Вы находитесь на странице: 1из 220

Power-Zone™ 4 / Power-ZoneMC 4

Low Voltage, Metal-Enclosed, Front Accessible,


Drawout Switchgear with Masterpact™ (NW/NT, MTZ1,
MTZ2, MTZ3) Low Voltage Power Circuit Breakers /
Tablero de fuerza extraíble, de baja tensión, en gabinete
metálico, de acceso frontal, con interruptores de
potencia Masterpact™ (NW/NT, MTZ1, MTZ2, MTZ3)
de baja tensión /
Appareillage de commutation débrochable à basse
tension accessible par l’avant sous coffret métallique
avec disjoncteur de puissance à basse tension
Masterpact MC (NW/NT, MTZ1, MTZ2, MTZ3)
Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones /
Directives d’utilisation
80298-601-01
12/2018
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
Power-Zone™ 4
Low Voltage, Metal-Enclosed, Front Accessible,
Drawout Switchgear with Masterpact™ (NW/NT,

ENGLISH
MTZ1, MTZ2, MTZ3) Low Voltage Power Circuit Breakers
Class 6037
Instruction Bulletin
80298-601-01
12/2018
Retain for future use.

Power-Zone™ 4 with Masterpact NW/NT Circuit Breakers Power-Zone 4 with Masterpact


MTZ Circuit Breakers
Hazard Categories and Special Symbols
ENGLISH

Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with
ENGLISH

the device before trying to install, operate, service, or maintain it. The following
special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn
of hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that
an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are
not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.

DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.

WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.

CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.

NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety
alert symbol is not used with this signal word.

NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.

Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only
by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction,
installation, and operation of electrical equipment and has received safety training
to recognize and avoid the hazards involved.
Table of Contents Power-Zone™ 4 Switchgear

Table of Contents

ENGLISH
Section 1—Introduction .................................................................................... 7
General Description ................................................................................... 7
Breaker Transport Truck (Optional) ..................................................... 9
Section 2—Safety Precautions ...................................................................... 10
Section 3—Receiving, Handling, and Storage ............................................... 12
Receiving ................................................................................................. 12
Identification ............................................................................................. 12
Handling ................................................................................................... 12
Handling with Lifting Straps ............................................................... 13
Handling without Lifting Straps .......................................................... 14
Circuit Breakers ................................................................................. 17
Circuit Breaker Lifter Bars (if furnished)............................................. 17
Breaker Transport Truck (if furnished)............................................... 17
Storage .................................................................................................... 17
Section 4—Installation ................................................................................... 19
Assemble the Shipping Sections ............................................................. 19
Prepare the Site................................................................................. 19
Prepare the Foundation ..................................................................... 20
Position the Switchgear ..................................................................... 20
Align the Vertical Sections ................................................................. 20
Join the Shipping Splits ..................................................................... 21
Join the Wiring Compartments .......................................................... 21
Anchor the Switchgear (Non-seismic) ............................................... 22
Seismic Certification ................................................................................ 25
Responsibility for Mitigation of Seismic Damage............................... 25
Anchor the Switchgear (Seismic)....................................................... 26
Securing Structures to Floor—Seismic Hazard Designated
Locations ........................................................................................... 27
Connect the Bus ...................................................................................... 28
Prepare the Bus Joints ...................................................................... 28
Splice the Ground Bus....................................................................... 28
Main Through-Bus and Neutral Bus Splice Connection .......................... 31
Before You Begin .............................................................................. 31
Splice the Main Through-Bus and Neutral Bus ..................................... 31
Grounding and Bonding ........................................................................... 38
Service Equipment (Solidly Grounded Systems)............................... 39
Service Equipment (Ungrounded Systems)....................................... 40
Not Service Equipment ...................................................................... 40
High-Impedance Grounded Neutral Systems .................................... 40
Connect the Power Cables, Controls, and Wiring ................................... 41
Connect the Power Cables ................................................................ 41
Connect the Controls and Wiring....................................................... 42
Connect Communications Cables—Modbus RS485 or Ethernet
(Modbus TCP) ......................................................................................... 43
Assemble the Circuit Breaker Lifter Bars ................................................. 45
Prepare and Install the Circuit Breakers .................................................. 46
Lift and Move the Circuit Breakers..................................................... 47
Switchgear Inspection and Testing Before Operation ............................. 48

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 3


Power-Zone™ 4 Switchgear Table of Contents

Check the Power Circuit Connections ............................................... 48


Check the External Equipment .......................................................... 49
ENGLISH

Check the Auxiliary Equipment.......................................................... 49


Check the Equipment Ground-Fault Systems ................................... 49
Conduct the Electrical Insulation Resistance Test............................. 49
Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure ........................................... 53
Section 6—Energizing the Switchgear ........................................................... 55
Section 7—Maintaining the Switchgear ......................................................... 56
Switchgear Inspection Guidelines ............................................................ 56
Ideal Operating Conditions ................................................................ 56
Normal Operating Conditions ............................................................ 57
Harsh Operating Conditions .............................................................. 57
General Inspection and Cleaning ............................................................ 58
Bus Bar Joints, Lug Terminations, and Insulating Materials .................... 59
Circuit Breaker Inspection Schedule ........................................................ 59
Section 8—Adverse Circumstances .............................................................. 60
Inspection Following a Short Circuit ......................................................... 60
Clean-up Following a Short Circuit .......................................................... 60
Water-Soaked Switchgear ....................................................................... 60
Water-Sprayed or Splashed Switchgear (Clean Water Only) .................. 61
Inspection and Clean-up of Clean Water Sprayed or Splashed
Switchgear ......................................................................................... 61
Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart ...................................... 63
Section 10—Maintenance Log ....................................................................... 64

4 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Lists of Figures and Tables Power-Zone™ 4 Switchgear

List of Figures

ENGLISH
Figure 1 – Typical Power-Zone 4 Front Accessible Switchgear .......................... 8
Figure 2 – Breaker Transport Truck ..................................................................... 9
Figure 3 – Lifting with an Overhead Crane, Lifting Straps, and Cables or
Chains .............................................................................................. 13
Figure 4 – Handling Instruction Label, Switchgear without Lifting Straps .......... 14
Figure 5 – Switchgear in Sling Rigging—Handling Instruction Label ................. 15
Figure 6 – Front Only Warning Label—Forklift Safety Strap ............................. 16
Figure 7 – Rear Only Warning Label ................................................................. 17
Figure 8 – Final Positioning of the Switchgear (Side View) ............................... 20
Figure 9 – Joining the Shipping Splits (Side View) ............................................ 21
Figure 10 – Removing the Wiring Compartment Covers ..................................... 21
Figure 11 – Joining the Wiring Compartments .................................................... 22
Figure 12 – Anchoring Using Base Channels ...................................................... 23
Figure 13 – Typical Floor Plan (Top View)—Non-Seismic ................................... 24
Figure 14 – Typical Floor Plan (Side View)—Non-Seismic .................................. 24
Figure 15 – Belleville Washer .............................................................................. 26
Figure 16 – Typical Floor Plan (Top View)—Seismic .......................................... 27
Figure 17 – Typical Floor Plan (Side View)—Seismic ......................................... 27
Figure 18 – Removing/Opening Front Panel ....................................................... 28
Figure 19 – Accessing the Ground Splice Bus Area (If Side Barriers Exist) ........ 29
Figure 20 – Removing Hardware and Ground Splice Bus ................................... 29
Figure 21 – Aligning Ground Splice Bus to the Ground Bus/Installing Hardware 30
Figure 22 – Main Through-Bus Splice Bus .......................................................... 31
Figure 23 – Remove/Open Front Panels ............................................................. 32
Figure 24 – Removing Internal Rear and Side Barriers ....................................... 33
Figure 25 – Moving Surge Protective Device (SPD)—if applicable ..................... 34
Figure 26 – Loosening Hardware Securing Splice Bus to Main Through-Bus ..... 35
Figure 27 – Installing Hardware in the Through-Bus ........................................... 35
Figure 28 – Conical Washer Position .................................................................. 36
Figure 29 – Rotating Splice Bus .......................................................................... 36
Figure 30 – Loosening Hardware on Through-Bus Support (if required) ............. 37
Figure 31 – Installing Hardware into the Splice Bus ............................................ 37
Figure 32 – Torquing Hardware ........................................................................... 38
Figure 33 – Torquing Bolts on Splice Bus Connections ...................................... 38
Figure 34 – Main Bonding Jumper and Grounding Electrode Conductor
Connector (Grounded Systems) ....................................................... 39
Figure 35 – Main Bonding Jumper and Grounding Electrode Conductor
Connector (Ungrounded Systems) ....................................................... 40
Figure 36 – Connecting the Cables ..................................................................... 41
Figure 37 – Removing the Wiring Compartment Covers ..................................... 42
Figure 38 – Modbus RS485 4-pin Plug ................................................................ 43
Figure 39 – Modbus RS485 Stationary Connector in Left Side of Bottom Front
Wireway ............................................................................................ 44
Figure 40 – Example of Ethernet Modbus TCP Cable (Blue) Connection to
Labeled Ethernet Port ....................................................................... 44
Figure 41 – Ethernet Through-side Opening ....................................................... 45
Figure 42 – T-Frame Circuit Breaker Lifter Bar ................................................... 46
Figure 43 – W-Frame Circuit Breaker Lifter Bar .................................................. 46
Figure 44 – Attaching the W-Frame Lifter Bar to the Circuit Breaker .................. 47
Figure 45 – Attaching the T-Frame Lifter Bar to the Circuit Breaker ................... 47
Figure 46 – Lifting and Moving the Circuit Breaker .............................................. 48

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 5


Power-Zone™ 4 Switchgear Lists of Figures and Tables

List of Tables
ENGLISH

Table 1 – Phase Bus Connections ................................................................... 34


Table 2 – Neutral Bus Connections .................................................................. 34
Table 3 – Incoming, Branch, Neutral and Ground Lugs ................................... 39
Table 4 – Multiple Conductor Neutral and/or Ground Bus................................ 40
Table 5 – Circuit Breaker Lifter Bar Assembly................................................... 45

6 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 1—Introduction Power-Zone™ 4 Switchgear

Section 1—Introduction

ENGLISH
This manual contains instructions for the proper installation, operation, and
maintenance of Square D™ brand Power-Zone™ 4 front accessible switchgear
equipment from Schneider Electric. Instructions in this manual are applicable to
Power-Zone 4 switchgear containing Masterpact NW/NT or MTZ1/MTZ2/MTZ3
type circuit breakers. If different steps are required, they are noted in the following
instructions.
The purchaser’s engineering, installation, and operating staff supervisors should
familiarize themselves with this manual and become acquainted with the
appearance and characteristics of each piece of equipment mounted or contained
in the switchgear.
These instructions and procedures apply to Square D brand Power-Zone 4 front
accessible switchgear installations. When special features or non-standard
components are incorporated in the switchgear, detailed instructions for these
components are included in the instruction material holder.
General Description
Square D brand Power-Zone 4 switchgear is manufactured with rugged
12-gauge steel and electrodeposition coated with gray paint to stand up to normal
industrial environments. The switchgear is compartmentally designed to enclose all
electrical parts. Power-Zone 4 switchgear is Underwriters Laboratories (UL®) Listed
to UL 1558 (cUL listed to CSA C22.2, No. 31) and is designed, manufactured, and
tested in accordance with ANSI/IEEE C37.20.1 and C37.51.
A typical assembly is shown in Figure 1 on page 8.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 7


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 1—Introduction

Figure 1 – Typical Power-Zone 4 Front Accessible Switchgear


A. Wiring compartments
ENGLISH

A
B. Cable compartment with front F
accessible cable, main bonding
jumper, and neutral disconnect
link G
C. Service entrance barrier (when B
required)
D. Auxiliary instrument
compartments C
E. Hinged doors
F. Removable conduit plate H

G. Removable rear barriers


(optional) G
H. Removable side panel (not
shown)
I. Removable hinged cable
compartment door with latches D
I
J. Rodent barriers with removable
conduit plate (not shown; F
optional) E
J
K. PowerLogic™ circuit monitor
display (optional)
L. Through-the-door circuit Front Access—Front View
N
breaker access
M. Family of Micrologic trip/control K
units O
N. Energy Reducing Maintenance
Setting Switch (ERMS)
(optional) L
O. Pilot lights (optional)
P. Quarter turn door latches P
M

Circuit Breaker Compartment—Front View

Power-Zone 4 switchgear with Masterpact™circuit breakers provide overload,


short-circuit, and equipment ground-fault protection for circuits up to 600 volts. The
switchgear is a stationary structure, which includes one or more free-standing
vertical sections mechanically and electrically joined to make a single coordinated
installation.
Each vertical section consists of three separate areas:
• breaker and/or auxiliary compartments
• bus compartment
• front cable compartment

8 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 1—Introduction Power-Zone™ 4 Switchgear

The auxiliary instrument compartments can contain potential transformers, meters,


relays, control devices, and more.

ENGLISH
Extra features and special control options are often incorporated when specified by
the purchaser’s order. The special features are shown on the drawings and
diagrams for the specific switchgear assembly. Instructions for relays, instruments,
control switches, and circuit breakers are included in the order documents shipped
with the switchgear.
In addition to this manual, other printed documentation is supplied for the
switchgear components. Read and understand all applicable documentation before
beginning the installation of the switchgear.
Breaker Transport Truck When specified, a breaker transport truck is included for lifting breakers (Figure 2).
(Optional) The circuit breaker can be raised or lowered by cranking the winch mechanism and
can be stored with minimal impact to floor space.

Figure 2 – Breaker Transport Truck

Lifting
hook

Adapter bracket (provided)

3-pole Masterpact NW, NT,


MTZ1, or MTZ2 circuit breaker

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 9


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 2—Safety Precautions

Section 2—Safety Precautions


ENGLISH

This section contains important safety precautions that must be followed before
attempting to lift, move, install, use, or maintain Power-Zone 4 switchgear and
associated components.
WARNING: This product
can expose you to DANGER
chemicals including Nickel HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Compounds and Bisphenol
A (BPA), which are known to • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
the State of California to electrical work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or
cause cancer, birth defects CSA Z462.
or other reproductive harm. • This equipment must be installed and serviced only by qualified
For more information go to electrical personnel.
www.P65Warnings.ca.gov. • Perform such work only after reading and understanding all of the instructions
contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this
equipment, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are
live until they are completely de-energized, tested, and tagged. Pay particular
attention to the design of the power system. Consider all sources of power,
including the possibility of backfeeding.
• Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements.
• Circuit breaker and switch contacts must be open and all springs discharged
before performing maintenance work, disconnection, or removal of a circuit
breaker.
• Conduct electrical testing to confirm no short-circuits were created during
installation, maintenance, or inspection.
• Never insert a circuit breaker into a circuit breaker compartment that is not
complete and functional.
• Be aware of potential hazards; wear personal protective equipment, and take
adequate safety precautions.
• Carefully inspect your work area, and remove any tools and objects left inside
the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to
this equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the
customer has taken these measures before performing maintenance
or testing.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
When the insulated bus feature is provided, all safety mechanisms, procedures,
and practices as specified in this manual shall still apply and must be followed.
Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.

10 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Safety Precautions Power-Zone™ 4 Switchgear

WARNING

ENGLISH
POTENTIAL COMPROMISE OF SYSTEM AVAILABILITY, INTEGRITY, AND
CONFIDENTIALITY
• Change default passwords to help prevent unauthorized access to device
settings and information.
• Disable unused ports/services and default accounts, where possible, to
minimize pathways for malicious attacks.
• Place networked devices behind multiple layers of cyber defenses (such as
firewalls, network segmentation, and network intrusion detection and
protection).
• Use cybersecurity best practices (for example: least privilege, separation of
duties) to help prevent unauthorized exposure, loss, modification of data and
logs, interruption of services, or unintended operation.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or
equipment damage.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 11


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 3—Receiving, Handling, and Storage

Section 3—Receiving, Handling, and Storage


ENGLISH

Power-Zone 4 switchgear is shipped assembled in one or several shipping


sections, depending on the size of the lineup and the handling facilities at the
installation site.
Indoor shipping sections are mounted on wooden skids and enclosed in a covering
to protect them from atmospheric conditions.
For instructions regarding the various components, refer to the manual associated
with each product.
Receiving
Upon receipt, check the packing list against the equipment received to ensure the
order and shipment are complete. Also upon receipt, immediately inspect
switchgear sections for any damage that may have occurred in transit. If damage is
found or suspected, file a claim with the carrier immediately, and notify Schneider
Electric Services at 1-888-778-2733.
Identification
The rating nameplate is on the front cover of each structure. Included on the
nameplate is the following information:
1. Factory order number
2. Rated maximum voltage
3. Frequency
4. Bus current ratings
5. Short-circuit current ratings
NOTE: All ratings are the maximum limits of the equipment.
Handling
NOTE TO INSTALLER: Front accessible switchgear may require longer and
heavier shipping splits than traditional rear accessible switchgear. In some cases,
92 in. wide (2235.2 mm) and 8000 lb. (3629 kg) shipping splits will be provided.
Customers should review factory supplied approval or record drawings to
determine provisions for equipment handling and moving around obstructions at
site. For questions, contact your local Schneider Electric representative.
Ensure that proper equipment, such as an overhead crane, is available at the
installation site to handle the switchgear. This equipment will help avoid injury to
personnel and damage to the switchgear.

WARNING
SPECIAL HANDLING REQUIREMENTS
• Do not lay the equipment on its front or sides.
• Lay equipment only on its back when special handling is required.
• Do not ship the equipment lying down.
Failure to follow this instruction can result in death, serious injury, or
equipment damage.

12 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 3—Receiving, Handling, and Storage Power-Zone™ 4 Switchgear

For ease of handling by a crane, all shipping sections are equipped with lifting
straps at each corner of the section. This equipment is shipped up to a maximum of

ENGLISH
102 inches (2,590 mm) wide. The lifting strap has a 1.38-inch (35 mm) diameter
hole for acceptance of crane hooks as shown in Figure 3 on page 13. Use a
suitable spreader beam to maintain the integrity of the lifting straps. Variations in
the center of gravity may cause the equipment to tilt to one side or the other.
Schneider Electric recommends using an overhead crane, lifting straps, and cables
or chains to handle the switchgear. This method and alternative handling methods
are discussed in this section.
Handling with Lifting Straps

x
WARNING
TOP HEAVY LOAD—HAZARD OF TIPPING
• Stabilize the shipping section to reduce the possibility of tipping.
• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered
in these instructions.
Failure to follow this instruction can result in death, serious injury, or
equipment damage.

Schneider Electric provides lifting straps as standard equipment for switchgear


shipping sections that are 102 inches (2,590 mm) wide or less. Instruction labels on
each shipping section include drawings and written instructions outlining the proper
use of the lifting straps (Figure 3 on page 13). Use rigid spreaders or a spanner bar
to provide vertical lift on the lifting straps. This will help to avoid damaging the
frame or finish.
Figure 3 – Lifting with an Overhead Crane, Lifting Straps, and Cables or
Chains

Spreader beam

Lifting straps

45° min. angle


Front View Side View

Follow these instructions to handle the switchgear.


1. Use load-rated cables or chains with safety hooks or shackles. Do not pass
cables or chains through holes in lifting straps.
2. Use a load-rated spreader beam to prevent structure damage. Rig so that the
minimum angle between the lifting cables or chains and equipment top is
45 degrees.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 13


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 3—Receiving, Handling, and Storage

Handling without Lifting Lifting straps are not furnished on shipping sections longer than 102 inches
Straps (2,590 mm). Rollers, slings, or other means must be used to handle the shipping
ENGLISH

section. The handling label (Figure 4) is affixed to each of these sections.


Figure 4 – Handling Instruction Label, Switchgear without Lifting Straps

HANDLING
THIS EQUIPMENT MUST BE HANDLED
EITHER BY A SLING OR BY ROLLERS.
“LIFTING MEANS NOT PROVIDED”

When elevating a shipping section not equipped with lifting straps, an overhead
crane equipped with either of the following may be used:
• A chain coupled to a sling rigging
• A wire cable with safety hooks and shackles
Wrap the sling completely around the switchgear and shipping stringers (Figure 5
on page 15).

WARNING
TOP HEAVY LOAD
• Stabilize the shipping section to reduce the possibility of tipping.
• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered
in these instructions.
Failure to follow this instruction can result in death, serious injury, or
equipment damage.

14 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 3—Receiving, Handling, and Storage Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 5 – Switchgear in Sling Rigging—Handling Instruction Label

ENGLISH
A forklift is an alternative method of handling the switchgear.
NOTE: Always check the fork lengths to ensure that the forks extend under the
entire switchgear. Carefully balance the load and always use a safety strap when
handling or moving a switchgear with a forklift (Figure 6 on page 16).

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 15


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 3—Receiving, Handling, and Storage

Figure 6 – Front Only Warning Label—Forklift Safety Strap


ENGLISH

16 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 3—Receiving, Handling, and Storage Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 7 – Rear Only Warning Label

ENGLISH
Circuit Breakers Use care when uncrating, rolling, hoisting, or handling Masterpact circuit breakers.
(See page 48 for additional instructions.) Use care not to remove or damage the
warning labels on the circuit breaker.
Circuit Breaker Lifter Bars (if Use care when uncrating or handling the circuit breaker lifter bars.
furnished)
Breaker Transport Truck (if Use care when unpacking and handling the optional breaker transport truck. Refer
furnished) to the manufacturer’s instructions for proper usage and handling.
Storage
If the Power-Zone 4 switchgear assembly is to be stored before being placed into
service, perform the steps listed below.
1. Unpack the equipment to check for completeness and condition.
2. Reseal the equipment in its packing for protection until installation.
When storing the equipment:
• Keep the equipment in a clean, dry place that is free from corrosive elements
and mechanical abuse.
NOTE: Indoor equipment should be stored in an atmospherically controlled
building until installation. Keep the equipment clean and dry, with a humidity
less than 80% and temperature between 32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C). Avoid
moisture, changes in temperature, cement dust, and corrosive atmospheres.
• Covering the equipment with a tarpaulin may be necessary to protect it from
contaminants or moisture.
• Do not store indoor units outdoors.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 17


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 3—Receiving, Handling, and Storage

• If it is necessary to store the equipment outdoors, make special arrangements


to keep the equipment clean, dry, and within the temperature and humidity
ENGLISH

limits stated above.


— It may be necessary to cover the equipment and install temporary heating
units.
— Place the shipping sections on level surfaces for storage to maintain
structural integrity.
• In areas of high humidity, such as installations near oceans or rivers, monitor
the switchgear equipment closely.
— If necessary, use additional heat to keep the switchgear dry.
— Contact Schneider Electric Services at 1-888-778-2733 if the internal
heaters are not adequate for your location.
• If the optional breaker transport truck assembly is to be stored, do not remove it
from its packing until installation.
• If optional internal heaters are supplied with the switchgear, connect them to an
external power source. Energize the heaters inside the switchgear, or add heat
from a separate source, such as a light bulb or blower. Use a minimum of 250
watts of heat per vertical section to keep the equipment dry during storage.

18 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Section 4—Installation

ENGLISH
Before installing Power-Zone 4 switchgear, read and understand:
• All precautions in this manual.
• All manuals for associated components.
• All drawings and diagrams included with the equipment.
Assemble the Shipping Sections
When correctly installed, indoor switchgear conforms to the following requirements.
• Front panels form a straight, true line; and when transformers and/or other gear
are included, the front panels line up or form parallel lines.
• Units are spaced correctly from center-to-center and perpendicular to the
mounting surface.
• The switchgear is fastened securely to the floor channels or base pad.
• The shipping sections are bolted together securely.
• Bus and control wiring connections are connected properly.
Prepare the Site Before positioning the equipment, check these items to ensure that the site is ready
for final installation.
• Compare the site plans and specifications with the equipment drawings to be
sure no discrepancies exist.
• Check the site to confirm switchgear will fit properly.
• Provide area ventilation at all times to maintain the ambient temperature
around the equipment between 32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
• Provide adequate permanent lighting and convenience outlets near
the equipment.
• Route sewer, water, and steam lines away from the equipment.
• Provide floor drains near the equipment.
• When installing the equipment, consider the aisle space required at the front.
NOTE: Required minimum clearances around switchgear are given in Article
110.26 of the National Electrical Code® (NEC®) or Rule 2-308 of the Canadian
Electrical Code (CEC). These clearances are only a minimum. Additional space
may be required for insertion and withdrawal of circuit breakers and to transfer
to other compartments with a hoist or breaker transport truck.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 19


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Prepare the Foundation • Confirm that the floor or foundation is strong enough to support the equipment
without distortion or sagging.
ENGLISH

NOTE: Refer to the shipping documents for actual weights of the equipment.
• Confirm that the concrete and channels are level left-to-right and front-to-rear
within 1/8-inch per square yard (3 mm per square meter).
• Install equipment on a smooth, level base to keep tolerances and adjustments
to a minimum.
• Confirm that the steel channels are level with the finished base and that the
surrounding base gently slopes toward a drain.
Position the Switchgear NOTE: 1.5 in. (38 mm) space is required between the wall or obstruction and the
rear cover of the front accessible equipment for ventilation purposes. There is a
steel angle mounted on the rear of the structure's base for establishing this
spacing.

3. Pry the switchgear by inserting a crowbar or pry bar into a base channel slot.
4. Carefully move the switchgear into position until the front panels form a
straight, true line.
5. Confirm that the vertical section front(s) line up or form parallel lines.

Figure 8 – Final Positioning of the Switchgear (Side View)

Switchgear
Base channel with pry slots (front)
Auxiliary base channel
Base channel with
pry slots

Align the Vertical Sections 1. Establish a base line a few inches in front of the switchgear and parallel to the
installation location.
2. Equalize the distances from the front of the switchgear to the base line, making
the face of the section parallel to the base line.
3. After the first shipping section has been placed, move the second section into
position and similarly check it.
4. Fasten the vertical sections together.
5. Repeat steps 3 and 4 until the installation is complete.

20 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Join the Shipping Splits 1. Obtain the 3/8-16-inch shipping split hardware located inside the equipment.
2. Bolt the frames together (Figure 9) with the shipping split hardware. Torque the

ENGLISH
hardware to 225–270 lb-in (25–31 N•m).
Figure 9 – Joining the Shipping Splits (Side View)

Bolt frames together


at shipping splits

Torque to
225–270 lb-in
(25–31 N•m)

Switchgear (front)

Switchgear (side)

Join the Wiring 1. After the frames of the shipping splits have been bolted together, remove the
Compartments wiring compartment covers (Figure 10) at the split.
Figure 10 – Removing the Wiring Compartment Covers
Wiring
compartments

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 21


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

2. Remove the splice assembly (Figure 11) in the wiring compartments toward the
left of the split.
ENGLISH

Figure 11 – Joining the Wiring Compartments

Wiring compartment
(cover removed)

Wiring compartment
cover

Screws
(typical) Switchgear (front)
Splice Screws
bracket (typical)

Slot in lower
panel

3. Remove the screws from the splice assembly. Retain the screws for reuse.
4. To install the splice assembly (Figure 11), tilt the top of the bracket toward the
inside of the wireway and slip the offset tab into the slot of the lower panel. Pull
the top of the bracket back and secure with the screws removed in step 3.
Anchor the Switchgear Although sections are freestanding, a hard bump or shifting movement can result in
(Non-seismic) damage to the splice joints between sections and conduit hubs connected to the
sections. Therefore, anchor the base channels to the floor. Formed base channels
run the width of the shipping section. The channels have 3/4-inch (19 mm)
diameter holes for fastening the section to the floor.
1. Anchor each section to the floor (Figure 12 on page 23) with four ½-inch
diameter (13 mm) Grade 2 (minimum) bolts, flat washers, and anchors (not
furnished). Refer to the floor plan examples in Figures 13 and 14 on page 24.

22 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 12 – Anchoring Using Base Channels


A. Switchgear (rear)

ENGLISH
B. Switchgear (left side)
C. Anchor holes
D. Base channels

A
B

D C

2. After all shipping sections are joined together, and the entire structure is bolted to
the floor, install the incoming service conductors and load side cables.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 23


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 13 – Typical Floor Plan (Top View)—Non-Seismic


3 in. (76.2 mm)
ENGLISH

Unit Width Dimension A Four anchor locations

22 in. (559 mm) 8 in. (203 mm)


26 in. (660 mm) 10 in. (254 mm)
44 in. (1118 mm) 19 in. (483 mm)
52 in. (1321 mm) 23 in. (584 mm)
58 in. (1473 mm) 26 in. (660 mm)
60 in. (1524 mm) 27 in. (686 mm)
66 in. (1676 mm) 30 in. (762 mm) Unit Switchgear
width
NOTE: The dimensions shown are tie-down locations (front)
within individual Power-Zone 4 sections. Refer to
factory-supplied drawings to determine appropriate
anchor locations for the equipment pad.

Switchgear (left)
3 in. (76.2 mm)

Figure 14 – Typical Floor Plan (Side View)—Non-Seismic

NOTE: Concrete and channels should be level left to right and front
to rear within 1/8-inch per square yard (3 mm per square meter).

Switchgear (rear) Switchgear (front)

See note above


See note above

1.50 in.
(38 mm)
40.25 in. (1022.4 mm)
42.50 in. (1079.5 mm)

24 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Seismic Certification
Power-Zone 4 switchgear that are seismically certified have been qualified to the

ENGLISH
site-specific seismic requirements of the listed model building codes and/or
standards. Optional construction features may be required, depending on the
location of the installation and the particular code and/or standard of interest.
Seismic certificates of compliance and equipment labels are provided with all
seismically certified switchgear. To maintain the validity of this certification,
anchorage of equipment to the primary building structure is required.
Responsibility for Mitigation For the purposes of the model building codes, Power-Zone 4 switchgear are
of Seismic Damage considered nonstructural building components. Equipment capacity was
determined from tri-axial seismic shake table test results as defined in the
International Code Counsel Evaluation Service (ICC ES) Acceptance Criteria for
Seismic Qualification Testing of Nonstructural Components (AC156).
Unless otherwise indicated, an equipment importance factor of 1.5 (IP = 1.5) was
used, indicating that equipment functionality was verified before and after shaker
table seismic simulation testing. This importance factor is indicative of critical
facilities where maximizing the probability of post event functionality is a priority.
ASCE/SEI 7 recognizes AC156 as an appropriate methodology for qualifying
equipment to its requirements.
Incoming and outgoing cable and conduit must also be considered as related but
independent systems. They must be designed and restrained to withstand the
forces generated by the seismic event without increasing the load transferred to the
equipment. This system must be able to transfer the loads created by a seismic
event to the load-bearing path of the building structural system.
Seismic qualification of nonstructural components by Schneider Electric is just one
link in the total chain of responsibility required to maximize the probability that the
equipment will be intact and functional after a seismic event. During a seismic
event, the equipment must be able to transfer the loads that are created through
the mounting pad and anchorage to the load-bearing path of the building structural
system.
The structural civil engineer or design engineer of record is responsible for detailing
the equipment connection and anchorage requirements for the given installation.
The installer and manufacturers of the anchorage and lateral restraint system are
responsible for assuring that the mounting requirements are met. Schneider
Electric is not responsible for the specification and performance of these systems.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 25


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Anchor the Switchgear Formed base channels run the width of the shipping section. The channels have
(Seismic) 0.75 in. (19 mm) diameter holes for fastening the section to the floor. Use all
ENGLISH

mounts shown in Figures 16 and 17 on page 27 to anchor the switchgear to the


floor properly.
During an earthquake, the top of the switchgear can move in any direction. Any top
incoming cables must accommodate this motion. The switchgear enclosure
(particularly the top) should not be used to mount exterior equipment.
1. Anchor each section to the floor using one 1.25 in. (32 mm) outer diameter
Belleville washer (provided by others; see Figure 15) under the head of each
bolt or anchor nut. For seismic installations, the front 1.5 in. (38 mm) x 1.5 in.
(38 mm) steel angle mounted in front of the front base channel is to be used for
the front set of the two seismic anchors. The clearance holes in the is channel
have a 0.563 in. (14 mm) diameter.
Figure 15 – Belleville Washer

0.14 in.
(3.6 mm)

ø 1.25 in.
(32 mm)

2. After all shipping sections are joined together and the entire structure is
anchored, install the incoming service conductors and load side cables. Refer
to the floor plan examples in Figures 16 and 17 on page 27.

26 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Securing Structures to Each section must be anchored to the load-bearing path of the building structural
Floor—Seismic Hazard1 system per the details supplied by the engineer of record. The floor mounting
Designated Locations

ENGLISH
locations for NEMA 1 enclosures are shown below.

Figure 16 – Typical Floor Plan (Top View)—Seismic

3 in. (76.2 mm) Six anchor locations


Unit Width Dimension A Dimension B
22 in. (559 mm) 8 in. (203 mm) N/A
26 in. (660 mm) 10 in. (254 mm) N/A
44 in. (1118 mm) 19 in. (483 mm) 3 in. (76 mm)
52 in. (1321 mm) 23 in. (584 mm) —
58 in. (1473 mm) 26 in. (660 mm) —
Switchgear
60 in. (1524 mm) 27 in. (686 mm) 4 in. (102 mm)
(front)
66 in. (1676 mm) 30 in. (762 mm) 4 in. (102 mm)

NOTE: The dimensions shown are tie-down locations


Unit
within individual Power-Zone 4 sections. Refer to
width
factory-supplied drawings to determine appropriate
anchor locations for the equipment pad.

3 in. (76.2 mm) Switchgear (left)

Figure 17 – Typical Floor Plan (Side View)—Seismic


NOTE: Floor and channels should be level left to right and front to
rear within 1/8-inch per square yard (3 mm per square meter).

Switchgear (rear) Switchgear (front)

0.75 in.
(19 mm)
27.25 in. (692.15 mm)

43 in. (1092.2 mm)


44.5 in. (1130.3 mm)

1Seismic hazard for site specific locations as defined on the seismic qualification certificate.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 27


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Connect the Bus


All connections for the main, neutral, and ground bus between sections are made
ENGLISH

by means of bolted splice plates (plated).


Prepare the Bus Joints
NOTICE
POOR BUSBAR CONNECTIONS
Do not use abrasive cleaners on the bus joints. This may cause high resistance
connections.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.

All bus joints are plated to provide a reliable electrical connection.


1. Remove any dirt, grease, and other foreign material from bus joint surfaces
before they are joined.
2. Wipe surfaces clean with a lint-free cloth and denatured alcohol.
3. Wipe the joint dry with a clean, lint-free cloth.
Splice the Ground Bus The ground splice bus is shipped mounted to the horizontal ground bus in top right
of the switchgear section. See Figure 18 through Figure 21 for steps 1 through 8.
1. Remove/Open the front panel of the switchgear and retain for use. See
Figure 18.
Figure 18 – Removing/Opening Front Panel

Rear

Ground bus
Front Ground splice bus

2. If removable side barriers are supplied (Figure 19), remove upper right barrier
to gain access to the ground splice bus area. Retain for reuse.
NOTE: If required, the conduit plate on the roof can be removed to gain more
access to ground splice area.

28 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 19 – Accessing the Ground Splice Bus Area (If Side Barriers Exist)

ENGLISH
Cable entry cover plate

Ground splice bus

Removable side barrier

3. Remove the ½–13-inch hardware and ground splice bus secured to the ground
bus. Retain for reuse. See Figure 20.
Figure 20 – Removing Hardware and Ground Splice Bus

½–13-inch hardware

4. Locate the bag of hardware labeled “Ground splice bus hardware.” Align
ground splice bus to the ground bus of adjacent section as shown in Figure 21
on page 30. Install (1) ½–13-inch carriage bolt from the rear of the ground bus.
Install the conical washer and hexagonal nut on the front of the splice bus.
NOTE: The convex side (marked “Top”) of one conical washer should be
against the bolt head. See Figure 21 on page 30. 

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 29


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 21 – Aligning Ground Splice Bus to the Ground Bus/Installing


Hardware
ENGLISH

Through ground bus in adjacent section

Install ½–13-inch hardware

Ground splice bus

Install ½–13-inch hardware

NOTE: For clarity, the roof assembly is not shown.

Top View

Ground splice bus

Splice bus hardware

NOTE: The provided bolts are Grade 5 high-strength steel. Substitutions are
not acceptable.
Hex T orque to 60–70 lb-ft
nut (81–95 N•m)
Washer
marked “Top”

Bolt Washer
head marked “Top”

5. Align ground splice bus to the right side of the ground bus link and install
(1) ½-13-inch hardware retained step 3. See Figure 21.
6. Note the orientation of the splice hardware at both ends as shown in Figure 21.
Torque all ½-13-inch hardware to 60-70 lb-ft (81-95 N•m).

30 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

7. If applicable, reinstall top side barrier and conduit plate removed in step 2.
8. Install/close front panel retained in step 3.

ENGLISH
Main Through-Bus and Neutral Bus Splice Connection
Before You Begin Switchgear frames must be bolted and aligned together before completing the
through-bus splicing. Refer to section “Assemble the Shipping Sections” on
page 19.
Splice the Main Through-Bus Main through-bus splice bus (Figure 22) are shipped mounted in an upright position
and Neutral Bus on rear main horizontal through-bus.
Figure 22 – Main Through-Bus Splice Bus

Splice bus in upright position

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 31


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

For steps 1 to 14, see Figure 23 through Figure 32.


1. Remove/open the front panel of the switchgear and retain for use. See
ENGLISH

Figure 23.
Figure 23 – Remove/Open Front Panels

Front panels

Front panels

2. If internal rear and side barriers are supplied (Figure 24), remove them to gain
access to the splice bus area. Retain for reuse.
NOTE: If a Surge Protective Device (SPD) is installed in the cable
compartment, remove the mounting bracket from the frame and lay it to the
side. Be careful not to lay it in a position such that the wires are pinched. See
Figure 25.

32 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 24 – Removing Internal Rear and Side Barriers


A. Removable internal side barriers

ENGLISH
B. Removable internal rear barriers A

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 33


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 25 – Moving Surge Protective Device (SPD)—if applicable


1. Remove the ½-20 in. hardware from both
ENGLISH

sides. Retain hardware for reuse. 2

2. Lift the SPD assembly and remove from these Surge protective
two slots of top cross bracket. device
3. Lay the SPD device assembly on its side.
4. Once the through-bus splice is done, insert
the SPD assembly back to the cross bracket.
5. Install the ½-20 in. hardware retained from
1
step 1.

5. For each splice bus connection, verify that the number of splice bus installed
match the quantities indicated in Tables 1 and 2.
Table 1 – Phase Bus Connections

Lineup Ampacity Bus Rating Laminations/Phase


1600 A/2000 A Thermal or density 2
3200 A Thermal 3
3200 A Density 4

Table 2 – Neutral Bus Connections

Laminations/Phase
Lineup Ampacity Bus Rating
100% Neutral 50% Neutral
1600 A/2000 A Thermal or density 2 2
3200 A Thermal 3 2
3200 A Density 4 2

6. Loosen the ½-13 in. hardware securing the splice bus to the main through-bus.
Do not remove the hardware and splice bus completely out of the through bus.
See Figure 26 on page 35.

34 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 26 – Loosening Hardware Securing Splice Bus to Main Through-Bus

ENGLISH
Loosen ½-13 in. hardware. Do not remove.

7. Locate the bag of hardware labeled “Splice bus hardware.” Install one (1) ½-13
inch hexagonal bolt and conical washer in the bottom hole of the through-bus of
the adjacent section. Do not tighten at this time. See Figure 27 on page 35.
NOTE: The convex side (marked “Top”) of one conical washer should be
against the bolt head. See Figure 28 on page 36.
Figure 27 – Installing Hardware in the Through-Bus

Install ½-13 in. hardware.


Do not tighten.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 35


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 28 – Conical Washer Position


ENGLISH

NOTE: Side marked “Top.” Position this away from the through-bus.

Washer marked “Top”

Washer marked “Top”

8. Rotate splice bus towards the left side and align them with through-bus of the
adjacent section. See Figure 29 on page 36.
NOTE: Due to potential misalignment between through-bus in adjacent
sections and uneven gaps between through-bus laminations, the 3/8-16 inch
hardware that fastens the through-bus to the support may need to be loosened
to make it easier to insert the splice bus between each lamination of the
through-bus. The 3/8-16 inch nut is part of a U-bolt construction so there is no
possibility of losing the bolt. See Figure 30 on page 37.
Figure 29 – Rotating Splice Bus

Rotate splice bus towards left and


align with through-bus hole pattern

36 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 30 – Loosening Hardware on Through-Bus Support (if required)


1. Loosen two 3/8-16 in. hardware secured

ENGLISH
on through-bus support.
2. Once splice bus are aligned with
through-bus on both the sections,
retighten the 3/8-16 in. hardware as
mentioned in step 11.

9. Install two ½-13 inch hardware in the remaining two holes of the splice bus.
See Figure 31 on page 37.
Figure 31 – Installing Hardware into the Splice Bus

Install the ½-13 in.


hardware

10. Torque the front of all ½-13 inch hardware to 60-70 lb-ft (81-95 N•m). See
Figure 32.
NOTE: The provided bolts are Grade 5 high-strength steel. Substitutions are
not acceptable.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 37


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 32 – Torquing Hardware


ENGLISH

Through bus

Splice bus

NOTE: Use only the Grade 5 high-strength steel bolts provided. Do not substitute.

11. If 3/8-16-inch hardware was loosened as mentioned in the note in step 8,


retighten it to a torque value of 19-22.5 lb-ft (25-30 N•m).
12. Repeat the steps 6 to 11 on all remaining phase and neutral splice bus
connections.
Figure 33 – Torquing Bolts on Splice Bus Connections

13. If applicable, reinstall all internal rear and side barriers removed in step 4.
14. Install/close the front panel retained in step 3.
Grounding and Bonding
NOTE: For purposes of making the determinations below, a system is “grounded” if
it is grounded at any point ahead of the switchgear, whether the grounded
conductor (neutral) is carried through to the loads, or not.

38 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Service Equipment (Solidly For solidly grounded systems used as either service equipment or as the main
Grounded Systems) switchgear on a separately derived system:

ENGLISH
Figure 34 – Main Bonding Jumper and Grounding Electrode Conductor
Connector (Grounded Systems)

Main bonding jumper

Grounding electrode
conductor connector

1. Install the grounding electrode conductor from the grounding electrode at the
installation site to the grounding electrode conductor connector (ground lug)
located on the switchgear ground bus (or on the neutral bus, if so indicated on
the equipment drawing) (Figure 34). Select the proper material and size of the
grounding electrode conductor to comply with Sections 250.62 and 250.66 of
the NEC. Install the grounding electrode conductor as specified in Section
250.64 of the NEC.
2. Install the main bonding jumper between the neutral bus and the ground bus
(Figure 34). Refer to Tables 3 and 4 for torque values.
NOTE: If the switchgear is fed from multiple sources (for example, double-
ended systems), there may be two or more main bonding jumpers to install.
Table 3 – Incoming, Branch, Neutral and Ground Lugs

Socket Size Across Flats Torque Value


1/4 in (6 mm) 180 lb-in (20 N•m)
5/16 in (8 mm) 250 lb-in (28 N•m)
3/8 in (10 mm) 340 lb-in (38 N•m)
1/2 in (13 mm)
450 lb-in (51 N•m)
See exception on next line
1/2 in (13 mm)
620 lb-in (70 N•m)
3/0-750 kcmil

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 39


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Table 4 – Multiple Conductor Neutral and/or Ground Bus

Screw Type Lug Wire Range Conductor Size Torque Value


ENGLISH

14-10 Cu,
20 lb-in (2 N•m)
12-10 Al
14–4
8 Cu-Al 25 lb-in (3 N•m)
Slotted head
6-4 Cu-Al 35 lb-in (4 N•m)
14-8 Cu-Al 36 lb-in (4 N•m)
14–1/0
6-1/0 Cu-Al 45 lb-in (5 N•m)
14–1/0 All 100 lb-in (11 N•m)
Socket head
6-300 kcmil All 275 lb-in (31 N•m)

Service Equipment For ungrounded systems used as either service equipment, or as the main
(Ungrounded Systems) switchgear on a separately derived system:
Figure 35 – Main Bonding Jumper and Grounding Electrode Conductor
Connector (Ungrounded Systems)

Main bonding jumper


(DO NOT BOND)

Grounding electrode
conductor connector

1. Install the grounding electrode conductor from the grounding electrode at the
installation site to the grounding electrode conductor connector (ground lug)
located on the switchgear ground bus (Figure 35).
2. Select the proper material and size of the grounding electrode conductor to
comply with Sections 250.62 and 250.66 of the NEC. Install the grounding
electrode conductor as specified in Section 250.64 of the NEC.
Not Service Equipment To connect the switchgear frame and ground bus to the service ground for
grounded or ungrounded systems, when switchgear is used neither as service
equipment, nor as the main switchgear on a separately derived system, use
equipment grounding conductors sized according to Section 250.122 of the NEC.
High-Impedance Grounded For high-impedance grounded neutral systems, ground the system following
Neutral Systems instructions provided with the system grounding equipment and in compliance with
Section 250.36 of the NEC.
Confirm that the switchgear frame and ground bus are bonded in accordance with
Section 250.102 of the NEC.

40 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Connect the Power Cables, Controls, and Wiring


Connect the Power Cables

ENGLISH
CAUTION
LOSS OF EQUIPMENT GROUND-FAULT PROTECTION
Do not connect grounding conductors to any load neutral terminal(s).
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.

NOTE: When connecting power cables, use 90 °C insulated conductors based on


the ampacity of 75 °C conductors unless otherwise indicated by supplemental
instructions.
Figure 36 – Connecting the Cables

Compression lugs for


cable terminations

Mechanical lugs for


cable terminations

Cable compartment (front view)

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 41


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Power-Zone 4 switchgear is provided with compression or mechanical type lugs


(Figure 36) for terminating the main power cables.
ENGLISH

1. Determine the phase of each cable before making the connection.


NOTE: In many cases in Power-Zone 4 front accessible switchgear, the phase
arrangements are non-standard. All phases for non-standard arrangements are
clearly identified with labels A, B, and C.
If an optional neutral is provided, all the connections for the neutral are labeled.
2. Avoid sharp turns, corners, and edges when forming cables for termination
within the switchgear. This reduces the risk of damage to equipment or
weakening of the cable insulation. The cable manufacturer’s instructions
should be followed in determining the minimum bending radii of the cables.
This will vary with the type and size of cable involved. Refer to the NEC
requirements for more information regarding minimum bending radii of cables.
3. Once all appropriate cables are connected, reinstall/close the front panels
removed in step 1 under “Splice the Ground Bus” on page 28.
Connect the Controls and 1. Locate and remove the wiring compartment covers (Figure 37) at the split from
Wiring the front of the switchgear.
Figure 37 – Removing the Wiring Compartment Covers

Wiring compartments

2. Connect all pull-apart terminal blocks that cross a shipping split to their correct
plugs provided for this purpose.
NOTE: The terminal blocks have been labeled at the factory and are shown on
the connection diagrams for the installation.
3. Connect any controls for remote mounted relays, control switches, and
instruments to a set of terminal blocks located on either the rear frame of the
vertical section or in the instrument compartment. Refer to the customer
“connection diagram” drawings.
4. Check control wiring with the connection diagram to confirm all connections
have been made properly, current transformer circuits completed, and loose
connections tightened properly.
NOTE: If the control power source is other than an internal control power
transformer, the wires from the source to the switchgear must be of adequate
size to avoid excessive voltage drop during operation.

42 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Connect Communications Cables—Modbus RS485 or Ethernet (Modbus TCP)


Equipment provided with Communication Components (I/O Modules, IFM, IFE

ENGLISH
Gateway) enables customer networks to communicate with circuit breakers and
electronic meters to provide status and energy monitoring. If so equipped, the
customer drawings will indicate network cable connections within the equipment
and customer connection point(s). Follow the steps below to complete necessary
connections of network cables across shipping splits.
1. Locate network communication cables stored for shipment in the bottom front
wireway of each section.

2. Refer to the Communication System Schematic drawings shipped with the


equipment and identify cables to be connected between shipping splits as
listed in a. or b. below. Cables have labels corresponding to Wiring Diagrams
and the destination ends.
a. Modbus RS485-type cables (see Figure 38).
b. Ethernet (Modbus TCP)-type cables (see Figure 40 on page 44).
3. If you have a Modbus RS485 network with IFMs within your equipment (see
Figure 38), follow steps 4-6 below. If you have an Ethernet Modbus TCP
network within your equipment (see Figure 39 on page 44), follow steps 7-9
below.
4. Modbus RS485 cables are gray, multi-conductor shielded cables with a 4-point
green plug on the end (see Figure 38). At each shipping split bottom front
wireway a green, 4-point plug will be rolled back for connection to the stationary
connector in the section to the right.
NOTE: The terminal blocks have been labeled at the factory and are shown in
the Wiring Diagrams for the sections and Communication System Schematic
diagrams for the lineup.
Figure 38 – Modbus RS485 4-pin Plug

5. Route the green plug from the originating section through the right side
grommet of the bottom front wireway and to the destination section at right.
6. Connect the plug to the green stationary connector on the left side of the
bottom front wireway (see Figure 39 on page 44). Modbus RS485 network
interconnection is now complete.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 43


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 39 – Modbus RS485 Stationary Connector in Left Side of Bottom Front


Wireway
ENGLISH

7. Ethernet Modbus TCP cables are blue with an RJ45 connector on each end.
Ethernet cables are to be connected to destination ports between shipping
splits and are temporarily bundled for shipment in the bottom front wireway of
the sections. The destination ports are RJ45 female connectors mounted on
blue (connector) plates in the bottom front wireway of some sections (refer to
factory Wiring Diagrams drawings for sections with Ethernet ports).
NOTE: The cables are labeled with port numbers corresponding to the
destination port. Cables have labels corresponding to drawings and the
destination ends (e.g. EP2 means Ethernet Port 2 in an adjacent section) (see
Figure 40).
Figure 40 – Example of Ethernet Modbus TCP Cable (Blue) Connection to
Labeled Ethernet Port

8. Route the Ethernet cables between shipping splits as shown on the factory
drawings through the bottom front wireway and through the side grommet on
each section (see Figure 41 on page 45).

44 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Figure 41 – Ethernet Through-side Opening

ENGLISH
9. Connect the male RJ45 plug of the Ethernet cable into the corresponding
labeled RJ45 female port on the blue (connector) plate (see Figure 40 on
page 44).

Assemble the Circuit Breaker Lifter Bars

DANGER
HAZARD OF FALLING EQUIPMENT OR LOAD
• Do not change the mechanics or design of the circuit breaker lifter bar.
• Use the circuit breaker lifter bar (furnished with each switchgear order) in
conjunction with the breaker transport truck to lift the circuit breaker.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

The T-frame circuit breaker lifter bar is used to lift and lower Masterpact NT or MTZ1
circuit breakers. The W-frame circuit breaker lifter bars are used to lift and lower
Masterpact NW or MTZ2/MTZ3 circuit breakers.
Refer to Table 5 to determine which circuit breaker lifter bar to use for assembly.
Table 5 – Circuit Breaker Lifter Bar Assembly

Circuit Breaker Type Amperes Circuit Breaker Frame Width


NT08, MTZ1 (N1, H1) 800 A T-frame: 9.50 in. (241 mm)
NW08, NW16, NW20, NW32, MTZ2
800–3200 A W-frame: 15.75 in. (400 mm)
(N1, H1, H2)
NW08, NW16, MTZ2 (L1, L1F) 800–1600 A W-frame: 15.75 in. (400 mm)
NW20, MTZ2 (L1–Feeder, L1F–Feeder) 2000 A W-frame: 15.75 in. (400 mm)
NW20, NW32, MTZ3 (L1) 2000–3200 A Y-frame: 31 in. (787 mm)

Perform these steps to assemble the breaker lifter bars (Figures 42 and 43 on
page 46).

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 45


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

1. Position the horizontal bar with the lifting hook hole right-side up.
ENGLISH

2. Note the direction of the lip. Slide the lifting brackets into the grooves on the
horizontal bar.
3. Attach the springs from the lifting bracket to the spring holes as shown in
Figures 42 and 43 on page 46.

Figure 42 – T-Frame Circuit Breaker Lifter Bar


Horizontal
bar Lifting
hook hole
Lifting
bracket

Spring Spring
holes
Lip
Circuit breaker handle opening

Figure 43 – W-Frame Circuit Breaker Lifter Bar


Lifting bracket

Spring
Lifting
hook
Horizontal hole
bar

Spring
hole Lip

Prepare and Install the Circuit Breakers

DANGER
HAZARD OF FALLING EQUIPMENT OR TIPPING LOAD
• Never stand under a suspended circuit breaker.
• Use the breaker transport truck hook (or other suitable lifting hook) in
combination with the circuit breaker lifter bar (supplied with the switchgear) to
move the circuit breaker.
• Confirm that the safety catch is properly closed on the lifting hook.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

46 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Before proceeding further, refer to the job drawings and Masterpact circuit breaker
manual. Follow all of the safety precaution instructions detailed in the circuit

ENGLISH
breaker manual.
NOTE: The circuit breakers may be packed separately from Power-Zone 4
switchgear.
Lift and Move the Circuit Follow these instructions to move the circuit breaker to the installation site.
Breakers
1. Unpack the circuit breakers, if necessary, according to the Masterpact circuit
breaker manual.
2. Firmly attach the circuit breaker lifter bar into the slots on both sides of the circuit
breaker (Figure 44). For a T-frame circuit breaker, extend the circuit breaker
handles and place them through the handle slots of the circuit breaker lifter bar
(Figure 44 and Figure 45).

Figure 44 – Attaching the W-Frame Lifter Bar to the Circuit Breaker

W-frame circuit
Lifting hook
breaker lifter bar
hole

W-frame circuit
breaker

Slot

Figure 45 – Attaching the T-Frame Lifter Bar to the Circuit Breaker

Lifting hook hole T-frame circuit breaker


lifter bar

T-frame circuit
breaker

Circuit breaker
handle opening

Circuit breaker handles


extend outward and
rotate 90 degrees.

3. Attach the breaker transport truck lifting hook in the lifting hook hole (Figure
46). Make certain the safety catch is closed on the lifting hook before raising or
lowering the circuit breaker.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 47


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

Figure 46 – Lifting and Moving the Circuit Breaker


ENGLISH

Lifting hook safety


Lifting hook hole catch

4. Use the breaker transport truck to lift and move the circuit breaker.
5. Install the circuit breaker per the circuit breaker manual.
Switchgear Inspection and Testing Before Operation
After Power-Zone 4 switchgear and components have been installed, and all
control and primary connections made, perform a final inspection and test before
placing the switchgear into service.
When installed correctly, the indoor switchgear conforms to the following
requirements:
• Front panels form a straight, true line; and when transformers and/or other gear
are included, the front panels line up or form parallel lines.
• Units are spaced correctly from center-to-center and perpendicular to the
mounting surface.
• The switchgear is fastened securely to the floor channels or base pad.
• The shipping sections are bolted together securely.
• Bus and control wiring connections are connected properly.
Directions for testing relays, instruments, meters, circuit breakers, and other
electronic devices that are included in the assembly are given in the manual for
each individual device.
Settings for protective devices are determined from a coordination study performed
by the purchaser, consultant, or the Schneider Electric coordination group. Factory
settings are used for production testing and may not reflect specific site
requirements.
Selection of test equipment depends on the rating and type of installation.
A multimeter is necessary to check the continuity of control circuits. A
megohmmeter is also needed for testing.
Check the Power Circuit Perform the following steps to check power circuits.
Connections
1. Check wire connections and bolted bus connections to confirm that no
loosening or damage occurred during shipment or installation. Immediately
replace any covers or barriers that were removed to check connections.
NOTE: Correct torque values are listed on labels located in the cable
compartment.

48 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

Check the External Perform continuity checks for the connections to external equipment, such as
Equipment remote controls, interlock circuits, and auxiliary switches. Refer to the appropriate

ENGLISH
procedures in the manual for each individual device being tested.
Check the Auxiliary Relays included on or in the instrument panels are set for manufacturing testing
Equipment levels when shipped.
1. Determine the final relay settings from a coordination study performed by the
purchaser, consultant, or Schneider Electric coordination group.
2. Make necessary modifications to the relay settings according to the manual for
that particular relay.
Circuit monitors and power meters included on the front of the switchgear may or
may not be properly configured. The final configuration of these devices must be
set by the purchaser or consultant. Refer to the circuit monitor and power meter
manuals when setting these devices.
Check the Equipment Paragraph 230-95(c) of the National Electrical Code requires that all equipment
Ground-Fault Systems ground-fault protection systems be tested when first installed. If the circuit breaker
has integral equipment ground-fault protection installed, test it at this time.
Make sure the trip/control unit is powered. The trip/control unit is powered if:
• The circuit breaker is closed or bottom-fed and has more than 100 V of load
voltage on two phases (PowerPact P- or H-frame circuit breaker with Micrologic
trip unit), or more than 208 V of load voltage on two phases (Masterpact MTZ
circuit breaker).
• The full-function or hand-held test kit is connected and on.
• The 24 Vdc external power supply is connected (Masterpact NW or NT circuit
breakers), or a 5 Vdc power supply is connected to the power port or a PC is
connected to the USB port (Masterpact MTZ circuit breakers).
• An external voltage tap is installed and voltage of more than 100 V is present
on two phases (PowerPact P- or H-frame circuit breaker with Micrologic trip
unit), or more than 208 V is present on two phases (Masterpact MTZ circuit
breaker).
If this is a radial (single-ended) system, press the ground-fault Push-to-Test button.
The circuit breaker will trip, and the trip unit ground-fault indicator light will come on.
Ground-fault protection also may be provided by a means not integral to the circuit
breaker, such as an external relay. Follow the manufacturer’s instructions for this
system, and test it at this time.
Record results on the ground fault system test log.
NOTE: If a complete check of the ground-fault system is necessary, use primary
injection testing. If the system is multiple source and/or requires field connections
at the job site, use primary injection testing.
NOTE: Some ground fault systems require field connections at the job site. Consult
the switchgear interconnection wiring drawing for details.
Conduct the Electrical Power-Zone 4 switchgear and Masterpact circuit breakers are factory-tested for
Insulation Resistance Test dielectric insulation strength.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 49


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation

CAUTION
ENGLISH

TEST VOLTAGE HAZARD


• Remove the long-time rating plug before electrical insulation testing a circuit
breaker that has a label stating “Warning: Disconnect Plug Before Dielectric
Test.”
• For the MTZ circuit breaker, remove the voltage power supply (VPS) module,
if present.
• Some Micrologic™ trip/control units are not rated for voltages that would occur
during electrical resistance insulation testing.
• Open all control and metering disconnects from the control circuits.
Failure to follow these instructions can result in personal injury or
equipment damage.

Conduct dielectric testing once the switchgear is installed. This testing will help
identify short-circuits and undesirable grounds in the switchgear and help identify
any potential damage to the insulation during transport and installation.
1. Refer to ANSI/IEEE C37.20.1 for information regarding field dielectric testing.
2. Open all control power and metering disconnects, or remove the fuses from the
control circuits. Disconnect the neutral connection at any transient voltage
surge suppressor (TVSS) or other electronic device prior to performing the
electrical insulation resistance test, then reconnect after the test.
3. With the neutral isolated from the ground and the power switches and circuit
breakers open, conduct electrical insulation tests from phase-to-phase, phase-
to-ground, phase-to-neutral, and neutral-to-ground.
NOTE: If the resistance reads less than one megohm while testing with the
branch circuit devices in the Open position, the system may be unsafe and
should be investigated. Consult Schneider Electric Services at 1-888-778-2733
to help you correct any problems.
4. After completing the electrical insulation test, replace all control power fuses
that may have been removed and close power disconnects that have been
opened. Energize supplies as desired.

50 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 4—Installation Power-Zone™ 4 Switchgear

ENGLISH

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 51


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 4—Installation
ENGLISH

52 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure Power-Zone™ 4 Switchgear

Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure


Conduct a complete inspection before the switchgear is energized to ensure that

ENGLISH
all components function and operate properly. Complete every step of the
checkout procedure listed before energizing the switchgear.

CAUTION
LOOSE FUSE CLIPS
Do not pry open or spread the fuse mounting clips. This can cause a loose
connection, resulting in overheating.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.

1. Check all field-installed bus bar connections.


2. Check all accessible connections for tightness.
3. Check all factory and field-installed lug terminations for tightness.
4. Check the rigidity of all bus bar supports.
5. Check the switchgear enclosure for dents or other damage that reduces
electrical clearances inside the switchgear.
6. Remove all foam blocks, or other temporary cushioning or retaining material,
from the electrical devices.
7. Open and close all circuit breakers and other operating mechanisms, checking
for correct alignment and free operation.
8. Operate all electrically operated switches, circuit breakers, and other devices
equipped with remote operators (not under load). An auxiliary source of control
power may be necessary to accomplish this.
9. Check all relays, meters, and instrumentation to verify that all field installed
wiring connections are made properly and that the devices function properly.
10. Current transformers (CTs) supplied for customer use require connection to a
metering device load before energizing. Verify that the metering device load is
properly connected, including main switchgear connections to remote
equipment.
11. All CT circuits supplied by Schneider Electric for customer metering use are
shorted for shipment. Remove shorting terminal screws on shorting terminal
blocks or jumpers and store in the block.
12. On switchgear containing an electronic trip circuit breaker, set the tripping
characteristic curve of the adjustable electronic trip/control unit per the job
requirements, or as outlined in the respective instruction manual.

CAUTION
CONTAMINATION HAZARD
Do not use an air hose to blow out the switchgear. The dust may settle inside
relays and overcurrent devices, causing overheating and improper operation.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 53


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure

13. Verify that all grounding connections are correctly made. If the switchgear is
used as a service entrance, double check to see that the main bonding jumper
ENGLISH

is connected.
14. Check all field-installed wiring. Make certain it is clear of all live parts, and when
instructed, secured to withstand fault currents.
15. Verify that all control wiring between sections is connected.
16. Vacuum to remove any dust, scrap wire, or other debris.
17. Replace all covers; check for any pinched wires, and close doors. Make certain
all enclosure parts are properly aligned and fastened securely.

54 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 6—Energizing the Switchgear Power-Zone™ 4 Switchgear

Section 6—Energizing the Switchgear

ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Correct short circuit conditions detected during the checkout procedures
described in “Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure,” beginning on
page 53.
• Qualified electrical personnel must be present when energizing this equipment
for the first time.
• Follow the instructions in this section to properly energize the switchgear.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

1. No load should be on the switchgear when it is energized. Turn off all


downstream loads.
2. Energize the switchgear in the following sequence:
a. Turn on all control power disconnects before energizing the switchgear.
Refer to the record drawings supplied with equipment to see if control
power disconnects are supplied.
b. Close any open doors and/or covers.
c. Close the main device(s).
d. Close each branch circuit breaker.
e. Proceed to each panelboard and other downstream load.
After all overcurrent protective devices are closed, turn on all loads (for example,
lighting circuits, contactors, heaters, and motors).

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 55


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 7—Maintaining the Switchgear

Section 7—Maintaining the Switchgear


ENGLISH

DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Inspect and perform preventive maintenance only on switchgear and
equipment to which power has been turned to the OFF position, disconnected,
and electrically isolated (unless otherwise specified) so that no accidental
contact can be made with energized parts.
• Follow safety related work practices as described in NFPA 70E - Standard for
Electrical Safety Requirements for Employee Workplaces and OSHA
Standards - 29 CFR Part 1910 Subpart S - Electrical.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Periodic maintenance on the switchgear includes cleaning, lubrication, and


exercising component parts. The interval between maintenance checks can vary
depending upon the amount of usage and environmental conditions of each
installation. The maximum recommended inspection interval is one year. This
definition for periodic maintenance applies throughout this manual, unless
otherwise noted.
Always inspect the switchgear after a fault. (Refer to “Section 8—Adverse
Circumstances”, beginning on page 60). Service manuals for the various
disconnecting and overcurrent devices mounted in the switchgear are available
through Schneider Electric Services at 1-888-778-2733.
Switchgear Inspection Guidelines
In general, the following guidelines may be followed. However, as conditions vary,
the maintenance program must also be adapted to provide a long life for the
equipment and the electrical system.
Periodic inspection of the equipment will be necessary to establish the conditions
to which the switchgear are subjected (see “Ideal Operating Conditions” below, and
“Normal Operating Conditions” and “Harsh Operating Conditions” on page 57).
Perform inspections and maintenance according to these conditions.
Inspect the equipment immediately after abnormal or stressful operating conditions
occur or after the equipment experiences a fault current.
These inspection and maintenance guidelines cover only Schneider Electric brand
Power-Zone 4 switchgear. If conditions cannot be established and documented,
then the harsh operating condition must be assumed.
These inspection and maintenance guidelines do not warrant any field connections,
field modifications, or supersede any maintenance procedures or schedules
recommended by component manufacturers. For more information regarding the
warranty of this product, refer to “Schneider Electric Conditions of Sale.”
Ideal Operating Conditions When the equipment is operating under the “ideal operating conditions” outlined
below, it should be able to operate without maintenance for a period of five years.
Environmental
• Ambient room temperature range is 50 °F (10 °C) to 104 °F (40 °C).
• Altitude is less than 6600 ft (2012 m).
• Equipment is located indoors in a climate controlled room (heat/AC).

56 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 7—Maintaining the Switchgear Power-Zone™ 4 Switchgear

• Absence of dust or debris either airborne or settled.


• Relative humidity averaging less than 70%.

ENGLISH
• Absence of vibrations or seismic activity.
Circuit Loading
• Continuous loading (with 100% rated devices) is between 20–80% of the
equipment ratings.
• Average loading not exceeding 70% of the equipment rating.
• Only resistive or continuous motor loads, no welding or jogging loads.
• Circuit breaker switching less than 15 cycles annually.
• Maximum of two circuit breaker trips due to overload or fault annually.
Equipment Installation
• Torque all busbar joints, lugs, and bolts to their appropriate tightness at
installation.
• Securely tighten all control and communications wiring at installation.
• Follow pre-energizing checkout rigorously.
Normal Operating When the equipment is operating under the “normal operating conditions” outlined
Conditions below, it should be inspected and maintained every 1–3 years, or more frequently,
based on the user’s experience.
Environmental
• Ambient room temperature is between -22 °F (-30 °C) and 104 °F (40 °C).
• Altitude is less than 6600 ft (2012 m).
• The effect of solar radiation is not significant.
NOTE: Refer to the principles outlined in IEEE Standard C37.24-1986 for
additional information.
Circuit Loading
• Circuit breaker switching is no more than 200 cycles annually.
• Welding or jogging loads represents less than 15% of a circuit and/or
equipment loading.
Equipment Installation
• Torque all busbar joints, lugs, and bolts to their appropriate tightness at
installation.
• Securely tighten all control and communications wiring at installation.
• Follow pre-energizing checkout rigorously.
Harsh Operating Conditions When the equipment is operating under the “harsh operating conditions” outlined
below, it should be inspected and maintained every 6 months, or more frequently,
based on the user’s experience.
Environmental
• Ambient room temperature is less than -22 °F (-30 °C) or greater than
104 °F (40 °C).
• Altitude exceeds 6600 ft (2012 m).
• The effect of solar radiation is significant.
• The equipment is exposed to hot and/or humid climate.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 57


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 7—Maintaining the Switchgear

• The equipment is exposed to damaging fumes, vapors, steam, salt air, and/or
oil vapors.
ENGLISH

• The equipment is exposed to seismic shock or abnormal vibrations


or tilting.
Circuit Loading
• The circuit breaker trips frequently due to overloading or fault.
• Circuit breaker switching exceeds 200 times annually.
• Welding loads or jogging loads represent greater than 15% of a circuit’s load.
Equipment Installation
• Torque all busbar joints, lugs, and bolts to their appropriate tightness
at installation.
• Securely tighten all control and communications wiring at installation.
• Follow pre-energizing checkout rigorously.
General Inspection and Cleaning
1. Vacuum the switchgear interior to remove any dirt or dust deposits. Wipe all
bus bars, insulators, cables, and so forth, with a clean, dry, lint-free cloth.

CAUTION
CONTAMINATION HAZARD
• Do not use an air hose to blow out the switchgear. The dust may settle inside
relays and overcurrent devices, causing overheating and improper operation.
• Do not allow paint, chemicals, or petroleum-based solvents to contact plastics
or insulating materials.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.

2. Check the switchgear interior carefully for moisture, condensation build-up, or


signs of any previous wetness. Moisture can cause insulation breakdown and
rapid oxidation of current carrying parts. Inspect all conduit entrances and
cracks between the enclosure panels for dripping leaks. Condensation in
conduits may be a source of moisture and must not be allowed to drip onto live
parts or insulating material. Take the necessary steps to eliminate the moisture
and seal off all leaks.
3. Inspect the switchgear for any signs of overheating. Discoloration and flaking of
insulation or metal parts are indications of overheating.
NOTE: If overheating occurs, be sure that all conditions that caused the
overheating have been corrected. Loose or contaminated connections can
cause overheating.
4. Check for signs of rodent nesting in the switchgear. If required, use a good
exterminating technique in the general area of the switchgear.
NOTE: Do not place or use exterminating substances and chemicals inside the
switchgear. Some of these products attract rodents.
5. Carefully inspect all devices for any visibly worn-out, cracked, or missing parts.
6. Open and close circuit breakers several times to verify they are working properly.
7. Verify that all key interlocks and door interlocking provisions are working
properly.

58 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 7—Maintaining the Switchgear Power-Zone™ 4 Switchgear

Bus Bar Joints, Lug Terminations, and Insulating Materials


1. Bus bar joints are maintenance-free. Do not retighten them after the

ENGLISH
pre-energizing checkout procedure is complete.

CAUTION
PLATING DAMAGE HAZARD
• Do not sand or remove plating on any bus bar, splice bar, or terminal lug.
• Damage to plating can result in overheating. Replace damaged part. Contact
Square D Services at 1-888-778-2733.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.

2. Check all bus bar joints and terminal lugs for any pitting, corrosion, or
discoloration resulting from high temperatures or subjection to high fault
conditions. If any damage has occurred, replace the bus bars or lugs. If
cleaning is required, use Lectra-Clean®, made by CRC.
3. Inspect all insulating materials. Before re-energizing the switchgear, replace
insulators having any visible damage (such as cracks).
Circuit Breaker Inspection Schedule
The inspection schedule for circuit breakers and trip/control units should be based
on recommendations contained in the circuit breaker and trip/control unit manuals.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 59


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 8—Adverse Circumstances

Section 8—Adverse Circumstances


ENGLISH

This section includes, but is not limited to, all electrical components of
the switchgear.

DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power supplying the switchgear before cleaning.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
• Before energizing the switchgear, all unused circuit breaker mounting spaces
must be filled.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

NOTE: Before attempting to re-energize the switchgear following adverse


circumstances, contact Square D Services at 1-888-778-2733 for special instructions.
Inspection Following a Short Circuit
If a short circuit occurs, make a thorough inspection of the entire system, and verify
that no damage to conductors or insulation has occurred. High mechanical and
thermal stresses developed by short-circuit currents may damage conductors and
insulation. Check the overcurrent protection device that interrupted the short-circuit
current for possible arcing damage.
Do not open sealed devices, such as molded case circuit breakers. These devices
should be replaced if damaged. Before energizing the switchgear, all unused circuit
breaker mounting spaces must be filled.
Clean-up Following a Short Circuit
The insulating properties of some organic insulating materials may deteriorate
during an electrical arc. If so:
1. Remove any soot or debris.
2. Replace carbon-tracked insulation.
Water-Soaked Switchgear
Do not clean or repair a switchgear that has been exposed to large volumes of
water or submerged at any time. Current-carrying parts, insulation systems, and
electrical components may be damaged beyond repair. Do not energize the
switchgear. Contact Square D Field Services.

60 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 8—Adverse Circumstances Power-Zone™ 4 Switchgear

Water-Sprayed or Splashed Switchgear (Clean Water Only)

DANGER

ENGLISH
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power supplying the switchgear before cleaning.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
• Before energizing the switchgear, all unused circuit breaker mounting spaces
must be filled.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

If the switchgear has been sprayed or splashed with small amounts of clean water,
make a thorough inspection of the entire system, and verify that no damage to
conductors or insulation has occurred. Do not open sealed devices such as molded
case circuit breakers or fuses. These devices should be replaced if damaged.
Inspection and Clean-up of Follow steps 1–10 below only if:
Clean Water Sprayed or
• No signs of physical damage to the equipment are present.
Splashed Switchgear
• The switchgear has not been submerged or exposed to water for long periods
of time.
• The water that has been in contact with the switchgear has not been
contaminated with sewage, chemicals, or other substances that can negatively
affect the integrity of the electrical equipment.
• The water that has been in contact with the switchgear has not entered any
area of the enclosure that may contain wiring installed as intended and located
above any live part. Specifically, inspect for water entering through conduits
located above live parts.
If any one or more of these conditions have not been met, contact Square D
Services at 1-888-778-2733.
If ALL of the conditions listed above have been met, proceed as follows:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the
equipment.
2. Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
3. Disconnect and electrically isolate the switchgear so that no contact can be
made with energized parts.
4. Wipe off all moisture from the bus bars, insulators, and insulating material with
a clean, dry, lint-free cloth. Do not use cleaning agents or water displacement
sprays.
5. Prepare the switchgear for insulation resistance (megger) testing by
disconnecting all line side supply connections and all load side cable
connections to isolate the switchgear from the wiring system.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 61


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 8—Adverse Circumstances

CAUTION
ENGLISH

TEST VOLTAGE HAZARD


• Remove the adjustable rating plug before electrical insulation testing a circuit
breaker that has a label stating “Warning: Disconnect Plug Before Dielectric
Test.”
• For the MTZ circuit breaker, remove the voltage power supply (VPS) module,
if present.
• Some Micrologic trip/control units are not rated for voltages that would occur
during electrical resistance insulation testing.
• Open all control and metering disconnects from the control circuits.
Failure to follow these instructions can result in injury or equipment
damage.

6. Turn all circuit breakers or switches to their ON position. The switchgear must
remain completely de-energized.
7. Use a megohmeter with a capacity of 500–1000 Vdc and apply voltage from:
a. Each phase-to-ground with circuit breaker on.
b. Phase-to-phase with circuit breaker on.
8. Record resistance values. Refer to “Section 9—Switchgear Insulation
Resistance Chart” on page 61.
9. If resistance measurements are less than 0.5 megohm, call Square D Services
at 1-888-778-2733 for recommendations.
10. If resistance measurements are greater than 0.5 megohm, the equipment can
be energized using the procedures listed in “Section 6—Energizing the
Switchgear” on page 55.

62 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart Power-Zone™ 4 Switchgear

Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart

ENGLISH
Always use a 500 or 1000 Vdc megohmeter when testing insulation resistance.
NOTE: The Neutral–Ground column is provided to record the results of the
pre-energizing checkout procedure only.

DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power to the switchgear before testing.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Phase–Phase Phase–Ground Neutral–Ground

Date All Disconnects Open

a-b b-c c-a a-ground b-ground c-ground Neutral–Ground

All Disconnects Closed


Date
a-b b-c c-a a-ground b-ground c-ground Neutral–Ground

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 63


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 10—Maintenance Log

Section 10—Maintenance Log


ENGLISH

Date Description

64 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 10—Maintenance Log Power-Zone™ 4 Switchgear

Date Description

ENGLISH

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 65


Power-Zone™ 4 Switchgear Section 10—Maintenance Log

Date Description
ENGLISH

66 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 80298-601-01


Section 10—Maintenance Log Power-Zone™ 4 Switchgear

ENGLISH

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 67


ENGLISH

Schneider Electric USA, Inc.


800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Standards, specifications, and designs may change, so please ask for
confirmation that the information in this publication is current.

Schneider Electric and Square D are trademarks and the property of


Schneider Electric SE, its subsidiaries, and affiliated companies. All other
trademarks are the property of their respective owners.

© 2018 Schneider Electric All Rights Reserved

80298-601-01, 12/2018
Power-Zone™ 4
Tablero de fuerza extraíble, de baja tensión, en gabinete
metálico, de acceso frontal, con interruptores de
potencia Masterpact™ (NW/NT, MTZ1, MTZ2, MTZ3)
de baja tensión
Clase 6037
Boletín de instrucciones

ESPAÑOL
80298-601-01
12/2018
Conservar para uso futuro.

Power-Zone™ 4 con interruptores de potencia Masterpact NW/NT Power-Zone™ 4 con


interruptores de potencia
Masterpact MTZ
Categorías de riesgos y símbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección
visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o
prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden
aparecer en este manual o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales
o llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un
procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá
causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros
ESPAÑOL

potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad con este


símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

PELIGRO
I
PELIGRO indica una situación deGR
peligro inminente que, si no se evita, podrá
causar la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones menores o moderadas.

AVISO
AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El
símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.

NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un


procedimiento.

Observe que
Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer funcionar y prestar
servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este
material.
Una persona calificada es aquella que tiene destreza y conocimiento técnico
relacionado con la construcción, instalación y funcionamiento del equipo eléctrico;
asimismo, esta persona ha recibido capacitación sobre seguridad con la cual
puede reconocer y evitar los riesgos involucrados.
Contenido Tablero de fuerza Power-Zone™ 4

Contenido

Sección 1—Introducción .................................................................................. 7


Descripción general ................................................................................... 7
Carro de transporte de los interruptores (opcional) ............................. 9
Sección 2—Precauciones de seguridad ........................................................ 10
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento ............................................ 12
Recibo ...................................................................................................... 12
Identificación ............................................................................................ 12

ESPAÑOL
Manejo ..................................................................................................... 12
Manejo con correas de levantamiento............................................... 14
Manejo sin correas de levantamiento ................................................ 15
Interruptores ...................................................................................... 18
Barras de levantamiento del interruptor (si vienen incluidas) ............ 18
Carro de transporte del interruptor (si se incluye) ............................. 18
Almacenamiento ...................................................................................... 18
Sección 4—Instalación .................................................................................. 21
Ensamble de las secciones ..................................................................... 21
Preparación del sitio de la instalación ............................................... 21
Preparación de la cimentación .......................................................... 22
Colocación del tablero de fuerza ....................................................... 22
Alineación de las secciones verticales .............................................. 22
Unión de las separaciones de transporte .......................................... 23
Unión de los compartimientos de cables ........................................... 24
Fijación del tablero de fuerza al piso (no sísmico)............................. 25
Certificación sísmica ................................................................................ 27
Responsabilidad con respecto a la reducción de daños por
actividad sísmica ............................................................................... 27
Fijación del tablero de fuerza al piso (sísmico).................................. 28
Sujeción de estructuras al piso—Ubicaciones designadas como
de riesgo sísmico............................................................................... 29
Conexión de las barras ............................................................................ 30
Preparación de las juntas de las barras ............................................ 30
Empalme de la barra de tierra ........................................................... 30
Empalme de las barras traversantes principales y las barras del neutro 33
Antes de empezar ............................................................................. 33
Empalme de las barras traversantes principales y las barras del neutro .. 33
Puesta a tierra y unión ............................................................................. 41
Equipo de acometida (sistemas conectados directamente a tierra) .. 41
Equipo de acometida (sistemas no conectados a tierra)................... 43
Equipo que no es de acometida ........................................................ 43
Sistemas de neutro puestos a tierra con alta impedancia ................. 44
Conexión de los cables de alimentación, los controles y el alambrado ... 44
Conexión de los cables de alimentación ........................................... 44
Conexión de los controles y el alambrado......................................... 46
Conexión de los cables de comunicaciones —Modbus RS485 o Ethernet
(Modbus TCP) ......................................................................................... 47
Ensamble de las barras de levantamiento del interruptor ....................... 49
Preparación e instalación de los interruptores ......................................... 51
Levantamiento y manejo de los interruptores.................................... 51

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3


Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Contenido

Inspección y prueba del tablero de fuerza antes de hacerlo funcionar .... 52


Comprobación de las conexiones de los circuitos de alimentación... 53
Comprobación del equipo externo..................................................... 53
Comprobación del equipo auxiliar ..................................................... 53
Comprobación de los sistemas de falla a tierra del equipo ............... 53
Realización de la prueba de resistencia del aislamiento eléctrico..... 54
Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización .................... 57
Sección 6—Energización del tablero de fuerza ............................................. 59
Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza .......................60
Procedimientos para la inspección del tablero de fuerza ........................60
Condiciones ideales de funcionamiento ............................................ 61
ESPAÑOL

Condiciones normales de funcionamiento......................................... 61


Condiciones difíciles de funcionamiento............................................ 62
Inspección general y limpieza .................................................................. 62
Juntas de las barras de distribución, terminaciones de zapatas
y material de aislamiento ......................................................................... 63
Programa de inspección de los interruptores .......................................... 64
Sección 8—Circunstancias adversas ............................................................ 66
Inspección después de un cortocircuito ................................................... 66
Limpieza después de un cortocircuito ...................................................... 66
Tablero de fuerza inmerso en agua ..........................................................66
Tablero de fuerza rociado o salpicado de agua
(con agua limpia solamente) .................................................................... 67
Inspección y limpieza del tablero de fuerza rociado o salpicado
de agua limpia ................................................................................... 67
Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza .........69
Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento ...............72

4 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Lista de figuras y tablas Power-Zone™ 4 Switchgear

Lista de figuras

Figura 1 – Tablero de fuerza con acceso frontal Power-Zone 4 típico ............... 8


Figura 2 – Carro de transporte de los interruptores ............................................. 9
Figura 3 – Levantamiento con una grúa aérea, correas de levantamiento y cables
o cadenas ......................................................................................... 14
Figura 4 – Etiqueta de instrucciones de manejo, tablero de fuerza sin correas de
levantamiento ................................................................................... 15
Figura 5 – Tablero de fuerza en mecanismo de maniobra con eslinga—Etiqueta
de instrucciones de manejo .............................................................. 16
Figura 6 – Etiqueta de advertencia solo en la parte frontal—Correa de seguridad

ESPAÑOL
del montacargas ............................................................................... 17
Figura 7 – Etiqueta de advertencia solo en la parte posterior ........................... 18
Figura 8 – Posición final del tablero de fuerza (vista lateral) ............................. 22
Figura 9 – Unión de las separaciones de transporte (vista lateral) ................... 23
Figura 10 – Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos de cables ...... 24
Figura 11 – Unión de los compartimientos de cables .......................................... 24
Figura 12 – Fijación mediante los canales de montaje ........................................ 25
Figura 13 – Plano típico (vista superior)—No sísmico ......................................... 26
Figura 14 – Plano típico (vista lateral)—No sísmico ............................................ 26
Figura 15 – Roldana Belleville ............................................................................. 28
Figura 16 – Plano típico (vista superior)—Sísmico .............................................. 29
Figura 17 – Plano típico (vista lateral)—sísmico ................................................. 29
Figura 18 – Desmontaje/Apertura del panel frontal ............................................. 30
Figura 19 – Acceso al área de las barras de empalme a tierra (si hay barreras
laterales) ........................................................................................... 31
Figura 20 – Desmontaje de los herrajes y las barras de empalme a tierra ......... 31
Figura 21 – Alineación de la barras de empalme a tierra con las barras de
tierra/Instalación de los herrajes ....................................................... 32
Figura 22 – Barras de empalme de las barras traversantes principales .............. 33
Figura 23 – Desmontaje/Apertura de los paneles frontales ................................. 34
Figura 24 – Desmontaje de las barreras posteriores y laterales internas ............ 35
Figura 25 – Desplazamiento del dispositivo protector contra sobrecargas (SPD)—
Si fuera aplicable .............................................................................. 36
Figura 26 – Afloje de los herrajes que sujetan las barras de empalme a las barras
traversantes principales .................................................................... 37
Figura 27 – Instalación de los herrajes en las barras traversantes ...................... 38
Figura 28 – Colocación de la roldana cónica ....................................................... 38
Figura 29 – Giro de las barras de empalme ........................................................ 39
Figura 30 – Aflojado de los herrajes en el soporte de las barras traversantes
(si fuera necesario) ........................................................................... 39
Figura 31 – Instalación de los herrajes en las barras de empalme ..................... 40
Figura 32 – Apriete de los herrajes al par correcto .............................................. 40
Figura 33 – Apriete de los tornillos en las conexiones de las barras de empalme al
par correcto ...................................................................................... 41
Figura 34 – Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo de
puesta a tierra (sistemas conectados a tierra) ................................. 42
Figura 35 – Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo de
puesta a tierra (sistemas no conectados a tierra) ................................... 43
Figura 36 – Conexión de los cables .................................................................... 45
Figura 37 – Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos de cables ...... 46
Figura 38 – Conector Modbus RS485 de 4 pines ................................................ 47
Figura 39 – Conector fijo Modbus RS485 en el lado izquierdo del ducto para cables
frontal inferior .................................................................................... 48

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5


Power-Zone™ 4 Switchgear Lista de figuras y tablas

Figura 40 – Ejemplo de la conexión del cable Ethernet Modbus TCP (azul) al puerto
Ethernet etiquetado .......................................................................... 48
Figura 41 – Abertura lateral de paso del cable Ethernet ..................................... 49
Figura 42 – Barra de levantamiento del interruptor marco T ............................... 50
Figura 43 – Barra del interruptor marco W .......................................................... 50
Figura 44 – Instalación de la barra de levantamiento en el interruptor marco W 51
Figura 45 – Instalación de la barra de levantamiento en el interruptor marco T .. 52
Figura 46 – Modo de elevar y mover el interruptor .............................................. 52

Lista de tablas
ESPAÑOL

Tabla 1 – Conexiones de las barras de fase .................................................... 36


Tabla 2 – Conexiones de las barras del neutro ................................................ 36
Tabla 3 – Zapatas de entrada, de derivación, de neutro y de tierra ................. 42
Tabla 4 – Barra de tierra y/o de neutro del conductor múltiple ......................... 43
Tabla 5 – Ensamble de las barras de levantamiento de interruptor ................. 49

6 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 1—Introducción Power-Zone™ 4 Switchgear

Sección 1—Introducción
Este manual proporciona las instrucciones de instalación, funcionamiento y
servicio de mantenimiento del tablero de fuerza con acceso frontal Power-Zone™ 4
de la marca Square D fabricado por Schneider Electric. Las instrucciones
contenidas en este manual son aplicables a los tableros de fuerza Power-Zone 4
que contienen interruptores Masterpact de los tipos NW/NT o MTZ1/MTZ2/MTZ3.
En caso de que sean necesarios pasos distintos, estos se señalarán debidamente
en las siguientes instrucciones.
Los supervisores del personal de diseño, instalación y funcionamiento por parte
del comprador deberán familiarizarse con este manual así como de la apariencia y
características de cada pieza del equipo montada o contenida en el tablero de

ESPAÑOL
fuerza.
Las presentes instrucciones y procedimientos son aplicables a la instalación de los
tableros de fuerza con acceso frontal Power-Zone 4 de la marca Square D.
Cuando se incorporan características especiales o componentes no estándar al
tablero de fuerza, se incluyen instrucciones detalladas sobre dichos componentes
en la funda para material de instrucciones.
Descripción general
El tablero de fuerza Power-Zone 4 marca Square D ha sido fabricado con acero
robusto de calibre 12 y un revestimiento de deposición electrolítica con pintura gris
para soportar entornos industriales normales. El tablero de fuerza ha sido diseñado
con compartimientos para albergar todos los componentes eléctricos. El tablero de
fuerza Power-Zone 4 ha sido homologado conforme a la norma 1558 de
Underwriters Laboratories (UL®) (y registrado con la marca cUL conforme a la norma
CSA C22.2, No. 31) y diseñado, fabricado y probado según las normas C37.20.1 y
C37.51 de ANSI/IEEE.
En la Figura 1 de la página 8 se muestra un ensamble típico.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 1—Introducción

Figura 1 – Tablero de fuerza con acceso frontal Power-Zone 4 típico


A. Compartimientos de cables
A
B. Compartimiento de cables F
con cable con acceso frontal,
puente de unión principal
y enlace de desconexión G
del neutro B
C. Barrera de entrada de
acometida (cuando sea
necesario) C
D. Compartimientos para el
ESPAÑOL

equipo auxiliar H
E. Puertas abisagradas
F. Placa de tubo conduit
G
removible
G. Barreras posteriores
removibles (opcionales)
H. Panel lateral removible D
(no se muestra) I
I. Puerta abisagrada del F
compartimiento de cables E
removible con seguros J

J. Barreras contra roedores con


placa de tubo conduit removible Acceso frontal—Vista frontal
(no se muestra; opcional) N
K. Visualizador del monitor de K
circuitos PowerLogic™
O
(opcional)
L. Acceso al interruptor a través
de la puerta L
M. Familia de unidades de
disparo/control Micrologic
N. Interruptor de ajuste de P
reducción de energía para M
mantenimiento (ERMS)
(opcional)
O. Lámparas piloto (opcionales)
P. Seguros de la puerta de 1/4 de Compartimiento del interruptor de potencia—Vista frontal
vuelta

El tablero de fuerza Power-Zone 4 con interruptores de potencia Masterpact™


protege circuitos de hasta 600 V contra sobrecargas, cortocircuitos y fallas a tierra.
El tablero de fuerza es una estructura fija, que incluye una o más secciones
verticales independientes que están conectadas por medios mecánicos y
eléctricos para formar una sola instalación coordinada.
Cada sección vertical consta de tres zonas separadas:
• compartimentos de interruptores y/o instrumentos auxiliares
• compartimiento de las barras
• compartimento de cables frontal

8 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 1—Introducción Power-Zone™ 4 Switchgear

Los compartimientos de instrumentos auxiliares pueden contener transformadores


de tensión, medidores, relevadores y dispositivos de control, entre otros.
A menudo se pueden incorporar funciones adicionales y opciones de control
especiales si así se especifica en la orden de compra. Las funciones especiales se
muestran en los dibujos y diagramas del ensamble del tablero de fuerza
específico. Las instrucciones para los relevadores, el equipo, los desconectadores
de control y los interruptores de potencia están incluidas con los documentos que
se envían con el tablero de fuerza.
Además de este boletin de instrucciones, recibirá otros documentos impresos
referentes a los componentes del tablero de fuerza. Asegúrese de leer y entender
todos los documentos aplicables antes de comenzar a instalar el tablero de fuerza.

ESPAÑOL
Carro de transporte de los Cuando se especifica, se incluye un carro de transporte de los interruptores para
interruptores de potencia levantar los interruptores (Figura 2). El interruptor puede elevarse o bajarse
(opcional) accionando el mecanismo elevador y almacenarse sin apenas ocupar espacio en
el piso.

Figura 2 – Carro de transporte de los interruptores

Gancho de
levantamiento

Soporte adaptador (suministrado)

Interruptor Masterpact NW, NT,


MTZ1 o MTZ2 de tres polos

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 2—Precauciones de seguridad

Sección 2—Precauciones de seguridad


Esta sección contiene precauciones de seguridad importantes que se deben
respetar antes de levantar, mover, instalar, usar o prestar servicio de
mantenimiento al tablero de fuerza Power-Zone 4 y sus componentes.
ADVERTENCIA: Este
producto puede exponerle a PELIGRO
químicos incluyendo PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
compuestos de níquel, que ARQUEO
son conocidos por el Estado
de California como causantes • Utilice equipos de protección individual (EPI) apropiados y observe prácticas
de cáncer, y Bisfenol A laborales seguras para trabajos eléctricos. Consulte las normas NFPA 70E,
NOM-029-STPS-2011 o CSA Z462.
ESPAÑOL

(BPA), que es conocido por


el Estado de California como • Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicios
causante de defectos de de mantenimiento a este equipo.
nacimiento u otros daños • Realice estas tareas sólo después de haber leído y entendido todas las
reproductivos. Para mayor instrucciones de este boletín.
información, visite • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
www.P65Warnings.ca.gov.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de realizar inspecciones visuales, pruebas y servicio de mantenimiento
al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Asuma que
todos los circuitos están energizados hasta que hayan sido totalmente
desenergizados, probados y etiquetados. Preste atención especial al diseño
de la red eléctrica. Considere todas las fuentes de alimentación, incluida la
posibilidad de retroalimentación.
• Practique siempre los procedimientos de bloqueo y etiquetado establecidos por
los requisitos de OSHA.
• Los contactos del interruptor y del desconectador deben estar abiertos y todos
los resortes descargados antes de realizar tareas de mantenimiento,
desconexión o desmontaje de un interruptor.
• Realice pruebas eléctricas y asegúrese de que no se haya producido ningún
cortocircuito durante la instalación, servicio de mantenimiento o inspección.
• Nunca inserte un interruptor en un compartimiento para interruptores que no
esté completo y funcional.
• Esté consciente de los riesgos potenciales, utilice equipo protector personal y
tome medidas de seguridad adecuadas.
• Inspeccione detenidamente el área de trabajo para asegurarse de que no
hayan quedado herramientas ni objetos extraños dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de
energizar este equipo.
• Todas las instrucciones de este boletín fueron escritas suponiendo que el
cliente ha tomado todas las medidas descritas antes de realizar servicios de
mantenimiento o pruebas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.

10 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Precauciones de seguridad Power-Zone™ 4 Switchgear

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Cuando se proporciona la opción de barras isladas, todos los mecanismos,
procedimientos y prácticas de seguridad especificados en este documento se
deberán seguir y emplear.
El incumplimiento de esta precaución podrá causar la muerte o lesiones
serias.

ADVERTENCIA

ESPAÑOL
COMPROMISO POTENCIAL DE DISPONIBILIDAD, INTEGRIDAD
Y CONFIDENCIALIDAD DEL SISTEMA
• Cambie las contraseñas predeterminadas para ayudar a prevenir el acceso no
autorizado a la información y configuraciones del dispositivo.
• Desactive los puertos y/o servicios que no se utilizan así como cuentas
predeterminadas, donde sea posible, para minimizar las vías para ataques
maliciosos.
• Coloque los dispositivos conectados a una misma red detrás de varias capas
de defensa cibernética (tales como firewalls, segmentación de la red, así como
protección y detección de intrusiones en la red).
• Utilice las mejores prácticas de seguridad cibernética (por ejemplo: mínimo
privilegio, separación de funciones) para ayudar a prevenir la exposición no
autorizada, pérdida, modificación de datos y registros, la interrupción de los
servicios, o una operación involuntaria.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte, lesiones
serias o daño al equipo.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento

Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento


El tablero de fuerza Power-Zone 4 se envía de fábrica ya ensamblado en una o
varias secciones, dependiendo del tamaño de la formación y de las instalaciones
de manejo que existen en el lugar en el que se va a instalar.
Las secciones para interiores vienen montadas sobre patines de madera y
guardadas en una caja para protegerlas de las condiciones atmosféricas.
Si necesita instrucciones para los diferentes componentes, consulte la
documentación asociada con cada producto.
Recibo
ESPAÑOL

Revise la lista de contenido y compárela con el equipo recibido para verificar que
la orden y el envío estén completos. Al recibir el equipo, de inmediato realice una
inspección visual a las secciones del tablero de fuerza para asegurarse de que no
se haya producido ningún daño durante el transporte. Si descubre o se sospecha
algún daño, de inmediato presente una reclamación ante la compañía de
transporte y notifique al representante más cercano de Schneider Electric.
Identificación
Encontrará la placa de datos con los valores nominales en la cubierta frontal de
cada estructura. En la placa de datos se incluye la siguiente información:
1. Número de orden de fábrica
2. Tensión nominal máxima
3. Frecuencia
4. Corriente nominal de las barras
5. Valor nominal de la corriente de cortocircuito
NOTA: Todos los valores son los límites máximos del equipo.
Manejo
NOTA PARA EL INSTALADOR: Los tableros de fuerza con acceso frontal
pueden requerir separaciones de transporte más largas y pesadas que los tableros
de fuerza con acceso posterior. En determinados casos, se proporcionarán
separaciones de transporte de 2235,2 mm (92 pulg.) de ancho y 3.629 kg (8000
lb.) de peso. Los clientes deben revisar la aprobación o los dibujos de registro
suministrados desde la fabrica a fin de determinar las medidas necesarias para
manejar el equipo y evitar posibles obstáculos en el lugar de instalación. Para
resolver cualquier pregunta, pónganse en contacto con su representante local de
Schneider Electric.
Asegúrese de tener disponible equipo adecuado (por ejemplo, grúas aéreas) en el
sitio de instalación para manejar el tablero de fuerza. Este equipo le ayudará a
evitar lesiones al personal y daño al tablero.

12 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Power-Zone™ 4 Switchgear

ADVERTENCIA
REQUISITOS DE MANEJO ESPECIALES
• No apoye el equipo sobre su parte frontal o sus lados.
• Cuando existan requisitos de manejo especiales, coloque el equipo
únicamente sobre su parte posterior.
• No transporte el equipo acostado.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar lesiones serias o daño
al equipo.

ESPAÑOL

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento

Para que sea más fácil manejarlas con una grúa, todas las secciones llevan
correas de levantamiento en las esquinas. La anchura máxima del equipo
embarcado es de 2.590 mm (102 pulg.) La correa de levantamiento tiene un
agujero de 35 mm (1,38 pulg.) de diámetro para enganchar los ganchos de la grúa
como se muestra en la Figura 3 en la página 14. Use una viga esparcidora para
mantener la integridad de las correas de levantamiento. Si se producen
variaciones en el centro de gravedad, el equipo puede inclinarse hacia un lado.
Schneider Electric recomienda el uso de grúas aéreas, correas de levantamiento y
cables o cadenas para manejar el tablero de fuerza. La siguiente sección trata
sobre este método así como métodos de manejo alternativos.
Manejo con correas de
levantamiento
ADVERTENCIA
ESPAÑOL

CARGA MUY PESADA EN LA PARTE SUPERIOR—PELIGRO DE VOLTEO


• Estabilice la sección de transporte para minimizar la posibilidad de que se
voltee la carga.
• Consulte con un experto certificado en actividades de izado y levantamiento
para resolver cualquier situación no descrita en estas instrucciones.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar lesiones serias o daño
al equipo.

Schneider Electric incluye las correas de levantamiento para las secciones de


transporte del tablero de fuerza de 2.590 mm (102 pulg.) de ancho o menores. Las
etiquetas de instrucciones en cada sección incluyen los dibujos e instrucciones
escritas que describen el uso adecuado de estas correas (Figura 3 en la
página 14). Utilice barras separadoras rígidas o una barra de extensión para
proporcionar el levantamiento vertical sobre las correas de levantamiento. Esto
evitará dañar el marco o su acabado.
Figura 3 – Levantamiento con una grúa aérea, correas de levantamiento y
cables o cadenas

Barra separadora

Correas de levantamiento

Ángulo mín. de 45°


Vista frontal Vista lateral

14 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Power-Zone™ 4 Switchgear

Siga estas instrucciones para manejar el tablero de fuerza:


1. Utilice cables o cadenas adecuados para la carga con ganchos de seguridad o
grilletes. No haga pasar los cables ni las cadenas por los agujeros en las
correas de levantamiento.
2. Utilice una barra separadora adecuada para la carga para evitar daños a la
estructura. Apareje de manera que el ángulo mínimo entre los cables o
cadenas de levantamiento y la parte superior del equipo sea de 45 grados.
Manejo sin correas de Las correas de levantamiento no vienen incluidas con las secciones de transporte
levantamiento de más de 2.590 mm (102 pulg.) Deberá utilizar rodillos, eslingas u otros medios
para manejar las secciones. La etiqueta de manejo (Figura 4) está adherida a cada
una de estas secciones.

ESPAÑOL
Figura 4 – Etiqueta de instrucciones de manejo, tablero de fuerza sin
correas de levantamiento

MANEJO
ESTE EQUIPO DEBERÁ MANEJARSE
CON UNA ESLINGA O RODILLOS.
“LOS MEDIOS DE LEVANTAMIENTO
NO VIENEN INCLUIDOS”

Al elevar una sección de transporte no equipada con correas de levantamiento, es


posible utilizar una grúa aérea equipada con lo siguiente:
• Una cadena enganchada a un mecanismo de maniobra con eslinga, o
• Un cable de alambre con ganchos de seguridad y grilletes
Enrede la eslinga completamente alrededor del tablero de fuerza y reforzadores de
transporte (Figura 5 en la página 16).

ADVERTENCIA
CARGA PESADA EN LA PARTE SUPERIOR
• Estabilice la sección de transporte para minimizar la posibilidad de que se
voltee la carga.
• Consulte con un experto certificado en levantamiento y dispositivos de
elevación para resolver cualquier situación no descrita en estas instrucciones.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones serias o
daño al equipo.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento

Figura 5 – Tablero de fuerza en mecanismo de maniobra con eslinga—


Etiqueta de instrucciones de manejo
ESPAÑOL

El uso de un montacargas es un método alternativo para manejar el tablero de


fuerza.
NOTA: Siempre verifique las longitudes de las horquillas para asegurarse de que
éstas se extiendan por abajo de todo el tablero de fuerza. Equilibre
cuidadosamente la carga y utilice siempre una correa de seguridad al manejar o
mover un tablero de fuerza con un montacargas (Figura 6 en la página 17).

16 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 6 – Etiqueta de advertencia solo en la parte frontal—Correa de


seguridad del montacargas

ESPAÑOL

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento

Figura 7 – Etiqueta de advertencia solo en la parte posterior


ESPAÑOL

Interruptores Tenga cuidado cuando saque los interruptores de potencia Masterpact de su caja,
así como cuando los haga rodar, los eleve o los maneje. Consulte la página 52 si
necesita instrucciones adicionales. Tenga cuidado de no retirar ni dañar las
etiquetas de advertencia del interruptor.
Barras de levantamiento del Sea cuidadoso cuando saque de la caja o maneje las barras de levantamiento del
interruptor (si vienen interruptor.
incluidas)
Carro de transporte de los Tenga cuidado al sacar el carro opcional de transporte de los interruptores de su
interruptores (si se incluye) caja y manejarlo. Consulte las instrucciones de los fabricantes para informarse del
uso y manejo apropiados.
Almacenamiento
Si el ensamble del tablero de fuerza Power-Zone 4 va a ser almacenado antes de
su puesta en servicio, siga este procedimiento.
1. Desempaque el equipo para asegurarse de que esté completo y en buenas
condiciones.
2. Vuelva a proteger el equipo en su embalaje original hasta que lo instale para
que esté protegido.
Cuando almacene el equipo:
• Guárdelo en un lugar limpio y seco en el que no haya elementos que
provoquen corrosión ni esté sujeto a abuso mecánico.
NOTA: El equipo para interiores se debe almacenar en un edificio con control
atmosférico hasta su instalación. Mantenga el equipo limpio y seco, con una
humedad inferior al 80 % y una temperatura de entre 0 y 40 °C (32 y 104 °F).

18 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Power-Zone™ 4 Switchgear

Evite la humedad, los cambios de temperatura, el polvo de cemento y las


atmósferas corrosivas.
• Puede que sea necesario cubrir el equipo con una lona para protegerlo de
elementos contaminantes y de la humedad.
• No almacene al aire libre las unidades para interiores.
• Si se ve obligado a almacenar el equipo al aire libre, tome todas las
precauciones necesarias para conservarlo limpio y seco, y dentro de los límites
de temperatura y humedad recomendados anteriormente.
— Es posible que necesite cubrir el equipo e instalar calefactores
provisionales.
— Cuando las almacene, coloque las secciones en superficies niveladas para

ESPAÑOL
mantener la integridad de su estructura.
• En zonas donde haya mucha humedad, por ejemplo instalaciones al lado del
mar o de un río, vigile constantemente el equipo del tablero de fuerza.
— Si es necesario, use unidades de calefacción adicionales para mantener el
tablero de fuerza seco.
— Diríjase al representante de Schneider Electric si los calefactores internos
no son adecuados para su zona.
• Si va a almacenar el ensamble del carro de transporte de los interruptores,
no lo desempaque hasta que vaya a realizar la instalación.
• Si el tablero de fuerza viene con calefactores internos opcionales, conéctelos a
una fuente de alimentación externa. Energice los calefactores internos del
tablero de fuerza o agregue calor de otra fuente, como puede ser un foco o
ventilador. Use una fuente de calor de 250 watts por sección vertical como
mínimo para que el equipo permanezca seco durante su almacenamiento.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
ESPAÑOL

20 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Sección 4—Instalación
Antes de instalar el tablero de fuerza Power-Zone 4, asegúrese de leer y entender:
• Todas las precauciones descritas en este boletín.
• Toda la documentación de los componentes asociados.
• Todos los dibujos y diagramas incluidos en este equipo.
Ensamble de las secciones
Cuando ha sido instalado correctamente, el tablero de fuerza para interiores
cumple con los siguientes requisitos.
• Los paneles frontales forman una línea recta; y cuando se incluyen

ESPAÑOL
transformadores y/u otros equipos, los paneles frontales se alinean o forman
líneas paralelas.
• Las unidades están correctamente espaciadas de centro a centro y
perpendiculares a la superficie de montaje.
• El tablero de fuerza está bien sujeto a los canales del piso o a la base de
montaje.
• Las secciones están bien atornilladas entre sí.
• Los cables de control y las barras de distribución están conectados
correctamente.
Preparación del sitio de la Antes de colocar el equipo, verifique lo siguiente para asegurarse que el sitio está
instalación listo para la instalación final.
• Compare los planos y especificaciones del sitio con los dibujos del equipo para
asegurarse de que no exista ninguna discrepancia.
• Revise el sitio para confirmar que hay suficiente espacio para el tablero de
fuerza.
• Asegúrese de que haya suficiente ventilación en el área, en todo momento,
para mantener la temperatura ambiente alrededor del equipo entre 0 °C y
40 °C (32 °F y 104 °F).
• Asegúrese de que haya suficiente iluminación permanente y enchufes
convenientes cerca del equipo.
• Dirija el alcantarillado, y las tuberías de agua y vapor lejos del equipo.
• Instale un desagüe en el piso cerca del equipo.
• Al instalar el equipo, deje el espacio de pasillo necesario en su parte frontal.
NOTA: El espacio libre necesario para efectuar el trabajo alrededor del tablero
de fuerza está especificado en la sección 110–26 del National Electrical
Code® (código eléctrico nacional de los EUA), o en la sección 110-16 de
NOM-001-SEDE o la sección 2-308 del Código eléctrico canadiense (CEC®).
Estos espacios son sólo la recomendación mínima. Es posible que necesite
espacio adicional para introducir y extraer los interruptores y para transferirlos
a otros compartimientos con un elevador o carro de transporte de los
interruptores.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Preparación de la • Confirme que el piso o la cimentación elegido sea lo suficientemente fuerte


cimentación como para soportar el equipo sin distorsiones ni hundimientos.
NOTA: Consulte los documentos de transporte para informarse del peso del
equipo.
• Confirme que el concreto y los canales estén bien nivelados de izquierda a
derecha y de adelante hacia atrás con una variación permitida de 3 mm por
metro cuadrado (1/8 de pulgada por yarda cuadrada).
• Instale el equipo sobre una base uniforme y nivelada para mantener las
tolerancias y los ajustes al mínimo.
• Confirme que los canales de acero estén a nivel con la base terminada y que la
base de alrededor se incline ligeramente hacia un desagüe.
ESPAÑOL

Colocación del tablero de NOTA: Es necesario dejar un espacio de 38 mm (1,5 pulg.) entre la pared o el
fuerza obstáculo y la cubierta posterior del tablero con acceso frontal a fin de garantizar
su correcta ventilación. En la parte posterior de la base de la estructura se dispone
un ángulo de acero montado que permite determinar este espaciado.

3. Haga palanca en el tablero de fuerza insertando una palanca o barreta en la


ranura de uno de los canales de montaje.
4. Empiece a mover con cuidado el tablero de fuerza para colocarlo en el lugar
deseado hasta que los paneles frontales formen una línea recta.
5. Confirme que las partes frontales de las secciones verticales estén alineadas o
formen líneas paralelas.

Figura 8 – Posición final del tablero de fuerza (vista lateral)

Tablero de
Canal de montaje con fuerza (frente)
ranuras para apalancar Canal de montaje Canal de montaje
auxiliar con ranuras para
apalancar

Alineación de las secciones 1. Establezca una línea base unas cuantas pulgadas al frente del tablero de
verticales fuerza y paralela al lugar de la instalación.
2. Iguale las distancias desde el frente del tablero de fuerza hasta la línea base,
haciendo que la cara de la sección esté paralela con la línea base.
3. Cuando haya colocado la primera sección, ponga la segunda sección en su
posición y revísela de la misma forma.
4. Sujete entre sí las secciones verticales.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta completar la instalación.

22 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Unión de las separaciones 1. Obtenga los herrajes de 3/8-16 pulg. para separaciones de transporte
de transporte ubicados dentro del equipo.
2. Atornille los marcos entre sí (Figura 9) con los herrajes para separaciones de
transporte. Apriete los herrajes de 25 a 31 N•m (225 a 270 lbs-pulg.).
Figura 9 – Unión de las separaciones de transporte (vista lateral)

ESPAÑOL
Atornille los marcos
entre sí en las uniones
de transporte

Apriete hasta
25 a 31 N•m
(225 a 270 lb-pulg.)

Tablero de
fuerza (frente)

Tablero de fuerza (lado)

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Unión de los 1. Cuando los marcos de las separaciones de transporte hayan sido atornillados
compartimientos de cables entre sí, retire las cubiertas de los compartimientos de cables (Figura 10) en el
punto de separación.
Figura 10 – Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos de cables
Cubiertas de los
compartimientos
de cables
ESPAÑOL

2. Retire el ensamble de empalme (Figura 11) en los compartimientos de cables


a la izquierda de la separación.
Figura 11 – Unión de los compartimientos de cables

Compartimiento de
cables (con la cubierta
retirada)

Cubierta del
compartimiento de
cables

Tornillos
(ubicación
típica) Tablero de fuerza (frente)
Tornillos
Soporte de
(ubicación
empalme
típica)
Ranura en el
panel inferior

24 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

3. Retire los tornillos del ensamble de empalme. Guarde los tornillos para volver a
usarlos.
4. Para instalar el ensamble de empalme (Figura 11), incline la parte superior del
soporte hacia el interior del ducto para cables y deslice la lengüeta de
compensación hacia la ranura del panel inferior. Jale hacia atrás de la parte
superior del soporte y sujete con los tornillos que retiró en el paso 3.
Fijación del tablero de Aunque las secciones se mantienen en pie por sí solas, un empujón fuerte o un
fuerza al piso (no sísmico) movimiento puede dañar las uniones de empalme entre las secciones y los
receptáculos para tubo conduit conectados a ellas. Por consiguiente, sujete los
canales de la base al piso. Los canales de montaje formados recorren todo el
ancho de cada sección. Los canales tienen agujeros de 19 mm (3/4 pulg.) de
diámetro para poder fijar la sección al piso.

ESPAÑOL
1. Fije cada sección al piso (Figura 12 en la página 25) con cuatro tornillos de
13 mm (1/2 pulg.) de diámetro de Grado 2 como mínimo, roldanas planas y
fijadoras (no incluidas). Consulte los ejemplos de los planos en las figuras 13 y
14 en la página 26.
Figura 12 – Fijación mediante los canales de montaje
A. Tablero de fuerza (parte posterior)
B. Tablero de fuerza (lado izquierdo)
C. Agujeros de sujeción
D. Canales de la base

A
B

D C

2. Cuando todas las secciones hayan sido conectadas entre sí y toda la estructura
haya sido atornillada al piso, instale los conductores de acometida y los cables
del lado de carga.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 25


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 13 – Plano típico (vista superior)—No sísmico


76,2 mm (3 pulg.)
Ancho de la unidad Dimensión A Cuatro ubicaciones de sujeción

559 mm (22 pulg.) 203 mm (8 pulg.)


660 mm (26 pulg.) 254 mm (10 pulg.)
1118 mm (44 pulg.) 483 mm (19 pulg.)
1321 mm (52 pulg.) 584 mm (23 pulg.)
1473 mm (58 pulg.) 660 mm (26 pulg.)
1524 mm (60 pulg.) 686 mm (27 pulg.)
1676 mm (66 pulg.) 762 mm (30 pulg.) Ancho Tablero de
de la
NOTA: Las dimensiones mostradas son ubicaciones de fuerza
ESPAÑOL

unidad (frente)
sujeción dentro de las secciones individuales del equipo
Power-Zone 4. Consulte los dibujos de fábrica incluidos
para determinar las ubicaciones de sujeción apropiadas
para la plataforma del equipo.

Tablero de fuerza
76,2 mm (3 pulg.) (izquierda)

Figura 14 – Plano típico (vista lateral)—No sísmico

NOTA: El concreto y los canales deben estar bien nivelados de izquierda


a derecha y de adelante hacia atrás con una variación permitida de 3 mm
por metro cuadrado (1/8 pulg. por yarda cuadrada).

Tablero de fuerza
Tablero de fuerza (frente)
(parte posterior)
Consulte la nota
Consulte la nota anterior
anterior

38 mm
(1.50 pulg.)
1022,4 mm (40.25 pulg.)
1079,5 mm (42.50 pulg.)

26 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Certificación sísmica
Los tableros de fuerza Power-Zone 4, certificados a prueba de actividad sísmica,
cumplen con los requisitos de actividad sísmica particulares para el sitio, que
figuran en los códigos y/o normas de construcción. Es posible que estos modelos
requieran características de construcción opcionales, depende de la ubicación de
instalación y el código o norma particular. Todos los tableros de fuerza vienen
acompañados de un certificado de cumplimiento con los requisitos a prueba de
actividad sísmica y etiquetas correspondientes. Para mantener la validez de esta
certificación, es necesario anclar el equipo a la estructura del edificio primario.
Responsabilidad con Para los fines de los códigos de construcción de este modelo, los tableros de
respecto a la reducción de fuerza Power-Zone 4 se consideran componentes no estructurales de
daños por actividad sísmica

ESPAÑOL
construcción. La capacidad del equipo fue resuelta en base a los resultados de las
pruebas en mesa sacudidora sísmica triaxial como lo define el International Code
Counsel Evaluation Service (ICC-ES) (Servicio de evaluación del consejo de
normas internacionales) en los criterios de aceptación y requisitos de la prueba de
actividad sísmica de componentes no estructurales (AC156).
A no ser que se indique lo contrario, se ha utilizado un factor de importancia del
equipo de 1,5 (IP = 1,5), lo que indica que la funcionalidad del equipo fue verificada
antes y después de realizar la prueba de simulación sísmica en mesa sacudidora.
Este factor de importancia indica las instalaciones críticas a las cuales deberá
darse prioridad para maximizar su funcionalidad después de un evento sísmico.
La norma ASCE/SEI 7 reconoce la metodología AC156 como apropiada para
calificar el equipo conforme a estos requisitos.
El tubo conduit así como los cables entrantes y salientes también deben
considerarse como sistemas relacionados e independientes, los cuales deberán
ser diseñados y contenidos para soportar las fuerzas generadas por el evento
sísmico sin aumentar la carga transferida al equipo. Este sistema debe ser capaz
de transferir las cargas creadas por un evento sísmico a los caminos de carga del
sistema estructural del edificio.
El equipo de Schneider Electric cumple con los requisitos de actividad sísmica en
componentes no estructurales los cuales son simplemente un eslabón necesario
en toda la cadena de responsabilidades para maximizar la probabilidad de que el
equipo esté intacto y que funcione después de un evento sísmico. Durante un
evento sísmico, el equipo debe ser capaz de transferir las cargas producidas por la
plataforma de montaje y el anclaje a los caminos de carga del sistema estructural
del edificio.
El ingeniero civil o ingeniero de diseño oficial de la estructura es responsable de
detallar los requisitos de conexión al equipo y su anclaje. El encargado de la
instalación y los fabricantes del sistema de anclaje y restricción lateral son
responsables de garantizar el cumplimiento con los requisitos de montaje.
Schneider Electric no asume responsabilidad por las especificaciones ni el
funcionamiento de estos sistemas.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Fijación del tablero de Los canales de montaje formados recorren todo el ancho de cada sección. Los
fuerza al piso (sísmico) canales tienen agujeros de 19 mm (0,75 pulg.) de diámetro para poder sujetar la
sección al piso. Utilice todos los soportes mostrados en las figuras 16 y 17 en la
página 29 para anclar correctamente el tablero al piso.
Durante un terremoto, es posible que se mueva la parte superior del tablero en
cualquier dirección. Los cables que entran por la parte superior deberán ser
adaptados para este movimiento. El gabinete del tablero (en particular la parte
superior) no deberá ser utilizado para montar equipo en su exterior.
1. Ancle cada sección al piso utilizando una roldana Belleville con un diámetro
exterior de 32 mm (1,25 pulg.) (a suministrar por terceros; consulte la figura15)
bajo la cabeza de cada tornillo o roldana de sujeción. En las instalaciones
sísmicas, el ángulo de acero frontal de 38 mm (1,5 pulg.) x 38 mm (1,5 pulg.)
ESPAÑOL

instalado en el frente del canal de montaje frontal debe utilizarse para el


conjunto frontal de los dos anclajes sísmicos. Los agujeros de espacio del
canal poseen un diámetro de 14 mm (0,563 pulg.).
Figura 15 – Roldana Belleville
3,6 mm
(0,14 pulg.)

ø 32 mm.
(1,25 pulg.)

2. Cuando todas las secciones hayan sido conectadas entre sí y toda la


estructura haya sido anclada al piso, instale los conductores de acometida y
los cables del lado de carga. Consulte los ejemplos de los planos en las figuras
16 y 17 en la página 29.

28 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Sujeción de estructuras al Cada sección debe ser sujetada a los caminos de carga del sistema estructural del
piso—Ubicaciones edificio, según los detalles provistos por el ingeniero oficial. A continuación se
designadas1 como de riesgo muestran las ubicaciones de montaje en el piso para los gabinetes NEMA 1.
sísmico

Figura 16 – Plano típico (vista superior)—Sísmico

76,2 mm (3 pulg.) Seis ubicaciones de sujeción


Ancho de
Dimensión A Dimensión B
la unidad
559 mm 203 mm
No procede
(22 pulg.) (8 pulg.)
660 mm 254 mm
No procede

ESPAÑOL
(26 pulg.) (10 pulg.)
1118 mm 483 mm 76 mm Tablero de
(44 pulg.) (19 pulg.) (3 pulg.) fuerza
1321 mm 584 mm (frente)

(52 pulg.) (23 pulg.)
1473 mm 660 mm Ancho
— de la
(58 pulg.) (26 pulg.)
unidad
1524 mm 686 mm 102 mm
(60 pulg.) (27 pulg.) (4 pulg.)
1676 mm 762 mm 102 mm
(66 pulg.) (30 pulg.) (4 pulg.)

NOTA: Las dimensiones mostradas son ubicaciones


de sujeción dentro de las secciones individuales del
equipo Power-Zone 4. Consulte los dibujos de fábrica
incluidos para determinar las ubicaciones de sujeción
apropiadas para la plataforma del equipo.
76,2 mm (3 pulg.) Tablero de fuerza (izquierda)

Figura 17 – Plano típico (vista lateral)—sísmico


NOTA: El piso y los canales deben estar bien nivelados de izquierda a derecha y de adelante hacia
atrás con una variación permitida de 3 mm por metro cuadrado (1/8 pulg. por yarda cuadrada).

Tablero de fuerza Tablero de fuerza


(parte posterior) (frente)

19 mm
(0,75 pulg.)
692,15 mm (27.25 pulg.)

1092,2 mm (43 pulg.)


1130,3 mm (44.5 pulg.)

1Peligro sísmico en ubicaciones específicas del sitio según su definición en el certificado de calificación sísmica.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 29


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Conexión de las barras


Todas las conexiones entre las secciones de barras principales, de neutra y de
tierra se hacen con placas de empalme atornilladas (enchapadas).
Preparación de las juntas de
las barras
AVISO
CONEXIÓN INCORRECTA DE LAS BARRAS
No use limpiadores abrasivos para limpiar las juntas de barras. Esto puede
producir conexiones de alta resistencia.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
ESPAÑOL

Todas las juntas de barras están enchapadas para asegurar una conexión
eléctrica confiable.
1. Remueva la suciedad, la grasa y cualquier otra materia extraña que haya en la
superficie de la junta de barras antes de unirlas.
2. Limpie las superficies con un paño que no deje pelusas y alcohol
desnaturalizado.
3. Seque la junta con un paño limpio que no deje pelusas.
Empalme de la barra de Las barras de empalme a tierra se envían de fábrica instaladas en las barras a
tierra tierra horizontales de la parte superior derecha de la sección del tablero de fuerza.
Consulte de la Figura 18 a la Figura 21 para informarse de los pasos 1 a 8.
1. Retire/Abra el panel frontal del tablero de fuerza y guárdelo para volverlo a
usar. Consulte la Figura 18.
Figura 18 – Desmontaje/Apertura del panel frontal

Parte posterior

Barra de tierra
Parte frontal Barras de empalme a tierra

2. Si vienen incluidas las barreras laterales (Figura 19), retire la barrera superior
derecha para poder acceder al área de la barra de empalme a tierra. Guarde
estos componentes para volver a usarlos.
NOTA: Si es necesario, la placa de tubo conduit situada en el techo puede
retirarse para acceder más cómodamente a la zona de empalme a tierra.

30 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 19 – Acceso al área de las barras de empalme a tierra (si hay barreras
laterales)

Placa de cubierta de la
entrada de cables

Barras de empalme a tierra

ESPAÑOL
Barrera lateral removible

3. Retire los herrajes de ½–13 pulg. que sujetan las barras de empalme a las
barras de tierra. Guarde los herrajes para volverlos a instalar. Consulte la
Figura 20.
Figura 20 – Desmontaje de los herrajes y las barras de empalme a tierra

Herrajes de ½–13 pulg.

4. Localice la bolsa de herrajes etiquetada con el texto “Ground splice bus


hardware” (Herrajes de la barra de empalme a tierra). Alinee las barras de
empalme a tierra con las barras a tierra de las secciones adyacentes tal y
como se muestra en la Figura 21 de la página 32. Instale un (1) tornillo de
cabeza redonda de ½–13 pulg. desde la parte posterior de las barras de tierra.
Instale la roldana cónica y la roldana de sujeción hexagonal en la parte frontal
de las barras de empalme.
NOTA: El lado convexo (marcado con la palabra “top”) de la roldana cónica
debe tocar con la cabeza del tornillo. Consulte la Figura 21 en la página 32.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 21 – Alineación de la barras de empalme a tierra con las barras de


tierra/Instalación de los herrajes

Barra traversante de tierra en sección


adyacente

Instale los herrajes


de ½–13 pulg.

Barras de
empalme
a tierra
ESPAÑOL

Instale los herrajes


de ½–13 pulg.

NOTA: El ensamble de techo no se muestra para mayor claridad.

Vista superior

Barra de empalme a tierra

Herrajes de la barra de empalme

NOTA: Los tornillos suministrados son de acero de alta resistencia de Grado


5. No es posible sustituirlos por otros de un tipo distinto.
Tuerca Apriete de 81 a 95 N•m
hex. (60 a 70 lbs-pulg.).

Roldana marcada
con la palabra "Top"

Cabeza de Roldana marcada


tornillo con la palabra "Top"

5. Alinee la barra de empalme a tierra con el lado derecho del enlace de la barra
de tierra e instale el (1) herraje de ½-13 pulg. que guardó durante el paso 3.
Consulte la Figura 21.
6. Fíjese en la orientación de los herrajes de empalme en ambos extremos que
se muestra en la Figura 21. Apriete todos los herrajes de ½-13 pulg. de 81 a
95 N•m (60 a 70 lbs-pies).

32 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

7. Si fuera aplicable, reinstale la barrera lateral superior y la placa de tubos


conduit retirada en el paso 2.
8. Instale/Cierre el panel frontal que guardó en el paso 3.

Empalme de las barras traversantes principales y la barra de neutro


Antes de empezar Los marcos del tablero de fuerza deben atornillarse entre sí y alinearse antes de
efectuar el empalme de las barras traversantes. Consulte la sección “Ensamble de
las secciones” en la página 21.
Empalme de las barras Las barras de empalme de las barras traversantes principales (Figura 22) se
traversantes principales envían de fábrica instaladas en posición vertical sobre las barras traversantes

ESPAÑOL
y la barra del neutro principales horizontales ubicadas en la parte posterior.
Figura 22 – Barras de empalme de las barras traversantes principales

Empalme las barras en


posición vertical.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 33


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Para los pasos 1 a 14, consulte de la Figura 23 a la Figura 32.


1. Retire/abra el panel frontal del tablero de fuerza y guárdelo para volver a
usarlo. Consulte la Figura 23.
Figura 23 – Desmontaje/Apertura de los paneles frontales
ESPAÑOL

Paneles
frontales

Paneles
frontales

2. Si vienen incluidas barreras posteriores y laterales internas (Figura 24),


retírelas para poder acceder al área de empalme de la barra del neutro.
Guarde estos componentes para volver a usarlos.
NOTA: Si hay instalado un dispositivo protector contra sobrecargas (SPD) en
el compartimento de cables, retire el soporte de montaje del marco y colóquelo
a un lado. Tenga cuidado de evitar pellizcar los cables al colocarlo. Consulte la
Figura 25.

34 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 24 – Desmontaje de las barreras posteriores y laterales internas


A. Barreras laterales internas
removibles A
B. Barreras posteriores internas
removibles

ESPAÑOL
B

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 35


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 25 – Desplazamiento del dispositivo protector contra sobrecargas (SPD)—Si fuera aplicable
1. Retire los herrajes de ½-20 pulg. de ambos
lados. Guarde los herrajes para volver a 2
utilizarlos.
Dispositivo
2. Eleve el ensamble de SPD y retírelo de estas protector contra
dos ranuras del soporte cruzado superior. sobrecargas
3. Coloque el ensamble de dispositivo de SPD
acostado sobre su lado.
4. Una vez que haya realizado el empalme de la
1
barra traversante, vuelva a insertar el
ensamble de SPD en el soporte cruzado.
ESPAÑOL

5. Instale los herrajes de ½-20 pulg. que guardó


en el paso 1.

5. Verifique en cada conexión de barras de empalme que el número de barras de


empalme instalado coincide con las cantidades indicadas en las Tablas 1 y 2.
Tabla 1 – Conexiones de las barras de fase

Determinación de
Capacidad de
los valores
corriente del Laminaciones/Barra
nominales de las
sistema
barras
1600 A/2000 A Térmico o densidad 2
3200 A Térmico 3
3200 A Densidad 4

Tabla 2 – Conexiones de la barra de neutro

Determinación de Laminaciones/Barra
Capacidad de los valores
corriente inicial nominales de las Neutro al 100% Neutro al 50%
barras
1600 A/2000 A Térmico o densidad 2 2
3200 A Térmico 3 2
3200 A Densidad 4 2

6. Afloje los herrajes de ½-13 pulg. que sujetan las barras de empalme a las
barras traversantes principales. No extraiga los herrajes ni las barras de
empalme completamente de las barras traversantes. Consulte la Figura 26 en
la página 37.

36 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 26 – Afloje de los herrajes que sujetan las barras de empalme a las
barras traversantes principales

ESPAÑOL
Afloje los herrajes de ½-13 pulg. No los
extraiga.

7. Localice la bolsa de herrajes etiquetada con el texto “Splice bus hardware”


(herrajes de la barra de empalme). Instale un (1) un tornillo hexagonal de ½-13
pulg. y una roldana cónica en el orificio inferior de la barra traversante de la
sección adyacente. No lo apriete en este momento. Consulte la Figura 27 en la
página 38.
NOTA: El lado convexo (marcado con la palabra “top”) de la roldana cónica
debe tocar con la cabeza del tornillo. Consulte la Figura 28 en la página 38.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 37


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 27 – Instalación de los herrajes en las barras traversantes

Instale los herrajes de ½-


13 pulg. No los apriete.
ESPAÑOL

Figura 28 – Colocación de la roldana cónica

NOTA: Lado marcado con la palabra “Top”. Aleje esta roldana de las barras
traversantes.

Roldana marcada con


la palabra “Top”

Roldana marcada con la palabra “Top”

8. Gire las barras de empalme hacia la izquierda y alinéelas con las barras
traversantes de la sección adyacente. Consulte la Figura 29 en la página 39.
NOTA: Debido a posibles desalineaciones entre las barras traversantes en
secciones adyacentes y a los espacios desiguales entre sus laminaciones,
podría ser necesario aflojar los herrajes de 3/8-16 pulg. que sujetan las barras
traversantes al soporte para facilitar la inserción de las barras de empalme
entre cada laminación de las barras traversantes. Puesto que la tuerca de
sujeción de 3/8-16 pulg. forma parte de un conjunto de tornillo en U, no es
posible perderla. Consulte la Figura 30 en la página 39.

38 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 29 – Giro de las barras de empalme

Gire las barras de empalme hacia


la izquierda y alinéelas con el
patrón de orificios de las barras
traversantes.

ESPAÑOL
Figura 30 – Aflojado de los herrajes en el soporte de las barras traversantes (si fuera necesario)
1. Afloje los herrajes de 3/8-16 pulg. del
soporte de las barras traversantes.
2. Una vez que las barras de empalme
estén alineadas con las barras
traversantes en ambas secciones,
vuelva a apretar los herrajes de 3/8-16
pulg. tal y como se indica en el paso 11.

9. Instale dos herrajes de ½-13 pulg. en los dos orificios restantes de las barras
de empalme. Consulte la Figura 31 en la página 40.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 39


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 31 – Instalación de los herrajes en las barras de empalme

Instale los
herrajes
ESPAÑOL

10. Apriete parte frontal del todos los herrajes de ½-13 pulg. de 81 a 95 N•m
(60 a 70 lbs-pies). Consulte la Figura 32.
NOTA: Los tornillos suministrados son de acero de alta resistencia de Grado
5. No es posible sustituirlos por otros de un tipo distinto.
Figura 32 – Apriete de los herrajes al par correcto

Barras
traversantes

Barras de
empalme

NOTA: Utilice únicamente los tornillos de acero de alta resistencia de Grado 5


suministrados. No los sustituya por otros.

11. Si los herrajes de 3/8-16 se aflojaron siguiendo las indicaciones de la nota del
paso 8, vuelva a apretarlos hasta un valor de 25 a 30 N•m (19 a 22,5 lb-pie).
12. Repita los pasos 6 a 11 en todas las conexiones entre las barras de empalme
de fase y neutro restantes.

40 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 33 – Apriete de los tornillos en las conexiones de las barras de


empalme

ESPAÑOL
13. Si fuera aplicable, reinstale todas las barreras posteriores y laterales internas
retiradas en el paso 4.
14. Instale/cierre el panel frontal que guardó en el paso 3.
Puesta a tierra y unión
NOTA: Para determinar lo siguiente, un sistema está conectado a tierra si está
puesto a tierra en cualquier punto adelante del tablero de fuerza,
independientemente que el conductor (neutro) conectado a tierra sea llevado a las
cargas o no.
Equipo de acometida Para sistemas conectados directamente a tierra utilizados como equipo de
(sistemas conectados acometida o como tablero de fuerza principal en un sistema derivado
directamente a tierra) independiente:

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 41


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 34 – Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo


de puesta a tierra (sistemas conectados a tierra)

Puente de unión
ESPAÑOL

principal

Conector del conductor


del electrodo de puesta
a tierra

1. Instale el conductor del electrodo de puesta a tierra desde el electrodo de


puesta a tierra del lugar de la instalación hasta el conector del conductor del
electrodo de puesta a tierra (zapata de tierra) situado en la barra de tierra del
tablero de fuerza (o en la barra del neutro si así lo indica el dibujo del equipo)
(Figura 34). Seleccione el material y el tamaño apropiados para que el
conductor del electrodo de puesta a tierra cumpla con lo establecido en las
secciones 250-91(a) y 250-94 de la NOM-001-SEDE. Instale el conductor del
electrodo de puesta a tierra según lo especificado en la sección 250-92 de la
NOM-001-SEDE.
2. Instale el puente de unión principal entre la barra del neutro y la barra de tierra
(Figura 34). Consulte las tablas 3 y 4 para informarse de los valores de par de
apriete.
NOTA: Si el tablero de fuerza se alimenta de varias fuentes (por ejemplo en el
caso de sistemas de en el caso de sistemas dobles), es posible que tenga que
instalar dos o más puentes de unión principales.
Tabla 3 – Zapatas de entrada, de derivación, de neutro y de tierra

Tamaño del receptáculo hembra entre


Valor de par de apriete
caras
1/4 pulg. (6 mm) 20 N•m (180 lbs-pulg.)
5/16 pulg. (8 mm) 28 N•m (250 lbs-pulg.)
3/8 pulg. (10 mm) 38 N•m (340 lbs-pulg.)
1/2 pulg. (13 mm)
51 N•m (450 lbs-pulg.)
Observe las excepciones en la siguiente línea
1/2 pulg. (13 mm)
70 N•m (620 lbs-pulg.)
3/0-750 kcmil

42 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Tabla 4 – Conexión de tierra y/o de neutro con conductores múltiples

Calibre de
Tipo de Tamaño del
conductores para Valor de par de apriete
tornillo conductor
la zapata
14-10 Cu,
2 N•m (20 lbs-pulg.)
12-10 Al
14 a 4
Cabeza 8 Cu-Al 3 N•m (25 lbs-pulg.)
ranurada 6-4 Cu-Al 4 N•m (35 lbs-pulg.)
14-8 Cu-Al 4 N•m (36 lbs-pulg.)
14 a 1/0
6-1/0 Cu-Al 5 N•m (45 lbs-pulg.)
14 a 1/0 Todos 11 N•m (100 lbs-pulg.)

ESPAÑOL
Cabeza hueca
6-300 kcmil Todos 31 N•m (275 lbs-pulg.)

Equipo de acometida Para sistemas no conectados a tierra utilizados como equipo de acometida o como
(sistemas no conectados a tablero de fuerza principal en un sistema derivado independiente:
tierra) Figura 35 – Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo
de puesta a tierra (sistemas no conectados a tierra)

Puente de unión
principal
(NO LO UNA)

Conector del
conductor del
electrodo de
puesta a tierra

1. Instale el conductor del electrodo de puesta a tierra desde el electrodo de


puesta a tierra del lugar de la instalación hasta el conector del conductor del
electrodo de puesta a tierra (zapata de tierra) situado en la barra de tierra del
tablero de fuerza (Figura 35).
2. Seleccione el material y el tamaño apropiados para que el conductor del
electrodo de puesta a tierra cumpla con lo establecido en las secciones 250-
91(a) y 250-94 de la NOM-001-SEDE. Instale el conductor del electrodo de
puesta a tierra según lo especificado en la sección 250-92 de la NOM-001-
SEDE.
Equipo que no es de Para conectar el marco del tablero de fuerza y la barra de tierra a la tierra de la
acometida acometida en sistemas con conexión a tierra o sin conexión a tierra, cuando el
tablero de fuerza no se utiliza como equipo de acometida ni como tablero de fuerza
principal en un sistema derivado independiente, use los conductores de puesta a
tierra del equipo del tamaño especificado en la sección 250-95 de la NOM-001-
SEDE.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 43


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Sistemas de neutro puestos En el caso de sistemas de neutro puestos a tierra con alta impedancia, ponga el
a tierra con alta impedancia sistema a tierra según las instrucciones que lo acompañan y de acuerdo con lo
especificado en la sección 250-5(b) excep. 5 y 250-27 de la NOM-001-SEDE.
Confirme que el marco del tablero de fuerza y la barra de tierra estén conectados
según lo especificado en la sección 250-79 de la NOM-001-SEDE.
Conexión de los cables de alimentación, los controles y el alambrado
Conexión de los cables de
alimentación
PRECAUCIÓN
PÉRDIDA DE LA PROTECCIÓN DE FALLA DE PUESTA A TIERRA DEL
EQUIPO
ESPAÑOL

No conecte los conductores de puesta a tierra a a ningún terminal de neutro de


cualquier carga.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.

NOTA: Al conectar los cables de alimentación, utilice conductores aislados para


90 °C en base a la corriente nominal máxima admisible para conductores de 75 °C
a no ser que se indique lo contrario en las instrucciones suplementarias.

44 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 36 – Conexión de los cables

ESPAÑOL
Zapatas de compresión
para terminaciones de
cables

Zapatas mecánicas para


terminaciones de cables

Compartimiento de cables (vista frontal)

El tablero de fuerza Power-Zone 4 lleva zapatas de compresión o mecánicas


(Figura 36) para conectar a las terminales los cables de alimentación principal.
1. Determine la fase de cada cable antes de establecer la conexión.
NOTA: En muchos casos, la disposición de las fases en el tablero de fuerza
con acceso frontal Power-Zone 4 no se ajusta al estándar. En dichas
disposiciones no estándar, todas las fases se identifican claramente mediante
las etiquetas A, B y C.
Si se incluye un neutro opcional, todas sus conexiones vendrán etiquetadas.
2. Evite los dobleces agudos en las esquinas y bordes filosos cuando forme los
cables para conectarlos a las terminales en el tablero de fuerza. Esto ayudará
a reducir el riesgo de daño al equipo y el debilitamiento del aislamiento de los
cables. Consulte las instrucciones del fabricante para determinar el radio
mínimo de doblez de los cables. Este radio variará dependiendo del tipo y

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 45


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

tamaño del cable. Consulte los requisitos de la NOM-001-SEDE para


informarse de los radios de doblez mínimos de los diferentes cables.
3. Una vez que los cables apropiados hayan sido conectados, reinstale/cierre los
paneles frontales retirados en el paso 1 de la sección “Empalme de la barra de
tierra” en la página 30.
Conexión de los controles y 1. Localice y retire las cubiertas de los compartimientos de cables (Figura 37) en
el alambrado la división que hay en la parte frontal del tablero de fuerza.
Figura 37 – Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos de cables

Cubiertas de los compartimientos


de cables
ESPAÑOL

2. Conecte todos los bloques de terminales desprendibles que cruzan una


sección de transporte en los enchufes correspondientes provistos para este
propósito.
NOTA: Los bloques de terminales han sido etiquetados en la fábrica y se
muestran en los diagramas de conexiones de la instalación.
3. Conecte todos los controles de relevadores, interruptores de control y otro
equipo montados en otra ubicación a un grupo de bloques de terminales que
se encuentre en el marco posterior de la sección vertical o en el
compartimiento de equipo. Consulte los dibujos del “diagrama de conexiones”
del cliente.
4. Compare los cables de control con el diagrama de conexiones para confirmar
que todas las conexiones sean correctas, que los circuitos del transformador
de corriente hayan sido completados y que ninguna conexión esté suelta.
NOTA: Si la fuente de alimentación de control no es un transformador de
alimentación de control interno, los cables que van de la fuente al tablero de
fuerza deberán ser del tamaño adecuado para evitar que la tensión baje en
exceso durante el funcionamiento.

46 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Conexión de los cables de comunicaciones —Modbus RS485 o Ethernet (Modbus TCP)


El equipo que viene con componentes de comunicación (módulos de E/S, módulos
IFE o IFM Gateway) permite la comunicación entre las redes del cliente con
interruptores automáticos y medidores electrónicos para proporcionar supervisión
de energía y estado. Si así está equipado, los dibujos del cliente indicarán las
conexiones de los cables de red dentro de los puntos de conexión del equipo y del
cliente. Siga los pasos siguientes para completar las conexiones necesarias de los
cables de red en las separaciones de transporte.
1. Localice los cables de comunicación de red (almacenados para el envío) en el
ducto para cables frontal inferior de cada sección.

2. Consulte los dibujos esquemáticos del sistema de comunicaciones enviados

ESPAÑOL
con el equipo e identifique los cables que deben conectarse entre las
separaciones de transporte como se indica en a. o b. a continuación. Los
cables presentan etiquetas que se corresponden con los diagramas de
cableado y los extremos de destino.
a. Cables RS485 de Modbus (consulte la Figura 38).
b. Cables Ethernet (Modbus TCP) (consulte la Figura 40 en la página 48).
3. Si tiene una red Modbus RS485 con módulos IFM dentro de su equipo
(consulte la Figura 38), siga los pasos 4 a 6 a continuación. Si tiene una red
Ethernet Modbus TCP dentro de su equipo (consulte la Figura 39 en la
página 48), siga los pasos 7 a 9 a continuación.
4. Los cables Modbus RS485 son cables blindados multi-conductores grises con
un conector verde de 4 puntos en el extremo (consulte la Figura 38). En cada
ducto para cables frontal inferior de las separaciones de transporte, un
conector verde de 4 puntos será enrollado para la conexión al conector fijo en
la sección a la derecha.
NOTA: Los bloques de terminales han sido etiquetados de fábrica y se
muestran en los diagramas de alambrado para las secciones y diagramas
esquemáticos del sistema de comunicaciones para la formación.
Figura 38 – Conector Modbus RS485 de 4 pines

5. Dirija el conector verde de la sección de origen por la abertura del lado derecho
del ducto para cables frontal inferior y hacia la sección de destino a la derecha.
6. Conecte el conector al conector verde fijo en el lado izquierdo del ducto para
cables frontal inferior (consulte la Figura 39 en la página 48). La interconexión
de redes Modbus RS485 ya está completa.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 47


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 39 – Conector fijo Modbus RS485 en el lado izquierdo del ducto para
cables frontal inferior
ESPAÑOL

7. Los cables Ethernet Modbus TCP son azules con un conector RJ45 en cada
extremo. Los cables Ethernet deben conectarse a los puertos de destino entre
las separaciones de transporte y son agrupados temporalmente para su envío
en el ducto para cables frontal inferior de las secciones. Los puertos de destino
son conectores hembra RJ45 montados en las placas (conectores) azules en
el ducto para cables frontal inferior de algunas secciones (consulte los dibujos
en los diagramas de alambrado de fábrica para las secciones con puertos
Ethernet).
NOTA: Los cables están etiquetados con los números de puerto
correspondientes al puerto de destino. Los cables tienen etiquetas
correspondientes a los dibujos y los extremos de destino (por ejemplo, EP2
significa puerto Ethernet no. 2 en la sección adyacente), consulte la Figura 40.
Figura 40 – Ejemplo de la conexión del cable Ethernet Modbus TCP (azul) al
puerto Ethernet etiquetado

8. Pase los cables Ethernet entre las separaciones de transporte, como se


muestra en los dibujos de fábrica por el ducto para cables frontal inferior y por
la abertura lateral en cada sección (consulte la Figura 41 en la página 49).

48 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Figura 41 – Abertura lateral de paso del cable Ethernet

ESPAÑOL
9. Conecte el conector macho RJ45 del cable Ethernet en el puerto hembra RJ45
correspondiente etiquetado en la en la placa (conector) azul (consulte la
Figura 40 en la página 48).

Ensamble de las barras de levantamiento del interruptor

PELIGRO
PELIGRO DE QUE SE CAIGA EL EQUIPO O LA CARGA
• No cambie la mecánica ni el diseño de las barras de levantamiento del
interruptor.
• Use la barra de levantamiento del interruptor (incluida con todos los pedidos
de tableros de fuerza) junto con el carro de transporte de los interruptores
para levantar el interruptor.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.

La barra de levantamiento de los interruptores con marco T se usa para levantar y


bajar los interruptores de potencia Masterpact NT o MTZ1. Las barras de
levantamiento de los interruptores con marco W se usan para levantar y bajar los
interruptores de potencia Masterpact NW o MTZ2/MTZ3.
Consulte la Tabla 5 para determinar qué barra de levantamiento de interruptor
utilizar en el ensamble.
Tabla 5 – Ensamble de las barras de levantamiento de interruptor

Ancho del marco del


Tipo de interruptor Corriente (A)
interruptor
NT08, MTZ1 (N1, H1) 800 A Marco T: 241 mm (9.50 pulg.)
NW08, NW16, NW20, NW32, MTZ2
800 a 3 200 A Marco W: 400 mm (15.75 pulg.)
(N1, H1, H2)
NW08, NW16, MTZ2 (L1, L1F) 800 a 1 600 A Marco W: 400 mm (15.75 pulg.)
NW20, MTZ2 (L1–alimentador, L1F–
2000 A Marco W: 400 mm (15.75 pulg.)
alimentador)
NW20, NW32, MTZ3 (L1) 2 000 a 3 200 A Marco Y: 787 mm (31 pulg.)

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 49


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Siga estos pasos antes de ensamblar las barras de levantamiento de los


interruptores (figuras 42 y 43 en la página 50).

1. Coloque la barra horizontal con el agujero del gancho de levantamiento hacia


arriba.
2. Observe la orientación del reborde. Deslice los soportes por los canales de la
barra horizontal.
3. Introduzca los resortes de los soportes de levantamiento en los agujeros para
resortes como se muestra en las figuras 42 y 43 en la página 50.

Figura 42 – Barra de levantamiento del interruptor marco T


Barra horizontal
ESPAÑOL

Agujero para
el gancho de
levantamiento
Soporte de
levantamiento

Resorte Agujero
para
el resorte
Reborde
Ranura para la palanca del
interruptor

Figura 43 – Barra del interruptor marco W


Soporte de levantamiento

Resorte
Agujero para el
gancho de levantamiento
Barra
horizontal

Agujero para
el resorte Reborde

50 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Preparación e instalación de los interruptores

PELIGRO
PELIGRO DE QUE SE CAIGA EL EQUIPO O LA CARGA
• Nunca se pare debajo de un interruptor suspendido en el aire.
• Use el gancho del carro de transporte de los interruptores (u otro gancho de
levantamiento adecuado) en combinación con la barra de levantamiento
(incluida con el tablero de fuerza) para mover el interruptor.
• Confirme que el fiador de seguridad esté bien cerrado en el gancho de
levantamiento.

ESPAÑOL
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.

Antes de continuar, consulte los dibujos de la obra y el manual del interruptor de


potencia Masterpact. Siga todas las instrucciones relacionadas con la seguridad
detalladas en el manual del interruptor.
NOTA: Es posible que los interruptores vengan de fábrica empacados por
separado del tablero de fuerza Power-Zone 4.
Levantamiento y manejo de Siga estas instrucciones para trasladar el interruptor al lugar de instalación.
los interruptores
1. Desempaque los interruptores de potencia Masterpact según las instrucciones
del manual.
2. Conecte firmemente la barra de levantamiento del interruptor en las ranuras a
los lados de dicho interruptor (Figura 44). En los interruptores marco T, extienda
la palanca del interruptor y hágala pasar por las ranuras de la barra de
levantamiento del interruptor (Figura 44 y Figura 45).

Figura 44 – Instalación de la barra de levantamiento en el interruptor marco W

Barra elevadora del


Agujero para el
interruptor marco W
gancho de
levantamiento

Interruptor
marco W

Ranura

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 51


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

Figura 45 – Instalación de la barra de levantamiento en el interruptor marco T

Agujero para el gancho Interruptor marco T


de levantamiento Barra de levantamiento

Interruptor marco T

Ranura para la
palanca del
interruptor

Las palancas de los interruptores


salen por esta ranura y se hacen
ESPAÑOL

girar 90°

3. Introduzca el gancho de levantamiento del carro de transporte de los


interruptores en el agujero para el gancho de levantamiento (Figura 46).
Asegúrese de que el fiador de seguridad esté cerrado en el gancho de
levantamiento antes de levantar o bajar el interruptor.
Figura 46 – Modo de elevar y mover el interruptor

Fiador de seguridad
Agujero para el gancho del gancho de
de levantamiento levantamiento

4. Utilice el carro de transporte de los interruptores para levantar y mover el


interruptor.
5. Instale el interruptor de acuerdo con las instrucciones del manual.
Inspección y prueba del tablero de fuerza antes de hacerlo funcionar
Cuando el tablero de fuerza Power-Zone 4 y sus componentes hayan sido
instalados y todas las conexiones primarias y de control estén establecidas, realice
la inspección y prueba finales antes de poner el tablero de fuerza en servicio.

52 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 4—Instalación Power-Zone™ 4 Switchgear

Si fue instalado correctamente, el tablero de fuerza para interiores cumple con los
siguientes requisitos:
• Los paneles frontales forman una línea recta; y cuando se incluyen
transformadores y/u otros equipos, los paneles frontales se alinean o forman
líneas paralelas.
• Las unidades están correctamente espaciadas de centro a centro y
perpendiculares a la superficie de montaje.
• El tablero de fuerza está bien sujeto a los canales del piso o a la base de
montaje.
• Las secciones están bien atornilladas entre sí.
• Los cables de control y las barras están conectados correctamente.

ESPAÑOL
En el manual encontrará instrucciones para probar los relevadores, instrumentos,
medidores, interruptores y demás dispositivos eléctricos individualmente.
Los ajustes de los dispositivos protectores han sido determinados con anterioridad
por un estudio de coordinación realizado por el comprador, un asesor o el grupo de
coordinación de Schneider Electric. Los ajustes de fábrica se establecen mediante
pruebas de producción y pueden no reflejar los requisitos específicos de cada
instalación.
La selección del equipo de prueba depende del valor nominal y del tipo de
instalación. Se necesitará un medidor múltiple para comprobar la continuidad de
los circuitos de control. Se necesitará un megóhmetro para realizar las pruebas.
Comprobación de las Realice los siguientes pasos para probar los circuitos de alimentación.
conexiones de los circuitos
1. Revise las conexiones de los cables y las conexiones de las barras atornilladas
de alimentación
para confirmar que no se hayan aflojado ni hayan resultado dañadas durante el
transporte o la instalación. Vuelva a instalar inmediatamente las cubiertas o las
barreras que retiró para comprobar las conexiones.
NOTA: Los valores de par de apriete correctos los encontrará en las etiquetas
del compartimiento de cables.
Comprobación del equipo Realice pruebas de continuidad en las conexiones del equipo externo, es decir los
externo controles remotos, los circuitos de bloqueo y los contactos auxiliares. Consulte los
procedimientos adecuados del manual para cada dispositivo que vaya a
comprobar.
Comprobación del equipo Los relevadores incluidos encima o dentro de los paneles de instrumentos han
auxiliar sido enviados con los ajustes de los niveles de prueba del fabricante.
1. Determine los ajustes finales de los relevadores según el estudio de
coordinación realizado por el comprador, un asesor o el grupo de coordinación
de Schneider Electric.
2. Haga las modificaciones necesarias en los ajustes del relevador según el
manual de ese relevador en particular.
Es posible que los monitores de circuitos y los medidores de alimentación incluidos
en la parte frontal del tablero de fuerza no estén bien configurados. El comprador o
asesor deberá establecer la configuración final de este dispositivo. Consulte los
manuales del monitor de circuitos y del medidor de alimentación para ajustar estos
dispositivos.
Comprobación de los La norma NOM-001-SEDE requiere que se realicen pruebas a los sistemas de
sistemas de falla a tierra del protección contra fallas a tierra del equipo cuando se instalan por primera vez. Si el
equipo

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 53


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

interruptor dispone de esta protección, pruebe el sistema integral de protección


contra fallas a tierra en este momento.
Asegúrese de que la unidad de disparo/control esté energizada. La unidad de
disparo/control está energizada si:
• El interruptor está cerrado o recibe alimentación por la parte inferior y tiene
más de 100 V de tensión de carga en dos fases (interruptor PowerPact con
marco P o H con unidad de disparo Micrologic) o más de 208 V de tensión de
carga en dos fases (interruptor Masterpact MTZ).
• El equipo de pruebas de plenas funciones o portátil está conectado y
energizado.
• La fuente de alimentación externa de 24 Va (c.d.) está
ESPAÑOL

conectada.(interruptores Masterpact NW o NT), una fuente de alimentación de


5 Va (c.d.) está conectada a la conexión de alimentación, o hay un PC
conectado al puerto USB (interruptores Masterpact MTZ).
• La derivación de tensión externa está instalada y hay más de 100 V en dos
fases (interruptor PowerPact con marco P o H con unidad de disparo
Micrologic) o más de 208 V de tensión de carga en dos fases (interruptor
Masterpact MTZ).
Si éste es un sistema radial (con una alimentación única), pulse el botón de prueba
de falla a tierra. El interruptor se disparará y el indicador de falla a tierra de la
unidad de disparo encenderá la luz.
Asimismo, es posible proporcionar protección contra fallas a tierra a través de un
dispositivo que no esté integrado al interruptor, por ejemplo un relevador externo.
Siga las instrucciones del fabricante del sistema y realice una prueba en este
momento.
Anote los resultados en el registro cronológico de pruebas del sistema de falla a
tierra.
NOTA: Si es necesario realizar una prueba completa al sistema de protección
contra fallas a tierra, realice una prueba de inyección primaria. Si el sistema tiene
múltiples fuentes y/o se requieren conexiones en campo, utilice una prueba de
inyección primaria.
NOTA: Algunos sistemas de protección contra fallas a tierra necesitan conexiones
en campo en el sitio de trabajo. Consulte el diagrama de interconexión de cables
del tablero de fuerza para obtener detalles.
Realización de la prueba de Ya se comprobó en la fábrica la resistencia del aislamiento dieléctrico del tablero
resistencia del aislamiento de fuerza Power-Zone 4 y los interruptores de potencia Masterpact.
eléctrico

54 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 4—Instalación

PRECAUCIÓN
PELIGRO DE TENSIÓN DE PRUEBA
• Retire el calibrador de tiempo largo antes de probar el aislamiento eléctrico de
un interruptor que tenga adherida la siguiente etiqueta “Advertencia:
desconecte el calibrador antes de realizar la prueba de rigidez dieléctrica”.
• En el caso del interruptor MTZ, retire el módulo de fuente de alimentación
(VPS), si estuviera presente.
• Algunas unidades de disparo/control Micrologic™ no son adecuadas para las
tensiones producidas durante la prueba de resistencia del aislamiento
eléctrico.

ESPAÑOL
• Abra todos los dispositivos de desconexión de control y de medición en los
circuitos de control.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones
personales o daño al equipo.

Realice una prueba de rigidez dieléctrica una vez que el tablero de fuerza haya
sido instalado. Esta prueba ayudará a descubrir cortocircuitos y puestas a tierra no
deseados, además de daños que pudieron haberse producido durante su
transporte e instalación.
1. Si desea más información sobre las pruebas de rigidez dieléctrica en campo,
consulte la norma C37.20.1 de ANSI/IEEE.
2. Abra todos los dispositivos de desconexión de alimentación de control y de
medición o extraiga los fusibles de los circuitos de control. Desconecte las
conexiones de neutro en cualquier supresor de sobretensiones transitorias
(TVSS) u otro dispositivo electrónico antes de realizar la prueba de resistencia
de aislamiento eléctrico; vuelva a conectar al dispositivo después de la prueba.
3. Con el neutro aislado de la tierra y los desconectadores e interruptores
abiertos, realice las pruebas de aislamiento eléctrico de fase a fase, fase a
tierra, fase a neutro y neutro a tierra.
NOTA: Si la resistencia proporciona un valor inferior a un megaohm mientras
realiza las pruebas con los dispositivos de circuito derivado en la posición de
abierto, es posible que el sistema produzca condiciones no seguras que
deberán investigarse. Consulte con Schneider Electric Services llamando al 1-
888-778-2733 para obtener ayuda para corregir cualquier problema.
4. Después de completar la prueba de aislamiento eléctrico, vuelva a colocar
todos los fusibles de la alimentación de control que haya extraído y cierre los
dispositivos de desconexión de alimentación que hayan sido abiertos.
Energice las fuentes de alimentación a medida que sea necesario.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 55


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Sección 4—Instalación
ESPAÑOL

56 © 2018 Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización Power-Zone™ 4 Switchgear

Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización


Realice una inspección completa antes de energizar el tablero de fuerza para
asegurarse que todos los componentes funcionan correctamente. Realice cada
uno de los siguientes pasos del procedimiento de verificación antes de
energizar el tablero de fuerza.

PRECAUCIÓN
CLIPS PARA FUSIBLES INCORRECTAMENTE AJUSTADOS
No abra haciendo palanca ni extienda los clips de montaje para fusibles, ya que
pueden aflojarse las conexiones y crear sobrecalentamiento.

ESPAÑOL
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.

1. Revise todas las conexiones de las barras distribución realizadas en campo.


2. Revise todas las conexiones a las que pueda acceder y asegúrese de que
estén bien apretadas.
3. Revise todas las terminaciones de zapatas instaladas en la fábrica y en
campo, y asegúrese de que estén bien apretadas.
4. Verifique la rigidez de todos los soportes de la barra de distribución.
5. Revise el gabinete del tablero de fuerza y asegúrese de que no haya
abolladuras u otros daños que puedan reducir el espacio libre para los cables
eléctricos dentro del tablero.
6. Retire los bloques de espuma y demás material de sujeción o de protección
utilizado para transportar los dispositivos eléctricos.
7. Abra y cierre todos los interruptores y demás mecanismos de funcionamiento,
asegúrese de que estén correctamente alineados y que funcionen sin
obstrucción.
8. Haga funcionar todos los desconectadores de funcionamiento eléctrico,
interruptores y demás dispositivos equipados con operadores remotos (que no
contengan carga). Es posible que se necesite una fuente auxiliar de
alimentación de control para realizar este procedimiento.
9. Revise todos los relevadores, medidores e instrumentación para verificar que
las conexiones de los cables realizadas en campo se hayan hecho
correctamente y que los dispositivos también funcionen correctamente.
10. Los transformadores de corriente (TC) provistos para uso del cliente requieren
conexión a la carga de un dispositivo de medición antes de energizarlos.
Verifique que la carga del dispositivo de medición esté correctamente
conectada, incluyendo las conexiones principales del tablero de fuerza al
equipo remoto.
11. Todos los circuitos del TC suministrados por Schneider Electric, utilizados para
medición por el cliente, han sido cortocircuitados para su transporte. Retire las
terminales de tornillo cortocircuitadoras situadas en los bloques de terminales
o puentes de conexión cortocircuitadores y guárdelas en el bloque.
12. En el tablero de fuerza con interruptor de disparo electrónico integrado, ajuste
la curva característica de disparo de la unidad de disparo/control electrónico
ajustable según los requisitos del trabajo o como se describe en el manual de
instrucciones respectivo.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 57


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización

PRECAUCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
No utilice una manguera de aire comprimido para soplar aire en el tablero de
fuerza. Es posible que el polvo se asiente dentro de los relevadores y
dispositivos de protección contra sobrecorrientes lo cual podría causar
sobrecalentamiento y un funcionamiento inadecuado.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.

13. Asegúrese de que las conexiones a tierra se hayan realizado correctamente.


ESPAÑOL

Si el tablero de fuerza se usa como equipo de entrada de acometida,


asegúrese de que el puente de conexión principal esté conectado.
14. Revise todo el alambrado realizado en campo. Asegúrese de que no toque
ninguna pieza energizada, y cuando se indique, cerciórese de que aguante las
corrientes de falla.
15. Verifique que todos los cables de control entre las secciones estén
conectados.
16. Aspire para retirar el polvo, los pedazos de alambre u otros residuos.
17. Vuelva a colocar todas las cubiertas, asegúrese de no pellizcar ningún cable, y
cierre las puertas. Asegúrese de que todas las piezas del gabinete estén
correctamente alineadas y bien fijas.

58 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 6—Energización del tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Switchgear

Sección 6—Energización del tablero de fuerza

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Corrija las condiciones de cortocircuito detectadas durante los procedimientos
de verificación descritos en la “Sección 5—Procedimiento de verificación de
pre-energización” que comienza en la página 53.
• Deberá estar presente personal eléctrico calificado al energizar el equipo por
primera vez.
• Siga las instrucciones de esta sección para energizar correctamente el tablero

ESPAÑOL
de fuerza.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.

1. Asegúrese de que no haya carga en el tablero de fuerza cuando se energiza.


Desconecte todas las cargas descendentes.
2. Energice el tablero de fuerza en la siguiente secuencia:
a. Conecte todos los dispositivos de desconexión de alimentación de control
antes de energizar el tablero de fuerza. Consulte los dibujos del registro
que acompañan al equipo para ver si viene con dispositivos de
desconexión de alimentación de control.
b. Cierre las puertas o cubiertas que estén abiertas.
c. Cierre todos los dispositivos principales.
d. Cierre cada interruptor derivado.
e. Proceda con cada uno de los tableros de alumbrado/distribución y demás
dispositivos de carga descendente.
Cuando todos los dispositivos protectores contra sobrecorrientes hayan sido
cerrados, encienda todas las cargas; por ejemplo, circuitos de alumbrado,
contactores, calefactores y motores.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 59


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza

Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Inspeccione y realice servicio de mantenimiento preventivo solamente al
tablero de fuerza y al equipo que se encuentre en la posición de abierto (O),
desconectado y aislado eléctricamente (a no ser que se especifique lo
contrario) para que no haya contacto accidental con piezas energizadas.
• Siga las prácticas de seguridad en el trabajo descritas en la norma 70E de
NFPA para cumplir con los requisitos de seguridad para los empleados y la
ESPAÑOL

norma 29 CFR Parte 1910 Subparte S de OSHA relacionadas con las


instalaciones eléctricas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.

El servicio de mantenimiento periódico del tablero de fuerza incluye la limpieza,


lubricación y pruebas de funcionamiento de los componentes principales. El
intervalo de tiempo entre servicios de mantenimiento puede variar dependiendo de
la cantidad de uso y condiciones ambientales de cada instalación. Se recomienda
un intervalo de inspección de un año como máximo. Esta definición de servicio de
mantenimiento periódico es aplicable en todo el manual, a no ser que se indique lo
contrario.
Siempre inspeccione el tablero de fuerza después de una falla (consulte la
“Sección 8—Circunstancias adversas”, que comienza en la página 62). Se
encuentran disponibles, de su oficina local de campo de Schneider Electric,
manuales de servicio para los diferentes dispositivos de desconexión y protección
contra sobrecorrientes montados en el tablero de fuerza.
Procedimientos para la inspección del tablero de fuerza
Por lo general, se deben seguir los siguientes procedimientos. Sin embargo,
cuando cambien las condiciones también debe cambiar el programa de servicio de
mantenimiento para asegurar la máxima duración del equipo y del sistema
eléctrico.
Será necesario inspeccionar periódicamente el equipo para establecer las
condiciones a las que está sujeto el tablero de fuerza (lea “Condiciones ideales de
funcionamiento”, “Condiciones normales de funcionamiento” y “Condiciones
difíciles de funcionamiento” en la página 58). Realice las inspecciones y los
servicios de mantenimiento según estas condiciones.
Inspeccione el equipo inmediatamente después de que se presenten condiciones
de funcionamiento anormales o difíciles o cuando el equipo experimente una
corriente de falla.
Estos procedimientos de inspección y servicio de mantenimiento sólo son
aplicables para el tablero de fuerza Power-Zone 4 fabricado por Schneider Electric.
Si no se pueden establecer y documentar las condiciones de funcionamiento,
entonces se deberán asumir condiciones difíciles de funcionamiento.
Estos procedimientos de inspección y servicio de mantenimiento no exigen
conexiones o modificaciones de campo, ni reemplazan los procedimientos ni
programas de servicio de mantenimiento recomendados por los fabricantes de los

60 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Switchgear

componentes. Si desea obtener más información sobre la garantía de este producto,


consulte las cláusulas de “Condiciones de venta de Schneider Electric”.
Condiciones ideales de Cuando el equipo funciona bajo “condiciones ideales” descritas a continuación,
funcionamiento debería funcionar sin necesidad de servicio de mantenimiento durante 5 años.
Ambientales
• La temperatura ambiente de la sala deberá ser entre 10 y 40 °C (50 y 104 °F).
• La altitud es inferior a 2 012 m (6 600 pies).
• El equipo está instalado en el interior en una sala climatizada (calefacción/aire
acondicionado).
• No existe polvo ni suciedad, ni en el aire ni en las superficies.

ESPAÑOL
• La humedad relativa promedia es aprox. del 70 %.
• No existen vibraciones ni actividad sísmica.
Carga de los circuitos
• La carga continua (con dispositivos con un valor nominal del 100 %) está entre
el 20 y el 80 % de los valores nominales del equipo.
• La carga media no excede el 70 % del valor nominal del equipo.
• Sólo existen cargas del motor resistivas o continuas, no cargas de soldadura ni
intermitentes.
• El interruptor conmuta menos de 15 ciclos al año.
• Se produce anualmente un máximo de dos disparos en el interruptor debido a
sobrecargas o fallas.
Instalación del equipo
• Apriete las juntas, zapatas y tornillos de las barras en el valor de par de apriete
apropiado durante la instalación.
• Apriete bien todos los cables de control y comunicaciones durante la
instalación.
• Siga el procedimiento de pre-energización rigurosamente.
Condiciones normales de Cuando el equipo funciona bajo “condiciones normales” descritas a continuación,
funcionamiento se deberán realizar inspecciones visuales y servicios de mantenimiento de 1 a 3
años, o con más frecuencia, dependiendo de la experiencia del usuario.
Ambientales
• La temperatura ambiente de la sala deberá ser entre -30 °C y 40 °C (-22 °F y
104 °F).
• La altitud es inferior a 2 012 m (6 600 pies).
• El efecto de la radiación solar no es importante.
NOTA: Consulte los principios descritos en la norma C37.24-1986 de IEEE si
desea información adicional.
Carga de los circuitos
• El interruptor conmuta menos de 200 ciclos al año.
• Las cargas de soldadura o intermitentes representan menos del 15 % de la
carga de un circuito o equipo.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 61


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza

Instalación del equipo


• Apriete las juntas, zapatas y tornillos de las barras en el valor de par de apriete
apropiado durante la instalación.
• Apriete bien todos los cables de control y comunicaciones durante la
instalación.
• Siga el procedimiento de pre-energización rigurosamente.
Condiciones difíciles de Cuando el equipo funciona bajo “condiciones difíciles” descritas a continuación, se
funcionamiento deberá realizar inspecciones visuales y servicios de mantenimiento cada 6 meses,
o con más frecuencia, dependiendo de la experiencia del usuario.
Ambientales
ESPAÑOL

• La temperatura ambiente de la sala es inferior a -30 °C (-22 °F) o superior a


40 °C (104 °F).
• La altitud es superior a 2 012 m (6 600 pies).
• El efecto de la radiación solar es importante.
• El equipo está expuesto a un clima excesivamente cálido o húmedo.
• El equipo está expuesto a humos dañinos, vapores, vapor de agua, aire salino
y/o vapores de aceites.
• El equipo está expuesto a movimientos sísmicos, vibraciones anormales
o inclinaciones.
Carga de los circuitos
• El interruptor se dispara con frecuencia debido a sobrecargas o fallas.
• El interruptor conmuta más de 200 veces al año.
• Las cargas de soldadura o intermitentes representan más del 15 % de la carga
de un circuito.
Instalación del equipo
• Apriete las juntas, zapatas y tornillos de las barras en el valor de par de apriete
apropiado durante la instalación.
• Apriete bien todos los cables de control y comunicaciones durante la
instalación.
• Siga el procedimiento de pre-energización rigurosamente.
Inspección general y limpieza
1. Aspire el interior del tablero de fuerza para quitar la suciedad o depósitos de
polvo. Limpie todas las barras de distribución, aisladores, cables, etc. con un
trapo limpio y seco sin pelusas.

PRECAUCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
• No utilice una manguera de aire comprimido para soplar aire en el tablero de
fuerza. Es posible que el polvo se asiente dentro de los relevadores y
dispositivos de protección contra sobrecorrientes lo cual podría causar
sobrecalentamiento y un funcionamiento inadecuado.
• No permita que plásticos o material de aislamiento entre en contacto con
pintura, productos químicos o solventes basados en derivados del petróleo.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.

62 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Switchgear

2. Revise cuidadosamente el interior del tablero de fuerza para ver si encuentra


humedad, acumulación, condensación o indicaciones de humedad previa. La
humedad puede romper el aislamiento y causar la oxidación rápida de las
piezas conductoras de corriente. Inspeccione todas las entradas de tubo
conduit y cuarteaduras entre los paneles del gabinete para ver si encuentra
fugas líquidas. La condensación en los tubos conduit puede ser una fuente de
humedad y deberá evitar que gotee en las piezas energizadas o material de
aislamiento. Tome las medidas necesarias para eliminar la humedad y sellar
las fugas.
3. Inspeccione el tablero de fuerza para ver si encuentra alguna indicación de
sobrecalentamiento. La decoloración y descascaramiento del aislamiento o
piezas de metal son indicaciones de sobrecalentamiento.

ESPAÑOL
NOTA: Si se produce sobrecalentamiento, asegúrese de haber corregido
todas las condiciones que lo causaron. Las conexiones sueltas o
contaminadas pueden causar sobrecalentamiento.
4. Revise el tablero de fuerza para ver si encuentra nidos de roedores. En caso
de ser necesario, utilice una buena técnica de exterminación en el área general
del tablero.
NOTA: No coloque o utilice substancias ni productos químicos para exterminar
dentro del tablero de fuerza, ya que algunos de ellos pueden atraer roedores.
5. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos para ver si encuentra
desgaste, cuarteaduras o piezas faltantes.
6. Abra y cierre los interruptores automáticos varias veces y asegúrese de que
estén funcionando correctamente.
7. Asegúrese de que todos los bloqueos de llave y provisiones de bloqueo de
puerta estén funcionando correctamente.
Juntas de las barras de distribución, terminaciones de zapatas y material de aislamiento
1. No es necesario realizar servicio de mantenimiento a las juntas de las barras.
No las vuelva a apretar una vez de haber completado el procedimiento de
verificación de pre-energización.

PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL REVESTIMIENTO
• No lije ni remueva el revestimiento metálico de las barras de distribución,
barras de empalme o zapatas de terminal.
• El daño al revestimiento metálico puede causar sobrecalentamiento. Sustituya
las piezas dañadas. Póngase en contacto con Schneider Electric México
llamando al 55-5804-5000.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.

2. Revise todas las juntas de las barras de distribución y las zapatas de


terminales para ver si encuentra picaduras, corrosión o decoloración a
consecuencia de temperaturas altas o muchas fallas. Si se ha producido algún
daño, sustituya las barras o zapatas. Si es necesario limpiarlas, utilice el
producto Lectra-Clean®, fabricado por CRC.
3. Inspeccione el material de aislamiento. Antes de volver a energizar el tablero
de fuerza, sustituya los aisladores que tengan daños visibles; por ejemplo,
cuarteaduras.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 63


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza

Programa de inspección de los interruptores


El programa de inspección de los interruptores y de las unidades de
disparo/control se deberá basar en los manuales de cada interruptor y de las
unidades de disparo/control.
ESPAÑOL

64 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Switchgear

ESPAÑOL

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 65


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 8—Circunstancias adversas

Sección 8—Circunstancias adversas


Esta sección incluye, pero no se limita a, todos los componentes eléctricos del
tablero de fuerza.

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Desenergice el tablero de fuerza antes de limpiarlo.
• Utilice siempre un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
ESPAÑOL

• Antes de energizar el tablero de fuerza, deberán cubrirse todos los espacios


de montaje sin utilizar de los interruptores.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.

NOTA: Antes de volver a energizar el tablero de fuerza y bajo las siguientes


circunstancias adversas, póngase en contacto con Schneider Electric México
llamando al 55-5804-5000 para obtener instrucciones especiales.
Inspección después de un cortocircuito
Si se produce un cortocircuito, realice una inspección completa a todo el sistema,
asegúrese de que no se hayan dañado los conductores ni el aislamiento. Los altos
esfuerzos mecánicos y térmicos producidos por las corrientes de cortocircuito
pueden dañar los conductores y el aislamiento. Revise el dispositivo de protección
contra sobrecorrientes que interrumpió la corriente de cortocircuito para ver si
encuentra daños a causa de la formación de arcos.
No abra los dispositivos cerrados herméticamente, por ejemplo los interruptores
automáticos en caja moldeada. Estos dispositivos deberán sustituirse en caso de
haberse dañado. Antes de energizar el tablero de fuerza, deberán cubrirse todos
los espacios de montaje sin utilizar de los interruptores.
Limpieza después de un cortocircuito
Es posible que las propiedades aislantes de algunos materiales de aislamiento
orgánicos se deterioren durante un arco eléctrico. En caso de que esto suceda:
1. Retire el hollín o residuos.
2. Sustituya el aislamiento con marcas de carbono.
Tablero de fuerza inmerso en agua
No limpie ni repare un tablero de fuerza que ha sido expuesto a grandes
volúmenes de agua o que haya sido sumergido. Es posible que las piezas
conductoras de corriente; sistemas de aislamiento y componentes eléctricos se
dañen y no puedan repararse. No energice el tablero de fuerza. Póngase en
contacto con el Centro de servicios en campo de Schneider Electric.

66 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 8—Circunstancias adversas Power-Zone™ 4 Switchgear

Tablero de fuerza rociado o salpicado de agua (con agua limpia solamente)

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Desenergice el tablero de fuerza antes de limpiarlo.
• Utilice siempre un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de energizar el tablero de fuerza, deberán cubrirse todos los espacios
de montaje sin utilizar de los interruptores.

ESPAÑOL
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.

Si el tablero de fuerza ha sido rociado o salpicado con cantidades pequeñas de


agua limpia, realice una inspección completa a todo el sistema; asegúrese de que
no se hayan dañado los conductores ni el aislamiento. No abra los dispositivos
cerrados herméticamente, por ejemplo los interruptores automáticos en caja
moldeada o fusibles. Estos dispositivos deberán sustituirse en caso de haberse
dañado.
Inspección y limpieza del Realice los pasos 1 a 10 solamente si:
tablero de fuerza rociado o
• no se encuentran señas de daño físico al equipo.
salpicado de agua limpia
• el tablero de fuerza no ha sido sumergido ni expuesto al agua durante largos
períodos de tiempo.
• el agua en contacto con el tablero de fuerza no ha sido contaminada con aguas
residuales, productos químicos u otras substancias que puedan afectar
negativamente la integridad del equipo eléctrico.
• el agua que ha estado en contacto con el tablero de fuerza no ha penetrado a
ninguna área del gabinete con los cables conectado y ubicado por encima de
piezas energizadas. En particular, inspeccione el tubo conduit situado por
encima de piezas energizadas para ver si ha penetrado agua.
Si no se cumple una o más de estas condiciones, póngase en contacto con
Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000.
Si se cumplen TODAS estas condiciones proceda con los siguientes pasos:
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
2. Utilice siempre un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
3. Desconecte y aísle eléctricamente el tablero de fuerza de manera que no haya
contacto con las piezas energizadas.
4. Limpie la humedad de las barras de distribución, aisladores y material de
aislamiento con un trapo limpio y seco que no deje pelusas. No use
limpiadores ni rociadores de agua.
5. Prepare el tablero de fuerza para realizar las pruebas de resistencia de
aislamiento (con un megóhmetro). Desconecte la alimentación del lado de
línea y los cables del lado de carga para aislar el tablero del sistema de
alambrado.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric All Rights Reserved 67


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 8—Circunstancias adversas

x
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE TENSIÓN DE PRUEBA
• Retire el calibrador ajustable antes de probar el aislamiento eléctrico de un
interruptor que tenga adherida la siguiente etiqueta “Advertencia: desconecte
el calibrador antes de realizar la prueba de rigidez dieléctrica”.
• En el caso del interruptor MTZ, retire el módulo de fuente de alimentación
(VPS), si estuviera presente.
• Algunas unidades de disparo/control Micrologic no son adecuadas para las
tensiones producidas durante la prueba de resistencia del aislamiento
eléctrico.
ESPAÑOL

• Abra todos los dispositivos de desconexión de control y de medición en los


circuitos de control.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o daño al
equipo.

6. Ponga la palanca de los interruptores o desconectadores en la posición de


cerrado (I). El tablero de fuerza deberá permanecer completamente
desenergizado.
7. Utilice un megóhmetro con capacidad de 500 a 1 000 Va (c.d.) y aplique
tensión de:
a. cada fase a tierra con el interruptor energizado.
b. fase a fase con el interruptor energizado.
8. Anote los valores de resistencia. Consulte la “Sección 9—Tabla de resistencia
del aislamiento del tablero de fuerza” en la página 65.
9. Si las mediciones de resistencia son menores que 0,5 megohm, póngase en
contacto con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000 para
obtener recomendaciones.
10. Si las mediciones de resistencia son mayores que 0,5 megohm, el equipo
puede ser energizado siguiendo los procedimientos que figuran en la
sección 6, “Sección 6—Energización del tablero de fuerza” en la página 55.

68 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Switchgear

Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza


Siempre utilice un megóhmetro de 500 o 1 000 Va (c.d.) para la prueba de
resistencia del aislamiento.
NOTA: En la columna de neutro–tierra anote sólo los resultados del
procedimiento de verificación de pre-energización.

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
• Desenergice el tablero de fuerza antes de realizar la prueba.

ESPAÑOL
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.

Fase–Fase Fase–Tierra Neutro–Tierra

Fecha Todos los dispositivos de desconexión abiertos

a-b b-c c-a a-tierra b-tierra c-tierra Neutro–Tierra

Todos los dispositivos de desconexión cerrados


Fecha
a-b b-c c-a a-tierra b-tierra c-tierra Neutro–Tierra

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 69


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza

Fase–Fase Fase–Tierra Neutro–Tierra

Fecha Todos los dispositivos de desconexión abiertos

a-b b-c c-a a-tierra b-tierra c-tierra Neutro–Tierra


ESPAÑOL

70 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza Power-Zone™ 4 Switchgear

ESPAÑOL

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 71


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento

Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento


Fecha Descripción
ESPAÑOL

72 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento Power-Zone™ 4 Switchgear

Fecha Descripción

ESPAÑOL

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 73


Power-Zone™ 4 Switchgear Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento

Fecha Descripción
ESPAÑOL

74 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 80298-601-01


Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento Power-Zone™ 4 Switchgear

ESPAÑOL

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 75


ESPAÑOL

Schneider Electric USA, Inc.


800 Federal Street
Andover, MA 01810 EE. UU.
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Debido a que las normas, especificaciones y diseños cambian periódicamente,
solicite la confirmación de la información dada en esta publicación.

Schneider Electric and Square D son marcas comerciales y propiedad de


Schneider Electric SE, sus filiales y empresas afiliadas. Las demás marcas
comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.

© 2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos

80298-601-01, 12/2018
Power-ZoneMC 4
Appareillage de commutation débrochable à basse
tension accessible par l’avant sous coffret métallique
avec disjoncteur de puissance à basse tension
MasterpactMC (NW/NT, MTZ1, MTZ2, MTZ3)
Classe 6037
Directives d’utilisation
80298-601-01
12/2018
À conserver pour usage ultérieur.

Power-Zone 4MC avec disjoncteurs Masterpact NW/NT Power-Zone 4 avec FRANÇAIS


disjoncteurs Masterpact MTZ
Catégories de dangers et symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l’appareillage pour vous familiariser
avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les
messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou
sur l’appareil pour avertir l’utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer
l’attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure.
L’ajout d’un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou
d’« Avertissement » indique qu’un danger électrique existe et qu’il peut entraîner
des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d’alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers
de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages
de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.

DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée
entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT
FRANÇAIS

AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées.

AVIS
AVIS est utilisé pour commenter des pratiques sans rapport avec les blessures
physiques. Le symbole d’alerte de sécurité n’est pas employé avec ce mot de
signalement.

REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou


simplifier une procédure.

Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la
maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette
documentation.
Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de
connaissances dans le domaine de la construction et du fonctionnement des
équipements électriques et installations et ayant bénéficié d’une formation de
sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques encourus.
Table des matières Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Table des matières

Chapitre 1 – Introduction .................................................................................. 7


Description générale .................................................................................. 7
Chariot de transport de disjoncteur (en option) ................................... 9
Chapitre 2 – Mesures de sécurité .................................................................. 10
Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage ................................... 12
Réception ................................................................................................. 12
Identification ............................................................................................. 12
Manutention ............................................................................................. 12
Manutention avec sangles de levage ................................................ 13
Manutention sans sangles de levage ................................................ 14
Disjoncteurs ....................................................................................... 17
Barres de levage des disjoncteurs (si fournies)................................. 17
Chariot de transport de disjoncteur (si fourni).................................... 17
Entreposage ............................................................................................ 17
Chapitre 4 – Installation ................................................................................. 19

FRANÇAIS
Assemblage des sections de transport .................................................... 19
Préparation du site ............................................................................ 19
Préparation de la fondation ............................................................... 20
Positionnement de l’appareillage de commutation ............................ 20
Alignement des sections verticales.................................................... 20
Joindre les joints de transport............................................................ 21
Joindre les compartiments de câblage .............................................. 22
Ancrage de l’appareillage
de commutation (non anti-sismique).................................................. 23
Certification sismique ............................................................................... 25
Responsabilité concernant la réduction des dommages sismiques .. 25
Ancrage de l’appareillage de commutation (anti-sismique) ............... 26
Fixation des structures au sol – Emplacements à risque sismique ... 27
Raccordement de la barre-bus ................................................................ 28
Préparation des joints de la barre-bus............................................... 28
Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t. ......................................... 28
Connexion de raccordement de la barre de passage principale
et de la barre-bus de neutre .................................................................... 31
Avant de commencer......................................................................... 31
Raccorder la barre de passage principale et la barre-bus de neutre.... 31
Mise à la terre et fixation .......................................................................... 39
Appareil de service (systèmes solidement mis à la terre) ................. 39
Appareil de service (systèmes non mis à la terre)............................. 41
Appareil non de service ..................................................................... 41
Systèmes de neutre mis à la terre à impédance élevée.................... 41
Raccordement des câbles d’alimentation, des contrôles et du câblage .. 42
Raccordement des câbles d’alimentation .......................................... 42
Raccordement des contrôles et du câblage ...................................... 44
Raccorder les câbles de communication – Modbus RS485 ou Ethernet
(Modbus TCP) ......................................................................................... 45
Assemblage des barres de levage du disjoncteur ................................... 47
Préparation et installation des disjoncteurs ............................................. 48
Manutention des disjoncteurs ............................................................ 49

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 3


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Table des matières

Inspection et essai de l’appareillage de commutation avant son


utilisation .................................................................................................. 50
Vérification des raccordements du circuit d’alimentation................... 51
Vérification du matériel externe ......................................................... 51
Vérification du matériel auxiliaire ....................................................... 51
Vérification des systèmes de défaut à la terre de l’appareil .............. 51
Effectuer des essais de résistance d’isolation électrique .................. 52
Chapitre 5 – Procédure de contrôle avant la mise sous tension .................... 53
Chapitre 6 – Mise sous tension de l’appareillage de commutation ................ 55
Chapitre 7 – Entretien de l’appareillage de commutation .............................. 56
Directives d’inspection de l’appareillage de commutation ....................... 56
Conditions idéales de fonctionnement............................................... 57
Conditions normales de fonctionnement ........................................... 57
Conditions de fonctionnement contraignantes................................... 58
Inspection générale et nettoyage ............................................................. 59
Joints de barres-bus, terminaisons de cosses et matériaux d’isolation ... 60
Programme d’inspection du disjoncteur ................................................... 60
Chapitre 8 – Circonstances indésirables ....................................................... 62
Inspection après un court-circuit .............................................................. 62
Nettoyage après un court-circuit .............................................................. 62
FRANÇAIS

Appareillage de commutation trempé d’eau ............................................ 62


Appareillage de commutation vaporisé ou rincé à l’eau
(eau propre uniquement) ......................................................................... 63
Inspection et nettoyage d’un appareillage de commutation
vaporisé ou rincé à l’eau propre ........................................................ 63
Chapitre 9 – Registre des résistances d’isolation de l’appareillage ............... 65
Chapitre 10 – Journal d’entretien ................................................................... 67

4 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Liste des figures et des tableaux Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Liste des figures

Figure 1 – Installation typique d’un appareillage de commutation


Power-Zone 4 accessible par l’avant .................................................. 8
Figure 2 – Chariot de transport de disjoncteur .................................................... 9
Figure 3 – Levage à l’aide d’une grue mobile, de sangles de levage et
de câbles ou de chaines ................................................................... 13
Figure 4 – Étiquette de directives de manutention, appareillage de commutation
sans sangle de levage ...................................................................... 14
Figure 5 – Appareillage de commutation avec accrochage par courroies –
Étiquette de directives de manutention ............................................ 15
Figure 6 – Étiquette d’avertissement avant uniquement – Sangle de sécurité
de chariot élévateur .......................................................................... 16
Figure 7 – Étiquette d’avertissement arrière uniquement .................................. 18
Figure 8 – Positionnement définitif de l’appareillage de commutation
(vue latérale) ..................................................................................... 20
Figure 9 – Jonction des joints de transport (vue latérale) .................................. 21
Figure 10 – Retrait des couvercles des compartiments de câblage .................... 22
Figure 11 – Jonction des compartiments de câblage .......................................... 22
Figure 12 – Ancrage à l’aide de profilés de base ................................................ 23
Figure 13 – Plan typique (vue supérieure) – non anti-sismique .......................... 24

FRANÇAIS
Figure 14 – Plan typique (vue latérale) – non anti-sismique ................................ 24
Figure 15 – Rondelle Belleville ............................................................................ 26
Figure 16 – Plan typique (vue supérieure) – anti-sismique ................................. 27
Figure 17 – Plan typique (vue latérale) – anti-sismique ....................................... 27
Figure 18 – Retrait/Ouverture du panneau avant ................................................ 28
Figure 19 – Accéder à la zone de la barre-bus de raccordement de m.à.l.t.
(si cloisons latérales) ........................................................................ 29
Figure 20 – Retrait de la boulonnerie et de la barre-bus de raccordement ......... 29
Figure 21 – Alignement de la boulonnerie de fixation de la barre-bus de
raccordement à la barre-bus de m.à.l.t. ............................................ 30
Figure 22 – Barre-bus de raccordement et de passage principale ...................... 31
Figure 23 – Retrait/Ouverture des panneaux avant ............................................. 32
Figure 24 – Retrait des cloisons internes arrière et latérales .............................. 33
Figure 25 – Déplacement du dispositif de protection contre les surtensions
(SPD), si applicable .......................................................................... 34
Figure 26 – Desserrage de la boulonnerie fixant la barre-bus de raccordement
à la barre-bus de passage principale ............................................... 35
Figure 27 – Installation de la boulonnerie dans la barre-bus de passage ........... 36
Figure 28 – Position de la rondelle conique ......................................................... 36
Figure 29 – Pivotement de la barre-bus de raccordement .................................. 37
Figure 30 – Desserrer la boulonnerie sur la barre-bus de passage
(si nécessaire) .................................................................................. 37
Figure 31 – Installation de la boulonnerie dans la barre-bus de raccordement ... 38
Figure 32 – Serrage de la boulonnerie ................................................................ 38
Figure 33 – Serrage des boulons sur les connexions de la barre-bus de
raccordement .................................................................................... 39
Figure 34 – Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur
d’électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre) ............................... 40
Figure 35 – Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur
d’électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre) ................................... 41
Figure 36 – Raccordement des câbles ................................................................ 43
Figure 37 – Retrait des couvercles des compartiments de câblage .................... 44
Figure 38 – Fiche Modbus RS-485 à 4 broches .................................................. 45

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 5


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Liste des figures et des tableaux

Figure 39 – Connecteur fixe Modbus RS485 du côté gauche du caniveau


avant inférieur ................................................................................... 46
Figure 40 – Exemple de raccordement de câble Ethernet Modbus TCP (bleu)
au port étiqueté Ethernet .................................................................. 46
Figure 41 – Ouverture latérale pour le câble Ethernet ......................................... 47
Figure 42 – Barre de levage du disjoncteur à châssis T ...................................... 48
Figure 43 – Barre de levage du disjoncteur à châssis W ..................................... 48
Figure 44 – Fixation de la barre de levage au disjoncteur à châssis W ............... 49
Figure 45 – Fixation de la barre de levage au disjoncteur à châssis T ................ 49
Figure 46 – Levage et déplacement du disjoncteur ............................................. 50

Liste des tableaux

Tableau 1 – Connexions de la barre-bus de phase............................................... 35


Tableau 2 – Connexions de la barre-bus de neutre .............................................. 35
Tableau 3 – Cosses d’arrivée, de dérivation, de neutre et de m.à.l.t. ................... 41
Tableau 4 – Barre-bus de neutre à conducteurs multiples ou de m.à.l.t. .............. 42
Tableau 5 – Assemblage de barres de levage du disjoncteur............................... 48
FRANÇAIS

6 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 1 – Introduction Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Chapitre 1 – Introduction
Ce bulletin contient les directives d’installation, de fonctionnement et d’entretien de
l’appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 accessible par l’avant de la
marque Square DMC fabriqué par Schneider Electric. Les directives de ce bulletin
s’appliquent à l’appareillage de commutation Power-Zone 4 contenant des
disjoncteurs Masterpact NW/NT ou MTZ1/MTZ2/MTZ3. Lorsque différentes étapes
sont nécessaires, elles sont indiquées dans les directives suivantes.
Le personnel de supervision des Services d’ingénierie, d’installation et d’utilisation
de l’acheteur doit prendre connaissance de ce manuel et devenir familier avec
l’apparence et les caractéristiques de chaque pièce de l’appareil monté ou contenu
dans l’appareillage de commutation.
Ces directives et procédures s’appliquent à l’installation des appareillages de
commutation Square D Power-Zone 4 accessibles par l’avant. Lorsque des
caractéristiques spéciales ou des composants non standard sont incorporés dans
l’appareillage de commutation, des directives détaillées pour ces composants sont
incluses dans le porte-document contenant les directives.
Description générale
L’appareillage de commutation Power-Zone 4 de la marque Square D est fabriqué
avec de l’acier résistant de calibre 12 et revêtu d’une peinture grise par

FRANÇAIS
électrodéposition pour s’adapter à l’environnement industriel normal. Il comprend
divers compartiments destinés à renfermer toutes les pièces électriques.
L’appareillage de commutation Power-Zone 4 est homologué par Underwriters
Laboratories (UL®) selon UL 1558 (cUL selon CAN/CSA C22.2, nº 31) et conçu,
fabriqué et vérifié conformément à ANSI/IEEE C37.20.1 et C37.51.
Un assemblage typique est représenté à la Figure 1 à la page 8.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 7


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 1 – Introduction

Figure 1 – Installation typique d’un appareillage de commutation Power-Zone 4 accessible par l’avant
A. Compartiments de câblage
A
B. Compartiment de câblage avec F
câble accessible par l’avant,
cavalier de raccordement
principal et liaison de coupure G
du neutre. B
C. Cloison d’entrée de service
(si requise)
D. Compartiments d’instruments C
auxiliaires
E. Portes à charnières H
F. Plaque de conduit détachable
G. Cloisons arrière détachables G
(optionnelles)
H. Panneau latéral détachable
(non représenté)
I. Porte de compartiment de D
I
câbles à charnières détachable
FRANÇAIS

avec verrous F
J. Cloisons anti-rongeurs avec E
J
plaque de conduits détachable
(non représentées;
optionnelles) Accès par l’avant – Vue frontale
K. Afficheur de moniteur de N
circuits PowerLogicMC K
(optionnel)
O
L. Accès au disjoncteur à travers
la porte
M. Déclencheurs/contrôleurs L
Micrologic
N. Commutateur de réglage de
maintenance de réduction P
d’énergie (ERMS) (optionnel) M

O. Témoins lumineux (optionnels)


P. Verrous de portes se
manœuvrant sur un quart
de tour Compartiment de disjoncteur – Vue frontale

L’appareillage de commutation Power-Zone 4 avec les disjoncteurs MasterpactMC


protège contre les surcharges, les courts-circuits et les défauts à la terre pour les
circuits jusqu’à 600 volts. C’est une structure fixe, composée d’une ou de plusieurs
sections verticales autonomes et reliées électriquement afin de constituer une
seule installation coordonnée.
Chaque section verticale comprend trois parties distinctes :
• comportements disjoncteur et/ou auxiliaires
• compartiment de la barre-bus
• compartiment de câblage avant

8 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 1 – Introduction Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Les compartiments d’instruments auxiliaires peuvent contenir des transformateurs


de tension, compteurs, relais, dispositifs de contrôle et autres.
Des caractéristiques supplémentaires et des options de commande spéciales sont
souvent incorporées lorsqu’elles sont spécifiées par la commande de l’acheteur.
Les caractéristiques spéciales sont indiquées sur les dessins et schémas de
l’assemblage de l’appareillage de commutation spécifique. Les directives
concernant les relais, instruments, interrupteurs de contrôle et disjoncteurs sont
comprises dans la documentation de la commande expédiée avec l’appareillage
de commutation.
En plus de ces directives d’utilisation, une autre documentation imprimée est
fournie pour les composants de l’appareillage de commutation. Lire et comprendre
toute la documentation avant de commencer l’installation de l’appareillage de
commutation.
Chariot de transport de Lorsque cela est spécifié, un chariot de transport de disjoncteur est inclus pour le
disjoncteur (en option) levage des disjoncteurs (Figure 2).Le disjoncteur peut être levé et abaissé à l’aide
du mécanisme de treuillage et son entreposage exige un espace au sol minime.

Figure 2 – Chariot de transport de disjoncteur

FRANÇAIS
Crochet de
levage

Support adaptateur (fourni)

Disjoncteur 3 pôles Masterpact


NW, NT, MTZ1, ou MTZ2

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 9


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 2 – Mesures de sécurité

Chapitre 2 – Mesures de sécurité


Ce chapitre contient des mesures de sécurité importantes qui doivent être
observées avant de soulever, de déplacer, d’installer, d’utiliser ou d’assurer
l’entretien de l’appareillage de commutation Power-Zone 4 et de ses composants
ATTENTION : Ce produit
peut vous exposer à des DANGER
agents chimiques, y compris RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
composés de nickel,
identifiés par l'État de • Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez
Californie comme pouvant les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E, NOM-029-
causer le cancer, et STPS-2011 ou CSA Z462.
Bisphénol A (BPA) reconnus • Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation et l’entretien de cet
par l'État de Californie appareil.
comme pouvant causer des • N’entreprenez ce travail qu’après avoir lu et compris toutes les explications
malformations congénitales contenues dans ces directives.
ou autres troubles de • Coupez l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
l'appareil reproducteur.
Pour de plus amples • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
informations, prière de appropriée pour s’assurer que l’alimentation est coupée.
consulter • Avant d’effectuer des inspections visuelles, des essais ou un entretien de
l’appareil, débranchez toutes les sources d’alimentation électrique. Présumez
FRANÇAIS

www.P65Warnings.ca.gov.
que tous les circuits sont sous tension tant qu’ils n’ont pas été complètement
mis hors tension, vérifiés et étiquetés. Faites particulièrement attention à
l’agencement du système d’alimentation. Tenez compte de toutes les sources
d’alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Observez toujours les procédures de verrouillage et d’étiquetage selon les
exigences OSHA.
• Les contacts des disjoncteurs et des interrupteurs doivent être ouverts et tous
les ressorts détendus avant d’effectuer un travail d’entretien, un
débranchement ou le retrait d’un disjoncteur.
• Effectuez un essai électrique pour confirmer qu’aucun court-circuit n’a été
créé pendant l’installation, l’entretien ou l’inspection.
• N’insérez jamais un disjoncteur dans un compartiment de disjoncteur qui ne
serait pas complet et fonctionnel.
• Méfiez-vous des risques éventuels, portez un équipement personnel de
protection et prenez les précautions de sécurité adéquates.
• Inspectez soigneusement la zone de travail pour vous assurer qu’aucun outil
ou objet n’a été oublié à l’intérieur
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l’appareil sous tension.
• Les explications données dans ces directives présument que le client a pris
ces mesures avant d’effectuer un entretien ou des essais.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

10 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Mesures de sécurité Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
Lorsque la fonction de barre-bus isolée est fournie, toutes les mesures,
procédures et méthodes de sécurité spécifiées dans ce manuel s’appliquent
toujours et doivent être suivies.
Si cette directive n’est pas respectée, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

AVERTISSEMENT
ALTÉRATION POSSIBLE DE LA DISPONIBILITÉ, DE L’INTÉGRITÉ ET DE
LA CONFIDENTIALITÉ DU SYSTÈME
• Changez les mots de passe par défaut afin d’empêcher tout accès non
autorisé aux paramètres et aux informations de l’appareil.
• Dans la mesure du possible, désactivez les ports/services inutilisés et les
comptes par défaut pour limiter les possibilités d’accès non autorisés.
• Placez les appareils en réseau derrière plusieurs niveaux de protection : pare-
feu, segmentation réseau, détection et neutralisation des intrusions, etc.

FRANÇAIS
• Suivez les pratiques recommandées en matière de cybersécurité (par
exemple, moindre privilège, séparation des tâches) pour limiter le risque de
perte ou de divulgation de données, de modification ou de suppression des
journaux et des données, et d’interruption des services.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou des
dommages matériels.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 11


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage

Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage


L’appareillage de commutation Power-Zone 4 est expédié assemblé en une ou
plusieurs sections, en fonction de la taille de la configuration et des installations de
manutention au site d’installation.
Les sections intérieures sont expédiées montées sur des palettes en bois et
enveloppées de façon à les protéger des intempéries.
Pour les directives sur les divers composants, se reporter au manuel associé à
chaque produit.
Réception
Dès la réception, vérifier la liste des pièces indiquée sur le bordereau d’envoi par
rapport à l’appareil reçu afin de s’assurer qu’il ne manque aucune pièce. Dès la
réception également, inspecter immédiatement les sections de l’appareillage de
commutation afin de voir si elles ont subi des dommages pendant le transport. En cas
de découverte ou de soupçon de dommage, remettre immédiatement une réclamation
au transporteur et avertir votre représentant Schneider Electric le plus proche.
Identification
La plaque signalétique des valeurs nominales se trouve sur le couvercle avant de
chaque structure. Les informations suivantes sont indiquées sur la plaque
signalétique :
FRANÇAIS

1. Numéro de commande de l’usine


2. Tension nominale maximale
3. Fréquence
4. Valeur nominale des courants des barres-bus
5. Valeur nominale des courants de court-circuit
REMARQUE : Toutes les valeurs nominales représentent les limites maximales de
l’appareil.
Manutention
REMARQUE À L’INSTALLATEUR : L’appareillage accessible par l’avant peut
nécessiter des unités de transport plus longues et plus lourdes que les
appareillages classiques accessibles par l’arrière. Dans certains cas, des unités de
transport de 2235,2 mm (92 po) et de 3629 kg (8000 lb) seront fournis. Les clients
sont invités à consulter les schémas d'approbation ou de l'ouvrage fini fournis par
l’usine pour déterminer les conditions requises pour la manutention et le
contournement des obstacles sur site. Pour toute question, contacter votre
représentant local Schneider Electric.
S’assurer qu’un équipement approprié, tel qu’une grue mobile, est disponible au
site d’installation pour la manutention de l’appareillage de commutation. Cet
équipement contribuera à éviter des blessures de personnel et des dommages à
l’appareillage de commutation.

AVERTISSEMENT
EXIGENCES SPÉCIALES EN MATIÈRE DE MANUTENTION
• Ne posez pas l’appareil sur sa face avant ni sur ses faces latérales.
• Placez uniquement l’équipement sur sa face arrière lorsque une manutention
spéciale est requise.
• N'expédiez pas l’équipement en position couchée.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou des
dommages matériels.

12 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Pour faciliter la manutention par une grue, toutes les sections de transport sont
équipées de sangles de levage à chaque coin. Cet appareil est expédié jusqu’à
une largeur maximale de 2590 mm (102 po). La sangle de levage est munie d’un
trou de 35 mm (1,38 po) de diamètre pouvant recevoir les crochets d’une grue
comme indiqué à la Figure 3 à la page 13. Utiliser une barre d’expansion adéquate
pour maintenir l’intégrité des sangles de levage. Des variations du centre de
gravité peuvent entraîner le basculement de l’appareil d’un côté ou de l’autre.
Schneider Electric recommande l’utilisation d’une grue mobile, des sangles de
levage et câbles ou chaînes pour la manutention de l’appareillage de commutation.
Cette méthode et des méthodes alternatives de manutention sont indiquées dans
cette section.
Manutention avec sangles
de levage
x
AVERTISSEMENT
HAUT CHARGÉ PLUS LOURDEMENT – RISQUE DE RENVERSEMENT
• Stabilisez la section de transport pour qu’elle ne se renverse pas.
• Consultez un expert agréé en arrimage et levage pour toute situation non
abordée dans les présentes directives.

FRANÇAIS
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou des
dommages matériels.

Schneider Electric fournit les sangles de levage à titre d’équipement standard pour
les sections de transport d’appareillage de commutation d’une largeur de 2590 mm
(102 po) ou moins. Les étiquettes de directives placées sur chaque section de
transport contiennent des dessins et des directives écrites précisant l’usage
approprié des sangles de levage (Figure 3 à la page 13). Utiliser des barres
d’expansion rigides ou une barre de tension pour fournir un levage vertical des
sangles. Cela aidera à éviter d’endommager le châssis ou le fini.
Figure 3 – Levage à l’aide d’une grue mobile, de sangles de levage et de
câbles ou de chaines

Barre d’expansion

Sangles de levage

Angle min. de 45°


Vue frontale Vue latérale

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 13


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage

Suivre ces directives pendant la manipulation de l’appareillage :


1. Utiliser des câbles ou chaînes à la valeur nominale de la charge avec des
crochets ou manilles de sécurité. Ne pas faire passer les câbles ou les chaînes
par les trous des sangles de levage.
2. Utiliser une barre d’expansion à la valeur nominale de la charge afin d’éviter
d’endommager la structure. L’angle minimum entre les câbles ou les chaînes
de levage et le dessus de l’appareillage doit être de 45 degrés.
Manutention sans sangles Les sangles de levage ne sont pas fournies sur les sections de transport d’une
de levage longueur supérieure à 2590 mm (102 po). Des rouleaux, courroies ou autres
moyens doivent être employés pour la manutention de la section de transport.
L’étiquette de manutention (Figure 4) est placée sur chacune de ces sections.
Figure 4 – Étiquette de directives de manutention, appareillage de
commutation sans sangle de levage

MANUTENTION
CET APPAREIL DOIT ÊTRE MANIPULÉ
À L’AIDE D’UNE COURROIE OU DE ROULEAUX.
« MOYENS DE LEVAGE NON FOURNIS »
FRANÇAIS

Lors du levage d’une section de transport non munie de sangles de levage, une
grue mobile équipée de l’un des éléments suivants doit être employée :
• Une chaine couplée d’un accrochage par courroies
• Un câble métallique muni de crochets et manilles de sécurité
Enrouler la courroie complètement autour de l’appareillage de commutation et des
cordes de transport (Figure 5 à la page 15).

AVERTISSEMENT
HAUT CHARGÉ PLUS LOURDEMENT
• Stabilisez la section de transport pour qu’elle ne se renverse pas.
• Consultez un expert agréé en arrimage et levage pour toute situation non
abordée dans les présentes directives.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner la mort ou des
dommages matériels.

14 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 5 – Appareillage de commutation avec accrochage par courroies –


Étiquette de directives de manutention

FRANÇAIS
Un chariot élévateur est une méthode alternative de manutention de l’appareillage
de commutation.
REMARQUE : Toujours vérifier la longueur des fourches afin de s’assurer qu’elles
s'étendent sous l’appareillage de commutation entier. Équilibrer soigneusement la
charge et toujours utiliser une sangle de sécurité lors de la manutention ou du
déplacement d’un appareillage de commutation avec un chariot élévateur (Figure 6
à la page 16).

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 15


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage

Figure 6 – Étiquette d’avertissement avant uniquement – Sangle de sécurité


de chariot élévateur
FRANÇAIS

16 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 7 – Étiquette d’avertissement arrière uniquement

FRANÇAIS
Disjoncteurs Faire attention lors du déballage, du déplacement, du levage ou de la manutention
des disjoncteurs Masterpact. (Voir les directives supplémentaires à la page 50.)
Prendre soin de ne pas retirer et de ne pas abîmer les étiquettes d’avertissement
sur le disjoncteur.
Barres de levage des Faire attention lors du déballage ou de la manutention des barres de levage des
disjoncteurs (si fournies) disjoncteurs.
Chariot de transport de Faire attention lors du déballage et de la manutention du chariot de transport de
disjoncteur (si fourni) disjoncteur. Consulter les directives des fabricants concernant l’usage et la
manutention.
Entreposage
Si l’appareillage de commutation Power-Zone 4 doit être entreposé avant d’être
mis en service, effectuer les étapes suivantes.
1. Déballer le matériel afin de vérifier s’il est complet et en bon état.
2. Replacer le matériel dans son emballage étanche pour le protéger jusqu’à son
installation.
Lors de l’entreposage du matériel :
• Le garder dans un lieu propre et sec, à l’abri d’éléments corrosifs et d’abus
mécaniques.
REMARQUE : Le matériel intérieur doit être entreposé dans un bâtiment doté
d’un contrôle atmosphérique jusqu’à son installation. Le garder propre et sec,
avec une humidité inférieure à 80 % et à une température entre 0 et 40 °C (32
et 104 °F). Éviter l’humidité, les changements de température, la poussière de
béton et les atmosphères corrosives.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 17


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 3 – Réception, manutention et entreposage

• Couvrir le matériel avec une bâche peut être nécessaire pour le protéger des
polluants ou de l’humidité.
• Ne pas entreposer les ensembles pour installation à l’intérieur à l’extérieur.
• S’il est nécessaire d’entreposer le matériel à l’extérieur, prendre des
dispositions spéciales pour le maintenir propre et sec et dans les conditions de
température et d’humidité indiquées ci-dessus.
— Il peut être nécessaire de couvrir le matériel et d’installer des appareils de
chauffage temporaires.
— Placer les sections de transport sur des surfaces de niveau pour leur
entreposage afin de maintenir leur intégrité struturelle.
• Dans les endroits très humides, tels que les installations proches d’océans ou
de rivières, surveiller l’appareillage de commutation de près.
— Si nécessaire, utiliser un chauffage supplémentaire pour tenir l’appareillage
de communication au sec.
— Contacter le représentant Schneider Electric si les appareils de chauffage
internes ne sont pas adéquats pour l’emplacement.
• Si l’assemblage du chariot de transport de disjoncteur ne doit pas être
entreposé, ne pas le sortir de son emballage avant l’installation.
• Si des appareils de chauffage optionnels sont fournis avec l’appareillage de
FRANÇAIS

commutation, les raccorder à une source d’alimentation externe. Mettre sous


tension les appareils de chauffage à l’intérieur de l’appareillage de
commutation ou ajouter du chauffage à partir d’une source séparée, telle
qu’une ampoule ou un ventilateur. Utiliser un chauffage de 250 W minimum par
section verticale pour maintenir l’équipement sec pendant l’entreposage.

18 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Chapitre 4 – Installation
Avant d’installer l’appareillage de commutation Power-Zone 4, lire et comprendre :
• Toutes les précautions de ces directives.
• Toutes les directives d’utilisation des composants connexes.
• Tous les dessins et schémas inclus avec l’appareil.
Assemblage des sections de transport
Lorsqu’il est correctement installé, l’appareillage de commutation est conforme aux
exigences suivantes.
• Les panneaux avant forment une ligne droite, exacte; lorsque des
transformateurs ou autres appareils sont inclus, les panneaux avant s’alignent
ou forment des lignes parallèles.
• Les éléments sont espacés correctement de centre à centre et
perpendiculaires à la surface de montage.
• L’appareillage de commutation est solidement fixé à des profilés en U ou à un
socle.
• Les sections de transport sont fermement boulonnées ensemble.
• Les connexions de la barre-bus et du câblage de contrôle sont correctement

FRANÇAIS
raccordées.
Préparation du site Avant de mettre l’appareillage en place, procéder à ces vérifications afin d’être sûr
que le site est prêt pour une installation définitive.
• Comparer les plans et les spécifications du site aux dessins de l’appareil pour
s’assurer qu’il n’existe aucune discordance.
• Examiner le site afin de confirmer que l’appareillage de commutation s’y
intégrera correctement.
• Fournir une aération constante au lieu d’installation afin de maintenir la
température ambiante autour de l’appareil entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F).
• Fournir un éclairage permanent adéquat et des prises de courant commodes
près de l’appareil.
• Acheminer les lignes d’égout, d’eau et de vapeur loin de l’appareil.
• Fournir des écoulements de sol à proximité de l’appareil.
• Lors de l’installation de l’appareil, tenir compte d’un espace pour l’allée
nécessaire à l’avant.
REMARQUE : Les dégagements minimaux requis autour du panneau de
commutation sont indiqués dans l’article 110–26 du National Electrical Code®
(code national d’électricité, É.-U.) ou à la section 2-308 du Code canadien de
l’électricité (CEC®). Ces dégagements sont seulement un minimum. Un espace
supplémentaire peut être nécessaire pour l’insertion ou le retrait de
disjoncteurs et pour le transfert d’autres appareils à l’aide d’un palan ou d’un
chariot de transport de disjoncteur.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 19


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Préparation de la fondation • Confirmer que le sol ou la fondation de la station est suffisamment solide pour
supporter l’appareil sans déformation ni affaissement.
REMARQUE : Consulter les documents de transport pour connaître le poids
réel de l’appareil.
• S’assurer que le béton et les profilés sont de niveau de gauche à droite et
d’avant en arrière avec une tolérance de 3 mm par mètre carré (1/8 po par
verge carrée).
• Installer l’appareil sur une base lisse, de niveau pour garder les tolérances et
les ajustements au minimum.
• Confirmer que les profilés en acier sont de niveau avec la base finie et que la
base environnante forme des pentes douces en direction d’un écoulement.
Positionnement de REMARQUE : Un dégagement de 38 mm (1,5 po) doit être maintenu entre le
l’appareillage de capot arrière de l’équipement accessible par l’avant et le mur ou l’obstacle le plus
commutation proche pour les besoins d’aération. La pièce d’angle en acier montée à l’arrière du
socle de la structure permet d’établir ce dégagement.

3. Soulever l’appareillage de commutation en insérant un levier ou une barre


dans une fente d’un profilé de la base.
4. Mettre l’appareillage de commutation en place avec soin jusqu’à ce que les
FRANÇAIS

panneaux avant soient en ligne droite.


5. S’assurer que les parties avant des sections verticales sont alignées ou
forment des lignes parallèles.

Figure 8 – Positionnement définitif de l’appareillage de commutation


(vue latérale)

Appareillage de
Profilé en U de la base commutation
(face avant)
muni de fentes pour Profilé de base auxiliaire
Profilé en U de la
soulever
base muni de fentes
pour soulever

Alignement des sections 1. Établir une ligne de base à quelques pouces à l’avant de l’appareillage de
verticales commutation et parallèle à l’emplacement d’installation.
2. Égaliser les distances de l’avant de l’appareillage de commutation à la ligne de
base, la face de la section devant être parallèle à la ligne de base.
3. Après la mise en place de la première section de transport, mettre la deuxième
section en place et procéder au même contrôle.
4. Attacher ensemble les sections verticales.
5. Répéter les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que l’installation soit complète.

20 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Joindre les joints de 1. Prendre la boulonnerie de 3/8-16 po du joint de transport située à l’intérieur de
transport l’appareil.
2. Boulonner les châssis (Figure 9) avec la quincaillerie du joint de transport.
Serrer au couple de 25 à 31 N•m (225 à 270 lb-po).
Figure 9 – Jonction des joints de transport (vue latérale)

Boulonner ensemble les


châssis aux joints de
transport

FRANÇAIS
Serrer au couple
de 25 à 31 N•m
(225 à 270 lb-po)

Appareillage de
commutation
(face avant)

Appareillage de commutation (côté)

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 21


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Joindre les compartiments 1. Après avoir boulonné les châssis aux joints de transport, retirer les couvercles
de câblage des compartiments de câblage (Figure 10) au niveau du joint.
Figure 10 – Retrait des couvercles des compartiments de câblage
Compartiments
de câblage

2. Retirer la pièce de raccordement (Figure 11) des compartiments de câblage


vers la gauche du joint.
Figure 11 – Jonction des compartiments de câblage
FRANÇAIS

Compartiment de
câblage (couvercle
retiré)

Couvercle du
compartiment
de câblage

Vis
(typique) Appareillage de commutation
Support de
Vis (face avant)
raccordement
(typique)

Fente dans le
panneau
inférieur

3. Retirer les vis de la pièce de raccordement. Les mettre de côté pour un usage
ultérieur.
4. Pour installer l’ensemble de raccordement (Figure 11), incliner la partie
supérieure du support vers l’intérieur du caniveau et faire glisser la patte de

22 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

décalage dans la fente du panneau inférieur. Tirer la partie supérieure du


support et fixer avec les vis retirées à l’étape 3.
Ancrage de l’appareillage Bien que les sections soient autonomes, un coup ou mouvement de déplacement
de commutation (non anti- brutal peut endommager les joints de raccordement entre les sections et les
sismique) manchons de conduits raccordés aux sections. Il faut donc ancrer les profilés de
base au sol. Les profilés de la base courent sur la largeur de la section de
transport. Ces profilés sont munis de trous de 19 mm (3/4 po) de diamètre
permettant d’attacher la section au sol.
1. Ancrer chaque section au sol (Figure 12 à la page 23) avec quatre boulons
d’un diamètre de 13 mm (½ po) de catégorie 2 minimum, rondelles plates et
chevilles. Se reporter aux exemples de plans des figures 13 et 14 à la page 24.
Figure 12 – Ancrage à l’aide de profilés de base
A. Appareillage de commutation
(arrière)
B. Appareillage de commutation
(côté gauche)
C. Trous d’ancrage
D. Profilés de base

FRANÇAIS
A
B

D C

2. Après avoir assemblé ensemble toutes les sections de transport et boulonné la


structure entière au sol, installer les conducteurs d’alimentation d’arrivée et les
câbles du côté charge.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 23


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 13 – Plan typique (vue supérieure) – non anti-sismique


76,2 mm (3 po)
Largeur d’une Quatre points d’ancrage
Dimension A
unité
559 mm (22 po) 203 mm (8 po)
660 mm (26 po) 254 mm (10 po)
1118 mm (44 po) 483 mm (19 po)
1321 mm (52 po) 584 mm (23 po)
1473 mm (58 po) 660 mm (26 po)
1524 mm (60 po) 686 mm (27 po)
Largeur Appareillage
1676 mm (66 po) 762 mm (30 po) d’une unité de
REMARQUE: Les dimensions indiquées concernent les commutation
emplacements des points d’ancrage dans les sections (face avant)
de l’appareillage Power-Zone 4 individuelles. Consulter
les plans fournis par l’usine pour déterminer des points
d’ancrage adéquats du bloc de montage du matériel.

Appareillage de commutation
76,2 mm (3 po) (face gauche)
FRANÇAIS

Figure 14 – Plan typique (vue latérale) – non anti-sismique

REMARQUE: Le béton et les profilés doivent être de niveau de


gauche à droite et d’avant en arrière avec une tolérance de 3 mm
par mètre carré (1/8 po par verge carrée).

Appareillage de
Appareillage de commutation
commutation (face avant)
(arrière) Voir la
remarque
Voir la remarque ci-dessus
ci-dessus

38 mm
(1,50 po)
1022,4 mm (40,25 po)
1079,5 mm (42,50 po)

24 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Certification sismique
Les appareillages de commutation Power-Zone 4 certifiés comme étant capables
de résister à des séismes ont reçu la qualification de conformité aux exigences
sismiques spécifiques pour le site selon les codes ou normes des immeubles pour
les modèles répertoriés. Des caractéristiques de construction optionnelles peuvent
être exigées, en fonction de l’emplacement de l’installation ainsi que des codes ou
des normes répondant à des demandes spécifiques. Des certificats de conformité
et étiquettes de matériel sont fournis avec tous les appareillages de commutation
certifiés comme étant capables de résister à des séismes. Pour que cette
certification conserve sa validité, l’ancrage de l’équipement à la structure de
bâtiment principale est nécessaire.
Responsabilité concernant Pour les codes des immeubles modèles, les appareillages de commutation Power-
la réduction des dommages Zone 4 sont considérés des composants non structuraux des bâtiments. La
sismiques capacité du matériel a été déterminée à partir de résultats d’essais sur table à
vibrations sismiques à trois axes, comme définie, par l’International Code Council -
Evaluation Service (ICC-ES) (Conseil international des codes [du bâtiment]), dans
les critères d’acceptation des essais de qualification sismique des composants non
structuraux (AC156).
Sauf indication contraire, un facteur d’importance du matériel de 1,5 (IP = 1,5) a été
utilisé, indiquant que le fonctionnement du matériel a été vérifié avant et après

FRANÇAIS
l’essai de simulation sismique avec la table à vibrations. Ce facteur d’importance
est une indication pour les aménagements cruciaux où la maximisation de la
probabilité de fonctionnement après un évènement sismique est une priorité.
ASCE/SEI 7 reconnaît AC156 comme méthodologie appropriée pour établir la
conformité des équipements à ses exigences.
Les câbles et conduits d’arrivée et de sortie doivent être également considérés
comme des systèmes connexes mais indépendants. Ils doivent être conçus et
retenus de manière à résister aux forces générées par l’évènement sismique sans
augmenter la charge transférée au matériel. Ce système doit être capable de
transférer les charges créées par un événement sismique à l’ossature du système
structural de l’immeuble.
La qualification sismique des composants non structuraux fournis par Schneider
Electric n’est qu’un maillon de la chaîne totale des responsabilités requises pour
maximiser la probabilité qu’un matériel soit intact et en état de fonctionnement
après un séisme. Pendant un évènement sismique, le matériel doit pouvoir
transférer les charges qui sont créées, via son bloc de montage et son ancrage, à
l’ossature du système structural de l’immeuble.
L’ingénieur civil de structure ou l’ingénieur de conception responsable du projet a
la responsabilité de détailler le raccordement du matériel et les exigences
d’ancrage pour une installation donnée. L’installateur et les fabricants des
systèmes d’ancrage et d’entraves latérales ont la responsabilité d’assurer que les
exigences de montage soient respectées. Schneider Electric n’est pas responsable
des caractéristiques et performances de ces systèmes.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 25


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Ancrage de l’appareillage de Les profilés de la base courent sur la largeur de la section de transport. Ces
commutation (anti-sismique) profilés sont munis de trous de 19 mm (0,75 po) de diamètre permettant d’attacher
la section au sol. Utiliser tous les emplacements indiqués dans les figures 16 et 17
de la à la page 27 pour ancrer correctement l’appareillage de commutation au sol.
Pendant un tremblement de terre, le haut de l’appareillage de commutation peut
bouger dans n’importe quel sens. Les câbles d’arrivée par le haut doivent
s’accommoder de ce mouvement. L’armoire de l’appareillage (le haut en
particulier) ne doit pas être employée pour le montage d’appareils extérieurs.
1. Ancrer chaque section au sol en plaçant une rondelle Belleville d’un diamètre
extérieur de 32 mm (1,25 po) (non fournie ; voir figure 15) sous la tête de
chaque boulon ou écrou d’ancrage. Pour des installations anti-sismiques, la
pièce d’angle en acier de 38 × 38 mm (1,5 × 1,5 po) montée à l’avant du profilé
de base doit être utilisée pour le groupe avant des deux ancrages sismiques.
Les trous de dégagement dans le profilé ont un diamètre de 14 mm (0,563 po).
Figure 15 – Rondelle Belleville
3,6 mm
(0,14 po)
FRANÇAIS

ø 32 mm
(1,25 po)

2. Après avoir assemblé ensemble toutes les sections de transport et ancré la


structure entière, installer les conducteurs d’alimentation d’arrivée et les câbles
du côté charge. Se reporter aux exemples de plans des figures 16 et 17 à la à
la page 27.

26 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Fixation des structures au Chaque section doit être ancrée à l’ossature du système structural de l’immeuble
sol – Emplacements1 à en suivant les détails fournis par l’ingénieur en charge du projet. Les
risque sismique emplacements de fixation au sol pour les armoires NEMA 1 sont indiqués ci-
dessous.

Figure 16 – Plan typique (vue supérieure) – anti-sismique

76,2 mm (3 po) Six points d’ancrage


Largeur d’une
Dimension A Dimension B
unité
559 mm (22 po) 203 mm (8 po) N/A
660 mm (26 po) 254 mm (10 po) N/A
1118 mm (44 po) 483 mm (19 po) 76 mm (3 po)
1321 mm (52 po) 584 mm (23 po) –
Appareillage
1473 mm (58 po) 660 mm (26 po) – de
1524 mm (60 po) 686 mm (27 po) 102 mm (4 po) commutation
1676 mm (66 po) 762 mm (30 po) 102 mm (4 po) (face avant)
Largeur
REMARQUE: Les dimensions indiquées concernent d’une
les emplacements des points d’ancrage dans les unité
sections de l’appareillage Power-Zone 4 individuelles.
Consulter les plans fournis par l’usine pour déterminer

FRANÇAIS
des points d’ancrage adéquats du bloc de montage
du matériel.

76,2 mm (3 po) Appareillage de commutation (face gauche)

Figure 17 – Plan typique (vue latérale) – anti-sismique


REMARQUE: Le sol et les profilés doivent être de niveau de gauche à droite et d’avant
en arrière avec une tolérance de 3 mm par mètre carré (1/8 po par verge carrée).

Appareillage de Appareillage de
commutation commutation
(arrière) (face avant)

19 mm
(0,75 po)
692,15 mm (27,25 po)

1092,2 mm (43 po)


1130,3 mm (44,5 po)

1 Risque sismique associé aux emplacements spécifiques du site, tel que défini dans le certificat de qualification
sismique.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 27


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Raccordement de la barre-bus
Tous les raccordements pour les barres-bus principales, de neutre et de mise à la
terre entre les sections sont effectués au moyen de plaques de raccordement
boulonnées (plaquées).
Préparation des joints de la
barre-bus
AVIS
RACCORDEMENTS MÉDIOCRES DES BARRES-BUS
Ne pas utiliser de produits abrasifs sur les joints de barre-bus. Cela pourrait
entraîner une trop grande résistance des connexions.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.

Tous les joints de la barre-bus sont plaqués pour procurer une connexion
électrique fiable.
1. Retirer la saleté, la graisse et les corps étrangers de la surface des joints de la
barre-bus avant de les joindre.
2. Nettoyer les surfaces à l’aide d’un chiffon non pelucheux et d’alcool dénaturé.
FRANÇAIS

3. Sécher le joint à l’aide d’un chiffon propre et non pelucheux.


Raccordement de la barre- La barre-bus de raccordement de m.à.l.t. est expédiée montée à la barre-bus de
bus de m.à.l.t. m.à.l.t. horizontale dans la partie supérieure droite de la section de l’appareillage
de commutation. Voir Figure 18 à Figure 21 pour les étapes 1 à 8.
1. Retirer et ouvrir le panneau avant de l’appareillage de commutation et les
conserver pour utilisation. Voir Figure 18.
Figure 18 – Retrait/Ouverture du panneau avant

Arrière

Barre-bus de m.à.l.t.
Avant Barre-bus de raccordement de terre

2. Si les cloisons latérales détachables sont fournies (Figure 19), retirer la cloison
supérieure droite pour accéder à la zone de la barre-bus de raccordement de
m.à.l.t. Les mettre de côté pour les réutiliser ultérieurement.
REMARQUE : Si nécessaire, il est possible de retirer la plaque de conduit sur
le toit pour accéder plus facilement à la zone de raccordement de terre.

28 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 19 – Accéder à la zone de la barre-bus de raccordement de m.à.l.t. (si


cloisons latérales)

Couvercle d’entrée de câble

Barre-bus de raccordement
de terre

Cloison latérale détachable

FRANÇAIS
3. Retirer la boulonnerie de ½-13 po fixant la barre-bus de raccordement à la
barre-bus de m.à.l.t. Mettre cette boulonnerie de côté pour pouvoir la réutiliser.
Voir la Figure 20.
Figure 20 – Retrait de la boulonnerie et de la barre-bus de raccordement

Boulonnerie de ½-13 po

4. Localiser le sachet de boulonnerie étiqueté « Ground splice bus hardware ».


Aligner la barre-bus de raccordement avec la barre-bus de m.à.l.t. de la section
adjacente comme indiqué dans la Figure 21 de la page 30. Installer 1 boulon
de ½-13 po à l’arrière de la barre-bus de m.à.l.t. Installer la rondelle conique et
l’écrou hexagonal sur l’avant de la barre-bus de raccordement.
REMARQUE : Le côté convexe (marqué « Top ») de la rondelle conique doit
se trouver contre la tête du boulon. Voir Figure 21 à la page 30. 

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 29


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 21 – Alignement de la boulonnerie de fixation de la barre-bus de


raccordement à la barre-bus de m.à.l.t.

Par l’intermédiaire de la barre-bus de


m.à.l.t. dans la section adjacente

Installer la boulonnerie de
½-13 po

Barre-bus de
raccordement
de terre

Installer la boulonnerie de
½-13 po
FRANÇAIS

REMARQUE : Pour plus de clarté, l’ensemble de toit n’est pas représenté.

Vue de dessus

Barre-bus de raccordement de terre

Boulonnerie de la barre-bus de
raccordement

REMARQUE : Les boulons fournis sont de catégorie 5 à haute résistance en


acier. Aucune substitution de pièce n’est permise.
Écrou Serrage au couple de 81 à 95 N•m
hex. (60 à 70 lb-pi)

Rondelle marquée
« Top »

Tête de Rondelle marquée


boulon « Top »

5. Aligner la barre-bus de raccordement avec le côté droit de la barre-bus de


m.à.l.t. et installer (1) boulonnerie de ½-13 po mise de côté à l’étape 3. Voir la
Figure 21.
6. Noter l’orientation de la boulonnerie de la barre-bus de raccordement aux deux
extrémités (voir Figure 21). Serrer toute la boulonnerie de ½-13 po à un couple
de 81 à 95 N·m (60 à 70 lb-pi).

30 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

7. Le cas échéant, réinstaller la cloison latérale supérieure et la plaque de conduit


retirées à l’étape 2.
8. Installer/fermer le panneau mis de côté à l’étape 3.

Connexion de raccordement de la barre de passage principale et de la barre-bus de neutre


Avant de commencer Les châssis d’appareillage de commutation doivent être boulonnés et alignés
ensemble avant que le raccordement de la barre de passage ne soit achevé.Voir
section « Assemblage des sections de transport » à la page 19.
Raccorder la barre de Les barres-bus de raccordement de passage (Figure 22) sont expédiées montées
passage principale et la en position verticale sur la barre de passage principale horizontale arrière.
barre-bus de neutre
Figure 22 – Barre-bus de raccordement et de passage principale

FRANÇAIS
Barre-bus de raccordement
en position verticale

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 31


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Pour les étapes 1 à 14, voir Figure 23 à Figure 32.


1. Retirer/ouvrir le panneau avant de l’appareillage de commutation et conserver
pour utilisation ultérieure. Voir la Figure 23.
Figure 23 – Retrait/Ouverture des panneaux avant

Panneaux
avant
FRANÇAIS

Panneaux
avant

2. Si des cloisons internes arrière et latérales sont fournies (Figure 24), les retirer
pour avoir accès à la zone de la barre-bus de raccordement. Les mettre de
côté pour les réutiliser ultérieurement.
REMARQUE : Si un dispositif de protection contre les surtensions (SPD) est
installé dans le compartiment des câbles, déposer le support de fixation du
châssis et le mettre de côté. Veiller à ne pas placer l’appareil dans une position
telle que les fils soient pincés. Voir la Figure 25.

32 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 24 – Retrait des cloisons internes arrière et latérales


A. Cloisons latérales internes
détachables A
B. Cloisons arrière internes
détachables

FRANÇAIS
B

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 33


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 25 – Déplacement du dispositif de protection contre les surtensions (SPD), si applicable


1. Retirer la boulonnerie de ½-20 po des deux
côtés. Conserver la boulonnerie pour la 2
réutiliser ultérieurement.
Dispositif de
2. Soulever l’ensemble SPD et retirer des deux protection
fentes du support transversal supérieur. contre les
surtensions
3. Placer l’ensemble SPD sur son côté.
4. Une fois le raccordement de la barre de
passage effectué, réinsérer l’ensemble de
1
SPD dans le support croisé.
5. Installer la boulonnerie de ½-20 po conservée
à l’étape 1.
FRANÇAIS

5. Pour chaque connexion de barre-bus de raccordement, vérifier que le nombre


de barre-bus de raccordement installées correspond aux quantités indiquées
dans les tableaux 1 et 2.
Tableau 1 – Connexions de la barre-bus de phase

Gamme de courant Catégorie de barre-


Lamelles/phase
admissible bus
1600 A / 2000 A Thermique ou densité 2
3200 A Thermique 3
3200 A Densité 4

Tableau 2 – Connexions de la barre-bus de neutre

Gamme de courant Catégorie de barre- Lamelles/phase


admissible bus 100 % du neutre 50 % du neutre
1600 A / 2000 A Thermique ou densité 2 2
3200 A Thermique 3 2
3200 A Densité 4 2

6. Desserrer la boulonnerie de ½-13 po fixant la barre-bus de raccordement à la


barre-bus de passage principale. Ne pas retirer complètement la boulonnerie et
la barre-bus de raccordement de la barre-bus de passage. Voir Figure 26 à la
page 35.

34 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 26 – Desserrage de la boulonnerie fixant la barre-bus de


raccordement à la barre-bus de passage principale

Desserrer la boulonnerie de ½-13 po sans


les retirer.

FRANÇAIS
7. Localiser le sachet de boulonnerie étiqueté « Splice bus hardware ». Installer 1
boulon de ½-13 po à tête hexagonale et la rondelle conique dans l’orifice
inférieur de la barre de passage de la section adjacente. Ne pas serrer pour le
moment. Voir Figure 27 à la page 36.
REMARQUE : Le côté convexe (marqué « Top ») de la rondelle conique doit
se trouver contre la tête du boulon. Voir Figure 28 à la page 36.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 35


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 27 – Installation de la boulonnerie dans la barre-bus de passage

Installer la boulonnerie de
½-13 po. Ne pas serrer.
FRANÇAIS

Figure 28 – Position de la rondelle conique

REMARQUE : Côté marqué « TOP ». Placer à distance de la barre de


passage.

Rondelle marquée
« Top »

Rondelle marquée « Top »

8. Faire pivoter la barre-bus de raccordement vers la gauche et aligner avec la


barre-bus de passage de la section adjacente. Voir Figure 29 à la page 37.
REMARQUE : En raison du risque de mauvais alignement entre la barre-bus
de passage dans les sections adjacentes et d’écarts inégaux entre les lamelles
de la barre-bus de passage, il peut être nécessaire de desserrer la boulonnerie
de 3/8-16 po qui fixe la barre-bus de passage au support. Il s’agit de faciliter
l’insertion de la barre-bus de raccordement entre chaque lamelle de la barre-
bus de passage. L’écrou de 3/8-16 po fait partie de la construction de boulon
en U imperdable. Voir Figure 30 à la page 37.

36 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 29 – Pivotement de la barre-bus de raccordement

Faire pivoter la barre-bus de


raccordement vers la gauche et
l’aligner avec les trous de la barre-
bus de passage

FRANÇAIS
Figure 30 – Desserrer la boulonnerie sur la barre-bus de passage (si nécessaire)
1. Desserrer deux boulons de 3/8-16 po du
support de barre-bus de passage.
2. Une fois la barre-bus de raccordement
alignée avec la barre-bus de passage
sur les deux sections, resserrer la
boulonnerie de 3/8-16 po comme
mentionné à l’étape 11.

9. Installer deux boulons de ½-13 po dans les deux trous restants de la barre-bus
de raccordement. Voir Figure 31 à la page 38.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 37


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 31 – Installation de la boulonnerie dans la barre-bus de raccordement

Installer la
boulonnerie
de ½-13 po

10. Serrer l’avant de toute la boulonnerie de ½-13 po à un couple de 81 à 95 N·m


(60 à 70 lb-pi). Voir la Figure 32.
FRANÇAIS

REMARQUE : Les boulons fournis sont de catégorie 5 à haute résistance en


acier. Aucune substitution de pièce n’est permise.
Figure 32 – Serrage de la boulonnerie

Barre-bus de
passage

Barre-bus
de raccordement

REMARQUE : Utiliser uniquement des boulons en acier à haute résistance de

11. Si la boulonnerie de 3/8-16 po a été desserrée, comme indiqué dans la note de


l’étape 8, la resserrer au couple de 25 à 30 N·m (19 à 22,5 lb-pi).
12. Répéter les étapes 6 à 11 pour toutes les autres connexions de phase et de
neutre sur la barre-bus de raccordement.

38 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 33 – Serrage des boulons sur les connexions de la barre-bus de


raccordement

FRANÇAIS
13. Le cas échéant, réinstaller toutes les cloisons internes arrière et latérales
retirées à l’étape 4.
14. Installer/fermer le panneau avant mis de côté à l’étape 3.
Mise à la terre et fixation
REMARQUE : Dans le but de faire les déterminations ci-dessous : un système est
« mis à la terre » s’il est mis à la terre à n’importe quel point en amont de
l’appareillage de commutation, que le conducteur mis à la terre (neutre) passe par
les charges, ou non.
Appareil de service Pour les systèmes solidement mis à la terre utilisés soit comme appareil de
(systèmes solidement mis à service, soit comme appareillage de commutation principal sur un système dérivé
la terre) séparément :

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 39


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 34 – Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur


d’électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre)

Cavalier de fixation
principal

Connecteur du
conducteur d’électrode
de m.à.l.t.

1. Installer le conducteur de l’électrode de mise à la terre depuis l’électrode de


FRANÇAIS

mise à la terre au site d’installation jusqu’au connecteur du conducteur de


l’électrode de m.à.l.t. (cosse de m.à.l.t.) située sur la barre-bus de m.à.l.t. de
l’appareillage de commutation (ou sur la barre-bus de neutre, si indiqué ainsi
sur l’illustration du matériel) (Figure 34). Sélectionner le matériau et le calibre
appropriés pour le conducteur de l’électrode de m.à.l.t. afin de se conformer à
la section 10 du Code canadien de l’électricité (CCE). Installer le conducteur de
l’électrode de m.à.l.t. comme spécifié dans la section 10 du CCE.
2. Installer le cavalier de fixation principal entre la barre-bus de neutre et la barre-
bus de m.à.l.t. (Figure 34). Se reporter aux tableaux 3 et 4 pour les valeurs de
couple.
REMARQUE : Si l’appareillage de commutation est alimenté par des sources
multiples (par exemple, systèmes à deux extrémités), l’installation de deux
cavaliers de fixation ou davantage peut être nécessaire.
Tableau 3 – Cosses d’arrivée, de dérivation, de neutre et de m.à.l.t.

Taille des douilles au travers des plans


Valeur de couple
plats
1/4 po (6 mm) 20 N•m (180 lb-po)
5/16 po (8 mm) 28 N•m (250 lb-po)
3/8 po (10 mm) 38 N•m (340 lb-po)
1/2 po (13 mm)
51 N•m (450 lb-po)
Voir l’exception à la ligne suivante
1/2 po (13 mm)
70 N•m (620 lb-po)
3/0-750 kcmil

40 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Tableau 4 – Barre-bus de neutre à conducteurs multiples ou de m.à.l.t.

Gamme des fils Calibre de


Type de vis Valeur de couple
de cosses conducteur
14 à 10 Cu,
2 N•m (20 lb-po)
12 à 10 Al
14 à 4
8 Cu-Al 3 N•m (25 lb-po)
Tête fendue
6 à 4 Cu-Al 4 N•m (35 lb-po)
14 à 8 Cu-Al 4 N•m (36 lb-po)
14 à 1/0
6 à 1/0 Cu-Al 5 N•m (45 lb-po)
14 à 1/0 Tout 11 N•m (100 lb-po)
Tête creuse
6 à 300 kcmil Tout 31 N•m (275 lb-po)

Appareil de service Pour les systèmes non mis à la terre utilisés soit comme appareil de service, soit
(systèmes non mis à la comme appareillage de commutation principal sur un système dérivé séparément :
terre)
Figure 35 – Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur
d’électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre)

FRANÇAIS
Cavalier
de fixation principal
(NE PAS FIXER)

Connecteur du
conducteur
d’électrode de m.à.l.t.

1. Installer le conducteur d’électrode de m.à.l.t. depuis l’électrode de m.à.l.t. au


site d’installation jusqu’au connecteur du conducteur de l’électrode de m.à.l.t.
(cosse de m.à.l.t.) situé sur la barre-bus de m.à.l.t. de l’appareillage de
commutation (Figure 35).
2. Sélectionner le matériau et le calibre appropriés pour le conducteur de l’électrode
de m.à.l.t. afin de se conformer à la section 10 du CCE. Installer le conducteur de
l’électrode de m.à.l.t. comme spécifié dans la section 10 du CCE.
Appareil non de service Pour connecter le châssis de l’appareillage de commutation et la barre-bus de
m.à.l.t. à la terre de service dans les systèmes avec m.à.l.t. ou sans m.à.l.t.,
lorsque l’appareillage de commutation n’est utilisé ni comme équipement de
service, ni comme appareillage de commutation principal d’un système dérivé
distinct, utiliser des conducteurs de m.à.l.t. de l’équipement dimensionnés selon la
section 250.122 du CCE.
Systèmes de neutre mis à la Pour les systèmes de neutre mis à la terre à impédance élevée, mettre le système
terre à impédance élevée à la terre en suivant les directives fournies avec le matériel de mise à la terre des
systèmes et conformément à la section 10 du CCE.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 41


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

S’assurer que le châssis de l’appareillage de commutation et la barre-bus de


m.à.l.t. sont fixés conformément à la section 10 du CCE.
Raccordement des câbles d’alimentation, des contrôles et du câblage
Raccordement des câbles
d’alimentation
ATTENTION
PERTE DE LA PROTECTION CONTRE LES DÉFAUTS À LA TERRE DE
L’APPAREIL
Ne raccordez pas les conducteurs de m.à.l.t. à n’importe quelles bornes de
charge.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.

REMARQUE : Pour le raccordement des câbles d’alimentation, utiliser des


conducteurs isolés à 90 °C basés sur l’ampacité de conducteurs à 75 °C sauf
indication contraire par des explications supplémentaires.
FRANÇAIS

42 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 36 – Raccordement des câbles

Cosses à compression
pour les terminaisons
de câbles

Cosses mécaniques
pour les terminaisons
de câbles

FRANÇAIS
Compartiment de câble (vue frontale)

L’appareillage de commutation Power-Zone 4 est fourni avec des cosses de type à


compression ou mécaniques (Figure 36) pour terminer les câbles d’alimentation
principale.
1. Déterminer la phase de chaque câble avant d’effectuer le raccordement.
REMARQUE : Dans de nombreux cas, les appareillages Power-Zone 4
accessibles par l’avant utilisent des arrangements de phases non standard.
Tous les arrangements de phases non standard sont clairement signalés par
les étiquettes A, B, et C.
Si un neutre optionnel est fourni, tous les raccordements pour le neutre sont
étiquetés.
2. Éviter les courbures prononcées, les coins et les bords lors de la formation des
câbles pour une terminaison dans l’appareillage de commutation. Cela réduit le
risque d’endommagement du matériel ou l’affaiblissement de l’isolation des
câbles. Les directives du fabricant de câbles doivent être observées pour
déterminer le rayon minimum de courbure des câbles. Cela varie avec le type

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 43


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

et le calibre du câble impliqué. Consulter les exigences du CCE pour avoir plus
de détails sur le rayon minimum de courbure des câbles.
3. Une fois tous les câbles appropriés raccordés, réinstaller/fermer les panneaux
arrière retirés à l’étape 1 de la section « Raccordement de la barre-bus de
m.à.l.t. » à la page 28.
Raccordement des 1. Situer et enlever les couvercles des compartiments de câblage (Figure 37) à la
contrôles et du câblage division de la face avant de l’appareillage de commutation.
Figure 37 – Retrait des couvercles des compartiments de câblage

Compartiments de
câblage
FRANÇAIS

2. Raccorder tous les borniers antérieurement séparés qui traversent les sections
de transport, à leurs fiches respectives et fournies à cette fin.
REMARQUE : Les borniers ont été étiquetés à l’usine et leur installation est
indiquée sur les schémas de raccordement.
3. Raccorder les contrôles des relais montés à distance, des interrupteurs de
contrôle et des instruments à un ensemble de borniers situé soit sur le châssis
arrière de la section verticale, soit dans le compartiment des instruments.
Consulter les dessins « schéma des raccordements » du client.
4. Vérifier le câblage de contrôle avec le schéma des raccordements pour
s’assurer que tous les raccordements ont été effectués correctement, que les
circuits du transformateur sont complets et que les raccordements desserrés
ont été bien serrés.
REMARQUE : Si la source d’alimentation de contrôle est autre qu’un
transformateur interne d’alimentation de contrôle, les fils provenant de la
source allant vers l’appareillage de commutation doivent être du calibre
adéquat pour éviter une chute de tension excessive en cours de
fonctionnement.

44 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Raccorder les câbles de communication – Modbus RS485 ou Ethernet (Modbus TCP)


L’appareillage fourni avec les composants de communication (Modules E/S, IFM,
IFE Gateway) permet aux réseaux du client de communiquer avec les disjoncteurs
et compteurs électroniques afin d’offrir une surveillance d’état et d’énergie. À
défaut d’un tel équipement, les plans du client indiqueront les raccordements des
câbles des réseaux dans l’appareil et les points de raccordements du client.
Procéder selon les points ci-dessous pour compléter les raccordements
nécessaires des câbles des réseaux parmi les unités de transport.
1. Trouver les câbles de communication entreposés pour l’expédition dans le
caniveau avant inférieur de chaque section.

2. Se reporter aux schémas de principe du système de communication expédiés


avec l’appareil et identifier les câbles à raccorder entre les unités de transport
indiquées en a ou b ci-dessous. Les câbles sont munis d’étiquettes
correspondant aux schémas de câblage et aux extrémités de destination.
a. Câbles de type Modbus RS-485 (voir la Figure 38).
b. Câbles de type Ethernet (Modbus TCP) (voir Figure 40 à la page 46).
3. En cas de réseau Modbus RS-485 avec un module IFM dans l’appareil (voir la
Figure 38), suivre les points 4 à 6 ci-dessous. En cas de réseau Ethernet
Modbus TCP avec un module IFE dans l’appareil (voir la Figure 39 à la

FRANÇAIS
page 46), suivre les points 7 à 9 ci-dessous.
4. Les câbles Modbus RS-485 sont gris, des câbles blindés à conducteurs
multiples avec une fiche verte à 4 points de raccordement à l’extrémité (voir
Figure 38). À chaque caniveau avant inférieur d’une unité de transport, une
fiche verte à 4 broches sera enroulée pour son raccordement à un connecteur
fixe de la section sur la droite.
REMARQUE : Les borniers ont été étiquetés à l’usine et sont montrés dans le
schéma de câblage des sections et schémas de principe du système de
communication en vue de l’alignement.
Figure 38 – Fiche Modbus RS-485 à 4 broches

5. Acheminer la fiche verte, provenant de sa section d’origine, par l’œillet du côté


droit du caniveau avant inférieur et vers la section de destination à droite.
6. Raccorder la fiche au connecteur fixe vert sur le côté gauche du caniveau
avant inférieur (voir la Figure 39 à la page 46). L’interconnexion du réseau
Modbus RS485 est maintenant complète.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 45


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 39 – Connecteur fixe Modbus RS485 du côté gauche du caniveau


avant inférieur

7. Les câbles Ethernet Modbus TCP sont bleus avec un connecteur RJ45 à
chaque extrémité. Les câbles Ethernet doivent être raccordés aux ports de
destination entre les unités de transport et sont temporairement groupés pour
leur expédition dans le caniveau avant inférieur des sections. Les ports de
destination sont des connecteurs femelles RJ-45 montés sur des plaques
FRANÇAIS

(connecteurs) bleues dans le caniveau avant inférieur de certaines sections (se


reporter aux plans des schémas de câblage pour les sections munies de ports
Ethernet).
REMARQUE : Les câbles sont étiquetés avec des numéros de ports
correspondant aux ports de destination. Les câbles sont munis d’étiquettes
correspondant aux plans et aux extrémités de destination (par exemple, EP2
signifie Port Ethernet 2 de la section adjacente) (voir la Figure 40).
Figure 40 – Exemple de raccordement de câble Ethernet Modbus TCP (bleu)
au port étiqueté Ethernet

8. Acheminer les câbles Ethernet entre les unités de transport, comme montré sur
les plans d’usine, par le caniveau avant inférieur et l’œillet latéral sur chaque
section (voir la Figure 41 à la page 47).

46 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Figure 41 – Ouverture latérale pour le câble Ethernet

9. Raccorder la fiche mâle RJ-45 du câble Ethernet au port femelle correspondant


étiqueté RJ-45 sur la plaque (connecteur) bleue (voir la Figure 40 à la
page 46).

Assemblage des barres de levage du disjoncteur

FRANÇAIS
DANGER
RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL OU DE CHARGE
• Ne modifiez pas le mécanisme ni l’agencement de la barre de levage du
disjoncteur.
• Utiliser la barre de levage du disjoncteur (fournie avec chaque commande
d’appareillage de commutation) conjointement avec le chariot de transport de
disjoncteur pour soulever le disjoncteur.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

La barre de levage du disjoncteur à châssis T est utilisée pour soulever et abaisser


les disjoncteurs Masterpact NT ou MTZ1. Les barres de levage du disjoncteur à
châssis W sont utilisées pour soulever et abaisser les disjoncteurs Masterpact NW
ou MTZ2/MTZ3.
Consulter le Tableau 5 pour déterminer quelles barres de levage du disjoncteur
utiliser pour l’assemblage.
Tableau 5 – Assemblage de barres de levage du disjoncteur

Largeur du châssis du
Type de disjoncteur Ampères
disjoncteur
NT08, MTZ1 (N1, H1) 800 A Châssis T : 241 mm (9,50 po)
NW08, NW16, NW20, NW32, MTZ2
800 à 3200 A Châssis W : 400 mm (15,75 po)
(N1, H1, H2)
NW08, NW16, MTZ2 (L1, L1F) 800 à 1600 A Châssis W : 400 mm (15,75 po)
NW20, MTZ2 (L1 alimentation, L1F
2000 A Châssis W : 400 mm (15,75 po)
alimentation)
NW20, NW32, MTZ3 (L1) 2000 à 3200 A Châssis Y : 787 mm (31 po)

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 47


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Suivre cette procédure pour assembler les barres de levage de disjoncteur (figures
42 et 43 à la page 48).

1. Placer la barre horizontale avec le trou pour crochet de levage vers le haut.
2. Noter la direction du rebord. Glisser les supports de levage dans les rainures
de la barre horizontale.
3. Attacher les ressorts des supports de levage aux trous pour ressort comme
indiqué aux figures 42 et 43 à la page 48.

Figure 42 – Barre de levage du disjoncteur à châssis T


Barre horizontale
Trou pour crochet
de levage
Support
de levage

Ressort Trous
pour
FRANÇAIS

ressort
Rebord
Fente pour la manette du
disjoncteur

Figure 43 – Barre de levage du disjoncteur à châssis W


Support de levage

Ressort
Trou pour crochet
de levage
Barre
horizontale

Trou pour
Rebord
ressort

Préparation et installation des disjoncteurs

DANGER
RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL OU RENVERSEMENT DE CHARGE
• Ne restez jamais sous un disjoncteur suspendu.
• Utilisez le chariot de transport de disjoncteur (ou tout autre dispositif de levage
adéquat) conjointement avec la barre de levage du disjoncteur (fournie avec
l’appareillage de commutation) pour déplacer le disjoncteur.
• Assurez-vous que la cliquet de sûreté est bien fermé sur le crochet de levage.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

48 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Avant de continuer, se reporter aux dessins et aux directives d’utilisation des


disjoncteurs Masterpact. Observer toutes les mesures de sécurité détaillées dans
les directives d’utilisation du disjoncteur.
REMARQUE : Les disjoncteurs sont emballés séparément de l’appareillage de
commutation Power-Zone 4.
Manutention des Déplacer le disjoncteur vers le site d’installation de la manière suivante :
disjoncteurs
1. Déballer les disjoncteurs, si nécessaires, selon les directives d’utilisation des
disjoncteurs Masterpact.
2. Fixer fermement la barre de levage du disjoncteur dans les fentes des deux
côtés du disjoncteur (Figure 44). Pour un disjoncteur à châssis T, étendre les
manettes du disjoncteur et les placer dans les fentes pour manettes de la barre
de levage du disjoncteur (Figure 44 et Figure 45).

Figure 44 – Fixation de la barre de levage au disjoncteur à châssis W

Barre de levage pour


Trou pour crochet
disjoncteur à châssis W
de levage

FRANÇAIS
Disjoncteur à
châssis W

Fente

Figure 45 – Fixation de la barre de levage au disjoncteur à châssis T

Trou pour crochet de Barre de levage pour


levage disjoncteur à châssis T

Disjoncteur à
châssis T

Fente pour la manette


du disjoncteur

Les manettes du
disjoncteur s’étendent
vers l’extérieur et
pivotent sur 90°.

3. Accrocher le crochet de levage du chariot de transport de disjoncteur au trou


de levage (Figure 46). S’assurer que le cliquet de sûreté est fermé sur le
crochet de levage avant de soulever ou d’abaisser le disjoncteur.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 49


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Figure 46 – Levage et déplacement du disjoncteur

Cliquet de sûreté
Trou pour crochet de levage du crochet de
levage

4. Utiliser le chariot de transport de disjoncteur pour soulever et déplacer le


disjoncteur.
5. Installer le disjoncteur selon les directives d’utilisation qui l’accompagnent.
Inspection et essai de l’appareillage de commutation avant son utilisation
FRANÇAIS

Après avoir installé l’appareillage de commutation Power-Zone 4 et ses


composants et avoir effectué tous les raccordements primaires et de contrôle,
effectuer une inspection finale et procéder à un essai avant de mettre l’appareillage
de commutation en service.
Lorsqu’il est correctement installé, l’appareillage de commutation est conforme aux
exigences suivantes :
• Les panneaux avant forment une ligne droite, exacte ; lorsque des
transformateurs et/ou autres sont inclus, les panneaux avant s’alignent ou
forment des lignes parallèles.
• Les éléments sont espacés correctement de centre à centre et
perpendiculaires à la surface de montage.
• L’appareillage de commutation est solidement fixé à des profilés en U ou à un
socle.
• Les sections de transport sont fermement boulonnées ensemble.
• Les connexions de la barre-bus et du câblage de contrôle sont correctement
raccordées.
Les directives d’essai des relais, instruments, compteurs, disjoncteurs et autres
dispositifs électroniques compris dans l’assemblage sont données dans les
directives d’utilisation de chaque dispositif individuel.
Les réglages des dispositifs de protection sont déterminés à partir d’une étude de
coordination effectuée par l’acheteur ou le groupe de coordination Schneider
Electric. Les réglages de l’usine sont utilisés pour la production d’essais et peuvent
ne pas inclure les exigences spécifiques du site.
La sélection d’un matériel d’essai dépend de la valeur nominale et du type de
l’installation. Un multimètre est nécessaire pour contrôler la continuité des circuits
de contrôle. Un mégohmmètre ou vérificateur à tension élevée est également
nécessaire pour les essais.

50 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 4 – Installation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Vérification des Effectuer les étapes suivantes pour vérifier les circuits d’alimentation.
raccordements du circuit
1. Vérifier les raccordements des fils et les raccordements boulonnés de la barre-
d’alimentation
bus pour s’assurer qu’aucun relâchement ou dommage ne s’est produit
pendant le transport ou l’installation. Remplacer immédiatement les couvercles
ou cloisons qui ont été retirés pour vérifer les raccordements ; cela permet
d’établir qu’il ne s’est produit aucune perte de matériel.
REMARQUE : Les valeurs de couple correctes sont indiquées sur les
étiquettes situées dans le compartiment des câbles.
Vérification du matériel Effectuer des contrôles de continuité pour les raccordements au matériel externe
externe tels que les contrôles à distance, les circuits d’interverrouillage et les interrupteurs
auxiliaires. Se reporter aux procédures appropriées dans les directives d’utilisation
de chaque dispositif individuel soumis à des essais.
Vérification du matériel Les relais inclus sur ou dans les panneaux d’instruments sont réglés pour des
auxiliaire niveaux d’essais de fabrication lorsqu’ils sont expédiés.
1. Déterminer les réglages définitifs des relais à partir de l’étude de coordination
effectuée par le client, un consultant ou le groupe de coordination Schneider
Electric.
2. Procéder aux modifications nécessaires des réglages des relais conformément
aux directives d’utilisation pour ce relais particulier.

FRANÇAIS
Les moniteurs de circuits et indicateurs de puissance compris sur la face avant de
l’appareillage de commutation peuvent être ou ne pas être correctement
configurés. La configuration définitive de ces dispositifs doit être établie par
l’acheteur ou un consultant. Consulter les directives d’utilisation des moniteurs de
circuits et indicateurs de puissance lors du réglage de ces dispositifs.
Vérification des systèmes Le CCÉ exige que tous les systèmes de protection contre les défauts à la terre de
de défaut à la terre de l’appareil soient essayés lors de leur installation initiale. Si le disjoncteur possède la
l’appareil protection d’appareils contre les défauts à la terre, vérifier le système de protection à
ce moment-là.
S’assurer que le déclencheur/contrôleur est sous tension.
Le déclencheur/contrôleur est sous tension lorsque :
• le disjoncteur est fermé ou alimenté par le bas et a une tension de charge sur
deux phases de plus de 100 V (disjoncteur PowerPact à châssis P ou H avec
déclencheur Micrologic), ou de plus de 208 V (disjoncteur Masterpact MTZ).
• la trousse d’essais des fonctions complètes ou portative est raccordée et sous
tension.
• l’alimentation externe de 24 V cc est raccordée (disjoncteurs Masterpact NW
ou NT), ou une alimentation de 5 Vcc est raccordée au port d’alimentation, ou
un PC est connecté au port USB (disjoncteurs Masterpact MTZ).
• un dérivateur de tension externe est installé et il y a une tension sur deux
phases de plus de 100 V (disjoncteur PowerPact à châssis P ou H avec
déclencheur Micrologic), ou de plus de 208 V (disjoncteur Masterpact MTZ).
S’il s’agit d’un système radial (à une seule extrémité), appuyer sur le bouton
pousser-pour-vérifier de défaut à la terre. Le disjoncteur se déclenchera et le
voyant lumineux de défaut à la terre du déclencheur s’allumera.
La protection contre les défauts à la terre peut être également fournie d’une façon
non intégrée au disjoncteur, comme un relais externe. Suivre les directives du
fabricant pour ce système, et l’essayer à ce moment-là.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 51


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 4 – Installation

Enregistrer les résultats au journal d’essais du système de défaut à la terre.


REMARQUE : Si une vérification complète du système de défaut à la terre est
nécessaire, faire un essai d’injection primaire. Si le système est à sources
multiples ou nécessite des raccordements sur place au site de travail, faire un
essai d’injection primaire.
REMARQUE : Certains systèmes de défaut à la terre exigent des raccordements
sur place au site de travail. Se reporter au schéma de câblage d’interconnexion de
l’appareillage de commutation pour les détails.
Effectuer des essais de La résistance de l’isolation diélectrique de l’appareillage de commutation Power-
résistance d’isolation Zone 4 et des disjoncteurs Masterpact est vérifiée à l’usine.
électrique
ATTENTION
RISQUE DE TENSION D’ESSAI
• Retirer la fiche de valeur nominale de longue durée avant de vérifier l’isolation
électrique d’un disjoncteur muni d’une étiquette indiquant « Avertissement :
déconnecter la fiche avant de faire un essai diélectrique. ».
• Pour le disjoncteur MTZ, retirer le module de tension d’alimentation (VPS), si
présent.
FRANÇAIS

• Certains déclencheurs/contrôleurs MicrologicMC ne sont pas homologués pour


des tensions survenant pendant un essai de résistance d’isolation électrique.
• Ouvrir tous les sectionneurs de contrôle et de mesure des circuits de contrôle.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.

Effectuer des essais diélectriques une fois l’appareillage de commutation installé.


Ces essais aideront à identifier les courts-circuits et mises à la terre indésirables
dans l’appareillage de commutation ainsi que tout dommage potentiel occasionné
à l’isolation pendant le transport depuis l’usine.
1. Se reporter à ANSI/IEEE C37.20.1 pour obtenir d’informations concernant les
essais diélectriques sur place,
2. Ouvrir tous les sectionneurs de mesure et d’alimentation de contrôle, ou
enlever les fusibles des circuits de contrôle. Déconnecter le raccordement du
neutre à tout suppresseur de surtensions transitoires (SST) ou autre dispositif
électronique avant d’effectuer l’essai de résistance d’isolation électrique puis
raccorder de nouveau après l’essai.
3. Avec le neutre isolé de la terre et les interrupteurs d’alimentation et
disjoncteurs ouverts, effectuer des essais d’isolation électrique entre phases,
de phase à la terre, de phase au neutre et du neutre à la terre.
REMARQUE : Si la résistance indique moins d'un mégohm pendant un essai
avec les dispositifs de circuits de dérivation en position ouverte, le système
peut manquer de sécurité et doit être examiné. Consulter la Division des
services de Schneider Electric Canada (1-800-265-3374) pour aider à corriger
les problèmes.
4. Après avoir terminé l’essai d’isolation électrique, replacer tous les fusibles de
l’alimentation de contrôle qui ont été enlevés et fermer les sectionneurs
d’alimentation qui ont été ouverts. Mettre sous tension selon les besoins.

52 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 5 – Procédure de contrôle avant la mise sous tension Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Chapitre 5 – Procédure de contrôle avant la mise sous tension


Procéder à une inspection complète avant de mettre l’appareillage de
commutation sous tension afin de s’assurer que tous les composants fonctionnent
et marchent correctement. Accomplir chaque étape de la procédure de
contrôle indiquée avant de mettre l’appareillage de commutation sous
tension.

ATTENTION
PINCES DES PORTE-FUSIBLES LÂCHES
Ne forcez pas ouvert et n’écartez pas les pinces des porte-fusibles. Cela pourrait
entraîner un mauvais contact aboutissant à une surchauffe.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.

1. Vérifier tous les raccordements de barres-bus installés sur place.


2. Vérifier si tous les raccordements accessibles sont bien serrés.
3. Vérifier si toutes les terminaisons de cosses installées à l’usine ou sur place

FRANÇAIS
sont bien serrées.
4. Vérifier la rigidité de tous les supports de barres-bus.
5. Vérifier si l’armoire de l’appareillage de commutation n’a pas reçu de coups ou
subi d’autres dommages qui réduisent les distances d’isolation électrique à
l’intérieur de l’appareillage.
6. Retirer des dispositifs électriques tous les blocs de mousse ou autres
matériaux de rembourrage ou de retenue.
7. Ouvrir et fermer tous les disjoncteurs et autres mécanismes de
fonctionnement, en vérifiant si leur alignement est correct et s’ils se
manœuvrent librement.
8. Manœuvrer (mais non sous charge) tous les interrupteurs , disjoncteurs et
autres dispositifs à fonctionnement électrique munis d’opérateurs à distance.
Pour ce faire, une source auxiliaire d’alimentation de contrôle peut être
nécessaire.
9. Vérifier tous les relais, compteurs et instruments afin de s’assurer que tous les
raccordements de câblage installés sur place sont faits correctement et que les
dispositifs fonctionnent correctement.
10. Les transformateurs de courant (TC) fournis pour l’utilisation par le client
nécessitent un raccordement à une charge de dispositif de mesure avant la
mise sous tension. Vérifier si la charge du dispositif de mesure est bien
raccordée, y compris les raccordements principaux de l’appareillage de
commutation à tout appareil distant.
11. Tous les circuits de TC fournis par Schneider Electric pour l’utilisation de
mesure par le client sont court-circuités pour leur expédition. Enlever les vis de
bornes de court-circuit sur les borniers ou cavaliers de court-circuitage et
ranger dans le bloc.
12. Sur un appareillage de commutation contenant un disjoncteur à
déclenchement électronique, régler la courbe des caractéristiques de
déclenchement du déclencheur/contrôleur électronique réglable en fonction
des exigences du travail, ou comme précisé dans le manuel d’utilisation
respectif.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 53


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 5 – Procédure de contrôle avant la mise sous tension

ATTENTION
RISQUE DE CONTAMINATION
N’utilisez pas un conduit d’air pour souffler la poussière de l’appareillage de
commutation. La poussière pourrait s’infiltrer à l’intérieur des relais et des
dispositifs de surintensité, entraînant une surchauffe et un mauvais
fonctionnement.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages
matériels.

13. Vérifier si les raccordements de mise à la terre sont correctement effectués. Si


l’appareillage de commutation est utilisé comme entrée de service, vérifier une
seconde fois pour voir si le cavalier de raccordement principal est connecté.
14. Vérifier tout câblage installé sur place. S’assurer qu’il n’est en contact avec
aucune pièce sous tension et, lorsque c’est demandé, qu’il est fixé pour
soutenir les courants de défaut.
15. S’assurer que tout câblage de contrôle entre les sections est raccordé.
16. Passer l’aspirateur pour enlever la poussière, les bouts de fils ou autres débris.
FRANÇAIS

17. Replacer tous les couvercles; prendre soin de ne pincer aucun fil et fermer les
portes. S’assurer que toutes les pièces des armoires sont correctement
alignées et bien attachées.

54 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 6 – mise sous tension de l’appareillage de commutation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Chapitre 6 – Mise sous tension de l’appareillage de commutation

DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
• Corriger les conditions de court-circuit détectées au cours des procédures de
contrôle décrites dans le « Chapitre 5 – Procédure de contrôle avant la mise
sous tension », à partir de la page 53.
• Des électriciens qualifiés doivent être présents lors de la mise sous tension de
cet appareil pour la première fois.
• Suivez les directives de ce chapitre pour mettre l’appareillage de commutation
sous tension correctement.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

1. Aucune charge ne doit être sur l’appareillage de commutation au moment de


sa mise sous tension. Mettre hors tension toutes les charges en aval.
2. Mettre l’appareillage de commutation sous tension en suivant la séquence ci-
après :

FRANÇAIS
a. Activer tous les sectionneurs d’alimentation de contrôle avant de mettre
l’appareillage de commutation sous tension. Consulter les schémas fournis
avec le matériel pour voir si les sectionneurs d’alimentation de contrôle
sont fournis.
b. Fermer toutes les portes et tous les couvercles.
c. Fermer le ou les dispositifs principaux.
d. Fermer chaque disjoncteur de dérivation.
e. Continuer de même pour chaque panneau de distribution et tous les autres
dispositifs en aval.
Après avoir fermé tous les dispositifs de protection contre les surintensités, activer
toutes les charges une par une (par exemple, circuits d'éclairage, contacteurs,
appareils de chauffage et moteurs).

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 55


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 7 – Entretien de l'appareillage de commutation

Chapitre 7 – Entretien de l’appareillage de commutation

DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
• Inspectez et procédez à un entretien préventif seulement sur un appareillage
de commutation et un appareil dont l’alimentation a été placée sur la position
OFF, déconnectée et isolée électriquement (sauf indication contraire), de
façon à ce qu’aucun contact accidentel ne se produise avec des pièces sous
tension.
• Observer les pratiques de sécurité en rapport avec le travail telles que décrites
dans NFPA 70E – Norme des exigences de sécurité électrique pour les postes
de travail des employés et normes OSHA – 29 CFR Partie 1910, sous-partie
S – Appareillage électrique.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

L’entretien périodique de l’appareillage de commutation comprend le nettoyage, la


lubrification et la manœuvre des pièces des composants. L’intervalle entre les
contrôles d’entretien peut varier en fonction de l’usage et des conditions
FRANÇAIS

environnementales de chaque installation. L’intervalle maximum recommandé


entre les inspections est d’un an. Cette définition d’entretien périodique s’applique
tout au long de ce manuel, sauf indication contraire.
Toujours inspecter l’appareillage de commutation après un défaut. (Voir « Chapitre
8 – Circonstances indésirables », à partir de la page 62). Des bulletins de service
sur les divers dispositifs de déconnexion et de surintensité montés dans
l’appareillage de commutation sont disponibles au bureau local d’intervention sur
place Schneider Electric.
Directives d’inspection de l’appareillage de commutation
En général, les directives suivantes peuvent être suivies. Toutefois, le programme
d’entretien doit s’adapter aux conditions pour assurer une longue durée au matériel
et au système électrique.
Un inspection périodique du matériel est nécessaire pour établir les conditions
auxquelles l’appareillage de commutation est soumis (voir « Conditions idéales de
fonctionnement » ci-dessous, « Conditions normales de fonctionnement » et
« Conditions de fonctionnement contraignantes » à la page 58). Effectuer les
inspections et l’entretien en fonction de ces conditions.
Inspecter le matériel immédiatement après l’apparition de conditions de
fonctionnement anormales ou contraignantes ou après une défaillance ou panne
de courant.
Ces directives d’inspection et d’entretien ne concernent que l’appareillage de
commutation Power-Zone 4 fabriqué par Schneider Electric. Si des conditions ne
peuvent pas être établies et documentées, la condition contraignante de
fonctionnement doit alors être assumée.
Ces directives d’inspection et d’entretien ne garantissent aucun raccordement sur
place ni aucune modification sur place et ne remplacent pas les procédures
d’entretien ou les programmes recommandés par les fabricants de composants.
Pour obtenir davantage d’informations concernant la garantie de ce produit,
consulter les « Conditions de vente de Schneider Electric ».

56 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 7 – Entretien de l'appareillage de commutation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Conditions idéales de Lorsque le matériel fonctionne sous les « conditions idéales de fonctionnement »
fonctionnement précisées ci-après, il doit être capable de fonctionner sans entretien pendant une
période de cinq ans.
Environnement
• La gamme de température ambiante de la pièce est entre 10 et 40 °C (50 et
104 °F).
• L’altitude est inférieure à 2 012 m (6 600 pi).
• Le matériel se trouve à l’intérieur dans une pièce à climatisation contrôlée
(chauffage/climatiseur).
• Absence de poussière ou débris, soit dans l’air soit stabilisés.
• Humidité relative moyenne inférieure à 70 %.
• Absence de vibrations ou d’activité sismique.
Chargement de circuit
• Chargement continu (avec des dispositifs à valeur nominale de 100 %) entre
20 et 80% de la valeur nominale du matériel.
• Chargement moyen ne dépassant pas 70 % de la valeur nominale du matériel.
• Charges de moteurs résistives ou continues seulement, aucune charge de
soudure ou de marche pas à pas.

FRANÇAIS
• Commutation des disjoncteurs inférieure à 15 cycles par an.
• Maximum de deux déclenchements de disjoncteur par an à la suite de
surcharge ou de défaillance.
Installation du matériel
• Lors de l’installation, serrer tous les joints, cosses et boulons de barre-bus au
couple approprié.
• Serrer fermement le câblage de tous les contrôles et toutes les
communications à l’installation.
• Observer rigoureusement toute vérification préalable à la mise sous tension.
Conditions normales de Lorsque le matériel fonctionne dans les « conditions normales de fonctionnement »
fonctionnement décrites ci-après, il doit être inspecté et entretenu toutes les périodes de un à trois
ans, ou plus fréquemment, selon l’expérience de l’utilisateur.
Environnement
• La température ambiante de la pièce est entre -30 et 40 °C (-22 et 104 °F).
• L’altitude est inférieure à 2 012 m (6 600 pi).
• L’effet des radiations solaires est insignifiant.
REMARQUE : Se reporter aux principes indiqués dans la norme C37.24-1986
de l’IEEE pour de plus amples informations.
Chargement de circuit
• La commutation du disjoncteur ne dépasse pas 200 cycles par an.
• Les charges de soudure et de marche pas à pas représentent moins de 15 %
du chargement d’un circuit ou d’un appareil.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 57


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 7 – Entretien de l'appareillage de commutation

Installation du matériel
• Lors de l’installation, serrer tous les joints, cosses et boulons de barre-bus au
couple approprié.
• Serrer fermement le câblage de toutes les contrôles et communications à
l’installation.
• Observer rigoureusement toute vérification préalable à la mise sous tension.
Conditions de Lorsque le matériel fonctionne dans les « conditions de fonctionnement
fonctionnement contraignantes » indiquées ci-après, il faut l’inspecter et l’entretenir tous les 6 mois,
contraignantes ou plus souvent, en fonction de l’expérience de l’utilisateur.
Environnement
• La température ambiante de la pièce est inférieure à -30 °C (-22 °F) ou
supérieure à 40 °C (104 °F).
• L’altitude dépasse 2 012 m (6 600 pi).
• L’effet des radiations solaires est significatif.
• Le matériel est exposé à un climat chaud ou humide.
• Le matériel est exposé à des fumées, des vapeurs, de l’air salé ou des vapeurs
d’huile.
• Le matériel est exposé à des chocs sismiques ou des vibrations ou inclinaisons
FRANÇAIS

anormales.
Chargement de circuit
• Le disjoncteur se déclenche souvent par suite d’une surcharge ou d’un défaut.
• La commutation du disjoncteur dépasse 200 fois par an.
• Les charges de soudure ou la marche pas à pas représente plus de 15 % de la
charge du circuit.
Installation de l’équipement
• Lors de l’installation, serrer tous les joints, cosses et boulons de barre-bus au
couple approprié.
• Serrer fermement le câblage de toutes les contrôles et communications à
l’installation.
• Observer rigoureusement toute vérification préalable à la mise sous tension.

58 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 7 – Entretien de l'appareillage de commutation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Inspection générale et nettoyage


1. Passer l’aspirateur à l’intérieur de l’appareillage de commutation pour enlever
les dépôts de saleté ou de poussière. Essuyer les barres-bus, isolateurs,
câbles et autres avec un chiffon propre, sec et non pelucheux.

ATTENTION
RISQUE DE CONTAMINATION
• N’utilisez pas un conduit d’air pour souffler la poussière de l’appareillage de
commutation. La poussière pourrait s’infiltrer à l’intérieur des relais et des
dispositifs de surintensité, entraînant une surchauffe et un mauvais
fonctionnement.
• Ne permettez pas à de la peinture, des produits chimiques ou des dissolvants
à base de pétrole d’entrer en contact avec des plastiques ou des matériaux
d’isolation.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.

2. Vérifier soigneusement l’intérieur de l’appareillage de commutation pour y

FRANÇAIS
détecter toute accumulation éventuelle d’humidité ou de condensation, ou des
signes d’humidité ancienne. L’humidité peut entraîner une rupture d’isolation et
une oxydation rapide des pièces porteuses de courant. Inspecter toutes les
entrées de conduits et les fissures entre les panneaux de l’armoire pouvant
permettre des fuites par égouttement. La condensation dans les conduits peut
être une source d’humidité et ne doit pas être autorisée à s’égoutter sur des
pièces sous tension ou du matériau d’isolation. Prendre les précautions
nécessaires pour éliminer l’humidité et boucher toutes les fuites.
3. Inspecter l’appareillage de commutation pour y déceler tous signes de
surchauffe. Une décoloration et l’écaillure de l’isolation ou de pièces
métalliques sont des indications de surchauffe.
REMARQUE : Si une surchauffe se produit, s’assurer que toutes les conditions
qui ont causé la surchauffe ont été corrigées. Des connexions défaites, lâches
ou contaminées peuvent entraîner une surchauffe.
4. Vérifier s’il existe des signes de nids de rongeurs dans l’appareillage de
commutation. Si nécessaire, utiliser une bonne technique d’extermination dans
le secteur de l’appareillage de commutation.
REMARQUE : Ne pas placer ou ne pas utiliser de substances et de produits
chimiques d’extermination à l’intérieur de l’appareillage de commutation.
Certains de ces produits attirent les rongeurs.
5. Inspecter soigneusement tous les dispositifs afin d’y déceler la présence visible
éventuelle d’usure, de fissures ou afin de voir si des pièces manquent.
6. Ouvrir et fermer les disjoncteurs plusieurs fois pour s’assurer qu’ils fonctionnent
correctement.
7. Vérifier si toutes les serrures à clé d’interverrouillage et tous les dispositifs
d’interverrouillage de la porte fonctionnent correctement.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 59


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 7 – Entretien de l'appareillage de commutation

Joints de barres-bus, terminaisons de cosses et matériaux d’isolation


1. Les joints de barres-bus ne demandent aucun entretien. Ne pas les resserrer
après avoir terminé la procédure de contrôle avant la mise sous tension.

ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AU PLAQUAGE
• Ne poncez pas et ne retirez pas le plaquage des barres-bus, barres de
raccordement ou cosses de bornes.
• L’endommagement du plaquage peut entraîner une surchauffe. Remplacez
toute pièce endommagée. Contactez la Division des services de Schneider
Electric Canada au 1-800-265-3374.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.

2. Vérifier si les joints des barres-bus et cosses des bornes montrent des signes
d’égratignure, de corrosion ou de décoloration résultant de hautes
températures ou de soumission à des conditions de défaut importantes. Si des
dommages se sont produits, remplacer les barres-bus ou les cosses. Si un
FRANÇAIS

nettoyage est nécessaire, utiliser Lectra-Clean®, fabriqué par CRC.


3. Inspecter tous les matériaux d’isolation. Avant de remettre l’appareillage de
commutation sous tension, remplacer les isolateurs montrant des signes
visibles de dommages (des fissures, par exemple).
Programme d’inspection du disjoncteur
Le programme d’inspection des disjoncteurs et déclencheurs doit tenir compte des
recommandations contenues dans les directives d’utilisation des disjoncteurs et
déclencheurs/contrôleurs.

60 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 7 – Entretien de l'appareillage de commutation Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

FRANÇAIS

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 61


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 8 – Circonstances indésirables

Chapitre 8 – Circonstances indésirables


Ce chapitre porte, mais sans s’y limiter, sur tous les composants électriques de
l’appareillage de commutation.

DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation de l’appareillage de commutation avant de le
nettoyer.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour s’assurer que l’alimentation est coupée.
• Avant de mettre l’appareillage de commutation sous tension, tous les espaces
de montage de disjoncteurs non utilisés doivent être obturés.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

REMARQUE : Avant d’essayer de remettre l’appareillage de commutation sous


tension à la suite de circonstances indésirables, contacter la Division des services de
Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374 pour obtenir des directives spéciales.
FRANÇAIS

Inspection après un court-circuit


Si un court-circuit se produit, effectuer une inspection minutieuse du système entier
et s’assurer qu’aucun dommage aux conducteurs ou à l’isolation ne s’est produit.
Les contraintes mécaniques et thermiques élevées développées par les courants
de court-circuit peuvent endommager les conducteurs et l’isolation. Vérifier le
dispositif de protection contre les surintensités qui a interrompu le courant de court-
circuit afin de voir s’il n’a pas subi des dommages par formation d’arc.
Ne pas ouvrir les dispositifs scellés, tels que les disjoncteurs à boîtier moulé. Ces
dispositifs doivent être remplacés s’ils sont endommagés. Avant de mettre
l’appareillage de commutation sous tension, tous les espaces de disjoncteurs non
utilisés doivent être obturés.
Nettoyage après un court-circuit
Les propriétés d’isolation de certains matériaux d’isolation organiques peuvent se
détériorer durant un arc électrique. Si c’est le cas :
1. Retirer la suie ou les débris éventuels.
2. Remplacer l’isolation montrant des traces de carbonisation.
Appareillage de commutation trempé d’eau
Ne pas nettoyer ni réparer un appareillage de commutation qui a été exposé à de
grands volumes d’eau ou immergé à un moment quelconque. Les pièces
porteuses de courant, systèmes d’isolation et composants électriques peuvent être
endommagés au-delà de toute réparation. Ne pas mettre l’appareillage de
commutation sous tension. Contacter les services d’intervention sur place de
Schneider Electric.

62 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 8 – Circonstances indésirables Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Appareillage de commutation vaporisé ou rincé à l’eau (eau propre uniquement)

DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation de l’appareillage de commutation avant de le
nettoyer.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour s’assurer que l’alimentation est coupée.
• Avant de mettre l’appareillage de commutation sous tension, tous les espaces
de montage de disjoncteurs non utilisés doivent être obturés.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

Si l’appareillage de commutation a été vaporisé ou rincé avec des petites quantités


d’eau propre, procéder à une inspection minutieuse du système entier et s’assurer
qu’aucun dommage aux conducteurs ou à l’isolation ne s’est produit. Ne pas ouvrir
des dispositifs scellés tels que des disjoncteurs à boîtier moulé ou fusibles. Ces
dispositifs doivent être remplacés s’ils sont endommagés.
Inspection et nettoyage d’un Suivre les étapes 1 à 10 ci-dessous seulement si :

FRANÇAIS
appareillage de
• Aucun signe de dommage physique à l’appareil n’est présent.
commutation vaporisé ou
rincé à l’eau propre • L’appareillage de commutation n’a pas été immergé ni exposé à l’eau pendant
de longues périodes.
• L’eau qui s’est trouvée en contact avec l’appareillage de commutation n’a pas
été contaminée par des égouts, des produits chimiques ou autres substances
pouvant négativement affecter l’intégrité du matériel électrique.
• L’eau qui s’est trouvée en contact avec l’appareillage de commutation n’a pas
pénétré un secteur quelconque de l’armoire pouvant contenir des câbles
installés comme prévu et situés au-dessus de pièces sous tension. Plus
particulièrement, inspecter si de l’eau est entrée par les conduits situés au-
dessus de pièces sous tension.
Si une ou plusieurs de ces conditions n’ont pas été rencontrées, contacter la
Division des services de Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374.
Si TOUTES les conditions indiquées ci-dessus ont été rencontrées, procéder
comme suit :
1. Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
2. Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour s’assurer que l’alimentation est coupée.
3. Déconnecter et isoler électriquement l’appareillage de commutation de façon à
ce qu’aucun contact ne puisse se faire avec des pièces sous tension.
4. Essuyer toute humidité des barres-bus, isolateurs et matériaux d’isolation avec
un chiffon propre, sec et non pelucheux. Ne pas utiliser d’agents de nettoyage
ni de vaporisateurs à déplacement d’eau.
5. Préparer l’appareillage de commutation à un essai de résistance d’isolation
(mégohmmètre) en déconnectant tous les raccordements d’alimentation du
côté secteur et tous les raccordements de câbles du côté charge afin d’isoler
l’appareillage de commutation du système de câblage.

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 63


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 8 – Circonstances indésirables

x
ATTENTION
RISQUE DE TENSION D’ESSAI
• Retirer la fiche de valeur nominale de longue durée avant de vérifier l’isolation
électrique d’un disjoncteur muni d’une étiquette indiquant « Avertissement :
déconnecter la fiche avant de faire un essai diélectrique ».
• Pour le disjoncteur MTZ, retirer le module de tension d’alimentation (VPS), si
présent.
• Certains déclencheurs/contrôleurs Micrologic ne sont pas homologués pour
des tensions survenant pendant un essai de résistance d’isolation électrique.
• Ouvrir tous les sectionneurs de contrôle et de mesure des circuits de contrôle.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.

6. Placer tous les disjoncteurs ou interrupteurs en position ON (marche).


L’appareillage de commutation doit rester complètement désactivé.
7. Utiliser un mégohmètre d’une capacité de 500 à 1 000 Vcc et appliquer la
tension à partir de :
FRANÇAIS

a. Chaque phase vers la terre avec le disjoncteur activé.


b. Phase à phase avec le disjoncteur activé.
8. Noter les valeurs de résistance. Se reporter au « Chapitre 9 – Registre des
résistances d’isolation de l’appareillage » à la page 65.
9. Si les mesures de résistance sont inférieures à 0,5 mégohm, appeler la
Division des services de Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374 pour
obtenir des recommandations.
10. Si les mesures de résistance sont supérieures à 0,5 mégohm, l’appareil peut
être mis sous tension en utilisant les procédures indiquées au « Chapitre 6 –
Mise sous tension de l’appareillage de commutation » à la page 55.

64 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 9 – Registre des résistances d’isolation de l’appareillage Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Chapitre 9 – Registre des résistances d’isolation de l’appareillage


Toujours utiliser un mégohmètre de 500 ou 1 000 Vcc lors d’un essai de résistance
d’isolation.
REMARQUE : La colonne Neutre-Terre est fournie pour noter les résultats de la
procédure de contrôle avant la mise sous tension uniquement.

DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation de l’appareillage de commutation avant de faire un
essai.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour s’assurer que l’alimentation est coupée.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.

FRANÇAIS

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 65


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 9 – Registre des résistances d’isolation de l’appareillage

Phase–Phase Phase–Terre Neutre–Terre

Date Tous sectionneurs ouverts

a-b b-c c-a a-terre b-terre c-terre Neutre–Terre

Tous sectionneurs fermés


FRANÇAIS

Date
a-b b-c c-a a-terre b-terre c-terre Neutre–Terre

66 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 10 – Journal d’entretien Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Chapitre 10 – Journal d’entretien


Date Description

FRANÇAIS

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 67


Appareillage de commutation PowerZoneMC 4 Chapitre 10 – Journal d’entretien

Date Description
FRANÇAIS

68 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 10 – Journal d’entretien Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

Date Description

FRANÇAIS

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 69


Chapitre 10 – Journal d’entretien Appareillage de commutation PowerZoneMC 4
FRANÇAIS

70 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-601-01


Chapitre 10 – Journal d’entretien Appareillage de commutation PowerZoneMC 4

FRANÇAIS

80298-601-01 © 2018 Schneider Electric Tous droits réservés 71


FRANÇAIS

Schneider Electric USA, Inc.


800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer,
demander confirmation que l'information contenue dans cette publication
est à jour.
Schneider Electric et Square D sont des marques commerciales de Schneider
Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les autres
marques commerciales utilisées.
© 2018 Schneider Electric Tous droits réservés

80298-601-01, 12/2018
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
800 Federal Street Av. Ejercito Nacional No. 904 5985 McLaughlin Road
Andover, MA 01810 USA Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F. Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
888-778-2733 55-5804-5000 800-565-6699
www.schneider-electric.us www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca
Standards, specifications, and designs may Normas, especificaciones y diseños pueden Du fait que les normes, caractéristiques et
change, so please ask for confirmation that cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la conceptions peuvent changer, demander
the information in this publication is current. información de esta publicación está actualizada. confirmation que l'information contenue dans
cette publication est à jour.
Schneider Electric and Square D are Schneider Electric y Square D son marcas Schneider Electric et Square D sont des
trademarks and the property of comerciales y propiedad de marques commerciales et la propriété de
Schneider Electric SE, its subsidiaries, and Schneider Electric SE, sus filiales y compañías Schneider Electric SE, ses filiales et
affiliated companies. All other trademarks are afiliadas. Todas las otras marcas comerciales compagnies affiliées. Toutes les autres
the property of their respective owners. son propiedad de sus respectivos propietarios. marques commerciales sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs.
© 2018 Schneider Electric © 2018 Schneider Electric © 2018 Schneider Electric
All Rights Reserved Reservados todos los derechos Tous droits réservés
80298-601-01, 12/2018 80298-601-01, 12/2018 80298-601-01, 12/2018

Вам также может понравиться