1. Проявление внимания лингвистов к проблеме билингвизма
наблюдается, как в отечественных, так и в зарубежных научных публикациях. Лингвисты посвящают все больше когнитивных исследований вопросам билингвизма и мультилингвизма. 2. Как же точно сформировать определение билингва? Уриэль Ванрайх называет билингвизмом практику «попеременного пользования» двумя языками. 3. Условия возникновения билингвизма в обществе тесно связаны с демографическими, социальными и когнитивными факторами.
Существует масса причин распространения двуязычья по всему миру. Как
правило, этому способствует смена работы, торговля, политика, религия и территориальные конфликты, возрастающий приток иммигрантов в некоторых странах. Инновационные технологии в коммуникации, интернет, массовый туризм оказались источником расширения феномена двуязычья и многоязычия.
4. Наиболее сложным является вопрос: кого можно назвать билингвом?
Какой уровень владения языками может быть квалифицирован как билингвальный? Например, не трудно найти человека, который свободно владеет и устной и письменной практикой речи на двух языках, но лишь в некоторых областях сферы деятельности человека. Большинство исследователей, занимающихся темой двуязычья, едины во мнении, что уровни когнитивной компетенции могут различаться в двух языках. Как правило, большинство билингвов не обладают в равной степени коммуникационными компетенциями двух языков, И необязательно, чтобы изучение ин языка начиналось с рождения или раннего детства. 5. Существует еще один тип билингвов – «спящие билингвы», которые не используют свои знания в практической жизни. Главный вопрос в определении двуязычья у того или иного человека – определение дистанции между уровнями владения двух языков билингва. Типичным случаем билингвизма является способность человека переключаться с языка, на котором говорят, на язык, используемый в социуме, не замечая этого перехода. 6. Различают искусственный и естественный билингвизм. Мотивацией естественного билингвизма является скорейшая адаптация в обществе. Формированию когнитивных компетенций двуязычия способствует: языковая среда, ситуационное общение, речевая практика и неограниченное время общения. Целью искусственного билингвизма является использование иностранного языка в процессе профессиональной самореализации.
С точки зрения теории коммуникация, нет большого различия между
естественным и искусственным билингвизмом. Но на практике, именно искусственный билингвизм провоцирует неудачи в коммуникации. Основным фактором, определяющим успешную межкультурную коммуникацию является общность разделяемого когнитивно-культурного пространства. Итак, изучение еще одного ин языка влечет за собой расширение лексических и грамматических знаний, обогащение фразеологического фонда, стилистического и синтаксического разнообразия речевой деятельности.
С какими трудностями сталкивается учитель ин языков и преподаватели
вузов при обучении второму или третьему иностранному языку? Прежде всего – это фонетические контрасты по сравнению с первым иностранным языком. Бывает непросто преодолеть фонетическое влияние первого ипностранного языка. У искусственных билингвов часто остается акцент от первого иностранного языка.
Билингвизм формирует более осознанное отношение к языку, способность к
осознанной деятельности над ним: 1) чувствительность к деталям и структуре языка 2) распознавание многозначимости 3) контроль обработки языковой информации 4) исправление грамматически неверных предложений.
Преподаватель выступает в роли элитарного искусственного билингва,
лингвистического эксперта. Преподаватель, являющийся носителем двух языков, применяет свои навыки в профессиональной деятельности и передает учащимся свои знания языков. Полноценное общение на втором языке в учебной аудитории не реализуется, а только моделируется с успешностью в той или иной мере. При этом для преподавателя и учеников билингвальное общение будет разным. Для преподавателя это полноценнный билингвизм, а для учащихся это билингвизм вынужденный, связанный с усилиями. Наиболее типичным будет то общение, при котором иностранный язык является таковым и для учащихся и для преподавателя. Коммуникативное преимущество билингва в том, что его окружают два языка и две культуры, т.о. расширяя коммуникативное пространство его самореализации.