Вы находитесь на странице: 1из 30

EJERCICIOS ESSERE, AVERE,

Essere
Completare le seguenti frasi con il presente dell'indicativo del verbo essere
1. Marie____ francese.
2. Io____ straniero.
3. Noi_____ tedeschi.
4. Lei ______ gentile.
5. Maria e Luisa______ donne.
6. La Catalogna______ una nazione europea.
7. Tu ______ alto.
8. Voi______ alti.
9. La mia città_____ piccola.
10. Gianni______ studente.
RIPOSTE-ESSERE
1. Marie è francese.
2. Io sonostraniero.
3. Noi siamo tedeschi.
4. Lei è gentile.
5. Maria e Luisa sonodonne.
6. La Catalogna èuna nazione europea.
7. Tu sei alto.
8. Voi siete alti.
9. La mia città è piccola.
10. Gianni è studente.

En esta clase vamos a hablar de cómo se usan y como se conjugan los verbos
essere y avere.
El verbo "essere” italiano, corresponde a los verbos ser y estar del castellano.

El verbo “essere” puede ser usado como auxiliar para conjugar los tiempos
compuestos, o puede ser usado solo con un significado propio.

Vamos a ver cuáles son sus usos.


 para indicar dónde nos encontramos como en la frase:
Estoy en Roma = Sono a Roma
 para indicar el lugar donde vivimos como en la frase:
soy de Milan = Sono di Milano
 para adjuntar un adjetivo a un sustantivo como en la frase:
Carlo es inteligente = Carlo è inteligente
 para indicar un lugar o una persona como en la frase:
Carlo es el = Carlo è lui

Vamos a ver como se conjuga el verbo essere:

Io sono
Tu sei
Lui, lei e Lei è
Noi siamo
Voi siete
Loro sono

Hay que tener cuidado con la tercera persona del singular “lui, lei è” donde el
verbo esserelleva acento.

Si escribimos “e” sin acento, lo convertimos en una conjunción.

Roberto è uno studente. (Roberto es un estudiante)


Roberto e Francesco sono studenti (Roberto y Francisco
son estudiantes)

Podemos notar también como la primera persona “io” y la tercera persona


“loro” son iguales:

io sono – loro sono


El verbo “avere” corresponde a los verbos tener y haber del castellano. Igual
que el verbo “essere”, puede ser usado como auxiliar para conjugar
los tiempos compuestos, o puede ser usado solo con un significado propio.

Vamos a ver cuáles son sus usos.


 para indicar la posesión de algo o de alguien como en la frase:
Tengo un perro de raza = ho un cane di razza
 para indicar la edad como en la frase:
tengo 35 años = ho 35 anni
 para indicar calidades como en la frase:
tengo un carácter difícil = ho un carattere difficile
 para indicar sensaciones físicas, como en la frase:
tengo hambre = ho fame
 para indicar sentimientos como en la frase:
tengo miedo = ho paura

Vamos a ver como se conjuga el verbo avere:


io ho
tu hai
lui-lei ha
noi abbiamo
voi avete
loro hanno

Hay que tener cuidado que en el idioma italiano las únicas cuatros
palabras que empiezan con la letra H son las que pertenecen a la conjugación
del verbo avere,

io ho
tu hai
lui ha
loro hanno
No existen otras palabras italianas que empiezan por la letra H. Hay que
recordar también que la letra “H” no tiene ningún sonido en el italiano.

Con esto hemos terminado la Clase 09 de Gramática italiana sobre los verbo
essere y avere,

Lo que vimos en esta clase es una introducción a estos verbos, conforme vamos
avanzado en el curso iremos aprendiendo más a fondo estos dos importantes
verbos italianos
preposiciones simples italianas
 Portada

 > Curso de italiano

 > Las preposiciones simples italianas


En italiano, se distingue entre preposiciones propias (le preposizioni proprie) y
preposiciones impropias (le preposizioni improprie). Dentro del grupo de las
preposiciones propias, a su vez se distingue entre preposiciones simples (le
preposizioni semplici), que son usadas sin ninguna modificación, y preposiciones
articuladas (le preposizioni articolate), que son el resultado de unir las
preposiciones simples con las diferentes formas del artículo determinado italiano.
La preposición italiana A

Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción


Movimiento hacia un lugar
Vado a Milano. Voy a Milán.
(ciudad)

Permanencia en un lugar Rimango / Sono a casa. Me quedo / Estoy en casa.

Tiempo (hora) Io mangio alle due. Yo como a las dos.

Ha muerto a los setenta


Edad È morto a settanta anni.
años.
Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

Destinatario Ho scritto a mia sorella. He escrito a mi hermana.

La ho imparato a Me la he aprendido de
Modo
memoria. memoria.

La preposición italiana CON

Idea
Ejemplo de uso Traducción
transmitida

Compañía Lei lavora con suo fratello. Ella trabaja con su hermano.

Cualidad La casa con la porta blu. La casa con la puerta azul.

Medio Taglio la mela con il coltello. Corto la manzana con el cuchillo.

Ho letto le istruzioni con He leído las instrucciones con


Modo o manera
attenzione. atención.

La preposición italiana DA

Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción


Procedencia
Arrivo da Roma. Llego desde Roma.
(movimiento)

Destino (persona) Vado da mia sorella. Voy a casa de mi hermana.

È stato scritto da un mio Ha sido escrito por un amigo


Agente
amico. mío.

Tazzina da caffè / Abito da


Finalidad Tazita de café / Traje de noche
sera

La preposición italiana DI

Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

Posesión Il libro di mia madre. El libro de mi madre.


Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

Un foglio di carta, un piatto di Una hoja de papel, un plato de


Material
porcellana. porcelana.

Especificación Adesso frequento un corso di


Ahora hago un curso de cocina
(partitivo) cucina.

Modo o manera L’ha fatto di malavoglia. Lo ha hecho de mala gana.

D’estate fa caldo e d’inverno En verano hace calor y en


Tiempo
nevica. invierno nieva.

La preposición italiana IN

Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción


Movimiento hacia un
Ieri sono andato in palestra. Ayer fui al gimnasio.
lugar
Abitiamo in una strada
Estancia en un lugar Vivimos en una calle sin salida.
senza uscita.
Il mio bambino è nato in
Tiempo Mi hijo nació en abril.
aprile.

Modo o manera Non siamo in pericolo. No estamos en peligro.

Di solito vado a lavorare in Normalmente voy a trabajar en


Medio de transporte
autobus. autobús.

La preposición italiana PER

Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

Movimiento a través de Mi piace passeggiare per il Me gusta pasear por el


algo parco. parque.

Movimiento hasta un lugar Il treno per Milano parte alle El tren para Milán sale a las
(destino) sette. siete.
Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

È un giocattolo per bambini Es un juguete para niños de


Finalidad o destinario
di due anni. dos años.

Estoy contento por el


Causa Sono contento per il risultato.
resultado.

He esperado (durante) dos


Tiempo (duración) Ho aspettato per due ore.
horas.

La preposición italiana SU

Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción


Posición superior con
Il libro è sul tavolo. El libro está sobre/en la mesa.
contacto

È un film sulla Es una película sobre la


Tema
depressione. depresión.

Aproximación Lei è sulla trentina. Tiene unos treinta años.

Modo o manera Lo dico sul serio. Lo digo en serio.

Distribución Uno su tre è italiano. Uno de cada tres es italiano.

La preposición italiana TRA / FRA

Estas dos preposiciones son prácticamente equivalentes y la preferencia del uso


de una sobre la otra a menudo tiene como motivo el evitar una repetición de
sonidos. Así pues, se evitan combinaciones como tra tre giorni o fra fratelli.
Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

Posición intermedia en Il museo si trova fra/tra il El museo se encuentra entre el


el espacio parco e il ponte. parque y el puente.

Posición intermedia en Ti telefonerò fra/tra lunedì Te llamaré por teléfono entre el


el tiempo e mercoledì. lunes y el miércoles.
Idea transmitida Ejemplo de uso Traducción

Arriverò fra tre giorni Llegaré dentro de tres días


Período de tiempo
(fra/tra quattro giorni). (dentro de cuatro días).

Questo deve restare fra/tra


Grupo de personas Esto debe quedar entre nosotros.
di noi.

Si dibatteva fra/tra la vita e Se debatía entre la vida y la


Incertidumbre, duda
la morte. muerte.

Secciones y entradas relacionadas

Esta entrada ha sido publicada en las siguientes


secciones: Italiano, Preposiciones italianas.

Otras entradas que puede ser que te interesen son

ramática > Las Preposiciones en Italiano

Las Preposiciones en Italiano

Las preposiciones en italiano son sólo 8:

Preposición Significado

di de

a a, hacia

da desde, por

in en
con con

su sobre

per para

tra/fra entre

Los italianos estudian las preposiciones en este orden mediante


una cancioncilla, al igual que nosotros estudiamos las nuestras
en el colegio: a, ante, bajo, cabe, con ...

A continuación explicamos en detalle cada una de las


preposiciones y os mostramos la tabla individual de sus
contracciones:

Di (de)
La preposición "Di" se puede traducir practicamente siempre por
"de":

 "de": [POSESIÓN]

Il libro è di Giovanni
El libro es de Juan

 "de": [ARGUMENTO/TEMA]. Se refiere a algo que acontece


alrededor de algo o alguien

Hai notizie di Mario?


¿Hay noticias de Mario?

 "de": [LOCAL]

Luisa è di Roma
Luisa es de Roma
 "de": [MATERIAL/MODO]

Il tavolo è di legno
La mesa es de madera

Contracciones de 'di' + artículo


En español tenemos "a + el = al" y "de + el = del". En italiano
hay muchas preposiciones que se unen a los artículos
determinados. Los usos de las preposiciones son los mismos
aunque vayan contraidas con el artículo.

Contracción Significado

del di + il

dello di + lo

della di + la

dell' di + l'

dei di + i

degli di + gli

delle di + le

L'Asia è il continenete più grande del mondo


Asia es el continente más grande del mundo

Questa è la canzone dell'estate


Esta es la canción del verano
A (a, hacia)
 Significa "a" o "hacia" [DIRECCIÓN/DESTINO]

Oggi andiamo a Torino


Hoy vamos a Turín

Combinaciones con "a"


La preposición "a" se usa en combinación con otras palabras:

 "da...a" (desde... hasta)

Ho guidato da Napoli a Bari


He conducido desde Nápoles hasta Bari

 "vicino a" (cerca de)

Sono vicino a te
Estoy cerca de ti

 "di fronte a" (en frente de)

Di fronte a casa c'è un bar


En frente de casa hay un bar

Contracciones de 'a' + artículo


Contracción Significado

al a + il

allo a + lo

alla a + la
all' a + l'

ai a+i

agli a + gli

alle a + le

Sono andati al cinema


Han ido al cine

Navigo dal Mediterraneo all'Oceano Indiano


Navego desde el Mediterráneo hasta el Océano Índico

Siamo vicino alla piscina


Estamos cerca de la piscina

Di fronte alla pizzeria c'è un giardino


En frente a la pizzería hay un jardín

Da (desde, por)
Como la preposición "desde" en español, "da" se puede usar
para hacer referencia al origen de la acción y puede ser de
procedencia o temporal.

 "desde": [PROCEDENCIA]

Arrivo da Bologna alle 15:00


Llego desde Bolonia a las 15:00

 "desde": [TEMPORAL]

Non lo vedo da tre settimane


No le veo desde hace tres semanas
 En la pasiva se usa "da" para el complemento agente.

Il quadro fu dipinto da Caravaggio


El cuadro fué pintado por Caravaggio

 Se usa "da" cuando se indica el uso que se le va a dar a un


objeto

Occhiali da sole
Gafas de sol

Vestito da sera
Vestido de noche

 "Lontano da" (lejos de)

Siamo lontani da casa


Estamos lejos de casa

Contracciones de 'da' + artículo


Contracción Significado

dal da + il

dallo da + lo

dalla da + la

dall' da + l'

dai da + i

dagli da + gli
dalle da + le

Vengo dalla Spagna


Vengo desde España

L'Italia va dalle Alpi alle Sicilie


Italia va desde los Alpes hasta Sicilia

In (en)
 "en" [LUGAR]. Para indicar el lugar, pero cuidado de no
confundir con "a"

Abito in via Mariti, numero tre


Vivo en la calle Mariti, número tres

 "en", "dentro de" [TEMPORAL]

In un mese consegnerò la tesi


En un mes entregaré la tesis

Contracciones de 'in' + artículo


Contracción Significado

nel in + il

nello in + lo

nella in + la

nell' in + l'

nei in + i
negli in + gli

nelle in + le

Nello spazio ci sono molti pianeti


En el espacio hay muchos planetas

Nei casi difficili intervengo


En los casos difíciles intervengo

Con (con)
 Expresa compañía

Vado alla festa con Eleonora


Voy a la fiesta con Eleonora

 Expresa el medio que se usa, [MEDIO/INSTRUMENTO]

Scrivo con un lapis


Escribo con un lápiz

 [CIRCUNSTANCIA]

Con la fortuna che ho, sicuro che vinco alla


lotteria
Con la suerte que tengo, me tocará la lotería

Contracciones de 'con' + artículo


Son poco frecuentes "col", "colla", "cogli" y "colle", de hecho no
se usan coloquialmente y no existe contracción de "con + lo" ni
"con + l'". El único que se usa con cierta frecuencia es "con + i"

Contracción Significado
col con + il

- con + lo

colla con + la

- con + l'

coi con + i

cogli con + gli

colle con + le

Con il sole faccio il bagno


Con el sol me baño

Vado al cinema con le mie sorelle


Voy al cine con mis hermanas

Su (sobre)
 "sobre", "de" [ARGUMENTO]

Su Garibaldi so tutto
Sobre Garibaldi me lo sé todo

 "sobre", "encima de" [LUGAR]

Le chiavi sono sul tavolo


Las llaves estan sobre la mesa

 "sobre", "como", "unos" [APROXIMACIÓN]


Hay tres posibles casos

o de edad

Avrà sui quarant'anni


Tendrá sobre cuarenta años

o cantidad

Ci saranno due chili di patate


Habrá como dos kilos de patatas

o precio

Quelle scarpe costano sugli ottanta euro


Esos zapatos cuestan unos ochenta euros

Contracciones de 'su' + artículo


Contracción Significado

sul su + il

sullo su + lo

sulla su + la

sull' su + l'

sui su + i

sugli su + gli

sulle su + le
Ho scritto sulla storia di Majorana
He escrito sobre la historia de Majorana

Gli uccelli sono sull'albero


Los pájaros estan encima del árbol

Per (por, para)


 "para", "por" [LUGAR]. Señala un lugar por donde pasas.

Mi diverto a passeggiare per Roma


Me divierto paseando por Roma

 "por", "en" [DURACIÓN]

Non ho visto nessuno per molto tempo


No he visto a nadie en mucho tiempo

 "para" [FINALIDAD]

I soldi sono fatti per essere spesi


El dinero es para gastarlo

 "por" [CAUSA]

È per questo che non sono d'accordo


Es por eso que no estoy de acuerdo

Como en el español "per" forma parte de muchas expresiones


tales como:

Per favore
Por favor

Per esempio
Por ejemplo

Per certo
Por seguro
Per carità!
¡Ni de broma!

Tra o Fra (entre)


"tra" y "fra" son sinónimos y se usan en los mismos casos. A
veces se elije una u otra para evitar cacofonía. Pero en realidad
puedes usar la que quieras, porque las dos son correctas.

Indica un punto intermedio en el espacio o el tiempo

 "entre" [ESPACIAL]

Tra Milano e Venezia ci sono duecentocinquanta


chilometri
Entre Milán y Venecia hay doscientos cinquenta
kilómetros

 "entre", "en" [TEMPORAL]

Tra due settimane vado in vacanza


En dos semanas me voy de vacaciones

 "entre" [ABSTRACTO]

Decimos abstracto porque no existe realmente ese punto


entre dos cosas, para ser mas claros no hay un punto
intermedio entre dos acciones.

Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare


Entre el dicho y el hecho, hay mucho trecho

Tabla de las preposiciones contraídas


Aquí puedes ver de un vistazo todas las preposiciones con las
contracciones correspondientes. Esta tabla engloba todas las
tablas que os hemos mostrado en cada preposición. Como se
puede ver las preposiciones "per", "tra" y "fra" no se contraen
nunca.
Artículo di a da in con su

il del al dal nel col sul

lo dello allo dallo nello - sullo

la della alla dalla nella colla sulla

l' dell' all' dall' nell' - sull'

i dei ai dai nei coi sui

gli degli agli dagli negli cogli sugli

le delle alle dalle nelle colle sulle

Siguientes

Método fácil para aprender las


preposiciones en italiano
(Parte II)
by Mariana Figueredo|Published November 30, 2016

Siguiendo la tónica de conocer y saber usar correctamente las preposiciones en italiano, en


esta entrega se incluirán aquellas preposiciones simples no desarrolladas en el escrito
anterior, y nos detendremos un poco en aquellas compuestas para que aprendas a usarlas
correctamente.
Preposiciones en italiano, tipos y ejemplos
prácticos para utilizarlas de forma correcta.
Se incluirán algunas ilustraciones léxicas para que visualices las diferencias de aplicación
adecuada.

La metodología es sencilla: memorizar y practicar hasta que sean utilizadas con soltura y
naturalidad al hablar o escribir para nativos de habla italiana.

Preposiciones simples / preposizioni semplici

Con respecto a las simples, se describieron A, Di, Da, In, Su. En esta oportunidad
hablaremos de las restantes: Con, Per, Tra o Fra.

Con: Posee el mismo significado en español. Y su uso es similar entre ambos lenguajes:

Ejemplos:

Lei viene con me / ella viene conmigo

Esco tutti i giorni con Francesco / Salgo todos los días con Francesco

Per: Su traducción al castellano es “para o por”. Funciona cuando se comenta algo acerca
de un tiempo determinado en el pasado o en el futuro. Además indica el destinatario de una
persona, animal o cosa por causa u objetivo.
Ejemplos:

Ho portato questo dono per voi / he traído este regalo para ti

Questo è per te / esto es por ti

Febbre è rimasto per un’ora / la fiebre ha permanecido por una hora

Tra (Fra): Su traducción al español significa “entre”. A pesar de que son fácilmente
intercambiables, en algunos casos excepcionales no aplica el reemplazo de una por la otra,
y es básicamente por el énfasis o euforia que le quieras dar a la expresión.

También puede significar “dentro de” cuando se habla de tiempo.

Ejemplos:

Tra la vostra vita e la mia vita / entre tu vida y mi vida (entre)

Fra tre settimane / Dentro de tres semanas (dentro de). En este caso particular no es
intercambiable el uso de Fra por Tra, ya que se produce cacofonía o sonido desagradable
por la cercanía de sílabas que se pronuncian de forma similar (Tra tre settimane)

Otras preposiciones que es importantes que conozcas y uses en esta lengua son:

 Entro / dentro
 Eccetto / excepto
 Senza / sin
 fino a / hasta
 dopo / después
 prima di / antes
 durante / durante

Preposizioni articúlate / Preposiciones compuestas

Se definen las preposiciones compuestas en italiano como aquellas que deben usarse junto a
los artículos determinados. Por ello, aquí presentamos una tabla para que sepas el abreviado
resultante de la combinación de ambas:
il lo la l’ i gli

di del dello della dell’ dei degli

a al allo alla all’ ai agli

da dal dallo dalla dall’ dai dagli

in nel nello nella nell’ nei negli

con col con lo con la – coi con gli

su sul sullo sulla sull’ sui sugli

per per il per lo per la – – per gli

Tomando en cuenta que el uso fusionado de todos es obligatorio, excepto para los casos de:
con lo, con la, con gli, con le; para los cuales o no se cuenta con la reducción gramatical o
la misma se encuentra en desuso.

Algunas abreviaciones de preposiciones y artículos en italiano que no se muestran en la


tabla anterior pueden encontrarse en literaturas antiguas. Como es el caso de: cogli, colle,
colla, pel, pella, pello, pei, pelle y pegli.
A continuación describiremos algunos ejemplos para que entiendas el uso de estas
preposizioni articúlate:

Pesce al limone / pescado al limón.

Stare all’ombra / encontrarse bajo la sombra

Ai nonni devono essere rispettati / A los abuelos hay que respetar

Andare agli antipodi / Ir a las antípodas

Stare alle costole / sentir las costillas

Andare dal medico / ir al doctor

irritazione è causata dallo sfregamento della pelle / la irritación es causada por el roce de la
piel

Città dello spreco / Sociedad del desperdicio

Dai cugini / En casa de los primos

Una stella dallo spazio / Una estrella desde el espacio

L’anello della ragazza / El anillo de la muchacha

Dalla partenza all’arrivo ci sono cinque chilometri / Desde la salida hasta la llegada hay
cinco kilómetros

Dall’uva si ricava il vino / De la uva se extrae el vino

Le grida dei noni / Los gritos de los abuelos

Estos son solo algunos ejemplos para que inicies tu amor por esta parte importante de la
oración en italiano.

YOU MAY ALSO LIKE


abstracta) o de una persona en un lugar determinado.

Su equivalente español sería «hay», pero en italiano hacemos una distinción entre la forma singular y
plural.
También, según los casos, se podría traducir en castellano con «está» o «están».

Utilizaremos «c’è» para el singular y «ci sono» para el plural.

Ejemplos:

C’È

In classe c’è solo Antonio ⟶ En clase está solo Antonio

Sul tavolo c’è un libro ⟶ Sobre la mesa hay un libro

In questa stanza c’è freddo ⟶ En esta habitación hay/hace frío

CI SONO

In classe ci sono quattro alunni ⟶ En clase hay cuatro alumnos

In libreria ci sono tantissimi libri ⟶ En la librería hay muchos libros

In questa stanza ci sono 10 gradi ⟶ En esta habitación hay 10 grados

Una expresión muy utilizada en italiano es también «Cosa c’è?» que se podría traducir con ¿Qué
hay?/¿Qué pasa?

«C’è» y «ci sono» derivan del verbo infinitivo «esserci» y se refieren a la forma presente del modo
indicativo a la 3ª persona singular y plural respectivamente.

Aquí va la conjugación en todos los tiempos verbales:

singolare plurale
INDICATIVO IO TU LUI/LEI NOI VOI LORO

presente ci sono ci sei c’è ci siamo ci siete ci sono


imperfetto c’ero c’eri c’era c’eravamo c’eravate c’erano

passato remoto ci fui ci fosti ci fu ci fummo ci foste ci furono

futuro ci sarò ci sarai ci sarà ci saremo ci sarete ci saranno

condizionale presente ci sarei ci saresti ci sarebbe ci saremmo ci sareste ci sarebbero

passato prossimo ci sono stato ci sei stato c’è stato ci siamo stati ci siete stati ci sono stati

trapassato prossimo c’ero stato c’eri stato c’era stato c’eravamo stati c’eravate stati c’eravate stati

trapassato remoto ci fui stato ci fosti stato ci fu stato ci fummo stati ci foste stati ci furono stati

futuro anteriore ci sarò stato ci sarai stato ci sarà stato ci saremo stati ci sarete stati ci saranno stati

ci saresti ci sarebbe ci saremmo


condizionale passato ci sarei stato ci sareste stati ci sarebbero stati
stato stato stati

CONGIUNTIVO IO TU LUI/LEI NOI VOI LORO

presente ci sia ci sia ci sia ci siamo ci siate ci siano

imperfetto ci fossi ci fossi ci fosse ci fossimo ci foste ci fossero

passato ci sia stato ci sia stato ci sia stato ci siamo stati ci siate stati ci siano stati
trapassato ci fossi stato ci fossistato ci fosse stato ci fossimo stati ci foste stati ci fossero stati

Ce, ci, ne, vi


En italiano, cuando se entra a un lugar, o cuando se sale de ello,
muchas veces hay que añadir estas pequeñas palabras que
especifican desde donde se sale o bien hacia donde se entra.
Por ejemplo, en la frase "Vi un túnel y entré", se entiende que
se entró en el túnel; bien, en italiano hay que decirlo de forma
explícita. La forma para decir "hacia eso" es "vi" o "ci", mientras
para decir "desde eso" es "ne".
Vamos a ver a unos cuantos ejemplos, para que todo pueda
quedar más claro:

Vidi una galleria e ci entrai


Vidi una galleria e vi entrai (ci, vi = en el Vi un túnel y entré
túnel)

Non vide il buco e vi cadde (vi = en el No vio el agujero y se


agujero) cayó

Se había cansado y se
Si era stancato e se ne andò (ne = de allá)
fue

Es interesante notar que si se encuentran formas reflexivas


frente al "ne", las formas "mi, ti, ci si..." cambian y se escriben
"me, te, ce, se, ve, se...". Por eso, es "se ne andò" en lugar de
"si ne andò" .

La palabra "ne", de todas formas, también se usa en el sentido


de "de esto". Se vean estos dos ejemplos:

C'è un cane? No, ce ne sono due (hay dos ¿Hay un perro?


de estos) No, hay dos
Hay uno, pero había
Ce n'è uno, ma ce n'erano due
dos

La forma "Hay" se traduce con "c'è / ci sono" según sea


singular ó plural. Si digo "Hay uno", quiero decir que hay un perro,
ó que hay un objeto o, mejor dicho, que hay uno de estos
objetos. Este "objeto", sea lo que sea, es el "ne" italiano.
Entonces, había que escribir "Ce ne è uno", quedando en la forma
"Ce n'è uno".

En el tiempo infinitivo, cuando se encuentran las formas


"ce" o "ne", estas palabras se juntan al verbo: "irse" queda
entonces "andarsene".

Ci" en Italiano
 0.1 La partícula "Ci"

La partícula "Ci"
¿Has estado en Roma?
Sí, he estado varias veces

En lugar de sobreentender el concepto "en Roma", en italiano se


dirá:

Sei stato a Roma?


Sì, ci sono stato varie volte

En este caso, la partícula "ci" tiene un valor adverbial, y así se


usa en muchos casos:

Quanto resti a Firenze?


Ci resto una settimana
¿Cuanto te quedas en Florencia?
Me quedo una semana
Andrai a cena a casa di Marie?
Sì, ci andrò
¿Irás a cenar a casa de Marie?
Sí, iré

Quando vai al mare?


Ci vado domani
¿Cuando vas a la playa?
Voy mañana

También se puede usar, sin embargo, para sustituir "en ello",


"en ella", "en ellos" y "en ellas":

Pensi spesso a Maria e Filippo?


Sì, ci penso spesso
¿Piensas a menudo en María y Filippo?
Sí, pienso a menudo en ellos

Tu credi all’innocenza di Lupin?


No, non ci credo
Tú crees en la inocencia de Lupin?
No, no creo en ella

Con un valor más neutro, se une a muchos verbos para referirse


a algo dicho con anterioridad:

È una storia complicata, non ci capisco nulla


Es una historia complicada, no entendio nada

Le cose stanno così, cosa ci vuoi fare?


Las cosas son así. ¿Qué le vamos a hacer?

A pesar de ser una partícula que se puede entender solo


practicando mucho el idioma italiano, tiene una característica
gramatical que podemos apreciar fácilmente: puede cambiar el
significado de los verbos a los que se une:

essere ➜ esserci
ser ➜ encontrarse en
volere ➜ volerci
querer ➜ ser necesario, hacer falta

mettere ➜ metterci
poner ➜ tardar

Veamos unos ejemplos:

C’è un treno che parte alle 11:00


Hay un tren que sale a las 11:00

Ci vuole orecchio, per apprezzare la musica


Hace falta oído, para apreciar la música

Quanto ci metto ad arrivare a Torino?


¿Cuanto tardo en llegar a Turín?

Por último, señalamos un uso gramaticalmente innecesario de


"ci":

A Barcellona ci vado tutti i mesi


A Barcelona voy todos los meses

Non ci ho ancora pensato, dammi un po’ di tempo


Aún no lo he pensado, dame un poco de tiempo

Вам также может понравиться