Вы находитесь на странице: 1из 2

Mehrdeutige Wörter:

Flasche
Ratte
Herz
Bank
Kreuz

Beispiele:

Flasche:
Das Wasser aus der Glasflasche schmekt besser als aus der Plastikflasche.
Du hast die Penalti verschossen? du bist so eine Flasche!
(Das germanische flahsko, flahskon (altnordisch - flaska) lässt sich mit
„flechten“ verbinden und bezeichnete ursprünglich ein mit einem Flechtwerk
umgebenes Gefäß aus Holz, Ton oder Ähnliches)
(Das Schimpfwort „Flasche“ für einen dummen Menschen (der so „hohl wie eine
Flasche“ ist) geht wahrscheinlich auf das zuerst bezeugte französische Bouteille
in gleicher Bedeutung zurück)

Ratte:
Ratten sind Nagetiere.
Wiso hast du mich verraten du Ratte?
(mittelhochdeutsch: ratte, rat; althochdeutsch: ratta, rato)

Herz:
Er hat ein grosses Herz.
Das Herz ist ein Organ.
(althochdeutsch herza (verwandt mit gotisch haírtô), mittelhochdeutsch herze)

Bank:
Ich sitze auf einer Bank.
Ich habe ein neues Konto bei einer Bank.
(von althochdeutsch banc „Erhöhung“)

Kreuz:
Mein Kreuz schmerzt.
In der Kirche hängt ein Kreuz.
(entlehnt aus lateinisch: crux → la; altfranzösisch: krioze, kriose; altspanisch:
kruci; althochdeutsch: chrûci, chruzi, mittelhochdeutsch: kriuce, kriuze)
([6] althochdeutsch: hrukki (= Rücken)

Englisch:

bottle
rat
heart
bank
cross

bottle: (nicht wie im deutschen)


fill a bottle with coke (fülle eine Flasche mit cola)
(Anglo-Norman and Old French boteille (Modern French bouteille), from
Vulgar Latin *botticula, ultimately of disputed origin. Probably a diminutive of Late
Latin buttis.)

rat: (mehrdeutig wie im deutschen.)


Rats are gray. (Ratten sind grau)
you are a rat. (Du bist eine Ratte)
(Von altenglisch ræt. Weitere Herkunft unbekannt; verwandte Wörter in anderen
indogermanischen Sprachen (deutsch Ratte, italienisch ratto).)

heart: (mehrdeutig wie im deutschen)


I love you for your big heart (Ich liebe dich für dein grosses Herz)
The heart is a organ. (das Herz ist ein Organ)
(Old English heorte < Proto-Germanic *xirtan < Proto-Indo-European *ḱḗr.
Cognate with Dutch hart, German Herz, Swedish hjärta. The Indo-European root
is also the source of Greek καρδία, Latin cor, Welsh craidd, Irish croí, Russian
сердце, Lithuanian širdis.)

bank: (nicht wie im deutschen)


I'll bring the money to the bank. (Ich bringe Geld zur Bank)
(italienisch; vgl. Bank)

cross(nicht wie im deutschen)


make a cross by the right answer. (mache ein Kreuz bei der richtigen Antwort)
(From Middle English cross, cros, from Old English cros (“rood, cross”), of North
Germanic origin, from Old Norse kross (“cross”), perhaps from Old Irish cros
(compare Welsh croes, Gaelic crois), from Latin crux. Cognate with Icelandic
kross (“cross”), Danish kors (“cross”), Swedish kors (“cross”). Displaced native
Middle English rood (“rood, cross”), from Old English rōd (“cross, rood, crucifix,
pole”). See rood.)

Вам также может понравиться