Вы находитесь на странице: 1из 49

d�l.�.�gs.�d.bz�.

�/
Ачарья Нуль-чу Тогмед Зангпо
@#// 怈l.慬
l.慬s.lg.�n.慉.
b�n.b�gs.慉//
ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
ПРАКТИК
БОДХИСАТТВЫ

Москва 2006
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

@#,,//_n.�.�.�.栮.暋.y
НАМО ЛОКЕШВАРАЯ

g�.�s.�s.�n.'廟.��.�d.g�gs.��,.
'廟.b�.�n.l.g�g.�.b惱n.m�d.p�
払.m.m�g.d�.慔n.rs.g�gs.m�n.l
惐g.�.憿.g慏m.�s.ps.�g.'�l.�

Телом, речью и умом преданно


простираюсь и восхваляю Великого учителя
и защитника Авалокитешвару! Который
видя, что все дхармы на самом деле не
возникают и не исчезают, целиком посвятил
себя служению во благо всем живым
существам.

2 2
Тридцать семь практик бодхисаттвы

�n.b��.'��.gns.悑gs.b�.s�s.怈s.惓ms
dm.�s.b慽bs.ls.��.懬.�.y�.�
�.�.lg.�n.�s.l.rg.ls.ps
怈l.慬s.惓ms.�.lg.�n.b�d.pr.�

Совершенные Будды — источник благ


и счастья, реализовали глубочайший путь
Дхармы. Опираясь на их практику, я объясню
вам тридцать семь практик Бодхисаттвы.

3 3
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

dl.'�r.弮.�n.愊d.dk'.�b.�s.'�r
bdg.g�n.'�r.b�.m�.ls.b憸l.��.�r
�n.d�.m�n.�.d�r.b.�d.pr.�
�n.態ms.憿m.p.怈l.慬s.lg.�n.�n
1
Обрести труднодоступную человеческую
жизнь со всеми её благами и привилегиями,
встретиться с Дхармой, дабы стать
свободным самому и другим помочь
освободиться из океана сансары. Слушание,
размышление и медитация - является
практикой бодхисаттвы.

4 4
Тридцать семь практик бодхисаттвы

g�n.�.�gs.l.'�d.�gs.�.�r.g�
d廈.�.�gs.l.�.懛�.�.�r.'br
払�.�r.b悅d.p�.g�.�g.�n.ng.cn
�.�l.懆�.b.怈l.慬s.lg.�n.�n
2
Привязываясь к тем, кто вам нравится, вы
взбудораживаетесь, словно волны на воде.
Ненавидя своих недругов, вы будто огнём
разжигаетесь. Забыв о том что принятие
и отвержение приносят омрачения мы
пребываем в неведении. Оставить отчий
дом — это практика бодхисаттв.

5 5
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

�l.�n.懝�s.ps.�n.��s.恛m.�s.'弎b
惓m.g��.�d.ps.d�.慛r.��.�s.'�l
恛g.p.暪�s.ps.�s.l.�s.�s.慡
d�n.p.b懬n.p.怈l.慬s.lg.�n.�n
3
Избегая негативные места обитания,
тревожащие эмоции постепенно успокаи-
ваются, в отсутствии отвлечений практика
добродетели усиливается, осознавание
становится ярче, порождая убежденность в
Дхарме. Пребывать в уединении - является
практикой бодхисаттвы.

6 6
Тридцать семь практик бодхисаттвы

�n.恛�.'廟gs.p�.m�'.b�s.慉.慉r.'廔l
'bd.ps.b慽bs.p�.�r.悐s.�l.�.�s
�s.�.m廟n.��.惓m.�s.m廟n.�s.�r
�.'�.扞s.bt�.怈l.慬s.lg.�n.�n
4
У порога смерти старые друзья
расстанутся с вами. Накопленное с большим
трудом имущество останется позади.
Сознание — путешественник покинет
гостиницу вашего тела. Не привязываться к
этой жизни — это практика бодхисаттв.

7 7
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

g�.d�.'廟gs.n.�g.g慏m.'�l.'�r.��.
�s.bsm.b憿m.p�.�.b.�ms.'�r.l
�ms.d�.扂�.悅.�d.pr.慩r.�d.p�
弎gs.�n.懝�.b.怈l.慬s.lg.�n.�n
5
При общении с порочными людьми у вас
крепнут три скверны, интерес к духовному
слабеет, а любовь и сострадание в вашем
сердце угасают. Избегать вредной компании
— это практика бодхисаттв.

8 8
Тридцать семь практик бодхисаттвы

g�.�g.b懬n.n.�s.p.zd.'�r.��.
�n.tn.yr.��.扙.�r.'�l.'�r.p�
b�s.g�n.dm.p.r�.�.�s.bs.��.
g�s.pr.'�n.p.怈l.慬s.lg.�n.�n
6
Полагаясь на хороших учителей, ваши
пороки исчезают, а благие черты растут, как
молодой месяц. Ценить духовных учителей,
более чем собственное тело —это практика
бодхисаттв.

9 9
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

r�.y�.'�r.b�.b�n.rr.b��s.b.�
'�g.惽n.�.�s.慏.�g.b慒b.pr.�s
�.�r.g�.l.慒bs.n.�.b抈.b�
d�n.m�g.慒bs.'廟.怈l.慬s.lg.�n.�n
7
Разве мирские боги, что сами зависят
от циклического существования, способны
вас защитить? Принять прибежище в
Трёх Драгоценностях — это практика
бодхисаттв.

10 10
Тридцать семь практик бодхисаттвы

�n.�.b�d.dk�.�n.慉�.戧g.b懘l.惓ms
戀g.p�.ls.�.'廔s.�r.�b.ps.g慏�s
�.�r.慭g.l.bbs.��.戀g.p�.ls
nm.y�.�.�d.怈l.慬s.lg.�n.�n
8
Победитель сказал ,что все нестерпимые
страдания в низших мирах являются
результатом своих же недобрых дел. Стало
быть, никогда, даже под угрозой смерти, не
творить зло — это практика бодхисаттв.

11 11
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

慯d.d慏m.b�.b.斕.愃�.�l.p.b�n
�d.�m.�g.�s.'�g.p�.�s.cn.�n
nm.y�.�.'�r.�r.p�.�.'��.m�g
�n.�.g�r.b.怈l.慬s.lg.�n.�n
9
Словно капля росы на травинке,
мирские наслаждения быстро испаряются.
Стремиться к высшему состоянию
неизменной свободы — это практика
бодхисаттв.

12 12
Тридцать семь практик бодхисаттвы

�g.�d.�s.ns.bdg.l.b愃.b.�
m.惓ms.戧g.n.r�.b�s.�.�g.�
�.�r.m�'.ys.態ms.cn.b憸l.��.�r
��.�b.態ms.b慡d.怈l.慬s.lg.�n.�n
10
Как можно предаваться собственному
счастью, когда страдают ваши матери,
которые нежно заботились о вас с
безначальных времён? Поэтому лелеять и
укреплять в себе благое устремление помочь
всему живому избавиться от страданий —
это практика бодхисаттв.

13 13
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

戧g.b懘l.m.�s.bdg.b�.'�d.ls.��.
悑gs.p�.s�s.怈s.g�n.�n.態ms.ls.
'弬�s
�.�r.bdg.b�.g�n.�.戧g.b懘l.dg
y�.dg.b悅.b.怈l.慬s.lg.�n.�n
11
Причина всех страданий — желание
личного счастья. Совершенными буддами
становятся вследствие сильно развитого
альтруизма. Стало быть, целиком обменивать
своё счастье на страдания других — это
практика бодхисаттв.

14 14
Тридцать семь практик бодхисаттвы

慏.dg.'�d.�n.db�.�s.bdg.�.�r
�ms.cd.'廥g.gm.'廥g.�.'�g.n.y�.
�s.d�.��s.慚d.�s.g慏m.d�.b.惓ms
�.l.b懀.b.怈l.慬s.lg.�n.�n
12
Даже если кто-то, ослеплённый желанием,
обирает вас до нитки, посвятить ему своё
имущество, тело и всё своё прошлое,
нынешнее и будущее благо — это практика
бодхисаттв.

15 15
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

bdg.l.�s.p.��.zd.�d.b�n.�
g�.dg.bdg.�.m�.�.g�d.�d.n'�.
扂�.悅�.db�.�s.�.�.戀g.p.惓ms
bdg.l.�n.p.怈l.慬s.lg.�n.�n
13
Даже если кто-то готов снести с вас,
невинного, голову, необходимо со всей силой
сострадания брать на себя все его порочные
деяния — это практика бодхисаттв.

16 16
Тридцать семь практик бодхисаттвы

'g'.�g.bdg.l.�.懜n.戺.�gs.p
懃�.g慏m.�b.pr.憂g.pr.�d.n.y�.

17 17
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

18 18
Тридцать семь практик бодхисаттвы

19 19
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

20 20
Тридцать семь практик бодхисаттвы

21 21
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

22 22
Тридцать семь практик бодхисаттвы

23 23
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

24 24
Тридцать семь практик бодхисаттвы

25 25
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

26 26
Тридцать семь практик бодхисаттвы

27 27
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

28 28
Тридцать семь практик бодхисаттвы

29 29
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

30 30
Тридцать семь практик бодхисаттвы

31 31
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

32 32
Тридцать семь практик бодхисаттвы

33 33
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

34 34
Тридцать семь практик бодхисаттвы

35 35
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

36 36
Тридцать семь практик бодхисаттвы

37 37
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

38 38
Тридцать семь практик бодхисаттвы

39 39
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

40 40
Тридцать семь практик бодхисаттвы

41 41
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

42 42
Тридцать семь практик бодхисаттвы

43 43
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

44 44
Тридцать семь практик бодхисаттвы

45 45
@#/ 怈l.慬s.lg.�n.慉.b�n.b�g.慉/

К текстам священной Дхармы необходимо


относиться с величайшим уважением. Их
не следует класть на землю, на пол или на
место сидения, а также перешагивать через
них и ставить на них какие-либо предметы, в
том числе статуи Будд и божеств. Хранить
тексты нужно в почетном месте, например, в
алтаре. Если текст поврежден или испорчен,
то такой текст нельзя выбрасывать, а
следует сжечь.

46 46
Тридцать семь практик бодхисаттвы

47 47
Москва 2006
Москва 2006