить в силу conform with соответствовать
be concerned with касаться; иметь consequently поэтому;
дело следовательно
be due to обусловливаться consideration should be given to
before long вскоре; скоро следует обратить внимание на
be like быть подобным deal with иметь дело;
be likely вероятно рассматривать
be of (no) use быть (бес) полезным depending on зависящий; в
be of the opinion выражать мнение зависимости от
be responsible for объяснять; despite несмотря на
являться причиной down to вплоть до
besides кроме того; помимо due должный; надлежащий
beyond doubt несомненно due to вследствие; по причине;
beyond question вне сомнения благодаря: из-за: в силу
both оба either любой, каждый (из двух)
both... and как ..., так и; и ... и either... or или...или, либо...либо
7
emphasizing подчеркивая further дальше, еще, следующий,
end to end непрерывный кроме того
entry into force вступление в силу furthermore более того
even даже, ровный, четный further on дальше
even if если даже general общий, главный
ever since с того времени, с тех пор generally speaking вообще говоря
every bit во всех отношениях, во get rid of освобождаться от
всяком случае give rise to вызывать, иметь
every now and then то и дело, время результатом
от времени go into operation вступать в
every so often время от времени действие
except кроме, кроме как greatly очень, в значительной
except for за исключением, кроме степени
exceptionally в виде исключения half and half пополам
except that кроме того, что; за 24
исключением того, что half as much в два раза меньше
exclusive of не считая, исключая have nothing to do with не касаться;
far less гораздо меньше не иметь никакого отношения
far more значительно больше having considered приняв во
few мало внимание
figure of merit коэффициент having endorsed одобрив
качества having examined рассмотрев
first первый, сначала, во-первых having expressed выразив
first of all прежде всего having regard to принимая во
first rate первоклассный внимание
for для, за, в течение, так как having taken note приняв к сведению
for all that несмотря на все то hence следовательно
for consideration для рассмотрения hereafter в будущем
forever навсегда, вечно hereat при этом
for example, for instance например herein в этом; здесь
for lack of из-за отсутствия hereinafter ниже; в дальнейшем
former первый hereof отсюда; из этого
for once на этот раз, в виде hereto к этому
исключения hereupon вслед за этим; после
for preference предпочтительно этого
for short короче, для краткости herewith посредством этого;
for that purpose для этой цели настоящим
for the first time впервые highly весьма
for the rest в остальном however однако
for the sake of ради, во имя if any если таковые вообще
for the time being на время, пока встречаются
for this reason по этой причине if at all если это вообще будет
for want of из-за недостатка if ever если когда-либо это бывает
from time to time время от времени
8
if everything если что-либо и in many respects во многих
бывает отношениях
if only если бы только in mind помнить; иметь в виду
in accordance with в соответствии in my eyes по-моему; на мой взгляд
с; согласно in no case ни в коем случае
in addition to кроме того; в in no time моментально
дополнение к in order в порядке; для того, чтобы
in advance заранее; вперед in other words другими словами
in any event так или иначе; в любом in outline в общих чертах
случае in part частично
inasmuch ввиду того, что in particular в особенности; в
in behalf of для; ради частности
in case в случае, если in place of вместо
in certain respect в некотором in point рассматриваемый
отношении in proportion to пропорционально
in common with совместно in pursuance of согласно чему-либо;
in comparison to (with) по выполняя что-либо
сравнению с in quantity в большом количестве
in compliance with в соответствии in question тот, о котором идет
с речь; рассматриваемый;
in conformity with в соответствии с обсуждаемый
in conjunction with в связи с in reference to ссылаясь на;
in connection with в связи с относительно
in consequence of в результате; in regard to относительно; в
вследствие отношении
in contrast в противоположность in relation to относительно
(этому) in respect of что касается; в
in detail подробно отношении
in due time в свое время in response to в ответ на
in effect в действительности; в in sequence один за другим;
сущности последовательно
in evidence заметный in series последовательный, подряд
in excess of больше, чем in short короче говоря
25 in spite of несмотря на
in fact действительно; на самом instead of вместо того, чтобы
деле in step синхронно
in favour (of) в пользу in succession последовательно
in force (находиться) в силе in such a way таким способом
in front of перед; впереди in terms of в виде; на основе; в
in general вообще единицах; в выражениях
in honour of в честь кого-либо in the connection with в связи с этим
in its entirety полностью in the course of в процессе; в ходе
in its turn в свою очередь in the event of в случае
in line with в соответствии
9
in the limit of в пределах; matter вопрос; дело
ограниченно mean средний; означать
in the long run в конце концов means средство; означает
in the main в основном meet demand отвечать
in this way таким образом требованиям; удовлетворять
in time вовремя нужды;
in turn в свою очередь; по очереди merely только; единственно
in use используемый minute мельчайший
in view of ввиду; принимая во more or less более или менее
внимание; с целью much много
in virtue of посредством; благодаря namely а именно; то есть
irrespective of безотносительно needless to say нечего и говорить
it follows отсюда (следует) neither ни один из
it goes without saying само собой neither... nor ни ... ни
разумеется nevertheless тем не менее
it is high time давно пора no longer больше не; уже не
it is necessary необходимо по matter (how) безразлично;
it is no wonder неудивительно независимо от
it is of interest интересно none the less нисколько не меньше
it is safe to say можно с по sooner -. than, едва; как только
уверенностью сказать notably исключительно; особенно;
it is to be noted необходимо весьма
заметить not only ... but also не только ... но
it is unlikely маловероятно также
it stands to reason ясно; очевидно not so „. as не такой ... как
it will be noted следует отметить notwithstanding невзирая на
just in time как раз вовремя nought нуль (главным образом в
just the same все равно; одно и то математике)
же по wonder неудивительно
keep in mind помнить; иметь в виду numerous многочисленный
keeping in mind имея в виду; of course конечно
принимая во внимание of principle принципиальный
kind of своего рода off the point не по существу
last последний; прошлый of value ценный
last but one предпоследний on account из-за; вследствие
least наименьший; в наименьшей on a par в среднем; наравне
степени; менее всего on behalf of от имени; во имя
liable подверженный; подлежащий once как только; после того, как;
like похожий; одинаковый; однажды
подобный once and again неоднократно
likely вероятно;вероятный once and for all раз и навсегда
little маленький; мало once more еще раз
make terms with прийти к one and the same thing одно и то
соглашению же
10
only только; единственный р. m. (post meridiem) (во столько-
only just только что то часов) пополудни
only that за исключением того, что point of interest интересующий
on no account ни в коем случае вопрос
on record зарегистрированный presently теперь; сейчас; вскоре
on the basis of на основании; на prior to до
основе provide обеспечивать;
on the contrary наоборот; предусматривать
напротив providing, provided при условии,
on the one hand с одной стороны если
on the other hand с другой стороны provide for обеспечивать
on the part of со стороны pursuant to соответственно;
on the strength of на основании согласно чему-либо
on the understanding that на том put into operation ввести в
условии, что действие
on the whole в целом put into use ввести в действие
on this evidence в свете этого quite a few много
or so кроме; помимо; quite a number много; целый ряд
приблизительно rather скорее; довольно
other than кроме; помимо rather than не; скорее чем
otherwise иначе recalling напоминая; вспоминая
out of date устаревший recognizing признавая
out of place не на месте recognizing and appreciating
over над; через; по признавая и высоко ценя
over a period на протяжении regarding относительно
owing to из-за; вследствие; regardless независимо
благодаря relative to относительно; что
partially частично касается
particular особый resolve further решать далее
partly частично result from получаться в
pay attention обращать внимание результате
pending вплоть до; в ожидании; в result in иметь результатом;
течение приводить к; выражаться в
per annum в год; ежегодно roughly приблизительно; в общих
per day в день чертах
per diem в день rule of a thumb эмпирический
per mensem в месяц метод; приблизительный
per mille на тысячу say скажем
р.р по поручению scarcely едва; вряд ли
per pro. по доверенности secondly во-вторых
per se no существу similar to подобный
pertaining to относящийся к... since с; с тех пор, как; так как;
per unit на единицу поскольку
since then с тех пор
11
so так; так, что; такой; таким thereof об этом; о том; тем
образом; около этого самым; из этого; из того the same
so as так, чтобы тот же самый
so far до сих пор; до тех пор, пока these эти; они; замена
so far as possible no мере существительного
возможности the - the чем ... тем
so long as поскольку; пока the two оба; как тот, так и другой
some time or other когда-нибудь the very тот самый; как раз тот
somewhat в некоторой степени three times as long as в три раза
sooner or later рано или поздно длиннее
so that так, чтобы; при этом throughout по всему, повсеместно
so to say так сказать thus таким образом
step by step постепенно thus far до сих пор
subject to при условии; если times (во столько-то) раз
such такой (же) to advantage с успехом; в пользу
such as такой ... как to a great extent в значительной
such is the case так обстоит дело степени
such that такой (такие), что to be a success иметь успех
take account of учитывать; to be in force быть в силе
принимать в расчет to evolve a plan наметить план
take advantage of воспользоваться; together with наряду с, вместе с
использовать too слишком; также
take all steps принять все меры to some extent до некоторой
take care of заботиться степени
take into account учитывать; to the extent до некоторой степени
принимать во внимание to the last до конца
fake part принимать участие to this effect для этой цели; в этом
take place происходить; иметь смысле
дело to this end с этой целью; для этого
take precedence of превосходить; turn out оказываться
предшествовать; преобладать twice дважды
take steps принимать меры thanks twice as high (as) в два раза выше
to благодаря, вследствие (чем)
that is (i.e.) то есть under под; при
that is to say иными словами under consideration
that is why вот почему рассматриваемый
the former первый (из двух under way в процессе
названных) осуществления
the latter последний (из двух unless если... не
названных) unlike в отличие от; непохожий
then тогда; затем на; не такой, как
the number of количество; число unlikely маловероятно; едва ли
the only единственный until пока не; до тех пор, пока
thereby посредством чего until then до того времени
12
up to вплоть до vice versa наоборот within a factor of ten в пределах
whatever какой бы ни; любой одного порядка
whenever когда бы ни; всякий раз within the limits of the power в
как пределах прав
whereas тогда как; в то время как without без; (так чтобы) не
whereby тем самым; посредством without question бесспорно
чего without reservation безоговорочно
wherein в чем with reference to ссылаясь на,
wherever где бы ни; куда бы ни относительно; что касается
whether ли with regard to с намерением,
whether ... or или ... или относительно; с учетом
while в то время как; пока with respect to по отношению к,
with a view to с целью; с относительно
намерением with the exception of за исключением
with every good wish с лучшими worth-while заслуживающий
пожеланиями внимания
within внутри; в пределах yet однако, до сих пор, еще

13

Оценить