Вы находитесь на странице: 1из 4

TRANSLATION ANALYSIS ON CULTURAL TERM IN THE SONG

“ ANAK SEMUA BANGSA” BY FIERSA BESARI

A Partial Fulfilment of the Requirement Subject Diploma Three (D.III)

RENI ANGGRAENI 31160187


SARI MUSTIKA DEWI 31160126

English Study Program

Faculty of Communication and Language Bina Sarana Informatika

Jakarta

2019
TABLE OF CONTENTS

CHAPTER I INTRODUCTION
1.1 Background and Reason Choosing the Title
1.2 Statement of the Problem
1.3 Scope of the Problem
CHAPTER II THEORIES
INTRODUCTION

Communication is needed because we can interact o other people and use language to
make relation. Language is used to render a message from one people to other people in spoken
or even in written. By a language every people can connect with another people. But sometimes
people have problem to understand another language, because each language has different
vocabularies, therefore its needs to learn translation that make easier language understanding.
Translation is a process of transferring language from one language too another language.
Translation is needed in written text or spoken such as novel, comic, movie and so on, for
example, when we read a foreign novel we feel easy to get Indonesian version or when we watch
movie in English subtitle, we need Indonesian subtitle to understand the meaning clearly. It
means translation process will be needed. The process of translation transfer not only meaning
from source language (SL) into target language (TL) but also many aspect such as culture, ida
and custom. Bad or good translation depends on the translator, it needs highly qualified
translators, who have good knowledge about the target language (TL), since they have to convey
meaning from source language (SL). A translator should be able to translate various translations
which usually are applied some procedures to resolve the cultural term problem.

1.1 Background and Reason Choosing the Title


Culture is “something learned, transmitted, passed down from one generation to the next,
through the human actions, often in the form of face-to-face interaction, and, of course, through
linguistics communication. Translation and culture are so interrelated that translators can no
longer ignore cultural elements in text.

1.2 Statement of the Problem


Based on the background above, the writer found several problems such as:
1. Can culture be translated into other languages
2. Whether language plays an important role in culture

1.3 Scope of the Problem


The author only discusses the relevance of translation and culture
THEORIES

A theory by Nida and Taber (1969) in Shafa Firda Nila, who say that some of the most
common shifts in meaning found in the translation process are modifications which involve
specific or specific to generic. A shifts may results from a difference of the system in both
languages. The difference can be in the form of vocabulary or structure, the shifts caused by the
vocabulary results in a shift a meaning. It can be concluded that there are two kinds of shifts in
meaning. The first is the meaning shifts from general to specific meaning. The second is the
meaning shifts from specific to general meaning. These kinds of shifts often cause incorrect
translation. The shifts of structure, however, usually does not change the meaning or the message
of the original text.

Вам также может понравиться