Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Módulo 4
Educación Intercultural Bilingüe
REV13052019
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 0 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................... 4
.................................................................. 27
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 1 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
GLOSARIO ............................................................................................................................................ 69
BIBLIOGRAFÍA ...................................................................................................................................... 72
FIGURA
TABLAS
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 2 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 3 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Introducción
Recordemos que se concibe a los pueblos indígenas u originarios como aquellas
comunidades que descienden de poblaciones que habitaban en el país en la
época de la colonización y que —cualquiera sea su situación jurídica— conservan
sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de
ellas, y que —al mismo tiempo— se autoreconozcan como tales1.
Pese a que los pueblos originarios o indígenas habitan en nuestro país desde
tiempos inmemoriales, la atención educativa de calidad que merecen —lo cual
implica una educación pertinente que tenga en cuenta su lengua y su cultura—
solo se ha empezado a construir sistemáticamente e implementar en la práctica
refrendada por políticas del Estado a partir de la segunda mitad del siglo XX; se
transitó desde lo que inicialmente se concibió como Educación Bilingüe al modelo
de servicio de Educación Intercultural Bilingüe (EIB), modelo que actualmente se
implementa y desarrolla.
1 Esta definición es la contenida en el artículo 3, inciso k del reglamento de la Ley de Consulta Previa,
aprobado mediante Decreto Supremo N.º 001-2012-MC, y se encuentra en armonía con lo señalado por el
artículo 7 de la Ley 29785, Ley del Derecho a la Consulta Previa a los Pueblos Indígenas u Originarios,
reconocido en el convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el artículo 1 del Convenio
169 de la OIT.
2 La implementación de la política, el Reglamento de Organización y Funciones (ROF) del Ministerio de
Educación (MINEDU), que rige desde el año 2015, establece que la dirección encargada de la política EIB
es la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB), dirección de línea que pertenece a la Dirección
General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural
(DIGEIBIRA), ubicada en el Viceministerio de Gestión Pedagógica.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 4 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 5 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
5 MINISTERIO DE EDUCACIÓN, DIGEIBIR, (julio, 2013). Hacia una Educación Intercultural Bilingüe de
Calidad. Propuesta pedagógica. Lima, Perú; p. 38.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 6 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 7 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Ante esta situación, a partir de los años 30, en diversos lugares de América,
maestros sensibles a los problemas por los que atravesaban los estudiantes
indígenas idearon metodologías bilingües, particularmente para enseñarles a leer
y escribir. Así, por ejemplo, en Cayambe, Ecuador, doña Dolores Cacuango,
maestra indígena, y en Puno, Perú, doña María Asunción Galindo, maestra
mestiza que hablaba también el quechua y el aimara, diseñaron cartillas para
enseñar a niños y adultos a leer y escribir en su lengua materna, para luego
propiciar el pasaje a la lectura y escritura en castellano; ellas llevaron a cabo
precursoras innovaciones tanto con niños como con jóvenes y adultos indígenas
(Cf. RODAS 1989 y LÓPEZ 1988, respectivamente)6.
Bajo este mismo enfoque y hace ya un poco más de seis décadas, los Estados
latinoamericanos, influenciados por la corriente indigenista que, desde la
academia, impregnó diversos países de la región, y particularmente México y el
Perú, adoptaron de manera conjunta una visión discursiva relativamente común
respecto a la educación del indígena y a la necesidad de incorporarlo y asimilarlo
6 LÓPEZ, Luis Enrique y KÜPER, Wolfgang (febrero, 2000). La educación intercultural bilingüe en América
Latina: balance y perspectivas. Documento de trabajo, p. 29. Disponible en:
http://www.schwartzman.org.br/simon/delphi/pdf/lopes_comp1.pdf
7 Ibídem, pp. 29-30.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 8 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
a la vida nacional, aun cuando para ello fuera necesario utilizar, al inicio, sus
lenguas ancestrales.
Fue a comienzos de los años 40 del siglo pasado, en una reunión de los estados
americanos en Pátzcuaro, México, en los inicios de la conformación del Instituto
Indigenista Interamericano, que se reconoció, en el ámbito continental, la
necesidad de utilizar los idiomas indígenas para los procesos iniciales de la
alfabetización. La opción por una educación bilingüe surgió como modalidad
compensatoria capaz de nivelar educativamente, en un plazo determinado, a la
población indígena con la no indígena, de manera tal que la educación pudiera,
a partir de un tercer o cuarto grado, vehicularse exclusivamente en el idioma
hegemónico. Bajo esa orientación surgieron disposiciones legales específicas y se
dio inicio a la educación bilingüe estatal en Perú.
Años antes surgía, en los Estados Unidos, el Instituto Lingüístico de Verano (ILV),
institución evangélica que se convirtió en el aliado más importante de los Estados
latinoamericanos en la causa asimilacionista, y en cuyo marco se desarrollaron
estos incipientes procesos educativos bilingües. Así ocurrió desde la segunda
mitad de la década del treinta y principios de los años 40 en el Perú9. Esto dio
lugar a la implementación de procesos educativos bilingües, con un uso parcial
de las lenguas originarias y de corte transicional en lo lingüístico y asimilacionista
en lo cultural, sobre todo en algunos pueblos amazónicos; sin embargo, en la
mayoría de las regiones, se imponía el aprendizaje y uso directo, y sin mediación
alguna, del idioma dominante, a través de lo que ahora se denomina submersión.
Dichos procesos fueron, incluso, considerados hasta casi entrar a los años 60 de
este siglo, como políticas nacionales y definidos, en los países hispanoparlantes,
como de castellanización10.
Fue solo en los años 60, y más aún en el decenio de los 70, que surgieron en
nuestro país programas de educación bilingüe con propuestas distintas a la de
castellanización. En esta línea, la Universidad Nacional Mayor de San Marcos fue
la primera en iniciar un programa piloto de investigación y experimentación de
educación bilingüe con población quechuahablante en Quinua, departamento de
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 9 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 10 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Desde fines de los 70, y con más seguridad desde inicios de los 80, en América
Latina se comenzó a hablar de una educación bilingüe intercultural o de una EIB.
12 LÓPEZ, LUIS ENRIQUE y KÜPER, Wolfgang (febrero, 2000), op. cit., p. 33.
13 LÓPEZ, Luis Enrique y KÜPER, Wolfgang; Ibídem, p. 34.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 11 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
De acuerdo con los datos de la encuesta nacional de hogares del año 2014, la
población con lengua materna originaria que tiene entre 3 y 24 años de edad
está conformada por 1 225 661 personas, 9,9% de la población nacional que se
ubica en ese rango de edad. De ese total, 997 618 son quechuas, 102 420 son
aimaras y 125 623 son indígenas amazónicos. Si se observa con cuidado, se
apreciará que, aunque la población quechua y aimara en total es más grande que
la de los pueblos originarios amazónicos, este último grupo presenta una
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 12 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
15 Recordemos que la población quechua, aimara e indígena amazónicas es, según criterio de lengua
materna, de 4 353 159, 539 709 y 230 662 personas, respectivamente. La población quechua, por ejemplo
es 18,9 veces la indígena amazónica. No obstante, en el segmento de población de 3 a 24 años de edad, la
población indígena amazónica es solo 7,9 veces menor a la población quechua dentro de ese rango y es
mayor la población aimara.
16 MINEDU-DIGEIBIRA, op. cit, p. 23.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 13 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
La historia de la EIB nos muestra que ha avanzado con mucha dificultad desde
que el Estado empezó a reconocer en la práctica la importancia que tiene brindar
una educación pertinente a los pueblos indígenas y el derecho que tienen a
recibirla, dándole un espacio importante en el Ministerio de Educación mediante
la creación de la Dirección General de Educación Bilingüe (DIGEBIL) en diciembre
de 1987. Después de más de 25 años de implementación y desarrollo de la EIB,
que inicialmente se denominó Educación Bilingüe, se ha logrado avanzar con
mucho esfuerzo.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 14 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
FUENTE: Informe N.o 174 de la Defensoría del Pueblo y documentos oficiales mencionados (elaboración
propia).
Este cuadro nos permite tener una imagen de los avances logrados en EIB al
2016; sin embargo, todavía no podemos decir que todas las instituciones
educativas de EIB tienen las condiciones que se requiere para ofrecer un servicio
de calidad. Tal como se dice en el informe defensorial 174, lograr que la EIB sea
de calidad supone un largo proceso impulsado por el Ministerio de Educación a
través de la implementación de la Política de EIB y el desarrollo de condiciones
favorables para que las escuelas de EIB ofrezcan un servicio que permita alcanzar
el perfil del estudiante establecido en la propuesta pedagógica de EIB.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 15 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Según el Censo del 2007, la cantidad de niños, niñas y adolescentes que tiene
una lengua originaria como lengua materna y que está en edad de acceder a la
Educación Básica Regular (3 a 24 años)17 asciende a 1 494 253 personas. A estos
datos deben sumarse los referidos a los niños y adolescentes que, si bien tienen
como lengua materna el castellano, tienen como lengua de herencia una lengua
originaria y pertenecen a pueblos indígenas que conservan instituciones
culturales propias y se reconocen a sí mismos como tales.
17 Se considera hasta los 24 años por el alto índice de extraedad presente en la población estudiantil
indígena.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 16 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
TABLA 2. RESULTADOS PORCENTUALES DE LA ECE 2012, 2014 Y 2016 DE NIÑOS Y NIÑAS DE 4.° GRADO
DE PRIMARIA DE II. EE. EIB-COMPRENSIÓN LECTORA EN LENGUA ORIGINARIA
AÑO
LENGUA ORIGINARIA NIVEL DE DESEMPEÑO
2012 2014 2016
Satisfactorio 11 21,9 57,518
QUECHUA En proceso 44,1 38,7 43,3
En inicio 44,8 39,4 28
Satisfactorio 4 9,8 10,2
AIMARA En proceso 40,3 51,1 52,6
En inicio 55,7 39,1 37,2
Satisfactorio 5,1 18 -
AWAJÚN En proceso 21,1 26 -
En inicio 73,8 56 -
Satisfactorio - - 5,2
ASHÁNINKA En proceso - - 41,6
En inicio - - 53,2
Satisfactorio 3,6 14,2 9,1
SHIPIBO En proceso 10,7 14,7 14
En inicio 85,7 71,1 76,8
TABLA 3. RESULTADOS PORCENTUALES DE LA ECE 2012, 2014, Y 2016 A NIÑOS Y NIÑAS DE 4.° GRADO
DE PRIMARIA DE II. EE. EIB-COMPRENSIÓN LECTORA, EN CASTELLANO COMO SEGUNDA LENGUA (L2)
NIVEL DE AÑO
LENGUA ORIGINARIA
DESEMPEÑO 2012 2014 2015 2016
Satisfactorio 17,9 24,6 42,3 38,8
QUECHUA En proceso 33,9 34,7 28,9 20,5
En inicio 48,2 40,8 28,8 40,7
Satisfactorio 19,6 32,5 45,5 49,7
AIMARA En proceso 27,6 38,5 28,4 36,2
En inicio 52,8 28,9 26,1 14,1
Satisfactorio 1,5 7,7 16 -
AWAJÚN
En proceso 7,6 13,1 15,6 -
18Los resultados en el caso de los estudiantes quechua hablantes son el promedio de los logros obtenidos
por estudiantes hablantes del quechua collao y por estudiantes que hablan la variedad quechua chanka.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 17 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Fuente: Evaluación Censal del Estudiante 2012, 2014, 2015, 2016 UMC-MINEDU, respectivamente.
NOTA: En el caso de la lengua quechua, se promedió los resultados porcentuales correspondientes a las
variedades quechua chanka y quechua Collao. En el año 2016, se evaluó por primera vez a estudiantes
asháninka y se dejó de evaluar a estudiantes awajún.
El análisis de la información presentada nos permite inferir que hay una tendencia
a la mejoría; sin embargo, a pesar de ello, los logros de aprendizaje obtenidos
por niños de 4. ° grado de primaria en lengua originaria y en castellano como
segunda lengua siguen siendo inferiores a los del resto de la población nacional
en lo que se refiere a comprensión lectora. De allí la necesidad que el Estado
continúe incrementando sus esfuerzos para reducir las graves brechas educativas
que aún se mantienen, debido a la exclusión histórica sufrida por los pueblos
indígenas.
Entre las regiones con mayor incidencia de pobreza están las cuatro que
concentran una mayor proporción de niños y adolescentes con lengua materna
indígena:
Huancavelica: 82 %.
Apurímac: 76 %.
Ayacucho: 72 %.
Puno: 67 %19.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 18 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Recoge, también, las reflexiones, los fundamentos, las esperanzas y los sueños
por construir una educación que logre combinar y articular el saber local; es decir,
los conocimientos y valores de las diversas culturas originarias de nuestro país
con aquellos que provienen de otras culturas y de las ciencias, para que se vaya
construyendo poco a poco un país que se reconozca, se acepte y se valore como
multicultural y plurilingüe20. Por otro lado, adquiere relevancia por el hecho de
haber sido consensuada y consultada con amplios sectores de la población:
docentes, académicos, funcionarios y especialistas de las DRE y UGEL, líderes
comunitarios y representantes de organizaciones indígenas, además se ha
recogido las aspiraciones y deseos de los niños sobre el tipo de institución
educativa EIB que quieren en el TINKUY 2012.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 19 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
21 DEFENSORÍA DEL PUEBLO (2011). Aportes para una política nacional de Educación Intercultural Bilingüe
a favor de los pueblos indígenas del Perú. Informe Defensorial N.° 152, p. 23.
22 TUBINO, Fidel. «Presentación». En: BERTELY BUSQUETS, María (2007). Conflicto intercultural, educación y
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 20 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Se propone23:
Visibilizar las distintas maneras de ser, sentir, vivir y saber, destacando sus
orígenes y desarrollos en el transcurso de un determinado tiempo hasta la
actualidad.
Cuestionar la tipificación de la sociedad por razas, lenguas, género o por todo
tipo de jerarquías que sitúan a algunos como inferiores y a otros como superiores,
así como las lógicas de poder que las sustentan.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 21 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 22 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 23 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
con las personas que lo rodean30. Asimismo, se recoge los aportes de Jean
PIAGET, sobre la forma en que el individuo construye el conocimiento,
particularmente el conocimiento científico. También se recoge los
principios fundamentales de la educación humanista, en la medida en que
parten del supuesto que la personalidad humana es una totalidad en
continuo proceso de desarrollo.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 24 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
socialización natural, y los articule con los métodos y técnicas que nos
aporta la pedagogía moderna32.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 25 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 26 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 27 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
En atención a lo dispuesto por la Ley N.° 29158, Ley Orgánica del Poder Ejecutivo,
la Política Nacional Sectorial de Educación Intercultural y Educación Intercultural
Bilingüe define los objetivos prioritarios, contenidos principales, lineamientos y
estándares nacionales de cumplimiento del servicio EIT y EIB; siendo de
cumplimiento obligatorio por todas las entidades del Estado y en todos los niveles
de Gobierno.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 28 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
33 Ministerio de Educación (diciembre, 2016). Plan Nacional de Educación Intercultural Bilingüe al 2021.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 29 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
El MSEIB fue aprobado por RM 519 – 2018 – MINEDU en setiembre del año
2018.En concordancia con lo que se establece en uno de los ejes de la Política
Nacional Sectorial de Educación Intercultural y Educación Intercultural Bilingüe,
la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB) y la Dirección de Gestión
Escolar (DIGE) del MINEDU han propuesto la implementación del Modelo de
Servicio EIB36 (MSEIB) para la atención de estudiantes pertenecientes a pueblos
indígenas u originarios que cursan la modalidad de Educación Básica Regular
(EBR) en cualquiera de sus niveles (inicial, primaria y secundaria) en las
instituciones educativas públicas inscritas en el Registro Nacional de II. EE. EIB37.
Para ello se ha tenido en cuenta la experiencia sistematizada de la puesta en
práctica de la propuesta pedagógica EIB, así como los aportes de docentes,
académicos, funcionarios, especialistas de las DRE y UGEL, entidades de la
cooperación internacional, líderes comunitarios y representantes de
organizaciones indígenas.
Objetivo general
Brindar un servicio educativo de calidad, con pertinencia cultural y
lingüística, diversificada en formas de atención que responden a los
34 Defensoría del Pueblo. Educación Intercultural Bilingüe hacia el 2021. Una política de Estado
imprescindible para el desarrollo de os pueblos indígenas. Serie: Informes Defensoriales, Informe N.º 174.
Lima, Perú, p. 189.
35 Ministerio de Educación (2018). Modelo de Servicio de Educación Intercultural Bilingüe. Lima, Perú.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 30 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Objetivos específicos
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 31 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
estudiantes que hablan el los adultos o adultos mayores, y que hablan diferentes
castellano, y los que lo hacen, en sus interacciones de lenguas (contexto de
dominan más la lengua comunicación, pero los menores multilingüismo). Asimismo los
originaria que el castellano. muchas veces solo usan el estudiantes presentan
Escenario 2: La mayoría de castellano aun cuando pueden distintos niveles de
los estudiantes de la institución entender en la lengua originaria. bilingüismo (lengua originaria
educativa, ubicada en área Escenario 4: La mayoría de y castellano).
rural, comprenden y hablan los estudiantes de la institución
fluidamente ambas lenguas educativa hablan solo
( originaria y castellano; la lengua originaria
castellano).Algunos ha sido desplazada de la
estudiantes son bilingües de población estudiantil casi
una, con predominancia completamente por el
comunicativa en la lengua castellano; sin embargo
originaria y muestran menos constituye su lengua de
dominio en castellano. Los herencia, y en la comunidad se
estudiantes logran usar las dos comparten prácticas culturales
lenguas indistintamente o en propias del pueblo originario o
situaciones diferenciadas. indígena.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 32 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 33 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 34 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 35 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
39 El contenido de esta sección se basa principalmente en el contenido de las páginas 15-27 del documento
Modelo de Servicio EIB aprobado por RM 519-2018-MINEDU; sin embargo, hay algunos aportes, producto
de nuestra reflexión e intercambio con otros especialistas, cuya inclusión consideramos pertinente.
40 Decreto Supremo N.° 006-2016 MINEDU. Política Sectorial de Educación Intercultural y Educación
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 36 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Por tal motivo, las áreas curriculares abordadas desde un enfoque intercultural
promueven el desarrollo de competencias, la visibilización e incorporación de los
conocimientos, prácticas culturales del pueblo originario, así como, la
incorporación, articulación y/o complementación de distintos sistemas de
conocimiento mediante el diálogo de saberes.
b. El diálogo de saberes
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 37 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 38 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
En esta forma de atención la lengua materna de los estudiantes es una lengua originaria y el castellano
es su segunda lengua. En esta forma de atención las lenguas se desarrollan y se utilizan considerando
los siguientes escenarios:
Escenario 1 Escenario 2
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 39 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
- El castellano se usa como instrumento para el desarrollo de aprendizajes en las áreas curriculares en
toda la EBR.
-La lengua originaria se desarrolla como área curricular con metodología de enseñanza de segunda
lengua.SE inicia con la competencia de comunicación oral en el II ciclo, y progresivamente se
desarrollan las otras competencias del área.
-Para esta forma de atención es importante desarrollar estrategias de articulación IE- familia-
comunidad.
- El castellano se usa como instrumento para el desarrollo de aprendizajes en las áreas curriculares en
toda la EBR.
-La lengua originaria se desarrolla como área curricular con metodología de enseñanza de segunda
lengua. Se inicia con la competencia de comunicación oral en el II ciclo, y progresivamente se
desarrollan las otras competencias del área.
- En el caso de que a la institución educativa asistan estudiantes que hablan diferentes lenguas
originarias, el castellano es la lengua franca y se propicia el uso libre de las lenguas originarias en la IE.
-Es necesario tener en cuenta el desarrollo de estrategias de articulación entre la IE y la familia para
generar condiciones que favorezcan el aprendizaje de las lenguas de herencia.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 40 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
41 Como ya se ha precisado, las formas de atención EIB de Revitalización Cultural y Lingüística y EIB de
Fortalecimiento Cultural y Lingüístico en contextos urbanos son implementados solo en los niveles de inicial
y primaria (del II al V ciclo). La implementación del nivel secundaria en la forma de atención EIB de
Fortalecimiento Cultural y Lingüístico se ha iniciado en el año 2016 en IIEE piloto.
42 Incluye las prácticas y elementos de las culturas presentes en la institución educativa.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 41 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Caracterización psicolingüística.
plazo
PA Situaciones significativas
ENFOQUES TRANSVERSALES
Competencias y capacidades del
Organiza y articula Currículo Nacional y Regional
Unidades Unidades de
aprendizaje.
Planificación a corto
didácticas
Proyectos.
Módulos (primaria
plazo
y secundaria).
Talleres (inicial).
Sesiones de
aprendizaje
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 42 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
En las tres formas de atención, en los niveles de inicial y primaria, se elabora una
sola PA para todas las áreas. En el nivel de educación secundaria (EIB de
Fortalecimiento) también se elaborará una sola PA, pero este será producto de
la articulación de las competencias y capacidades de las áreas. Por otro lado, es
posible identificar algunas diferencias en la PA según formas de atención en
aspectos tales como insumos que se utiliza, situaciones significativas, desarrollo
de lenguas, abordaje de la interculturalidad, etc. La planificación anual es flexible
en todas las formas de atención.
El juego libre.
El buen estado de salud.
El respeto.
La seguridad.
La comunicación.
La autonomía.
El movimiento.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 43 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
44 No aplica para el caso de educación inicial y PRONOEI, dado que en este nivel las áreas son trabajadas
de manera integrada.
45 En el caso de educación inicial, los talleres serían parte de la jornada semanal, ya que no cuentan con
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 44 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
46 Se entiende el diálogo de saberes como un proceso que desarrolla la interrelación dinámica, enriquecedora
y permanente entre sistemas de conocimientos /saberes (Incluye diferentes cosmovisiones y racionalidades)
de diferentes tradiciones culturales, que se aborda pedagógicamente y permite responder a problemáticas
y desafíos locales-globales desde el reconocimiento de la existencia de más de una forma válida de acceder
a los conocimientos e interpretación de la realidad para actuar en ella.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 45 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
- Usar los recursos educativos que proporcionan las TIC como apoyo en los
procesos pedagógicos.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 46 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
- Investigaciones culturales.
- Artes escénicas y proyectos técnico-productivos.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 47 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 48 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
La plaza del pueblo, el local comunal, las chacras, el río, las pampas, el bosque,
las casas de las familias y los demás lugares de la comunidad, constituyen parte
del espacio educativo porque en ellos, los estudiantes adquieren sus experiencias
de vida familiar y comunal antes y durante su asistencia a la escuela. Los eventos
significativos de la comunidad también son espacios propicios para aprender. Así
tenemos las faenas, las fiestas comunales, la construcción de una casa, la
limpieza de los canales de regadío, el deshierbe de las chacras, la esquila de los
animales, la pesca en el río, la preparación de los adobes, etc.
Los materiales educativos, para cada una de las formas de atención EIB, tienen
distintos formatos y soportes: impreso, audiovisual y digital, que posibilitan su
carácter interactivo.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 49 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 50 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 51 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Es el proceso de gestión de la IE que permite a esta contar con una visión común,
construida por los actores de la comunidad educativa, mediante el liderazgo
pedagógico de sus directivos, quienes organizan la institución educativa de
acuerdo con la realidad cultural y lingüística de los estudiantes. Es decir, es el
conjunto de acciones y tareas que emprende la comunidad educativa para
constituirse en una organización que aprende, planifica participativamente y
promueve compromisos para lograr mejores resultados de aprendizajes.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 52 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
ORGANIZACIÓN
FORMAS
DE
ATENCIÓN ÓRGANO DE ÓRGANO ÓRGANO ÓRGANO
DIRECCIÓN PEDAGÓGICO ADMINISTRATVO DE PARTICIPACIÓN
48Los cargos de coordinadores no serán incorporados en la Carrera Pública Magisterial de la Ley de Reforma
Magisterial, y serán elegidos mediante una terna de acuerdo al criterio de dominio de lenguas, cuyo rol
principal es garantizar el tratamiento de uso de lenguas en las diversas áreas.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 53 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Constituido por
el coordinador
de revitalización
cultural y
lingüística en las
IIEE polidocentes
Tiene como
y en el caso de
responsabilidad
las IE multigrado
brindar soporte al
y/o unidocente
trabajo institucional,
será el
así como asistencia
coordinador /
técnica
Director de Red.
administrativa para
Es responsable El Consejo Educativo
el desarrollo efectivo
de desarrollar Institucional (CONEI)
de los procesos de
estrategias y es el espacio de
gestión de la IE y la
movilizar participación en el
Constituido por el director RER en caso exista.
acciones para la que confluyen los
de la IE en el caso de las En el caso de las IIEE
revitalización de actores de la
Revitalización
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 54 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Está conformado
por los
coordinadores49
pedagógicos de
áreas
curriculares y de
la lengua
originaria.
El docente
coordinador de
lengua originaria
debe conocer las
culturas, manejo
y uso de las
lenguas Tiene como
originarias de los responsabilidad
estudiantes (por brindar soporte al
lo menos una de trabajo institucional,
las lenguas así como asistencia
El Consejo Educativo
originarias) en técnica
Institucional (CONEI)
forma oral y administrativa para
la APAFA y los
Constituido por el director escrita. Es el desarrollo efectivo
Comités de Aula, son
y los subdirectores (si los responsable de de los procesos de
los espacios de
hubiera), responsables de desarrollar gestión de la IE.
participación en el
Urbana
49 Es elegido del grupo de docentes de la IE según el criterio mínimo de manejar una de las lenguas
originarias y el conocimiento de la cultura de los estudiantes, su rol principal es el de dinamizar los procesos
pedagógicos en el marco de una EIB Urbana.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 55 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
-Planificación
-Articulación interinstitucional.
Planificación
Forma de atención EIB de Forma de atención EIB de Forma de atención EIB Urbana
Fortalecimiento Revitalización
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 56 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
c. Acompañamiento pedagógico
50 La ley General de Educación, artículo 70, plantea: Las Redes Educativas son instancias de cooperación,
intercambio y ayuda recíproca […]. En este marco, para el caso de las II. EE. unidocentes, director de Red,
cumplirá funciones de acompañamiento y monitoreo al equipo docente.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 57 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
En las IIEE EIB la gestión de la convivencia escolar tiene como objetivo central
garantizar una interacción democrática e intercultural entre los integrantes de la
comunidad educativa.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 58 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Por las características de los contextos en los que se brinda el servicio educativo
EIB, resulta vital el compromiso e involucramiento de los directivos, docentes,
estudiantes, personal administrativo, padres de familia, autoridades locales y
comunitarias con la finalidad de apoyar en la promoción del desarrollo, la
revitalización y el uso de la lengua originaria en los procesos de aprendizaje, así
como la reafirmación, valoración y el intercambio de conocimientos culturales
durante la escolaridad.
Por ello, en las II. EE. que brindan el servicio educativo EIB, los actores
educativos deben comprometerse en función de sus roles y funciones51.
51Estos compromisos pueden ser adaptados tomando en consideración las características de cada institución
educativa.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 59 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Sabios y sabias o líderes locales. Los sabios y las sabias son miembros
de las comunidades indígenas, reconocidos por su conocimiento de la
cultura, lengua originaria y las diversas actividades socioproductivas que
se desarrolla en la comunidad. Su participación debe impulsarse en el
desarrollo de las sesiones de aprendizaje, el enriquecimiento del currículo
y otras herramientas pedagógicas, así como en la propia gestión escolar.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 60 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Es una estrategia que en el marco de las prioridades del Minedu, busca desarrollar
y fortalecer las competencias y capacidades requeridas en los docentes y
directivos de las IIEE EIB para un buen desempeño en su práctica pedagógica, a
fin de lograr los objetivos institucionales y la mejora de los aprendizajes de los
estudiantes que pertenecen a los pueblos originarios o indígenas.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 61 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
a. Materiales educativos
Los materiales educativos entregados a las IIEE EIB Están dirigidos a estudiantes,
docentes y directivos y otros materiales complementarios que responden a las
características de cada forma de atención del MSEIB.
52Se debe precisar que el perfil general del acompañante EIB se encuentra comprendido en el marco de los
modelos operativos del PELA. De acuerdo con las formas de atención, se efectuará algunas precisiones
complementarias al perfil del acompañante.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 62 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
b. Recursos tecnológicos
El soporte con TIC del Modelo de Servicio EIB, actuará de manera transversal a
las formas de atención. Las diversas acciones que se promueva buscarán
disminuir la brecha digital e impulsar la inclusión digital, permitiendo el uso y
manejo de herramientas tecnológicas y la adquisición de habilidades de los
diversos actores educativos para hacer uso de estas tecnologías y convertirlas en
fuentes generadoras de conocimiento con pertinencia cultural y lingüística.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 63 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Asimismo, las IIEE EIB deben contar con el mobiliario y equipamiento necesarios
para el desarrollo de las diferentes actividades pedagógicas e institucionales.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 64 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
TABLA 12. DISTRIBUCIÓN DE LA POBLACIÓN SEGÚN LENGUA MATERNA Y ÁREA GEOGRÁFICA DEL
PERÚ, 201453
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 65 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
En la actualidad se cuenta con 27 321 II. EE. de EIB (Registro de II. EE. de EIB
2016) que agrupan a 1 236 092 estudiantes (15,8 % del estudiantado nacional)
integrantes de pueblos originarios hablantes de 40 de las 47 lenguas indígenas
del país. El 73 % de estas instituciones son de fortalecimiento cultural y
lingüístico, forma de atención que corresponde a escenarios sociolingüísticos y
psicolingüísticos donde la lengua originaria es predominante entre los
estudiantes, como lengua materna.
Las II. EE. EIB se concentran con mayor énfasis en las regiones de Apurímac,
Ayacucho, Cusco, Huancavelica y Puno. En todas ellas superan el 40 % del total
de II. EE. Se ubican mayoritariamente en el ámbito rural: 85 % frente a 28 % en
el caso de II. EE. que no son EIB. Son, a su vez, mayormente de tipo multigrado:
81 % frente a 57.7 % en el caso de las II. EE. que no son EIB. Si se descompone
aquel porcentaje, se observa que el 34.8 % de las II. EE. de EIB son de tipo
unidocente54.
lengua originaria en la Evaluación del Nivel de Dominio en Lenguas Originarias, que se realiza de forma
anual.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 66 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 67 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 68 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Glosario
Aprendizaje vivencial. Consiste en desarrollar aprendizajes, haciendo,
viviendo y sintiendo; es decir, desarrollando experiencias de vida. Solo es posible
cuando lo que se aprende logra un significado especial para quien realiza un
aprendizaje, manifestándose en una diferencia en la conducta del individuo y en
sus actividades futuras. Este aprendizaje posee una cualidad de compromiso
personal y para el caso de pueblos indígenas, también un compromiso colectivo.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 69 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 70 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 71 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Bibliografía
DEFENSORÍA DEL PUEBLO. (2011). Aportes para una Política Nacional de
Educación Intercultural Bilingüe a favor de los pueblos indígenas del Perú.
Lima: Serie Informe Defensoriales, Informe N.o 152.
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 72 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 73 | 75
EDUCACIÓN RURAL, INTERCULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
MAESTRÍA EN EDUCACIÓN 74 | 75