Вы находитесь на странице: 1из 3

«Двуязычие» в лингводидактике.

1. Проявление внимания лингвистов к проблеме билингвизма


наблюдается, как в отечественных, так и в зарубежных научных
публикациях. Лингвисты посвящают все больше когнитивных
исследований вопросам билингвизма и мультилингвизма.
2. Как же точно сформировать определение билингва? Уриэль Ванрайх
называет билингвизмом практику «попеременного пользования» двумя
языками.
3. Условия возникновения билингвизма в обществе тесно связаны с
демографическими, социальными и когнитивными факторами.

Существует масса причин распространения двуязычья по всему миру. Как


правило, этому способствует смена работы, торговля, политика, религия и
территориальные конфликты, возрастающий приток иммигрантов в
некоторых странах. Инновационные технологии в коммуникации, интернет,
массовый туризм оказались источником расширения феномена двуязычья и
многоязычия.

4. Наиболее сложным является вопрос: кого можно назвать билингвом?


Какой уровень владения языками может быть квалифицирован как
билингвальный? Например, не трудно найти человека, который
свободно владеет и устной и письменной практикой речи на двух
языках, но лишь в некоторых областях сферы деятельности человека.
Большинство исследователей, занимающихся темой двуязычья, едины
во мнении, что уровни когнитивной компетенции могут различаться в
двух языках. Как правило, большинство билингвов не обладают в
равной степени коммуникационными компетенциями двух языков, И
необязательно, чтобы изучение ин языка начиналось с рождения или
раннего детства.
5. Существует еще один тип билингвов – «спящие билингвы», которые не
используют свои знания в практической жизни. Главный вопрос в
определении двуязычья у того или иного человека – определение
дистанции между уровнями владения двух языков билингва. Типичным
случаем билингвизма является способность человека переключаться с
языка, на котором говорят, на язык, используемый в социуме, не
замечая этого перехода.
6. Различают искусственный и естественный билингвизм. Мотивацией
естественного билингвизма является скорейшая адаптация в обществе.
Формированию когнитивных компетенций двуязычия способствует:
языковая среда, ситуационное общение, речевая практика и
неограниченное время общения. Целью искусственного билингвизма
является использование иностранного языка в процессе
профессиональной самореализации.

С точки зрения теории коммуникация, нет большого различия между


естественным и искусственным билингвизмом. Но на практике, именно
искусственный билингвизм провоцирует неудачи в коммуникации.
Основным фактором, определяющим успешную межкультурную
коммуникацию является общность разделяемого когнитивно-культурного
пространства. Итак, изучение еще одного ин языка влечет за собой
расширение лексических и грамматических знаний, обогащение
фразеологического фонда, стилистического и синтаксического
разнообразия речевой деятельности.

С какими трудностями сталкивается учитель ин языков и преподаватели


вузов при обучении второму или третьему иностранному языку? Прежде
всего – это фонетические контрасты по сравнению с первым иностранным
языком. Бывает непросто преодолеть фонетическое влияние первого
ипностранного языка. У искусственных билингвов часто остается акцент от
первого иностранного языка.

Билингвизм формирует более осознанное отношение к языку, способность к


осознанной деятельности над ним:
1) чувствительность к деталям и структуре языка
2) распознавание многозначимости
3) контроль обработки языковой информации
4) исправление грамматически неверных предложений.

Преподаватель выступает в роли элитарного искусственного билингва,


лингвистического эксперта. Преподаватель, являющийся носителем двух
языков, применяет свои навыки в профессиональной деятельности и
передает учащимся свои знания языков. Полноценное общение на втором
языке в учебной аудитории не реализуется, а только моделируется с
успешностью в той или иной мере. При этом для преподавателя и учеников
билингвальное общение будет разным. Для преподавателя это полноценнный
билингвизм, а для учащихся это билингвизм вынужденный, связанный с
усилиями. Наиболее типичным будет то общение, при котором иностранный
язык является таковым и для учащихся и для преподавателя.
Коммуникативное преимущество билингва в том, что его окружают два
языка и две культуры, т.о. расширяя коммуникативное пространство его
самореализации.

Вам также может понравиться