Вы находитесь на странице: 1из 2

Fluxo

de produção
Núcleo De Produção Bilíngue Bilíngue
Requisição de material

01 Formulário via intranet


http://intranet.palhoca.ifsc.edu.br/

Briefing

02 Reunião com o proponente para definição de conteúdo


e métodos

Roteiro

03 Professor/autor produz o roteiro no padrão pré


definido que será enviado por e-mail

Design instrucional

04 Equipe define métodos e adequação a cultura


surda

Revisão

05 O design instrucional volta ao professor/autor para


revisão e validação

Glosa

06 Intérprete-tradutor reajusta e adapta o conteúdo


para LIBRAS

Validação em video

07 Intérprete-ator grava em libras o conteúdo para


validação do professor/autor e equipe

Decupagem

08 Equipe de produção divide o roteiro em Cenas,


Planos e Sequências

Storyboard

09 Produção de ilustrações que representam


visualmente Cena, Plano e Sequência

Validação do Storyboard

10 Equipe aprova o storyboard e/ou requisita ajustes

www.palhoca.ifsc.edu.br npb.phb@ifsc.edu.br (48) 3341 9767


Fluxo
de produção
Núcleo De Produção Bilíngue Bilíngue
Guia (TP - teleprompter)

11 Gravação de TP para filmagem do intérprete-ator, áudio,


vídeo ou texto

Gravação Vídeo

12 Gravação dos materiais previstos em roteiro e


storyboard

Primeiro corte

13 Edição do material bruto

Marcações de Animação

14 Envio do corte para animação, cenários e


videografismo

Aprovação de arte

15 Equipe aprova corte, videografismo e animação

Animação

16 Finalização de animações e videografismos

Edição

17 Edição de video e montagem

Libras -> Português

18 Elaboração de roteiro para legendas e/ou locução

Som e legendagem

19 Efeitos sonoros, trilha, dublagem e legenda

Finalização

20 Ajustes finais e render no formato definido

www.palhoca.ifsc.edu.br npb.phb@ifsc.edu.br (48) 3341 9767

Вам также может понравиться