Вы находитесь на странице: 1из 8

‘Je Veux’ – ZAZ

10 canciones que te ayudarán a aprender a


pronunciar en francés
Tema con un ritmo que hace imposible quedarte callado. Para mejorar tu pronunciación y
cantarla tal como lo hace ZAZ, presta especial atención al los posesivos (verbo +
pronombre posesivo) y la forma de la negación, cuya sintaxis distinta al español complica
¿Quién no quisiera aprender a pronunciar el francés más auténtico, para camuflarse en su correcta pronunciación.
medio de una horda de turistas, que con todo su bullicio llegan cada verano a París,
ocasionando dolores de cabeza a una población local harta, cuya cifra se multiplica por Letra:
cuarenta en el verano? El francés es un idioma con encanto propio. Para algunos, es el
acento más romántico que existe, mientras que otros encuentran un halo de misterio y Donnez moi une suite au Ritz, je n’en veux pas!
personalidad en una de las lenguas más cultivadas por la literatura en la historia occidental.
Des bijoux de chez Chanel, je n’en veux pas!
Leer y hablar fluidamente en la lengua de Victor Hugo, Flaubert, Zola y Dumas no es una Donnez moi une limousine, j’en ferais quoi? papalapapapala
misión imposible. Dominar los cuatro tipos de acentos, más de doce tiempos verbales y Offrez moi du personnel, j’en ferais quoi?
expresarte correctamente en la lengua oficial de más de 280 millones de personas Un manoir a Neufchatel, ce n’est pas pour moi.
distribuidas en los cinco continentes es posible. Un método infalible es a través de la Offrez moi la Tour Eiffel, j’en ferais quoi? papalapapapala
música. El francés es particularmente difícil de pronunciar por su fonética nasal y los
sonidos guturales propios de sus parlantes. Si quieres mejorar tu habilidad, agrega estas Je Veux d’l’amour, d’la joie, de la bonne humeur, ce n’est pas votre argent qui f’ra mon
diez canciones a tu playlist y escúchalas, poniendo especial atención a los detalles de bonheur, moi j’veux crever la main sur le coeur papalapapapala allons ensemble, découvrir
pronunciación que se encuentran en la descripción de cada una, con énfasis en las palabras ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.
en negritas:
J’en ai marre de vos bonnes manières, c’est trop pour moi!
Moi je mange avec les mains et j’suis comme ça!
J’parle fort et je suis franche, excusez moi!
Finie l’hypocrisie moi j’me casse de là!
J’en ai marre des langues de bois!
Regardez moi, toute manière j’vous en veux pas et j’suis comme çaaaaaaa


Je suis liquide en regardant couler la Seine
‘Je suis liquide’ – Jeanne Cherhal Je suis liquide quand je t’ouvre mon sillage
Je suis liquide et je t’accueille en mon village

Non je ne suis pas solide


Una lección completa de la sintaxis de la afirmación y negación en la primera persona (Je), Ca c’est la nature qui décide
esencial para comunicar deseos e inquietudes en cualquier idioma. Non je ne suis pas solide
Mais mieux que ça
Letras:

Non je ne suis pas forte –


Mais je ne veux pas qu’on me porte
Non je ne suis pas forte
Mais je ne veux pas qu’on m’escorte
Non je ne suis pas forte
Mais jamais ne m’arrêterai

Non je ne suis pas grande


Mais je ne veux pas qu’on m’attende
Non je ne suis pas grande
Mais je voudrais bien qu’on m’entende
Non je ne suis pas grande
Mais jamais ne m’allongerai

Non je ne suis pas solide


Ca c’est la nature qui décide
Non je ne suis pas solide
Je suis cassable, je suis passable
Je suis liquide

Non je ne suis pas belle


Mais je ne veux pas qu’on me le rappelle
Non je ne suis pas belle
Mais ça dépend à quelle échelle
Non je ne suis pas belle
Mais tout arrive on sait jamais

Non je ne suis pas solide


Ca c’est la nature qui décide
Non je ne suis pas solide
Je suis cassable, je suis jetable

Je suis liquide de sueur et de confusion


Je suis liquide comme la lave en fusion
Je suis liquide et deviens flaque en un clin d’oeil
Je suis liquide comme la rosée sur les feuilles
Je suis liquide en écoutant couler mes veines
‘La vie en rose’ – Edith Piaf ‘Où est ma tête?’ – Pink Martini

Un clásico en voz de la mejor intérprete en la historia de la música francófona. Repite con Una dulce lección de francés con un acento exquisito. Cada verso es una oportunidad para
tu mejor francés la romántica melodía de Piaf, con énfasis en la forma en que pronuncia la practicar la pronunciación, especialmente las partes del cuerpo a las que hace referencia, la
letra “r” en las palabras señaladas, además de la palabra “yeux” (ojos). interrogación, además de los verbos en pasado y las palabras que terminan con “e”.

Letra: Letra:

Des yeux qui font baisser les miens, J’ai perdu ma tête
Un rire qui se perd sur sa bouche, Dans la rue Saint Honoré
Voilà le portrait sans retouche J’ai cherché ça et là
De l’homme auquel j’appartiens Je ne l’ai pas trouvée
Dis-moi où est ma tête
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas, J’ai perdu mes bras
Je vois la vie en rose. Sur la Place de l’Opéra
Je ne les ai pas trouvés
Il me dit des mots d’amour, J’ai cherché ça et là
Des mots de tous les jours, Dis-moi où sont mes bras
Et ça me fait quelque chose.
Depuis que je t’ai perdu
Il est entré dans mon coeur Je suis en pièces sur l’avenue
Une part de bonheur Et je ne peux pas recoller les morceaux
Dont je connais la cause. Par moi-même

C’est lui pour moi. Moi pour lui Répare-moi, mon très cher
Dans la vie, Parce que je ne suis pas entière
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie. J’ai besoin de toi, seulement toi
Et en plus je t’aime
Et des que je l’apercois
Alors je sens en moi J’ai perdu mon nez
Mon coeur qui bat Devant le Bon Marché
J’ai cherché ça et là
Des nuits d’amour a ne plus en finir Je ne l’ai pas trouvé
Un grand bonheur qui prend sa place Dis-moi où est mon nez
Des ennuies des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir. Reviens chéri vers moi
Mon nez n’importe pas
C’est toi qui peux me compléter


C’est là que je gacherai tout
‘Ces mots stupides’ – Albin de la Simone En te disant ces mots stupides :
Je t’aime

La versión francesa del éxito que popularizaran Frank y Nancy Sinatra es perfecta para –
practicar el ritmo, la pronunciación del presente y el futuro simple en una melodía ya
conocida.

Letra:

Je sais que tôt ou tard


Tu voudras bien sortir un soir en camarade avec moi.
J’essaierai d’être gai pour te faire rire
Mais je sais que je ne verrai que toi.
Et quand nous seront las d’avoir dansé
Nous irons prendre un dernier verre quand même.
C’est là que je gacherai tout
En te disant ces mots stupides :
Je t’aime

Et dans tes yeux je lirai


Que j’ai trahi notre amitié,
Que je suis comme les autres.
Bien vite je m’en irai,
Sans même te dire que si je t’aime
Ce n’est pas de ma faute

Cela fait si longtemps


Que je suis là le coeur battant
A ne plus penser qu’à toi.
A guetter ton regard
En espérant toujours y voir
Un peu de tendresse pour moi
Et si à cet instant, très doucement
Je sens ta main se poser sur la mienne
De joie, je crois, je pleurerai
En répétant ces mots stupides :
Je t’aime …
je t’aime…
je t’aime…
Je t’aime … que tôt ou tard
Tu voudras bien sortir un soir en camarade avec moi.
J’essaierai d’être gai pour te faire rire
Mais je sais que je ne verrai que toi.
Et quand nous seront las d’avoir dansé
Nous irons prendre un dernier verre quand même.
‘Dernière Danse’ – Indila –
‘Tous les visages de l’amour’ – Charles Aznavour

Este tema nostálgico es ideal para escuchar como se cortan algunas palabras en francés en
su final, como las terminaciones “re”, “se” o “nce”. Al igual que en ‘La vie en rose’, esta es
la forma correcta de pronunciar la “r” en su versión gutural, sorda (souffrance) y múltiple Los diptongos y triptongos son los sonidos más complicados del francés. Practica las
(recommence). uniones de vocales “ai”, “ei”, “au”, “eau”, “oi”, “ou”, “eu” y “oeu” con el original de
Charles Aznavour que popularizara Elvis Costello en su versión algoparlante, ‘She’.
Letra:

Oh ma douce souffrance Letra:


Pourquoi s’acharner tu recommence
Je ne suis qu’un être sans importance Toi, parée de mille et un attraits
Sans lui je suis un peu paro Je ne sais jamais qui tu es
Je déambule seule dans le métro Tu changes si souvent de visage et d’aspect
Une dernière danse Toi, quel que soit ton âge et ton nom
Pour oublier ma peine immense Tu es un ange ou le démon
Je veux m’enfuir que tout recommence Quand pour moi tu prends tour à tour
Oh ma douce souffrance Tous les visages de l’amour

Je remue le ciel le jour, la nuit Toi, si Dieu ne t’avait modeler


Je danse avec le vent la pluie Il m’aurait fallut te créer
Un peu d’amour un brin de miel
Pour donner à ma vie sa raison d’exister
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur Toi qui est ma joie et mon tourment
Est-ce mon tour? Tantôt femme et tantôt enfant
Vient la douleur. Tu offres à mon cœur chaque jour
Dans tout Paris, je m’abandonne Tous les visages de l’amour
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole, vole
Toi, parée de mille et un attraits
Que d’espérance Je ne sais jamais qui tu es
Sur ce chemin en ton absence Tu changes si souvent de visage et d’aspect
J’ai beau trimer, sans toi ma vie n’est qu’un décor qui brille, Toi, quel que soit ton âge et ton nom
Vide de sens Tu es un ange ou le démon
Quand pour moi tu prends tour à tour
Je remue le ciel le jour, la nuit Tous les visages de l’amour
Je danse avec le vent la pluie
Un peu d’amour un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse Toi, si Dieu ne t’avait modeler
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur Il m’aurait fallut te créer
Est-ce mon tour? Pour donner à ma vie sa raison d’exister
Vient la douleur. Toi qui est ma joie et mon tourment
Dans tout Paris, je m’abandonne Tantôt femme et tantôt enfant
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole, vole Tu offres à mon cœur chaque jour
Tous les visages de l’amour
Au ciel de Paris

– Et le ciel de Paris
‘Sous le ciel de Paris’ – Yves Montand A son secret pour lui
Depuis vingt siècles il est épris
De notre Ile Saint Louis
Quand elle lui sourit
El francés tiene un ritmo y pausas únicas, que une palabras en una frase para pronunciarlas Il met son habit bleu
de golpe, especialmente si la palabra anterior termina con consonante y es precedida de una Hum Hum
que inicia con vocal. Este clásico interpretado por Yves Montand es complicado pues su Quand il pleut sur Paris
acento es más similar al del grueso de franceses. Escucha con atención y sigue las frases C’est qu’il est malheureux
que parece que une y pronuncia menos claramente. Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants
Sous le ciel de Paris Hum Hum
S’envole une chanson Il fait gronder sur nous
Hum Hum Son tonnerr’ éclatant
Elle est née d’aujourd’hui Mais le ciel de Paris
Dans le c ur d’un garçon N’est pas longtemps cruel
Sous le ciel de Paris Hum Hum
Marchent des amoureux Pour se fair’ pardonner
Hum Hum Il offre un arc en ciel
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu’au soir vont chanter
Hum Hum
L’hymne d’un peuple épris
De sa vieille cité

Près de Notre Dame


Parfois couve un drame
Oui mais à Paname
Tout peut s’arranger
Quelques rayons
Du ciel d’été
L’accordéon
D’un marinier
L’espoir fleurit
Qui ne peignait que moi
‘Samba de mon coeur qui bat’ – Coralie Clément Même si le temps passe
Je n’oublie pas

Un ritmo sensual que combina el bossa nova con el idioma más misterioso y romántico. –
Escucha la forma en que Clément pronuncia las palabras terminadas en “eux” y trata de
imitarla.

Letra:

Mon dieu que c’est lâche


Que c’est fâcheux
Quelle tragédie, quel tracas
Mon dieu que c’est vache
Mon amoureux est reparti là-bas
Mon dieu que c’est triste
Il m’aimait si peu
Moi je l’aimais tant je crois
Mon dieu tu t’en fiches
Toi tu n’as d’yeux
Que pour une autre que moi
Même si le temps passe
Je n’oublie pas
La samba
La samba des jours avec toi
La samba des jours avec toi
La samba de mon coeur qui bat
La samba
La samba des jours avec toi
La samba des jours avec toi
La samba de mon coeur qui bat
Samba de mon coeur qui bat
Mon dieu que c’est moche
C’est ennuyeux
Tu t’es joué de moi
Mon dieu que c’est cloche
De se dire adieu
Et Paris est si froid
Mon dieu si tu existes même un peu
Ramène-moi
Mon aquarelliste
Si vaniteux
Atteint, par le syndrome du rejet
‘Jeu de cette famille’ – BRAV’ Faire du mal au autre avant que ce soit l’inverse semble le rassurer
Si il y a des raisons d’être aussi cruel, j’comprends mieux d’où me vient cette méchanceté
habituelle

El francés en la calle, lejos de la academia es complicado de entender y requiere mucha Je me fou bien d’où la route me mène
práctica. Un buen ejercicio una vez que tengas el vocabulario suficiente para mantener una Je veux savoir d’où je suis parti
conversación básica (350-500 palabras) es escuchar hip-hop. La velocidad y el ritmo de
esta canción se asemejan al de una charla convencional. Escúchala cuando conozcas la
mayoría de palabras en ella y trata de comprender frases completas. –
Si amas la cultura francesa en todas sus manifestaciones, estás mucho más cerca de
Dans la famille Bravoure, j’aurais voulu le père dominar el idioma. Explora más artistas con estas 10 canciones francesas que son más
Celui qui ne connait pas le sien parce qu’il s’est fait la belle excitantes que un beso. Una vez que seas capaz de afinar tu capacidad auditiva, prueba ver
Fils unique au parcours singulièrement complexe en su idioma original las mejores películas para saber de cine francés.
La discipline des hommes d’églises a fait de lui un croyant plus que perplexe
Limite anarchiste solitaire, préfère perdre le combat que de faire marche arrière
Mauvaise pioche, la suite n’ira que de mal en pis
Pour s’en sortir, il sera forcé de prendre la mer à tout juste 14 piges
Un apprentissage qui enseigne
Que le comble des marins c’est se noyer dans du Clan Campbell
Si il y a des raisons d’être caractérielles, je comprends mieux d’où me vient cette colère
éternel

Je me fou bien d’où la route me mène


Je veux savoir d’où je suis parti

Dans la famille Bravoure


J’voudrais la grande sœur
Elle qui a vu sa mère se battre pour de grandes œuvres
Elle qui aurait pu saisir sa chance
Mais elle a tendance à croire que c’est un combat perdu d’avance
Elle sait qu’le monde est plus beau quand on s’aime
Elle est passé de la crise d’ado à celle de la quarantaine
Si il y a des raisons d’affronter la vie de manière si peu sereine
J’comprends d’où vient cette impression d’être seule face à moi-même

Je me fou bien d’où la route me mène


Je veux savoir d’où je suis parti

Dans la famille Bravoure, j’aurais voulu l’ainé des fils


Génération U2, Bob Marley, Police
Stéréotype machiste qui s’la joue relou à tout va
Sauf que derrière chaque grande gueule se cache un opposé qui n’ose pas

Вам также может понравиться