Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Capitán de Yate
Adaptados al programa de la nueva normativa
(Real Decreto 875/2014)
Abril-2015
1.1.1- Definiciones de: Polo Norte y Polo Sur celestes y eje del mundo. Polo elevado y
Polo depreso. Ecuador celeste. Meridiano del lugar, meridiano superior e inferior del
lugar. Zenit y Nadir y eje cenital. Horizonte racional o verdadero y horizonte visible o
de la mar. Puntos cardinales.
Al punto más alto de la esfera celeste que esta sobre nuestra cabeza, y que se obtiene al prolongar
el radio de la esfera terrestre, se le denomina cenit, siendo el punto opuesto e invisible al observador
el denominado nadir. El cenit tiene gran importancia ya que su posición en la esfera celeste ya que
al tratarse de dos esfera concéntricas, se corresponde con la que tenemos en la Tierra.
La vertical o eje cenital es la línea que une el cenit con el nadir, por lo tanto pasa por el observador y
por el centro de la tierra (fig. 1.1.1). Por extensión, también se le denomina vertical a los círculos
máximos que contienen el cenit y el nadir (infinitos). El primer vertical o vertical primario, es el que
contiene los puntos cardinales E y W (fig.1.1.3)
PN Z
Meridiano celeste del
Observador o meridiano del lugar
MERIDIANO
INFERIOR
Vertical
o Cenit
Eje cenital Aparente
MERIDIANO Astronómico
SUPERIOR
De mar
Con referencia al horizonte (fig. 1.1.2) hay que definir los siguientes:
- Astronómico, también denominado geocéntrico, verdadero o racional: es el que tiene por centro
el centro de la tierra, es por lo tanto un círculo máximo.
- Aparente, también denominado del observador: es el círculo menor (paralelo astronómico) de la
esfera celeste. Tiene por centro al ojo del observador
- De mar: también denominado visible, es el formado por las visuales a la superficie de la Tierra
que NO son tangente debido a la refracción. Es en realidad, el que separa la parte visible de la no
visible. Cuando el observador no está elevado sobre la superficie del mar coincide con el
aparente.
Si proyectamos los meridianos terrestres, se obtienen los meridianos celestes ocurriendo igual con
los paralelos. El meridiano celeste del observador, se corresponde con el círculo máximo de la
esfera celeste que se obtiene al proyectar el meridiano terrestre del observador y que pasa por los
polos, el cenit y el nadir denominándose también meridiano del lugar (fig.1.1.1).
N
Z G Z
Paralelo de declinación
E
PN O
Ps
Vertical del astro Ecuador celeste W
Z’ Z’
S
Fig.1.1.4 Fig.1.1.5
N Δ
PN
CODECLINACIÓN (∆) = (90º - δ) Z
d E d’
A
Q δ Q’
DECLINACIÓN (δ)
hl*
W
Fig.1.2.1 Z’
S
Fig.1.2.2 PS
- Horario del astro, del lugar o local (hl*) (fig.1.2.3), llamado también horario astronómico, es el
ángulo correspondiente al arco de ecuador comprendido entre el meridiano superior del
observador, contando hacia el W, hasta el círculo horario del astro. Su valor será de 0º a 360º
También se puede contar menor de 180º midiendo desde el meridiano superior del observador
hacia el E, en cuyo caso se denomina horario oriental, o bien hacia el W en cuyo caso se
denomina horario occidental, siendo este horario igual al ángulo en el polo P (fig.1.2.3) como ya
veremos cuando estudiemos el triángulo de posición.
N - Horario de Greenwich del astro (hG*) (fig.1.2.3): el arco
comprendido entre el meridiano de Greenwich y el círculo
hl* horario del astro de 0º a 360º. No depende de la posición del
Observador Greenwich observador, por lo tanto es igual al horario del astro pero
contado desde el meridiano de Greenwich.
W E
Se puede pues establecer la siguiente relación en relación al
P
hG* n horario local o del astro y la longitud (L) del observador:
P
hG* = hl*+ L (E - W +)
- Diferencia ascensional: arco de ecuador contando desde los
puntos cardinales E u W hasta el pie del semicírculo horario. Es
S el complemento del horario local o ángulo en el polo, usado
preferentemente cuando el astro se encuentra en el orto u
Fig.1.2.3
ocaso.
AZIMUT
ASTRONÓMICO N
Za =60º W
ALTURA (a)
AZIMUT
CIRCULAR/CUADRANTAL
Fig.1.3.1 S Z =300º = N60W
Fig.1.3.2
Z
Z N
A A
E
Q’ Q
AP
W
Z’
S
PS
Fig. 1.4.1 Fig. 1.4.2
Z
S S
PS PS
Fig. 1.4.3 Fig. 1.4.4
Sus lados (fig.1.4.3) son:
- Colatitud (del Polo elevado al Cenit)
- Distancia cenital (del Cenit al Astro)
- Codeclinación (Δ)
Sus ángulos:
Distancia cenital
- Angulo en el Polo (P) Ca = 90º – a
- Angulo cenital (Z) ASTRO Circulo
- Angulo Paraláctico (A) vertical del CENIT
Astro
Pw = hl
- Cuando el astro esta al Este (E) (fig.1.4.7), el hl es mayor que 180º y entonces:
Mi
PE= 360º - hl Mi
A
A
hL
Pn Pn
W E W E
Pw
PE
hL
Z Z
Ms Ms
Fig. 1.4.6 Fig. 1.4.7
1.4.2.2.- Valor del ángulo cenital en función del azimut
El ángulo cenital es el que se forma con vértice en el cenit, siendo sus lados el meridiano superior y
la vertical del astro, es decir el círculo máximo de la esfera celeste que pasa por el astro, el cenit y el
nadir perpendicular al horizonte astronómico, siendo igual su ángulo al azimut astronómico o
ángulo cenital. Azimut que como hemos visto anteriormente, se mide desde el polo elevado de 0º a
180º hacia el Este u Oeste hasta la vertical del astro (Za).
En la fig. 1.4.8 se representa, a semejanza de la anterior, en un plano visto desde el cenit donde la
proyección es el horizonte. Por lo tanto:
- El horizonte es la circunferencia cuyo centro es el cenit (Z)
- El meridiano del lugar es el diámetro que contiene al polo elevado, siendo los extremos de este
diámetro los puntos cardinales Norte y Sur (N-Z-S)
Fig. 1.4.8
S Z = Z náutico
2º.- Observador en latitud Norte y el Astro al Oeste (fig.1.4.9), al estar al Oeste será mayor de 180º
por lo que:
N Z = 360º - Z náutico N
Pn
A Z Z Z
W E W Z E
Z
A
Z
Ps
Fig. 1.4.10
S Fig. 1.4.9 S
N
3º.- Observador en latitud Sur y el Astro al Este
(fig.1.4.10), al ser el polo elevado el Sur, el ángulo cenital
o azimut astronómico se cuenta desde el Sur. En este
Z caso el azimut náutico y el ángulo cenital se cuentan de
polos diferentes, por lo que resulta:
W E Z = 180º - Z náutico
Z
4º.- Observador en latitud Sur y el Astro al Oeste
A (fig.1.4.11), se da las mismas condiciones que en el caso
Z Ps anterior pero al contrario, por lo que resulta:
Z = Z náutico – 180º
Fig. 1.4.11
S
S1 S2 T1 T2
S = Sol
T = Tierra
T S3 S T3
P A P = Perigeo P A
S6 T6
A = Apogeo
T5 T4 T5 T4
Polo norte
celeste
Tierra Eclíptica
Punto
Aries
Ascensión recta
Polo sur
celeste Circulo horario
Fig.1.6.1
ECUADOR
CELESTE
L (-)
PARALELO DE
DECLINACIÓN
PN
CIRCULO HORARIO
h
hG*
As hG
hl*
El horario de Aries en Greenwich lo facilita directamente el Almanaque Náutico para cada día y hora
TU ya que hG varia a medida que la esfera celeste describe su rotación aparente, como también se
obtiene del Almanaque Náutico el ángulo sidéreo (As) de la estrella correspondiente.
Z
Q
B
Pn
Q W
Pn
S N
Polar
Ps
Pn
E Q’
PS
A
Q’
Z’
Movimiento aparente de la esfera Celeste Movimiento aparente de las estrellas
Fig. 1.8.1 Fig. 1.8.2
Q PN
A
A
B A B
B
C
Q Q’ PS PN
C
D
PS Q’
PS Q’
Z’ Z’ Z’
ESFERA CELESTE PARALELA ESFERA CELESTE RECTA ESFERA CELESTE OBLICUA
Fig. 1.8.3
Z Pd1 Z
Pd2 Pd2
Q PN Q PN
A
Pd3 B Pd3
C C Ocaso Ocaso
Pd1’
Pd2’ Pd2’
D
PS Q’ PS Q’
Pd3’ Pd3’
Pd4’ Z’ Z’
1.8.1.4.- Paso de los astros por el meridiano superior e inferior del lugar
Todos los paralelos cortan en un punto, tanto al meridiano superior como al meridiano inferior lo
que significa que también lo hace el paralelo de declinación (fig.1.8.6). De esto podemos deducir que
los astros, en su movimiento diario a lo largo de su paralelo de declinación, cortarán al meridiano
tanto superior como inferior en un punto determinado, tomando en esos momentos los siguientes
valores sus coordenadas horizontales.
PN
Paso por el meridiano SUPERIOR del lugar:
- Si declinación (d) es mayor que la latitud (l) y del D A
N Z
mismo nombre el azimut será Norte (astro A)
- Si declinación (d) es menor que la latitud (l) y
del mismo nombre el azimut será Sur (astro B) d l
- Si declinación (d) y la latitud (l) tienen distinto B
nombre el azimut será Sur (astro C)
Paso por el meridiano INFERIOR del lugar: Q Q’
- Cuando esto ocurra su azimut será siempre
Norte o Sur en función de su declinación, es decir
del mismo nombre que esta. C
- Para que cuando pase el astro por el meridiano
inferior, este sea visible es necesario que solo
tenga arco diurno (cuando tiene nocturno no Z’ S
será visible)
- Su altura es mínima y cuando no es visible su PS
altura será negativa.
Fig. 1.8.6
La altura máxima de cualquier astro se produce cuando el astro se encuentra en la culminación del
meridiano superior del lugar, denominándose en ese instante a la altura: meridiana.
Cuando esto ocurre no existe triangulo de posición al ser los tres vértices un circulo máximo, lo que
hace que sea mucho más sencillo el cálculo de la latitud.
1.9.1.- Formas de identificar: Estrella Polar, Cruz del Sur, Osa Mayor, Casiopea y
Orión
1. ESTRELLA POLAR: es una estrella situada en el hemisferio norte justo al extremo de la cola de la
osa menor siendo por lo tanto una de las siete estrellas que la forman. Actualmente se encuentra
muy cerca del eje de rotación de la Tierra, es decir muy cerca del polo norte verdadero (a menos
de 2º grados). Su localización es sencilla una vez tengamos localizadas bien la Osa Mayor
(también llamada el carro) o bien Casiopea.
Desde la Osa Mayor o el carro prolongando cinco veces la distancia de la parte trasera del carro,
formada por las estrellas Dubhe y Merak nos llevará a la polar. También prolongando la segunda
estrella de la lanza del carro, llamada Mizar, podemos identificar a la polar (fig. 9.1)
También utilizando Casiopea, constelación formada por cinco estrellas que toman forma de W o
de M dependiendo el momento y el lugar. Trazando las bisectrices tal como indica la fig. 9.2
también se puede localizar la estrella polar.
OSA MENOR
Mizar CASIOPEA
POLAR
4 POLAR
OSA MAYOR 3
O
2
CARRO Dubhe
1
Fig. 9.1
Fig. 9.2
Merak Distancia
Achernar
Acrux
Mimosa
Canopus
δ POLO SUR
Gacrux
Rigil Kent
Acrux
δ Mimosa Hadar
Antares
Gocrux
Sirrah
Altair Shedir
Deneb Caph
ϒ
Capella
Vega Eltanin Polar POLO NORTE
Menkalinan
Mizar Dubhe
δ
OSA MAYOR Castor
Alkaid
Alioth
(Benetnasch) Merak
ϒ
Pollux
Arturo
Regulus
Denebola
Spica
Antares
Fig. 9.5
En primer lugar podemos observar como siguiendo la curvatura de las dos últimas de la lanza del
carro Mizar y Alkaid nos encontramos primero con Arturo de la constelación Bootes o El Boyero y
a continuación con la ya conocida Spica de la constelación de Virgo. Prolongando cinco veces la
distancia entre Merak y Dubhe nos encontramos con la Polar.
Prolongando la enfilación de δ con ϒ nos encontramos con Regulus la más brillante de la
constelación de Leo. Esta misma enfilación por su parte superior nos lleva hasta Eltanin la de
mayor brillo de la constelación del Dragón, y siguiendo un poco más arriba hacia Vega (fue la
polar 12.000 a.C. y lo volverá a ser en el 13.000 d.C.) perteneciente a la constelación de Lira y que
junto con Deneb y Altair forman el famoso triangulo de verano.
Prolongando la diagonal de δ con Melkar nos encontramos con Pollux de y muy cerquita a ella
Castor las más brillante de la constelación de Géminis.
La prolongación de la enfilación entre Dubhe y Arturo pasa por Antares como antes hemos
indicado la más brillante de la constelación de Escorpio.
La unión de Regulus y Arturo pasa muy cerca de Denébola de la constelación de Leo.
La prolongación de la unión de Pollux con Castor nos hace llegar hasta Menkalinan la segunda
estrella más brillante de la constelación de Auriga y muy cerca de la más brillante de esta misma
constelación Capella.
Shedir
5. ORIÓN:
Sus principales enfilaciones son:
- La prolongación de las Tres Marías hacia el hemisferio Sur pasa muy cerca de Sirius (la más
brillante de la esfera terrestre)
- La prolongación de la estrella central de la Tres Marías (Alnilam) hacia el hemisferio Norte pasa
por Hamal
- La prolongación de Sirius con Betelgeuse pasa cerca de Elnath y de Capella
- La línea de las Tres Marías también al hemisferio Norte pasa cerca de Hamal
- La prolongación de Rigel y Betelgeuse pasa muy ceca de Alhema y después de Castor
- La prolongación de Betelgeuse con Sirius pana por Wezen y muy cerca de Adara
Castor Capella
Pollux
Elnath
Alhena
Aldebaran
Betelgeuse Hamal
Procyan Bellatrix
Rigel
Sirius Saiph
Wezen
Adara
Es quizás más conocida del cielo. Sus estrellas brillantes y visibles desde ambos hemisferios hacen
que esta constelación sea reconocida universalmente. Es visible a lo largo de toda la noche durante
el invierno en el hemisferio norte y en verano en hemisferio sur.. Es la única que tiene 6 estrellas
con un brillo superior a magnitud 2. En el centro de la constelación se encuentran 3 brillantes
estrellas (Alnitak, Alnilam y Mintaka) llamadas popularmente "las tres Marías", que forman el
cinturón del cazador que representa.
G= H x 15 ; H = G/15
Ejemplo 1: Convertir 3 hora 25 minutos 13 segundos en arco
El día comienza al pasar el Sol medio frente al meridiano INFERIOR o ANTIMERIDIANO y cuando
pasa por el meridiano el lugar se dice que es mediodía, siendo este el denominado DÍA CIVIL el cual
se puede considerar como el intervalo que transcurre entre el paso de dos veces consecutivas del Sol
por el meridiano del lugar.
Podemos imaginar que el Sol medio gira alrededor de la Tierra como si estuviera en el extremo de
una aguja horaria, y esta esfera dividida en 24 parte. Su giro alrededor de la Tierra determina para los
observadores O y O’ el comienzo de sus respectivos días (Fig.10.1)
0 h. Sm ∆L
Hora Civil en O’
3 h.
Sm
Pn Pn
18 h. 6 h.
O’ O
12 h.
Fig. 10.1
El comienzo de estos días está separado por un intervalo igual a la diferencia de longitud entre
ambos expresado en TIEMPO, siendo esta la diferencia de horas civiles entre ambos a cualquier
hora del día
HcL de O - HcL O’ = ∆ L
Ejemplo: En Génova L = 008º 55’E son las HcL = 10 horas 20 minutos 10 segundos ¿en ese mismo instante
que hora civil tendrán en La Habana, sabiendo que se encuentra situada en L = 082º 22’ W?
Las Longitudes al E (-) para cálculos son negativas y las W (+) son positivas
- 008º 55’ E – (+ 082º 22’ W) = 91º 17’ -> pasada a tiempo 6 horas 5 minutos 8 segundo
Como La Habana esta al Oeste de ese punto habrá que restar a la Hora Civil de Génova para saber qué hora
Civil tiene en ese momento:
10 horas 20 minutos 10 segundos - 6 horas 5 minutos 8 segundos = 4 horas 15 minutos 2 segundos
10.1.1.- Definición de: Tiempo Universal, Hora Civil del Lugar, Hora legal, Hora
Oficial, Fecha del meridiano de 180º, Línea internacional de cambio de fecha
a) Tiempo Universal (TU): A la Hora Civil en el meridiano de Greenwich se lo conoce por la hora de
Tiempo Universal (UT), acordándose utilizar internacionalmente este para usos astronómicos,
siendo esta hora es la que está referida el Almanaque Náutico de Efemérides, Libro de Anual de
Mareas ….. La diferencia entre la HcG y la HcL de un meridiano dado, en un mismo instante, es su
longitud expresa en tiempo
HcG = HcL + L (pasada a tiempo)
(Dando signo – a las longitudes E y + a las W)
Ejemplo: En Buenos Aires, cuya L = 058º 22’ W son HcL = 9 horas 23 minutos, en ese preciso instante
cual será la HcG
L = 058º 22’ /15 = 3 horas 53,5 minutos -> como está al W se sumara
HcG = HcL + L (pasada a tiempo) = 09 horas + 3 horas 53,5 minutos = 13 horas 16,5 minutos
Ejemplo: A la hora Civil de Greenwich 22 horas 30 minutos del día 20 de Noviembre, cuál será la hora
Civil que habrá en Manila y que día sabiendo que se encuentra a L=121º E
b) Hora civil del lugar (HcL): Es el tiempo que hace que pasó el SOL MEDIO frente al meridiano
inferior del lugar. Al ser del lugar entra en función la longitud del mismo y como referencia para
medirla se toma el meridiano cero o de Greenwich.
Ejemplo: al ser HcG = 10 h. 30 m., un buque navegando por latitud 069º 25’ E ¿Qué hora tendrá?
69º 25’/15 = 4º 37’ por lo que al ser mayor de 30’ se sumara uno. La zona es la zona 5 (4 + 1)
d) Hora Oficial (HO): es la establecida por el Gobierno de una Nación. Tiene que diferir en horas
ENTERAS de la Hora legal y sus razones son puramente económicas o políticas. La Hora Oficial
en España está adelantada 1 hora respecto a la hora zona que le corresponde, y además en
verano rige la hora de verano que supone otra más de adelanto.
HORA RELOJ BITÁCORA (HRB)
Así se denomina la hora con la que se rige la vida a bordo, siendo, en los buques que realizan
travesías transoceánicas, en los que se navega a lo largo de longitudes muy diferentes, la hora
legal. Navegando hacia el Este se deberá de ir adelantando, mientras que si se navega hacia el
Oeste se tendrá que ir atrasando, está operación se realiza por regla general a media noche para
no afectar mucho a la vida de abordo.
Cuando los buques cumplen su servicio en aguas territoriales su HRB es la Hora Oficial.
e) Fecha del meridiano 180º: es el meridiano que forma un ángulo de 180° con respecto al
Meridiano de Greenwich siendo común para la longitud Este u Oeste siendo este el punto que se
usa para el cambio de fecha.
f) Línea internacional para el cambio de fecha: Tal como se ha indicado en el punto anterior esta
línea es el meridiano de los 180º. Anteriormente se ha deducido que
HcG = Hz + Z, y en consecuencia:
Hz = HcG – Z
+ 12 - 12
W E
PN
Rumbos W Rumbos E
Gw
Fig. 10.2
0º
En el caso de la zona 12, el meridiano de los 180º la divide en dos partes, a la oriental le corresponde
el -12 y a la occidental el +12 (Fig.10.2). En un día cualquiera, al ser HcG = 12:00, a la mitad oriental le
corresponde:
Hz = 12:00 – (-12) = 24:00
Y la otra mitad occidental le corresponderá:
Hz = 12:00 – (+12) = 00:00 del mismo día
Es decir existe entre las dos mitades de la zona una diferencia de una fecha, por lo que cuando lo
crucen con rumbo hacia el Oeste (W) será de adelanto y de atraso cuando lo crucen hacia el Este (E).
A) CARTAS: Son los planos en los cuales se ha representado la superficie terrestre de la zona que
abarquen. El cometido inicial de las mismas era facilitar el trazado de la derrota más conveniente
a seguir y obtener la situación del barco en un momento dado. En ellas vienen representados los
lugares de la costa más destacados y fácilmente identificables; por lo que se refiere a la mar, se
indican las profundidades, conocidas con el nombre de sondas, así como la calidad de los fondos;
también indican los peligros de la navegación que deben ser evitados, etc.
Además de las cartas normales de navegación, se publican otras conocidas con el nombre de
Decca, Loran, porque en ellas vienen señalizados los diferentes lugares geométricos que sirven
para obtener la situación empleando las líneas de posición correspondientes a las obtenidas con
los instrumentos de radionavegación.
Se editan cartas en blanco que sirven para trabajar en ellas y determinar la situación del barco
deducida por observaciones astronómicas.
Para el trazado de derrotas ortodrómicas se publican cartas gnomónicas.
Asimismo, se editan cartas magnéticas (declinación, intensidad, inclinación), de pesca, de hielos, y
las generales del globo que no son útiles para la navegación, pero pueden servir para deducir la
derrota más conveniente a seguir.
En España, es el Instituto Hidrográfico de la Marina la entidad que edita las cartas para la
navegación, también publica Rosas de Maniobras, la publicación de signos convencionales, cartas
Decca, cartas meteorológicas, y una carta mercatoriana en blanco, que corresponde desde el
paralelo 61°N al 61°S.
B) DERROTEROS: Son los libros que literalmente describen la zona de costa que les corresponde
muy detalladamente, indican los peligros que ofrece la navegación tanto en la zona costera como
la marítima. En ellos se indica las radas y puertos que ofrecen abrigo a los buques para los
temporales.
En los derroteros se relata el régimen atmosférico que prevalece en la zona de costa
comprendido por el mismo, así como la dirección e intensidad de las corrientes marinas.
Con frecuencia figura en los mismos las instalaciones y facilidades que podrán encontrarse a la
llegada a puerto para, por ejemplo, efectuar ciertas reparaciones o adquirir provisiones.
En los derroteros figura un índice en el que constan todos los nombres destacados de la costa o
de la mar, indicando la página donde se detallan.
C) LIBROS DE FAROS: Son aquéllos en los que consta el nombre del faro, características de la luz,
señal de niebla, posición geográfica (latitud y longitud), y también se describe en los mismos la
forma del faro, material de construcción y color en que está pintado.
En estos libros, la inserción de faros se hace siguiendo la dirección de la costa. Los principales
están inscritos en negrita. En el índice se indica el número que le corresponde al faro y la página
donde se detallan las características de los mismos.
D) AVISOS A LOS NAVEGANTES: Esta publicación se edita cada semana. En España los edita el
Instituto Hidrográfico de la Marina. En ellos se insertan todas las novedades que han ocurrido
durante la semana anterior y que pueden interesar a los navegantes.
Cuando estos avisos están relacionados con los datos que figuran en las cartas, se indica en ellos
las cartas que quedan afectadas y que deben ser corregidas.
E) LIBROS DE CORRIENTES: Constan de una serie de planos reunidos, en los que están dibujadas las
costas y la dirección e intensidad de corrientes generales de los libros donde se especifican la
dirección e intensidad de la corriente deducida de la resultante de la corriente general y de la
corriente de marea.
El libro principal de estas corrientes es el que se emplea a partir del Canal de la Mancha hacia el
norte, que abarca todos los mares del Reino Unido y Mar del Norte, incluidas las costas de
Noruega. Este libro tiene 12 planos relacionados con el momento de la Pleamar en Dover,
indicando, para los distintos lugares, la dirección e intensidad de la corriente y las horas de
diferencia con la hora de la pleamar en Dover. Los que navegan por esta zona, siempre tienen a la
vista dicho libro de corrientes para efectuar la navegación con la mayor seguridad posible.
F) ANUARIO DE MAREAS: Son libros editados por los distintos países, donde constan las horas y
alturas de mareas durante todos los días del año, para los puertos principales, horas y alturas de
marea que se calculan por el método de las constantes armónicas.
Incluyen también una lista de puertos secundarios para los que se indica cuál de los principales es
su puerto patrón y la diferencia en hora y altura de marea entre ambos, patrón y secundario.
Ofrecen la posibilidad de determinar la altura de marea en un momento determinado o el caso
inverso: la hora a la que tendremos una altura de marea determinada.
G) CATÁLOGO DE CARTAS: El Catálogo de cartas tiene por objeto facilitar la búsqueda de la carta
que precisamos en un momento dado, o de las cartas más convenientes para realizar un viaje
determinado. Se editan por los servicios hidrográficos de los distintos países. Este catálogo consta
de tres partes: la primera está formada por una serie de páginas gráficas correspondientes a
distintas zonas, en las que se marcan las cartas náuticas de dicha zona, indicando la numeración
de las mismas. Cuando la línea del recuadro es a trazos, indica que corresponde a una carta que
se publicará por primera vez en un plazo no superior a cinco años.
La segunda parte corresponde a otras publicaciones, en la que figuran datos y gráficos de otras
publicaciones editadas por el Instituto Hidrográfico (derroteros, libros de faros, cartas decca, etc.)
La tercera parte incluye un índice numérico de las cartas náuticas, un índice alfabético de las
mismas y un índice alfabético de los cartuchos insertos en las cartas náuticas.
Las cartas se organizan a bordo archivándolas en los cajones que con dicho destino se instalan en
el cuarto de derrota. Lo más cómodo y sencillo es archivarlas por orden correlativo, para lo que es
útil poner al dorso de las mismas la numeración con cifras de tamaño apreciable. Esta operación
facilita su localización.
Cuando a bordo haya cartas de distintos servicios hidrográficos, conviene guardarlas
separadamente las que correspondan a cada servicio. Además de los catálogos editados por los
H) LIBROS DE RADIO-SEÑALES: Los libros de radio-señales son aquéllos donde están insertas todas
las estaciones que emiten señales útiles para la navegación. En el mismo figuran los nombres de
las estaciones, situación, señal característica de la emisión, horas de emisión, longitud de onda en
que transmite las señales, potencia de la estación, así como cualquier dato útil que le pueda servir
al navegante
Cuando se hace girar la alidada sobre la escala graduada o limbo y la imagen reflejada del cuerpo
celeste (astro) coincide con la imagen directa del horizonte (la que se ve a través del espejo pequeño)
la posición puede considerarse correcta, por lo que podremos leer la altura del astro sobre la escala
graduada del limbo.
El visor o telescopio se alinea con el espejo pequeño o de horizonte, (fijo) cuya característica como ya
hemos indicado es que es semitransparente: por una parte es transparente y es por donde
visualizamos el horizonte directamente mientras la otra es donde se nos refleja la imagen que se ve
en el espejo grande el cual es móvil y gira mediante la alidada reflejándose en él el astro u objeto que
estemos observando. Al mover la alidada el ángulo entre ambos espejo cambia y podemos medir
sobre el limbo la altura permitiendo el tambor y nonio ajustar la medida. Sobre el limbo se leen los
grados y los minutos sobre el tambor micrométrico (fig.1.12.1.2)
En la imagen observamos que la medida en el limbo
sobrepasa los 65º y en el tambor del micrómetro a
37', a los que tendemos que añadir 40" debidos a
la posición proporcional de la "línea de fe" con
respecto a las marcas de 35 y 36 minutos teniendo
en cuenta que estamos tratando en sexagesimales y
está la línea de fe algo más avanzada de la mitad.
La medida será pues la altura instrumental (ai) que
en este caso sería 65º 37’ 40’’.
Pata el caso que no exista error de índice está sería
la altura observada (ao)
Fig. 1.12.1.2
10 0 50 10 0 50 10 0 50
Las observaciones a las estrellas se realizan preferentemente en los crespúsculos, ya que en ese
momento el horizonte es visible. El procedimiento es parecido al del Sol (fig. 1.12.2.6)
Para tener más claro los cálculos es importante dibujar la figura con los datos que se dispone y los
datos a calcular (Fig. 2.1.1).
PN
90 - l
P
Z
90 - d
90 - a
Q’ A Q
P
Z’
PS
Fig. 2.1.1
Para la resolución de estos problemas se resolvían por funciones logarítmicas utilizando las Tablas
Náuticas. Sin embargo tras la aparición de las calculadoras científicas este método ha sido sustituido
por el empleo de estas. Utilizando la fórmula del coseno tendríamos que:
cos (90 – a) = cos (90 ± d) cos (90 – d) + sen (90 ± d) sen (90 – d) cos P
sustituyendo las funciones por sus complementarios tendremos que:
sen a = sen d sen l + cos d cos l cos P
De manera simplificada se puede expresar
sen a = A + B
Siendo A negativo cuando la latitud y la declinación se encuentran en distintos hemisferios
Siendo B negativo cuando el ángulo en el polo (P) es mayor de 90º
Ejemplo 2:
Calcular la altura del astro conociendo que el observador se encuentra en l = 44º 9,5’ N la declinación del
astro 12º 40’ N y horario del lugar 336º.
Calculamos el ángulo en el polo (P) para disponer de los tres datos, en este caso el ángulo en el polo al ser el
horario del lugar mayor de 180º es igual a 360º - 336º = 24º
sen a = sen d sen l + cos d cos l cos P
sen a = A + B
A = sen d sen l = sen 12º 40’ sen 44º 9,5’ = - 0,15275
B = cos d cos l cos P = cos 12º 40’ cos 44º 9,5’ cos 24º = 0,63944
sen a = 0,15275 + 0,63944 = 0,79219
Altura estimada = 52º 23,5’
Ejemplo 3:
Calcular la altura del astro conociendo que el observador se encuentra en l = 53º 44’ N la declinación del
astro 42º 20’ N y horario del lugar 112º 4’.
Calculamos el ángulo en el polo (P) para disponer de los tres datos, en este caso el ángulo en el polo al ser el
horario del lugar menor de 180º es igual al horario, pero al ser mayor de 90º es negativo
sen a = sen d sen l + cos d cos l cos P
sen a = A + B
A = sen d sen l = sen 42º 20’ sen 53º 44’ = 0,54297
B = cos d cos l cos P = cos 42º 20’ cos 53º 44’ cos 112º 4’ = -0,16428
(Signo negativo al ser el ángulo P mayor de 90º)
sen a = 0,54297 + (- 0,16428) = 0.37869
Altura estimada = 22º 15’
Ejemplo 4:
Calcular el azimut del astro conociendo que el observador se encuentra en l = 44º 47’ N la declinación del
astro 22º N y horario del lugar 75º 16’.
Calculamos el ángulo en el polo (P) para disponer de los tres datos, en este caso el ángulo en el polo al ser el
horario del lugar menor de 180º es el mismo, es decir 75º 16’ W
cotg Z = tang d cos l / sen P - sen l / tang P
cotg Z = A - B
A = tang d cos l / sen P = tang 22º cos 44º 47’ / sen 75º 16’ = 0,29651
B = sen l / tang P = sen 44º 47’ / tang 75º 16’ = 0,18524
Ejemplo 6:
Calcular el azimut del astro conociendo que el observador se encuentra en l = 44º 10’ N la declinación del
astro 12º 40’ N y horario del lugar 336º
P = 360º – 336º = 24º E
A = tang d cos l / sen P = tang 12º 40’ cos 44º 10’ / sen 24º = 0,39636 (+)
B = sen l / tang P = sen 44º 10’ / tang 24º = 1,56492 (+)
cotg Z = 0,39636 - (+1,56492) = - 1,16856 (al ser negativo distinto polo de la latitud)
1/-1,16856 = -
Arco tang 0,85575 = - 40º 33’
Azimut = S40,5E
Ejemplo 6:
Calcular el azimut del astro conociendo que el observador se encuentra en l = 52º 21’ S la declinación del
astro 33º 30’ S y horario del lugar 68º 15’
P = 68º 15’ W
A = tang d cos l / sen P = tang 33º 30’ cos 52º 21’ / sen 68º 15’ = 0,43529 (+)
B = sen l / tang P = sen 52º 21’ / tang 68º 15’ = 0,31587 (+)
cotg Z = 0,43529 - (+0,31587) = 0,11942 (al ser positivo igual polo que la latitud)
1/0,11942 = 8,37380
Arco tang 8,37380 = 83º 11’
Azimut = S83W
B. HORA CIVIL DEL LUGAR (HcL): Es el tiempo que hace que paso el SOL MEDIO frente al meridiano
inferior del lugar. Al ser del lugar entra en función la longitud del mismo y como referencia para
medirla se toma el meridiano cero o de Greenwich.
C. HORA LEGAL – HUSOS o ZONAS HORARIAS: Para que en cada lugar no se tuviera una hora
diferente en función de su longitud, se dividió la Tierra en 24 HUSOS o ZONAS HORARIAS de 15º
cada uno (360º: 24 = 15º), de manera que todos los lugares, dentro de cada huso, tuvieran la
misma hora llamada HORA LEGAL u hora HUSO (Hz). Esto indica que hay que cambiar la hora
cuando se pasa de un HUSO a otro. Una Zona horaria abarca 7,5º a cada lado del meridiano
central del lugar.
D. HORA OFICIAL: Es la establecida por el gobierno de un país por razones económicas, nacionales
o internacionales y se diferencia de la legal en números enteros. Es decir la Hora oficial será
igual a la legal o zonal más el adelanto o el atraso que tenga ese país.
E. HORA RELOJ DE BITÁCORA: Es la hora a la que debe estar ajustado el reloj que lleva el barco y
debe ser la legal u hora huso de donde se encuentra el barco. Por esta hora se rige todas las
actividades a bordo.
PASAR DE UNA HORA A OTRAS La relación entre las clases de hora es la siguiente:
hL = hG – L
(Siendo las longitudes E (-) y las W (+)
b) La declinación se puede calcular entrando en las páginas del AN. correspondientes a las
fechas a la derecha del horario del Sol donde está la columna de la declinación a cada hora
(fig.2.3.1.1). En esa columna se obtiene la declinación para el número entero de horas. Para
hallar lo que hay que sumar o restar en función de los minutos o segundos se realiza una
operación denominada interpolación: se calcula la diferencia entre la hora en que se entró y
la siguiente y se multiplica por lo minutos pasados a decimas de horas, es decir se divide por
60, siendo esta la cantidad que hay que sumar o restar al número obtenido en el numero
entero de horas.
Es importante poner el signo a la declinación, si es al Norte será positiva y si es al Sur será
negativa.
Ejemplo: Tomando los mismos datos del ejemplo anterior tendríamos:
Declinación a las 11h - 6º 16,3’ Diferencia entre las 11h y 12 h 16,6 – 17,6 = - 1
Declinación a las 12h - 6º 15,3’
Δ 60 m. 01,0’ (-) Variación en 1 hora = - 1
Declinación a 11h. -6º 16,3’
Corrección 0,5’ (-) Se pasan los minutos a decimas 32/60 = 0,5
Declinación a HcG - 6º 15,8’ 1 x 0,5 = - 0,5
B) Por el meridiano inferior: en este caso basta con sumarle o restarle 12 horas a la obtenida para
el paso por el meridiano superior. Si se desea saber la hora del paso de la misma fecha que la
obtenida para el paso por el superior, y esta es menor de 12 horas se le sumará 12 horas y si es
mayor se le restará 12 horas. Si se desea del día anterior o del siguiente se sumara o restará
dependiendo del valor del paso por el superior. En el ejemplo anterior:
12h 14,4m - 12h = 00h. 14,4m del día 5
En el caso de los planetas Martes y Venus a veces sus paralaje son apreciable, por lo que se
recurre a la TABLA C para el cálculo de sus correcciones Los planetas Júpiter y Saturno no tienen
paralaje.
Z dz A
G
PN
PA
G’ OB
d
l
Q Q’
Ps
hG menor 180º
Ps
Fig. 2.4.1
Conocemos que el cenit (Z) se corresponde con la posición en la esfera terrestre del observador (OB)
y el punto en la esfera terrestre que se corresponde con la posición del astro en la esfera celeste se
denomina polo de iluminación o punto astral (PA).
Como se puede ver en la fig. 2.4.1, la distancia cenital (dz) es el radio de la circunferencia siendo el
centro de la misma el astro (A). Si esta circunferencia se proyecta sobre la esfera terrestre
tendremos que esta contendrá al observador (OB) por centro de la misma al polo punto astral (PA) y
por radio la distancia cenital (dz). A esta circunferencia se le denomina el circulo de altura la cual
podemos decir que es el lugar geométrico donde se ve al astro con la misma altura, así por ejemplo
si se observa un astro con una altura de 40º el observador ha de encontrarse en cualquier punto de
una circunferencia que tiene por centro el punto astral del astro y por radio y por radio 50º (z = 90-50
= 50º).
Ese punto astral (PA) puede situarse con la declinación del astro (d) y por el horario de Greenwich
(menor de 180º).
d
z
a
Ps
nS N
Fig. 2.4.1.2 f)
Ateniéndonos a lo aquí explicado se puede deducir como regla general que: la latitud meridana
es igual a la declinación menos la distancia cenital teniendo en cuenta que será positiva si su
observación se realiza cara al Norte y negativa si se realiza cara al Sur.
Es esta observación la que se realiza habitualmente, ya que es infrecuente las del paso por el
meridiano inferior la cual solo se efectúa en grandes latitudes donde por regla general la
navegación es escasa.
Ejemplo:
El día 1 de Mayo de 2017 se obtiene ai (limbo inferior) del Sol 66º 55’ cara al Sur, siendo su declinación
+ 15º 12,2’ y la altura del observador 8 metros ei = 1’ (-). Calcular la latitud meridiana.
Distancia cenital = 90º - altura verdadera = 90º - 67º 04,4’ = 22º 55,5’
Al ser el azimut cara al Sur será negativo
Al ser declinación positiva el observador se encuentra en el hemisferio Norte
l = 15º 12,2’ – (- 22º 55,5) = 38º 07,7’
4,8 Δl = 2,5’ S
ΔL= 4,3’ E
M
le = 18º 08’ – 2,5’ = 18º 05,5’
Fig.2.5.2 Le = 23º 45’ – 4,3’ = 23º 40,7’
Recta de altura
lM = 18º 05,7’
LM = 23º 40,7’
Cálculo declinación -> SAHULA (Nº 81) Cálculo declinación -> ARCTURUS (Nº 69)
- 37º 6,6’ + 19º 7,5’
Calculo de Δa Calculo de Δa
av = 52º 13,2’ av = 46º 5,6’
ae = 52º 10,9’ ae = 46º 7,9’
Δae = 2.1’ (+) Δae = 2.3’ (-)
11’
10’
Escala de latitudes y distancias 8’ 9’
7’
6’
5’
4’
Δl = 2’ S 3’
2’
1’
l = 24º
1’ 2’ 3’ 4’ 5’ 6’ 7’ 8’ 9’ 10’ 11’
2,3
Zv Shaula
Δa =6,4
2ª R.A.
Δl =3,4
143º
ΔL =7’
232º
9.0’
ASTRO OPUESTO POR SER NEGATIVA LA ALTURA
So a las 15 h.
l = 38º 21,4’ N + 0º 3,4’ = 38º 24,8’ N
L = 003º 41,4’ E + 0º 7.0 = 003º 48,5’ E
l = 38º 24,8’ N
1ª R.A. L = 003º 48,5’ E
5
HcL o paso Mº S Gr = 12h 03,6m (AN día 30 Junio 2015) PMG: 12h 03,6m
Le = 41,0m (longitud pasada a tiempo)
HcG = 12h 44,6m hG ⓪ Dec
Z = 1h h ° ′ ° ′
Hz = 11h 44,6m (HRB en Latitud inicial) 0 179 07,3 +23 11,9
1 194 07,2 11,7
HcG = 12h. 44,6m. será la hora en Greenwich en el momento de paso del Sol por el meridiano del lugar en la
situación inicial, por lo que ya podemos calcular el intervalo de tiempo al conocer la HcG en el momento inicial
y la HcG al paso del Sol por su meridiano.
También otra manera habitual de calcular la Ct es través de enfilaciones ya que midiéndola sobre la
carta podemos calcular directamente sus Dv.
Ejemplo:
La demora verdadera a una enfilación es de 135º, navegando el buque al Ra = 205º. En el instante del cruce
por la enfilación marcamos la misma por la banda de babor 080º. Calcular la Ct.
Da = Ra – M = 205 - 080 = 125º
Ct = Dv – Da = 135 – 125 = 010º
Fig. 2.6.1 c)
P = 107º 20,7’
SOL
p’ = 0,4168 (+)
p’’ = 0,2207 (+) UT SD: 15,7′
p = 0,6375 (+) azimut al N
PMG: 12h 05,8m
cotg Zv = 0,5206 -> tang = 1,9208 arco tag 1,9208 = 62,4º -> N62,4ºW
hG ⓪ Dec
h ° ′ ° ′
Ct = 297,6º – 295,6º = 002º (+) 0 178 33,3 +21 45,2
1 193 33,2 44,8
2 208 33,2 44,4
3 223 33,1 44,1
4 238 33,0 43,7
5 253 33,0 +21 43,3
6 268 32,9 +21 43,0
7 283 32,8 42,6
8 298 32,7 42,2
9 313 32,7 41,8
Fig. 2.6.2
α
LOXODOMICA DIRECTA
β N
A
V’
P’
Al ser un círculo máximo la derrota loxodrómica pude ser definida dentro de la esfera por dos
constantes:
- La longitud α, que no es otra cosa que el arco de Ecuador contado desde Greenwich hasta el
punto de corte del circulo máximo con el Ecuador.
- La inclinación del circulo máximo en el Ecuador 𝜷
Los puntos de corte con el Ecuador N y N’ reciben el nombre de Nodos, los cuales se diferencian 180º
Los puntos donde la ortodrómica alcanza su mayor latitud V y V’ se denominan vértices los cuales se
encuentran a 90º de sus nodos correspondientes.
El corte de esta derrota ortodrómica con cada meridiano forma un ángulo esférico que es el Rumbo,
denominándose en el punto de salida Rumbo inicial (Ri) y en el de llegada el final. Los únicos círculos
máximos cuyos rumbos son constantes son Ri = 90º y 270º y Ri =360º y 180º.
Esto hace que si se quiere llevar exactamente esa derrota el cambio de rumbo sería continuo, cosa
que en la práctica es imposible, por lo que se adopta una solución que consiste en calcular el Ri y
cambiar este en periodos no superiores a 300 millas, lo que hace que sobre la loxodrómica se genere
una línea quebrada.
En las cartas mercatorianas la derrota ortodrómica queda representada por una línea curva convexa
hacia los polos.
Sin embargo en las cartas gnomónicas, las cuales están indicadas para este tipo de navegación, los
círculos máximo quedan representados por rectas. En estas cartas la derrota se traza uniendo los
puntos de salida y llegada por una recta situando en ella puntos con las separaciones que deseemos
(nunca superiores a 300 millas) para tomar sus coordenadas y llevarlas a la carta mercatoriana
correspondiente para unir dichas coordenadas y formar una línea quebrada tangente a la derrota
ortodrómica siguiendo una derrota loxodrómica (Rd y Dd) entre los trazos.
D
Ri
Ss
Ls Lll
V’
Ri D
arc cos 0,785101696 = 141,7300849
TIPEO
Ejemplo: Rumbo inicial para navegar por ortodrómica desde el punto 36º 30' S, 092º 45' W hasta el punto 21º
20' S, 163º 50' E.
092º 45’ W
163º 50’ E
256º 35’
360º - 256º 35’ = 103º 25’
dL = 103º 25’
p’ = tag l’/sen ΔL = 0,40151 (+) latitud de salida mismo signo que la de llegada
p’’ = tagl / tag ΔL = 0,17651 (+) ΔL mayor de 90º
p = 0,40151 + 0,17651 = 0,57802 al ser (+) el Ri se cuanta desde el mismo de la latitud de salida
ctg Ri = cos l x p = 0,46464 -> 1/0,46464 = 2,15220 = S65ºW
Ri = S65ºW = 245º
3.1.1.- Composición
Existen varios criterios de división de los diferentes estratos de la atmosfera. Uno de los más
importantes emplea la temperatura, utilizando para ello la curva de variación de la misma, así
podemos distinguir:
- Troposfera: es la capa que va desde la superficie y dependiendo de la latitud alcanza espesores
entre los 9 y 18 Kilómetros, teniendo su mayor altura en el Ecuador (fig. 3.1.1).
Su espesor es variable ya que depende de la temperatura 8 Km.
por lo tanto pueden existir variaciones, por ejemplo el día y
la noche, mares y continentes y por supuesto en función de 13 Km.
la estación del año.
Su temperatura es consecuencia del desprendimiento de
18 Km.
calor de la superficie terrestre lo que hace que vaya
disminuyendo de manera uniforme con la altura (0,6º por
cada 100 metros). Esta temperatura cesa su disminución al
alcanzar una superficie de separación entre la troposfera y
la estratosfera denominada tropopausa la cual se
encuentra:
- En el Ecuador a 18 Km. y a una temperatura de -80º C
- En latitudes medias a unos 13 Km. Y a unos – 65º C Fig. 3.1.1
- En los polos a 8 Km. Y a una temperatura de – 50º C
En ella se encuentra el 90% del vapor de agua además de los núcleos necesarios para la formación
de nubes, lo que hace que esta sea la capa más inestable y consecuentemente donde se
producen la mayor parte de los fenómenos meteorológicos. En ella se producen las “corrientes
de chorros” (jet stream) sobre todo en la tropopausa.
- Estratosfera: esta capa se caracteriza porque, al contrario que la Troposfera, la temperatura que
permanece constante hasta los 30.000 metros va aumentando, hasta el punto de alcanzar en
sus límites superiores, unos 50 Kilómetros, temperaturas similares a la de la superficie terrestre
siendo el “ozono” (3 moléculas de oxigeno) el causante de esta peculiaridad al ir absorbiendo las
radiaciones ultravioletas en sus zonas altas y así impedir que alcance sus zonas bajas, es esta la
capa donde se concentra mayor cantidad de este gas. En su límite superior nos encontramos con
la estratopausa (a unos 50 kilómetros de altura y alcanzando una temperatura de unos 18º)
siendo esta la capa de transición entre la estratosfera y la mesosfera
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 2
- Mesosfera: comienza aproximadamente en los 50 kilómetros llegando hasta los 85 kilómetros.
La temperatura decrece de manera lenta hasta los 65 kilómetros donde de manera brusca
comienza a descender alcanzando los -100ºC, la cual es considerada como la más baja de toda la
atmosfera.
- Termosfera: en esta zona la absorción de las radiaciones ultravioletas (longitudes de onda
inferiores a 100 nanómetros) por el nitrógeno y oxigeno hacen que su característica fundamental
sea el aumento de su temperatura en lo que también influye la baja densidad del aire en estas
alturas, por lo que a medida que se eleva la altura la temperatura aumenta considerablemente.
Su altura, aunque existen diferentes opiniones, se puede considerar hasta los 800 kilómetros.
- Exosfera: es la capa más distante de la superficie terrestre confundiéndose con la llamada
atmosfera solar. Se compone principalmente de hidrogeno y helio con grandes cantidades de
hidrogeno a partir de los 2400 kilómetros.
Otro criterio de división que también interesa es el de la división físico-química, es decir los basados
en los procesos de este tipo que en ella se producen, siendo estas:
- Ozonosfera: que comienza aproximadamente a partir de los 15 kilómetros hasta llegar a los 80
kilómetros y siendo su principal característica el que se propio nombre nos indica: un elevado
contenido de ozono.
- Ionosfera: en ella se produce un efecto esencial, la absorción y reflexión de las ondas de radio, de
suma importancia para las comunicaciones marítimas. Estos efectos comienza a partir de
aproximadamente los 90 Kilómetros.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 3
3.2.- FORMAS TORMENTOSAS
Son manifestaciones violentas o perturbaciones locales fuertes que proceden de nubes de desarrollo
vertical, normalmente cumulonimbos. La principal causa de su formación son las fuertes corrientes
verticales que se forman cuando en la capas inferiores tenemos aire cálido con una carga de
humedad considerable y encima de estas capas otras de aire frio y denso, siendo este contraste,
asociados a otros fenómenos físicos, el que provoca una inestabilidad cuyas características son la
lluvia, vientos, aparato eléctrico o granizo entre otros fenómenos meteorológicos.
Se forman debido a las grandes corrientes verticales de aire caliente y húmedo que desde el suelo
comienzan a ascender alcanzando velocidades de hasta de 400 kilómetros. Esto hace que hace que el
aire frio descienda y que el aire que asciende encuentre su punto de saturación al encontrar
temperaturas más frías condensándose el vapor de agua y apareciendo entonces las formaciones
nubosas (cúmulos)
Su desarrollo se alcanza al formase una gran nube (cumulonimbos) donde las condensación de las
gotas de agua no pueden mantenerse en suspensión al ir aumentando su peso provocando la lluvia
ayudada por la corriente de aire ascendente, fuertes vientos racheados y en ocasiones fuerte aparato
eléctrico.
La descarga va decreciendo a la vez que decrece las corriente ascendentes.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 5
una nube). Esta acumulación tiende a descargarse a través de las zonas altas más puntiagudas
por ejemplo los palos, pararrayos o penoles de las vergas manifestándose como un resplandor
que envuelven a esos extremos a semejanza de un una especie de fuego con tonos azulados y
verdosos el cual desaparece con una especie de explosión muy débil.
Se trata de descargas débiles que se producen cuando por inducción eléctrica de una nube sobre
los objetos puntiagudos siendo más frecuentes cuando las tormentas rozan la superficie. Aunque
no son peligrosas sí que pueden afectar tanto a las comunicaciones (ruidos) como al compás
desapareciendo estas en el momento que desaparecen.
Se da con más frecuencias en latitudes frías, posiblemente debido e n que el hielo es un agente
que se carga eléctricamente con mucha facilidad.
c) Auroras polares: Las auroras boreales (también conocidas como Luces del Norte) se pueden
observar casi todos los días del año entre las latitudes +60º y +75º abarcando un extenso
territorio. Este fenómeno lumínico se produce cuando los electrones solares inciden contra las
moléculas de la atmósfera produciendo un resplandor de color verdoso (al parecer producido
por los átomos de oxígenos en ciertas condiciones) que suele tomar distintas formas. Este choque
se produce sobre la ionosfera siendo por lo tanto su altura de unos 100 kilómetros. El viento solar
al escapar de su campo magnético y al llegar a la zona donde la Tierra concentra su mayor
magnetismo (los polos magnéticos) se aceleran creando diferentes radiaciones entre las que se
encuentran las visibles, en el hemisferio boreal hay que mirar hacia el Norte.
Se producen en ambos hemisferios por lo que su nombre correcto es el de auroras polares
aunque las auroras australes, al estar el ovalo austral muy limitado al continente Antártico, son
más observadas.
Hoy en día este fenómeno se puede predecir con relativa fiabilidad gracias a la observación de las
tormentas solares (flares)
Los fenómenos eléctricos pueden influir tanto sobre la aguja magnética como sobre las
comunicaciones a bordo. En lo relativo a la aguja magnética la influencia de un rayo puede ser doble:
- Sobre la propia aguja: le afecta a una anulación o cambio en su polaridad viéndose afectado
también los imanes temporales aunque el más afectado es el magnetismo permanente
transversal. Como consecuencia de esto la aguja puede volverse loca con errores de bulto lo cual
no conlleva peligro ya que se advierte de inmediato, sin embargo lo peligroso es cuando se
producen pequeños desvíos los cuales pueden pasar desapercibidos.
- Descargas sobre la estructura del barco: en este caso le afecta a los desvíos por lo que habrá que
comprobar los diferentes desvíos a los diferentes rumbos, sobre todo con el fuego de San Telmo
ya que los de las auroras polares suelen ser transitorios.
2. Fenómenos acústicos:
El más característico es el trueno, que como ya se ha comentado es una descarga eléctrica
acompañada de explosión (trueno) y luz (relámpago).
También el chisporroteo del Fuego se San Telmo, aunque con menos intensidad que los truenos
puede producir una pequeña explosión audible.
Por último el zumbido del viento también produce un sonido característico al rozar en los
elementos que nos rodean.
3. Fenómenos ópticos:
a) Los colores del cielo: su color azul tiene numerosas tonalidades que cambian de un punto a otro.
Son las moléculas del aire las que dispersan las longitudes de ondas más corta que la de la luz
solar las que proporcionan el color azulado, siendo este aún más azulado cuando el aire esta
limpio. En los amaneceres y atardeceres aparece de color rojizo, esto es debido a que cuando la
luz del sol atraviesan las partículas de polvo atmosférico las cuales dispersan una longitud de
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 6
onda más larga. Cuando hay niebla o las gotitas de agua de forman las nubes dispersan ambos
colores por igual lo que hace que el cielo aparezca de color blanquecino.
b) Arco iris: este fenómeno se produce cuando los rayos solares atraviesan las gotas de agua de una
cortina de agua al refractar la luz en las gotas de agua dispersando el color blanco en una serie de
colores en ángulos. En la parte superior aparece el color rojo y el violeta en la parte inferior. En
ocasiones se producen un doble o secundario el cual se presenta con los colores invertidos. Es en
realidad un circulo cuyo centro se encuentra en la parte contraria donde se encuentra el Sol
(punto antisolar), por lo que cuanto más bajo está el Sol más alto se ve al ser mayor el arco del
circulo que se ve.
c) Rayo verde: se produce tanto en los ortos como en el ocaso del Sol cuando sus rayos atraviesan
la atmosfera. Aparece como un rayo de luz en el limbo superior cuando este comienza a
desaparecer en el horizonte. En esos momentos motivado por la refracción atmosférica en su
borde superior aparecen los colores violeta, azul y verde difundiéndose en todas las direcciones
los dos primeros y quedando solo el color verde. Son los fenómenos atmosférico de refracción,
difusión y absorción
d) Halo: se conoce por este nombre al círculo luminoso alrededor del Sol o la Luna, de color
blanquecino (puede presentarse en otros colores). Se forman por la refracción y la reflexión de la
luz del Sol o la Luna sobre los cristales de hielo de las nubes altas.
e) Corona: se produce por difracción (desviación de los rayos luminosos cuando pasan por un cuerpo
opaco o por una abertura de diámetro menor o igual que la longitud de onda) con el sol y la luna, en el
momento que el foco luminoso y el observador se interpone una nube formada con pequeñas
gotas de agua, nunca cristales de hielo. Suele estar compuesta por anillos concéntricos alrededor
con un radio no de gran tamaño.
f) Espectro Brocken: suele aparecer cuando el Sol se encuentra en la parte de atrás del observador
viendo este su figura de forma alargada sobre la niebla rodeada por un anillo semejante a una
aureola. Es originado por la luz dispersada hacia atrás por las gotas de agua. Su nombre lo recibe
porque fue observado por primera vez en las montañas de Brocken (Alemania)
g) Parhelios: se trata de un fenómeno atmosférico producido por el Sol. Lo forman dos resplandores
o concentraciones de luz sobre el halo solar de unos 22º y que se sitúan a la misma altitud que el
Sol cuando hay un cierto tipo de nubes, por ejemplo los cirros cuando existe en el aire una
cantidad considerable de plaquitas de hielo que flotan horizontalmente refractándose en ellas la
luz solar (también pueden producirlo las estelas de los aviones). Suelen tener un brillo fuerte de
color rojizo en la parte más cercana al Sol, de color amarillento a medida que se aleja y
terminando de color azulado. A su misma altura, se forman los llamados Circulo Parhelio
paralelos al horizonte de 360º, aunque en ocasiones no pueden verse bien debido al resplandor
del Sol.
h) Pilares Solares: se trata de una especie de columna luminosa que aparece a la salida del Sol o
bien a la puesta, pueden aparecer por encima o por debajo (su altura es de unos 5º y raramente
es mas de 15º), siendo estas últimas más corta. Aunque suelen ser incoloro, cuando están debajo
toman colores naranja, rojos o amarillentos. Si la inclinación de los cristalillos que lo forman es
menor que la altitud del sol, el pilar aparece por debajo de éste, y si es mayor por encima.
i) La sombra de la Tierra: cuanto el sol se pone, sobre el horizonte oriental (contrario de la puesta)
comienza a observase una banda horizontal de color gris azulado que se va ensanchando hacia
arriba conforme el sol desciende más por debajo del horizonte occidental. Sobre dicha banda se
aprecia el cielo enrojecido por el llamado contracrepúsculo. Esta banda no es otra cosa que la
sombra que el planeta tierra proyecta al espacio desde su lado oscuro, al que nos vamos
acercando debido a la rotación terrestre. Por eso dicha banda se va levantando y termina
fundiéndose con el cielo oscuro. El fenómeno ocurre a la inversa al amanecer.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 7
j) Espejismos: es una consecuencia de la refracción y sus índices. Se producen cuando, debido a la
temperatura, la estratificación de las capas cercanas a la superficie hace que veamos los objetos
lejanos reflejados en espejos imaginarios. Se producen cuando las capas de la atmosfera en
contacto con el suelo tiene una elevada temperatura o bien con una inversión térmica
(comportamiento contrario en la variación vertical habitual de la temperatura, es decir, un
aumento térmico con la altura). Los espejismos se podrían diferenciar entre:
- En altura: se produce cuando el aire sobre la superficie es anormalmente frio, lo que hace
reducir su densidad de manera rápida con la altura. Esto hace que los índices de refracción
varíen lo cual hace que los rayos luminosos se curven y como consecuencia los objetos por
debajo del horizonte puedan ser vistos por un observador que no debería poder verlo.
- Superior: al igual que el anterior se produce con una disminución de la densidad en altura,
apareciendo generalmente cuando en una superficie fría se produce una inversión térmica.
En este caso la imagen es reflejada en el cielo en posición invertida.
- Inferior: se produce generalmente en los desiertos a causa de las altas temperaturas que
toman las capas situadas por encima del suelo. Este tipo es raro observarlo en los oceanos
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 8
3.3.- SISTEMA GENERALES DE VIENTOS
Dentro de planeta Tierra si analizamos una región en concreto esta presentará una meteorología muy
variable, siendo las regiones templadas donde más se evidencia estas circunstancias mientras que en
las regiones tropicales exista un promedio más parecido no existiendo gran diferencia. No obstante
se sacan conclusiones importantes del estudio de las cartas climatológicas (presiones medias, vientos
medios etc...)
TEMPESTUOSOS
ZONA DE CALMAS
ALISIOS - NE
ECUADOR
ALISIOS - SE
ZONA DE CALMAS
TEMPESTUOSOS
La posición de esta región varía en función del ciclo estacional siguiendo la posición del Sol en el cenit
alcanzando su posición más al norte, aproximadamente unos 8º N durante el verano del hemisferio y
su posición más al sur aproximadamente 1º N durante el mes de abril.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 9
3.3.2.- Distribución de las presiones y vientos. Alisios y vientos generales del oeste
3.3.2.1.- Distribución de las presiones y vientos
Según las situaciones de las masas de aire frías y calientes, se formarán áreas de altas y bajas
presiones en función a la mayor o menor densidad del aire que forman dichas masas. En invierno el
suelo se enfría debido a las bajas temperaturas, creándose un área de aire denso cuya presión será
más alta de la normal. En verano, debido al calor solar, la superficie de la tierra se calienta y
consecuentemente el aire en contacto con la misma perdiendo su densidad y creando áreas de
presiones inferior a la norma.
En enero se creará una alta presión sobre Siberia (anticiclón de Siberia), donde está el polo del frio,
Canadá, África y la India, que corresponden a los lugares fríos en este mes. Igualmente se forman
altas presiones al sur de los tres océanos.
En esta época, invierno, en el hemisferio Norte las altas presiones del continente norteamericano se
extienden hasta latitudes 30° N, atravesando el Atlántico y llegando hasta Europa e incluso parte de
de Marruecos, reforzando a su vez al anticiclón de las Azores. Al ser las temperaturas más suaves en
Islandia y en las islas Aleutianas, se crean dos centros de bajas presiones permanentes.
Como consecuencia de estas altas presiones se irán formando circulaciones de aire anticiclónico,
creándose como consecuencia de la rotación, los vientos alisios (originado por los anticiclones
oceánicos) y cuya dirección del viento es del NE en el hemisferio norte y del SE en el sur, tanto en el
Atlántico como en el Pacifico. También hay que tener en cuenta la aparición del monzón de invierno
que sopla de la India hacia el mar de dirección NE.
En enero (verano en el polo Sur) por el contrario, se crearán grandes zonas de calor en Brasil,
Sudáfrica, Australia y Antártida, lo que dará lugar a que aparezcan una baja presión en cada uno de
esos continentes.
En julio, y como consecuencia de la declinación del Sol, la distribución de las presiones cambia debido
a las temperaturas de las masas de aire sobre los continentes. En la India al existir una zona de baja
presión debido al calor y, por tanto, el anticiclón del Índico enviará un flujo de aire hacia el
continente formando el monzón de verano, con vientos del SW, con gran aportación de aire húmedo
lo que creará grandes inundaciones en el continente.
En la mar, al no está influida por los cambios bruscos de temperatura, habrá máximos permanentes.
Así como recordatorio de la distribución de las presiones según las temperaturas, podemos decir:
- a máxima temperatura corresponde mínima presión
- mínima temperatura corresponde máxima presión.
Lo que quiere decir que, el termómetro y el barómetro siempre están contrapuestos.
Existen los siguientes centros permanentes:
- Altas presiones: Siberia, Azores, Hawái, Chile y el sur de los tres océanos.
- Bajas presiones: Islandia, Arabia, India y Aleutianas.
3.3.2.2.- Alisios y vientos generales del oeste
a) Alisios: estos vientos siguen el gradiente de presión entre los anticiclones subtropicales y la zona
de convergencia intertropical, o lo que es lo mismo, con dirección hacia el ecuador, pero son
desviados por el efecto de Coriolis hacia la derecha o hacia la izquierda, en función del
hemisferio, soplando del NE y del SE. Son constantes durante todo el año, exceptuando en el
Índico y algunas otras, donde debido a la situación de la ITCZ en verano, surge el monzón.
b) Vientos generales del oeste: se dirigen hacia el norte desde las altas subtropicales, desviándose
hacia la derecha (SW-W) en el Hemisferio Norte y hacia la izquierda (NW-W) en el Hemisferio Sur,
por efecto de Coriolis. Se conocen como también como “vientos de poniente” En el Hemisferio
Norte son muy variables y con frecuencia mezclados por los vientos que correspondan según la
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 10
presión dominante. En el Hemisferio Sur al existir gran extensión de océanos son muy regulares y
fuertes (gradiente de presión). Se les conoce también en función de la fuerza su latitudes como:
- Los RUGIENTES cuarentas
- Los FURIOSOS cincuentas
- Los VOCIFERANTES sesenta
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 11
3.4.- CICLONES TROPICALES
Se trata del fenómeno meteorológico de más potencia, aunque no el de mayor dimensión (las
borrascas extra-tropicales tienen mayores dimensiones). Tampoco se trata del más violento ya que
existen tornados cuyos vientos alcanzan velocidades superiores, sin embargo la combinación de
ambos factores, dimensión y fuerza los convierte en uno de los fenómenos más temido por la
destrucción que pueden ocasionar a su paso.
El termino ciclón se utiliza para nombrar a los fenómenos atmosférico que generan vientos en forma
de espiral (un punto central donde a su alrededor existe una circulación cerrada), y cuando esa
velocidad supera los 65 nudos es cuando se le denomina “Ciclón tropical”, “Huracán”, “Tifón”,
“Baguio” o “Willy-Willy”
Las borrascas se forman en latitudes medias con la aparición de los frentes, sin embargo los ciclones
se forman en las latitudes bajas y cerca a lo que denomina Zona de Convergencia Intertropical (ZCIT
o ITCZ en inglés) que, como hemos visto anteriormente, es el nombre que se le da a un cinturón de
bajas presiones que rodea a la Tierra y que es la zona donde se unen los vientos alisios del Hemisferio
Norte y del Hemisferio Sur.
ZCIT - JULIO
ZCIT - ENERO
Fig. 3.4.1
Este cinturón se va desplazando siguiendo las zonas donde los rayos solares son perpendiculares por
lo tanto se va moviendo hacia el hemisferio donde se encuentra la estación veraniega (Fig. 3.4.1). En
el Atlántico Norte está localizada entre los 5º y 10º de latitud entre los meses de Abril y Septiembre,
siendo infrecuentes en el Atlántico Sur (Fig.3.4.2).
ALISIOS DEL NE
ECUADOR
ALISIOS DEL SE
Fig. 3.4.2
Estos vientos huracanados se trasladan girando a gran velocidad en los lugares donde la presión
disminuye con una circulación rotatoria que va, en sentido contrario a las agujas del reloj en el
Hemisferio Norte y en el sentido de las agujas del reloj en el Hemisferio Sur.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 12
3.4.1.- Formación, trayectoria y ciclo de vida. Semicírculos peligroso y manejable
3.4.1.1.- Formación
Se producen por el giro de un fuerte sistema de vientos alrededor de un núcleo de bajas presiones
en la ZCIT donde los alisios de ambos hemisferios convergen, formados por aire caliente homogéneo
y con velocidad del viento creciente hacia su centro o vórtice siendo su giro convergente en el
sentido antihorario en el Hemisferio Norte.
Cuando se forma una ondulación (borrasca ondulatoria) en la ZCIT, los alisios del Hemisferio Sur que
son de componente este, cruzan el ecuador, y afectados por la fuerza de Coriolis se desvían hacia la
derecha, facilitando en el inicio el giro ciclónico de los vientos y creando una pequeña depresión. La
unión de ese sistema de vientos eleva el aire cálido y húmedo haciendo crecer la inestabilidad. La
condensación de vapor que se produce libera gran cantidad de calor que absorbe el ciclón,
formándose en el centro un vórtice (chimenea de unas 15 millas) por donde asciende el aire que se
va expandiendo y enfriando originando la fuerte condensación.
El vórtice no está en el mismo centro del ciclón, sino algo desplazado a la derecha y tiende a
recurvarse a la derecha por la fuerza de Coriolis. La velocidad es mayor ya que a la velocidad del
viento hay que sumarle la velocidad de traslación.
Sus principales características son:
- No tienen frentes al estar formados por una sola masa de aire ecuatorial
- Su energía proviene del calor latente de evaporación liberado por el aire muy húmedo al
condensarse.
- La presión de los ciclones puede llegar a alcanzar los 930 mb., e incluso menos
- La situación geográfica y la época del año son los factores que determinan su formación.
- Mueren al penetrar en tierra al desaparecer su fuente energética, la humedad del agua
- Inicialmente, la trayectoria de los huracanes es de componente NW
Para su formación son necesarias las siguientes circunstancias
- Baja presión en la ZCIT (tormentas tropicales)
- Alta presión en altura (troposfera) con vientos divergentes que facilitan la convección del aire
caliente.
- Alta temperatura del mar (superior A 26º Cº en los primeros 60 metros de profundidad) que
favorece la evaporación.
- Ausencia de viento (o viento débil) en superficie para facilitar las corrientes ascendentes.
Los signos indicadores de la formación son:
- Primeros cirros, mar tendida sin coincidir con la dirección del viento, baja barómetro y aumenta
fuerza de los alisios.
- A continuación aparecen cúmulos, aumenta el viento, cae barómetro lentamente, mar gruesa,
precipitación.
- Posteriormente temporal enorme, mar confusa.
3.4.1.2.- Trayectoria
Dentro del seno de la atmosfera, lugar donde se desarrolla el ciclón, cualquiera alteración puede
producir en este fenómeno un cambio de dirección, velocidad etc… No obstante los ciclones ya
formados, son conducidos por los aires predominantes en la media y alta troposfera, aunque también
influyen sus movimientos internos.
No obstante, y con carácter general, estas trayectorias son ligeramente paralelas al Ecuador en una
primera fase, para luego recurvar en forma de parábola, a la derecha en el Hemisferio Norte y a la
izquierda en el Hemisferio Sur (Fig.3.4.1.2.1). En el momento de recurvar, su velocidad aumenta y
nunca cruzan el Ecuador (el Caterina rompió esta regla y sí que lo cruzó).
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 13
El motivo de este comportamiento (recurva) es el llamado efecto Coriolis, el cual hace que giren de
manera antihorario (positivo) en el Hemisferio Norte y sentido horario (negativo) en el Hemisferio
Sur.
Trayectoria característica
20º N
Trayectoria alternativa
10º N
0º
10º S
Trayectoria alternativa
20º S
Trayectoria característica
Fig. 3.4.1.2.1
Podemos generalizar afirmando que las trayectorias tienen forma parabólica, que inicialmente se
trasladan hacia el oeste (W) casi paralelamente al Ecuador, para a continuación girar al WNW en el
Hemisferio Norte y posteriormente se recurvan hacia el NW, siguiéndose recurvando hacia el N y NE
en latitudes entre 30º y 40º N en el Hemisferio Norte.
Cuando en su trayectoria se encuentra con una zona de altas presiones, esta deja de ser parabólica
(recurvar) y se convierte prácticamente en rectilínea.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 14
cual en el vórtice o centro, el viento sopla con relativa calma, siendo esta zona, de más velocidad a la
relativa calma prácticamente instantánea. La velocidad del viento crece de fuera hacia dentro,
encontrándose los vientos más fuertes a unas 35 millas del centro
Situándose, de manera que se mire hacia la dirección del ciclón, se divide en dos semicírculos, uno
considerado peligroso, el de la derecha, y el manejable situado a la izquierda (Hemisferio Norte)
CUADRANTE DELANTERO
DERECHO
Lluvias torrenciales
SEMICÍRCULO
PELIGROSO
Zona fría
HEMISFERIO NORTE
Se considera peligroso debido a que la velocidad de rotación, antihorario, se suma a la velocidad de
desplazamiento del propio ciclón (isobaras muy juntas), lo que ocasiona un abatimiento del buque
hacia el centro. Sin embargo en el maleable, el viento de rotación es opuesto a la velocidad de
desplazamiento, lo que facilita mejor la navegación.
El vórtice no se encuentra en el mismo centro del ciclón, sino algo desplazado a la derecha.
DETERMINACIÓN DE LA SITUACIÓN DEL VÓRTICE
Aplicando las Reglas de Buy's Ballot, con el buque proa al viento real (si es necesario se para para sí
no no cometer errores), el centro de la depresión, en el Hemisferio Norte, estará a 11 cuartas
(aproximadamente 125,5º) por estribor, aproximadamente por la aleta.
Aplicando las tendencias barométricas, cuando el barómetro desciende de una forma apreciable, 10
o 12 mb de su presión normal (1006-1002 mb) el centro del ciclón se encuentra por las 10 cuartas
(aproximadamente 114º) a la derecha de la dirección de donde sopla el viento. Si el descenso ha sido
de 20 mb, el centro estará a 8 cuartas (aproximadamente 90º). Si el barómetro marca menos de 990
mb el centro se encontrara a 6 cuartas (aproximadamente 70º). Si el viento no cambia de dirección y
el barómetro baja bruscamente estaremos en la trayectoria.
DETERMINACIÓN DEL SEMICÍRCULO EN QUE SE HALLA EL BARCO (Hemisferio Norte)
- Cuando el viento gira en sentido horario, el buque está en el semicírculo peligroso (derecho).
- Cuando el viento gira en el sentido antihorario, el buque está en el semicírculo manejable
(izquierdo).
- Si el viento mantiene su dirección aumentando su fuerza el buque está en la trayectoria.
- Si la presión disminuye y aumenta el viento en el cuadrante anterior derecho.
- Si aumenta la presión y disminuye el viento, estaremos en el cuadrante posterior derecho.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 15
peligro y así poder evitarlo. Este sector de peligro se traza en función de la trayectoria prevista del
ciclón con dos líneas rectas de 40º a cada banda de su trayectoria, estableciendo un radio cuya
distancia será la estimada que vayamos a recorrer durante los próximas horas 6, 12 o 12 horas y a
cada 6, 12 o 24 horas se vuelve a marcar la situación del ciclón y se traza de nuevo los sectores para
modificar nuestro rumbo si fuera necesario.
Sector 2
Trayectoria
40º
Sector 1
Distancia Estimada
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 16
Dentro de la zona de vientos huracanados, la mar viene generalmente de una dirección situada a
la derecha del viento (en el hemisferio norte), y el ángulo que forman ambas direcciones suele ser
de 2 a 3 cuartas en el semicírculo anterior, de 3 a 5 cuartas en el cuadrante posterior izquierdo y
de 1 a 2 cuartas en el cuadrante posterior derecho.
Un buque de vela, procederá con viento largo por la aleta de estribor.
- EN EL HEMISFERIO SUR: al contrario que en el Hemisferio Norte, si el viento gira en el sentido
antihorario, el buque se encuentra, con casi toda seguridad en el semicírculo peligroso. Se debe
navegar a la mayor velocidad posible, llevando el viento de 1 a 4 cuartas, en función de la
velocidad, abierto por babor y seguir cayendo a babor a medida que role el viento.
Un buque de vela, en análogas circunstancias, debe navegar ciñendo por la amura de babor y
orzar a medida que se le vaya abriendo el viento.
Si la dirección del viento es fija o si gira en sentido horario, es muy probable que el buque se
encuentre cerca de la trayectoria, o en el semicírculo manejable. En este caso un buque debe
gobernar para llevar el viento por la aleta de babor, a toda máquina, e ir alterando el rumbo
hacia estribor, a medida que role el viento.
En el caso anterior un buque de vela, debe navegar con el viento largo por la aleta de babor e ir
arribando a estribor a medida que role el viento.
- CASO EN QUE BUQUE SE ENCUENTRE EN LA RECURVA: se trata de la peor situación que pueda
producirse, ya que al cambiar de manera brusca la dirección de su trayectoria, el buque puede
pasar en momento de un semicírculo a otro, o bien quedarse en la misma dirección del ciclón. En
estos casos la atención a los cambios de vientos debe ser extrema con objeto de determinar
rápidamente cual es la situación
- LA CAPA PROA A LA MAR : La habitual maniobra de poner la amura a la mar cuando se navega
con mal tiempo, maniobra que le permiten a cualquier tipo de buque aguantar el tiempo mucho
mejor y encapillar menos agua, amurando a la mar.
Sin embargo, salvo en el caso de que el buque no pueda soportar el rumbo resultante de la
aplicación de las normas, deberá intentarse unificar ambos criterios para que el rumbo que
adopte sea el más aproximado al indicado por las normas de maniobra, de lo contrario, existe
grave riesgo de acercarse aún más al centro del ciclón, con un empeoramiento de la mar y del
viento.
- DISPOSICIÓN DE SOLAS-SEVIMAR : Obligación del capitán de comunicar, por todos los medios a
su alcance, tanto a las autoridades competentes como a los barcos cercanos, si no se ha recibido
AVISO, de la presencia de hielos o derrelictos o cualquier causa que suponga peligro para la
navegación, ciclones tropicales, o las bajas temperaturas acompañadas de vientos duros que
puedan causar acumulación de hielo, así como los vientos superiores a fuerza 10.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 17
3.5.- CORRIENTES MARINAS
3.5.1.- Principales corrientes del Atlántico
3.5.1.1.- Principales corrientes del Atlántico Norte
La circulación de estas corrientes es en el sentido horario, siendo su centro del Mar de los Sargazos.
La Corriente ecuatorial Norte es la más meridional. Tiene su nacimiento en la costa africana, Islas de
Cabo Verde, y se dirige hacia la parte oriental del Caribe atravesando todo el Atlántico desde la zona
oriental a la occidental donde se une con la Corriente ecuatorial Sur la cual cruza el Ecuador. Una vez
unida se dirigen al Caribe donde se dividen en dos ramales, el Sur, llamado Corriente del Caribe que
tras rodear a la isla de Cuba entra hacia el estrecho de Yucatán y sale por el de Florida donde se
forma la Corriente de Florida. El ramal Norte entra en las Antillas formándose la Corriente de las
Antillas y la de las Bahamas.
Los meses de diciembre y enero tanto la Corriente Ecuatorial del Norte como la Corriente Ecuatorial
del Sur van unidas desde la longitud 26º W, para separarse de Mayo a Noviembre apareciendo
entonces la contracorriente Ecuatorial, la cual se produce entre la corriente ecuatorial Norte y Sur,
hasta la longitud 50º W. La prolongación de esta contracorriente es la que se conoce como la
Corriente de Guyana.
Es la unión de las corriente de Florida y de Bahamas forman la más importante, la Corriente del
Golfo o «Gulf Stream», cuyas aguas cálidas llegan hasta Cabo Hatteras en la costa oriental de
Estados Unidos siguiendo el veril de los 200 m. (con velocidad de 5 nudos). Esta corriente se extiende
hacia el nordeste para, ya debilitada, formar la Corriente del Atlántico Norte, la cual a su vez se
bifurca aproximadamente en los 30º W en:
- Una rama hacia las Islas Británicas,
- Otra hacia las costas europeas
su parte meridional (Corriente del Atlántico Norte) gira poco a poco hacia la derecha
aproximadamente al este de los meridianos de 40º a 45º, recibiendo entonces el nombre de
Corriente de las Azores, para más tarde y después de girar más hacia el oeste llamarse Corriente
Subtropical del Norte.
Ya en la península Ibérica se forma la Corriente de Portugal la cual circula paralela a nuestras costas
en dirección sur y la Corriente de Canarias, que se alarga con la Corriente del Alisios, la cual muere al
unirse con la Corriente Ecuatorial del Norte.
La bifurcación que se dirigía al Norte, la Corriente del Atlántico Norte, llega a las costas occidentales
de las Islas Híbridas, Shetland y las Costas Noruegas para bifurcase de nuevo en dos
aproximadamente en los 69ºN :
- Una gira a la izquierda y se dirige al Ártico con el nombre de Corriente Occidental de Spitzbergen.
- Otra gira a la derecha Corriente de Cabo Norte, entra en el Mar de Barents, atraviesa el Mar de
Kara bordeando la costa de Nueva Zembla, donde cambía su nombre por el de Corriente de
Nueva Zembla. Parte de esta corriente entra de nuevo en el Mar de Barents formando la
Corriente de Litke.
Otro ramal de la Corriente del Atlántico se desvía hacia el norte a la altura de Islandia formando la
Corriente de Irminger, que también se divide en dos:
- un ramal gira hacia el oeste y se une a la Corriente Oriental de Groenlandia
- otro rodea Islandia en el sentido horario.
La corriente principal del Ártico es la Corriente Oriental de Groenlandia que rodea la costa oriental
de esta isla. Al norte de los 70º N, parte de esta corriente se separa formando la Corriente Oriental
de Islandia que rodea la costa nordeste de Islandia y pasa al norte de las Feroes para girar poco a
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 18
poco hacia el este y nordeste avanzando paralelamente o uniéndose a la Corriente Atlántica de
Noruega.
Por el oeste de Groenlandia tenemos la Corriente Occidental de Groenlandia que rodeando la bahía
de Baffin se dirige hacia el sur tomando el nombre de Corriente de la Tierra de Baffin. En el estrecho
de Hudson se unen varios ramales y forman la Corriente del Labrador que se dirige hacia Terranova,
pasa por el estrecho de Belle Isle y se extiende por los Grandes Bancos. Un ramal de esta corriente
bordea Cabo Race y se dirige hacia el sudoeste.
La Contracorriente Ecuatorial del Norte se sitúa entre las latitudes 3º N y 10º N durante
prácticamente todo el otoño. Es relativamente floja y solo en la costa Africana, siendo más fuerte en
verano (julio a septiembre) a lo largo de todo el Atlántico tropical.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 19
PRINCIPALES CORRIENTES DEL ATLÁNTICO
LABRADOR Fría N -> SW Comienza en el ártico y baña la costa
atlántica de América del norte.
CORRIENTE DEL GOLFO Cálida SW -> NE Parte de las costas de Florida hasta las
costas atlánticas europeas
CANARIAS Fría N -> S Desde las Azores al Cabo Verde
ECUATORIAL Cálida E -> W Parte de la costas africanas hasta la costa
NORTE americana, prolongándose por el mar
Caribe
CONTRACORRIENTE ECUATORIAL Cálida W - >E Es una corriente opuesta a las ecuatoriales
del norte y del sur.
ECUATORIAL SUR Cálida E -> W Similar a la corriente ecuatorial del norte.
FALKLAND Fría SW -> E Parte de la Patagónia hasta las costas
sudafricanas
BERENGUÉLA Fría S -> N Desde la costa Sudafricana hasta el
ecuador
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 20
3.6.- HIELOS FLOTANTES
3.6.1.- Origen, límites y tipos de los mismos
3.6.1.1- ORIGEN Y TIPOS
Estos tipos de hielos se dividen, dependiendo de su formación, en los de origen terrestre o glaciar,
de orígenes marítimos y fluviales
- Terrestre: son aquellos que se forman en los glaciares (grandes masas de hielo que se forman en
la superficie terrestre). Son formados por el agua que bajan de las altas montañas, o en las
regiones polares, las cuales bajan en forma de ríos de hielo.
Existen tres tipos de glaciares:
- Inlandis, característicos de los casquetes polares y de Groenlandia
- De montaña
De pie de montaña, propios de Alaska.
Cuando el hielo se funde, en las regiones polares esta fusión se realiza de manera lenta, siendo su
movimiento muy pequeño (unos 35 metros al día). A medida que el glaciar aumenta de tamaño
va derivando hacia el mar donde pueden sin romperse, llegar hasta unas 50 millas de la costa. Son
los denominados “glaciar tonge”.
La densidad del hielo es de aproximadamente 1,09 por lo que solo la décima parte (1/10) de su
volumen queda por encima del agua. De estos glaciares por el efecto de su propio peso, las
mareas vientos o principio de Arquímedes se produce el desprendimiento (calving) de grandes
masas denominadas
- Birgy bit cuando afloran o velan menos de 5 metros
- Iceberg cuando afloran o velan más de 5 metros.
Los originados en el Antártico se denominan tabular berg o barrier berg debido a su apariencia
superior plana. Estos hielos pueden varar en el fondo, quedando parados en su deriva por lo que
se les denomina por tal motivo anchor ice o grown ice.
Debido a las corrientes y el viento estos hielos van derivando hacia las latitudes más bajas
fundiéndose de manera lenta quedando por debajo sumergidas trozos en forma de aguja que se
denominan ram. Cuando tienen más de 2 años y su color es azulado se le denominan artik pack,
mientras que a los de color verdoso (velan 1 metro con unos 20 m 2) se les denominan growler
(estos pueden ser de origen glaciar o marítimos)
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 21
Valores más comunes son de 1/6 de su tamaño fuera del agua para icebergs jóvenes a 1/12 si son
viejos. Los growlers, que tienen todos sus poros rellenos de agua salada y una parte al aire muy
reducida, representan un gran peligro para la navegación.
En el caso del Atlántico N., los hielos que llegan a la región de Terranova proceden de la región
occidental de Groenlandia. La corriente les transporta primero hacia el N, a lo largo de la costa en la
bahía de Baffin y después hacia el Sur, a lo largo de la costa del Labrador. Al llegar a la cola del Gran
Banco se encuentran con la corriente cálida del Golfo que acelera su destrucción.
3.6.1.2.- LÍMITES GEOGRÁFICOS ESTACIONALES DEL HIELO
Se trata de uno de los peligros más temido para los buques que cruzan el Atlántico. Estas grandes
masas de hielo, tanto en forma de Icebergs como placas de hielo compacto se suelen observar entre
los meses de Abril y Agosto en latitudes superiores a los 40º N (a veces se han encontrado en 39º N).
Para alcanzar estas latitudes han tenido que cruzar la corriente del Golfo impulsados por la corriente
fría del Ártico, que pasa por debajo.
En el continente austral, alrededor de la Antártida, todo el océano se encuentra abierto para el
transporte de hielos. Las principales corrientes que los transportan son las de las Malvinas, la de
Benguela y las australianas. Se han visto icebergs hasta latitudes de 27ºS en el Atlántico.
Frente al Cabo de Hornos y alrededor de las Malvinas son dos de las zonas más frecuentes. En el
Pacífico y en el Índico, los icebergs raramente penetran al Norte de los 40 o 45º S.
La frecuencia de los icebergs del sur varia con la longitud, son más numerosos en la parte occidental
del Atlántico Sur, en el Indico meridional entre latitudes 40º E y 80º E, y en el Pacífico Sur entre 90º
W y 160º W.
En el caso del Atlántico Norte., los hielos que llegan a la región de Terranova proceden de la región
occidental de Groenlandia. La corriente les transporta primero hacia el Norte, a lo largo de la costa en
la bahía de Baffin y después hacia el Sur, a lo largo de la costa del Labrador. Al llegar a la cola del Gran
Banco se encuentran con la corriente cálida del Golfo que acelera su destrucción.
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 22
PACIFICO NORTE / SUR
- En el Norte se encuentran solamente en el mar de Bering y siendo su límite desde Dutch Harbor,
al SW de Alaska, hasta la latitud 57º N
- En la zona Sur su límite está entre las latitudes 50º S y 45º S.
TABLA DE TAMAÑOS
DISPOSICIONES SOLAS
El Capitán ante un avistamiento deberá emitir un Avurnave tipo SECURITE, para dar conocimiento a
los barcos que naveguen por la zona aportando los siguientes datos:
- Datos del buque que realiza el avistamiento, fecha, hora UTC
- Tipo de observación
- Datos del iceberg (tamaño, forma posición etc..)
MEDIDAS DE SEGURIDAD
- Cuando se dé un avistamiento, o se reciba información sobre este, se llevará una marcha
moderada, especialmente de noche y se alterará el rumbo para alejarse de manera clara del
peligro.
- Se reforzará la vigilancia.
- Navegando con niebla o poca visibilidad, se parará o moderará la máquina y se emitirán las
señales fónicas reglamentarias.
- Se verificara visualmente la información del radar.
- Dejar a los icebergs por barlovento (nuestro barco siempre abate más que el iceberg).
- En caso de colisión se recomienda que sea por la proa (los daños suelen menores que por los
costados)
CY-UT-3-METEOROLOGIA Página 23
CY-UT41-INGLES Página 1
4.1.- PUBLICACIONES NÁUTICAS EN INGLES
En este apartado, se tendrá que realizar una pequeña traducción (inglés al español) generalmente de
un texto correspondiente a una publicación náutica (generalmente un derrotero). Es necesario por lo
tanto para superar esta prueba, tener unos conocimientos básicos de inglés, y sobre todo de inglés
náutico por lo que en los ANEXOS podréis encontrar algunas ayudas.
Ejemplo 1.
Pregunta: ¿Cómo es la costa al sur de “La Gironde”, a la altura del “Río Bidasoa”, que forma la línea
fronteriza entre Francia y España?:
a) Con acantilados generalmente rocosos y uniformes.
b) Alta y uniforme, con dunas de arena y generalmente con ausencia de bajos.
c) Baja y uniforme, con dunas de arena y generalmente con ausencia de bajos.
d) Alta y escarpada, peligrosa y generalmente con muchos bajos.
CY-UT41-INGLES Página 2
En otras ocasiones la pregunta es directa con el texto a traducir en la misma pregunta:
Pregunta: Set course 175º towards the head of the mole on which there is a white building. The
town remains obscured until close approach but a large circular block of will be easily seen above
the end of the mole.
a) Poner rumbo 175º hacia el extremo del dique, en el que hay un edificio blanco. La ciudad
permanece oculta hasta que nos aproximemos bastante, pero un gran edificio circular de
pisos será fácilmente visible por encima del extremo del dique.
b) Poner rumbo 175º hacia un edificio blanco, en línea con el extremo del dique. La ciudad que
hay permanece oculta hasta que nos aproximemos bastante, pero un gran edificio circular de
pisos será fácilmente visible por encima del extremo del dique.
c) Poner rumbo 175º hacia el extremo del dique, en el que hay un edificio blanco. La ciudad
permanece a oscura. Al acercarnos más veremos un edificio circular de pisos será fácilmente
visible por encima del extremo del dique.
d) Poner rumbo 175º hacia una casa blanca en el extremo del dique. La ciudad permanece oculta
hasta que nos acerquemos más, pero se puede ver fácilmente un edificio grande circular
construido en el extremo del muelle.
CY-UT41-INGLES Página 3
4.2.- RECEPCIÓN Y TRANSMISIÓN DE MENSAJES USANDO EL IMO’s STANDARD
MARINE COMMUNICATION PHRASES: INTRODUCCIÓN, GENERALIDADES, PARTE A,
PARTE B: B1 Y B2
CY-UT41-INGLES Página 4
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 9
INDICE
Página
DESCRIPCION
INTRODUCCION 17
GENERALIDADES 19
1 Procedimiento 19
2 Deletreo 19
3 Indicadores de mensaje 20
4 Respuestas 20
5 Señales de socorro, urgencia o seguridad 21
6 Frases normalizadas de la OMI para organizar las comunicaciones por radio 21
7 Correcciones 22
8 Preparación 22
9 Repetición 22
10 Números 22
11 Situaciones 22
12 Demoras 23
13 Rumbos 23
14 Distancias 24
15 Velocidad 24
16 Hora 24
17 Nombres geográficos 24
18 Términos ambiguos 24
GLOSARIO 26
1 Términos generales 26
Página
.1 Incendio/explosión 41
.2 Inundación 42
.3 Abordaje 42
.4 Varada 42
.5 Escora/peligro de zozobra 43
.6 Hundimiento 43
.7 Sin gobierno y a la deriva 43
.8 Ataque a mano armada/piratería 43
.9 Situación de peligro sin especificar 43
.10 Abandono del buque 44
.11 Persona al agua 44
.1 Fallo técnico 47
.2 Carga 47
.3 Avería debida a hielo 48
Página
A1/4 Practicaje 53
.1 Solicitud de rompehielos 55
.2 Asistencia del rompehielos 55
.3 Asistencia del rompehielos mediante un remolque con enganche directo 55
A1/6 Frases normalizadas de la OMI para los Servicios de Tráfico Marítimo (STM) 55
A1/6.1 Frases para adquirir y facilitar datos que configuren una imagen del tráfico 58
.1 Servicios informativos 59
.1.1 Avisos náuticos 59
.1.2 Información náutica 60
.1.3 Información sobre el tráfico 60
.1.4 Información sobre la derrota 61
12 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
Página
A1/6.4 Frases para las comunicaciones con los servicios de emergencias y otros
Servicios conexos 67
.1 Estructura 69
.2 Ejemplo 69
.1 Estructura 70
.2 Ejemplo 70
.1 Estructura 70
.2 Ejemplo 71
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 13
Página
.1 Llegada al fondeadero 74
.2 Salida del fondeadero 75
.1 Generalidades 76
.2 Atraque 76
.3 Desatraque 77
.1 Situación 78
.2 Movimientos 78
.3 Calado 78
Página
B2 Seguridad a bordo 83
B2/2.1 Formación 89
B2/2.2 Aspectos prácticos de seguridad en el trabajo 89
B2/2.3 Accidentes laborales 90
.1 Notificación de incendio 94
.2 Comunicación de la disponibilidad para actuar 94
.3 Ordenes de lucha contra incendios 94
.4 Cancelación de la alarma 95
.1 Notificación de inundaciones 96
.2 Comunicación de la disponibilidad para actuar 96
.3 Ordenes de lucha contra averías 97
.4 Cancelación de la alarma 98
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 15
Página
B2/5 Varada 98
Página
.1 Ejercicios 117
.2 Alarma general de emergencia 117
.3 Prevención y notificación de incendios 117
.4 Avisos por megafonía en caso de emergencia 117
.5 Persona al agua 118
.6 Medidas de protección para niños 118
INTRODUCCION
Las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas (las "Frases") han sido
recopiladas para:
Conviene que las Frases se utilicen tan a menudo como sea posible, con preferencia a otras de
significado similar, y el requisito mínimo que se establece es que los usuarios deben ajustarse a ellas
tanto como sea posible en las situaciones correspondientes. El propósito es que de ese modo se llegue a
formar un lenguaje de seguridad aceptable, utilizando el idioma inglés para el intercambio de
información entre las personas de todas las naciones marítimas en las muchas y variadas ocasiones en
que surgen dudas acerca de significados y traducciones precisos, situación cada vez más frecuente en
las condiciones de la navegación marítima de nuestro tiempo.
El CD/la cinta que se adjuntan tienen por objeto familiarizar a los usuarios con la
pronunciación de las Frases.
Las Frases están agrupadas en frases para las comunicaciones con el exterior y frases para las
comunicaciones a bordo, en función de su utilización, e igualmente en una Parte A y una Parte B en
función de su aplicación en virtud del Convenio de Formación 1978 revisado.
18 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
La Parte A incluye las Frases que se utilizarán en las comunicaciones con el exterior, por lo
que puede decirse que sustituyen al Vocabulario normalizado de navegación marítima de 1985, en la
medida en que su utilización y comprensión se establece como un requisito en el cuadro A-II-I del
Código de Formación 1995. Esta Parte se ha ampliado con frases esenciales relativas al manejo del
buque y a la seguridad de la navegación, que han de utilizarse en las comunicaciones de a bordo,
particularmente si hay un práctico en el puente, como se exige en la regla 14 4) del capítulo V del
Convenio SOLAS 1974 revisado.
La Parte B recoge otras Frases normalizadas de la OMI sobre aspectos de seguridad a bordo,
complementarias de la Parte A, y que pueden ser también de utilidad para la enseñanza del inglés
marítimo.
Las Frases normalizadas de la OMI no tienen por objeto facilitar un plan de estudios detallado
de inglés marítimo, pues ello que exigiría un nivel más elevado de conocimiento del idioma, en
términos de vocabulario, gramática, capacidad de conversación, etc. No obstante, la Parte A, en
particular, debe ser un elemento indispensable de cualquier currículum encaminado a satisfacer los
requisitos del Convenio de Formación 1978 revisado. Además, la Parte B prevé una amplia serie de
situaciones, con sus correspondientes frases, las cuales satisfacen los requisitos de comunicación del
Convenio de Formación 1978 revisado, y que la gente de mar debería utilizar, aunque ello no se exija
expresamente.
Conviene que las Frases normalizadas de la OMI se enseñen y aprendan de forma selectiva,
en función de las necesidades concretas del usuario, y no en su totalidad. La enseñanza debe basarse en
las prácticas del sector marítimo y debería impartirse con arreglo a los métodos modernos de
aprendizaje del idioma que se estimen apropiados.
Las Frases normalizadas de la OMI están basadas en un conocimiento elemental del idioma
inglés. Se han redactado intencionadamente como una versión simplificada del inglés marítimo para
reducir las variantes gramaticales, léxicas e idiomáticas a un mínimo tolerable, utilizando una
estructura normalizada en aras de su doble función, esto es, evitar malentendidos a que puedan
prestarse las comunicaciones verbales sobre seguridad, y tratar de reflejar el uso actual del inglés
marítimo a bordo de los buques y para las comunicaciones buque-tierra y buque-buque.
Esto significa que, en las frases destinadas a utilizarse en situaciones de emergencia u otro
tipo que se desarrollan con prisas y con un considerable estrés psicológico, así como en los avisos
náuticos, se ha empleado un lenguaje modular que no suele utilizar u omite por completo vocablos
funcionales como el artículo y los verbos ser y estar, siguiendo la práctica de la gente de mar. No
obstante, los usuarios pueden ser flexibles en este sentido.
- evitar sinónimos
5 Signos tipográficos
() los paréntisis indican que esa parte del mensaje se puede añadir cuando sea
pertinente:
/ la barra inclinada indica que las expresiones consignadas a uno y otro lado de la
misma son variantes por las que cabe optar;
... los puntos suspensivos indican dónde hay que consignar la información pertinente;
GENERALIDADES
1 Procedimiento
Si es necesario indicar que se van a utilizar las presentes Frases normalizadas de la OMI, se
puede enviar el siguiente mensaje:
2 Deletreo
Cuando haya que deletrear frases se utilizará exclusivamente la siguiente tabla de deletreo:
3 Indicadores de mensaje
i) Instruction (Instrucción)
ii) Advice (Recomendación)
iii) Warning (Aviso)
iv) Information (Información)
v) Question (Pregunta)
vi) Answer (Respuesta)
vii) Request (Petición)
.viii) Intention (Intención)
4 Respuestas
“Stand by...” (Manténgase a la escucha), seguido del periodo de tiempo en que se espera
disponer de la información.
4.5 Cuando se reciba INSTRUCTION o ADVICE (por ejemplo, de una estación de los STM o un
buque de la Armada u otro personal debidamente autorizado), respóndase, en caso afirmativo:
4.6 Las respuestas a órdenes y las contestaciones a preguntas de especial importancia, tanto en las
comunicaciones externas como a bordo, deben ajustarse a la formulación de las frases pertinentes.
6 Frases normalizadas de la OMI para organizar las comunicaciones por radio (véase
asimismo la sección 4 del Manual de referencia SEASPEAK)
7 Correcciones
8 Preparación
9 Repetición
9.1 Si se estima que cualquier parte del mensaje justifica, por su importancia, que se verifique,
dígase:
10 Números
Nota: ¡Atención! Cuando se indiquen los ángulos del timón, es decir, se den órdenes de
gobierno, se dirá:
“Quince” = 15 o
“Veinte” = 20, etc.
11 Situaciones
11.2 Cuando la situación esté relacionada con una marca, ésta será un objeto bien definido que
figure en las cartas náuticas. La demora se expresará en la notación de 360° desde el norte verdadero y
será la del buque A PARTIR de la marca.
Ejemplo: “Your position bearing 137 degrees from Big Head lighthouse distance 2.4
nautical miles.”
(Su demora es de 137 grados a partir del faro de Big Head a una distancia de 2,4
millas marinas.)
12 Demoras
Nota: Los buques que indiquen su situación citarán siempre su demora A PARTIR DE la
marca, tal como se indica en el párrafo 11.2 de esta sección.
Las marcaciones (demoras relativas) podrán expresarse en grados a partir de la proa del
buque. Por lo general también se indica la banda de babor o estribor, según proceda.
13 Rumbos
Se expresarán siempre en la notación de 360 grados a partir del norte (norte verdadero, a
menos que se indique otra cosa). Se podrá indicar si el rumbo se da EN DIRECCION A o A PARTIR
DE una marca.
24 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
14 Distancias
15 Velocidad
Se expresará en nudos:
16 Hora
17 Nombres geográficos
Los nombres de los lugares utilizados serán los expresados en las cartas o derroteros en uso.
Si éstos no resultan comprensibles, se darán la latitud y la longitud.
18 Términos ambiguos
Algunas expresiones inglesas tienen significados distintos dependiendo del contexto en el que
aparecen. Con frecuencia se producen malentendidos, especialmente en las comunicaciones con los
STM, que han dado lugar a accidentes. Estas expresiones incluyen las siguientes:
18.1 Los condicionales “may”, “might”, “should” y “could”.
May
Migth
Should
Could
La expresión verbal “can” puede denotar tanto la posibilidad como la capacidad de hacer
algo. Del contexto en el que se utiliza esta palabra en las Frases normalizadas de la OMI se suele
desprender claramente si se trata de una posibilidad. Sin embargo, si el contexto es ambiguo, debe
decirse por ejemplo lo siguiente: “PREGUNTA. ¿Do I have permission to use de shallow draft fairway
at this time?”. No se dirá: “Can I use de shallow draft fairway at this time?”, si se está pidiendo
permiso. (Lo mismo ocurre con la expresión “may”).
GLOSARIO*
1 Términos generales
Accomodation ladder Escala fija a una plataforma en el costado del buque provista de
Escala real peldaños planos y pasamanos que permite embarcar y desembarcar
desde el agua o desde tierra
Air draft Altura de la parte más alta del buque por encima de la línea de
Guinda flotación
Backing (of wind) Cambio de la dirección del viento en sentido contrario a las agujas
Viento levógiro del reloj, por ejemplo, de norte a oeste (lo contrario de un viento
dextrógiro)
Beach (to) Varada voluntaria del buque en una playa para evitar que se hunda
Varada voluntaria en aguas profundas
Blind sector Zona que el radar del buque no puede vigilar por encontrarse tapada
Sector muerto por partes de la superestructura, los mástiles, etc.
Boarding arrangements Todo el equipo, tal como escala de práctico, escala real, gancho de
Medios de embarque izada, etc., necesario para el traslado sin riesgos del práctico
*
Se ha mantenido el orden alfabético del inglés.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 27
Bob-cat Pequeña grúa oruga con hojas empujadoras que se utiliza para
Bobcat distribuir cuidadosamente las mercancías sueltas en las bodegas de
carga de los graneleros
Cardinal buoy Marca náutica, como por ejemplo una boya, que indique el norte,
Boya cardinal este, sur u oeste, es decir, los puntos cardinales, desde un punto fijo,
tal como restos de naufragio, aguas poco profundas, bancos, etc.
Cardinal points Los cuatro puntos principales del compás: norte, este, sur y oeste
Puntos cardinales
Close-coupled towing Método de remolque de buques por el hielo polar en el que los
Remolque con enganche remolcadores rompehielos van provistos de una ranura especial en la
directo popa donde introducen y sujetan la proa del buque que está siendo
remolcado
Vessel constrained by her Buque que, por razón de su calado en relación con la profundidad y
draft la anchura disponibles del agua navegable, tiene una capacidad muy
Buque restringido por su restringida de apartarse de la derrota que está siguiendo
calado
28 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
Convoy Grupo de buques que navegan juntos, por ejemplo, por un canal o
Convoy por el hielo
Course made good El rumbo que toma un buque con respecto al fondo, tras corregir los
Rumbo efectivo efectos de las corrientes, mareas, y el abatimiento producido por el
viento y la mar
Crash-stop Dar marcha atrás con la máquina principal del buque en situación de
Parada de emergencia emergencia para evitar un abordaje
Damage control team Grupo de miembros de la tripulación entrenados para luchar contra
Equipo de lucha contra posibles inundaciones en el buque
averías
Datum .1 la situación más probable de un blanco objeto de búsqueda
Dátum en un momento determinado
Disabled Buque con averías o desperfectos tales que impiden que prosiga su
Inservible viaje
Distress/Urgency traffic Intercambio verbal de información por radio buque-tierra y/o buque-
Tráfico de socorro/urgencia buque, o buque-aeronave, acerca de una situación de peligro o
urgencia, tal y como se define en el Reglamento de
Radiocomunicaciones de la UIT
Dragging (of anchor) Movimiento no intencionado del ancla sobre el fondo del mar
Garreo (del ancla) porque ha dejado de impedir el movimiento del buque
Dredging (of anchor) Movimiento del ancla sobre el fondo del mar destinado a controlar el
Arrastre (del ancla) movimiento del buque
Drifting Abatimiento del buque por efecto de los vientos, las mareas y las
Deriva corrientes
Drop back (to) Aumentar la distancia con respecto al buque de delante reduciendo
Alejarse la velocidad del buque propio
Escape route Vía claramente señalizada en el buque que debe seguirse en caso de
Vía de evacuación emergencia
Fire monitor Cañón fijo a base de espuma, polvo o agua que proyecta agentes
Cañón contraincendios extintores de incendios sobre la cubierta de tanques, los colectores,
etc.
General emergency alarm Señal acústica consistente en siete pitadas cortas y una pitada larga
Alarma general de transmitida por el sistema de megafonía del buque
emergencia
Give way Ceder el paso a otro buque
Ceder el paso
Half cardinal points Los cuatro principales rumbos cuadrantales comprendidos entre los
Rumbos cuadrantales puntos cardinales, a saber: nordeste, sudeste, sudoeste y noroeste
Hampered vessel Buque cuya capacidad de maniobra está restringida por la naturaleza
Buque impedido de su trabajo
Hoist Cable utilizado por los helicópteros para izar o arriar a personas
Elevador durante operaciones de evacuación
Inert (to) Reducir el oxígeno de un tanque inyectando gas inerte para evitar
Inertizar que se cree una atmósfera explosiva
Initial course Rumbo indicado por el jefe en el lugar de siniestro u otra persona
Rumbo inicial autorizada para gobernar al comienzo de una búsqueda
Jettison (to) (of cargo) Echar mercancías al mar para aligerar el buque o mejorar su
Echazón (de la carga) estabilidad en situación de emergencia
Muster List Lista de la tripulación, los pasajeros y todas las personas a bordo, en
Cuadro de obligaciones la que se especifican sus funciones en caso de emergencia o durante
un ejercicio
Not under command (NUC) Buque que, por circunstancias excepcionales, no puede maniobrar
Sin gobierno con arreglo a lo prescrito en el Reglamento de Abordajes
Obstruction Objeto, tal como restos de naufragio, redes, etc., que bloquea un
Obstrucción paso, una vía, etc.
Oil clearance Remoción con raseras de los hidrocarburos de la superficie del agua
Limpieza de hidrocarburos
Preventers Cabos o cables mediante los que se sujetan los puntales de carga
Ostas para evitar que oscilen durante las operaciones de manipulación de
la carga
Refloat (to) Liberar un buque después de una varada, volver a ponerlo a flote
Volver a poner a flote/reflotar
Restricted area Cubierta, espacio o zona de un buque en la que sólo pueden entrar,
Zona restringida por motivos de seguridad, los miembros de la tripulación
autorizados
Safe speed Velocidad del buque que ofrece un margen de tiempo suficiente, en
Velocidad de seguridad las circunstancias y condiciones reinantes, para tomar medidas
eficaces que eviten un abordaje y para pararlo a una distancia
adecuada
Search pattern Configuración con arreglo a la cual los buques y/o aeronaves
Configuración de búsqueda realizan una búsqueda coordinada (el Manual IMOSAR contempla
siete configuraciones de búsqueda)
Search speed Velocidad de los buques que realicen la búsqueda, determinada por
Velocidad de la búsqueda el coordinador en el lugar del siniestro
34 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
Segretation (of goods) Separación de mercancías que, por distintos motivos, no deben
Segregación (de mercaderías) estibarse juntas
Spill control gear Equipo para la lucha contra la contaminación por derrames de
Equipo de control de hidrocarburos o productos químicos
derrames
Elongated spreader En este contexto: peldaño de la escala de práctico que evita que gire
Travesaño
Stand clear (to) En este contexto: mantener una embarcación a distancia del buque
Apartarse
Standing orders Ordenes del capitán que el oficial encargado de la guardia debe
Ordenes permanentes cumplir
Target Eco generado en la pantalla del radar, por ejemplo por un buque
Blanco
Tension winch Un chigre que tensa las amarras para mantenerlas afianzadas
Chigre de tensión
Transit En este contexto: paso del buque por un canal, paso de navegación,
Tránsito etc.
Transit speed Velocidad a la que se exige que el buque pase por el canal, paso de
Velocidad de tránsito navegación, etc.
Veering (of winds) Cambio en el sentido de las agujas del reloj, lo contrario de viento
Dextrógiro (viento) levógiro
Veer out (to) (of anchors) Arriar una longitud mayor de cadena
Largar (anclas)
Walk out (to) (of anchors) Invertir el sentido de giro del molinete poniendo el ancla a la
Desvirar (anclas) pendura y alistada para fondeo
Walk back (to) (of anchors) Revirar el molinete para filar cadena
Revirar (anclas)
Way point Situación por la que el buque tiene que pasar o en la que tiene que
Punto de control de derrota cambiar de rumbo según el plan de la travesía
Inshore traffic zone (ITZ) En un dispositivo de separación del tráfico (DST): medida de
(Zona de navegación costera) organización del tráfico que comprende una zona especificada entre
la costa y el límite más próximo de un DST
Manoeuvring speed Velocidad reducida del buque en circunstancias en las que puede ser
Velocidad de maniobra necesario emplear las máquinas a la mayor brevedad
Reference line Línea que aparece en las pantallas de radar de los centros de los
Línea de referencia STM y/o en las cartas náuticas electrónicas, que delimita el paso de
los buques en una y otra dirección para que puedan navegar con
seguridad a rumbos opuestos
Reporting point Marca o punto en que se exige a un buque que se comunique con la
Punto de notificación estación local de los STM a fin de establecer su situación
Separation zone/line Zona o línea que separa las vías de circulación de buques que
Zona o línea de separación navegan en direcciones opuestas o casi opuestas, o que separa una
vía de circulación de la zona marítima adyacente, o que separa las
vías de circulación asignadas a determinadas clases de buques que
navegan en la misma dirección.
Traffic clearance Autorización otorgada por un STM a un buque para que avance
Permiso de circulación respetando determinadas condiciones
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 37
.2 Flooding Inundación
.1 I am/ MV... is flooding below water line/in the Tengo/la motonave... tiene una inundación por debajo de la
engine room/in the hold(s). línea de flotación/ en la cámara de máquinas/ en la(s)
bodega(s).
.2 I/ MV... cannot control flooding. No puedo/la motonave ... no puede controlar la inundación.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de auxilio necesita?
.3.1 I require/ MV... requires pumps/ divers/... Necesito/la motonave... necesita bombas/buceadores,...
.3.2 I will send pumps/ divers/... Envío bombas/buceadores/...
.3.3 I cannot send pumps/ divers/... No puedo enviar bombas/buceadores...
.4 I have/ MV... has dangerous list to port Tengo/la motonave... tiene una escora peligrosa a
side/starboard. babor/estribor.
.5 I am/ MV... is in critical condition. Estoy/la motonave... está en condiciones críticas.
.6 Flooding is under control. La inundación está bajo control.
.7 I/MV... can proceed whitout assistance. Puedo/la motonave... puede proseguir el viaje sin
asistencia.
.8 I require/ MV... requires escort/ tug assistance/... Necesito/la motonave... necesita escolta/asistencia con
remolcadores/...
.3 Collision Abordaje
.1 I have/MV... has collided Yo/la motonave... ha sufrido un abordaje
~ with MV... ~ con el buque...
~ with unknown vessel/ object/... ~ con un buque desconocido/objeto/...
~ with... (name) light vessel... ~ con el buque faro... (nombre).
~ with seamark... (charted name). ~ con la marca náutica (nombre en las cartas).
~ with iceberg/... ~ con un témpano/...
.2 Report damage. Informe sobre averías
.2.1 I have/ MV... has damage above/ below water He/la motonave... ha sufrido una avería por encima/por
line. debajo de la línea de flotación.
.2.2 I am/ MV... not under command. Estoy/la motonave... está sin gobierno.
.2.3 I/MV cannot establish damage. No puedo/la motonave... no puede evaluar la avería.
.2.4 I/MV cannot repair damage. No puedo/la motonave... no puede reparar la avería.
.2.5 I/MV... can only proceed at slow speed. Puedo/la motonave... puede avanzar solamente muy
despacio.
.3 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.3.11 I require/MV... requires/ escort/ tug Necesito/la motonave... necesita escolta/asistencia con
assistance/... remolcadores/...
.4 Grounding Varada
.1 I am/MV... is aground He/la motonave... ha varado
.2 I require/MV... requires tug assistance/pumps/... Necesito/la motonave... necesita asistencia con
remolcadores/bombas/...
.3 What part of your vessel is aground? ¿Qué parte del buque ha varado?
.3.1 Aground forward/ amidships/ aft/ full length La varada es a proa/en el medio/a popa/en toda la eslora.
.3.2 I cannot establish which part is aground. No logro determinar qué parte del buque ha varado.
.4 Warning. Uncharted rocks in position... Aviso. Rocas no señaladas en las cartas en la situación...
.5 Risk of grounding at low water. Riesgo de varada a la bajamar.
.6 I/MV... will jettison cargo to refloat. Echaré/la motonave... echará carga al mar para volver a
flote.
.6.1 Warning! Do not jettison IMO Class cargo! Aviso. ¡No eche al mar cargas peligrosas de las Clases de
la OMI!
.7 When do you/ does MV... expect to refloat? ¿Cuándo espera/ se prevé que la motonave... vuelva a
flote?
.7.1 I expect/ MV... expects to refloat Espero/se prevé que la motonave... vuelva a flote.
~ at... UTC. ~ a las... horas UTC.
~ when tide rises. ~ cuando suba la marea.
~ when weather improves ~ cuando mejoren las condiciones meteorológicas.
~ when draft decreases. ~ cuando disminuya el calado.
~ with tug assistance/... ~ con la asistencia de los remolcadores/...
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 43
.8 Can you/ can MV... beach? ¿Puedo/puede la motonave... varar voluntariamente en una
playa?
.8.1 I/MV... can/will beach in position... Puedo/voy/la motonave... va a varar voluntariamente en
una playa en la situación...
.8.2 I/MV... cannot beach. No puedo/la motonave... no puede varar voluntariamente
.6 Sinking Hundimiento
.1 I am/MV... is sinking after collision/ Estoy/la motonave... está hundiéndose después de un
grounding/flooding/explosion/... abordaje/varada/inundación/explosión/...
.2 I require/MV... requires assistance. Necesito/la motonave... necesita ayuda.
.3 I am/MV... proceeding to your assistance. Acudo/la motonave... acude en su ayuda.
.4 ETA at distress position within... hours/ at... Hora estimada de llegada a la situación del buque en
UC. peligro prevista dentro de... horas/a las... horas UTC.
.10 Did you transmit a DSC distress alert? ¿Ha enviado usted un alerta LSD de socorro?
.10.1 Yes, I transmitted a DSC alert. Sí, he enviado un alerta LSD.
.10.2 Yes, I transmitted a DSC alert by mistake. Sí, se ha enviado un alerta LSD por descuido.
.11 How many lifeboats/liferafts (with how many ¿Cuántos botes salvavidas/balsas salvavidas (y con cuántas
persons) will you launch? personas) va a poner a flote?
.11.1 I will launch... lifeboats/liferafts (with persons). Voy a poner a flote... botes salvavidas/balsas salvavidas
(con... personas).
.12 How many persons will stay on board? ¿Cuántas personas permanecerán a bordo?
.12.1 No person will stay on board. Nadie permanecerá a bordo.
.12.2 ... persons will stay on board. ... personas permanecerán a bordo.
.13 What is the weather situation in your position? ¿Qué condiciones meteorológicas se dan en su situación?
.13.1 Wind... (cardinal and half cardinal points) force Hay un viento del (puntos cardinales) de fuerza... en la
Beaufort... escala Beaufort.
13.2 Visibility good/moderate/poor. La visibilidad es buena/moderada/mala.
.13.3 Smooth/moderate/ rough/high sea/ slight/ Estado de la mar: marejada/fuerte marejada/gruesa/muy
moderate/ heavy swell... (cardinal and half gruesa, con mar de fondo escasa/moderada/intensa
cardinal points) de...(puntos cardinales)
.13.4 Current... knots, to... (cardinal and half cardinal La corriente es de... nudos en dirección... (puntos
points). cardinales)
.14 Are there dangers to navigation? ¿Hay peligros para la navegación?
.14.1 No dangers to navigation. No hay peligros para la navegación.
.14.2 Warning! Uncharted rocks/ ice/ abnormally low Aviso: Rocas no señaladas en las cartas/hielo/mareas
tides/mines/... anormalmente bajas/minas/...
.2 Acknowledgement and/ or relay of SAR Acuse de recibo y/o transmisión de los mensajes de
messages búsqueda y salvamento
.1 Received MAYDAY from MV... at UTC on Recibido un MAYDAY de la motonave... a las... horas
VHF Channel.../ frecuency... UTC en el canal... VHF/en la frecuencia...
.2 Vessel in position... El buque se encuentra en la situación.... y
~ on fire. ~ tiene un incendio.
~ had explosion. ~ ha tenido una explosión.
~ flooded. ~ ha sufrido una inundación.
~ in collision (with)...) ~ ha sufrido un abordaje (con...).
~ listing/ in danger of capsizing. ~ tiene escora excesiva/corre peligro de zozobra.
~ sinking. ~ está hundiéndose.
~ disabled and adrift. ~ está impedido y a la deriva.
~ abandoned/... ~ ha sido abandonado/...
.3 Vessel requires assistance. El buque necesita ayuda.
.4 Received your MAYDAY. He recibido su MAYDAY.
.4.1 My position°... Mi situación es...
.4.2 I/MV... will proceed to your assistance. Acudo/la motonave... acude en su ayuda.
.4.3 ETA at distress position within... hours / at... La hora estimada de llegada a la situación del buque en
UTC. peligro son las... UTC/es dentro de... horas.
.3 Performing/ co-ordinating SAR operations Realización y coordinación de las operaciones de búsqueda
y salvamento
The questions are normally asked and advice Estas preguntas son habituales, y el coordinador en el lugar
given by the On-scene Co-ordinator (OSC). del siniestro (OSC) formula sus recomendaciones.
For further information see IAMSAR Manual, Para más información, véase el Manual IAMSAR
London/Montreal, 1998. (Londres/Montreal, 1998)
.1 I will act as On-scene Co-ordinator. Actuaré como coordinador en el lugar del siniestro.
.1.1 I will show following signals/lights:... Exhibiré las siguientes señales/luces:...
.2 Can you proceed to distress position? ¿Puede dirigirse a la situación del buque en peligro?
.2.1 Yes, I can proceed to distress position. Sí, puedo dirigirme a la situación del buque en peligro.
.2.2 No, I cannot proceed to distress position. No, no puedo dirigirme a la situación del buque en peligro.
.3 What is your ETA at distress position? ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la situación del
buque en peligro?
.3.1 My ETA at distress position whitin... hours/at... Mi hora estimada de llegada a la situación del buque en
UTC. peligro son las ... UTC/ es dentro de... horas.
.4 MAYDAY position is not correct. La situación indicada en el MAYDAY no es la correcta.
.4.1 Correct MAYDAY position is... La situación correcta del MAYDAY es...
46 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.5 Vessels are advised to proceed to position... to Se recomienda a los buques que se dirijan a la situación...
start rescue. para iniciar las operaciones de salvamento.
.6 Carry out search pattern... starting at... UTC. Utilicen el método de búsqueda... empezando en... a las ...
horas UTC.
.7 Initial course... degrees, search speed... knots. El rumbo inicial es de... grados, y la velocidad de la
búsqueda es de... nudos.
.8 Carry out radar search. Lleven a cabo una búsqueda por radar.
.9 MV... allocated track number... Se asigna la trayectoria número... a la motonave...
.10 MV/ MVs... adjust interval between vessels to... Motonave/motonaves...: corrijan la separación entre los
kilometres/ nautical miles. buques a... cables/millas marinas.
.11 Adjust track spacing to... kilometres nautical La separación entre trayectorias será de... cables/millas
miles. marinas.
.12 Search speed now... knots. La velocidad de búsqueda pasará a ser de... nudos.
.13 Alter course Cambio de rumbo
~ to... degrees (- at... UTC). a... grados (a las... horas UTC).
~ for next leg of track now/at... UTC. al siguiente tramo de barrido ahora/a las... horas UTC.
.14 We resume search in position... Reanudaremos la búsqueda en la situación...
.15 Crew has abandoned vessel/MV... La tripulación ha abandonado el buque/la motonave...
.16 Keep sharp lookout for lifeboats/ liferafts/ Refuercen la vigilancia por sí hubiera botes
persons in water/... salvavidas/balsas salvavidas/personas en el agua/...
.2 Cargo Carga
.1 I have MV has... lost dangerous goods of IMO Yo/la motonave... ha perdido mercancías peligrosas de la
Class... in position... . Clase... de la OMI en la situación... .
.2 Containers/ barrels/ drums/ bags/... with Hay contenedores/barriles/bidones/sacos de mercaderías
dangerous goods of IMO Class... adrift near peligrosas de la clase... de la OMI a la deriva en las
position... . proximidades de la situación... .
.3 I am/MV... is spilling Estoy/la motonave... está derramado:
~ dangerous goods of IMO Class... in position... ~ mercancías peligrosas de la Clase ... de la OMI en la
situación... .
~ crude oil/... in position... . ~ crudo/... en la situación... .
.4 I require/ MV... requires oil clearance assistance Necesito/la motonave... necesita asistencia para limpiar los
– danger of pollution. hidrocarburos – Hay peligro de contaminación.
48 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.5 I am/MV... is dangerous source of radiation. Soy/la motonave... es una fuente de radiaciones peligrosas.
.3 Ice damage Avería debida a hielo
.1 I have/MV... has damage above/ below He/la motonave... ha sufrido una avería por encima/por
waterline. debajo de la línea de flotación.
.2 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.2.1 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ tug assistance. ~ Asistencia con remolcadores
~ ice-breaker assistance/ escort/... . ~ Asistencia con rompehielos/escolta/... .
.3 I have/MV... has stability problems/heavy icing. Tengo/la motonave... tiene problemas de estabilidad/ fuerte
acumulación de hielo.
.4 Can you proceed without assistance? ¿Puede proseguir el viaje sin asistencia?
.4.1 Yes, I can proceed without assistance. Sí, puedo proseguir el viaje sin asistencia.
.4.2 No, I cannot proceed without assistance. No, no puedo proseguir el viaje sin asistencia.
.5 Stand by on VHF Channel.../ frecuency... . Manténgase a la escucha en el canal... VHF/ en la
frecuencia... .
.5.1 Standing by on VHF Channel.../ frecuency... . A la escucha en el canal... VHF/ en la frecuencia... .
.6.2 The barometer is steady/ dropping El barómetro está estabilizado (estable) bajando
(rapidly)/rising (rapidly). (rápidamente)/subiendo progresivamente (rápidamente).
.7 What maximum winds are expected in the storm ¿Qué vientos máximos se prevén en la zona de la
area? tempestad?
.7.1 Maximum winds of ... knots are expected Se prevén vientos máximos de ... nudos.
~ in the storm area. ~ en la zona de la tempestad.
~ within a radius of ... kilometres/ miles of the ~ en un radio de ... cables/millas del centro.
centre.
~ in the safe/ dangerous semicircle. ~ en un semicírculo seguro/peligroso.
.8 What is sea state in your position/ in ¿Cuál es el estado de la mar en su situación/en la
position ... ¿ situación ... ?
.8.1 The smooth/ moderate/ rough/ high sea/ slight/ En mi situación/en la situación ..., el estado de la mar es de
moderate/ heavy swell in my position/ in marejada/fuerte marejada/gruesa/muy gruesa, con mar de
position ... is ... metres from ... (cardinal and fondo escasa/moderada/intensa ..., de ... metros del ...
half cardinal points). (puntos cardinales).
.9 Is the sea state expected to change (within the ¿Se prevé que cambie el estado de la mar (en las próximas
next hours)? horas)?
.9.1 No, the sea state is not expected to change No, no se prevé que cambie el estado de la mar (en las
(within the next hours). próximas horas).
.9.2 Yes, a sea/ swell of ... metres from ... (cardinal Sí, se prevén olas/mar de fondo de ... metros, procedentes
and half cardinal points) is expected (- within de ... (puntos cardinales).
the next hours).
.10 A tsunami/ an abnormal wave is expected by ... Se prevé un tsunami/una ola anormal a las ... horas UTC.
UTC.
.3 Ice Hielo
.1 What is the latest ice information? ¿Cuál es la última información de que se dispone sobre
hielo?
.1.1 Ice warning Ice/ iceberg(s) located in Aviso de hielo. Hielo/témpano(s) situado(s) en
position ... /reported in area around ... . .../observado(s) en la zona próxima a ... .
.1.2 No ice located in position .../ reported in area No hay hielo en la situación .../no se ha observado en la
around ... . zona próxima a... .
.2 What ice situation is expected in my ¿Qué previsiones sobre hielo hay en mi situación/en la
position/area around...? zona próxima a...?
.2.1 Ice situation is not expected to change in your La situación del hielo ~ no se prevé que cambie en su
position/ area around... . situación/en la zona próxima a... .
Ice situation is expected to improve/deteriorate ~ está previsto que mejore/empeore en su situación/en la
in your position/area around... . zona próxima a... .
.2.2 Thickness of ice is expected to Se prevé que el espesor del hielo aumente/disminuya en su
increase/decrease in your position/area situación/en la zona próxima a... .
around... .
.3 Navigation is dangerous in area around... due to La navegación es peligrosa en la zona próxima a... debido a
floating ice/pack ice/ iceberg(s). hielo a la deriva/hielo polar/témpano(s).
50 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.4 Navigation in area around... is only possible La navegación en la zona próxima a... sólo es posible
~ for high-powered vessels of strong ~ para buques con mucha potencia de propulsión y
construction. construcción resistente.
~ with ice-breaker assistance. ~ con la asistencia de rompehielos.
.5 Area around... temporarily closed for La zona próxima a... está temporalmente cerrada a la
navigation. navegación.
.6 Danger of icing in area around... . Peligro de acumulación de hielo en la zona próxima a... .
.4 Seabottom characteristics, wrecks Características del fondo del mar, restos de naufragio
Use REPORTED when position is unconfirmed Utilizar la expresión NOTIFICADA cuando no se conozca
and use LOCATED when position has been con seguridad la situación, y la expresión LOCALIZADA
confirmed by survey or other means. cuando se haya confirmado la situación mediante un
reconocimiento por otros medios.
.5 Miscellaneous Varios
.5.1 Cable, pipeline and seismic/hydrographic Operaciones de tendido de cables o conductos y
operations reconocimientos sísmicos/hidrográficos
.1 Cable/pipeline operations by ... (vessel) in Operaciones de tendido de cables o conductos efectuadas
vicinity/ along line joining... (positions) from... por... (buque) en las proximidades de/en la línea que une...
(date and time) to... (date and time). Wide berth (coordenadas) de... (fecha y hora) a... (fecha y hora). Se
requested (if requested). Contact via VHF solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en
Channel... (if requested). contacto por el canal... VHF (si es necesario).
.2 Seismic survey/hydrographic operations by... Reconocimiento sísmico/hidrográfico efectuado por...
(vessel) from... (date and time) to... (date and (buque) de... (fecha y hora) a... (fecha y hora) en la...
time) in... (position). Wide berth requested (if (situación). Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
requested). Contact via VHF Channel... (if Póngase en contacto por el canal... VHF (si es necesario).
requested).
.3 Survey vessel... (name) towing... (length) El buque para reconocimientos... (nombre) está
seismic cable along line joining/ in area remolcando... (longitud) de cable sísmico a lo largo de la
bounded by/in vicinity... (position) from... (date línea que une/en la zona delimitada por/en las
and time) to... (date and time). Wide berth proximidades de... (situación) de... (fecha y hora) a...
requested (if requested). Contact via VHF (fecha y hora). Se solicita un amplio resguardo (si se
Channel... (if requested). solicita). Póngase en contacto por el canal... VHF (si es
necesario).
.4 Hazardous operations by... (vessel) in area Operaciones potencialmente peligrosas efectuadas por...
bounded by/ in vicinity... (position) from... (date (buque) en la zona delimitada por/en las proximidades de...
and time) to... (date and time). Wide berth (situación) de... (fecha y hora) a... (fecha y hora). Se
requested (if requested). Contact via VHF solicita un amplio resguardo (si se solicita). Póngase en
Channel... (if requested). contacto por el canal... VHF (si es necesario).
.5 Current meters/hydrographic instruments Hay medidores de corriente/instrumentos hidrográficos
moored in... (position). Wide berth requested (if fondeados en... (situación). Se solicita un amplio resguardo
requested). (si se solicita).
52 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.5.2 Diving, towing, and dredging operations Operaciones de buceo, remolque y dragado
.1 Diving/dredging operations by vessel... (name) El buque... (nombre) está efectuando operaciones de
from... (date and time) to... (date and time) in buceo/drenaje de... (fecha y hora) a... (fecha y hora) en la
position... . Wide berth requested (if requested) situación... Se solicita un amplio resguardo (si se solicita).
.2 Difficult tow from... (port of departure) on... Remolque difícil de... (puerto de salida) el... (fecha y hora)
(date) to... (destination) on... (date). Wide berth con destino a... (destino) previsto para... (fecha). Se solicita
requested. un amplio resguardo.
.5.4 Off-shore installatios, rig moves Instalaciones mar adentro, traslado de plataformas de
perforación
.2.2 Yes, fishing gear with buoys / without buoys in Sí, hay artes de pesca con/sin boyas en la situación.../la
position.../ area around... zona de...
Navigate with caution. Navegue con precaución.
.3 Fishing gear has fouled my propeller(s). Los artes de pesca se han enredado en mi(s) hélice(s).
.4 You have caught my fishing gear. Se ha enganchado en mis artes de pesca.
.5 Advise you to recover your fishing gear. Le recomiendo que recupere sus artes de pesca.
.6 Fishing in area... prohibited. La pesca en la zona... está prohibida.
A1/3.3 Environmental protection communications Comunicaciones sobre protección ambiental
.1 Located oil spill in position... extending... Se ha localizado un derrame de hidrocarburos situado en...
(length and width in metres) to... (cardinal and que se extiende hasta... (longitud y anchura en metros) en
half cardinal points) dirección... (punto cardinal).
.2 Located oil spill Se observa un derrame de hidrocarburos
~ in your wake. ~ en su estela.
~ in the wake of MV... . ~ en la estela de la motonave... .
.3 I have/MV... has accidental spillage of oil/... . Tengo /la motonave... tiene un derrame accidental de
hidrocarburos/... .
.4 Can you/MV... stop spillage? ¿Puede usted/la motonave... contener el derrame?
.4.1 Yes, I/MV... can stop spillage. Sí, puedo/la motonave... puede contener el derrame.
.4.2 No, I/MV... cannot stop spillage No, puedo/la motonave... no puede contener el derrame.
.5 What kind of assistance is required? ¿Qué tipo de asistencia necesita?
.5.1 I require/MV... requires Necesito/la motonave... necesita
~ oil clearance assistance. ~ asistencia para limpiar los hidrocarburos.
~ floating booms/ oil dispersants/... . ~ barreras flotantes/dispersantes de hidrocarburos/... .
.5 Stay in vicinity of pollution and co-operate with Permanezca en la proximidad de la zona contaminada y
oil clearance team. coopere con el equipo de limpieza de hidrocarburos.
.6 ... (number) barrels/ drums/ containers with Se ha notificado... (número) de barriles/ bidones/
IMDG Code marks reported adrift near contenedores/ con marcas de mercancías contempladas en
position... . el Código IMDG a la deriva en las proximidades de... .
.7 Located a vessel dumping chemicals/waste/... in Se ha observado un buque descargando productos
position... . químicos/ desechos/... en la situación... .
.7.1 Located a vessel incinerating chemicals/waste/... Se ha observado un buque incinerando productos
in position... . químicos/desechos/... en la situación... .
.8 Can you identify the polluter? ¿Puede usted identificar al buque que contamina?
.8.1 Yes, I can identify the polluter – polluter is Sí, puedo identificar al buque que contamina – se trata de
MV... . la motonave... .
.8.2 No, I cannot identify the polluter. No, no puedo identificar al buque que contamina.
.9 What is course and speed of the polluter? ¿Cuál es el rumbo y la velocidad del buque que contamina?
.9.1 Course of the polluter... degrees, speed... knots. El rumbo del buque que contamina es de... grados, y la
velocidad de... .
.9.2 The polluter left the scene. El buque que contamina ha abandonado el lugar del suceso.
.9 Rig the accommodation ladder in combination Monte la escala real en combinación con la escala del
with the pilot ladder. práctico.
.10 Rig the pilot ladder alongside hoist. Monte la escala del práctico al lado del gancho de izada.
.11 Put ligths on at the pilot ladder. Encienda las luces de la escala del práctico.
.12 Man ropes are required/not required. Se necesitan/no se necesitan guardamancebos.
.13 Have a heaving line rady at the pilot ladder. Tenga preparada una sirga en la escala del práctico.
.14 Correct the list of the vessel. Corrija la escora del buque.
.15 Make a lee on your port side/starboard side. Haga socaire por babor/estribor.
.16 Steer... degrees to make a lee. Gobierne... grados para hacer socaire.
.17 Keep the sea on your port quarter/starboard Mantenga el mar por la aleta de babor/estribor.
quarter.
.18 Make a boarding speed of... knots. La velocidad de embarque será de... nudos.
.19 Stop engine(s) until pilot boat is clear. Pare las máquinas hasta que la embarcación del práctico
esté a suficiente distancia.
.20 Put helm hard to port/starboard. Meta el timón todo a estribor/babor.
.21 Alter course to... (cardinal and half cardinal Cambie el rumbo al... (punto cardinal) – la embarcación
points) – the pilot boat cannot clear the vessel. del práctico no consigue alejarse del buque.
.22 Put engine(s) ahead / asten. Dé máquinas avante/atrás.
.23 Embarkation is not possible. No es posible embarcar.
.23.1 Boarding arrangements do not comply with Los medios de embarque no se ajustan a lo prescrito en las
SOLAS Regulations reglas del Convenio SOLAS.
.23.2 Vessel is not suited for the pilot ladder. El buque no es adecuado para la escala del práctico.
.6 H: MV..., what is your present course and H: motonave..., ¿cuáles son su rumbo y velocidad?
speed?
.6.1 V: My present course is... degrees, speed is... B: Mi rumbo actual es de... grados, y la velocidad de...
knots. nudos.
.7 H: MV..., make identification signals. H: motonave..., envíe una señal de identificación.
.8 V: I am making identification signals by smoke B: Enviaré una señal de identificación en forma de humo
(buoy)/search light/flags/signalling lamp/... . (boya), luz de búsqueda/banderas/lámpara de señales/ ... .
.9 H: MV..., you are identified. H: motonave..., ha sido identificada.
.10 H: MV..., what is the relative wind direction in H: motonave..., ¿cuál es la dirección relativa del viento en
degrees and knots? grados y nudos?
.10.1 V: The relative wind direction is... degrees B: La relación relativa del viento es de ... grados a ...
and... knots? nudos.
.11 H: MV..., keep the wind on port/starboard bow. H: motonave..., mantenga el viento por la amura de
babor/estribor.
.12 H: MV..., keep the wind on port/starboard H: motonave..., mantenga el viento por la aleta de
quarter. babor/estribor.
.13 H: MV..., indicate the landing/pick-up area. H: motonave..., indiquen la zona de aterrizaje/recogida.
.13.1 V: The landing/pick-up area is... . B. La zona de aterrizaje/recogida es... .
.14 H: MV...,can I land on deck? H: motonave..., ¿puedo aterrizar en cubierta?
.14.1 V: Yes, you can land on deck. B: sí, puede aterrizar en cubierta.
.14.2 V: No, you cannot land on deck (yet). B: no, no puede usted aterrizar en cubierta (todavía)
.14.3 V: You can land on deck in... minutes. B: puede aterrizar en cubierta en... minutos.
.15 H: MV..., I will use hoist/ rescue sling/ rescue H: motonave..., utilizaré un gancho de izada/eslinga de
basket/ rescue net/ rescue litter/ rescue salvamento/ canasta de salvamento/ red de salvamento/
seat/double lift. camilla de salvamento/asiento de salvamento/elevador
doble.
.16 V: I am ready to receive you. B: estamos listos para recibirle.
.17 H: MV..., I am landing. H: motonave..., estoy aterrizando.
.18 H: MV..., I am starting operation. H: motonave..., inicio/estoy iniciando la operación.
.19 H: MV..., do not fix the hoist cable. H: motonave..., no haga firme el cable de izada.
.20 H: MV..., operation finished. H: motonave..., la operación ha terminado.
.21 H: MV..., I am taking off. H: motonave..., estoy despegando.
.1 Ice-breaker assistance for convoy will start La asistencia del rompehielos al convoy empezará ahora/a
now/at... UTC. las... horas UTC.
.2 Your place in convoy is number... . Su lugar en el convoy es el número... .
.3 MV... will follow you. La motonave... le seguirá.
.4 You will follow MV... . Siga a la motonave... .
.5 Go ahead and follow me. Dé avante y sígame.
.5.1 Do not follow me. No me siga.
.6 Proceed along the ice channel. Siga por el canal abierto en el hielo.
.7 Increase/reduce your speed. Aumente/reduzca su velocidad.
.8 Reverse your engines. Dé marcha atrás.
.9 Stop engines. Pare las máquinas.
.10 Keep a distance of... metres/cables between Mantenga una distancia de... metros/cables entre los
vessels. buques.
.11 Increase/reduce the distance between vessels Incremente/reduzca la distancia entre los buques a...
to... metres/cables. metros/cables.
.12 Stand by for receiving towing line. Esté preparado para recibir el cable de remolque.
.12.1 Stand by for letting go towing line. Esté preparado para largar el cable de remolque.
.13 Switch on the bow/stern search light. Encienda la luz de búsqueda de proa/popa.
.14 Stop in present position. Deténgase en su situación actual.
.15 Ice-breaker... will escort you. El rompehielos le escoltará.
.16 Ice-breaker assistance for convoy finished. El rompehielos ha terminado de prestar asistencia al
convoy.
.16.1 Open water/light ice conditions ahead. A partir de aquí, hay condiciones de mar abierta/escasa
acumulación de hielo.
.17 Proceed by yourself (to area...). Prosiga por sus propios medios (a la zona...).
.3 Ice – breaker assistance in close-coupled Asistencia del rompehielos mediante un remolque con
towing enganche directo.
.1 Stand by for close-coupled towing. Esté preparado para el remolque con enganche directo.
.2 Slack out your anchors under the hawse-pipes. Desvire sus anclas por debajo de los escobenes.
.3 Pass heaving lines through the hawse-pipes. Pase las sirgas por los escobenes.
.4 Receive towing line on deck. Recoja el cable de remolque en cubierta.
.5 Lash together the eyes of the towing line with Ate los extremos del cable de remolque con cabos de
manila lashing. abacá.
.6 Fasten towing line on your bitts. Haga firme el cable de remolque a las bitas.
.7 I start to draw your bow into the stern notch of Empezaré a introducir la proa en la hendidura de popa del
the ice-breaker. rompehielos.
.8 Stand by for cutting the manila lashing if Manténgase a la espera por si fuera necesario cortar los
required. cabos abacá.
.9 Keep yourself in the centre-plane of the ice- Manténgase en el plano diametral del rompehielos.
breaker.
A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Frases normalizadas de la OMI para los Servicios de
Phrases Tráfico Marítimo (STM)
In order to especially facilitate shore-to-ship and Para facilitar en particular las comunicaciones tierra-buque
ship-to-shore communication or when one of the y buque-tierra, o cuando el significado del mensaje no
IMO Standard Marine Communication Phrases queda cubierto con una frase normalizada de la OMI para
will not fit the meaning desired, one of the las comunicaciones marítimas, puede utilizarse uno de los
following eight message markers may be used siguientes ocho indicadores de mensaje para incrementar la
to increase the probability of the purpose of the probabilidad de que el mensaje se entienda correctamente.
message being properly understood.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 57
It is at the discretion of the shore personnel or Queda a discreción del personal en tierra o del oficial del
the ship’s officer whether to use one of the buque si desea utilizar los indicadores de mensaje, y su
message markers and if so which of them to elección depende de cómo evalúe la situación un usuario
apply depending on the user’s qualifed competente. Si se utiliza, el indicador del mensaje se
assesment of the situation. If used, the message mencionará antes del mensaje o de la parte correspondiente
marker is to be spoken preceding the message or del mensaje. Las directrices sobre los STM de la OMI
the corresponding part the message. The IMO recomiendan que cualquier mensaje dirigido a un buque
VTS Guidelines recommend that in any quede claro si se trata de una información,
message directed to a vessel it should be clear recomendación, aviso o instrucción y, de todas formas,
whether the message contains information, conviene usar siempre que sea posible las Frases
advice, warning, or instruction and IMO normalizadas de la OMI para las comunicaciones
Standard Marine Communication Phrases marítimas.
should be used where practicable.
For further standardized VTS communications, En otras secciones de la Parte A1 figuran otras
also see other sections of Part A1. For VTS comunicaciones normalizadas con los STM. Por lo que
Standard Reporting Procedures, see IMO respecta a los procedimientos normalizados de notificación
resolution A.851(20) on General Principles for que siguen los STM, véase la resolución A.851(20) de la
Ship Reporting Systems and Ship Reporting OMI sobre los Principios generales a que deben ajustarse
Requirements, including guidelines for los sistemas y prescripciones de notificación para buques,
reporting incidents involving dangerous goods, incluidas las directrices para notificar sucesos en que
harmful substances and/or marine pollutants. intervengan mercancías peligrosas, substancias
perjudiciales o contaminantes del mar.
Note: All of the following phrases must come as Nota: Todas las frases que figuran a la continuación deben
the culmination (message content) of a radio considerarse fórmulas reales (contenido del mensaje) que
message exchange between stations covered by se utilizarían en un intercambio de mensajes por radio entre
the ITU Radio Regulations, and the relevant dos estaciones, según se contempla en el Reglamento de
calling procedures have to be observed. Radiocomunicaciones de la UIT, por lo que es necesario
observar los procedimientos de llamada pertinentes.
Message Markers Indicadores de mensaje
(1) INSTRUCTION INSTRUCCION
This indicates that the following message Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene intención
implies the intention of the sender to influence de influir en la actuación de otros invocando una regla.
others by a Regulation.
Comment: This means that the sender, e.g. a Observación: Esto significa que el emisor, por ejemplo una
VTS Station or a naval vessel, must have full estación de los STM o un buque de la armada, debe estar
authority to send such a message. The recipient plenamente autorizado a enviar un mensaje de este tipo. El
has to follow this legally binding message receptor tiene que ajustarse a este mensaje, que es
unless he/she has contradictory safety reasons jurídicamente vinculante, a menos que deba contradecirlo
which then have to be reportes to the sender. por motivos de seguridad que ya haya puesto en
conocimiento del emisor.
Example: “INSTRUCTION. Do not cross the Ejemplo: “INSTRUCCION. No cruce el paso.”
fairway.”
(ii) ADVICE RECOMENDACION
This indicates that the following message Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene intención
implies the intention of the sender to influence de recomendar un determinado comportamiento a otros.
others by a Recommendation.
Comment: The decision whether to follow the Observación: La decisión de observar o no la
ADVICE still stays with the recipient. ADVICE recomendación corresponde al receptor. Las
does not necessarily have to be followed but recomendaciones no deben seguirse necesariamente, pero
should be considered very carefully. conviene tenerlas plenamente en cuenta.
Example: “ADVICE. (Advise you) stand by on Ejemplo: “RECOMENDACION. (Se recomienda) que
VHF Channel six nine.” permanezca a la escucha en el canal seis nueve VHF”.
(iii) WARNING AVISO
This indicates that the following message Indica que el emisor del mensaje que sigue tiene intención
implies the intention of the sender to inform de informar a otros acerca de un peligro.
others about danger.
Comment: This means that any recipient of a Observación: Significa que el receptor de un AVISO debe
WARNING should pay inmediate attention to prestar inmediatamente atención al peligro mencionado.
the danger mentioned. Consequences of a Las consecuencias de un AVISO corren a cargo del
WARNING will be up to the recipient. receptor.
Example: “WARNING. Obstruction in the Ejemplo: “AVISO. Obstrucción en el paso.”
fairway.”
58 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for Frases para adquirir y facilitar datos que configuren
a traffic image una imagen del tráfico
.1 Acquiring and providing routine traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en situaciones
normales
.1 What is the name of your vessel and call ¿Cuál es el nombre de su buque y el distintivo de
sign/identification? llamada/identificación?
.1.1 The name of my vessel is..., call El nombre de mi buque es..., el distintivo de
sign.../identification... . llamada.../identificación...
.1.2 Spell the name of your vessel. Deletree el nombre de su buque.
.2 What is your flag State? ¿Cuál es su Estado de abanderamiento?
.2.1 My flag state is... . Mi Estado de abanderamiento es... .
.3 What is your position? ¿Cuál es su situación?
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 59
.2 Acquiring and providing distress traffic data Recogida y difusión de datos sobre el tráfico en situaciones
de socorro.
See A1/1.1 “Distress communications”. Véase también la sección A1/1.1 “Comunicaciones de
socorro”.
A1/6.2 Phrases for providing VTS services Frases para los STM
.1 Information service Servicios de información
These phrases are normally transmitted from the Esas frases suelen transmitirse desde tierra.
shore.
.1.1 Navigational warning Avisos náuticos
.1 Unknown object(s) in position... . Objeto(s) desconocido en la situación... .
60 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.2 Ice/ iceberg(s) in position.../ area around... . Hielo/ témpano(s) en la situación... en la zona próxima... .
.3 Unlit derelict vessel adrift in vicinity... at... Buque abandonado sin iluminar a la deriva en las
(date and time). proximidades de... el (fecha y hora).
.4 Dangerous wreck/ obstruction located in Restos peligrosos del naufragio / obstrucción en la
position... marked by... (type) buoy. situación... marcada por la boya... (tipo).
.5 Hazardous mine adrift in vicinity... at... (date Minas potencialmente peligrosas a la deriva en las
and time). proximidades de... el... (fecha y hora).
.6 Uncharted reef/ rock/ shoal reported in Arrecife/rocas/banco de arena sin señalar en las cartas
position... . notificado(a) en la situación... .
.7 Pipeline is leaking gas/ oil in position... El oleoducto/gaseoducto tiene una fuga de gas/ escape de
Wide berth requested. hidrocarburos en la situación...
Se solicita un amplio resguardo.
.8 Depth of water not sufficient in position... . La profundidad del agua no es suficiente en la situación...
.9 Navigation closed in area... . La zona está cerrada a la navegación.
.6 Transhipment of... (kind of cargo) in position... Trasvase de... (tipo de carga) en la situación... .
Wide berth requested. Se solicita un amplio resguardo.
.7 Difficult tow from... (port of departure) to... Remolque difícil de... (puerto de salida) a... (destino) el...
(destination) on... (date). (fecha)
Wide berth requested. Se solicita un amplio resguardo.
.8 Vessel not under command in position.../ Buque sin gobierno en la situación.../ en la zona... .
area... .
.9 Hampered vessel in position.../ area (course... Buque impedido en la situación.../ en la zona... (rumbo...
degrees, speed... knots). grados, velocidad... nudos).
.9.1 Vessel constrained by her draft in position.../ Buque restringido por su calado en situación... zona (con
area... (course... degrees, speed... knots9. rumbo... grados... y velocidad de... nudos).
.10 Vessel in position... on course... and speed... is El buque situado en... con rumbo a... y velocidad de... no
not complying with traffic regulations. cumple las reglas de tráfico.
.11 Vessel is crossing... traffic lane on course... and El buque está cruzando la vía de circulación... con rumbo
speed... in position... . a... y velocidad de... en la situación... .
.12 Small fishing boats in area around... Pequeñas embarcaciones de pesca en la zona de...
Navigate with caution. Navegue con precaución.
.13 Submarines operating in sea area around... Submarinos en la zona marítima de...
Surface vessels are in attendance. Van acompañados por buques de superficie.
.1.6 Electronic navigational aids information Información relativa a las ayudas electrónicas a la
navegación
.1 GPS Satellite... (number) unusable from... (date El satélite... (n°) del sistema GPS estará fuera de servicio
and time) to... (date and time). del... (fecha y hora) al...(fecha y hora).
Cancel one hour after time of restoration. Cancelar una hora después de que se reanude el servicio.
62 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.2 LORAN station... (name number of master/ La estación LORAN... (nombre y número de la estación
secondary) principal/secundaria).
.3 RACON... (name of station) in position... off La estación RACON... (nombre de la estación) situada en...
air... from... (date and time) to... (date and time) estará fuera del canal de conversación... del (fecha y hora)
al... (fecha y hora).
.1.9 Meteorological questions and answers Preguntas y respuestas sobre cuestiones meteorológicas
See A1/3.1 “Meteorological and hydrological Véase también la sección A1/3.1 “Condiciones
conditions” meteorológicas e hidrológicas”
.2 Shore based radar assistance is available from... Se dispone de asistencia por radar desde tierra de las... a
to... UTC. las... horas UTC.
.3 Do you require navigational assistance to ¿Necesita asistencia a la navegación para llegar a...?
reach...?
.3.1 Yes, I require navigational assistance. Sí, necesito asistencia a la navegación.
.3.2 No, I do not require navigational assistance. No, no necesito asistencia a la navegación.
.4 What is your position? ¿Cuál es su situación?
.4.1 My position is bearing... degrees..., distance... Mi situación es la siguiente: demora... grados, distancia
kilometres/ nautical miles from... . de... cables/millas marinas de... .
.5 How was your position obtained? ¿Cómo ha obtenido su situación?
.5.1 My position was obtained by GPS/RADAR Mi situación ha sido obtenida por GPS/radar/demoras
cross-bearing/ astronomical observation/... . simultáneas/observación astronómica/... .
.6 Repeat your position for identification. Repita su situación para identificarse
.7 I have located you on my radar screen. Lo he localizado en mi pantalla de radar.
.7.1 Your position is bearing... degrees, distance... Su situación es la siguiente: demora... grados, distancia
kilometres/ nautical miles from... . de... cables/millas marinas de... .
.8 I cannot locate you on my radar screen. No lo localizo en mi pantalla de radar.
.9 What is your present course and speed? ¿Cuáles son su rumbo y velocidad actuales?
.9.1 My present course is... degrees, my speed is... Mi rumbo actual es... grados, y la velocidad de... nudos.
knots.
.10 What is the course to reach you? ¿Qué rumbo debo tomar para llegar hasta usted?
.10.1 The course to reach me is... degrees. El rumbo que ha de tomar para llegar hasta mi es de
grados.
.11 Is your radar in operation? ¿Funciona su radar?
.11.1 Yes, my radar is in operation. Sí, mi radar funciona.
.11.2 No, my radar is not in operation. No, mi radar no funciona.
.12 What range scale are you using? ¿Qué escala está utilizando?
.12.1 I am using... miles range scale. Estoy utilizando una escala con un alcance de... millas.
.12.2 Change to a larger/ smaller range scale. Cambie a una escala más grande/más pequeña.
.13 You are leaving my radar screen. Está saliendo de mi pantalla de radar.
.14 Change to radar... (name) VHF Channel... . Cambie al radar... (nombre), canal VHF... .
.15 I have lost radar contact. He perdido contacto por radar.
.12 You are proceeding at a dangerous speed. Lleva una velocidad peligrosa.
.13 You must. Debe usted.
~ proceed by the fairway/ route... . ~ avanzar por el paso/siguiendo la derrota... .
~ keep to the... (cardinal and half cardinal ~ mantenerse al... (punto cardinal) de la línea del paso/ de
points) of the fairway line/ radar reference line. la línea de referencia del radar.
~ stay clear of the fairway. ~ mantenerse alejado del paso.
.14 You must wait for MV... to cross ahead of you. Debe esperar que la motonave... cruce por delante de usted.
.15 You must wait for MV... to clear... before. Debe esperar a que la motonave... se aleje de... antes de
~ entering the fairway. ~ entrar en el paso.
~ getting underway. ~ comenzar a navegar.
~ leaving the berth. ~ desatracar.
.16 Do not overtake. No ~ adelante.
Do not cross the fairway. No ~ cruce el paso.
.17 Alter course to... (cardinal and half cardinal Cambie el rumbo al... (punto cardinal).
points) of you.
.18 Pass... (cardinal and half cardinal points) of Pase al... (punto cardinal).
you.
~ ingoing/ outgoing/ anchored/ disabled vessel. ~ del buque que entra/sale/está anclado/está impedido.
~ of... mark/... . ~ de la marca.../... .
.19 Stop engines. Para las máquinas.
.20 MV... La motonave...
~ wishes to overtake... (cardinal and half ~ desea adelantarle por el... (punto cardinal).
cardinal points) of you.
~ agrees/does no agree to be overtaken.~ está conforme/no está conforme con la maniobra de
adelantamiento.
~ is approaching an obscured area... – ~ está acercándose a una zona oscurecida por... – ruego
approaching vessels acknowledge. que los buques que se están acercando envíen un acuse
recibo.
.2 Example .2 Ejemplo
MAYDAY MAYDAY
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX- - AQUÍ DOS-UNO-UNO-DOS-TRES-NUEVE-SEIS-
EIGHT-ZERO OCHO-CERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALFA MIKE KILO
- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL - SITUACION SEIS DOS GRADOS UNO UNO
EIGHT MINUTES NORTH DECIMAL OCHO MINUTOS NORTE
70 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
- ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR - CERO CERO SIETE GRADOS CUATRO CUATRO
MINUTES EAST MINUTOS ESTE
- I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION - TENGO UN INCENDIO COMO CONSECUENCIA DE
UNA EXPLOSION
- I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE - NECESITO ASISTENCIA EN LA LUCHA CONTRA
INCENDIOS
- SMOKE NOT TOXIC - EL HUMO NO ES TOXICO
OUT CAMBIO
.2 Example .2 Ejemplo
SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE
ALL SHIPS ALL SHIPS ALL SHIPS IN AREA PETER LLAMADA GENERAL A TODOS LOS BUQUES (se
REEF repite tres veces) EN LA ZONA DEL ARRECIFE
PETER.
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX- - AQUÍ DOS-UNO-UNO-DOS-TRES-NUEVE-SEIS-
EIGHT-ZERO OCHO-CERO
MOTORVESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA ALPHA MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
MIKE KILO DELTA ALPHA MIKE KILO
- DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION - RESTOS PELIGROSOS DE NAUFRAGIO SITUADOS
TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER REEF A DOS MILLAS MARINAS AL SUR DEL ARRECIFE
PETER.
OUT CAMBIO
12. Steady as she goes Steer a steady course on the 12. Derecho como va Gobernar manteniendo el
compass heading indicated rumbo indicado por el
at the time of the order.The compás al tiempo de dar la
helmsman is to repeat the orden. El timonel ha de
order and call out the repetir la orden e indicar el
compass heading on rumbo del compás al recibir
receiving the order. When la orden. Cuando el buque
the vessel is steady on that se mantenga en ese rumbo,
heading, the helmsman is to el timonel ha de dar la voz
call out: “Steady on...” “A rumbo...”
13. Keep the buoy/ mark/ beacon/... on port side/ starboard 13. Mantenga la boya/marca/baliza/... a babor/estribor.
side.
14. Report if she does not answer the wheel. 14. Avise si el buque no obedece el timón.
15. Finished with wheel, no more steering 15. Listo de timón, no hay más operaciones de gobierno.
When the officer of the watch requires a course to be Cuando el oficial de guardia quiera gobernar a un rumbo
steered by compass, the direction in which s/he wants the por el compás, indicará la banda de metida de la caña y
wheel turned should be stated followed by each numeral luego dirá cada número por separado, incluido el cero, por
being said separately, including zero, for example: ejemplo:
Order Course to be steered Orden Rumbo que se ha de
mantener
Port, steer one eight two 182° A babor, al uno ocho dos 182°
Starboard, steer zero eight 082° A estribor, al cero ocho dos 082°
two
Port, steer three zero five 305° A babor, el tres cero cinco 305°
On receipt of an order to steer, for example, 182°, the Al recibir la orden para gobernar, por ejemplo, 182°, el
helmsman should repeat it and bring the vessel round timonel la repetirá y hará caer el buque hasta ponerse al
steadily to the course ordered. When the vessel is steady on rumbo ordenado. Cuando el buque esté al rumbo ordenado,
the course ordered, the helmsman is to call out: el timonel dará la voz de:
“Steady on one eight two”. “Derecho al uno ocho dos”.
The person giving the order should acknowledge the La persona que dio la orden contestará mostrándose de
helmsman’s reply. acuerdo con la respuesta del timonel.
If it is desired to steer on a selected mark the helmsman Si se desea poner rumbo a una marca determinada, se
should be ordered to: ordenará al timonel:
“Steer on... bouy/... mark/... beacon”. “Proa a la boya.../ marca/baliza...”
The person giving the order should acknowledge the La persona que dio la orden contestará mostrándose de
helmsman’s reply. acuerdo con la respuesta del timonel.
A2/2 Standard engine orders A2/2 Ordenes normalizadas a la máquina
Any engine order given should be repeated by the La persona que maneje el(los) telégrafo(s) del puente
person operating the bridge telegraph(s) and the repetirá toda orden que se le dé y el oficial de guardia se
officer of the watch should ensure the order is cerciorará de que la orden se ejecuta correcta e
carried out correctly and inmediately. inmediatamente.
Order Orden
1. (Port/ starboard engines) Full ahead/ astern (Motores de babor/estribor) avante toda/atrás toda.
2. (Port/ starboard engines) Half ahead astern (Motores de babor/estribor) avante media/atrás media.
3. (Port starboard engines) Slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante poca/atrás poca.
4. (Port/starboard engines) Dead slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante muy poca/atrás muy
poca.
5. Stop (port/starboard) engines Parar el motor (de babor/estribor).
6. Emergency full ahead/ astern Avante a toda/atrás toda, emergencia.
7. Stand by engine (Engine-room personnel fully Atención a la máquina. (Personal de la cámara de máquinas
ready to manoeuvre and bridge manned to relay listo para maniobrar y puente dotado del personal necesario
engine orders.) para transmitir las órdenes a la máquina.)
8. Finished with engines – no more manoeuvring. Listo de máquinas – han terminado las maniobras. (No van
(Operation of engines no longer required.) a necesitarse ya las máquinas).
In vessels fitted with twin propellers, the word En los buques que lleven hélices gemelas, se añadirá la
“both” should be added to all orders affecting both expresión “las dos” al final de todas las órdenes relativas a
shafts, e.g. “Full ahead both”, and “Slow astern ambos ejes; por ejemplo “avante toda las dos” y “atrás
both”, except that the words “Stop all engines” poca las dos”, si bien se utilizará la expresión “¡Pare las
should be used, when appropriate. When required máquinas!” cuando proceda. Cuando sea necesario
to manoeuvre twin propellers independently, this maniobrar las hélices gemelas independientemente, se dará
should be indicated, i.e. “Full ahead starboard”, la indicación oportuna, o sea, “Estribor avante toda”,
“Half astern port”, etc. “Babor avante media, etc.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 73
Where bow thrusters are used, the following Si se utilizan impulsores laterales, las órdenes que procede
orders are used: dar son las siguientes:
9. Bow thruster full/half to port/ starboard. Impulsor de proa a babor/estribor toda/media.
10. Stern thruster full/half to port/starboard. Impulsor de popa a babor/estribor toda/media.
11. Bow / stern thruster stop. Pare el impulsor de proa/popa.
.4 How long does it take from hard-a-port to hard- ¿Cuánto tarda el buque en pasar de todo a babor a todo a
a-starboard? estribor?
.4.1 It takes... seconds (from hard-a-port to hard-a- Tarda... segundos (para pasar de todo a babor a todo a
starboard). estribor).
.5 Is the turning effect of the propeller very strong? ¿Es muy fuerte el efecto evolutivo de la hélice?
.5.1 Yes, the turning effect (of the propeller) is very Sí, el efecto evolutivo (de la hélice) es muy fuerte.
strong.
.5.2 No, the turning effect (of the propeller) is not No, el efecto evolutivo (de la hélice) no es muy fuerte.
very strong.
.6 Where is the whistle control? ¿Dónde está el accionador del silbato?
.6.1 The whistle control is on the console/on... . El accionador del silbato está en la consola/en... .
.7 What notice is required to reduce from full sea ¿Con cuánto tiempo hay que avisar para pasar de la
speed to manoeuvring speed? velocidad de navegación al régimen de maniobra?
.7.1 ... minutes notice is required (to reduce from full Hay que avisar con... minutos de antelación (para reducir la
sea speed to manoeuvring speed). velocidad máxima de navegación a una velocidad de
maniobra).
.8 Do you have a automatic pilot? ¿Tiene usted piloto automático?
.8.1 Yes, we have an automatic pilot. Sí, tengo piloto automático.
.8.2 No, we do not have an automatic pilot. No, no tengo piloto automático.
.9 Give... short/ prolonged blast(s) (on the whistle). Dé... pitada(s) corta(s) larga(s) con el silbato.
.10 Stand by lookout. Disponga un vigía de guardia.
~ on the bridge. ~ en el puente.
~ on the forecastle. ~ en el castillo de proa.
~ in the port/starboard wing. ~ en el alerón de babor/estribor.
.11 Maintain a speed of... knots. Mantenga una velocidad de... nudos.
.12 What is the (manoeuvring) speed at full/ half/ ¿Cuál es la velocidad (de maniobra) avante
slow/ dead slow ahead? toda/media/poca/muy poca?
.12.1 The manoeuvring speed at full/ half/ slow/ dead La velocidad de maniobra avante toda/media/poca/muy
slow ahead is... knots. poca es de... nudos.
.13 What is the full sea speed/fairway speed? ¿Cuál es su velocidad de navegación/su velocidad en el
paso?
.13.1 The full sea speed/fairway speed is... knots. La velocidad de navegación/la velocidad en el paso es de...
nudos.
.2 Berthing Atraque
.1 We will berth port side/ starboard side Atracaremos a muelle por el costado de babor/estribor.
alongside.
.2 We will moor. Amarraremos.
~ to buoy(s) (ahead and astern). ~ a una(varias) boya(s) (de proa y popa).
~ alongside. ~ a muelle.
~ to dolphins ~ a duques de Alba.
.3 Send out. Dé
~ the head/ stern/ breast lines. ~ los largos de proa/los largos de popa/las travesas.
~ the... spring(s) forward/ aft. ~ el(los) esprín(es) de proa/popa.
.4 Do you have tension winches? ¿Tiene chigres de tensión?
.4.1 Yes, we have tension winches (forward and aft). Sí, tenemos chigres de tensión (a proa y popa).
.4.2 No, we do not have tension winches. No, no tenemos chigres de tensión.
.5 Have the heaving lines ready forward and aft. Prepare las sirgas a proa y popa.
.6 Send the heaving/ head/ stern/ breast line(s) Dé (una) sirga(s) a tierra para el largo de proa/el largo de
ashore. popa/el través.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 77
.7 The linesmen will use scackles/ lashing for Los amarradores emplearán grilletes/trincas para asegurar
securing the mooring. el amarre.
.8 Use Utilice
~ the centre lead/ panama lead. ~ la gatera central/gatera panamá.
~ the bow lead. ~ la gatera de la amura.
The port quarter / starboard quarter lead. ~ la gatera de la aleta de babor/estribor.
.9 Heave on the...(line(s)/... spring(s). Vire la(s) amarra(s) el(los) esprín(es)... .
.10 Pick up the slack on the... line(s)/... spring(s). Cobre el seno del(de los) cabo(s)/esprín(es).
.11 Heave away. Vire seguido.
.11.1 Stop heaving. Bueno virar.
.12 Slack away/ Check the... line(s)... spring(s). Lasque seguido el(los) cabo(s)/esprín(es)... .
.13 Hold on the... line(s)/... spríng(s). Aguante el(los) largo(s)/esprín(es)... .
.14 Heave in easy. Vire poco a poco.
.14.1 Heave alongside. Vire para atracar.
.15 Keep the... line(s)/... spríng(s) tight. Mantenga tensos el(los) largo(s)/esprín(es).
.16 Report the forward/ aft distance to... . Comuníquese cuál es la distancia desde proa/popa hasta... .
.16.1 The forward/aft distance to... is... metres. La distancia desde proa/popa hasta... es de... metros.
.17 We have to move... metres ahead/ astern. Tenemos que ir avante/atrás... metros.
.18 We are in position. Estamos en el sitio.
.19 Make fast fore and aft. Haga firme proa y popa.
.20 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.
.3 Unberthing Desatraque
.1 Stand by engine(s). Atención a las máquinas.
.2 Are you ready to get underway? ¿Están listos para zarpar?
.3.1 Yes, we are ready (to get underway). Sí, estamos listos (para zarpar).
.2.2 No, we are not ready (yet) (to get underway). No, no estamos listos (para zarpar) (todavía).
.2.3 We will be ready to get underway in... minutes. Estaremos listos para zarpar en... minutos.
.3 Stand by for letting go. Preparados para largar.
.4 Single up the... lines and... springs fore and aft. Deje en sencillo a proa y popa.
.5 Slack away/hold on/ heave on the. Lasque/aguante/vire.
~ head/stern line. ~ el largo de proa/popa.
~ breast line. ~ el través.
- fore/ aft spring. ~ el esprín de proa/popa
.6 Let go Largue
~ the head/ stern line. ~ el largo de proa/popa.
~ the breast line. ~ el través.
~ the fore/ aft spríng ~ el esprín de proa/popa.
~ all (forward/aft). ~ todo (proa y popa).
.7 Let go the towing line(s). Largue el(los) cabo(s) de remolque.
.8 Stand by bow anchor(s). Preparen el(las) ancla(s)
.9 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.
78 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.1 Position Situación
.1 The present position is La situación actual es:
~ latitude... longitude... . ~ latitud... longitud... .
~ bearing... degrees, distance... cables/nautical ~ demora... grados, distancia... cables/millas marinas
miles from/to... . a/de... .
~ buoy... (charted name). ~ boya... (nombre en las cartas)
~ between... and... . ~ entre... y... .
~ waypoint/reporting point... . ~ punto de control de derrota/punto de notificación... .
~ ... . ~ ... .
.2 The next way point/ reporting point is... . El próximo punto de control de derrota/punto de
notificación es... .
.3 ETA at... is... UTC. La hora estimada de llegada es... UTC.
.4 We are passing/ we passed buoy... (charted name) Estamos pasando/hemos pasado la boya... (nombre en las
on port side/starboard side. cartas) por babor/estribor.
.5 We are approaching buoy... (charted name) on Nos estamos acercando a la boya... (nombre en las
port side / starboard side. cartas) por babor/estribor.
.6 Buoy... (charted name)... is cables/nautical miles La boya... (nombre en las cartas) está a... cables/millas
ahead. marinas a proa.
.7 We are entering/we entered area... . Estamos entrando/hemos entrado en la zona de... .
.8 We are leaving/ we left area... . Estamos saliendo/hemos salido de la zona de... .
.2 Movements Movimientos
.1 True course/gyro compass course/ magnetic El rumbo verdadero/el rumbo del girocompás/es rumbo
compass course is... degrees. magnético es de... .
.2 Gyro compass error is... degrees plus/minus. El error del girocompás es de ± ... grados.
.2.1 Magnetic compass error is... degrees east/west. El error del compás magnético es de... grados este/oeste.
.3 Speed over ground/through water is... knots. La velocidad con respecto al fondo/la velocidad sobre el
agua es de... grados,... nudo.
.4 Set and drift is... degrees... knots. La dirección y la velocidad de deriva son de... grados,...
nudos.
.5 We are making... degrees leeway. Tenemos un abatimiento de... grados.
.6 The course board is written up. El cuadernillo de rumbo está actualizado.
.7 The next chart is within... hours. Cambiaremos de carta dentro... horas.
.3 Draft Calado
.1 Draft forward/aft is... metres. El calado a proa/popa es de... metros.
.2 Present maximum draft es... metres. El calado máximo es en la actualidad de... metros.
.3 Underkeel clearance is... metres La sonda bajo la quilla es de... metros.
B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area Información sobre la situación del tráfico en la zona
.1 A vessel is El buque está
~ overtaking... (cardinal and half cardinal points) ~ adelantándonos por el... (punto cardinal).
of us.
~ on opposite course. ~ al rumbo opuesto.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 79
B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment Información sobre el estado del equipo náutico y las
status ayudas a la navegación
.1 Port side/ starboard side radar is at... miles range La escala de alcance del radar de babor/estribor está en...
scale. millas.
.2 The radar is El radar está en movimiento
~ relative head-up/ north-up/ course-up. ~ relativo con proa arriba/norte arriba/rumbo arriba.
~ true motion north-up/ course-up. ~ verdadero con norte arriba/ rumbo arriba.
.3 GPS / LORAN is/is not in operation. El sistema GPS/LORAN está/no está en funcionamiento.
.4 Echo sounder is at... metres range scale. La escala de alcance de la ecosonda es de... m.
.4.1 The echo sounder recording are unreliable. Los datos registrados por la ecosonda no son fiables.
.5 I changed to manual/ automatic steering (at... Cambie a gobierno manual/automático (a las... UTC).
UTC).
.6 Navigation lights are switched on/off. Las luces de navegación están encendidas/apagadas.
B1/1.4 Briefing on radiocommunications Información sobre radiocomunicaciones
.1 INMARSAT... (type of system) is operational/is El sistema INMARSAT... (tipo de sistema) está/no está
not operational. en funcionamiento.
.2 VHF DSC Channel 70/ VHF Channel.../ DSC El canal 70 VHF para llamada selectiva digital/el canal
controller is switched on. VHF.../el dispositivo de control de LSD está en activo.
.2.1 DSC frecuency 2187.5 kHz is switched on. La frecuencia de llamada selectiva digital 2187.5 kHz
está en activo.
.3 NAVTEX is switched on. El NAVTEX está en activo.
.4 Following was received on... at... UTC Se ha recibido el siguiente mensaje sobre... a las... horas
UTC
.5 Shore based radar assistance/ VTS/Pilot station is La asistencia en tierra/por radar/ el STM/la estación de
on VHF Channel... . practicaje está sintonizado(a) en el canal...VHF.
.6 The Pilot station/VTS station requires. La estación de practicaje STM pide que se comunique
~ flag State. ~ el Estado de abanderamiento.
~ call sign/identification. ~ el distintivo de llamada/datos de identificación.
~ draft ~ el calado.
~ gross tonnage. ~ el arqueo bruto.
~ length overall. ~ la eslora total.
80 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
B1/1.6 Briefing on standing orders and bridge Información sobre órdenes permanentes y
organización en el puente
.1 Standing orders for the period from... to... UTC... Las órdenes permanentes para el periodo de las... a las
are:... . horas UTC son las siguientes:... .
.2 Standing orders for the area... are... . Las órdenes permanentes para la zona... son... .
.3 Take notice of changes in the standing orders. Observe los cambios en las órdenes permanentes
.4 Do you understand the standing orders? ¿Entiende las órdenes permanentes?
.4.1 Yes, I understand the standing orders. Sí, entiendo las órdenes permanentes.
.4.2 No, I do not understand, please explain. No, no las entiendo; por favor, necesito una explicación.
.5 Read/Sign the standing orders. Lea/firme las órdenes permanentes.
.6 The latest fire patrol was at... UTC. La última patrulla de incendios se efectuó a las... horas
UTC.
.7 The latest security patrol was at... UTC. La última patrulla de seguridad se efectuó a las... horas
UTC.
.7.1 Everything is in order. Todo está en orden.
.7.2 The following was stated... . Se hizo la siguiente declaración:... .
.7.3 The following measures were taken:... . Se adoptaron las siguientes medidas:... .
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 81
.7.4 The following requires attention:... . Hay que prestar atención a lo siguiente:
.8 The lookout is standing by. El vigía está preparado.
.9 The helmsman is standing by. El timonel está preparado.
.10 Call the Master at... UTC/in position... . Llame al capitán a las... horas UTC/en la situación... .
B1/1.8 Briefing on temperatures pressures and Información sobre temperatura, presión y sonda
soundings
.1 The... (equipment) temperature minimum/ La temperatura mínima/máxima del... (equipo)
máximum is
~ ... degrees (centigrade)/ to maintain. ~ es de... grados (centígrados)/debe mantenerse
constante.
~ ... above/below normal. ~ está... por encima/por debajo de lo normal.
~ critical ~ es crítica.
.1.1 Do not exced a minimum/maximum temperature No exceder de una temperatura mínima/máxima de...
of... degrees. grados.
.2 The... (equipment) pressure minimum/maximum La presión mínima/máxima del... (equipo)
is
~ kiloponds / bars to maintain. ~ es de... kilopondios/barios/debe mantenerse.
~ above / below normal. ~ está por encima/por debajo de lo normal.
~ critical. ~ es crítica.
.2.1 Do not exceed a pressure of... kiloponds / bars. No exceder de una presión de... kilopondios/barios.
.3 Ballast/ fresh water/ fuel/oil/slop sounding is... La sonda del agua de lastre/agua
metres/ cubic metres. dulce/combustible/hidrocarburos/lavazas es de...
metros/metros cúbicos.
.3.1 Sounding of no... cargo tank is... metres/ cubic La sonda del ~ tanque de carga n°... es de...
metres. metros/metros cúbicos.
Sounding of no... cargo hold is... centímetres. La sonda de la ~ bodega de carga n°... es de...
centímetros.
~ ... . ~ ... .
B1/1.9 Briefing on operation of main engine and Información sobre el funcionamiento de la máquina
auxiliary equipment principal y el equipo auxiliar.
See also B1/1.8 Véase también la sección B1/1.88.
.1 (present) revolutions of the main engine(s) are... (En la actualidad), la(s) máquina(s) principal(es) va(n)
por minute. a... revoluciones por minuto.
.2 (present) output of the main engine(s) auxiliary (En la actualidad), la potencia de la(s) máquina(s)
engine(s) are... kilowatts. principal(es) la(s) máquina(s) auxiliar(es) es de... kW.
.3 (present) pitch of the propeller(s) is... degrees. (En la actualidad) el paso de la(s) hélice(s) es de...
grados.
.4 There are no problems. No hay problema.
.5 There are problems with... . No hay problema con...
~ with the mains engine(s)/auxiliary engine(s). ~ la(s) máquina(s) principal(es)/auxiliar(es).
~ with... . ~ ... .
.4 Call the watch engineer (if the problems continue). Llame al oficial de máquina de guardia (si persisten los
problemas).
.6.1 Call the watch engineer... minutes before the Llame al oficial de máquinas de guardia... minutos antes
arrival at... /at... UTC. de llegar a.../ a las... horas UTC.
82 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
B1/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc. Información sobre el bombeo de combustible, agua de
lastre, etc.
.1 There is no pumping at present. Actualmente no hay operaciones de bombeo en curso.
.2 We are filling/ we filled (no)... double bottom Estamos llenando/se han llenado... (n°) tanque(s) del
tank(s) the ballast tanks/the... tank(s). doble fondo/los tanques de lastre/ el/(los) tanque(s)... .
.2.1 Fill up... tonnes sounding.../ ullage.../ level.../ to Llene... toneladas/hasta obtener una sonda de.../hasta un
the alarm point. nivel de llenado.../ hasta el nivel crítico.
.3 We are discharging/ we discharged (no)... double Estamos descargando/hemos descargado... (n°) tanque(s)
bottom tank(s)/the ballast tanks/ the... tank(s). del doble fondo/los tanques de lastre/el(los) tanque(s)... .
.4 We are transfering/ we transferred fuel/ ballast Estamos trasvasando/hemos trasvasado combustible/
fresh water/ oil from (no)... tank(s) to (no)... . lastre/agua dulce/hidrocarburos del (de los) tanque(s)...
(n°) al (a los) tanque(s)... (n°).
.5 We require a further generator to operate Necesitamos otro generador para hacer funcionar una
an°additional pump. bomba adicional.
B1/1.11 Briefing on special machinery events and Información sobre sucesos especiales y reparaciones
repairs que afectan a las máquinas
.1 There was a breakdown of the main engine(s) (at... La(s) máquina(s) principal(es) ha(n) sufrido una avería (a
UTC/from... to... UTC). las... horas UTC)/han estado averiadas (de las... a las
horas UTC).
.1.1 There was a breakdown of... (at... UTC/from... to Ha habido una avería de... (a las... horas UTC/de las... a
UTC). las... horas UTC).
.2 There was a total blackout (at... UTC)/ from... to... Ha habido una parada total (a las... horas UTC/de las... a
UTC). las... horas UTC).
.2.1 There was a blackout in... (at... UTC/from... to... Ha habido una parada total de... (las... horas UTC/de
UTC). las... a las... horas UTC).
.3 Main engine(s) was/ were stopped (at... La(s) máquina(s) principal(es) se paró (pararon) (a las...
UTC/from... to... UTC) due to... . horas UTC/de las... a las... horas UTC) debido a... .
.4 Speed was reduced (at... UTC/from... to... UTC) Se redujo la velocidad (a las... horas UTC/de las... a las...
due to... . horas UTC) debido a... .
.5 Call the master/Chief Engineer if the revolutions Llame al capitán/jefe de máquinas si el n° de
of the main engine(s) are below... per minute. revoluciones de la(s) máquina(s) principal(es) es inferior
a... por minuto.
.5.1 Call the Master/ Chief Engineer/ Watch Engineer Llame al capitán/jefe de máquinas/oficial de máquinas de
if... . guardia si... .
B1/1.13 Handing and taking over the watch Cambio y entrega de la guardia
The Master/ Chief Engineer or an (engineer) El capitán/jefe de máquinas o un oficial (de máquinas)
officer handing over the watch should say: que entregue la guardia deberá decir:
.1 You have the watch now. Ahora se hace usted cargo de la guardia.
.1.1 The relieving officer should confirm and say: El oficial que lo releva debe confirmarlo y decir:
I have the watch now. Me hago cargo de la guardia a partir de ahora.
The Master/Chief Engineer when called to the Si se llama al capitán/jefe de máquinas al puente/cámara
bridge/ engine (control) room and formally taking de máquinas para que se haga oficialmente cargo de la
over the watch, should confirm and say: guardia, lo confirmará diciendo:
.2 I have the watch now. Me hago cargo de la guardia a partir de ahora.
.2.1 The officer of the watch should confirm and say: El oficial de guardia lo confirmará diciendo:
You have the watch now. Se hace cargo de la guardia a partir de ahora.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 83
B2/1.2 Briefing crew and passengers. Información para la tripulación y los pasajeros.
See also B4 “Passenger Care”. Véase también la sección B4 “Cuidado de los pasajeros”.
.1 Make the following announcement (on the PA – Anuncie lo siguiente (por el sistema de megafonía):
system):
.2 This is your Captain speaking. Les habla el Capitán.
.2.1 We have grounded/a minor flooding/ a minor fire Hemos varado/tenemos una pequeña inundación/
in... . incendio en... .
.2.2 There is no inmediate danger to crew, passengers No hay peligro inmediato para la tripulación, los
or vessel, and there is no reason to be alarmed. pasajeros o el buque y no hay motivo de alarma.
.2.3 For safety reasons I request all crew members to Por motivos de seguridad, todos los miembros de la
go to their assembly stations. tripulación deben acudir a sus puestos de reunión.
.2.3.1 All officers to report to the bridge. Todos los oficiales: preséntese en el puente.
.2.3.2 Watchkeepers remain at stations until further Los oficiales de guardia deben permanecer en sus
order. puestos hasta nueva orden.
.2.4 As soon as I have further information I will make Tan pronto como disponga de más información haré otro
another announcement – there is no danger at this comunicado – por el momento no hay peligro.
time.
.2.5 Fire fighting teams are fighting the fire. Los equipos de bomberos/lucha contra averías están
combatiendo el incendio.
Damage control teams are fighting the flooding. Los equipos de bomberos/lucha contra averías están
combatiendo la inundación.
.2.6 We also have radio contact with other vessels/ También hemos establecido contacto por radio con otros
coast radio stations. buques/radioestaciones costeras.
.2.7 The fire/flooding is under control. El incendio/inundación está bajo control.
.3 This is your Captain speaking. I have another Les habla el capitán. Tengo otro comunicado.
announcement:
.3.1 The fire/ flooding is not under control yet. El incendio/inundación no está bajo control todavía.
.3.2 Leave the engine room/ superstructure/ your Abandonen inmediatamente la cámara de máquinas/las
stations/ your cabins/... inmediately. superestructuras/sus puestos/sus camarotes/...
Close all openings. Cierren todas las aberturas.
.3.3 Take lifejackets with you. Lleven sus chalecos salvavidas.
.3.3.1 Take your emergency equipment with you Lleven su equipo de emergencia de acuerdo con el
according to the muster list. cuadro de obligaciones.
.3.4 Stand by fire fighting stations/ damage control Prepárense en los puestos de lucha contra incendios/
stations and report. lucha contra averías e informen de la ... situación.
.3.4.1 Fire fighting stations/ damage control stations are Preparados en los puestos de lucha contra incendios/
standing by. lucha contra averías.
.3.5 All crew members to assembly stations. Todos los miembros de la tripulación: acudan a sus
puestos de reunión.
.3.6 Follow the escape routes shown. Sigan las vías de evacuación indicadas.
.3.7 The route to the assembly station is... not clear. La vía al puesto de reunión... no está despejada.
.3.7.1 The route to the assembly station will be vía... . La vía al puesto de reunión pasará por... .
.3.8 Assemble Reúnanse
~ on deck. ~ en cubierta.
~ on the foredeck/afterdeck. ~ en la cubierta de proa/en la cubierta de popa.
~ on the... deck on port side/starboard side. ~ en la cubierta... a babor/estribor.
~ on the... deck forward of.../ aft of... . ~ en la cubierta... a proa de.../a popa de... .
.3.9 Do not No
~ go to the lifeboat/ liferaft stations before ~ se dirijan a los puestos de botes/balsas salvavidas
ordered. antes de recibir la orden.
~ enter the lifeboats/ liferaft – the order to enter ~ embarquen en los botes/balsas salvavidas: se dará una
will be given°from the bridge / by the officers. orden de embarque desde el puente/por medio de los
oficiales.
.3.10 The following department(s) crew members will La(s) siguiente(s) sección(es)/miembros de la tripulación
(temporarily) disembark for safety reasons. desembarcará(n) (temporalmente) por motivos de
seguridad.
B2/1.3 Checking status of escape routes Comprobación del estado de las vías de evacuación
.1 Check the escape routes and report. Compruebe el estado de las vías de evacuación e informe
de la situación.
.1.1 All escape routes are clear. Todas las vías de evacuación están despejadas.
.1.2 The escape route(s) from... (to...)/ vía... is/are La(s) vía(s) de evacuación de... (a).../ que pasa(n) por.../
blocked/not clear (yet). está(n) obstaculizada(s) no está(n) despejada(s) todavía).
.1.3 The escape route(s) from... (to...)/vía... will be La(s) vía(s) de evacuación de... (a...)/que pasa(n) por...
clear in... minutes. estará(n) despejada(s) en... minutos.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 85
B2/1.4 Ckecking status of lifeboats/liferafts Comprobación del estado de los botes y balsas
salvavidas
.1 Check the launching tracks and report. Compruebe los recorridos de puesta a flote e informe de
la situación.
.1.1 All launching tracks are clear. Todos los recorridos de puesta a flote están despejados.
.1.2 The launching track(s) of no... lifeboat/ liferaft El recorrido de puesta a flote del bote salvavidas/balsa
is/are not clear (yet). salvavidas (n°)... no está listo (todavía).
.1.3 The launching track(s) of no... lifeboat/ liferaft Los recorridos de puesta a flote del bote salvavidas/balsa
will be clear in... minutes. salvavidas (n°)... estarán listos en... minutos.
.2 Ckeck the working parts and report. Compruebe los elementos de trabajo e informe de la
situación.
.2.1 All working parts are free. Todos los elementos de trabajo están libres.
.2.2 The roll(s)/block(s)/ rigging/... of no... lifeboat is/ El(los) carrete(s)/motón(es)/aparejo(s)/... del bote
are not free (yet). salvavidas(n°)... están(n) no está(n) largado(s) (todavía).
.2.3 The roll(s)/block(s)/rigging/... of no... lifeboat will El(los) carrete(s)/motón(es)/aparejo(s)/... del bote
be free in... minutes. salvavidas(n°)... quedará(n) largado(s) en minutos.
.3 Check the securings of the launching appliances Compruebe las trincas de los dispositivos de puesta a
and report. flote e informe de la situación.
.3.1 All securings are in the correct position. Todas las trincas están en la posición correcta.
.3.2 The securing of no... lifeboat/liferaft is not in the La trinca del bote/balsa salvavidas (n°)... no está en la
correct position. posición correcta.
.3.2.1 Correct the position of the securing. Corrija la posición de la trinca.
.3.3 The securing of no... lifeboat/liferaft is damaged. La trinca del bote/balsa salvavidas (n°)... está defectuosa.
.3.3.1 Replace/ repair the securing. Cambie/repare la trinca.
.3.4 The harbour pin(s) of no... lifeboat is/are missing. El gancho de amarre del bote salvavidas (n°)... ha
desaparecido.
.3.4.1 Replace the harbour pin(s). Cambie el gancho de amarre.
.4 Check the fuel/oil of the lifeboat engine(s) and Compruebe el combustible/aceite del (de los) motor(es)
report. del bote salvavidas e informe de la situación.
.4.1 The fuel tank of no... lifeboat engine is full/not El tanque de combustible del motor del bote salvavidas
full. n°... está lleno/no está lleno.
.4.1.1 Fill up fuel. Rellene con combustible.
.4.2 The oil level of no... lifeboat engine is normal/ El nivel de aceite del motor del bote salvavidas n°... es
below normal. normal/ está por debajo de lo normal.
.4.2.1 Fill up oil. Rellene con aceite.
.5 Operate the lifeboat engine(s) and report. Haga funcionar el(los) motor(es) del bote salvavidas e
informe de la situación.
.5.1 All lifeboat engines are operational. Todos los motores de los botes salvavidas funcionan.
.5.2 No... lifeboat engine is not operational (yet). El motor del bote salvavidas n°... no funciona (todavía).
.5.3 No... lifeboat engine will be operational in... El motor del bote salvavidas n°... empezará a funcionar
minutes. en ... minutos.
.6 Check the bilge pumps of the lifeboats and report. Compruebe las bombas de achique de los botes
salvavidas e informe de la situación.
.6.1 All bilge are operational. Todas las bombas de achique funcionan.
.6.2 The bilge pumps of no... lifeboat are not Las bombas de achique del bote salvavidas n° ... no
operational (yet). funcionan (todavía).
.6.3 The bilge pumps of no... lifeboat will be Las bombas de achique del bote salvavidas n°...
operational in... minutes. empezará(n) a funcionar en... minutos.
.7 Check the drain plugs and report. Compruebe los espiches e informe de la situación.
.7.1 All drain plugs are available. Todos los espiches se encuentran disponibles.
.7.2 The drain plug(s) in no... lifeboat is/are missing. Falta el espiche (los espiches) del bote salvavidas n°... .
.7.2.1 Replace the drain plug(s). Cambie el espiche (los espiches) de desagüe.
.8 Check the slip gear in the lifeboats and report. Compruebe los mecanismos de arriado de los botes
salvavidas e informe de la situación.
.8.1 All slip gear is in the correct position and secured. Todos los mecanismos de arriado están en la posición
correcta y sujetos.
86 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.8.2 The slip gear of no... lifeboat is not in the correct El mecanismo de arriado del bote salvavidas n°... no está
position. en la posición correcta.
.8.2.1 Correct the position of the slip gear. Corrija la posición del mecanismo de arriado.
.8.3 The slip gear of no... lifeboat is not secured. El mecanismo de arriado del bote salvavidas n°... no está
sujeto.
8.3.1 Secure the slip gear. Sujete el mecanismo de arriado.
.9 Check the lifeboat equipment and report. Compruebe el equipo del bote salvavidas e informe de la
situación.
.9.1 All lifeboat equipment is complete and El equipo de todos los botes salvavidas está completo y
operational. funciona.
.9.2 The lifeboat equipment is not complete. El equipo de los botes salvavidas está incompleto.
9.2.1 Complete the lifeboat equipment... Complete el equipo de los botes salvavidas.
.10 Launch/ hoist no... lifeboat(s) and report. Haga un ensayo de puesta a flote/izada del (de los)
bote(s) salvavidas n°... e informe de la situación.
.10.1 The launching appliances are operational. Los dispositivos de puesta a flote funcionan.
.10.2 The launching appliances are not operational. Los dispositivos de puesta a flote no funcionan.
.10.3 No... winch/davit is not operational (yet). El chigre/pescante n°... no funciona (todavía).
.10.3.1 No ... winch/davit will be operational in... El chigre/pescante n°... empezará a funcionar en...
minutes. minutos.
.10.4 Hoist no... lifeboat(s). Ice el (los) bote(s) salvavidas n°... .
.11 Secure the lifeboat(s) and report. Sujete el (los) bote(s) salvavidas e informe de la
situación.
.11.1 Lifeboat(s) is/are secured. El(los) bote(s) salvavidas está(n) sujeto(s).
.12 Check the liferafts and report. Compruebe el estado de las balsas salvavidas e informe
de la situación.
.12.1 All liferafts are in position and operational. Todas las balsas salvavidas están en su sitio y funcionan.
.12.2 No... liferaft(s) is/are not operational. La(s) balsa (s) salvavidas no funciona(n).
.12.3 The inflation cord of no... liferaft is not secured on El cabo de inflado de la balsa salvavidas no está hecho
board. firme a bordo.
.12.3.1 Secure the inflation cord. Haga firme el cabo de inflado.
.12.4 No... liferaft container is damaged. La envoltura de la balsa n°... está estropeada.
.12.4.1 Replace the liferaft container in the next port. Cambie la envoltura de la balsa en el próximo puerto.
.12.5 The inspection tag of no... liferaft is expired. La marca de inspección de la balsa salvavidas... ha
caducado.
.12.5.1 Replace the liferaft in the next port. Cambie la balsa salvavidas en el próximo puerto.
.1 Swing out no... lifeboat(s) and report. Zalle el (los) bote(s) salvavidas n°... e informe de la
situación.
.1.1 No... lifeboat(s) swing out. El (los) bote(s) salvavidas n°... está(n) zallado.
.2 Lower no... lifeboat(s) alongside the embarkation Arríe el (los) bote(s) salvavidas n°... hasta la altura de la
deck and report. cubierta de embarco e informe de la situación.
.2.1 No... lifeboat(s) is/ are alongside the embarkation El (los) bote(s) salvavidas n°... está(n) a la altura de la
deck- cubierta de embarco.
.3 Enter the lifeboat(s) (no...) and report. Embarque en el (los) bote(s) salvavidas n°... e informen
de la situación.
.3.1 Enter the lifeboat(s) liferaft(s) over the... deck. Embarque en el (los) bote(s)/la(s) balsa(s) por la
cubierta... .
88 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.3.2 Enter the lifeboat(s) liferaft(s) over the ladders/ Embarque en el (los) bote(s)/la(s) balsa(s) por las
nets/ manropes. escalas/redes/guardamancebos.
.3.3 Jump into the water and enter the lifeboat(s)/ Salte al agua y embarque en el (los) bote(s)/la(s) balsa(s)
liferaft(s). salvavidas.
.3.4 Jump into the liferaft(s) alongside the vessel. Salte a la balsa salvavidas abarloada al buque.
.3.5 Do not push each other when entering. No empuje al entrar.
.3.6 Assist injured/ helpless persons. Ayude a las personas heridas o incapacitadas.
.3.7 Clear the entrance of the lifeboat/liferaft. Despeje la entrada al bote salvavidas/balsas salvavidas.
.3.8 Sit down in the lifeboat/ liferaft inmediately. Siéntense inmediatamente en el bote/balsas salvavidas.
.3.9 Hold on to the ropes or to your seat when Agárrese a su asiento o a los cabos durante la puesta a
launching. flote.
.4 No... lifeboat(s)/ liferaft(s) entered. Ha embarcado en el bote/balsa salvavidas n°... .
.5 Let go no... lifeboat(s)/ liferaft(s) and report. Arríe el bote/balsa salvavidas n°... e informe de la
situación.
.5.1 No... lifeboat(s)/ liveraft(s) is/ are let go. El bote/balsa salvavidas n°... está arriado.
.6 Throw over board no... liferaft and report. Tire por la borda la balsa salvavidas n°... e informe de la
situación.
.6.1 No... liferaft thrown over board. Balsa salvavidas n°... por la borda.
.7 Inform coast radio stations/ vessels in vicinity Informe a las radioestaciones costeras/los buques en las
about the number of lifeboats/ liferafts launched proximidades acerca del número de balsas
and report. salvavidas/balsas salvavidas que se han puesto a flote e
informe de la situación.
.7.1 Inform coast radio stations/ vessels in vicinity Informe a las radioestaciones costeras/buques en las
about the number of persons in each lifeboat/ proximidades acerca del número de personas en cada
liferaft and report. bote/balsa salvavidas e informe de la situación.
.7.2 Inform coast radio stations/ vessels in vicinity Informe a las radioestaciones costeras/los buques en las
about the number of crew members remaining on proximidades acerca del número de miembros de la
board. tripulación que permanecen a bordo.
.7.3 Coast radio station.../ vessels in vicinity informed. Se ha informado a las radioestaciones costeras/los
buques en las proximidades.
.8 Stand clear of the vessel and report. Aléjese del buque e informe de la situación.
.8.1 No... lifeboat(s)/ liferaft(s) standing clear. El (los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... se está(n)
alejando.
.8.2 No... lifeboat(s)/liveraft(s) not standing clear. El (los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... no
consigue(n) alejarse.
.9 Rescue boat/no... motor lifeboat! Assist no... Bote de rescate n°.../botes salvavidas motorizado: Ayude
lifeboat(s) liferaft(s) and report. al (a los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... e informe
de la situación.
.9.1 Rescue boat/no... motor lifeboat is assisting. El bote de rescate/el bote salvavidas motorizado n°... está
prestando ayuda.
.9.2 No... lifeboat(s)/liferaft(s) standing clear of the El (los) bote(s)/la(s) balsa(s) salvavidas n°... está(n)
vessel now. alejándose del buque.
.3.3 Provide first aid to injured persons. Preste primeros auxilios a los heridos.
.3.4 Secure injured/helpless persons. Sujete a los heridos/personas incapacitadas.
.4 Let go sea anchor and report. Largue el ancla flotante e informe de la situación.
.4.1 Sea anchor is let go. El ancla flotante está largada.
.5 Report the number of lifeboats/liferafts in sight. Informe del número de botes/balsas salvavidas que se
encuentren a la vista.
.5.1 The number of lifeboat(s)/liferaft(s) in sight is:... . El número de botes/balsas salvavidas a la vista es de... .
.6 Contact the lifeboat(s)/liferaft(s) on radio and Póngase en contacto por radio con el(los) bote(s)/la(s)
report. balsa(s) salvavidas e informe de la situación.
.6.1 Lifeboat(s)/ liferaft(s) contacted. Se ha establecido contacto con el bote(los botes)/la
balsas(las balsas salvavidas).
.6.2 No contact possible. No se ha podido establecer contacto.
.7 Give distress signals for identification. Emita señales de socorro para identificarse.
.7.1 Fire rockets for identification. Lance bengalas de identificación.
.7.2 Use glasses/ lamps/ mirrors for identification. Utilice lentes/lámparas/espejos para tratar de
identificarse.
.7.3 Give sound signals/... signals for identification. Emita señales acústicas/... para tratar de identificarse.
.8 Start the engine and report. Encienda el motor e informe de la situación.
.9 Set sail. Apareje la vela.
.10 Use oars. Utilice los remos.
.11 Join the other lifeboat(s)/liferaft(s). Únase a los demás botes/balsas salvavidas.
.11.1 Connect the lifeboats/ liferafts with lines and Una los botes/balsas salvavidas por cabos e informe de la
report. situación.
.11.2 ... lifeboats /liferafts connected. ... los botes/balsas están unidos.
B2/3 Fire protection and fire fighting Protección y lucha contra incendios
B2/3.1 Fire protection. Protección contra incendios.
.1 Checking status of equipment Comprobación del estado del equipo
.1 Have fire patrols (every... hour(s)/... time(s) every Organice patrullas de incendios (cada... hora(s)/... veces
watch). por guardia).
.1.1 Have fire patrols Disponga las patrullas de incendios
~ in all spaces. ~ en todos los espacios.
~ in the engine room/ cargo hold(s) ~ en la cámara de máquinas/las bodegas de carga/las
superestructures/ accommodation/... . superestructuras/los espacios de alojamiento/... .
~ on deck. ~ en cubierta.
.1.2 Have a permanent fire watch. Organice un retén permanente contraincendios.
.2 Is everything in order? ¿Todo en orden?
.2.1 Yes, everything is in order. Sí, todo en orden.
.2.2 No, following is not in order... . No, tenemos los siguientes problemas:... .
.3 Check the fire/ smoke alarm(s) and report. Verifique el funcionamiento de las alarmas
contraincendios/detectores de humo e informe de la
situación.
.3.1 All fire/smoke alarms are operational. Todas las alarmas contraincendios y los detectores de
humo funcionan.
.3.2 Fire/ smoke alarm(s) in... is (are) not operational La alarma contraincendios/el detector de humo en... no
(yet). funciona (todavía).
.3.3 Fire/ smoke alarm(s) in... will be operational in... La alarma contraincendios/el detector de humo es...
minutes. empezará a funcionar en... minutos.
.4 Check the portable extinguishers and report. Verifique el funcionamiento de los extintores portátiles e
informe de la situación.
.4.1 All portable extinguishers are in position and Todos los extintores portátiles están en su sitio y
operational. funcionan.
.4.2 The portable extinguishers in... . El extintor portátil en... .
~ are not in position (yet). ~ no está en su sitio (todavía).
~ will be in position in... minutes. ~ se colocará en su sitio en... minutos.
~ are not accesible (yet). ~ no es accesible (todavía).
~ will be accesible in... minutes. ~ será accesible en... minutos.
~ are missing. ~ ha desaparecido.
.4.2.1 Replace the missing portable extinguisher(s). Cambie el extintor portátil que falta.
.4.3 The inspection tag(s) of the portable La(s) marca(s) de inspección de los extintores portátiles
extinguisher(s) in... is/are broken/expired. en... está(n) rota(s)/caducada(s).
.4.3.1 Replace the portable extinguisher(s) with broken/ Cambie el (los) extintor(es) portátil(es) con marca(s) de
expired inspection tag(s). inspección rota(s) o caducada(s).
.5 Check the fire mains and report. Compruebe los colectores contraincendios e informe de
la situación.
.5.1 All fire mains are operational. Todos los colectores contraincendios funcionan.
.5.2 The hydrant(s) in... is/are not operational (yet). La(s) boca(s) contraincendios de... no funciona(n)
(todavía).
.5.2.1 The hydrant(s) will be operational in... minutes. La(s) boca(s) empezará(n) a funcionar en... minutos.
92 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.5.3 The hose(s) to hydrant(s) in... is/are worn/cut. La(s) manguera(s) a la boca(s) de... está(n) gastada(s)/
rota(s).
.5.3.1 Replace the worn/ cut hose(s). Sustituya la(s) manguera(s) desgastada(s)/rota(s).
.5.4 The hose(s) spanner(s)/ nozzle(s) to hydrant(s) La(s) manguera(s)/grifo(s)/lanza(s) de la(s) boca(s) de...
in... is/are missing. ha(n) desaparecido.
.5.4.1 Replace the missing hose(s)/ spanner(s)/ Sustituya la(s) manguera(s)/grifo(s)/lanza(s) que falta(n).
nozzles(s).
.5.5 The fire pump(s) in... is/ are not operational (yet). La(s) bomba(s) contra incendios de... funciona(n)/no
funciona(n) (todavía).
.5.5.1 Fire pump(s) in... will be operational in... minutes. La(s) bomba(s) contra incendios de... empezará(n) a
funcionar en... minutos.
.5.6 The water pipe(s) in... is/are leaking. La(s) tubería(s) de agua de... tiene(n) fugas.
.5.6.1 Repair the leaking water pipe(s) in... . Repare la tubería de... con fugas.
.5.7 The water pipe(s) in... is/are blocked. La(s) tubería(s) de agua de... está(n) atascada(s).
.5.7.1 Free the blocked water pipe(s) in... . Desatasque la(s) tubería(s) de agua atascada(s) de... .
.5.8 Pressure in the water pipe(s) in... is too high/ low. La presión de las tuberías de agua de... es excesivamente
alta/baja.
.5.8.1 Reduce/ Increase pressure in the water pipe(s) in Reduzca/incremente la presión del agua en las tuberías
... . de... .
.6 Check the fixed foam/ gas fire extinguishing Compruebe el funcionamiento del sistema de extinción
system and report. de incendios fijo a base de espuma/gas e informe de la
situación.
.6.1 The fixed foam/ gas system is operational. El sistema fijo a base de espuma/gas funciona.
.6.2 The fixed foam/ gas system is not operational El sistema fijo a base de espuma/gas no funciona
(yet). (todavía).
.6.2.1 The fixed foam/gas system will be operational in... El sistema fijo a base de espuma/gas empezará a
minutes. funcionar en... minutos.
.7 Check the sprinkler system and report. Compruebe el funcionamiento del sistema de rociadores
e informe de la situación.
.7.1 The sprinkler system is operational. El sistema de rociadores funciona.
.7.2 The sprinkler system in... is not operational (yet). El sistema de rociadores de... no funciona (todavía).
.7.2.1 The sprinkler system in... will be operational in... El sistema de rociadores de... empezará a funcionar en...
minutes. minutos.
.8 Check the ventilation system and report. Compruebe el funcionamiento del sistema de ventilación
e informe de la situación.
.8.1 The ventilation system is operational. El sistema de ventilación funciona.
.8.2 The ventilation system is not operational (yet). El sistema de ventilación no funciona (todavía).
.8.2.1 The ventilation system will be operational in... El sistema de ventilación empezará a funcionar en...
minutes. minutos.
.8.3 The remote control is not operational (yet). El mando a distancia no funciona (todavía).
8.3.1 The remote control will be operational in... El mando a distancia empezará a funcionar en... minutos.
minutes.
.8.4 The indicators are not operational (yet). Los indicadores no funcionan (todavía).
.8.4.1 The indicators will be operational in... minutes. Los indicadores empezarán a funcionar en... minutos.
.8.5 The fire dampers in... are not operational (yet). Las válvulas de mariposa contraincendios en... no
funcionan (todavía).
.8.5.1 The fire dampers in... will be operational in... Las válvulas de mariposa contraincendios en...
minutes. empezarán a funcionar en... minutos.
.8.6 The fire dampers in... are painted stuck. Las válvulas de mariposa contraincendios en... están
obturadas por pintura.
.8.6.1 Clear the fire dampers. Desbloquee las válvulas de mariposa contraincendios.
.9 Check the skylights/windows/... and report. Compruebe el funcionamiento de los tragaluces/
ventanas/... e informe de la situación.
.9.1 The skylights/ windows/... in/to... are open. Los tragaluces/ventanas/... en/de... están abiertos.
.9.1.1 Close the skylights/windows/... in/to... . Cierre los tragaluces/ventanas/... en/de... .
.10 Check the watertight door control and report. Compruebe los mandos de las puertas estancas e informe
de la situación.
.10.1 The watertight door control is operational. El mando de la puerta estanca funciona.
.10.2 The watertight door control in... is not operational El mando de la puerta estanca de... no funciona (todavía).
(yet).
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 93
.10.3 The waterlight door control in... will be El mando de la puerta estanca de... empezará a funcionar
operational in... minutes. en... minutos.
.11 Check the electrical lighting and report. Compruebe el funcionamiento del alumbrado eléctrico e
informe de la situación.
.11.1 The electrical lighting is operational. El alumbrado eléctrico funciona.
.11.2 The electrical lighting in... is not operational (yet). El alumbrado eléctrico de... no funciona (todavía).
.11.3 The electrical lighting in... will be operational in... El alumbrado eléctrico de... empezará a funcionar en...
minutes. minutos.
.11.4 Switch on/off the electrical lighting in... . Encienda/apague el alumbrado eléctrico en... .
.12 Check the emergency power supply and report. Compruebe el funcionamiento de las fuentes de energía
eléctrica de emergencia e informe de la situación.
.12.1 The emergency power supply is operational. La fuente de energía eléctrica de emergencia funciona.
.12.2 The emergency power supply is not operational La fuente de energía eléctrica de emergencia no funciona
(yet). (todavía).
.12.3 The emergency power supply will be operational La fuente de energía eléctrica de emergencia empezará a
in... minutes. funcionar en... minutos.
.13 Check the firemen’s outfits and report. Compruebe los equipos de bombero e informe de la
situación.
.13.1 All firemen’s outfits are complete and available. Todos los equipos de bombero están completos y se
encuentran disponibles.
.13.2 The firemen’s outfits are not complete. Los equipos de bombero están incompletos.
13.2.1 Complete the firemen’s outfits. Complete los equipos de bombero.
.4 Fire fighting team must have following outfit:... . El equipo de lucha contra incendios dispondrá de:... .
.4.1 Fire fighting team must have protective clothing/ El equipo de lucha contra incendios dispondrá de
smoke helmets/breathing apparatus/... . indumentaria protectora/cascos antihumo/un aparato
respiratorio/... .
.5 Manning of fire fighting team/... team(s) as Composición del equipo de lucha contra incendios/del
follows:... . equipo... .
.5.1 Chief Officer/ Chief Engineer/... in command of Al mando del equipo de lucha contra incendios/del
fire fighting team/... team (no...). equipo... (n°...): Primer oficial de puente/jefe de
máquinas/... .
.5.2 Following officer(s) crew member(s) in fire Los siguientes oficiales/miembros de la tripulación
fighting team/... team... . estarán asignados al equipo de lucha contra incendios/al
equipo:... .
.6 Restrict action (in.../on...) to...minutes. Limite el tiempo de actuación (en...) a... minutos.
.6.1 Agree on retreat signal and report. Acuerde una señal de retirada e informe de la situación.
.6.1.1 Retreat signal for fire fighting team/... team... La señal de retirada del equipo de lucha contra incendios/
is... . del equipo... es: ... .
.7 Use water/foam/powder/CO2/sand... in... . Utilice agua/espuma/polvo/CO2/arena/... en... .
.8 Run out fire hoses and report. Desenrolle las mangueras contraincendios e informe de
la situación.
.8.1 Fire hoses run out. Las mangueras contraincendios están desenrolladas.
.9 Water on! ¡Dar el agua!
.9.1 Water is on. El agua está dada.
.10 Cool down... with water and report. Enfríe... con agua e informe de la situación.
.10.1 ... cooled down. Se ha enfriado.... .
.1.3 Openings in... are not accessible. No se puede acceder a las aberturas en... .
.2 Check the watertight door control and report. Compruebe el funcionamiento de la puerta estanca e
informe de la situación.
2.1 Watertight door control El mando de la puerta estanca
~ is operational. ~ funciona.
~ (in...) is not operational (yet). ~ (de...) no funciona (todavía).
~ (in...) will be operational in... minutes. ~ (de...) empezará a funcionar en... minutos.
.2.2 Watertight door(s) (in...) is/are not accessible. Se puede/no se puede acceder a la(s) puerta(s) estanca(s)
(de...).
.3 Check the pumps/emergency generator and report Compruebe las bombas/el generador de emergencia e
informe de la situación.
.3.1 (Bilge) pump(s) in.../ emergency generator La(s) bomba(s) (de sentina) en .../el generador de
emergencia.
~ is/are operational. ~ funciona(n).
~ is/are not operational (yet). ~ no funciona(n) (todavía).
~ will be operational in... minutes. ~ empezará(n) a funcionar en... minutos.
.4 Check the power supply and report Compruebe el suministro de energía e informe de la
situación.
.4.1 Power (in/at...) La energía eléctrica (en/para...)
~ is available ~ está conectada
~ is not available (yet). ~ no está conectada (todavía)
~ will be available in... minutes. ~ se conectará en... minutos.
.5 Check the damage control equipment and report. Compruebe el equipo de lucha contra averías e informe
de la situación.
.5.1 All damage control equipment is complete and Todo el equipo de lucha contra averías está completo y
available. funciona.
.5.2 Damage control equipment is not complete. El equipo de lucha contra averías está incompleto.
.5.2.1 Complete the damage control equipment. Complete el equipo de lucha contra averías.
.12.1 Agree on retreat signal and report. Acuerde una señal de retirada y dé parte de ella.
.12.1.1 Retreat signal... . La señal de retirada es... .
.13 Stop flooding from inside/ outside (... space/area) Contenga la inundación (del espacio/zona...) desde el
and report. interior/exterior e informe de la situación... .
.13.1 Flooding stopped La inundación está contenida.
.13.2 Stopping flooding from inside/ outside not No es posible contener la inundación desde el interior/
possible. exterior.
B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions Informe sobre la varada y órdenes de actuación
.8.1 Forward station/aft station standing by. Puesto de proa/popa: esperando órdenes.
.9 Stand by port anchor/starboard anchor. Prepare el ancla de babor/estribor: espere órdenes.
.10 What is position? ¿Cuál es nuestra posición?
.10.1. Position... . Nuestra situación es... .
B2/6 Search and rescue on-board activities Actividades de a bordo en las operaciones de
búsqueda y salvamento
For details see also IAMSAR Manual, London/ Para más información, véase también el Manual
Montreal, 1998. IAMSAR (Londres/Montreal, 1998).
.5.2.2 Maintain visual contact to person in water/ Mantenga contacto visual con la persona en el agua/el
lifebuoy. aro salvavidas.
.5.3 No, person in water/lifebuoy not located (yet). No, no se ha localizado a la persona en el agua/el aro
salvavidas (todavía).
.5.3.1 Look out for person in water/lifebuoy and report. Trate de localizar a la persona en el agua/el aro
salvavidas e informe de la situación.
.5.4 Passenger/ crew member missing (for... hours/ El pasajero.../ tripulante...lleva desaparecido desde
since...UTC) hace... horas/desde las...UTC.
~ search in vessel negative. ~ el registro en el buque ha dado resultado negativo.
.5.4.1 Stop engine(s). Pare la(s) máquina(s).
.5.4.2 Transmit alarm signal – PAN PAN/ distress alert – Transmita una señal de alarma – PAN PAN/alerta de
MAYDAY to radio coast station/ Maritime socorro/MAYDAY a la estación costera/al Centro de
Rescue Co-ordination Centre/ vessels in vicinity coordinación de salvamento marítimo/a los buques en las
and report. proximidades e informe de la situación.
.5.4.3 Alarm signal – PAN PAN/ distress alert- Se ha transmitido la señal de alarma/ PAN PAN/ alerta
MAYDAY transmitted. de socorro/MAYDAY:...han acusado recibo/no se ha
recibido acuse de recibo (todavía).
Alarm signal - PAN PAN/ distress alert – Transmita una señal de alarma/PAN PAN/al Centro de
MAYDAY acknowledged by... . coordinación de salvamento marítimo.
Alarm signal – PAN PAN/ distress alert – Transmita una señal de alarma/PAN PAN/a los buques
MAYDAY not acknowledged (yet). en las proximidades e informe de la situación.
.6 Return manoeuvre! Port/ starboard, steer... ¡Maniobra de vuelta! Timón a babor/estribor. Gobierne
degrees. al...grados.
.7 Report position. Notifique su situación.
.7.1 Position... . La situación es... .
.8 Report traffic situation. Informe de la situación del tráfico.
.8.1 No vessel in vicinity. No hay buques en las proximidades.
.8.2 Following vessel(s) in vicinity... . El (los) siguiente(s) buque(s) se encuentra en las
proximidades:... .
.9 Report weather situation. Informe de las condiciones meteorológicas.
.9.1 Sea smooth/ moderate/ rough/ high – swell sligh/ Estado de la mar: marejada/fuerte marejada/gruesa/ muy
moderate/ heavy from... (cardinal and half gruesa; con mar de fondo escaso/ moderado/ fuerte,
cardinal points). procedente de... (punto cardinal).
.9.2 Winds force Beaufort... from... (cardinal and half Vientos de fuerza Beaufort... procedentes de... (punto
cardinal points). cardinal).
.9.3 Vissibility good/ moderate/ poor. La visibilidad es buena/moderada/reducida.
.9.4 Current... knots to... (cardinal and half cardinal Hay una corriente de... nudos en dirección... (punto
points). cardinal).
.10 Have man overboard stations/lookouts at... Envíe dotación a los puestos de búsqueda de “persona al
manned and report. agua”/a los puestos de vigía e informe de la situación.
.10.1 Man overboard stations/ lookouts at... manned. Hay dotación en los puestos de búsqueda de “persona al
agua”/en los puestos de vigía.
.11 Stand by for recovering from shipboard and Prepárese para recuperar a la persona desde el buque e
report. informe de la situación.
.11.1 Standing by for recovering from shipboard. Preparados para subir a la persona a bordo.
.12 Stand by boat/ motor lifeboat no... for letting go Prepare el bote/el bote salvavidas motorizado n°... para
and report. arriar e informe de la situación.
.12.1 Rescue boat/motor lifeboat no... standing by for Bote de rescate/bote salvavidas motorizado n°...
letting go. preparado para arriar.
.13 Let go rescue boat/motor lifeboat. Arríe el bote de rescate/el bote salvavidas motorizado.
.14 Use VHF Channel.../ frecuency... for Utilice el canal VHF.../la frecuencia/... para todas las
communication. comunicaciones.
.14.1 Use light signals/ flag signals/ whistle for Utilice señales luminosas/banderas/el silbato para las
communication. comunicaciones.
.15 What is retreat signal for rescue boat/ motor ¿Cuál es la señal de retirada del bote de rescate/del bote
lifeboat? salvavidas motorizado?
.15.1 Retreat signal... . La señal de retirada es... .
.16 Stand by one/two crew member(s) for rescue in Uno/dos miembro(s) de la tripulación: prepáre(n)se para
water and report. el salvamento desde el agua e informe(n) de la situación.
.16.1 One/two crew member(s) standing by for rescue in Hay uno/dos miembro(s) de la tripulación preparado(s)
water. para el salvamento desde el agua.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 103
.1 Received an alarm signal/ PAN PAN/ distress Se ha recibido una señal de alarma/ PAN PAN/alerta de
alert – MAYDAY at... UTC on... (VHF Channel/ socorro/ MAYDAY a las... horas UTC por...(canal
frecuency). VHF/frecuencia).
.2 Observed the following distress signal in... Se ha observado la siguiente señal de socorro a... grados.
degrees.
.3 Report the distress position. Notifique la situación del suceso.
.3.1 Distress position... . El suceso se ha producido en la situación... .
.4 Was the alarm signal/ PAN PAN/ distress alert – ¿Se ha acusado recibo de la señal de alarma/ PAN PAN/
MAYDAY acknowledged? alerta de socorro/MAYDAY?
.4.1 The alarm signal/ PAN PAN/ distress alert – Se ha acusado recibo por.../no se ha acusado recibo
MAYDAY was acknowledged (yet). (todavía) de la señal de alarma/PAN PAN/alerta de
socorro/MAYDAY.
.4.2.1 Acknowledged the PAN PAN/ distress alert – Acuse recibo del PAN PAN/alerta de socorro/MAYDAY
MAYDAY – RELAY. – RELAY.
.4.3 Transmit a MAYDAY – RELAY to... (radio Envíe un mensaje MAYDAY – RELAY a... (estación de
station). radio).
.5 Watch the radar. Mantenga una vigilancia por radar.
.6 Have the lookouts manned and report. Envíe dotación a los puestos de vigía e informe de la
situación.
.6.1 Lookouts are manned. Hay dotación en los puestos de vigías.
.7 Contact vessels in vicinity of the distress and Póngase en contacto con los buques en las proximidades
report. del suceso e informe de la situación.
.7.1 We have contact to following vessel(s) in vicinity Hemos establecido contacto con el(los) siguiente(s)
of the distress:... . buque(s) en las proximidades del suceso:... .
.7.2 We have no contact (yet). No hemos podido establecer contacto (todavía).
.8 Request information from the vessel in distress Pida información al buque en situación de peligro e
and report. informe de la situación.
.8.1 We have following information from the vessel in Tenemos la siguiente información acerca del buque en
distress:... . situación de peligro:... .
.8.2 We have no information (yet). No disponemos de información (todavía).
.9 Stand by lines/ lifebuoys/ nets/ derricks/ cranes/... Prepare los cabos/aros salvavidas/redes/puntales/grúas/...
and report. e informe de la situación.
.9.1 Lines/ lifeboats/ nets/ derricks/ cranes/... standing Los cabos/botes salvavidas/redes/puntales/grúas/... están
by. preparados.
.10 Stand by lifeboats/ rescue boat and report. Prepare los botes salvavidas/el bote de rescate e informe
de la situación.
.10.1 Lifeboats/rescue boat standing by. Los botes salvavidas/el bote de rescate está(n)
preparado(s)
.11 Stand by liferaft(s) as boarding station(s) and Disponga la(s) balsa(s) salvavidas como puesto(s) de
report. embarco e informe de la situación.
104 OFICINA DE REGLAMENTOS Y PUBLICACIONES MARITIMAS
.11.1 Liferaft(s) standing by as boarding station(s). La(s) balsa(s) salvavidas está(n) dispuesta(s) como
puesto(s) de embarco.
.11.2 Let go liferaft(s) as boarding station(s) with... Largue la(s) balsa(s) salvavidas como puesto(s) de
crew members (each). embarco, dotando (cada una) con... miembros de la
tripulación.
.12 Stand by... crew members for assisting survivors ... miembros de la tripulación: preparados para ayudar a
in water and report. los supervivientes en el agua e informar de la situación.
.12.1 ...crew members standing by for assisting Hay... miembros de la tripulación preparados para ayudar
survivors in water. a los supervivientes en el agua.
.13 Switch on the deck lighting/ outboard lighting/ Encienda las luces de cubierta/ luces exteriores/ luces de
search lights. búsqueda.
.14 Stand by line throwing apparatus and report. Prepare el aparato lanzacabos e informe de la situación.
.14.1 Line throwing apparatus standing by. El aparato lanzacabos está preparado.
.2.1.1 Total number of persons was:... . El número total de personas era de:... .
.2.2 What was the number of casualties? ¿Cuál es el número de víctimas?
.2.2.1 Number of casualties was:... . El número de víctimas es de:... .
.2.3 What was the number of lifeboats/ liferafts ¿Cuántos botes/balsas salvavidas se han puesto a flote?
launched?
.2.3.1 Number of lifeboats/liferafts launched was:... . Se han puesto a flote:... .
.2.4 What was the number of persons in lifeboats/ ¿Cuántas personas iban en los botes/balsas salvavidas?
liferafts?
.2.4.1 Number of persons in lifeboats/ liferafts was:... . En los botes/balsas salvavidas iban... personas.
.2.5 What was the number of persons in water? ¿Cuántas personas había en el agua?
.2.5.1 Number of persons in water was:... . Había... personas en el agua.
.3 Inform... coast radio station about the name(s)/ Informe a la radioestación costera... del(de los)
call sign(s) and destination of the vessel(s) with nombre(s)/distintivo(s) de llamada y destino del(de los)
the survivors. buque(s) que transporta(n) a los supervivientes.
.3.1 Inform about the number of survivors on (each) Informe del número de supervivientes que se encuentran
vessel. a bordo del(de cada) buque.
.3.2 Inform about the condition of the survivors. Informe del estado de los supervivientes.
.4 Inform... coast radio station about the condition of Informe a la radioestación costera... acerca del estado del
the vessel in distress: buque en situación de peligro:
.4.1 The vessel n distress. El buque en situación de peligro:
~ capsized/ sunk/ adrift (near position...)/drifting ~ ha zozobrado/se ha hundido/va a la deriva (en las
in... degrees. proximidades de...)/va a la deriva hacia el... ... grados.
~ grounded (in position:...) ~ ha varado (en la situación:...).
~ on fire. ~ está incendiado.
~ not under command. ~ está sin gobierno.
.5 Transmit the following safety message/ Transmita el siguiente mensaje de seguridad/aviso
navigational warning: Vessel in distress in náutico: Buque en situación de peligro (coordenadas de
position...) danger to navigation. la situación:...); supone un riesgo para la navegación.
B2/6.6 Finishing with search and rescue operations Fin de las operaciones de búsqueda y salvamento
.1 Search and rescue finished at...UTC. La operación de búsqueda y salvamento terminó a las...
horas UTC.
.1.1 Inform the crew/lookouts/engine room. Informe a la tripulación/los vigías/la cámara de
máquinas.
.2 We resume on-board routine at...UTC. Las operaciones normales de a bordo quedarán
reestablecidas a las... horas UTC.
.3 Inform the coast radio station/searching vessels Informe a la radioestación costera/a los buques que
about the cancellation of search and rescue. participan en la búsqueda de que se ha cancelado la
operación de búsqueda y salvamento.
.4 We proceed with our voyage. Proseguimos el viaje.
.6.1 The vessel can still load... tonnes/cubic metres. El buque tiene disponibles... toneladas/metros cúbicos.
.7 How much deck cargo can the vessel load? ¿Cuánta carga puede transportar el buque en cubierta?
.7.1 The vessel can load... tonnes/cubic metres/... El buque puede transportar... toneladas/metros cúbicos/
20’/40’ containers on deck. contenedores de 20’/40’ pies en cubierta.
.8 How many cars/ trailers/ trucks/... can the vessel ¿Cuántos vehículos/ remolques/ camiones/... puede
load? transportar el buque?
.8.1 The vessel can load... cars/trailers/ trucks/... . El buque puede transportar... vehículos/remolques/
camiones/... .
.9 What is the size of the hatch openings? ¿Qué dimensiones tienen las escotillas?
.9.1 The size of the hatch openings is... by... metres. Las dimensiones de las escotillas son de... por... metros.
.10 What is the safety load of no... hold? ¿Qué carga de seguridad tiene la bodega n°...?
.10.1 The safety load of the... deck of no... hold is... La carga de seguridad de la cubierta.../de la bodega n°...
tonnes per square metre. es de... toneladas por metro cuadrado.
.11 The vessel will still bunker... tonnes of fuel/fresh El buque debe tomar... toneladas de combustible/agua
water/... . dulce/... .
.2 Dockside/ shipboard cargo handling gear and Aparatos y equipo de manipulación de la carga a
equipment bordo y en el muelle
.1 Are dockside/floating cranes available? ¿Se dispone de grúas en el muelle/de grúas flotantes?
.1.1 Yes, dockside/floating cranes are available. Sí, se dispone de grúas en el muelle/de grúas flotantes.
.1.2 No, dockside/floating cranes are not available. No, no se dispone de grúas en el muelle/de grúas
flotantes.
.2 What is the safe working load of the crane? ¿Qué carga de trabajo segura tiene la grúa?
.2.1 The safe working load of the crane is... tonnes. La carga de trabajo segura de la grúa es de... toneladas.
.3 What is the maximum reach of the crane? ¿Cuál es el alcance máximo de la grúa?
.3.1 The maximum reach of the crane is... metres. El alcance máximo de la grúa es de... metros.
.4 What is the handling capacity of the container ¿Qué capacidad de manipulación de contenedores tiene
crane/gantry? la grúa/el pórtico?
.4.1 The handling capacity of container crane/gantry La capacidad de manipulación de contenedores de la
is... containers per hour. grúa/el pórtico es de... contenedores por hora.
.5 What is the handling capacity of the grain ¿Qué capacidad de manipulación de carga tiene el
elevator/ ore loader/...? elevador de grano/cargador de mineral/...?
.5.1 The handling capacity of the grain elevator/ ore La capacidad de manipulación de carga del elevador de
loader/is... tonnes/cubic metres per hour. grano/cargador de mineral/... es de... toneladas/m3/hora.
.6 What is the pumping capacity of the cargo pumps? ¿Cuál es la capacidad de las bombas de carga?
.6.1 The pumping capacity of the cargo pumps is... La capacidad de las bombas de carga es de... toneladas
tonnes per hour. por hora.
.7 Are (light) fork-lift trucks for the cargo holds ¿Se dispone de carretillas con horquilla elevadora
available? (ligeras) en las bodegas de carga?
.7.1 Yes, (light) fork-lift trucks are available. Sí, se dispone de carretillas con horquilla elevadora
(ligeras).
.7.2 No, (light) fork-lift trucks are not available. No, no se dispone de carretillas con horquilla elevadora
(ligeras).
.8 Only use electric fork-lift trucks in the holds. Utilice únicamente carretillas eléctricas con horquilla
elevadora en las bodegas.
.9 What is the safe working load of the fork-lift ¿Qué carga de trabajo segura tiene la carretilla con
truck? horquilla elevadora?
.9.1 The safe working load of the fork-lift truck is... La carga de trabajo segura de la carretilla con horquilla
tonnes. elevadora es de... toneladas.
.10 What is the safe working load of the derricks/ ¿Qué carga de trabajo segura tienen los puntales/grúas
cranes of the vessel? del buque?
.10.1 The safe working load of the derricks/ cranes of Los puntales/grúas del buque tienen una carga de trabajo
the vessel is... tonnes. segura de... toneladas.
.11 What is the safe working load of the... slings? ¿Qué carga de trabajo segura tienen las eslingadas?
.11.1 The safe working load of the... slings is... tonnes. Las eslingadas tienen una carga de trabajo segura de...
toneladas.
.12 These slings do not permit safe cargo handling. No se puede manipular la carga sin riesgos con estas
eslingadas.
.12.1 Replace the slings. Cambie de eslingadas.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 107
.13 Are bob-cats available for trimming? ¿Se dispone de bob-cats para el enrasado?
.13.1 Yes, bob-cats are available for trimming. Sí, se dispone de bob-cats para el enrasado.
.13.2 No, bob-cats are not available for trimming. No, no se dispone de bob-cats para el enrasado.
.3 The... container with IMO Class... goods is Se observa por la puerta un derrame de mercancías de la
spilling out the door. Clase... de la OMI procedentes del contenedor.
.4 Spilling substances of IMO Class... escaped into
Derrame de sustancias de la Clase... de la OMI al mar/a
the sea/harbour water. las aguas del puerto.
.4.1 Inform the pollution control. Informe al Centro de control de contaminación.
.5 Temperature in locker/ container/... with IMO La temperatura en el pañol/contenedor/... que transporta
Class... goods is increasing (rapidly). mercancías de la Clase... de la OMI está aumentando
(rápidamente).
.6 Orange/ red/... smoke is developing from IMO Las mercancías de la Clase... de la OMI (estibadas en
Class... goods (on deck) cubierta) están desprendiendo humo naranja/rojo/... .
.7 Explosion in no... hold. Explosión en la bodega n°... .
.7.1 Damage to gas tank/container/... . Se han producido daños a la cisterna de gas/
contenedor/... .
.8 Minor/major fire in number... hold. Pequeño/gran incendio en la bodega... .
.8.1 Fire extinguished. Se ha extinguido el incendio.
.8.2 IMO Class... goods re-ignited. Las mercancías de la Clase... de la OMI se han vuelto a
incendiar.
.8.3 Fire under control. El incendio está bajo control.
.8.4 Fire not under control (yet). El incendio no está bajo control (todavía).
.8.4.1 Operate the general emergency alarm. Haga funcionar la alarma general de emergencia.
.8.4.2 Call the harbour fire brigade/... . Avise al cuerpo de bomberos del puerto/... .
.9 Report injured persons/ casualties. Informe del número de heridos/víctimas.
.9.1 No person injured. No hay heridos.
.9.2 Number of injured persons/ casualties is... . El número de heridos/víctimas es de... .
B3/1.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast: Manipulación de mercancías líquidas, combustible o
pollution prevention lastre: Prevención de la contaminación
.1 Preparing safety measures Adopción de medidas de seguridad
.1 Plug the scuppers/drip-trays and report. Cierre los imbornales/colectores de derrames e informe
de la situación.
.1.1 All scuppers/drip-trays are plugged. Todos los imbornales/colectores de derrames están
cerrados.
.2 Close the sea-valves/ discharges and report. Cierre todas las válvulas de toma de mar/descarga e
informe de la situación.
.2.1 All sea-valves/ discharges are closed. Todas las válvulas de toma de mar/descarga están
cerradas.
.3 Stand by absorbent materials and report. Prepare el material absorbente e informe de la situación.
.3.1 Absorbent materials standing by. El material absorbente está preparado.
.4 Stand by spill control gear and report. Prepare el equipo de control de derrames e informe de la
situación.
.4.1 Spill control gear standing by. El equipo de control de derrames está preparado.
.5 Stand by emergency fire pump/ foam monitor/ fire Prepare las bombas de emergencia contraincendios/
extinguishers and report. cañones lanzaespuma/extintores de incendios e informe
de la situación.
.5.1 Emergency fire pump/ foam monitor/fire Las bombas de emergencia contraincendios/cañones
extinguishers standing by. lanzaespuma/extintores de incendios están preparados.
.6 Fit bonding wire and report. Instale los cables de puesta a masa e informe de la
situación.
.6.1 Bonding wire is fitted. El cable de puesta a masa está instalado.
.7 Maintain contact on VHF Channels... with the Mantenga contacto por el canal... VHF con la gabarra de
bunker barge/oil terminal. combustible/terminal petrolera.
.8 Is the oil pollution prevention plan available? ¿Se dispone de un plan de prevención de la
contaminación por hidrocarburos?
.8.1 Yes, the oil pollution prevention plan is available. Sí, se dispone de un plan de prevención de la
contaminación por hidrocarburos.
.8.2 No, the oil pollution prevention plan is not No, no se dispone de un plan de prevención de
available (yet). contaminación por hidrocarburos (todavía).
.8.3 The oil pollution prevention plan will be available El plan de prevención de la contaminación por
in... minutes. hidrocarburos estará disponible en... minutos.
.9 Instruct the pumpman/... and report. Dé instrucciones al encargado de las bombas/... e
informe de la situación.
.9.1 Pumpman/... is instructed. El encargado de las bombas/... ha recibido instrucciones.
.7.2 No, you cannot connect the loading arm (yet). No, no puede conectar el brazo de carga (todavía).
.7.3 Connect the loading arm in... minutes. Podrá conectar el brazo de carga en... minutos.
.8 Inform... minutes before loading/discharge will De parte... minutos antes de que empiecen/terminen las
start/finish. operaciones de carga/descarga.
.8.1 Loading/discharge will start/finish in... minutes. La operación de carga/descarga empezará/terminará
dentro de... minutos.
.9 What is the back pressure for stripping? ¿Cuál es la contrapresión necesaria para el agotamiento?
.9.1 The back pressure for stripping is... bars. La contrapresión necesaria para el agotamiento es de...
barios.
.10 Are the cargo hoses/booms connected? ¿Están conectados los conductos flexibles para la
carga/tangones?
.10.1 Yes, the cargo hoses/booms are connected. Sí, los conductos flexibles para la carga/tangones están
conectados.
.10.2 No, the cargo hoses/ booms are not connected No, los conductos flexibles para la carga/tangones no
(yet). están conectados (todavía).
.10.3 The cargo hoses/ booms will be connected in... Los conductos flexibles para la carga/tangones se
minutes. conectarán dentro de...minutos.
.11 Are the cargo hoses/booms disconnected? ¿Se han desconectado los conductos flexibles para la
carga/tangones?
.11.1 Yes, the cargo hoses/booms are disconnected. Sí, los conductos flexibles para la carga/tangones están
desconectados.
.11.2 No, the cargo hoses/ booms are not disconnected No, los conductos flexibles para la carga/tangones no
(yet). están desconectados (todavía).
.11.3 The cargo hoses/ booms will be disconnected in... Los conductos flexibles para la carga/tangones se
minutes. desconectarán dentro de... minutos.
.12 Are you ready to load/discharge? ¿Está preparado para cargar/descargar?
.12.1 Yes, I am ready to load/discharge. Sí, estoy preparado para cargar/descargar.
.12.2 No, I am not ready to load discharge (yet). No, no estoy preparado para cargar/descargar (todavía).
.12.3 I will be ready to load/discharge in... minutes. Estaré preparado para cargar/descargar en... minutos.
.13 Keep a safe working pressure. Mantenga una presión de trabajo segura.
.14 Open the valve(s) and report. Abra la(s) válvula(s) e informe de la situación.
.14.1 All full open aboard/ashore. Todas las válvulas a bordo/en tierra están completamente
abiertas.
.15 Close the valve(s) and report. Cierre la(s) válvula(s) e informe de la situación.
.15.1 All full closed aboard/ashore. Todas las válvulas a bordo/en tierra están completamente
cerradas.
.16 Start pumping (slowly). Empiece a bombear (despacio).
.17 Are you pumping/receiving? ¿Está bombeando/recibiendo?
.17.1 Yes, I am pumping/receiving. Sí, estoy bombeando/recibiendo.
.17.2 No, I am not pumping/not receiving. No, no estoy bombeando/recibiendo.
.18 Increase/decrease pumping rate to... revolutions/ Incremente/reduzca el régimen de bombeo a...
bar. revoluciones/barios.
.19 (Quantity received) – stop pumping. (Cantidad recibida): pare las bombas.
.6 Oil/... escaping into sea/harbour water! ¡Se observa un derrame de hidrocarburos/... al mar/a las
aguas del puerto!
.6.1 Inform pollution control! ¡Informe al centro de control de la contaminación!
B3/2.2 Taking measures for cargo care Medidas para el cuidado de la carga
.6 Is the certifícate of survey available and complete? ¿Se dispone de un certificado completo del
reconocimiento?
.6.1 Yes, the certificate of survey is available and Sí, se dispone de un certificado completo del
complete. reconocimiento.
.6.2 No, the certificate of survey is not available and No, no se dispone de un certificado completo de
complete (yet). reconocimiento (todavía).
.6.3 The certificate of survey will be available and Se dispondrá de un certificado completo del
complete in... minutes/hours. reconocimiento en... minutos/horas.
.7 Check the lashings and securings every day/... Compruebe las trincas y los mecanismos de sujeción
hours. todos los días/cada... horas.
.8 Enter all checks into the log-book. Compruebe todas las anotaciones en el diario de
navegación.
.9 Before unloading open the hatches only when the Antes de descargar, abra las escotillas únicamente en
surveyor is present. presencia del inspector.
.21 The humidity of... (cargo) is above normal/ below La humedad de... (carga) está por encima de lo normal/
normal/critical. está por debajo de lo normal/es crítica.
B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive Información sobre normas de seguridad, medidas de
measures and communications precaución y comunicaciones
.1 Drills Ejercicios
.1 International regulations require all passengers to Las normas internacionales exigen que todos los
be assembled in a drill which has to take place pasajeros se reúnan para un ejercicio que tendrá lugar en
within 24 hours of departure. las primeras 24 h de viaje.
.2 A drill will be held to familiarize passengers with Este ejercicio les permitirá familiarizarse con los puestos
their assembly stations, with their life-saving de reunión, el equipo salvavidas y los procedimientos de
equipment and with emergency procedures. emergencia.
.3 All passengers must attend this drill. Todos los pasajeros deben participar en este ejercicio.
.2 The general emergency alarm Alarma general de emergencia
.1 In case of emergency seven short blasts and one En caso de emergencia, el silbato del buque y el sistema
prolonged blast will be given with the ship’s de alarma emitirán siete pitadas cortas y una larga.
whistle and the alarm system.
.2 Remain calm when you hear the general Permanezcan en calma si oyen la señal de alarma general
emergency alarm. de emergencia.
.3 Passengers will be taught how to act and behave in Se enseñará a los pasajeros cómo deben actuar y
cases of emergency. comportarse en casos de emergencia.
.3 Preventing/reporting fire Prevención y notificación de incendios
.1 Always remember that fire is the greatest hazard Conviene recordar que el fuego siempre es el mayor
aboard ship. peligro a bordo de un buque.
.2 Always act inmediately if you detect fire or smell Actúe siempre inmediatamente si detecta un incendio u
fumes or smoke. observa olor a quemado o humo.
.3 Always inform a member of the crew if you detect Informe siempre a un miembro de la tripulación si
fire or smell fumes or smoke. detecta un incendio u observa olor a quemado o humo.
.4 Be careful to extinguish cigarettes completely. Compruebe que apaga por completo sus cigarrillos.
.5 Put used cigarettes in a container provided. Recoja las cenizas en los recipientes provistos a tal
efecto.
.6 Never smoke in bed. No fume nunca en la cama.
.7 Never smoke on deck except in areas labelled as Nunca fume en cubierta, excepto en las zonas
smoking areas. designadas.
.8 Never throw a cigarette overboard. Nunca arroje un cigarrillo por la borda.
.9 The use of naked light and open fire is stricly Se prohibe terminantemente utilizar luces sin protección
prohibited. o encender fuegos.
.10 Never use lighted candles. No utilice nunca velas encendidas.
.11 Never hang anything over or near an electric bulb. No cuelgue nunca nada por encima o en las
proximidades de una bombilla eléctrica.
.12 Never use an electric iron in a cabin. If you need Nunca utilice una plancha eléctrica en su camarote. Si
to iron something use the ironing room on... deck. necesita planchar su ropa, utilice el espacio previsto a tal
The key may be collected at the information desk. efecto en la cubierta... Puede recoger la llave en el
mostrador de información.
.13 If you detect a fire or smell fumes or smoke act Si detecta un incendio u observa olor a quemado o humo,
inmediately as follows. actúe inmediatamente como sigue:
- Call out “Fire!” . Grite “¡Fuego!”
. Operate the nearest fire alarm - Active la alarma contraincendios más cercana
- Inform a member of the crew - Informe a un miembro de la tripulación
- Telephone the navigation bridge. The number to . Llame al puente de navegación. El número que debe
dial is... . marcar es el... .
.1.4 Please follow the instructions given by the officers Por favor sigan las instrucciones de los oficiales y la
and crew. tripulación.
.1.5 The ship’s fire figthing team/damage control team El equipo de lucha contra incendios del buque/el equipo
is fighting the fire/ flooding. de lucha contra averías están combatiendo el incendio/la
inundación.
.1.6 We also have radio contact with other ships/radio Hemos establecido contacto por radio con otros
coast stations. buques/las radioestaciones costeras.
.1.7 The fire/flooding is under control. El incendio/la inundación está bajo control.
.1.8 As soon as I have further information I will make Tendrán un nuevo aviso tan pronto como disponga de
another announcement. I ask you kindly to remain nueva información. Les ruego que conserven la calma.
calm. There is no danger at this time. Por el momento, no hay peligro.
.2 This is your Captain speaking. I have another Les habla el capitán. Tengo otro aviso. El incendio/la
announcement. The fire/flooding is not under inundación no está todavía bajo control.
control yet.
.2.1 There is smoke/flooding in... . Hay humo/la inundación se ha extendido a... .
Access to this area is prohibited. Prohibido el acceso a esa zona.
.2.2 For safety reasons we request all passengers to Por motivos de seguridad, rogamos a todos los pasajeros
prepare to go to their assembly stations. Access to que se preparen para acudir a sus puestos de reunión. El
the assembly/stations will be via... . Do not forget acceso a los puestos de reunión será por las vías... no
to take your lifejackets and blankets with you. olviden sus chalecos salvavidas y mantas.
.2.3 All passengers of deck no. ... are requested to Se ruega a todos los pasajeros de la cubierta n°... que
follow the crew members who will escort you to sigan a los miembros de la tripulación, que les
your assembly stations. acompañarán a los puestos de reunión.
.2.4 When you get to your assembly stations put on Cuando lleguen a los puestos de reunión, colóquense los
your lifejackets and wait for further orders. chalecos salvavidas y esperen nuevas órdenes.
.2.5 Do not go to the lifeboat stations until you are No acudan a los puestos de los botes salvavidas hasta
ordered to do so. que se les dé la orden.
.2.6 Go to your lifeboat stations. Acudan a los puestos de los botes salvavidas.
.2.7 Follow the escape routes shown. Sigan las vías de evacuación indicadas.
.2.8 Do not enter the lifeboats/liferafts. The order to No embarque en los botes/las balsas salvavidas. El
enter the lifeboats/liferafts will be given from the puente o los oficiales darán la orden de embarcar en los
bridge or by the officers. botes/las balsas salvavidas.
.2.9 We have just received a message from shore/other Acabamos de recibir un mensaje procedente de tierra/
vessels that assistance is on the way Assistance otros buques de que han enviado ayuda. La ayuda llegará
should arrive within approximately... hours, en aproximadamente... horas.
.5 Person overboard Persona al agua
.1 If you see anybody fall overboard, act as follows: Si ve que alguien cae por la borda, actúe como sigue:
~ call out “Man overboard” ~ Grite ¡Hombre al agua!
~ throw lifebuoys overboard ~ Arroje aros salvavidas por la borda
~ keep your eyes on the person in the water ~ No pierda de vista a la persona en el agua
~ show/ tell an officer crew the person’s position ~ Indique/comunique al oficial/miembro de la
in the water, or telephone the bridge inmediately, tripulación la situación de la persona en el agua o
the number is... . llame inmediatamente al puente, el número es el... .
.6 Protective measures for children Medidas de protección para niños
.1 Children must be kept under permanent Los niños deben estar vigilados en todo momento.
observation.
.2 Never let children climb or sit on the ship’s rails.
No deje que los niños suban o se sienten en las
barandillas del buque.
.3 Special lifejackets for children are available; Tiene a su disposición chalecos salvavidas especiales
please ask the steward/stewardess. para niños; por favor, pídaselos a un camarero/camarera.
.4 You may leave your children under qualified care Puede dejar a sus niños bajo supervisión profesional en
in the children’s playroom/on the playdeck on... la guardería/espacio de juego situado en la cubierta... de
deck from... to... hours, las... a las... horas.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 119
B4/2.4 Briefing on how to put on lifejackets Información sobre la colocación de los chalecos
salvavidas
.1 (dependent on type of lifejacket used) (En función del tipo de chaleco salvavidas utilizado)
~ pull the lifejacket over your head ~ Introduzca la cabeza en el chaleco salvavidas
~ tighten the strings well ~ Ajuste bien las cintas
~ pull the strings around your waist and tie in front ~ Sujete las cintas alrededor de su cintura, atándolas por
delante.
.2 Follow closely the demonstration given by the Atienda a la demostración que efectuará el
officer/crew. The crew members will help you if oficial/miembro de la tripulación. Pida ayuda a un
necessary. miembro de la tripulación si es necesario.
.3 Carefully study the demonstration in the pictures Preste atención a la ilustración del procedimiento, que
in your cabins. encontrará en su camarote.
.4 Carefully study the demonstration in the diagram Preste atención al esquema que encontrará en el puesto
at the assembly station. de reunión.
B4/2.5 Instruction on how to embark and behave in Instrucciones sobre cómo embarcar y comportarse en
lifejackets / liferafts los botes y salvavidas
.1 Enter the lifeboat/ liferaft only when ordered by an Embarque en el bote/balsa salvavidas únicamente si un
officer/lifeboatman. oficial/encargado de botes salvavidas da la orden.
.2 Clear the entrance of the lifeboat/ liferaft Despeje inmediatamente la entrada al bote/balsa
inmediately after entering. salvavidas, una vez dentro.
.3 Do not push each other when entering the lifeboat/ No empuje al embarcar en el bote/balsa salvavidas.
liferaft.
.4 Hold on to ropes or to your seat when lowering/ Sujétese a los cabos o a su asiento durante la puesta a
hoisting. flote/operación de izada.
.5 Sit down in the lifeboat/liferaft inmediately. Siéntese inmediatamente en el bote/balsa salvavidas.
.6 Keep your lifejackets on. Mantenga puesto el chaleco salvavidas.
.7 Provisions and drinking water will be distributed Sólo el oficial/encargado del bote salvavidas distribuirá
by an officer/lifeboatman only. las provisiones y el agua potable.
.8 Strictly obey all instructions given by the officer/ Obedezca estrictamente todas las instrucciones que
lifeboatman. imparta el oficial/encargado del bote.
.9 Discipline in the lifeboat/ liferaft is of vital La disciplina en el bote/balsa salvavidas es de vital
importance. importancia.
B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats/ Medidas sobre el terreno y actuación en los botes y
liferafts balsa salvavidas
.1 Keep a sharp lookout for persons in the water. Mantenga una vigilancia atenta para detectar la presencia
de personas en el agua.
.2 Have a line/hook/knife/lifebuoy ready. Tenga preparada un cabo/gancho/cuchillo/ aro
salvavidas.
.3 Do not take off your shirts/long trousers/ head No se quite la camisa/pantalón largo/protección de la
covering whatever the weather. cabeza, con independencia de las condiciones
meteorológicas.
.4 Pump out the water/free the lifeboats/liferaft from Achique/eche por la borda el agua que haya entrado en el
water. bote/balsa salvavidas.
.5 Who needs medical first aid? ¿Quién necesita primeros auxilios?
.6 Everybody will get the same ration of provisions Todo el mundo recibirá las mismas raciones de comida y
and water. agua.
.7 Warning! Do not drink sea water whatever the ¡Atención! No beba en ningún caso agua de mar.
situation.
.8 We will send a MAYDAY. Enviaremos un MAYDAY.
.9 We will fire rockets/ use smoke buoys/... to attract Lanzaremos cohetes/botes de humo/... para llamar la
attention. atención.
.10 We will join the other lifeboats/liferafts. Nos reuniremos con los demás botes/balsas salvavidas.
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA LAS COMUNICACIONES MARITIMAS 121
ANEXO 2
1 El Comité recibirá y evaluará a través de sus órganos auxiliares las propuestas presentadas,
según proceda, para introducir enmiendas y/o adiciones en las Frases normalizadas de la OMI para las
comunicaciones marítimas
2 Dichas propuestas serán examinadas en su conjunto, y no una por una, cuando a juicio del
Comité sean suficientes o lo bastante importantes como para justificar su examen.
3 Las enmiendas a las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas
entrarán normalmente en vigor a intervalos de cinco años aproximadamente. No obstante, cuando sean
sumamente importantes y/o exijan medidas urgentes, ese periodo podrá reducirse a tres años. Las
enmiendas aprobadas por el Comité serán notificadas a todos los interesados y entrarán en vigor doce
meses después de la fecha en que se efectúe la notificación.
Tramontana
N
Mistral Gregal
NW NE
W E
Poniente Levante
SW SE
Leveche-Garbi Siroco-Xaloc
S
Migjorn
Seneca
Tramontana
N
Mistral Gregal
NW NE
W E
Poniente Levante
SW SE
Leveche-Garbi Siroco-Xaloc
S
Migjorn
Seneca