Вы находитесь на странице: 1из 2

Dr. Kinny Gardner B.E.M, B.C.A.a. D.Arts (hon) is Hard of Hearing and 59 years old.

He studied
Classical Ballet and at The Martha Graham School, studying with Martha Graham herself. He has
featured in London’s West End, and in rep. and tours throughout the U.K, and was a principle soloist
performer touring the world’s opera houses with The Lindsay Kemp Company. He co-founded The
Krazy Kat Theatre Company (Sign Language Arts) in 1982 and remains Artistic Director. In 2016 he
was included in the Queen’s Birthday Honours List, receiving the British Empire Medal for services to
Theatre and Disability, and in 2018 was awarded an honorary degree from the University of
Wolverhampton, giving him the title Doctor of Arts.

1/ Create work with Deaf Directors and Deaf Advisers from the start.

The visual aspect of storytelling is greatly enhanced with the embedding of Sign Language, and this
has to be the beginning of the journey, not a ‘bolt on’! I work extensively with a Deaf Director and
Deaf Theatre Director and a Deaf Translator, both of whom have a deep love of, and great
experience of, presenting the visual vernacular. Be aware that most sign languages were invented by
the deaf and thus bear little real resemblance to spoken language in form. Remember, this is a three
-dimensional language.

2/Keep speech to a minimum.

Ask yourself, your dramaturge, your writer, “Do we need to say this, or can we show it?”

3/ Embrace cultural values.

There are many critical differences between Deaf and hearing cultures. Under no circumstances
should the characteristic visuality of sign language be ignored. Prosodic (the rhythm, stress, and
intonation of speech) elements in the telling of the story need the linguistic sensitivity of a first-
language translator, otherwise they will be lost. What cultural reference frames are applied when
judging the work and value of Deaf led theatre? If we value diversity and the dignity of our young
Deaf audiences, let us take a step back from rigid, phonocentristic reference frames and embrace
Deaf culture in the great gift of those storytelling techniques handed down to us by Deaf artists.

4/ Explore eye breaks.

It is acknowledged that Deaf children need a rest from receiving information by hand and face. So in
my work I am using and developing ‘Eye breaks’: moments of storytelling where the information is
presented as dance, shadow-play, mime, storyboard pictures etc., and which serves to both move
the story along and let the child rest. It’s a form of ‘dynamic teaching’, using theatrical effects rather
than white boards or Power Point.

5/ The need for repetition.

As soon as a deaf person ‘looks away’ from the actor, they have missed the line, there is only the
visual reception to rely on, no aural. So in my work, as in Deaf sign conversation, I use reiteration
and repetition. This successfully reflects the hearing oral storytelling tradition of repeating phrases
and rhythms. It is also vital that only one person ‘speaks’ at a time, to allow the child to focus on the
signer and receive the information.
Ushers re Text Colours Red/Green

Minimal text on flyers

Video Flyer

Staff who can welcome in BSL

Deaf Translator

Cultural Appropriation

Signed Theatre needs a mix of hearing signing actors (Sophie Stone Jubilee)

Budget for 2 terps in rehearsal

The Politics!!!

Community ‘only on their terms’, see Scot Police Comedy reactions.

Thick Skin needed

Вам также может понравиться