Вы находитесь на странице: 1из 10

Accord de siège entre le gouvernement de la république de Madagascar et

l’organisation non gouvernementale world fund for developpement & planinig wfdp
‫اتفاقية إنشاء المقر بين‬
‫حكومة جمهورية‬
‫مدغشقر‬
. ‫والمنظمة غير الحكومية‬
‫الصندوق العالمي للتنمية و التخطيط‬
WFDP
| ACCORD DE SIEGE
PREAMBULE :
Le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE MADAGASCAR, représenté par le
Secrétariat d’Etat auprès du Ministère des Affaires Etrangères chargé de la Coopération et du
développement, d'une part.
Et WORL FUND FOR DEVELOPMENT & PLANNING (WFDP)
Kyandondo Blocl 213, Plot 2546, Bukoto Kampala, Uganda P.O Box: 34132, d'autre part,
Se sont convenus de ce qui suit :
Article premier. Définitions
Aux fins du présent Accord :
Le terme "ONG" WORL FUND FOR DEVELOPMENT & PLANNING (WFDP)
Le terme "Gouvernement" désigne le Gouvernement de la République de Madagascar ;
le terme "représentant" désigne le représentant national dûment mandaté par l'ONG mère;
l'expression "membres du personnel" désigne les membres du personnel de l 'Organisation
recrutés par celle-ci, employé exclusivement par l'organisation, rémunérés par elle et soumis
au statut du personnel de l'organisation;
L’expression 'activités officielles" désigne les activités de l'organisation, menées dans le cadre
de ses objectifs, tels qu'ils sont définis par le statut de l'ONG et le présent Accord ;
Le terme "locaux" désigne les bâtiments et parties des bâtiments loués par l'organisation et
occupés par elle pour le seul accomplissement de ses activités officielles.
Article 2. Objectifs de l'ONG
Les objectifs de l'ONG sont
• de promouvoir le développement de la communauté et de la nation, de planifier un avenir
promoteur, de promouvoir le thème de l'éducation par le biais d'un style et d'une formation
pacifiques et modernes, tout en contribuant à un monde meilleur via des initiatives de
développement pacifique en collaboration avec les gouvernements, les secteurs privés et les
individus engagés. La mission de l'organisation est d'aider à promouvoir un environnement
propre et sûr pour les enfants de tous les âges afin d'exceller dans un cadre académique. Ceci
doit être accompli en utilisant des fonds pour aider à construire, réparer ou améliorer les
structures existantes englobées soit par des mesures de soutien, soit par une organisation
académique de Co-parrainer la paix en soutenant le milieu universitaire vers un accord
multilatéral de coopération en vue d'une institution philanthropique mondiale orientée vers
l’avancement pour un monde meilleur. Le but ultime de l'ICAFE est l'éducation pour tous
(EPT) en tant qu'instrument de développement durable et pacifique.

Article 3. Représentation de l'ONG


Une personne dûment mandatée par le Siège, et dont notification expresse est adressée au
Ministère des Affaires étrangères, représente le Bureau de Représentation de l'ONG à
Madagascar. le représentant agit au nom et pour le compte de l'ONG sur le territoire malagasy
dans le respect des lois et réglementation en vigueur et dans la limite du présent accord.
Article 4. Locaux
Le Siège du Bureau de Représentation à Madagascar est fixe à Antananarivo.
Les locaux abritant le siège de l'ONG sont indépendants de tout logement de l'un des membres
de son personnel.
Les locaux et les véhicules de transport de l'ONG doivent-être arborés de son emblème.
Article 5. Membres du personnel
Art 5.1. Les membres du personnel regroupent les travailleurs expatriés, les volontaires de
nationalités étrangers ou malagasy et les travailleurs nationaux.
Art 5.2. Les emplois qui ne requièrent pas de compétence technique particulière, à court, à
moyen ou à long terme, doivent relever des travailleurs nationaux.

Art 5.3. Les travailleurs expatriés doivent disposer d’un contrat de travail signé entre
l’intéressé et l’ONG mère et d’une autorisation d’emploi délivrée préalablement par le
Ministère chargé du travail et des lois de la République de Madagascar après du Ministère en
charge de la Population et des affaires sociales.

‫ تمثيل المنظمة غير الحكومية‬- 3 ‫المادة‬


‫ مكتب تمثيل‬، ‫ والذي يتم توجيه إخطاره الصريح إلى وزارة الخارجية‬، ‫يمثل الشخص المكلف حسب األصول من المقر‬
‫ يتصرف الممثل باسم المنظمة غير الحكومية نيابة عن أراضيها في ملغاشية وفقً ا‬.‫المنظمة غير الحكومية في مدغشقر‬
.‫للقوانين واللوائح السارية وضمن حدود هذه االتفاقية‬
‫ المباني‬. 4 ‫المادة‬
.‫يقع مقر المكتب التمثيلي في مدغشقر في أنتاناناريفو‬
‫المباني التي يوجد بها مقر المنظمة غير الحكومية مستقلة عن أي سكن ألحد موظفيها‪.‬‬
‫يجب أن تزين مباني وسائل النقل التابعة للمنظمة غير الحكومية بشعارها‪.‬‬
‫المادة ‪ . 5‬الموظفين‬
‫المادة ‪ . 5.1‬ومن بين الموظفين العمال المغتربين والمتطوعين من جنسيات أجنبية أو ملغاشية والعمال الوطنيين‪.‬‬
‫المادة ‪ . 5.2‬يجب أن تكون الوظائف التي ال تتطلب مهارات تقنية محددة ‪ ،‬في المدى القصير أو المتوسط أو الطويل ‪ ،‬من‬
‫العمال الوطنيين ‪.‬‬

‫المادة ‪ . 5.3‬يجب أن يكون لدى العمال المغتربين عقد عمل موقّ ع بين ا لشخص المعني والمنظمة غير الحكومية األصل‬
‫وترخيص عمل يصدر مسبقا م ن وزارة العمل والقوانين بجمهورية مدغشقر بعد الوزارة المسؤولة السكان والشؤون‬
‫االجتماعية‪.‬‬
Art 5.4. Les volontaires de nationalités étrangères doivent disposer d'un contrat de volontariat
signé entre les intéressés et l'ONG mère ainsi que d'une autorisation d’emploi délivrée par le
Ministère chargé du Travail et des Lois Sociales de la République de Madagascar après visa
du Ministère en charge de la Population et des Affaires Sociales, quel que soit la durée de leur
contrat.
Art 5.5. Les travailleurs expatriés ainsi que les membres de leur famille bénéficient d'un visa
de courtoisie d'un an renouvelable.
Art 5.6. Les volontaires bénéficient également d'un visa de courtoisie.
Art 5.7. Les rémunérations que ces travailleurs expatriés perçoivent à Madagascar au titre de
leur contrat sont assujetties à l'impôt sur le revenu selon le régime de droit commun, sauf
application des dispositions de Convention fiscale tendant à éliminer les doubles impositions
ou de Convention particulière y tenant lieu.
Art 5.8. Conformément aux réglementations et usage internationaux, les membres du personnel
expatrié de l'ONG, les membres de leur famille, ainsi que les volontaires ont le devoir de
respecter les lois et réglementations ainsi que les us et coutumes de Madagascar. Ils agiront
strictement dans l'intérêt de la population malagasy, sans discrimination de toute forme.
Art 5.9. Ils ont également le devoir, sous peine de retrait de l'agrément et expulsion, de
s'abstenir de toute ingérence directe ou indirecte dans les affaires qui n'ont pas de rapport avec
l'objet de leur mission.
Art 5.10. Les membres du personnel de nationalité malagasy de l'ONG sont soumis aux
dispositions du Code de Travail malagasy.
‫ يجب أن يكون للمتطوعين من الجنسيات األجنبية عقد طوعي موقّ ع بين األطراف المعنية والمنظمات غير الحكومية‬. 5.4 ‫المادة‬
‫األم باإلضافة إلى تصريح عمل صادر عن وزارة العمل والقوانين االجتماعية لجمهورية مدغشقر بعد تأشيرة دخول الوزارة‬
.‫ مهما ك انت مدة العقد‬، ‫المكلفة بالسكان والشؤون االجتماعية‬
. ‫ العمال الوافدون وأفراد أسرهم يحصلون على تأشيرة مجاملة لمدة عام واحد‬. 5.5 ‫المادة‬
.‫ض ا من تأشيرة مجاملة‬
ً ‫ يستفيد المتطوعون أي‬. 5.6 ‫المادة‬
، ‫ تخضع مكافآت هؤالء العمال المغتربين في مدغشقر بموجب عقدهم لضريبة الدخل بموجب نظام القانون العادي‬. 5.7 ‫المادة‬
. . ‫إال وفقً ا ألحكام االتفاقية الضريبية للقضاء على االزدواج الضريبي أو االتفاقية الخاصة بد ال ً من الضرائب‬
‫ يقع على عاتق الموظفين األجانب في المنظمة غير الحكومية وأفراد أسرهم‬، ‫ وفقً ا للوائح واالستخدامات الدولية‬. 5.8 ‫المادة‬
، ‫ سوف يعملون بكل جد لصالح سكان مدغشقر‬.‫والمتطوعين ضرورة احترام القوانين واللوائح فضال ً عن عادات مدغشقر‬
. ‫دون تمييز من أي نوع‬
‫ االمتناع عن أي تدخل مباشر أو غير مباشر في األمور‬، ‫ تحت طائلة سحب التفويض والطرد‬، ‫ كما يتعين عليهم‬. 5.9 ‫المادة‬
.‫التي ال تتعلق بموضوع مهمتهم‬
Malagasy. ‫ في المنظمة غير الحكومية ألحكام قانون العمل في‬Malagasy ‫ يخضع موظفو‬. 5.10 ‫المادة‬
Article 6. Coopération
Le programme d'action de l'ONG doit contribuer à l'exécution des programmes de
développement du Gouvernement de la République de Madagascar en général et des Régions
et Communes d'intervention en particulier.
L'ONG est dans l'obligation de prendre attache auprès de la Région où elle intervient pour son
immatriculation et son insertion au sein du Conseil régional des ONG.
Elle collabore par ailleurs, avec les Directions Régionales des Ministères concernés par ses
activités afin d'assurés son programme d'action soit conforme avec la politique de chaque
Ministère.
Article 7. Obligation fiscales
L'ONG est tenue de:
Enregistre ses statuts et le contrat de bail abritant son siège,
Avoir un numéro d'indentification fiscal (NIF), auprès du bureau des impôts compétent,
Produire à la fin de chaque exercice, au bureau des impôts territorialement compétent, un état
financier et un rapport d'activités sur sa réalisation effective,
Faire une déclaration des sommes versées à des tiers avant l e 1er mai de chaque année.
Déposer une déclaration IRSA accompagnée d’un état nominatif des salaires du personnel et
procéder au paiement de l’impôt correspondant.
‫ التعاون‬. 6 ‫المادة‬

‫يجب أن يساهم برنامج عمل المنظمة غير الحكومية في تنفيذ برامج التنمية لحكومة جمهورية مدغشقر بشكل عام واألقاليم‬
.‫ومجتمعات التدخل بشكل خاص‬

‫تلتزم المنظمة غير الحكومية برعاية المنطقة التي تتدخل فيها لتسجيلها وإدراجها في المجلس اإلقليمي للمنظمات غير‬
.‫الحكومية‬

‫ ويتوافق برنامج عملها مع سياسة‬، ‫كما تتعاون مع المديريات اإلقليمية للوزارات المعنية من خالل أنشطتها المؤمن عليها‬
.‫كل وزارة‬

‫ االلتزامات الضريبية‬. 7 ‫المادة‬


:‫المنظمة غير الحكومية ملزمة بـ‬

، ‫بتسجيل نظامه ا األساسي وعقد اإليجار الخاص بالمقر‬

‫ في مكتب‬، ‫ أنتج في نهاية كل سنة مالية‬، ‫ ف ي مكتب الضرائب ذي الصلة‬، (NIF) ‫أن يكون لديك رقم تعريف ضريبي‬
، ‫وتقرير ا عن األنشطة المتعلقة بما تم تحقيقه على ارض الواقع‬
ً ‫ وبيانً ا ماليًا‬، ‫الضرائب ذي الوالية اإلقليمية‬

.‫ مايو من كل عام‬1 ‫اإل عالن عن ا لمبالغ المدفوعة ألطراف ثالثة قبل‬

.‫ مع بيان مرتبات الموظفين ودفع الضريبة المناسبة‬IRSA ‫تقديم بيان‬

Article 8 . Exonération d’impôts et taxes, des droits et taxes dus à l’importation et


l'exportation, taxes et droits des douanes.
Le Gouvernement de la République de Madagascar :
1. accorde:
le régime de l’admission en franchise des droits et taxes aux effets et objets personnels des
personnes expatriés dans le cadre de leur première installation;
le régime de l'admission temporaire, en suspension des droits et taxes aux véhicules, matériels
et équipements importés dans le cadre du présent Accord;
le régime de l'admission en franchise aux matières consommables nécessaires au
fonctionnement des matériels et équipent importés dans le cadre du présent accord, à la
consommable médicale et petite fourniture scolaire et didactiques dont la valeur et le nombre
sont laissés à l’appréciation du service des douanes, à l'exception des produits pétroliers qui
supportent le régime fiscal applicable en vertu de la législation en vigueur;
le régime de l'admission en franchise des droits et taxes aux divers dons humanitaires dans le
cadre social du présent Accord
le régime de droit commun avec paiement des droits et taxes de douanes pour les dons en
consommables tels que friperies ou autres en provenance de l’extérieur ;
2. facilite, sous réserve des lois et règlements relatifs aux zones dont l'accès est interdit ou
réglementé pour des raisons de sécurité nationale, la libre circulation à l'intérieur du territoire
national des personnes et des biens affectés aux activités de l'ONG
Les véhicules, matériels et équipements importés dans le cadre du présent accord qui ne seront
pas à la cessation des activés de l'ONG, réexportés, seront soumis aux réglementations en
vigueur.
Article 9. Entrée en vigueur
Le présent Accord entre en vigueur à la date de sa signature.
Article 10. Durée, renouvellement et changement ultérieur
Le présent Accord a une durée de cinq ans et est renouvelable sous réserve d la présentation
d'une demande écrite par l'ONG selon les procédures fixées par le Gouvernements malagasy.
L’ONG est tenue d'informer le par le Secrétariat d’Etat auprès du Ministère des Affaires
Etrangères chargé de la Coopération et du développement de tout changement ultérieur à la
signature de cet accord, ayant trait à l'extension de ses activités, à son changement d'adresse,
au changement de représentant.
En tout état de cause, la partie malagasy dispose d'un droit de contrôle permanent sur le
déroulement des différents travaux et actions ainsi que sur la gestion technique et financière
de l'ensemble des moyens en personnel mis à la disposition des projets.
Tout renouvellement d'Accord de siège par le Ministère des Affaires Etrangères peut ainsi être
soumis à la condition d'une visite préalable H‫ •؛‬siège des activités de l'ONG.
‫‪Article 11. Amendement‬‬
‫‪Le Gouvernement se réserve le droit d'amender les dispositions du présent accord en fonction‬‬
‫‪des politiques publiques, ainsi que des priorités fixées.‬‬
‫‪Article 12. Fin de l'Accord‬‬
‫‪L'Accord prend fin suite à l'absence de dépôt de demande de renouvellement trois (3) mois‬‬
‫‪après la date de son expiration ou à la suite d'une dénonciation.‬‬
‫‪Chacune des deux parties peut dénoncer le présent accord et indiquer dans la notification les‬‬
‫‪motifs de la dénonciation.‬‬
‫‪La dénonciation prend effet trois mois après la date de la réception de la notification par l'autre‬‬
‫‪partie et n'ouvre droit à aucune indemnisation, compensation ni dédommagement.‬‬
‫‪Fait et signé en huit exemplaires originaux à Antananarivo, le‬‬

‫المادة ‪ . 8‬اإلعفاء من الضرائب والرسوم والضرائب المستح قة على االستيراد والتصدير والرسوم الجمركية‪.‬‬
‫حكومة جمهورية مدغشقر ‪:‬‬
‫‪1.‬المنح ‪:‬‬
‫نظام القبول معفاة من الرسوم والضرائب على الممتلكات واألمتعة الشخصية للمغتربين في سياق أول تركيب لهم ؛‬
‫نظام القبول المؤقت ‪ ،‬في تعليق الرسوم والضرائب على المركبات والمواد والمعدات ال مستوردة بموجب هذه االتفاقية ؛‬
‫معالجة معفاة من الرسوم الجمركية للمواد االستهالكية الالزمة لتشغيل المعدات والمعدات المستوردة بموجب هذه االتفاقية ‪،‬‬
‫والمواد االستهالكية الطبية والمستلزمات التعليمية والتعليمية الصغيرة التي تترك قيمتها وعددها لتقدير مصلحة الجمارك‬
‫‪ ،‬باستثناء المنتجات البترولية التي تدعم النظام الضريبي المعمول به بموجب التشريعات القائمة ؛‬
‫نظام الدخول المعفى من الرسوم الجمركية لمختلف التبرعات اإلنسانية في إطار هذا االتفاق‬
‫نظام القانون العام مع دفع الرسوم الجمركية والضرائب على الهدايا من المواد االست هالكية مثل مخازن التوفير أو غيرها من‬
‫الخارج ؛‬
‫‪ 2.‬تقوم بتسهيل حرية التنقل داخل األراضي الوطنية لألشخاص والممتلكات المخصصة ألنشطة المنظمة غير الحكومية‪ ،‬حسب‬
‫القوانين واللوائح المتعلقة بالمناطق التي ي ُمنع وصولها أو تنظيمها ألسباب تتعلق باألمن القومي‬
‫تخضع المركبات واآلليات والمعدات المستوردة بموجب هذه االتفاقية والتي لن تكون عند إنهاء موجودات المنظمات غير‬
‫الحكومية ‪ ،‬المعاد تصديرها ‪ ،‬للوائح المعمول بها‪.‬‬
‫المادة ‪ . 9‬الدخول حيز التنفيذ‬
‫تدخل هذه االتفاقية حيز التنفيذ في تاريخ توقيعها‪.‬‬
‫المادة ‪ - 10‬المدة والتج ديد والتغيير الالحق‬
‫هذه االتفاقية لمدة خمس سنوات قابلة للتجديد بشرط تقديم طلب خطي من قبل المنظمة غير الحكومية وفقًا لإلجراءات التي‬
‫وضعتها حكومة مدغشقر‪.‬‬
‫تلتزم المنظمة غير الحكومية بإبالغ األمانة العامة لوزارة الخارجية المكلفة بالتعاون والتنمية بأي تغييرات ال حقة على توقيع‬
‫هذه االتفاقية ‪ ،‬فيما يتعلق بتمديد أنشطتها ‪ ،‬إلى تغيير عنوانه ‪ ،‬وتغيير الممثل ‪.‬‬
‫وفى كل األحوال ‪ ،‬يتمتع حزب الملغاشية بحق دائم في مراقبة تقدم مختلف األعمال واإلجراءات باإلضافة إلى اإلدارة الفنية‬
‫والمالية لجميع موارد الموظفين المتاحة للمشروعات‪.‬‬
‫أي تجديد التفاقية المقر من قبل وزارة الخارجية قد يخضع لشرط زيارة مسبقة؛ • مقر أنشطة المنظمة غير الحكومية‪.‬‬

‫المادة ‪ . 11‬التعديل‬
‫تحتفظ الحكومة بالحق في تعديل أحكام هذه االتفاقية وفقً ا للسياسات العامة واألولويات المحددة ‪.‬‬
‫المادة ‪ . 12‬نهاية االتفاقية‬
‫تنتهي االتفاقية عند عدم تقديم طلب تجديد بعد ثالثة (‪ ) 3‬أشهر من تاريخ اإلنهاء أو عند اإلنهاء‪.‬‬
‫يجوز ألي من الطرفين االنسحاب من هذه االتفاقية واإلشارة في اإلخطار إلى أسباب االنسحاب ‪.‬‬
‫يسري مفعول االنسحاب بعد ثالثة أشهر من تاريخ استالم اإلخطار من قبل الطرف اآلخر وال يم نح الحق في أي تعويض أو‬
‫تعويض أو تعويض‪.‬‬
‫حرر ووقع في ثماني نسخ أصلية في أنتاناناريفو‬

Вам также может понравиться