Вы находитесь на странице: 1из 140

Autoridad de aeropuertos de jamaica

AEROPUERTO INTERNACIONAL SANGSTER


Oficina Central Montego Bay
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN [LOGO DE LA Teléfono (876) 979-1034-5
MANLEY Fax. (876) 952.6172
Palisadoes AUTORIDAD DE
Teléfono: (876) 924-8835-7
Fax: (876) 924-8419
AEROPUERTOS DE
Sitio Web: airportsauthorityjamatca.aero JAMAICA]

Domicilio Postal: P.O. Box 567, Kingston 10, Jamaica W.I.

7 de octubre de 2009

Sr. Lawrence Crisafulli


Kinley Construction Group Limited
7301 E. Commercial Boulevard
Arlington, Texas 76001
E.U.A

Estimado Sr. Crisafulli:

Contrato de Modificaciones al Sistema de Hidrante de Combustible— Aeropuerto Internacional


Norman Manley

Adjunto al presente está un (1) Documento Contractual Firmado para las Modificaciones al
Sistema de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto Internacional Norman Manley.

Atentamente,

[FIRMA ILEGIBLE]
Norman P. Saulter
Vicepresidente, Ingeniería y Planificación
Fin.
[IMÁGENES DEL AEROPUERTO]

Documentos
Contractuales
Para
Reubicación de Sistemas
de Hidrante de
Combustible

en
Aeropuerto Internacional Norman
Manley en
Palisadoes, Kingston, Jamaica W.I.

1o de septiembre,
2009
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
[LOGO]

Documentos Contractuales
Para
Reubicación de Sistemas de Hidrante
de Combustible

Tabla de Contenidos

A. Carta de Acept ación

B. Instrucciones a los Licitantes

C. La Licitación

D. Las Condiciones del Contrato (Partes I y II)

E. La Especificación

F. Estimación Cuantitativa

G. Los Planos

H. Requerimientos Generales de NMIA Limited Airports

Documentos Contractuales Para Reubicación de Sistemas de Hidrantes de Combustibles


JT505700
Autoridad de aeropuertos de jamaica
AEROPUERTO INTERNACIONAL SANGSTER
Oficina Central
Montego Bay
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN [LOGO DE LA Teléfono (876) 979-1034-5
MANLEY Fax. (876) 952.6172
Palisadoes AUTORIDAD DE
Teléfono: (876) 924-8835-7
Fax: (876) 924-8419
AEROPUERTOS DE
Sitio Web: airportsauthorityjamatca.aero JAMAICA]

Domicilio Postal: P.O. Box 567, Kingston 10, Jamaica W.I.

15 de julio de 2009

Kinley Construction Group Limited


7301 E Commercial Boulevard
Arlington TX 76001
Estados Unidos de América

En Atención a: Sr. Lawrence Crisafulli


Estimados Señores:

Programa de Desarrollo de Capital, Aeropuerto Internacional Norman Manley


Carta de Aceptación — Reubicación de las Modificaciones del Sistema de Hidrante de Combustible

Esta carta sirve como confirmación de que NMIA Airports Limited ha aceptado su Licitación que fue
devuelta el 12 de febrero de 2009. En consecuencia, al Grupo de Construcción Kinley Limited se le ha
adjudicado el Contrato para la Reubicación de las Modificaciones del Sistema de Hidrante de
Combustible en el Aeropuerto Internacional de Norman Manley.

El precio de la Licitación Tres Millones, Quinientos Ochenta y Nueve mil Setecientos Ochenta y
Ocho Dólares de los Estados (US $3589, 788.00) es el monto del Contrato aprobado para Los
Encargos tal como se especifica en la Licitación.

Esta carta de aceptación, junto con la Licitación constituye un acuerdo provisional hasta que el
Contrato formal sea debidamente firmado y ejecutado por usted y NMIA Airports Limited en
de conformidad con la ley.

De conformidad con el documento de Licitación, favor de iniciar disposiciones para la entrega de


una garantía de cumplimiento (en la suma del 10% del monto del Contrato indicado anteriormente)
dentro de los veintiocho (28) días siguientes a la fecha de esta carta de adjudicación, utilizando
para tal efecto, el Formato de Garantía de Cumplimiento (Anexo B) adjunto a esta carta de
adjudicación u otra forma aceptada por NMIA Airports Limited. Se le advierte que la garantía de
Licitación presentada con su propuesta de Licitación será devuelta tan pronto como sea posible una vez
que el Contrato ha sido firmado y la garantía de cumplimiento haya sido entregada a NMIA Airports
Limited.

AERÓDROMOS: OTINSON PEN ❑ KEN JONES 0 BOSCOBEL ❑ NEGRIL


Autoridad de los aeropuertos de
jamaica

Kinky Construction Group Limited 7301 E


Commercial Boulevard Arlington, TX
76001
Estados Unidos de America
Page.../2
Atención: Mr. Lawrence Crisafulli

Estamos en proceso de redactar el Contrato y le avisaremos en breve de la fecha para reunirnos con
usted para finalizar los aspectos necesarios de los entregables del proyecto, así como establecer
fechas de inicio y finalización del Contrato.
Le felicitamos por este premio y Esperamos con ansias la implementación exitosa de
-

este Contrato.

Atentamente,
[FIRMA ILEGIBLE]

Norman P. Saulter
Vicepresidente de Ingeniería y Proyectos

Anexo

c.c. Mr. Michael Tubridy


Jacobs Consultancy — Canada
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]
Anexo B: EJEMPLO DE FORMATO DE LA
GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO -GARANTÍA
DEMANDADA

Breve descripción del Contrato

Nombre y dirección del Beneficiario


(A quien el Contrato defina como Contratante)
Se nos ha informado que (de ahora en adelante, el “Director”) es su contratista en virtud de este
Contrato, que le exige obtener una garantía de incumplimiento.
A petición del Director, nosotros (nombre del Banco) por medio de la presente nos comprometemos
irrevocablemente a pagarle, al Beneficiario/Contratante, cualquier suma o sumas que no excedan en total la
cantidad de (la “cantidad garantizada”, siendo:) al recibir nosotros su demanda por escrito y su declaración
escrita indicando:
a) Que el Director está infringiendo su(s) obligación(es) contenidas en el Contrato: y
b) Las cuestiones donde el Director se encuentre en incumplimiento.
Cualquier demanda de pago deberá contener su(s) firma(s) que deberán ser autenticadas por su(s)
Banqueros. La demanda autenticada y su declaración deberán ser recibidas por nosotros en esta oficina
en o antes de (la fecha donde se cuenten los 70 días siguientes a la expiración prevista del Período de Notificación de
Defectos de Los Encargos) (de ahora en adelante, la “Fecha de Vencimiento” '), cuando esta garantía expire y
se nos tenga que devolver.
Se nos ha informado que el Beneficiario puede requerir que el Director extienda esta garantía si la garantía
de cumplimiento de este Contrato no haya sido emitida a los 28 días anteriores a la Fecha de Vencimiento.
Nos comprometemos a pagarle tal cantidad garantizada al recibo por nosotros, dentro del período de 28
días, de su demanda por escrito y su declaración escrita donde la garantía de desempeño no haya sido emitida,
por razones atribuibles al Director, y que esta garantía no se haya extendido. .

Esta garantía se regirá por las leyes de y estará sujeto a las Reglas Uniformes para
Garantías de Demanda, publicado como número 458 por la Cámara de Comercio Internacional, excepto
como se indicó anteriormente .

Fecha Firma(s)

Programa De Desarrollo De Capital Reubicación De Sistemas De Hidrantes 11


Jrs05700
B. Instrucciones a los Licitantes
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]

I. INSTRUCCIONES A LOS LICITANTES


1.0 General
1.1 Alcance de la Licitación
El proyecto es la "reubicación del sistema de hidrantes de combustible en el aeropuerto internacional
Norman Manley".
El Contratante es:
NMIA Airports Limited
Aeropuerto Internacional Norman Manley

Kingston, Jamaica, WI

(Y definidos por la cláusula 1.1.4 de las Condiciones del Contrato)

El Contratante invita a las ofertas para la construcción de Los Encargos que se especifican en este
caso por el Documentos de Licitación. Los principales Trabajos de este Contrato incluyen lo siguiente:

a) Abandono de secciones del actual sistema de reabastecimiento de aeronaves subterráneas


consistente en hidrantes, líneas de combustible, accesorios, drenaje y materiales conexos y
a su correcto lavado e inspección,

b) Instalación del nuevo sistema de reabastecimiento de hidrantes de aeronaves incluyendo tuberías,


Hidrantes. guarniciones, drenaje y materiales conexos; y

c) Realizar todas Los Encargos civiles relacionadas; y

d) El trabajo temporal que pueda requerirse para proteger a las aeronaves, equipos y personal
aeroportuario/aéreo que trabajen en el área general de trabajo.

Se espera que el Adjudicatario celebre un Contrato con el Contratante y complete los Encargos en el
Momento de Terminación especificado en el Apéndice de Licitación o, alternativamente, en la fecha
especificada en la Carta de Aceptación del Contratante.

1.2 Cumplimiento Fiscal


Se requerirá al Contratista que pague todos los impuestos, gravámenes, y tarifas oficiales impuestas
por el Gobierno Jamaiquino en tal parte de su costo de Los Encargos o su beneficio en relación
con el Contrato como es el pago con base en las leyes de Jamaica en ese momento en vigor.

La prueba del cumplimiento fiscal será mediante el suministro de un Certificado de Cumplimiento


de Impuestos (TCC) que será condición para la participación del Contratista en los procedimientos
de contratación pública, adjudicación del Contrato de suministro de bienes y servicios, incluidas Los
Encargos de construcción Gobierno de Jamaica.

El contratista se asegurará por lo tanto de que el TCC se mantiene actualizado durante la vigencia
del Contrato. Se entiende que el gobierno de Jamaica no mantendrá la copia original del
Certificado de Cumplimiento de Impuestos producido por el Contratista, pero retendrá una fotocopia
de este.
El certificado será firmado y fechado por el funcionario pertinente de NMIA Airports Limited
Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
[LOGO]
como una certificación de que el certificado original ha sido producido. Donde hay alguna duda en cuanto
a la validez/autenticidad del certificado producido, el contacto inmediato se realizará con el
Departamento de servicios de Administración Tributaria (TASD) y su autenticidad establecida. ..

1.3 Una Licitación por Licitante


Cada Licitante presentará una sola oferta, ya sea individualmente o como socio en una asociación en
participación. El Licitante que presente o participe en más de una Licitación (que no sea un
subcontratista) hará que todas sus propuestas sean descalificadas.
1.4 Licitantes Elegibles
Un Licitante elegible es una compañía de calidad que tiene la experiencia necesaria para ejecutar
con éxito los Encargos, y la Licitación de la Compañía deben ser registrados en Jamaica antes de la
concesión del Contrato. La prueba de solicitud de inscripción se presentará con la Licitación.
.

1.5 Visita al Sitio por parte de los Licitantes


Los Licitantes deben asistir a un obligatorio Informe del Proyecto y Visita al Sitio para asegurar
la plena comprensión del alcance de Los Encargos y condiciones del sitio en el Aeropuerto
Internacional Norman Manley. La fecha y hora de la reunión de información y la visita al sitio
se especifica en la Carta de invitación a Licitantes.
La asistencia obligatoria al briefing del proyecto y la visita al sitio es asegurar que los Licitantes cumplan
con los obligaciones y requisitos de los documentos de Licitación.
Los Licitantes que asisten a la visita de briefing/sitio lo hacen bajo su propio riesgo y
costo.
2.0 Documentos de Licitación
2.1 Lista de Documentos de Licitación
El conjunto de documentos de Licitación comprende lo siguiente:
Formulario Corto del Contrato FIDIC
Condiciones Particulares de FIDIC
Condiciones Generales de FIDIC (formulario corto del Contrato 1ª edición 1999).
Estimación Cuantitativa
Especificaciones y Planos
2.2 Consultas de Licitantes
Un posible Licitante que precise cualquier aclaración de los Documentos de Licitación podrá
notificar al Contratante por escrito o por transmisión facsímile a La dirección del Contratante
especificada en la Carta/Aviso de Invitación. El Contratante responderá a las solicitudes de
aclaración recibidas 15 días antes de la fecha límite para la presentación de ofertas. Copias de dicha
respuesta serán remitida a todos los Licitantes que han asistido a la reunión obligatoria del proyecto
y visita al sitio.
2.3 Modificación de los Documentos de Licitación
El Contratante podrá en cualquier momento, por cualquier motivo, modificar los Documentos de la
Licitación por la cuestión de un Adendum. El apéndice será por escrito y enviado a todos los
Licitantes potenciales que serán requerido para tener acuse de recibo de cada Adendum y el
contenido se convertirán en parte de

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]
Los Documentos de Licitación y serán vinculantes para los Licitantes. Con el fin de tener un tiempo razonable
para hacer efectivo el Adendum el Contratante puede, a su discreción, prorrogar el plazo para la presentación
de Ofertas.

Cualquier instrucción, aclaración u otra información dada verbalmente por el Contratante, el Ingeniero y
cualquiera de sus representantes en las reuniones y durante los debates NO SERÁN vinculantes ni se tendrán
en cuenta a menos que el Contratante lo confirme y emita como Adendum.

3.0 Preparación de Licitaciones


3.1 Período de Licitación
El período de Licitación será el especificado en la carta del Contratante/aviso de Invitación de la Licitación

3.2 Idioma de las Ofertas y Preferencia de las Palabras

Todos los documentos relativos a la Licitación serán en lengua inglesa.


En caso de discrepancia en la Licitación entre palabras y cifras, las palabras tendrán preferencia.
3.3 Validez de la Oferta
Los Licitantes estarán obligados a sus ofertas por un período de 120 días que comienzan a partir de la
fecha posterior a la devolución de la Licitación o la última fecha modificada por parte del Contratante para la
recepción de ofertas.

En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar que los Licitantes amplíen el período de validez
durante un período adicional especificado. La solicitud y las respuestas de los Licitantes se efectuarán por
escrito o por facsímil. Un Licitante podrá rechazar la solicitud sin perder la garantía de Licitación. Un Licitante
que acepte la solicitud no será requerido o autorizado para modificar de otra manera su oferta, pero se requerirá
que se amplíe la validez de la Garantía de Licitación durante el período de la prórroga.

3.4 Documentos que Comprenden la Oferta


La oferta presentada por cada Licitante consistirá en todos los Documentos de Licitación, incluida una copia
de los Adendums completos, las Cuentas de las Cantidades y una Oferta firmada.
3.5 Precios de la Licitación
El Contrato será para todos los Encargos basados en la Licitación y en todos sus documentos presentados
por el Licitante. El valor del Contrato consistirá en:

 La remedición de las cantidades estimadas y sólo para los artículos enumerados en las Estimación
Cuantitativa. Los artículos especificados por los Documentos de Licitación y no mencionados en las
Estimación Cuantitativa se considerará que han sido tasados por los Licitantes.
 Las variaciones se medirán y se tasarán por separado de conformidad con las Condiciones de
Contrato.

Los costos de las cantidades se utilizarán para evaluar las ofertas y realizar pagos en el progreso. La Licitación
se cotizará en dólares de los Estados Unidos de América.
El Licitante deberá rellenar las tarifas y los precios de todos los artículos de los Encargos descritos en los
proyectos de ley de Cantidades. Los artículos para los que el Licitante no introduzca ninguna tasa o precio se
considerarán cubiertos por las otras tarifas y precios especificados dentro de las Estimación Cuantitativa.
Las Ofertas de precio se considera que incluyen todos los requisitos de los Documentos de Licitación.
[LOGO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
3.6 Firma de La Oferta de Licitación
La Oferta de Licitación será firmada por una persona o personas debidamente autorizadas para obligar
al Licitante al Contrato. Todas las páginas de la Licitación en las que los asentamientos sean realizados
por el Licitante deberán ser hechas por la persona o personas que firman la Oferta de Licitación.

El Licitante presentará la prueba de la persona debidamente autorizada para obligar al Licitante.

Las Ofertas serán mecanografiadas o escritas en tinta indeleble negra y serán firmadas por una persona
debidamente autorizada a firmar en nombre del Licitante, incluyendo la facultad escrita del firmante de
la Licitación y junto con documento que pruebe de que la Licitación ha sido legalmente firmada en
nombre del Licitante o Asociación en Participación para que sea vinculante para los socios.

La Oferta no contendrá alteraciones ni adiciones, excepto aquellas que cumplan con las instrucciones
emitidas por el Contratante, o según sea necesario para corregir errores cometidos por el Licitante,
en cuyo caso tales las correcciones serán iniciadas por la persona o personas que firmen la Oferta.

3.7 Garantía de la Licitación


Un Licitante proporcionará, como parte de la Oferta, una Garantía de Licitación pagadera a la "NMIA
Airports Limited " ya sea en US-$, en una cantidad igual al 2% del precio total Ofertado.
La Garantía de Licitación se hará, a opción del Licitante, en forma de cheque certificado, giro bancario
o fianza de un banco o fiador ubicado en Jamaica o en otro país que pueda ser aprobado por el
Contratante .

El formato de la garantía de Licitación debe ser conforme al formulario de la muestra de Licitación


La garantía incluida en el apéndice de Licitación, u otra forma aceptable para el Contratante. La
garantía de Licitación será válida por 28 días posteriores a la validez de la Oferta.

Cualquier Oferta no acompañada de una Garantía de Licitación aceptable será rechazada por el
Contratante. La Garantía de Licitación de Licitantes infructuosos se devolverá dentro de los 28 días
siguientes al final del Período de validez de la Oferta especificado en la carta del Contratante/aviso de
invitación o modificado de otra manera.

La Garantía de Licitación del adjudicatario será liberada cuando el Adjudicatario haya firmado el
Contrato con el Contratante y haya proporcionado el rendimiento requerido Fianza/Garantía.
3.8 Lista de Información Adicional de Licitantes
Los Licitantes presentarán como parte integrante de la presentación de la Licitación los siguientes

Anexos:

Anexo A Programar una declaración del método de construcción y plan de acaparamiento

Anexo B Propuesta de cláusula 7.2 programa y planes financieros y de flujos de caja

Anexo C Calificaciones corporativas y organización del proyecto del Licitante

Anexo D Listado de Contratos de construcción actuales


Anexo E Lista de subcontratistas propuestos si procede
3.9 Ofertas Alternas
No se considerarán Ofertas alternativas.

Programa De Desarrollo De Capital Reubicación De Sistemas De Hidrantes


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]
4.0 Presentación y Recepción de Ofertas
4.1 Plazo y Validez de las Ofertas
Las Ofertas se entregarán al Contratante, de conformidad con la cláusula 4.2, a más tardar en
fecha y hora especificada en la Carta/Aviso de Invitación.
Una Oferta y sus documentos recibidos por el Contratante después de dicha fecha y hora no serán
considerados, y la Oferta y los documentos se devolverán sin abrir al Licitante.
4.2 Formato de Presentación de Ofertas
Las Ofertas deberán presentarse en un formato especificado por los Documentos de Licitación y
Adendums y completado en todos los aspectos. La Oferta deberá encerrarse en un sobre cerrado
y dirigirse al representante del Contratante, con destinatario según lo especificado por la Carta/Aviso
de Invitación a Licitar:

NMIA Airports Limited

Palisadoes

Kingston, Jamaica, West Indies

El sobre de la Oferta de Licitación debe ser marcado "Reubicación del Sistema de Hidrantes
de Combustible, Aeropuerto Internacional Norman Manley". Si el sobre no está sellado y
con destinatario como anteriormente se indica, el Contratante no asumirá ninguna responsabilidad
por el desplazamiento o la apertura prematura de esta Oferta. .

La Oferta de precios del Licitante es la suma de las Estimación Cuantitativa (una copia impresa y
una copia electrónica en formato MS-XL) y debe ser sellada en un sobre separado marcado
"CUENTAS DE PRECIOS ORIGINALES DE LAS CANTIDADES", y se colocará en el Sobre de la
Oferta de Licitación. .

Se requiere un original y cuatro copias de la oferta.

. 4.3 Recibo de Ofertas

El Contratante garantizará y no abrirá Ofertas hasta la fecha especificada en la Carta/Aviso.


5.0 Apertura y Evaluación de la Oferta

5.1 Apertura de la Oferta

El Contratante abrirá las ofertas, en presencia de representantes de los Licitantes que decidan asistir
en el momento, fecha y en el lugar especificado en la Carta del Contratante/Aviso de invitación.
Se preparará una lista de los nombres de los Licitantes y del precio licitado de cada Licitación. Un
detallado análisis de las Ofertas tendrá lugar después de la apertura de las Ofertas para garantizar
la Respuesta de éstas.
5.2 Proceso para ser Confidencial
Salvo que la ley lo exija, después de la apertura de las Ofertas, la información relativa al
examen, aclaración, evaluación y comparación de Ofertas y recomendaciones para la
Adjudicación de un Contrato no se revelará a Licitantes ni a otras personas no oficialmente

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes JT505700


[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
[LOGO]

relacionados en este proceso. Cualquier esfuerzo de un Licitante para influir en el Ingeniero o el


Contratante del procesamiento de las Licitaciones o las decisiones de adjudicación pueden dar lugar al
rechazo de su Oferta.

5.3 Aclaración de Ofertas


Para ayudar en el examen, evaluación y comparación de las ofertas, el Contratante puede a su
discreción, solicitar a un Licitante la aclaración de su Oferta presentada, incluyendo un desglose de
precios unitarios y tarifas. La solicitud de aclaración y la respuesta se escritura, en original o por
facsímil, pero ningún cambio en el precio o sustancia de la Licitación será buscado, ofrecido o permitido,
excepto cuando sea necesario para confirmar la Oferta.

5.4 Análisis de las Ofertas y Determinación de la Capacidad de Respuesta


Antes de la evaluación detallada de las Ofertas, el Contratante determinará si cada Licitación:

a) Ha sido realizada por una empresa debidamente inscrita en Jamaica o una empresa que haya
solicitado a la autoridad competente el registro en Jamaica;
b) Ha sido debidamente firmada;
c) Se acompaña de la Garantía requerida; y
d) Se haya completado de conformidad con los requisitos de los Documentos de Licitación, de lo
contrario la oferta podrá ser rechazada por el Contratante.

Una Oferta con Capacidad de Repuesta es una que se ajusta a todos los términos, condiciones,
especificaciones y otros requisitos de los Documentos de Licitación, sin desviación o reserva de
material. Un material de desviación o reservación es aquel que:

a) Afecte de manera sustancial el alcance, la calidad o el rendimiento de Los Encargos;


b) Limita de manera sustancial e incompatible los Documentos de Licitación, los derechos o las
obligaciones de los Licitantes en virtud del Contrato; O
c) Cuya rectificación afectaría injustamente la posición competitiva de otros Licitantes que presentan
Ofertas con Capacidad de Respuesta.

Si una Oferta no es Susceptible de Respuesta, será rechazada por el Contratante, y no podrá ser
posteriormente Susceptible por la corrección o el retiro de la desviación o de la reservación que tenga.
5.5 Corrección de Errores
Las Ofertas determinadas como Susceptibles de Respuesta serán comprobadas por el Contratante
para cualquier error aritmético. Los errores serán corregidos por el Contratante así:

a) Cuando exista una discrepancia entre los importes de las cifras y las palabras, el importe de las
palabras regirá:
b) Cuando exista una discrepancia entre la tasa unitaria y el total del artículo de línea resultante
de multiplicando la tarifa de la unidad por la cantidad, la tarifa de la unidad según lo cotizado
subsistirá, a menos que en la opinión del Contratante haya un desplazamiento obviamente bruto
del punto decimal en la tasa unitaria, donde el total del artículo de la línea según lo cotizado
subsistirá, y la tarifa de la unidad será corregida; y

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]

c) También se corregirán los errores además de derivar los totales de la


"página" y "colección". Los totales corregidos se llevarán entonces al sumario para además
producir el precio de Licitación corregido.

El importe indicado en la oferta será ajustado por el Contratante de conformidad con el procedimiento
anterior para la corrección de errores y con la concurrencia del Licitante, se considerará como
vinculante en el Licitante. Si el Licitante no acepta la cantidad corregida, la oferta serán rechazados
y la garantía de Licitación podrá ser confiscada.

5.6 Evaluación y Comparación de Ofertas


El Contratante evaluará y comparará sólo las Ofertas Susceptibles de Responder.

El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación, desviación u Oferta


alternativa.

6.0 Adjudicación del Contrato

6.1 Criterios de Adjudicación

El Contratante podrá adjudicar el Contrato al Licitante cuya oferta se haya determinado responder a los
requisitos de los documentos de Licitación y que ha ofrecido las mejores evaluaciones.
Sin perjuicio de otras condiciones y requisitos de los documentos de Licitación y de la carta/aviso de La
invitación, el Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier Licitación, incluyendo
la más baja Licitación, y para cancelar el proceso de Licitación y rechazar todas las ofertas, en cualquier
momento antes de la adjudicación de Contrato, sin que ello incurra en ninguna responsabilidad a los
Licitante afectados o cualquier obligación de informar los Licitante afectados de los motivos de la acción
del Contratante.
Se incluye un ejemplar del formulario de conformidad con el apéndice a Licitación.

6.2 Notificación de Adjudicación y Firma de Contrato

El Licitante cuya oferta haya sido aceptada será notificada de la adjudicación por el Contratante antes
al vencimiento del Período de la Validez de la Oferta por la transmisión del facsímil y confirmado por
Carta registrada. La notificación de la decisión constituirá un acuerdo contractual, sujeto al Licitante a
satisfacer todos los requisitos y condiciones especificados por la Carta de Aceptación del Contratante.
Cuando el Adjudicatario entregue la Garantía de Cumplimiento aceptable para el Contratante, el
Contratante notificará inmediatamente a otros Licitantes que sus ofertas han sido Rechazadas.
6.3 Garantía de Cumplimiento
En el plazo de 14 días después de la recepción de la Carta de Aceptación, el Licitante acertado entregará
al Contratante una Garantía de Cumplimiento en un monto especificado y conforme a las condiciones
del Contrato y los formatos de muestra proporcionados en el Apéndice a la instrucción del Licitante.
Si la Garantía de Cumplimiento es proporcionada por el Adjudicatario en la forma de una
garantía bancaria. será emitido por un banco ubicado y registrado en Jamaica o en otro país que
pueda ser aprobados por el Contratante. Si la Garantía de Cumplimiento debe ser proporcionada
por el Adjudicatario en forma de fianza u otra garantía, será emitido por una Compañía Aseguradora
registrada en Jamaica u otro país que pueda ser aprobado por el Contratante.
Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes 7
JT505700
[LOGO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

La Falta por parte del Adjudicatario para cumplir con los requisitos de los Documentos
de Licitación y las condiciones contractuales de Contrato a satisfacción del Contratante
constituirán suficientes motivos para la Cancelación de la Adjudicación y decomiso de la
Garantía de Licitación.
La atención del Licitante se señala al hecho de que no será liberado de la Garantía de
Cumplimiento hasta la expiración del período de responsabilidad por vicios ocultos y los
Encargos sean realizados de conformidad con los requisitos del Contrato.

Capital Development Programme Relocation of Fuel Hydrant Systems


JT505700
CARTA DE LICITACIÓN
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]
CARTA DE LICITACIÓN

NOMBRE DEL CONTRATO: Reubicación del Sistema de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto


Internacional Norman Manley

PARA:

Hemos analizado las Condiciones del Contrato, sus Especificaciones, Planos, Estimación Cuantitativa Anexos, el Apéndice
y Adendums a todos los demás Documentos de Licitación para la ejecución de los Encargos arriba mencionados.
Ofrecemos ejecutar y completar los Encargos y remediar cualquier defecto de conformidad con esta Licitación que
incluya todos estos documentos, para el precio de u otra suma que pueda determinarse de conformidad con las
condiciones del Contrato.
_________________________________ Estados Unidos $

Nos obligamos, si nuestra oferta es aceptada, a completar los Encargos dentro


de………semanas desde la Fecha de Inicio.

Reconocemos y aceptamos todas las modificaciones/supresiones/adiciones establecidas por las


condiciones particulares modificando así las condiciones generales de contratación de FIDIC.

Estamos de acuerdo en acatar esta Licitación hasta la fecha _________ y seguirá siendo vinculante a nosotros
y podrá ser aceptada en cualquier momento antes de esa fecha. Reconocemos que los documentos de
Licitación, el precio Las Estimaciones Cuantitativas, Apéndice, Anexos y horarios forman parte de esta Carta de
Licitación.

Si se acepta esta Licitación, le proporcionaremos la Garantía de Cumplimiento especificados, tan pronto como
sea razonablemente factible después de la Fecha de Inicio, pero no más tarde de la fecha especificada en el
Apéndice al formulario de la Licitación, y completar los Encargos de conformidad con el Contrato y Documentos
dentro del Periodo de Terminación.

A menos que y hasta que un acuerdo formal esté preparado y firmado esta Carta de Licitación, junto con la
aceptación por escrito del Contratante, constituirá un Contrato vinculante entre nosotros.

Entendemos que usted no está obligado a aceptar la más baja o cualquier Oferta que usted pueda recibir.

Firma en su carácter de

debidamente facultado para firmar Ofertas para y en nombre de:

Dirección:

Fecha:

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes


JT505700
[LOGO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

ANEXO A Formato de Ejemplo de la Garantía de Licitación

Breve descripción del Contrato

Nombre y dirección del Beneficiario

(a quien los documentos de Licitación definen como Contratante).

Se nos ha informado que (de ahora en adelante, el "Director") está presentando una oferta para
tal Contrato en respuesta a su invitación, y que las condiciones de su invitación (las “Condiciones de
Invitación “, que se establecen en un documento titulado Instrucciones a los Licitantes) requieren su oferta
de ser apoyado por una Garantía de Licitación.

A petición del Director, (nombre del Banco) por la presente se compromete irrevocablemente a pagarle
a usted, Beneficiario/Contratista, cualquier suma o sumas que no exceda en total la cantidad de
(digamos: ___) al recibirla. por nosotros de su demanda por escrito y su declaración escrita (en la
demanda) indicando que:

a) el Director tiene, sin su acuerdo, retirada su oferta después de la última hora especificada
para su presentación y antes de la expiración de su Período de validez, o

b) el Director se ha negado a aceptar la corrección de errores en su oferta de acuerdo con


tales condiciones de invitación, o

c) usted adjudicó el Contrato al Director y él no ha cumplido con la sub-cláusula 1.6 de las


Condiciones del Contrato, o

d) usted adjudicó el Contrato al Director y él no ha cumplido con la sub-cláusula 4.2 de las


Condiciones del Contrato.

Cualquier demanda de pago debe contener su(s) firma(s) que debe ser autenticada por el Banquero.
La demanda autenticada y la declaración deben ser recibidas por nosotros en esta oficina en o
antes de (la fecha de 35 días posteriores al Vencimiento de la validez de la Carta de
Licitación), Cuando esta garantía venza y se nos devolverá.

Esta Garantía está sujeta a las Normas Uniformes para las Garantías de Demanda, publicadas
como número 458 por la Cámara de Comercio Internacional, excepto como se indicó anteriormente.

Firma (s) Fecha

I 10 Capital Development Programme Relocation of Fuel Hydrant Systems


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]
Anexo B: EJEMPLO DE FORM ATO DE
GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO- GARANTÍA DE
DEM AND A

Breve Descripción del Contrato

Nombre y Domicilio del Beneficiario

(Que el Contrato define como Contratista

Hemos sido informados que (de ahora en Adelante, el Director) es su contratista bajo dicho
Contrato, el cual requiere obtener una garantía de cumplimiento.

A solicitud del Director, nosotros (nombre del banco)por medio del presente nos obligamos de manera
irrevocable a pagarle al Beneficiario/Contratista, cualquier suma o sumas que no excedan la
cantidad total de _____ (de ahora en adelante, la “Cantidad Garantizada', siendo: ____) al recibir
por nosotros su demanda por escrito y su declaración escrita indicando:

a) Que el Director infringe en su(s) obligación(es) en virtud del Contrato; Y


b) Tema en el que el Director haya incumplido.

Cualquier demanda de pago debe contener su(s) firma(s) que deberán ser autenticada por sus
banqueros. La demanda autenticada y la declaración deben ser recibidas por nosotros en esta
oficina en o antes de (la fecha que resulte dentro de los 70 días siguientes al vencimiento del Período de
Notificación de Vicios para los Encargos) (la “Fecha de Vencimiento”), cuando esta garantía se
encuentre en vencimiento y se nos devolverá.

Se nos ha informado que el Beneficiario puede requerir que el Director extienda esta garantía si la
Garantía de Cumplimiento bajo el Contrato no haya sido emitida 28 días antes de dicha fecha de
Vencimiento. Nos comprometemos a pagarle tal cantidad garantizada al recibo por nosotros,
dentro del periodo de los 28 días subsecuentes de su demanda por escrito y su declaración escrita de que
la Garantía de Cumplimiento no ha sido emitida, por razones atribuibles al Director, y que esta garantía
no se ha extendido.

Esta garantía se regirá por las leyes de y estará sujeta a las Reglas Uniformes para
Garantías de Demanda, publicado como número 458 por la Cámara de Comercio Internacional,
excepto como se indicó anteriormente ..

Fecha Firma(s)

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY] [LOGO]
Anexo C ejemplo de forma de seguridad en
e l d e s e m p e ñ o - Fianza

Breve descripción del Contrato

Nombre y dirección del Beneficiario

(junto con sucesores y cesionarios, todos definidos en el Contrato como Contratante)

Por este vínculo. (nombre y dirección del contratista) (que es el contratista en virtud de dicho Contrato)
como Director y (nombre y dirección del garante) como garante están irrevocablemente sujetos al
Beneficiario en el monto total de (el ' Monto de la Fianza, digamos: ___) para el debido cumplimiento
de todas las obligaciones y responsabilidades bajo el Contrato.

Esta Fianza será efectiva en la fecha de inicio definida en el Contrato.

En caso de incumplimiento por el Director para realizar cualquier obligación contractual, o cuando
ocurra cualquiera de los acontecimientos y circunstancias enumerados en la su cláusula 15.2 de las
Condiciones del Contrato, el Garante deberá satisfacer y liberar de los daños sufridos al Beneficiario
debido a Vicios, Evento o Circunstancias. Sin embargo, la responsabilidad total del Garante no
excederá del Monto de la Fianza.

Las obligaciones y pasivos del Garante no serán dados de alta por ningún margen de tiempo u otro
tipo de indulgencia por el Beneficiario al Director, o por cualquier variación o suspensión de los
Encargos que deban ejecutarse en virtud del Contrato, o por cualquier modificación del Contrato o
Constitución del Director o del Beneficiario, o por cualquier otro asunto, ya sea con o sin el conocimiento
o consentimiento del Garante.

Cualquier reclamación en virtud de esta Fianza debe ser recibida por el Garante en o antes de (la fecha dentro
de los seis meses siguientes al vencimiento del período de Notificación de Vicios para los Encargos) (la "fecha de
Vencimiento"), cuando esta Fianza venza se devolverá al Garante.

El beneficio de esta Fianza podrá ser asignado sujeto a las disposiciones para la cesión del Contrato, y
sujeto a la recepción por parte del Garante de pruebas de pleno cumplimiento de tales disposiciones.
Esta fianza se regirá por la ley del mismo país (u otra jurisdicción) como la que se dispone en el
Contrato. Esta Fianza incorpora y estará sujeta a las Reglas Uniformes para el Contrato de Fianzas,
publicados como número 524 por la Cámara de Comercio Internacional, y las palabras utilizadas en
esta Fianza llevará los significados establecidos en dichas reglas.

Por tanto, esta Fianza ha sido emitida por el Director y el Garante en fecha Firma (s)

para y en nombre del Director

Firma (s) para y en nombre del Garante

Insertar: [y no tendrá derecho a cumplir las obligaciones del Director en virtud del Contrato].
O: [ a opción del Garante (que se ejercerá por escrito dentro de los 42 días siguientes a la recepción de la
reclamación que especifique tal omisión) cumplir las obligaciones del Director en virtud del Contrato.]

Programa de desarrollo Capital de Reubicación de Sistemas de Hidrante de Combustible


[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
ADJUNTO A - DECLARACIÓN DEL MÉTODO DE CONSTRUCCIÓN Y
PLAN DE ACAPARAMIENTO
Exponemos los detalles de nuestra declaración del método de construcción y el plan de
acaparamiento para la construcción de todos los Encargos y para mantener las operaciones
aeroportuarias a satisfacción del Contratante.

ADJUNTO B - CLÁUSULA 7.2 DEL PROGRAMA


Exponemos los detalles de nuestra cláusula 7.2 programa para la construcción de todas las obras
y para mantener las operaciones aeroportuarias a satisfacción del Contratante. El programa se
apoyado por un plan de flujos financieros y de efectivo para ejecutar las obras.

ADJUNTO C - LICITADOR DE CALIFICACIONES CORPORATIVAS Y


PROYECTO ORGANIZACIÓN
Exponemos los detalles de las calificaciones corporativas de la

siguiente manera Y

A continuación se exponen los detalles de la propuesta de organización de gestión de proyectos,


junto con la identificación de los miembros clave de nuestro equipo y su curriculum vitae para la
construcción de estos Trabajos .

ADJUNTO D - LISTA DE CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN ACTUALES


Por debajo de una lista de Contratos de construcción actuales y su valor en Dólares
estadounidenses o jamaiquinos.

ADJUNTO E - LA LISTA ELECTRÓNICA DE SUBCONTRATISTAS


PROPUESTOS
Proponemos subcontratar las siguientes partes de los Encargos a los subcontratistas listados a
continuación. Estamos de acuerdo en no hacer cambios a esta lista sin el consentimiento escrito del
Ingeniero.

En nuestra opinión, los subcontratistas mencionados a continuación son fiables y competentes para
realizar parte de las obras para las que cada uno está en la lista y en cualquier caso, entendemos que
todos los subcontratistas propuestos estarán sujetos a la aprobación por escrito del Ingeniero .

Nombre y Domicilio Descripción del trabajo


del subcontratista Sub-contratado

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes


JT505700
C. La Licitación
Kinley Construction Group, Ltd.
CARTA DE LICITACIÓN
NOMBRE DEL CONTRATO: Reubicación del Sistema de Hidrante de Combustible en el Aeropuerto Internacional
Norman Manley

PARA: NMIA Airports Limited


Aeropuerto Internacional Norman
Manley Kingston, Jamaica, WI

Hemos examinado las Condiciones del Contrato, Especificación, Planos, Estimaciones Cuantitativas,
Anexos, Apéndice y Adendums de la Carta de fecha 20 de enero de 2009 y todos los demás Documentos
de la Licitación para la ejecución de los Encargos arriba mencionados. Ofrecemos para ejecutar y
completar los Encargos y remediar cualquier defecto de conformidad con esta Licitación que incluya todos
estos documentos, para el PRECIO de o la suma que se puede determinar de acuerdo con Las Condiciones
del Contrato [en letra 3,589,788.00] de Estados Unidos de América ($)

Nos comprometemos, si nuestra oferta es aceptada, para completar los Encargos dentro de 32
semanas desde el Fecha de inicio.

Reconocemos y aceptamos todas las modificaciones/eliminaciones/adiciones establecidas por las Condiciones


Particulares que modifican de tal modo las condiciones generales del Contrato de FIDIC.

Estamos de acuerdo en acatar esta oferta hasta que 12 de junio, 2009 y seguirá siendo vinculante
sobre nosotros y puede ser aceptado en cualquier momento antes de dicha Fecha. Reconocemos que los
Documentos de Licitación, Las Estimaciones Cuantitativas, Apéndice, Anexos y Adjuntos de esta
Carta son parte de esta Carta de Licitación.

Si se acepta esta oferta, le proporcionaremos la seguridad y los seguros de rendimiento especificados,


comenzar los Encargos tan pronto como sea razonablemente factible después de la fecha de inicio, pero
no más tarde que la fecha especificada en el apéndice del formulario de Licitación, y completar los
Encargos de conformidad con los documentos del Contrato en el plazo de terminación.

A menos que y hasta que se prepare un acuerdo formal y se firme esta Carta de Licitación, junto
con la aceptación por escrito del Contratante, la presente constituirá un Contrato vinculante entre
nosotros.

Entendemos que usted no está sujeto a aceptar la oferta más baja o cualquiera que reciba.

Firma: [Firma Ilegible], en su carácter de [Ilegible].

Debidamente autorizados a firmar ofertar para y en nombre de:

Dirección: Kinley Construction Company


7301 E. Commercial Blvd.
Arlington, TX 76001

Fecha: [En letra 2/12/09]


[Anotaciones]

7301 E. Commercial Blvd. • Arlington, TX 76001 • Teléfono (817) 461-2100 • Fax (817) 860-1753
Reubicación del sistema de Hidrantes de
Combustible del Aeropuerto
Internacional Norman Manley

DESCRIPCIÓN DE ENCARGO
NO. VALOR

1.00 Corte de la sierra & demo concentrado, @ Fuel laterales $92,684


2.00 Todoterreno. Lecho de Marga estabilizada $14,008
3.00 Cajas de demostración $34,380
4.00 Equipar e instalar el relleno de Marga con una bolsa de cemento $28,492
5.00 Relleno de granular $2,475
6.00 Losa de pavimentación $133,574
7.00 Relleno de las cajas de hidrantes , $16,200
8.00 Dowels de 3/4" $38,808
9.00 Calafate del empalme de EJ/Iso de 1/2" $18,348
10.00 Calafate del empalme de EJ/Iso de 6" $16,268
11.00 Líneas de combustible de descomisión y Cap $110,195
12.00 Transporte y eliminación de hidrantes condenados $17,420
13.00 Demo y desechamiento de 6 " de tubería de combustible $17,040
14.00 Corte y Demostración de Sierra sobre líneas de combustible $124,389
15.00 Excavar Marga y Almacén $31,570
16.00 Zanja de excavación $71,688
17.00 Rellene el material sin reductor alrededor de la tubería $36,024
18.00 Nivel y fondo de trinchera compacta $9,207
19.00 Equipar e instalar Marga con una bolsa de cemento $58,956
20.00 Losa de pavimentación $260,550
21.00 lecho debajo de las líneas de combustible de 6 " $61,938
22.00 taladro y lechada de los pasadores de 3/4 "x 24" $38,480
23.00 Calafate del empalme de EJ/Iso de 1/2" $37,352
24.00 Calafate del empalme de EJ/Iso de 6" $7,176
25.00 Descomisiones y líneas de combustible $8,743
26.00 Caja de hidrante de hormigón $103,220
27.00 Pit Boxes $0
28.00 Tubería de 6" $350,200
29.00 Montura de 8" x 6" $85,200
30.00 Plidco Flange de 6" $123,360
31.00 6" de tubo 45 deg Ell $89,448
32.00 6" x 4" redactor de tubo 90deg Ell $75,984
33.00 Válvula de bola de 4" $8,756
34.00 Válvula de bola de 1" $3,624
35.00 Fosa Hidrante $289,128
36.00 Válvula de Hidrante de 4" $102,552
37.00 Válvula de Mariposa de 4" $37,896
38.00 Brida WN de 4" $88,416
39.00 Cono Colador de 4" $13,992
40.00 Receptáculo de conexión a tierra $29,400
41.00 Tubo de Puesta a Tierra de 10' $12,000
42.00 Kit de Brida Aislante $6,669
43.00 Manguera de Combustible de 10' $4,296
44.00 Acoplador de desconexión rápida (NPS hembra NPT) de 4" $1,816
45.00 Acoplador de desconexión rápida (hembra NPT) de 4" $964
46.00 Brida WN de 4" $4,926
47.00 Reductor de 4" x 6" $9,570
48.00 Sonda de muestreo de combustible $889
49.00 Prueba hidráulica $ 26,352.00
50.00 Probar e inspeccionar $ 26,347.00
51.00 Pruebas de Defectos $ 13,173.00
52.00 Cinta Polyken $ 5,312.00
53.00 Primer $ 168.00
54.00 Abandonar línea $ 982.00
55.00 Combustible de lavado $ 50,000.00
56.00 Trabajo rasante $ 140,885.00

Sub total $2,991,490

Contingencia @ 10% $ 299,149.00


Elementos gravables @10% $ 299,149.00

Total del Contrato $3,589,788

Calendario del Retiro Mensual Estimado


Mes 1 $389,560
Mes 2 $483,130
Mes 3 $424,220
Mes 4 $456,292
Mes 5 $483,193
Mes 6 $362,095
Mes 7 $393,000

TOTALES $2,991,490
Elemento Descripción Página Cantidad
No.
RESUMEN GENERAL

A ESPECIFICACIONES

B CLÁUSULAS GENERALES, CONDICIONES DEL CONTRATO


Y ELEMENTOS PRELIMINARES - PR/3 INCV/5 and CV/7

C ENCARGOS CIVILES LÍNEAS DE COMBUSTIBLE E HIDRANTES CV/5 1,389,185 -

D SUSTITUCIÓN DEL TRABAJO MECÁNICO DE LAS LÍNEAS DE 1,602,305-


COMBUSTIBLE
CV/7

USD $ Sub-Total 2,991,490-

E Incluir la Suma Provisional del 10% del Sub-total


De Contingencias a ser usado conforme a lo ordenado por el 2 99,149-
Representante del Contratante
Sum

F Incluir la Suma Provisional del 10% del Sub/Total de requerimiento de


impuestos.

Las cantidades se utilizarán con fines de pago de Impuestos al 299,149-


Gobierno de Jamaica según se ordene por el Ingeniero contra entrega
de prueba de deducciones o traslados de estos por parte del Gobierno
de Jamaica

TOTAL ENCARGADO EN LA LICITACIÓN $ 3,589, 788-


GS/1 USD

Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes


JT50570
Narrativa del plan de gestión
Mia Airports Limited
Aeropuerto Internacional Norman Manley
Kingston, Jamaica, WI

Kinley Construction tiene su sede en Arlington, Texas y la dirección de proyectos y el equipo de apoyo se
originará y ejecutará desde esa oficina. Kinley Construction es un contratista general de ingeniería y
construcción especializado en la instalación de sistemas de combustible y desempeñará el papel de
contratista principal y el contratista mecánico del sistema de combustible en este proyecto. El personal
de soporte adquirirá la mayor parte del material y preparará los envíos para entrega a los aeropuertos de
NMIA Limited, o su representante. El gestor de proyectos ejercerá sus funciones y tendrá toda la
responsabilidad de supervisar las operaciones de construcción para este proyecto.

El personal de campo incluirá al Superintendente General, capataces de campo según sea necesario para
apoyar el Superintendente, Gerente de control de calidad con personal de apoyo, y personal de seguridad
con el personal de apoyo. El Superintendente y el Gerente de control de calidad también supervisarán a
todos los subcontratistas que trabajan en este proyecto. El Superintendente reportará al Gerente del
proyecto. El Gerente de control de calidad trabajará con el Superintendente, pero reportará directamente
al Gerente de programa de combustibles y tendrá autoridad para tomar todas las cuestiones de calidad
directamente al proyecto Gerente y el equipo de dirección ejecutiva. Todo el personal de seguridad
también se reportará directamente a la Gerencia Ejecutiva en Arlington. Este método de operación es
asegurar que la seguridad y la calidad no están comprometidas en ningún nivel debido a la gestión directa
de informes de campo.

La tabla organizativa adjunta a este plan de gestión describe específicamente el flujo entre la Oficina
Central de Arlington y el campo, así como indica las líneas de reporte apropiadas.

Subcontratamos disciplinas específicas, principalmente para las modificaciones eléctricas, de tanques, y


construcción prediseñada o Canopy. Seleccionaremos sólo aquellas empresas que tengan un historial de
completar con éxito proyectos similares. Vamos a utilizar los subcontratistas con quienes hemos trabajado en
otros proyectos de abastecimiento de combustible cuando sea posible.

Programación y control del trabajo

Este proyecto se programará y controlará la gestión del proyecto primavera P3 Software. El horario
será el costo y el recurso cargado específicamente para atar-en necesidades de la fuerza así como los costos
de cada artículo de línea en el programa. Tenemos la intención de proporcionar un itinerario de adelanto
de tres (3) semanas-horario cada semana para informar y planificar con subcontratistas, pruebas e
inspección Agencias.

Una copia de la programación del proyecto se proporcionará a los subcontratistas para que puedan organizar
sus horarios con bastante antelación a su trabajo en este proyecto. La agenda del proyecto será nuestra
guía y nos dará la retroalimentación necesaria para completar este proyecto a tiempo y con una
integración exitosa del sistema de combustible.
Coordinación

Planeamos incorporar una reunión semanal de planificación y programación requerida con todas las partes del
proyecto y documento de reuniones agendas, compromisos y resolución de asuntos abiertos. Toda la
correspondencia tendrá por escrito cubiertas de transmisión y los números de control para todo el RFI, cambio
de Solicitudes, cartas y documentación tanto dentro como fuera. Nuestro personal administrativo in situ
será requerido para controlar la documentación del proyecto. La estación de control entrante y saliente se
proporcionará a todos los subcontratistas y al representante del NMIA Airports Limited en el proyecto.

Toda comunicación con el propietario se llevará a cabo directamente entre Kinley y el representante en el
sitio de NMIA Airports Limited. En ningún momento los aeropuertos de NMIA se limitan pedir que
comunicarse directamente con los subcontratistas de la nuestra y todos los subcontratistas deben pasar por
Kinley para todas las cuestiones que puedan NMIA Airports Limited o su designado Representante.

Trabajo específico del sitio

Es nuestro plan para movilizar el proyecto tan pronto como sea posible de aviso para proceder y aprobación
de planes. En qué tiempo planes QC, programas cargados de recursos, plan de seguridad específico para el
sitio y QCS el registro de presentación se presentará para su aprobación.

Kinley auto realizará toda la instalación de la tubería del sistema de combustible y del equipo. Nuestro
ámbito de trabajo incluirá también la obra civil requerida para instalar todo el trabajo de tuberías
incluyendo los soportes para la tubería en zanjas.

Los subcontratistas de Kinley en este proyecto se movilizarán según lo requerido en el horario aprobado.

Control de calidad

Kinley le proporcionará un completo programa de calidad y personal. Hemos utilizado numerosos programas
de control de calidad de los propietarios privados a las agencias gubernamentales. Planeamos usar el Ejército
Cuerpo de Ingenieros del programa RMS para todos los informes de QC, configuración y
presentación de documentación y como el registro de presentación de este proyecto. Hemos utilizado este
formato con el Cuerpo de Ingenieros en McGuire AFB y en Point Loma para la Armada. Este sistema está
probado y nuestro Gerente de QC propuesto tiene la experiencia con este sistema.
El personal de QC, incluido el Sr. Crocker, albergará en el lugar durante el curso de la construcción.
Llevarán a cabo toda la inspección, y reportando los deberes para el proyecto según lo detallado en nuestro
Manual Corporativo de QC. El personal del control de calidad ejecutará los deberes del control de
calidad usando el acercamiento escalonado tres como sigue: Fase Preparatoria, Fase Inicial, y Fase de
Seguimiento para cada una de las características definibles de la Construcción.

Todo el personal del control de calidad será empleado por la construcción de Kinley directamente y presentará
reportes tal y como se muestra en la tabla organizativa.
Este personal trabajará con el Superintendente y los subcontratistas para asegurar que el proyecto se
construya de acuerdo con los requisitos del Contrato. El gestor de control de calidad tendrá la autoridad
para ponerse en contacto con el Gerente del proyecto si hay alguna área que tenga problemas de calidad
que no estén siendo adecuadamente atendidas con una línea directa a la Administración de la Oficina en
Casa.
El Gerente de QC y su equipo son responsables de gestionar y controlar todas las pruebas de
Laboratorios. Cuando se realiza una prueba de calidad, gestionaremos tres factores principales de
calidad, cantidad y puntualidad. Si un área de trabajo requiere formación especializada, certificación y
equipo, las empresas independientes con experiencia y formación prestarán estos servicios. Un ejemplo
de la inspección especializada que se requerirá es la prueba no destructiva de las soldaduras de tuberías,
pruebas de compactación de suelos y pruebas de resistencia de hormigón, y las nuevas soldaduras, etc.

Requerimos que se mantengan los conjuntos de planos "como se construye" de los maestros. El personal
de QC, en adición al Superintendente del proyecto, es responsable de la actualización diaria del conjunto
planos "como se construye". Este sistema debe ser mantenido diariamente y está abierto a la inspección por
designado en sitio Inspector de NMIA Airports Limited. Este conjunto también se utilizará para la puesta en
marcha del proyecto, puesta en marcha y pruebas antes de entregar y para la liquidación del proyecto.

Seguridad

Nuestro profesional de seguridad será requerido para asegurar que todas las fases del arco de trabajo ejecutado
bajo las directrices establecidas como parte del Manual del Ejército Cuerpo de Ingenieros de EM-385,
además de nuestra política de seguridad corporativa. Llevaremos a cabo la reunión diaria de la seguridad así
como reuniones de seguridad general a la semana Las reuniones diarias incorporarán el uso de JHA
(análisis de riesgos laborales) para el trabajo cada día.

Todos los subcontratistas, empleados directos así como los inspectores in situ y cualquier personal
autorizado están obligados a registrarse y reconocer los Jai diarios.

Liquidación del proyecto

Cierre del proyecto final que proporcionaremos y facturación a NMIA Airports Limited, o sus designados
representativo, el conjunto final de planos "como se construye", los lanzamientos finales de todos los
gravámenes para Kinley y todos los subcontratistas. También, la lista final según lo proporcionado por
NMIA Airports Limited, o sus Señalado el representante estará completo y firmado por todas las partes.

Todos los informes de prueba, y las radiografías de la autógena serán entregadas para la inspección y el
almacenaje finales.
Finalmente, como parte de la liquidación del proyecto, Kinley llevará a cabo cualquier formación restante
o deseada para el encendido-usuarios finales del sitio de la instalación.

Utilización de Recursos

Hemos examinado las cuestiones relativas a la disponibilidad del personal del proyecto y de la construcción
equipo y todos los recursos. El mayor problema como lo vemos en este proyecto es la necesidad de
Personal. Sin embargo, contamos con personal de más de 14 Superintendentes y 8 gerentes de proyectos, y
más 150 personal de artesanía en cualquier momento. El equipo de gestión seleccionado para este proyecto
está planificado y dedicado a ningún otro proyecto hasta que el gobierno otorga este proyecto. Una
completamente separada el equipo estará trabajando en ese proyecto y no habrá sustituciones de personal
clave del proyecto.

Kinley Construction lleva oportunidades de recursos únicos para este proyecto en proyectos
de construcción recientemente ejecutados en Jamaica en los últimos 4 años en el aeropuerto de
Sangster Intl en Montego Bay, Jamaica. Esto nos da el beneficio de conocer y tener relaciones
con todos de nuestros proveedores propuestos, instalaciones de pruebas, recursos de equipo y
construcción calificada personal local a Jamaica.
Kinley Construction Company
Reubicación del Sistema de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto Internacional Norman Manley

Tabla Organizacional
Administrador del
Programa de
Combustibles
Thomas Hansen

Larry Crisafulli-
Administrador del Sistema
de Construcción de
Combustible

Personal de Administración
de Apoyo
Oficina en Casa

Roy Crocker Junior Crocker


Administrador de Control Proyecto
Superintendente John Coleman
de Calidad
Administrador de
Seguridad

Personal de Control de
Calidad Empleado de Campo
Subcontratistas

Campo
THOMAS A. HANSEN
PRESIDENTE
El Sr. Hansen tiene más de 20 años de experiencia en la construcción de instalaciones de
combustibles, gas, petróleo, productos químicos, de procesamiento de alimentos y productos
farmacéuticos a granel. Tiene un amplio conocimiento en la gestión de la construcción,
disposición de equipos mecánicos, diseño de tuberías e instalaciones, cálculos mecánicos y de
tuberías. La experiencia incluye el conocimiento de material aflautado, diseño aflautado incluyendo
ANSI 831,1, 831,3 ASME servicio letal, cGMP, aplicaciones estériles/no estériles y requisitos de
equipos asociados. Sr. Hansen también tiene licencias de construcción en siete (7) Estados, que
incluye pruebas de certificación en la construcción y operación de instalaciones de combustibles,
oleoductos y petróleo. Experiencia también en el uso del CAD, Intergraph, versión 5.0 de MicroStation,
y AutoCAD REL. 13 y PDS (diseño de plantas 3-D).

Experiencia

Cuerpo de Ingenieros del Ejército de Estados Unidos- Langley AFB, VA


Instalación de tres tanques de combustible de jet los bastidores del cargamento del carro, zanja de
tuberías de concreto, instalaron un separador del aceite/de agua, bomba y modificaciones de
tuberías de la casa y 40.000 pies cuadrados de pavimentación. Responsable de la calidad
general actividades de control, seguridad y construcción del proyecto. Vigiló todo proyecto,
actividades de gestión y superintendente cada semana. Revisiones de proyectos incluidos
revisiones de seguridad en el sitio, costo del proyecto hasta la fecha, porcentaje de completitud y
preocupaciones del cliente.

Departamento de energía- Programa de extensión de vida-Hackberry, LA-instalación


de 75.000 litros de petróleo crudo subterráneo, agua de la salmuera y tubería del agua cruda.
Instalación de veinte bombas de agua crudas con tuberías asociadas e intercambiadores de
calor. Responsable de las actividades de control de calidad, seguridad y construcción del
proyecto. Revisor de todas las actividades de gestión de proyectos y superintendente cada
semana. Revisiones de proyectos en revisiones de seguridad del sitio, costo del proyecto hasta
la fecha, porcentaje de completitud y preocupaciones del cliente.

Estación aérea naval Fort Worth- Ft. Worth, TX


Modificó dos casas de la bomba y agregó cuatro cargas del carro del tanque de combustible del jet
estaciones, instaló dos tanques subterráneos del aceite inútil y nuevo arriba tubería de suministro
del tanque de tierra. Monitoreó la gestión de proyectos y actividades sobre una base semanal.
Revisiones de proyectos incluidas en revisiones de seguridad en el sitio, costo del proyecto hasta
la fecha, porcentaje de completitud y preocupaciones del cliente

Reemplazo del tanque de combustible RG/Haa — Ft. Hood, TX


El proyecto incluyó 5 nuevos tanques de almacenaje de combustible de 50.000 galones, 2
instalaciones de la bomba, tubería de combustible, Calzada del asfalto, y capas de la bomba.
Adquisición de materiales y subcontratistas, crear calendario de primavera y actualizaciones
mensuales, revisión de la presentación y puesta en marcha del sistema. Responsable de las actividades
de control de calidad, seguridad y construcción del proyecto. Monitoreo de las actividades de
gestión de proyectos y semanalmente. Revisiones de proyectos incluidas en revisiones de
seguridad del sitio, costo del proyecto hasta la fecha, porcentaje de completitud y preocupaciones
del cliente.
Reubicación del rack de carga e instale 12.000 galones de AST — MCAS Yuma, AZ
El proyecto incluyó 4 nuevos tanques de combustible sobre tierra de 12.000 galones, tuberías
de combustible y 3 Nuevo estaciones de carga de camiones, edificio de control y áreas
de contención de concreto. Las responsabilidades incluyen la adquisición de subcontratistas,
primavera programación, presentación revisión y registro, puesta en marcha del sistema.

Amoco - Supervisor de tuberías responsable de proyectos de capital en toda la planta. Los


proyectos terminados incluyen un proyecto de modernización de generación de gas inerte, un
incinerador y el proyecto de modificación de quemadores y un sistema de transferenc ia
monorraíl. Sus responsabilidades eran y construcción para todos los proyectos incluyendo las
tuberías y el diseño mecánico y las tareas de gestión de la construcción.

Uno-ven (Unión Oil Off California)- Ingeniero de tuberías de plomo responsable de todas
las fases del proyecto de gasolina reformulado 1997. Las áreas de responsabilidad incluyeron el
rediseño y la construcción de la zona Unionfiner existente y sus torres de strippers, el NAFTA
Coker Unit, y la planta de gas catalítico. Las actividades de trabajo incluían tuberías
completas diseño, maquetación de equipos, estudios de aparejos, planos de carrete
isométricos de tienda y campo, cálculos de tuberías y despegues de materiales asociados,
análisis de tensión de tuberías, soldadura de requisitos y especificaciones, modificaciones al
material de tuberías existente Especificaciones como el seguimiento de costos y materiales
para la parte de Chicago del proyecto. También es responsable de la construcción mecánica a
través de la terminación y puesta en marcha.

Clark Oil. Inc.- Las responsabilidades incluían la gestión de la construcción de los sistemas
de tuberías y los paquetes de instalación para una parada de la planta, estimaciones con material
completo, fabricación de campos (incluyendo carretes) y soporte técnico durante la construcción.

Natural Gas Pipeline of America - Ingeniero de proyecto responsable de la precisión de


la planta a través de 1995 para la estación Columbus Junction gas Compressor. Construcción de
campo de todos los sistemas de tuberías, componentes y equipos. Creó la planta completa P&ID
con los despegues materiales, listas de válvula, índices del instrumento, y dispositivos de la
relevación de seguridad. Toda la tubería del compresor fue examinada para cumplir con
requisitos del PSM (gerencia de la seguridad de la planta) de OSHA 9001.

Abbott Laboratories- Supervisor de diseño de tuberías responsable de los aspectos del diseño
de tuberías y disposición del equipo; incluyendo despegues materiales, ingeniería y oficina en casa
estimaciones desde el diseño preliminar hasta el final a través de intergrafo y plano de MicroStation
Desarrollo. Responsable de desarrollar y diseñar trenes de proceso utilizando los principios de
cGMP y proporcionando el diseño de la clase 10.000 en procesos del acabamiento del edificio.
Las instalaciones de diseño incluyen utilidades, trenes de proceso de reactor y cristalizador,
cromatografía, cuartos limpios, utilidades fuera del sitio, y estaciones de transferencia de proceso.

FMC Diseñador líder en una modificación a una planta de producción existente para
acomodar la destilación final del producto y los pasos de acabado en una aplicación por lotes
Instalación. Responsable de proporcionar el Plano del desmontar y del retiro y el nuevo diseño
aflautado Plano para la modificación de la planta. Proyecto incluyó la granja del tanque
y el tren del reactor modificaciones, servicio de amarre y diseño de generación, columnas de
destilación y filtración diseño del sistema.
Dupont Chambers Work, New Jersey
Director de Supervisión de Diseño para el área de rendimiento de productos y la sección
de intermediarios de especialidad de la planta. Los Proyectos incluyeron el diseño de un
edificio de intermediarios químicos para el maestro en manchas, modificaciones de una
planta de producción de óxido de etileno, y el acondicionamiento de lotes ZFAN Y ZFM en
una instalación de operaciones. Todos los proyectos requirieron de un arreglo extensivo de
equipo y diseño de tuberías con conexiones y planos retirables. Responsable por desarrollos
en el ámbito, Ingeniería, Oficina en Casa, y estimados en Construcción así como controles
del proyecto (rastreo de costo y materia). Todos los planos usando Intergraph y
Microstation.

Philadelphia Electric - Ingeniero de Campo responsable de las modificaciones de


instalación y diseño para acomodar la construcción. Se proporcionó soporte técnico para el
personal de manufactura. El responsable del diseño de tuberías y soporte para todos los
sistemas de tuberías ANSI B31.1 para el edificio del generador de turbinas. También es
responsable de proporcionar las operaciones de arranque para el sistema de extracción y
condensación de aire y la transferencia de agua de alimentación y los sistemas de
calefacción.

Public Service Electric and Gas Hope Creek - El Ingeniero de Campo Principal de
Soporte es responsable del diseño y de proporcionar orientación a otros ingenieros para
todo el ANSI B 31.1 y soporte de ASME. La construcción proporcionada con el soporte
adecuado, que incluye análisis de tensión y Supervisor del rendimiento de los productos en
el área y la sección de intermediarios de la planta. Los Proyectos incluyen Sistema HPCI,
Sistema de Generación Auxiliar, Suministro Principal de Vapor y Sistemas Condensadores.

EDUCACIÓN
Licenciatura en Ciencias – INGENIERÍA MECÁNICA — Delaware Technical Institute
Project Manager- LARRY CRISAFULLI
EDUCACIÓN — ( Associates Degree ) en tecnología petrolera en la Universidad de
Pittsburgh

El Sr. Crisafulli tiene veinte (20) años de experiencia en construcción. Proyectos


relacionados con la Construcción de Edificios Comerciales, Terminales de Distribución de
Combustible, Construcción de Ductos, Sistemas de Distribución de Combustible en
Aeropuertos y Sistemas Gubernamentales de Combustible de Hidrante. Los proyectos
incluyeron aspectos de diseño / construcción, puesta en marcha del proyecto, puesta en
marcha del sistema y puesta en marcha de los sistemas. El Sr. Crisafulli ha desarrollado la
experiencia y la habilidad para manejar con eficacia las tareas críticas necesarias de
cualquier empresa de construcción exitosa. Las responsabilidades han abarcado desde la
adquisición de materiales y equipos hasta servicios de consultoría y coordinación mecánica
para la instalación y renovación de instalaciones de combustible de aviación en aeropuertos.
La combinación de la experiencia en la construcción comercial y la experiencia en sistemas
mecánicos de combustible puede mejorar la finalización exitosa de varios proyectos de
construcción.

RESUMEN DE EXPERIENCIA —
Director de Proyecto En los siguientes Proyectos:
Aeropuerto Internacional Sangster Fase 1 B Sistema de Combustible de Hidrante —Montego
Bay Jamaica Terminal "C" S.E. Mejora Ensanchamiento de Rampa - Aeropuerto Internacional
George Bush Terminal A Vestíbulo Norte - Aeropuerto Intercontinental George Bush -
Houston, TX. PDX Expansión Sur de la Terminal Proyecto Fase 2 - Portland, Oregon
Zona de Operaciones 2 del Aeropuerto Proyecto Terminal - Aeropuerto Internacional
Orlando — Orlando, FL
Construcción Rampa 'E' — Aeropuerto Internacional Charlotte/Douglas, Charlotte, NC
Desarrollo Terminal B —Fase I - Aeropuerto Intercontinental George Bush
Infraestructura del área de Nueva Carga - Aeropuerto Intercontinental George Bush,
Houston, TX Zona de Operaciones "E" Modificaciones de Plataforma - Aeropuerto
Internacional Tampa
Terminal B Desarrollo Sur Fase II - Aeropuerto Intercontinental George Bush Complejo de
medio campo en la Terminal, Pavimentación Zona de Operaciones y Expansión de la Granja
de Combustible - Aeropuerto Internacional Florida Suroeste Fort Myers, FL
Northwest Airlines Fase II Proyecto de la Expansión del Edificio de la Terminal — Aeropuerto
de Detroit Zona de Operaciones "C” Modificaciones de Plataforma, Abastecimiento de
Hidrante Aeropuerto Internacional Tampa Demolición del Vestíbulo “B” en el Ae ropuerto
William P. Hobby de Houston, TX

EXPERIENCIA
El Sr. Crisafulli es vicepresidente y supervisa todos los proyectos de aviación comercial para
Kinley

Sangster International Airport (MBJ) Montego Bay, Jamaica — Instalación de 3.500


De tubería de combustible del sistema de hidrantes, incluyendo 22 fosas de hidrantes y los
múltiples pozos de aislamiento asociados. Todas las operaciones existentes del sistema de
hidrantes se mantuvieron mientras se conectaba la nueva tubería del sistema de hidrantes a
las tuberías existentes durante los apagones nocturnos. Este proyecto incluyó el envío y la
dotación de personal de todo el material y el personal de los Estados Unidos a Jamaica. Las
responsabilidades también incluyen la prueba, descarga, la puesta en servi cio y la
renovación del nuevo sistema para el cliente

Dallas Fort Worth Airport (DFW), Dallas, TX — Se construyeron tres nuevos tanques de
combustible de tres millones de galones y tres tanques existentes de tres millones de
galones fueron retirados del servicio y readaptados. La nueva plataforma de bombeo
constaba de 14 nuevas bombas de boca de riego y separadores de filtro construidos y
conectados al sistema de hidrantes en operación a través de un nuevo Colector Múltiple
Hidrante. Bombas de carga / descarga, metros, filtración y un puesto de soporte rígido.
Incluido en la construcción había un sistema completo de espuma de agua de fuego, dos
10,000 gallones de aceite/ separadores de agua, instalaciones de retención de aguas
pluviales, nuevos diques de contención y revestimiento impermeable. Modificaciones a la
instalación de recibo de tubería y contención. Las nuevas operaciones y el edificio de
mantenimiento también incluyen el control y el administrador de combustibles. La
demolición consistió en la antigua plataforma de la bomba hidrante, seis tanques verticales,
numerosas estructuras de hormigón y la eliminación de la tubería abandonada de
combustible. Proporcionando continuamente combustible ininterrumpido continuo a las
aerolíneas fue una prioridad que se cumplió durante todo el proyecto. El responsable de
todas las presentaciones de proyectos, reuniones de coordinación de gestión de
construcción, control de calidad y actividades de puesta en marcha. Consulte con el equipo
de administración de la construcción sobre todos los aspectos del proyecto de la granja de
combustible.

George Bush Intercontinental Airport (IAH), Houston TX - Varios proyectos en IAH


incluyeron una mayor capacidad de almacenamiento de combustible, al modificar los
tanques existentes para aumentar la alturas de los tanques para permitir una mayor
capacidad de combustible, la instalación de más de 60,000 de tuberías para los nuevos
sistemas de hidrante terminales, incluyendo más de 150 pozos de hidrantes de combustible,
así como los pozos de la válvula de aislamiento de soporte y la tubería del colector del
sistema de hidrantes. Todas las tuberías del sistema de hidrantes instaladas fueron
probadas, descargadas y puestas en servicio según las diversas especificaciones de aviación
requeridas.

Southwest Florida International Airport (RSW), Fort Myers, FL. — La instalación de


tres bombas de sistema de combustible de 1,200 GPM y equipo de filtro asociado para
reemplazar lo existente, el sistema de remplazo y de control de bombeo de combustible, e
instalar 24,000 de tubería de distribución de hidrante de pared doble para tres nuevos
complejos terminales, incluyendo colectores de aislamiento y pozos de combustible de
hidrante asociados. Este proyecto incluyó el mantenimiento de la operación del sistema de
tanques existentes y el cambio del nuevo sistema de tanques sin interrupción de las
operaciones del aeropuerto. Las responsabilidades también incluyeron la puesta en marcha,
la puesta en servicio y la rotación del nuevo sistema para el cliente.
FORMULARIO DE CURRÍCULUM PERSONAL

[ ] Jefe de proyectos de construcción [X] Superintendente STTE de construcción


[ ]Gerente de control de calidad del contratista [ ] Gerente de seguridad

Nombre del individuo: Winford Crocker Jr.

Empleado por: Empresa constructora Kinley


Número de años con la firma: 12 años

Número de años como profesional de la práctica IU su campo actual 25 años


Educación (grado (s)/Year/especialización): Brazosport College - Soldadura, Lectura de Cianotipo,
Instalación de tuberías, Escuela de Soldadura de Metal- Stick and Heliarc, J. J. Keller and Associates
- Espacio Confinado, Excavación, y Consejo de Seguridad Shoring Houston Area- Espacio Confinado,
HAZ Woper, Seguridad Básica. Airgas Safety Services - Entrenamiento de espacio confinado.
Logros, reconocimiento especial y honores: El Sr. Crocker tiene veinticinco años de experiencia en la industria
de tuberías con excelente capacidad mecánica y eficiencia de producción y liderazgo. Como Superintendente,
dirigió las operaciones de todo el trabajo incluyendo mecánica, civil, y algunos aspectos eléctricos. También
participó en el diseño de terminales de combustible para Chevron, Texaco, Shell y Sinclair. Tiene un fuerte
fondo en la construcción del tipo III Sistemas de combustible para hidrantes, terminales de
combustible. Estaciones de compresores y tuberías.
Experiencia:

Proyecto: _Sangster International Airport (MBJ) Montego Bay Jamaica. Empresa: Kinlev Construction Co.
Fechas: de Junio 2005 A Agosto 2005

Tipo de construcción:
Instalación de 3.500 lf de la tubería de combustible del sistema de hidrantes, incluyendo 22 zanjas de hidrantes y el
colector de aislamiento de zanjas asociado. Se mantuvieron todas las operaciones existentes del sistema de hidrantes
mientras se conectaba la tubería del nuevo sistema de hidrantes durante las paradas nocturnas. Este proyecto incluyó
el envío y la dotación de personal de todo el material y personal de los Estados Unidos a Jamaica. Las
responsabilidades incluyeron también las pruebas, el lavado, la puesta en marcha y la facturación del nuevo sistema
al cliente.
Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker era el Superintendente del sitio.
Proyecto: Varios proyectos para el ferrocarril de Burlington Northern Santa Fe Empresa: Kinlev
Construction Co.
De Fechas: del 2006 de mayo para presentar

Tipo de construcción:
El Sr. Crocker ha supervisado tres proyectos para nuestro cliente Burlington Northern Santa Fe Railway en varios
lugares. Estos proyectos incluían la instalación de una nueva estación de carga/descarga, incluyendo bombas,
válvulas y controles. Otros proyectos incluían nuevas instalaciones de hormigón, electricidad, recolección de aguas
pluviales y recolección y tratamiento de aguas residuales Sistemas.
Proyecto: Expandir el sistema de combustible del Aeropuerto Internacional Charlotte Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: desde Nov 2005 Para Abril 2006
Tipo de Construcción:
El trabajo incluyó la extensión del lazo que aprovisionaba de combustible del hidrante para un nuevo terminal y la
reubicación de la zanja que suministraba el combustible en las terminales existentes. Esto incluyó la instalación de 12
pulgadas de tubería de distribución forrada de epóxido del acero de carbón con 4" y 6 " en las líneas de rama a la boca de
riego que alimenta la zanjas. Tuvimos que coordinar este trabajo con el contratista principal, la adición de terminales
contratista, FAA, y la autoridad aeroportuaria. Este proyecto se inició y se detuvo en varias ocasiones para
acomodar estas otras fases de trabajo.

Deberes & Responsabilidades: El Señor Crocker era el Superintendente del sitio.


Proyecto: Almacenaje de combustible a Granel de McGuire AFB, NJ . Empresa: Kinley
Construction Co.

Fechas: del 2003 de junio al 2004 de noviembre

Tipo de Construcción:
El trabajo incluyó un nuevo almacenaje de 55000 en tanques de combustible de jet en dique de concreto de la contención,
trazador de líneas, protección catódica, y controles de alto nivel. El trabajo también incluyó la preparación del sitio con la
demolición del búnker y del almacenaje de cabinas de concreto existentes. Instalación de 3.000 lf de 8 " de tuberías de la
transferencia del acero de carbón, 300 lf de 12" de tuberías del retiro, dos (2) válvulas de aislamiento zanjas, respiraderos
del alto punto y drenaje del punto bajo, tubería del dren, y separador de agua del aceite. Construyendo una nueva bomba
de 900 GPM con un edificio de metal prediseñado, un bloque CMU operador/edificio de control, tres (3) bombas 300gpm,
dos (2) separadores de filtro 600gpm, instrumentación y EFSO. Las utilidades del sitio incluyeron tubería nueva del
agua/protección contra los incendios del lazo, sistema de alcantarillado, desagüe pluvial, pavimentación de hormigón y
asfalto, vallado y humedales. El trabajo eléctrico incluyó la nueva distribución de energía, transformador, control de la bomba
y los paneles de la Anunciación, instrumentación, iluminación, protección catódica, y Tierra. (CONSULTE LA FICHA A
PARA OBTENER INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE ESTE PROYECTO)

Deberes y Responsabilidades: Sr. Crocker fue el Superintendente de sitio y oficial de seguridad


Proyecto: Instalar el sistema de combustible subterráneo tipo III y estructura de Tuberías. — Jackson Ang,
Jackson, MS
Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: del 16 de octubre de 2000 al 25 de febrero 2002

Tipo de construcción:
El trabajo incluyó el retiro y el reemplazo de la tubería existente subterránea del acero inoxidable POL, substituyendo el
panel de control existente de la bomba con un nuevo panel de tipo III. El trabajo también incluyó seis (6) nuevas zanjas de
hidrante, una (1) válvula de aislamiento, nuevo drenaje de la tubería, separador de agua del aceite, sustitución de los
controles existentes en la zona de Bombas, nuevo edificio del control de la bomba, instrumentación, EFSO,
eléctrico, nueva facilidad de la carga, nuevo cargamento del carro y estación de prueba de la manguera del hidrante,
remoción y sustitución de 50.000 pies cuadrados de concreto de PCC, remoción del suelo contaminado, excavación y
relleno de zanjas, Limpieza de los tanques existentes, enjuague y el arranque del sistema.
Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker fue el Superintendente de sitio y oficial de seguridad

Proyecto: Reubicación de la Delimitación del Aeropuerto y Sistema Hidrante de Combustible Tipo III-McGhee
Tyson ANG Base , Knoxville. Tn
Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: del 13 Oct de 1999 A Abril 2000
Tipo de Construcción:
El trabajo consistió en la instalación de 6, 000 lf de 12 " de tuberías de acero inoxidable, 12 cada una zanja de
hidrante, válvulas del hidrante, excavación y relleno, sistema de desagüe, y pozos de válvula de aislamiento,
pruebas y sistema de lavado.
Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker fue el Superintendente de sitio y oficial de seguridad
Proyecto: Programa de extensión del Departamento de energía vital de la Reserva petrolera estratégica. West
Flackberry, LA
Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: del de diciembre 1995 al 30 de septiembre de 1998

Tipo de construcción:
El Trabajo incluyó la instalación de 75, 000lf de 2 " hasta 48" de tuberías de acero de carbón, estación de la bomba de
la transferencia de 3500 GPM, veinte Bombas de transferencia de agua de salmuera, tanque de almacenamiento de
salmuera de 2 millones galones, rubor, arranque y pruebas. Este proyecto tenía varias características del trabajo que
son similares al proyecto propuesto incluyendo; trabajo del tanque, construcción de la tubería del combustible y
soldadura de tuberías, construcción de diques incluyendo revestimientos de contención de diques, controles de nivel
de tanque y controles de bomba.

Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker fue el soldador principal y capataz


SECTION 10
CONTRACT AGREEMENT

Este Contrato hecho el [En letra 7mo] de [En letra Octubre] de 2009.
Entre NMIA AIRPORTS LIMITED, Norman Manley International Airport, Palisadoes,
Kingston, Jamaica W.I. (en adelante llamado 'el Empleador") de una parte y
KINLEY CONSTRUCTION GROUP LIMITED localizado en 7301 E. Commercial Blvd.,
Arlington, Texas 76001, Estados Unidos de América (en adelante llamado 'el Contratista') de la
otra parte.

DONDE el Empleador deseé que los Trabajos conocidos como Sistema de Modificaciones
de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto Internacional Norman Manley debe ser
ejecutado por el Contratista, y ha aceptado una Licitación por el Contratista para la
ejecución y finalización de estos Trabajos y el remedio de cualquier defecto en ello, por la
cantidad de Tres Millones, Quinientos Ochenta y Nueve Mil, Setecientos Ochenta y
Ocho Dólares de Estados Unidos Americanos con Cero Centavos (US$3,589,788.00).

El Contratante y el Contratista acuerdan lo siguiente:

1. En este Contrato las palabras y expresiones deben tener los mismos significados
como han sido asignados respectivamente a ellos en las Condiciones del Contrato
en adelante referido.

2. Los siguientes documentos deben ser considerados para formar y ser leídos e
interpretados como parte de este Contrato:

A. La Carta de Aceptación

B. Instrucci ones de Licitación

C. Dicha Li citación

D. Las Condiciones del Contrato (Partes I y 11)

E. La Especi ficaci ón

F. Cuentas de Cantidades

G. Lo s P l a n o s

H. R e q u i s i t o s G e n e r a l e s Li m i t a d o s d e N MIA Airports

CA. 1
CONTRATO
3. En consideración a los pagos que se harán por el Empleador al Contratista en adelante
mencionado el Contratista por la presente cláusula con el Empleador para ejecutar y completar
los Trabajos y remediar cualquier defecto en conformidad con todo respecto a las provisiones del
Contrato.
4. El Empleador por la presente pacta a pagar al Contratista en consideración de la ejecución
y finalización de los trabajos y los remedios de defectos allí dentro del Precio del Contrato
o cualquier otra suma como puede convertirse pagable bajo las provisiones del Contrato en
el tiempo y manera prescrita por el Contrato.

En Testimonio de lo cual las partes en este Contrato a ser ejecutadas el día y año primero escritas
en acuerdo con sus respectivas leyes.

Firmado Por: [FIRMA ILEGIBLE] [EARL A. RICHARD]


Para y en Nombre de NMIA Airports Limited
en presencia de:

Testigo: [En letra: Winsome B. Strachan y Firma Illegible]

Nombre: [En letra: Winsome B. Strachan]

Dom i ci l i o : [En letra: NORMAN MANLEY INT´L AIRPORT


PALISADOES KINGSTON JA. W.I ]
Fech a: [En letra: 7 DE OCTUBRE DE 2009]

Firmado Por: [FIRMA ILEG I B L E ] [ L A W R E N C E C R I S A F U L L I ]


Para y en Nombre de Kinley Construction
Group Limited en presencia de:

Testigo: [En letra: Firma Illegible]

Nombre: [En letra: Mark McGuire]

Dom i ci l i o : [En letra: 7301 E. Commercial Block, Arlington, TX 76001]


Fech a: [En letra: 25 DE SEPTIEMBRE DE 2009]

CA.2
D. Las Condiciones del Contrato
(Partes I y II)
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

II. FIDIC CONTRACT (SHORT FORM OF CONTRACT)

ACUERDO

C OND IC IONE S G E NE R AL E S

FORMULARIO DEL CONTRATO REGLAS DE ADJUDICACIÓN

NOTAS DE GUÍA

First &lbw 19.99


ISBN 2.88432 0

FEDERATION INTERNATIONALE DES INGENIEURS•CONSEILS


INTERNATIONAL FEDERATION OF CONSULTING ENGINEERS
INTERNATIONALE VEREINIGUNG BERATENDER INGENIEUFtE
FEDERACION INTERNACIONAL DE INGENIEROS CONSULTORES.

[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]


III. FIDIC CONDICIÓN GENERAL
Disposiciones Generales

1.1
Definiciones En el Contrato, como es definido debajo, las palabras y expresiones deberán de tener
las siguientes definiciones asignadas, excepto cuando el contexto requiere lo
contrario:

El Contrato 1.1.1 “Contrato” significa el Contrato y los otros documentos listados en el


Apéndice.

1.1.2 “Especificación” significa el documento listado en el apéndice, incluyendo los


requisitos de los empleadores con respecto al diseño que se llevará a cabo por el
Contratista, en su caso, y cualquier variación de dicho documento.

1.1.3 “Planos” significa los Planos del empleador de los Trabajos listados en el
apéndice y cualquier variación de dichos Planos.

Personas 1.1.4 “Empleador” significa la persona nombrada en el contrato y los sucesores


legales en título de esta persona, pero no (excepto con el consentimiento del
contratista) cualquier cesionario.

1.1.5 “Contratista” significa la persona nombrada en el contrato y los sucesores


legales en título de esta persona, pero no (excepto con el consentimiento del
contratista) cualquier cesionario.

1.1.6 “Parte” significa ya sea el Empleador o el Contratista.

Fechas, Tiempos 1.1.7 “Fecha de Inicio” significa la fecha de 14 días después de la fecha en que el
y Periodos Contrato entra en vigor o cualquier fecha acordada entre los Partes.

1.1.8 “Día” significa cualquier día en el calendario.

1.1.9 “ Tiempo para Completar” significa el tiempo para completar los trabajos
mencionados en el apéndice (o en la extensión de la Sub-Cláusula 7.3) calculado a
partir de la Fecha de Inicio”

Dinero y Pagos 1.1.10 “Costo” significa todos los gastos propiamente incurridos (o por incurrir) por el
Contratista, ya sea dentro o fuera del Sitio, incluido gastos generales y cargos
similares, pero no incluye la ganancia.

Otras Definiciones 1.1.11. “Equipo del Contratista” significa todos los aparatos, maquinaria, vehículos,
instalaciones y otras cosas necesarias para la ejecución de los Trabajos, pero no
incluye los materiales o Planta.

1.1.12 “País”- Significa el país en que el Sitio se localiza.

1.1.13 “Responsabilidades de los Empleadores” significan aquellas cuestiones


listadas en la Sub- Cláusula 6.1.

1.1.14 “Fuerza Mayor” significa un evento excepcional o circunstancia, el cual se


encuentra fuera del control de la Parte, que dicha Parte no pudo haber
proporcionado razonablemente antes de entrar al Contrato; que, habiendo surgido,
dicha Parte no pudo evitar o superar razonablemente; y, que no es
substancialmente atribuible a la otra Parte.
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
[SELLO FIDIC Y SELLO ILEGIBLE]
1.1.15 “Materiales” significa cosas de todo tipo (aparte de la planta) destinados para
ser o formar parte del trabajo permanente.

1.1.16 “Planta” significa la maquinaria y aparatos destinados para ser o formar parte
del trabajo permanente.

1.1.17 “Sitio” significa los lugares previstos por el Empleador donde los trabajos
serán realizados, y cualquier otro lugar o lugares especificados en el contrato como
parte del Sitio.

1.1.18 “Variación” significa un cambio a las Especificaciones y/o Planos (si hubiera)
la cual está indicada por el Empleador en la Sub-Cláusula 10.1.

1.1.19 “Trabajos” significa todos los trabajos y diseño (si hubiera) que se deben
realizar por el Contratista incluyendo trabajo temporal y cualquier Variación.

1.2
Interpretación Las Palabras que incluyan personas o Partes deberán incluir firmas y
organizaciones. Las Palabras que incluyan a un singular o un género deberán incluir
el plural o el otro género donde el contexto lo requiera.

1.3
Prioridad de los Los documentos que forman parte del Contrato se deben tomar como mutuamente Documentos
explicativos el uno del otro. Si se encuentra alguna ambigüedad o discrepancia en los
documentos, el Empleador deberá emitir cualquier instrucción necesaria al
Contratista, y la prioridad de los documentos deberá estar de contrato con el orden
listado en el apéndice.

1.4
Ley La Ley del contrato se establece en el apéndice.

1.5
Comunicaciones Siempre que se tomen las medidas para la emisión de cualquier aviso, instrucción o
cualquier otra comunicación por cualquier persona, a menos que, de otro modo se
especifique lo contrario, dicha comunicación se escribirá en el lenguaje establecido en
el apéndice y no debe ser retenido o demorado innecesariamente.

1.6
Obligaciones El Contratista deberá cumplir con las leyes de los países donde las actividades se
Estatuarias llevan a cabo. El Contratista deberá dar los avisos y pagar todas las tarifas y otros
cargos con respecto al Trabajo.

2. El Empleador
2.1
Provisión del sitio El Empleador deberá de proveer el Sitio y derecho de acceso al mismo en los
tiempos establecidos en el apéndice.

2.2 Permisos y El Empleador deberá, si es solicitado por el Contratista, asistirle en la aplicación Licencias
para permisos, licencias o aprobaciones que se necesitarán para el Trabajo.

[FIDIC SELLO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
2.3
Instrucciones El contratista deberá cumplir con todas las instrucciones dadas por el Empleador del
Empleador con respecto a los Trabajos, incluyendo la suspensión total a parcial de los
Trabajos.
2.4
Aprobaciones Sin la aprobación o consentimiento o la ausencia de comentario por el Empleador o
el representante del Empleador deberá afectar las obligaciones del Contratista.

3 Representantes del Empleador


3.1
Persona autorizada Uno de los empleados del Empleador deberá tener autoridad para actuar por él
mismo. Esta persona autorizada deberá estar como se cita en el apéndice, de lo
contrario se notificará por el Empleador al Contratista.

3.2
Representante El Empleador también puede designar a una empresa o persona para llevar a cabo del
Empleador algunas tareas. La persona o empresa designada puede ser mencionada en el
apéndice o notificar por el Empleador al Contratista en su debido tiempo. El
Empleador deberá notificar al Contratista de su delegación de tareas y autoridad del
Representante del Empleador.

4. El contratista
4.1
Obligaciones El Contratista deberá llevar a cabo los Trabajos adecuadamente y de contrato con el
generales Contrato. El Contratista deberá proveer toda la supervisión, labor, Materiales, Planta
y el Equipo del Contratista que pueda ser necesario. Todos los Materiales y Planta
en el Sitio se considerará propiedad del Empleador.

4.2
Representante del El Contratista deberá presentar al Empleador el consentimiento del nombre y Contratista
particulares de la persona autorizada para recibir instrucciones en nombre del
Contratista.

4.3
Subcontratación El Contratista no deberá subcontratará la totalidad de los trabajos. El Contratista no
deberá subcontratar ninguna parte de los trabajos sin consentimiento del
Empleador.

4.4
Rendimiento de Si está establecido en el apéndice, El Contratista deberá entregar al Empleador en Seguridad
un plazo de 14 días a partir de la Fecha de Inicio un rendimiento de seguridad en
una forma y de un tercero aprobado por el Empleador.

5. Diseño por el Contratista


5.1
Diseño del Contratista El Contratista deberá elaborar un diseño a la medida especificada, como se hace
referencia en el apéndice. El Contratista deberá enviar con prontitud al Empleador
todos los diseños preparados por él. Dentro de los 14 días de recibido el Empleador
deberá notificar cualquier comentario sobre el diseño entregado si este no cumple
con lo estipulado en el Contrato, deberá rechazarlo dando las razones. El
Contratista no deberá construir ningún elemento del trabajo permanente diseñado por
él dentro de los 14 días después de que el diseño se haya enviado al Empleador o si el
elemento de ese diseño fue rechazado. Si el diseño fue rechazado
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
deberá corregirse con prontitud y reenviarse para su valoración. El Contratista deberá
reenviar todos los diseños comentados teniendo en cuenta estos comentarios
según sea necesario.

[FIDIC LOGO]

5.2
Responsabilidad por El Contratista deberá permanecer responsable por su diseño licitado y por el diseño
bajo esta cláusula, ambos de los cuales serán adecuados para los fines
establecidos en el Contrato y este deberá también permanecer como responsable
por cualquier infracción de cualquier patente o derechos de autor con respecto a lo
mismo. El Empleador es responsable por las especificaciones y Planos.

6. Responsabilidades de los Empleadores

6.1
Responsabilidades En este contrato las responsabilidades de los empleadores significan:
de los Empleadores

a) guerra, hostilidades (ya sea con guerra declarada o no), invasión, actos de
enemigos foráneos, dentro del País.
b) rebelión, terrorismo, revolución, insurrección, poder militar, guerra civil, dentro
del País.
c) alboroto, conmoción o desorden por personas ajenas al personal del Contratista
y otros empleados, afectando el sitio y/o los Trabajos.
d) radiación Ionizante, contaminación por radioactividad por cualquier combustible
nuclear, o por cualquier desecho nuclear proveniente de la combustión de
combustible nuclear, explosión radio activa o cualquier otra propiedad peligrosa de
cualquier componente del montaje de explosivo nuclear, excepto en la medida en
que el Contratista pueda ser responsable por el uso de cualquier material
Radioactivo.
e) ondas de presión causadas por aviones en los dispositivos aéreos viajando a
velocidades sónicas o supersónicas.
f) uso u ocupación por el Empleador de cualquier parte de los Trabajos, excepto si
fue especificado en el Contrato.
g) Diseño de cualquier parte de los Trabajos por el personal del Empleador o por
otros de los cuales el Empleador es responsable, y
h) cualquier operación de las fuerzas de la naturaleza afectando el Sitio y/o los
Trabajos, los cuales no fueron previstos o en contra de cualquier Contratista con
experiencia pueda no haber anticipado.
i) Fuerza Mayor
j) una suspensión sub-cláusula 2.3 a menos que se asocie a un fracaso del
Contratista
k) cualquier falla del Empleador
l) obstrucciones físicas o condiciones físicas aparte de condiciones climáticas que
se presenten en el sitio en el curso del Trabajo, las cuales no fueron
razonablemente previstas por un Contratistas experimentado, el cual avisará de
inmediato al Empleador
m) cualquier retraso o falla causado por una Variación
n) cualquier cambio en la ley del Contrato después de la fecha de la ofrecida por el
Contratista como se estableció en el Contrato.
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

o) Pérdidas que surgen del derecho del Empleador a que se ejecute el trabajo
permanente en, sobre, debajo, dentro o a través de cualquier tierra y ocupar esta
tierra para el trabajo permanente, y
p) Daño que es un resultado inevitable de las obligaciones del Contratista al ejecutar
el Trabajo y solucionar cualquier defecto.

[FIDIC]

7. Tiempo para Completar


7.1
Ejecución de El Contratista deberá iniciar los Trabajos en la Fecha de Inicio y deberá proceder Trabajos
expeditamente y sin retraso y deberá completar los Trabajos dentro del Tiempo para
Completar

7.2
Programa Dentro del tiempo establecido en el apéndice, el Contratista enviará al Empleador
un programa para los Trabajos en la forma establecida en el apéndice.

7.3
Extensión de Sujeto a la Sub-Cláusula 10.3, el Contratista tendrá derecho a una extensión del
Tiempo Tiempo de Ejecución si está retrasado por cualquier Responsabilidad del
Empleador.

En recibo de una solicitud del Contratista, el Empleador considerará todos los


detalles de soporte brindados por el Contratista y extenderá el tiempo de Completar
como se considere apropiado.

7.4
Entrega Tardía Si el Contratista falla en completar los trabajos dentro del Tiempo de Completar, la
única responsabilidad del Contratista será pagar el monto establecido en apéndice por
cada día que falle hasta completar el Trabajo.

8. Terminación
8.1
Terminación El Contratista puede notificar al Empleador cuando considere que el trabajo está
completo.

8.2
Aviso de Terminación El Empleador notificará al Contratista cuando el considere que el Contratista ha
completado los trabajos asentando la fecha correspondiente. De manera alternativa
el Empleador puede notificar al Contratista de que a pesar de que el trabajo no está
completamente terminado ya se puede comenzar, estableciendo la fecha
correspondiente.

El Empleador deberá hacerse cargo de los trabajos sobre la emisión de este


aviso. El Contratista deberá completar prontamente cualquier trabajo excepcional y,
sujetarse a la Cláusula 9. despejar el sitio.

9
Solucionar defectos
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
9.1
Solucionando defectos El Empleador puede en cualquier momento antes de la Fecha de expiración del
periodo establecido en el apéndice notificar al Contratista de cualquier defecto en el
trabajo. El Contratista solucionará sin costo al Empleador cualquier defecto debido
al Diseño del Contratista, Materiales, planta, o mano de obra no estando conforme al
contrato en el Contrato.

[FIDIC SELLO]
El costo de las corregir defectos atribuibles a cualquier otra causa se valorará como
Variación. La falla al corregir cualquier defecto o completar un trabajo sobresaliente
dentro de un tiempo razonable dado por el Empleador, deberá dar derecho al
Empleador para llevar a cabo todo el trabajo necesario sujeto al costo dado por el
Contratista.

9.2
Descubrimientos El Empleador puede dar la instrucción en cuanto al descubrimiento y/o prueba de
y Prueba cualquier Trabajo, a menos que, como resultado de cualquier descubrimiento y/o
prueba se establezca que el diseño del Contratista, Materiales, Planta o mano de
obra no estén dentro del Contrato, el Contratista pagará por dicho descubrimiento y/o
prueba como Variación de contrato a la Sub-Cláusula 10.2.

10 Variaciones y Reclamaciones
10.1
Derecho a Variación El Empleador puede indicar Variaciones.

10.2
Valoración de Las Variaciones se valorarán de la siguiente forma:
Variaciones
a) una suma global acordada entre las Partes o
b) donde sea apropiado, a tasas en el Contrato, o
c) en la ausencia de tasas apropiadas, las tasas en el Contrato se usarán como
base para la valuación, o en su defecto
d) tasas nuevas apropiadas, que pueden ser acordadas o que el Empleador
considere apropiadas, o
e) si el Empleador así lo instruye, a las tasas de trabajo diarias establecidas en el
Apéndice, por lo que el Contratista deberá guardar registros de las horas laborables,
Equipo utilizado y Materiales usados.

10.3
Advertencia Temprana Una Parte deberá notificar a la contraparte tan pronto se dé cuenta de cualquier
circunstancia que pueda retrasar o interrumpir el Trabajo, o el cual pueda generar
un aumento para solicitar un pago adicional. El Contratista deberá tomar en cuenta
todos estos pasos para minimizar estos efectos.

10.4
Derecho a reclamar Si el Contratista incurre en costos como resultado de cualquier responsabilidad del
Empleador, el Contratista tiene derecho a reclamar la suma de este costo. Si como
resultado de cualquier Responsabilidad Del Empleador, es necesario hacer cambios en
el Trabajo se deberá tratar como Variaciones.

10.5
Procedimiento de El Contratista deberá enviar al Empleador un Presupuesto
aproximado del valor de Variación y la Variación y reclamarlo
dentro de los 28 días de la instrucción o del evento que dio Reclamación
lugar a la reclamación. El Empleador revisará y de ser posible aceptar
el valor. En Ausencia de un contrato, el
Empleador determinará el

Capital Development Programme Relocation of Fuel Hydrant Systems


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Precio y Pago del Contrato

11,1
Valoración de las obras Las obras se valorizarán según lo dispuesto en el apéndice, con sujeción a la cláusula 10.
11,2
Declaraciones mensuales El contratista tendrá derecho a ser pagado a intervalos mensuales:

a) el va l or de la s o br as e je cu ta d as ,
b) el porcentaje indicado e n e l a ne x o del valor de los materiales y de la planta
entregados al sitio en un tiempo razonable,

sujeto a cualquier adición o deducción que pueda deberse.

El contratista deberá presentar cada mes al Empleador una declaración que muestre las
cantidades a las que se considera con derecho.
11,3
Pagos interinos Dentro de los 28 días de la entrega de cada declaración, el Empleador deberá pagar al
contratista la cantidad indicada en la declaración del contratista menos retención a la tasa
indicada en el anexo, y menos cualquier cantidad por las que el Empleador ha especificado
sus razones por las que está en desacuerdo. El Empleador no estará obligado a ninguna suma
anteriormente considerada por él para ser debida al contratista.

El Empleador puede retener los pagos provisionales hasta que reciba la seguridad de
funcionamiento bajo la sub-cláusula 4.4 (si corresponde).
11,4

Pago de la primera mitad de Una mitad de la retención deberá ser pagada por el Empleador al contratista dentro de los 14
Retención días posteriores a la emisión del aviso bajo la subcláusula 8.2.
11 5
Pago de segunda mitad de El resto de la retención deberá ser pagada por el Empleador al contratista dentro de los 14
retención días después de la expiración del período indicado en el anexo, o el remedio de los defectos
notificados o la finalización del trabajo pendiente, todo como se menciona en la subcláusula
9.1, cualquiera que sea el último.

11,6
Pago final Dentro de los 42 días de los últimos eventos listados en la sub-cláusula 11,5 arriba, el
Contratista deberá presentar una cuenta final al Empleador junto con cualquier
documentación razonablemente requerida para permitir al Empleador determinar el valor
del Contrato.

Dentro de los 28 días siguientes a la presentación de esta cuenta final, el Empleador deberá pagar al
Contratista cualquier cantidad adeudada. Si el Empleador no está de acuerdo con
cualquier parte de la cuenta final del contratista, deberá especificar sus razones por las cuales
está en desacuerdo con el pago.

11,7

Moneda El pago se realizará en la moneda indicada en el anexo.

11,8
Pago retrasado El contratista tendrá derecho a intereses a la tasa indicada en el apéndice por cada
día que el Empleador no pague más allá del período de pago prescrito.

• 7

I 22 Capital Development Programme Relocation of Fuel Hydrant Systems


JT505700
Capital Development Programme Relocation of Fuel Hydrant Systems
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
12, 1 Si el contratista abandona las obras, se niega o se resiste a cumplir con las instruccionesdelEmpleadorofallaenproceder
Predeterminado por el expeditamente y sin demora, o es, a pesar de una queja por escrito, en violación del Contrato, el Empleador puede dar aviso
contratista referente a esta sub-cláusula y declarando el valor por defecto.

Si el contratista no ha tomado todos los pasos practicablespara remediar los defectos dentro de los 14días después de la
recepción del contratista del aviso del Empleador, puede con un segundo aviso dado dentro de otros 21 días, terminar el
Contrato.ElcontratistaentoncesseDesmovilizarádelsitiodejandoatrásmateriales,plantaycualquierequipodecontratista
que el Empleador instruyeEn elsegundoavisoes utilizadohastalaterminacióndelasobras.

SielEmpleadorfallaen pagardeacuerdoconelContrato,oes,apesardeunaquejaescrita,enelincumplimientodelContrato,
el contratista puede dar aviso refiriéndose a este Sub-cláusula e indicando el defecto. Si el defecto no es remediado en el
plazode 7 díasdespués dequeelempleado rrecibaesteaviso,elcontratistapuedesuspenderlaejecucióndetodasopartes
12,2 de las obras.
Por defecto por Empleador
Sielvalorpordefectonoseremediaenelplazode28díasdespuésdelarecepcióndelEmpleadordelaAviso del contratista,
el contratista puede por un segundo aviso dado dentro de otros 21 días, terminar el Contrato. El contratista deberá
Desmovilizar desde el Sitio.

Si una Parte es declarada insolvente bajo cualquier ley aplicable, la otra Parte podrá rescindir el Contrato de
12,3 inmediato. El Contratista se desmovilizará del Sitio dejando, en caso de insolvencia del Contratista, cualquier
Insolvencia Equipo del Contratista que el Empleador instruya en el aviso se utilizará hasta la finalización de las Obras.

12,4
Pago sobre Despuésdelaterminación,elcontratistatendráderechoapagarelsaldonopagadodel valor de las obras ejecutadas y de los materiales
Terminación y alquiler razonablemente entregadas al sitio, y ajustadas por lo siguiente:

a) las sumas a las que tenga derecho el contratista en virtud de la subcláusula 10.4,
b) las sumas a las que tenga derecho el Empleador,
c) Si el Empleador ha terminado bajolaSubcláusula 12.1o 12.3, el Empleador tendráderechoaunasuma
equivalenteal20%delvalordelaspartesdelasObras no ejecutadas en la fecha de la terminación,
d) Sielcontratistahaterminadobajolasubcláusula12.2o 12.3, el contratista tendrá derecho al costo de su suspensión y
desmovilizaciónjuntoaunasumaequivalenteal10%delvalordeaquellaspartesdelasobrasnoejecutadasen lafecha
de terminación.

saldo neto adeudado se pagará o reembolsará dentro de los 28 días del aviso de terminación.

Desarrollo de Capital Programa Reubicación de Sistemas de Hidrante de Combustible 23


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Riesgo y Responsabilidad
13,1
Cuidados de la obra a El contratista deberá asumir la plena responsabilidad del cuidado de las obras desde la fecha de inicio de las
cargo del contratista obras hasta la fecha de la notificación del Empleador en virtud de la sub-cláusula 8.2. La
responsabilidad deberá pasar al Empleador si alguna pérdida o daño sucede a las obras durante el período antedicho, el
contratista deberá rectificar talpérdida odaño de talforma quelasobrascumplanconelContrato.

A menos que la pérdida o el daño ocurra como resultado de la responsabilidad de un Empleador, el Contratistadeberá
indemnizar al Empleador, los contratistas del Empleador, agentes y empleados en contra de todas las pérdidas o daños que
suceden a los trabajos y contra todas las reclamaciones o gastos que surjan de las obras causadas por un
incumplimiento del Contrato, por negligencia oporotrodefecto delcontratista,susagenteso empleados.
13,2
Fuerza mayor Sia un partese le impiderealizarcualquieradesusobligacionesporlafuerza Mayor,laparte afectadadeberánotificaralaotra
parteinmediatamente.Siesnecesario,el contratistasuspenderálaejecucióndelasobrasy,enlamedidaenqueseacuerdecon
el Empleador,desmoviliceel equipo delcontratista.

Si eleventocontinúaporunperíodode84días,cualquieradelaspartespuededaravisodeterminaciónquedeberátener
efecto 28díasdespués dela entregadelaviso.

Después delaterminación,elcontratistadeberátenerderechoapagarelsaldonopagadodelvalor de lostrabajosejecutadosy


delosmaterialesydelaplantarazonablementeentregadosalsitio, ajustados porlosiguiente:

a) las sumas a las que el contratista tenga derecho bajo la subcláusula 10,4,
b) el costo de su suspensión y desmovilización,
c) cualquier suma a la cual el Empleador tiene derecho.

El saldo neto adeudado se abonará o reembolsará dentro de los 28 días siguientes a la notificación de Terminación.

Seguro
14,1
Extensión de la cubierta Elcontratistadeberá,antesdequecomienzalostrabajos,efectuaryposteriormente mantenerlos segurosenlasunionesdelas
partes:

a) para la pérdiday eldañoa lasObras,Materiales,Plantay elEquipodelcontratista.


b) Para la responsabilidad de ambas partes por pérdida, daño, muerte o lesión a terceras
partesosusbienesquesurjandelaejecucióndelContrato,intuyendolaresponsabilidaddelcontratistapordañosa
lapropiedaddelEmpleadorqueseanotros quelasobras,y la responsabilidad de ambos partes y de cualquier
representante de Empleador por la muerte lesión del personal del contratista, salvo en la medida en que la
responsabilidad surja de la negligencia del Empleador, cualquier representante de Empleador o sus
empleados.
9

I 24 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

14,2 Los seguros se deberán ajustar a cualquier requisito detallado en el Anexo. las pólizas serán emitidas por las
Arreglos aseguradoras y en los términos aprobados por el Empleador. El contratista deberáproporcionaralEmpleadorconla
evidenciadequecualquierpolíticarequeridaestáenvigoryquelasprimashansidopagadas.

Todos los pagos recibidosdeaseguradoresenrelaciónconlapérdidaodañoalasobrassellevaránacaboconjuntamente


porlaspartes yse utilizarán para reparar las pérdidas o los daños, o la indemnizaciónporpérdidasodañosquenonecesiten
serreparados.
14,3
Falta de seguridad
Sielcontratistafallaenefectuaromantenerenvigorcualquiera delossegurosmencionadosen lasSub-cláusulas anteriores, o
falla en proporcionar pruebas, políticas o recibos satisfactorios, elEmpleadorpodrá,sinperjuiciodecualquierotroderecho
oremedio,efectuarelseguroparalacobertura pertinente adichoincumplimientoy pagar lasprimasadeudadasyrecuperar
lamismacomo dedicación de cualquier otrodinero debidoalcontratista.

Resolución de conflictos

15,1
Adjudicación A menos que se resuelva amistosamente, cualquier disputa o diferencia que surja entre el ContratistayelEmpleador
fueradeoconconexionesconelContrato,incluyendocualquiervaloraciónuotradecisióndelEmpleador,seráremitidaporcualquiera
de las partes a Adjudicación en conformidad con las normas adjuntas para la adjudicación de (las reglas). El adjudicador será
cualquierpersonaacordadaporambaspartes.Encasodedesacuerdo, eladjudicadorsedesignarádeacuerdoconlasreglas.
15,2
Aviso de insatisfacción Si una parte no está satisfecha con la decisión del juez o si no se da ninguna decisión dentro del tiempo establecido en las
reglas, la parte puede dar aviso de insatisfacción a esta sub-cláusula en un plazo de 28 días a partir de la recepción de la
decisión o la exploración del tiempo de la decisión. Si ningún aviso de insatisfacción es dado en el tiempo especificado, la
decisión será vinculante para las partes.Quedeberánefectuarlasindemorayhastaquesereviseladecisióndeladjudicador
porunárbitro.

15,3
Arbitraje Una disputa que ha sido objeto de un aviso de insatisfacción será finalmente resueltoporunsoloárbitrobajolas
reglas especificadas en el anexo. En ausencia de acuerdo, el árbitro será designado por de la autoridad nominadora
especificadaen elanexo.Cualquieraudienciaserealizaráen ellugarespecificadoenelanexoyen el idioma referido a la
subcláusula 1,5.

Capital Desarrollo Programa Reubicación De Sistemas de hidrante de combustible 25 1


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

}
Índice de sub-cláusulas

Sub-cláusula Página
Adjudicación
Aprobaciones 15,1 10
Arbitraje 2,4 3
Arreglos, seguros 15,3 10
Personas autorizadas 14,2 10
3,1 3
Comunicaciones
Terminación 1,5 2
Cuidado del contratista de las obras 8,1 5
Diseño del contratista 13,1 9
Representante del contratista 5,1 3
Moneda 42 3
11,7 7
Predeterminado por contratista 12,1 8
Predeterminado por Empleador
122 8
Definiciones
1,1 1
Pago retrasado
11,8 7
Alerta temprana, ganancias 10,3 8
Instrucciones del Empleador
2,3 3
Representante Del Empleador
32 3
Responsabilidades del Empleador
6,1 4
Ejecución de las obras
7,1 5
Extensión de Tiempo
7,3 5
Extensión de la cobertura, seguro
14,1 9

Falta deseguridad 14,3 10


Pago final 11,6 7
Fuerza mayor 132 9

Obligaciones generales, contratista 4,1 3

Insolvencia 12,3 8
Pagos interinos 11,3 7
Interpretación 1,2 2

Terminación tardía 7,4 5


Ley 1,4 2

Declaraciones mensuales 112 7


Aviso de insatisfacción
152 10

Pago a la terminación 12,4 8


Rendimiento seguridad 4,4 3
Permisos y licencias 22 2
Prioridad de documentos 1,3 2

I 26 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


J7505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Programa 7,2 5
Provisión de sitio 2,1 2

Reparación de defectos 9,1 5


Responsabilidad para el diseño 5,2 4
Retención, primera mitad 11,4 7
Retención, segunda mitad 11,5 7
Derecho a reclamar 10,4 6
Derecho a variar 10,1 6

Obligaciones estatutarias 1,6 2


Subcontratación 4,3 3

Aviso de recepción 62 5

Descubriendo y probando 9,2 6

Valoración de las obras 11,1 7


Valoración de variaciones 10,2 6
procedimiento de variación y reclamación 10,5 6

Capital Desarrollo Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 27 I


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

IV. FIDIC condiciones particulares

Preámbulo

Las condiciones de contratación incluirán las condiciones generales de Construcción de edificios y obras de ingeniería
diseñadas por el Empleador primera edición 1999 forma corta Contrato publicado por la Federación Internationale Des
Ingenieurs Conseils (FIDIC), y las condiciones particulares que incluyen enmiendas y adiciones a tales condiciones generales.
Condiciones particulares
Las siguientes condiciones particulares deberán complementar, modificar o sustituir las condiciones generales como sean apropiadas.
Referencias a cláusulas, subcláusulas, párrafos y subpárrafos son referencias a la misma numeración que figura en las
condiciones generales de contratación. En caso de incoherencia o conflicto, las disposiciones de las condiciones particulares
prevalecerán.
Enmendar las siguientes sub-cláusulas de la siguiente manera
Sub-cláusula 1.1.4 El "Empleador" significa
"NMIA Aeropuertos limitados " y sus sucesores legales en el título

Agregue las siguientes sub-cláusulas:

Sub-cláusula 1.1.20 Definiciones adicionales


"subcontratista" significa cualquier persona, empresa y empresa nombrada en el Contrato como
subcontratista, o cualquier persona, firma y empresa designada como subcontratista o
cualquier persona, firma y empresa a la que una parte de las obras ha sido subcontratista con el
consentimiento del ingeniero; y los sucesores legales en el título de cada una de estas personas,
firma y empresa.

"gobierno" significa el gobierno de Jamaica .

"Aeropuerto" significa Aeropuerto Internacional Norman Manley, Palisadoes, Kingston, Jamaica W.I.

"árbitro" significa la persona o personas nombradas en el Contrato u otras personas designadas


bajo la sub-cláusula 15,3
1.1.3.10 "mes" significa mes calendario.

1.1.3.11 "dólar" o "dólares" significa – dólares de E. E. U. U. a menos que esté específicamente


indicado de otra manera.
Enmendar las siguientes sub-cláusulas
Sub-cláusula 1,3 Prioridad de los documentos agregar la siguiente lista
1. Acuerdo de Contrato

2. Carta de aceptación del Empleador

3. Contratista licitación y adiciones


4. Condiciones particulares de Contrato

I 28 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
5. Condiciones generales de contratación

6. Especificaciones

7. Planos

8. Precios de las facturas de las cantidades

9. Horarios y otros documentos que forman parte del Contrato

Sub-cláusula 1,4 Ley agregar los párrafos siguientes

El Contrato se regirá por las leyes de Jamaica.


Toda la correspondencia, Planos, cálculos y todos y cada uno de los documentos relacionados
con este Contrato serán en lengua inglesa.
Todas las dimensiones, pesos y medidas se darán en unidades métricas a menos que de lo contrario
se indique en otro lugar en el contacto.
Sub-cláusula 1,5 Comunicaciones agregar los párrafos siguientes

Cualquier aviso que se dé en virtud de este acuerdo se dará por escrito firmado por o en nombre de
la parte que lo da. Tal notificación sólo podrá ser servida por dejarlo o enviar por carta prepagada a
través del correo a la dirección indicada en este acuerdo para la parte que se servirá o tal otra
dirección para que una parte que pueda notificar a la otra parte de conformidad con las disposiciones
de esta cláusula. Dicha notificación se considerará servida en el caso de dejarla en dicha dirección en la
fecha de entrega o en el caso de servicio por correo, segundo el día hábil siguiente al día en que fue
publicado. En probar tal servicio, será suficiente que la notificación se haya abordado
adecuadamente, estampada y publicada en Jamaica.

El contratista deberá en todo momento tratar los detalles de los documentos que conforman parte
del Contrato como privado y confidencial, excepto en la medida de lo necesario para agilizar las
obligaciones del contratista en virtud del Contrato y/o cumplir con las leyes de Jamaica u otras leyes
legalmente vinculantes para el contratista o conforme a una orden de cualquier Tribunal de
jurisdicción competente o a cualquier aseguradora al obtener de dicho asegurador una empresa de
confidencialidad en un formato aceptable para el Empleador.

El contratista no publicará ni permitirá que se publique de ninguna manera o medio, o revelar


cualquier dato relativo a las obras en cualquier comercio o documento técnico o publicación sin
el permiso expreso o el acuerdo del Empleador.
Esta sub-cláusula sobrevivirá a la terminación del Contrato, con independencia de la razón de la
terminación.

Sub-cláusula 1,6 Obligaciones estatutarias Agregue el párrafo siguiente


El contratista deberá permitir todos los Costos en relación con sus empleados, incluyendo
todos los impuestos sobre la renta, seguro nacional, seguridad social, pago por enfermedad, pago de
vacaciones, u otros impuestos y deducciones estatutarias estipuladas por el gobierno de
Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 29 I

J7 ' 505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Jamaica y sus organismos sobre las partes de sus ingresos en relación con el Contrato, son
imputables con las leyes vigentes por el momento. El contratista llevará a cabo tales deberes en lo
que respecta a la deducción de ellos como puede ser legalmente impuesta de él. .

Sub-cláusula 3,1 Persona autorizada

Vice-Presidente, Projects & Engineering, NMIA Airports Limited


Sub-cláusula 3,2 El representante y el ingeniero del Empleador tienen el mismo significado en este Contrato. El ingeniero
es:

"Jacobs Consultancy Inc." ubicado en 220 Laurier Ave. West, Suite 500, Ottawa, Ontario,
Canadá, Kip 5Z9
Suprimir la última frase de la cláusula 3,2 de las condiciones generales y sustituir lo siguiente: "el
representante del Empleador ejercerá en un manera justa e imparcial los poderes del Empleador
bajo o en relación con las siguientes sub-cláusulas: 1.3, 4.2, 7.3, 8.1, 8.2, 9.1, 9.2, 10.2, 10.5, 11.1 a
11.6, y 14.2. "

Sub-cláusula 4,1 Obligaciones generales (contratista) Agregue el párrafo siguiente


Generalmente y sin prejuicios de otras disposiciones del Contrato, la responsabilidad del
diseño de las obras permanentes será especificada por las especificaciones del Contrato, y el contratista
se considera que tiene un precio en su oferta por los costos totales de ejecutar y completar cualquier
diseño que sea es la responsabilidad del contratista en virtud del Contrato a satisfacción del ingeniero.

Sub-cláusula 4,2 Representante del contratista Agregue el párrafo siguiente

Si el representante del contratista no cumple con las obligaciones contractuales bajo el Contrato o
parecen ejercitar métodos y comportamientos que se considera que impacta negativamente la
ejecución y la calidad de las obras, El Empleador en colaboración con el ingeniero puede requerir su
reemplazo y el contratista no se opone irrazonablemente a tal reemplazo.

Sub-cláusula 4,3 Subcontratación Agregue el párrafo siguiente

El contratista no estará obligado a obtener el consentimiento de un subcontratista cuando dicho


subcontratista sea nombrado en el Contrato. Sin embargo, las mercancías y los materiales
suministrados por el subcontratista estarán sujetos a revisión y aprobación durante la construcción
de acuerdo con el Contrato.

Cuando el trabajo bajo un subcontrato no se realiza de acuerdo con los requisitos del Contrato, el
ingeniero, previa consulta con el Empleador, puede por escrito solicitar al contratista que termine el
subcontrato y la adhesión a dicha solicitud no aliviará la Contratista de sus responsabilidades y
obligaciones en virtud del Contrato. El contratista no compromete de ninguna manera al Empleador a
ninguna relación contractual con ningún subcontratista. Nada contenido en el Contrato se interpretará
como la creación de cualquier relación contractual entre cualquier subcontratista y el Empleador.
IO Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
Cuando sea factible, el contratista dará una oportunidad justa y razonable para que los contratistas
jamaicanos sean nombrados subcontratistas.
Agregar las siguientes subcláusulas a la cláusula 4 Sub-cláusula 4,5

Contratación de personal y Trabajo

El contratista realizará todas las gestiones necesarias para el suministro de trabajo calificado y no
calificado, trabajo requerido para la ejecución, terminación y el mantenimiento de las obras, y será
diligente en la obtención de un suministro suficiente de trabajo.
Sub-cláusula 4,6 Tasas y salarios y condiciones de Trabajo
El contratista, en la ejecución del Contrato, pagará las tasas y salarios y satisfará las condiciones de
empleo no menos favorables que las prescritas por el Consejo industrial para la construcción y la
Industria de la Construcción. Si no existen disposiciones de tasas de salarios para algunas
funciones, se considerarán las horas y condiciones de servicio prescritas por la Junta Consejo
Industrial, entonces el contratista pagará las tasas de salarios y observará horas y condiciones de
empleo a los aplicables en un empleo comparable, donde las tasas de salarios y horas y condiciones de
empleo se determinan mediante la negociación entre los Empleadores y los sindicatos que
representan a un grupo sustancial de empleados dedicados a dicho comercio o empleo. El
contratista se referirá a los más actuales, el Acuerdo Jamaicano de Trabajo para la construcción
y construcción Industria. El contratista reconoce que los aeropuertos se consideran Industrias Premium
y el trabajo y las tarifas en los aeropuertos se consideran especiales.

En ausencia de tasas de salarios y condiciones de trabajo establecido, el contratista deberá pagar tasas
.

de salarios, y respetará las horas y las condiciones de Trabajo que al menos del mismo nivel general
de los salarios, las horas y condiciones observadas por otros Empleadores cuyas circunstancias
generales el comercio o la industria en la que se contrata al contratista son similares
..

El Empleador se reserva el derecho de exigir prueba de adherencia a los requisitos de la sub-


cláusula 6,2 del contratista y sus subcontratistas.

Sub-cláusula 4,7 Leyes Laborales

El contratista deberá respetar a todas las personas empleadas por él (ya sea en la ejecución del
Contrato o de otra manera) en todas las fábricas, taller o lugar ocupado o utilizado por él para la
ejecución del Contrato, cumplir con las condiciones generales requeridas en esta cláusula y los
requisitos de la Ley de fábricas, y las regulaciones presentada más adelante.

El contratista reconocerá la libertad de sus empleados para ser miembros de sindicatos.

Sub-cláusula 4,8 Instalaciones para el personal y el trabajo

Guardar y mantener en la medida en que el Contrato lo proporcione o no las comodidades que


pueda considerar necesarias para todo su personal empleado en relación con el Contrato
Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 3 1
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
incluyendo todo el cercado, abastecimiento de agua (para beber y otros propósitos), suministro de
electricidad, saneamiento, prevención de incendios y equipo de lucha contra incendios, y otros
requisitos en relación con tales comodidades. Al concluir el Contrato, a menos que se acuerde lo
contrario con el Empleador, todas las estructuras proporcionadas por el contratista serán retiradas,
servicios temporales descontinuados y el sitio reinstalado a su condición original, todo a la aprobación
del ingeniero.

Sub-cláusula 4,9 Licor o drogas alcohólicas

El contratista no deberá (de ninguna otra manera más que de acuerdo con los estatutos,
ordenanzas y reglamentos gubernamentales u órdenes por el momento en vigencia) importar,
vender, dar, permutar o disponer de cualquier otro licor alcohólico o drogas, o permitir tales
importaciones, venta, regalo, trueque o eliminación por sus subcontratistas, agentes, personal o
trabajadores.

Sub-cláusula 4,1 Armas y municiones

El contratista no dará, intercambiará, se deshará o dispondrá de ninguna arma o munición de


cualquier tipo, o permitirá que el personal del contratista lo haga. El incumplimiento de este
requisito puede llevar a Ley de prevención de la corrupción de Jamaica y puede convertirse en
una base para la terminación como en la subcláusula 15,2 [terminación por el Empleador]

Sub-cláusula 4,11 Desabasto

El contratista es responsable de la puesta en funcionamiento de todas las obras permanentes. Antes


de la puesta en funcionamiento de cualquier parte de las obras, el contratista deberá comprobar la
exactitud de todos los puntos originales, líneas y niveles de referencia dados por el ingeniero o que
puedan establecerse a partir de coordenadas de las estaciones de referencia o encuestas anteriores y
haberlas aceptado como correctas o haber revisado y conciliado cualquier inexactitud con el
Ingeniero, y establecerá y mantendrá marcadores de referencia adecuados fuera de la ubicación de todos
los Trabajos temporales y, a partir de entonces, será responsable de la corrección de la posición,
los niveles, las dimensiones y la alineación de todas las partes de las obras.

Sub-cláusula 4,12 Procedimiento de seguridad


Proporcionar todas las luces necesarias, vallas, puertas, señales barricadas y todo lo que es necesario
para la seguridad del tráfico, de los pasajeros, del aeropuerto y de los trabajadores de la línea aérea,
público y para la protección de las obras temporales y permanentes hasta la terminación y toma de las
obras.

El contratista deberá preparar y someter a la aceptación por el ingeniero y el Empleador un


proyecto de seguridad, salud y plan de seguridad.
Sub-cláusula 4,13 Datos del sitio

Los datos pertinentes del sitio en la posesión del Empleador estarán disponibles para el
contratista antes del comienzo de las obras en la oficina de la empresa. Cualquier negligencia o
incumplimiento por parte del contratista en la obtención de información necesaria y confiable
relativa a los datos del sitio, las condiciones y otros tales cuestiones que afecten al Contrato no le
eximirán de ningún riesgo o
I 32 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

o de toda la responsabilidad de la terminación de las obras para los precios y las tarifas que se licitan
y se acuerdan dentro de las facturas de las cantidades precisas.

Sub-cláusula 4,14 Suficiencia del monto del Contrato aceptado

No obstante cualesquiera otras cláusulas del Contrato, las cantidades establecidas en el proyecto
de ley de cantidades se estiman cantidades de la obra y no deben tomarse como las cantidades
reales y correctas de la obra a ejecutar por el contratista en cumplimiento de sus obligaciones en
virtud del Contrato. Por lo tanto, el proyecto está sujeto a una remedición completa de los artículos
enumerados en las facturas de cantidades más las variaciones patronales aprobadas.

Sub-cláusula 4,15 Condiciones físicas imprevisibles

Antes de iniciar cualquier trabajo de construcción, y a pesar de la provisión de los datos del sitio por
el Empleador, el contratista será responsable de llevar una encuesta completa de servicios y
utilidades del sitio dentro del área afectada por los trabajos que incluyen la obtención de la asistencia y
otros datos del sitio de utilidad local, empresas y agencias. Este Contrato, servicios del sitio y las utilidades
no serán consideradas dentro de la definición de Condiciones.

Sub-cláusula 4,16 Declaraciones de los métodos del contratista y Aceptaciones

Como lo solicite el ingeniero en esos momentos y con tal detalle y/o si especificado por el
Contrato, el contratista deberá presentar lo siguiente para Aceptación:

a) Los métodos de construcción, incluyendo las obras temporales y permanentes, que el


contratista propone adoptar durante la construcción que permitirá al ingeniero evaluar si se
cumplen estos métodos, puede ser ejecutado de acuerdo con los Planos y especificaciones y sin
perjuicio de las obras permanentes cuando se completen y de acuerdo con la seguridad de todos
los interesados,

b) Los envíos de productos/materiales a utilizar y los Planos para el montaje, instalación,


fabricación y construcción de los trabajos como especificado en otro lugar del Contrato, y

Se requerirá al contratista que planifique y proporcione recursos suficientes dentro de su licitación


para cubrir plenamente los requisitos de los incisos (a) y (b) antes mencionados y presentar métodos
de construcción; y someter a aceptación las obras programadas, permitiendo así tiempo suficiente
para que el Ingeniero para llevar a cabo su revisión así como no retrasar cualquier parte y/o sección
de las obras.

Cuando se indique en las especificaciones o en cualquier otra parte del Contrato, el Contratista
deberá presentar los envíos del producto por escrito, para su aceptación por el Ingeniero, en una
forma adecuada y así como muestras físicas para cada material/producto a utilizar en las obras
permanentes.
Cuando se propongan productos alternativos no especificados directamente por el Contrato
para su uso por el contratista, deberá proporcionar una presentación detallada de la

Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 33 1


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Los productos alternativos al ingeniero y la aceptación de estos no serán injustificadamente


retenidos por el ingeniero.
Añada los siguientes requisitos a la sub-cláusula 7,2 Sub-cláusula

7,2 Programa

El contratista presentará un informe detallado de su programa al ingeniero dentro siete (7) días
después de la fecha de inicio. El contratista deberá presentar también una revisión del programa o
parte de este cada vez que el progreso del programa sea incoherente con el real y/o con las
obligaciones del contratista en virtud del Contrato. Cada cláusula 7,2 del Programa es para satisfacer
todos los requisitos especificados en los Planos y especificaciones y otros documentos
contractuales.
Cada Programa incluirá lo siguiente y cualquier otro requisito razonable del representante del
Empleador:

a) Una descripción general de los métodos y el enfoque que el contratista tiene para ejecutar las
obras permanentes y su enfoque para implementar medidas temporales y de resguardo
para asegurar la operación normal en curso del aeropuerto.

b) Una actividad basada estructura del Programa de Desglose del Trabajo (PDT). Incluyendo carga de
recursos y un cronograma de actividades de trabajo con dependencias y trayectoria crítica.

c) El Programa y las actividades enumeradas en la (b) incluirán también el calendario de la


contratación y entrega de los materiales/Equipos al lugar y el calendario del contratista para la
presentación de los Planos del lugar y de las pruebas y puesta en marcha de equipos.

d) Planes financieros y de flujos de caja Sub-cláusula 11,1

Valoración de las obras Agregar los párrafos siguientes

La revaloración de los trabajos es la medición de los cotos estimados y solamente para los artículos
enumerados en las cuentas. Artículos especificados por el Contrato, los documentos y los no enumerados
en los proyectos de ley se considerarán pagables en el momento de la licitación. Las variaciones se
medirán y se valorarán por separado de acuerdo con las condiciones del Contrato.
Los artículos de trabajo delineados en los proyectos de ley de costos para los que no haya tasan o
costo por el contratista dentro del Contrato deberán ser considerados y cubiertos por otras tarifas
y costos especificados.
Se considera que el contratista ha incluido todos los requisitos del Contrato. Todos los impuestos y otros
gravámenes pagaderos por el contratista o por cualquier otra causa y hasta 14 días antes de la fecha
límite para la presentación de ofertas; se incluirán en las tarifas, precios y total tarifas de unidades
fijas.

Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Subcláusula 11,3 pago interino modifique esta sub-cláusula de la siguiente manera:

Reemplazar el número de días para que el Empleador ejecute el pago al Contratista


de 28 días a 45 días.

Sub-cláusula 11,5 Pago de la segunda mitad de la retención Agregue el párrafo siguiente

Al final del período de responsabilidad por defectos, el representante del Empleador


(ingeniero) certificará que todas las obras pendientes y el arreglo de todos los
defectos son completos y de acuerdo con el Contrato, y que tal certificación
incluirá excepciones en caso de que así sea.

Sub-cláusula 11,6 pago final Enmendar esta sub-cláusula de la siguiente manera:

Reemplazar el número de días para que el Empleador ejecute el pago al Contratista


de 28 días a 45 días.
Sub-cláusula 11,8 Pago retrasado Enmendar esta sub-cláusula de la siguiente manera:

Gastos de financiación de pago tardío por el Empleador. Se basará en la tasa de ahorro


de bancos comerciales de Jamaica que prevalece anualmente, y el pago se realizará en
dólares jamaiquinos.

Agregue la sub-cláusula 13,3 como sigue:

Sub-cláusula 13,3 Inspección de contratistas de los locales

El contratista considerará satisfecho con la información recibida, antes de citar el


costo y naturaleza del trabajo requerido: el trabajo, materiales y equipo que se
requiere, la forma y la naturaleza del sitio y las condiciones medioambientales
son adecuadas con el fin de las obras y en general, se considerará que ha obtenido
toda la información necesaria de riesgos y otras circunstancias que puedan influir o
afectar en la operación o licitación del contratista.

Sub-cláusula 14,1 Alcance de la cobertura — Seguros Agregue el párrafo siguiente

El contratista deberá obtener y mantener una póliza de seguro que indemnizará al


contratista, el Empleador y los representantes del Empleador contra todos los riesgos
de los importes mínimos especificados en el apéndice a licitación. Dicha póliza
deberá cubrir los requisitos mínimos especificados en la subcláusula 14,1 de las
condiciones generales de contratación.

Elimine las sub-cláusulas 15,1, 15,2 & 15,3 y reemplácelas por las siguientes subcláusulas: 15,4, 15,5, 15,6, 15,7 & 15,8

Sub-cláusula 15,4 Reclamación del contratista

Excepto en el caso o circunstancias que tengan un efecto continuo, si el


Contratista no proporciona al ingeniero una reclamación completamente detallada en
plazo de 42 días, el tiempo de terminación no será prorrogado, el contratista no
tendrá derecho a pago adicional, y el Empleador será exonerado de toda
responsabilidad en relación con la reclamación.

Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 35


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
Sub-cláusula 15,5 Decisión del ingeniero

Si se produce una disputa de cualquier tipo entre el Empleador y el Contratista en relación con, o
que surja de, el Contrato o la ejecución de las obras, ya sea durante la ejecución de las obras o
después de su terminación y si antes o después del repudio u otra terminación de la Contrato, incluyendo
cualquier disputa en cuanto a cualquier opinión, instrucción, certificado de determinación o valoración
del ingeniero, el asunto en litigio deberá, en la primera lugar, ser referido por escrito al ingeniero, con
una copia a la otra parte. Dicha referencia indicará que se realiza de conformidad con esta cláusula.
A más tardar ochenta y cuatro días después del día en que recibió tal referencia el ingeniero
notificará su decisión al Empleador y al Contratista. Dicha decisión indicará que se realiza de
conformidad con esta cláusula.

A menos que el Contrato ya haya sido repudiado o terminado, el Contratista, en todos los
casos, seguirá procediendo con las obras con todos la diligencia debida y el contratista y el
Empleador deberán dar efecto inmediatamente a todas las decisiones del ingeniero, a menos que
se revise la misma, como se estipula en lo sucesivo, en un acuerdo amistoso o un arbitraje Premio.

Si el Empleador o el contratista no están satisfechos con cualquier decisión del ingeniero, o si el


ingeniero no puede dar aviso de su decisión en o antes de ochenta y cuatro días después del día en
que él recibió la referencia, entonces el Empleador o el contratista pueden, en o antes del día
diecisiete después del día en que recibió el aviso de tal decisión, o antes del día diecisiete después
del día en que se haya vencido el plazo de 84 días, según el caso, dar aviso a la otra parte, con una copia
para obtener información al ingeniero, de su intención de iniciar el arbitraje, como en lo sucesivo
proporcionado, en cuanto a la cuestión en disputa. Dicha notificación establecerá el
derecho de la parte que dé el mismo para iniciar el arbitraje, en lo sucesivo, en cuanto a dicha
disputa y, con sujeción a la subcláusula 15,8 no el arbitraje en relación con el mismo podrá iniciarse a
menos que se dé dicha notificación.

Si el ingeniero ha dado aviso al Empleador de su decisión en cuanto a un asunto en disputa y el


contratista y no da ningún aviso de intención de iniciar arbitraje en o antes del día diecisiete
después del día en que las partes notificación recibida en cuanto a la decisión del ingeniero, dicha
decisión deberá ser final y vinculante con el Empleador y el contratista.

Sub-cláusula 15,6 Solución amistosa

Cuando el aviso de intención de iniciar el arbitraje en cuanto a una disputa ha sido dado de
conformidad con la cláusula 15,5, las partes intentarán resolver tal disputa amistosamente antes del
comienzo del arbitraje. A menos que las partes acuerden lo contrario, el arbitraje podrá iniciarse el
quincuagésimo sexto día después del día en que el aviso de la intención de comenzar el arbitraje de
tal disputa fue dado, incluso si ningún intento amistoso asentamiento de estos se ha hecho.

I 36 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Sub-cláusula 15,7 Arbitraje

Cualquier disputa respecto de la cual:

A) la decisión, si la hubiere, del ingeniero no se ha convertido en definitiva y vinculante de


conformidad con la subcláusula 15,5, y

B) la solución amistosa no se ha alcanzado en el plazo establecido en Sub-cláusula 15,6

Se establecerá finalmente, a menos que se especifique lo contrario en el Contrato, por un Árbitro


según las leyes y prácticas de arbitraje de Jamaica. El árbitro debe ser acordado por ambas partes
o el acuerdo que no se nominado a la solicitud de cualquiera de las partes por el Presidente por el
tiempo ser de la institución jamaicana de ingenieros y del árbitro o árbitros tendrán las atribuciones
que les sean conferidos por la ley de arbitraje y cualquier enmienda estatutaria de la misma. La
adjudicación del árbitro (s) será final y vinculante para todas las partes. Dicho árbitro/s tendrá pleno
poder para Abre, revisar y revisar cualquier decisión, opinión, instrucción, determinación, certificado o
valoración del ingeniero relacionado con la disputa.

Ninguna de las partes estará limitada en los procedimientos antes de que dicho árbitro/s las
pruebas o argumentos presentados ante el ingeniero con el propósito de la obtención de dicha
decisión de conformidad con la subcláusula 15,5 no deberá descalificar al ingeniero de ser
llamado como testigo y dar pruebas antes de la del árbitro cualquier asunto que sea relevante para
el Disputa.

El arbitraje podrá iniciarse antes o después de la terminación de las obras, siempre que las
obligaciones del Empleador, el ingeniero y el contratista no será alterado por la razón del
arbitraje que se está llevando a cabo durante el progreso de las obras.

Sub-cláusula 15,8 Incumplimiento de la decisión del ingeniero.


Donde ni el Empleador ni el contratista han dado aviso de intención para iniciar el arbitraje de una
disputa dentro del período estipulado en la subcláusula 15,5 y la decisión conexa se ha convertido en
definitiva y vinculante, cualquiera de las partes podrá. Si la otra parte no cumple con dicha decisión,
y sin perjuicio de cualquier otro derecho que pueda tener, referir la falta de arbitraje de acuerdo con
Sub-cláusula 15,7. Las disposiciones de los incisos 15,5 y 15,6 no se aplicar a cualquier referencia.

Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 37 1


, el 17-505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Reglas para la adjudicación

a que se refiere el inciso 15,1

General 1 Cualquier referencia en las condiciones de Contrato a las reglas de adjudicación deberá
considerarse como una referencia a estas reglas.

2 Las definiciones en el Contrato se aplicarán en este reglamento.

Nombramiento de 3 Las partes se asegurarán nombramiento del adjudicador. El otorgante será una persona debidamente
calificada

4 Si por alguna razón el nombramiento del adjudicador no se acuerda a más tardar


dentro de los 14 días siguientes a la referencia de una disputa de acuerdo con estas
reglas, entonces cualquiera de las partes puede aplicar una copia de la solicitud a la otra
parte, a cualquier autoridad de nombramiento nombrada en el Contrato. De lo contrario
el Presidente de FIDIC o su candidato podrán nombrar al Adjudicador, y tal nombramiento
será final y concluyente.

5 El nombramiento del adjudicador podrá se determinado por acuerdo mutuo de ambas


partes. El nombramiento del adjudicador expirará cuando las obras hayan sido completadas
o cuando cualquier disputa relacionada con el adjudicador sea retirada o decidida, lo que
suceda más tarde.

Condiciones de nombramiento 6. El adjudicador debe ser y permanecer Imparcial e independiente de las partes a lo largo de su
nombramiento y deberá revelar inmediatamente a ambas partes nada de lo que se da cuenta de que podría
afectar imparcialidad y/o independencia.

7 El adjudicador no aconsejará a las partes ir los representantes en relación con la conducta del
proyecto parte de acuerdo con e o trabajos de los que forme parte de acuerdo con estas reglas.

8 El adjudicador no será llamado como testigo por las partes para dar evidencia
respecto de cualquier disputa en relación con el Contrato.

9 El adjudicador deberá tratar los detalles del Contrato y todas las actividades y
audiencias del adjudicador como confidencial y no revelará nada sin el
consentimiento previo por escrito de las partes. El adjudicador no deberá, sin el
consentimiento de las partes asignar o delegar cualquiera de sus trabajos bajo estas
normas o contratar asistencia legal o técnica

10 El adjudicador puede dimitir dando el aviso de 28 días a las partes. En el caso de muerte o
Incapacidad, terminación, fallo o rechazo a cumplir con sus deberes, las partes acordarán el
reemplazo de este dentro de 14 días o se aplicará la Regla 4.
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

11 El adjudicador en ninguna circunstancia será responsable de ninguna reclamación por


nada hecho u omitido en la descarga de los deberes del adjudicador a menos que se
demuestra que la omisión ha sido de mala fe.

12 Si el adjudicador incumple a conocimiento de las disposiciones de la regla 6 o de la ley


de mala fe, no tendrá derecho a ningún cargo o gasto por el presente y deberá reembolsar a
cada una de las partes por los honorarios y gastos que se le paguen debidamente si,
como consecuencia de incumplimiento de cualquier procedimiento o decisión El
adjudicador es anulado o ineficaz.

Pago 13 Se pagará al adjudicador los honorarios y gastos establecidos en el Contrato

14 La tasa de retención, si corresponde, se pagará en su totalidad:

(a) estar disponible, en 28 días de antelación, para todas las audiencias y visitas
al sitio:
(b) todos los gastos generales de la oficina, tales como servicios de secretariado,
fotocopias y suministros de oficina incurridos en relación con sus deberes;
(c) todos los servicios realizados a continuación, excepto los realizados durante
los días mencionados en la regla 15.

15 La cuota diaria se abonará por cada día hábil preparándose o asistiendo a Visitas al
sitio o audiencias o preparación de decisiones incluyendo cualquier tiempo de viaje
asociado.

16 El retenedor y las tarifas diarias permanecerán fijas durante el período de permanencia


del adjudicador.

17 Todos los pagos al adjudicador serán hechos por el contratista que será derecho a
ser reembolsado por el Empleador. El contratista deberá pagar facturas dirigidas
a él dentro de los 28 días posteriores a la recepción. Las facturas del adjudicador para
cualquier retenedor mensual se presentarán trimestralmente por adelantado y
facturas para los honorarios diarios y los gastos serán presentados después de la
conclusión de un sitio visita o audiencia. Todas las facturas deberán contener una
descripción de las actividades realizadas durante el periodo relevante. El adjudicador
puede suspender el trabajo si cualquier factura permanece sin pagar al expirar el plazo
de pago, siempre que 7 días previos de aviso se les haya dado a ambas partes.

18 Si el contratista no paga una factura, el Empleador tendrá derecho a pagar la suma


debida al adjudicador y recuperar la suma pagada del contratista.

Procedimiento para 19 Una disputa entre las partes puede ser referida por escrito a cualquiera de las partes
obtener Decisión del por el Adjudicador para su decisión, con una copia a la otra parte. Si el adjudicador no
adjudicador ha sido acordado o designado. la disputa se remitirá En escribir a la otra parte, junto con
una propuesta para el nombramiento de un adjudicador. Una referencia identificará la
disputa y se referirá a estas reglas.

20 El adjudicador puede decidir visitar el sitio. El adjudicador puede decidir si realizar una
audiencia en cuyo caso deberá decidir sobre la fecha, lugar y duración de la audiencia.
El adjudicador puede solicitar declaraciones escritas de las partes antes de, en o después
de la audiencia y deberán presentar suficientes copias de la documentación o información
pertinente al Contrato.

Desarrollo
I 38 de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante Desarrollo
de combustible 39 I
de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible
JT505700 JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

21 El adjudicador actuará como un experto imparcial, no como árbitro y deberá tener plena
autoridad para llevar a cabo cualquier audiencia como él piensa lo crea apropiado, no estar atado
por cualquier regla o procedimiento que no sea el que aquí se establece. Sin limitar la lo anterior, el
adjudicador tendrá facultad para:
decidir sobre la propia jurisdicción del adjudicador, y en cuanto al alcance de
cualquier disputa se refería a él.
(a) hacer uso de su propio conocimiento especializado, en su caso.
(b) ado pta r un proc e dimie nto inquisitivo ,
(c) decidir sobre el pago de intereses de acuerdo con el Contrato.
(d) Revisar cualquier opinión, instrucción, determinación.
certificado o valoración, relacionados con la disputa.
(e) Rehusarse a la admisión a audiencias a personas que no sean el
Empleador,
el contratista y sus respectivos Representantes, y para proceder en la ausencia
de cualquier parte que el adjudicador esté satisfecho recibió aviso de la audiencia

22 Todas las comunicaciones entre cualquiera de las partes y el adjudicador y todas


las audiencias serán en el idioma del acuerdo del adjudicador las
comunicaciones se copiarán a la otra parte.

23 A más tardar a los cincuenta y seis días después del día en que el adjudicador recibió
una referencia o, si más tarde, el día en que el acuerdo del adjudicador entró en Efecto,
el adjudicador deberá dar aviso por escrito de su decisión a las partes. Dicha
decisión incluirá razones y declarará que se da en virtud de estas normas.

I 40 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

Acuerdo del adjudicador

Identificación del proyecto:

(el "proyecto")

Nombre y dirección del Empleador:

(el "Empleador")

Nombre y dirección del contratista:

(el "contratista")

Nombre y dirección del adjudicador:

(el "adjudicador")

Considerando que el Empleador y el contratista han entrado en un Contrato ('el


Contrato') para la ejecución del proyecto y desea nombrar al adjudicador para que actúe como
adjudicador de acuerdo con las reglas para Adjudicación (“Las Reglas").

El Empleador, el contratista y el adjudicador acuerdan lo siguiente:

1. Las reglas y las disposiciones de disputa del Contrato formarán parte del presente
acuerdo

2. El a dj u dic a do r s e rá pa ga do .

Una tasa de retención de por mes calendario


(cuando proceda)

Una tarifa diaria de

Gastos (incluyendo el costo de las llamadas telefónicas, gastos de mensajería, faxes y


télex incurrió en relación con sus deberes: todo razonable y necesario gasto de viaje.
Hotel alojamiento y subsistencia y otros gastos de viajes directos.

Los recibos serán requeridos para todos los gastos.

Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 41 I


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]

3. El adjudicador acuerda actuar como adjudicador de acuerdo con las reglas y ha revelado
a las partes cualquier relación anterior o existente con las partes u otros interesados
en el proyecto.

4. Es te a c ue rdo se re girá po r la le y de

5. El idioma de este acuerdo será

Firmada por

por y en nombre del Empleador en presencia de

Nombre
del testigo
Dirección
Fecha

Firmada por

por y en nombre del contratista en el presente e de

Nombre
del testigo
Dirección
Fecha

Firmada por

para y en nombre de la Adjudicador en presencia de

Nombre
del testigo
Dirección
Fecha

19

I 42 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
V. anexo a licitación
Este anexo forma parte del acuerdo.

(Nota con la excepción de los elementos para los que se han insertado los requisitos del Empleador, el contratista deberá
completar la siguiente información antes de presentar su oferta.)

Artículo Sub-cláusula Datos


Los documentos que conforman el Contrato 1.1.1 .......................
orden de prioridad...............................................................

Documentos de licitación
(a) Instrucción a licitador .................... Sección 1
(b) Condiciones particulares ............ Sección 2
(c) Condiciones generales ................. sección 3
(d) La especificación ........................ Sección 5
(e) Lo s Pl a no s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sección 5
(f) Las facturas de cantidades........................... sección 4
Y carta/aviso de licitación
Contratista que especificar en letra de
Tiempo de terminación 32 semanas licitación
Jamaica, WI
Ley del Contrato .............................................................
Inglés
Lengua .............................................................
Fecha de inicio y
Provisión de sitio ............................................................. recepción de rendimiento
Seguridad y seguros
Vice-Presidente, proyectos y
Persona autorizada ......................................................... Ingeniería, NMIA
Aeropuertos limitados
Jacobs consultoría Inc. c/o
Nombre y dirección del Empleador Representante (si se 3,2 ........................... aeropuertos autoridad de
conoce) ................................................................................ Jamaica
Palisadoes
Kingston Jamaica WI

Seguridad del rendimiento (si existe):


4,4 ........................... 10% del total licitado precio
Cantidad.......................................................................................
incluido en el IVA
4,4 ........................... El Anexo B o el anexo C del
Forma ........................................................................................ Instrucción a licitadores
5,1 ........................... Según lo estipulado por el
Diseños de contratistas y envíos Contrato Especificación

Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible 43


JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
Zfiffn-4
-:

A e r o p u e r t o s L í m i te

Jacobs Consultoría

Artículo Sub-cláusula Datos


Cláusula revisada 7,2 Programa:
Tiempo de presentación 7.2 ............................................. Dentro de los 7 días de la
Fecha de inicio.
Forma de Programa ....................................................................................... 7.2 Según lo especificado por particular
Condiciones cláusula 7,2
Importe pagadero debido a la falta de completar por 7,4 USD-.2% del precio licitado
el tiempo de terminación por día hasta un máximo de
el 10% de la aceptación
Precio oferta IVA incluido
Período de notificación de los defectos 9,1 & 11,5 365 días calculados a partir de la
fecha indicada en el aviso
Sub-cláusula 8,2
Valoración de las obras 11,1 Volver a medir los elementos enumerados en
las facturas de cantidades y
variaciones de precio
Porcentaje del valor de los materiales y de la planta a ser 11,2 80% del valor de
incorporado en las obras permanentes materiales y plantas entregados a
Sitio para la incorporación en el trabajo
del proyecto
Porcentaje de Retención ...................................................................... 11,3 el 10% del valor de
trabajos terminados hasta un Max.
del 5% de la aceptación precio
licitado.
Moneda de pago .......................................................................................... 11.7 Estados Unidos-$
Tasa de Interés ....................................................................................... 11,8 el 1% por año sobre los Estados
Reserva Federal de los Estados
Tasa Prime por año
Seguros .......................................................................................................... 14,1 Cobertura de seguros Todos Dela
requisitos estipulados en cláusula 14,1

Tipos de seguros/cobertura 14,1


Las obras, materiales, plantas y honorarios C ob e r tu r a: l a s um a i n di ca da e n e l Acuerdo más
15%
Equipo del contratista Costo total de reemplazo de cobertura.
Lesiones de terceros a personas y Cobertura: 1 millón US-$ por incidente con ilimitado
número de incidentes
Daños a la propiedad

Arbitraje 15,3 Ley de arbitraje de Jamaica y


Reglas ......................................................................... cualquier enmienda estatutaria
15.3 Jamaica
Lugar de arbitraje

44 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible


JT505700
E. La Especificación
SECCIÓN 09800 – RECUBRIMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLES

Parte E 1-General

1.01 RESUMEN DE TRABAJO


A. Pintura externa para tuberías, válvulas, accesorios, bridas en pozos de hidrantes de combustible.
1.02 TRABAJOS RELACIONADOS
A. Planos, condiciones generales, condiciones especiales, requisitos generales y otros las
especificaciones técnicas aplicables se aplican al trabajo de esta sección.
B. Otras secciones de la especificación que se relacionan directamente con el trabajo de esta sección
incluyen lo siguiente:
1. Sección 15100-sistema de combustible-tuberías y accesorios
2. Sección 15200-sistema de abastecimiento de combustible-válvulas y equipo
3. Sección 15130-sistema de abastecimiento de combustible-inspección, pruebas y
lavado
4. Sección 15300-sistema de abastecimiento de combustible-recubrimientos para
protección anticorrosiva: 1,03 control de calidad

A. Los recubrimientos aplicados a la tienda sólo deberán cumplir los requisitos de VOC de 3,5
lb. ' gal Máximo.
B. Los sistemas de pintura deberán estar completamente libres de plomo y sin amianto.
C. Todos los materiales, elementos y componentes aquí especificados serán certificados por el
fabricante para ser conveniente para la exposición al keroseno de la aviación.
1,04 Normas de referencia
Cumplir con los requisitos de las normas de referencia (última edición) que se mencionan en este caso, excepto
cuando los requisitos más estrictos que se enumeran en el presente o de otra manera sea requerido por el
Contrato.
Pintura de estructuras de acero (SSPC):
1. SP1 Limpieza de solventes. Quita la grasa del aceite, el suelo etc.
con otros métodos para quitar la oxidación, la pintura y la
herrumbre del molino.
2. Limpieza de la herramienta eléctrica. Retire el material
suelto. No destinada a eliminar toda la cal o herrumbre.

3. SP5 Limpieza de granallado de metal blanco.


Limpieza de metal casi blanco con ráfaga.
4. SP10

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-7 6/19/07
B. Instituto nacional de estándar americano de (ANSI):
1. Z 53.1 Código de color de seguridad para marcar peligros físicos
1,05 entrega, almacenamiento y manejo
A. Entrega de materiales:
1. Deje suficiente tiempo para probar si es necesario.
2. Entregar en recipientes sellados con etiquetas e inscripciones legibles e
intactas.
B.Almacenamiento de materiales:
1. Almacene solamente materiales aceptables en el sitio del proyecto.
2. Proporcione el área separada y los envases convenientes para el almacenaje de
capas, y equipo relacionado.
3. No aplique ningún recubrimiento hasta que se hayan aprobado los envíos.

1,06 Grado de trabajo

A.Pinte externamente todas las bobinas en las fosas para Hidrantes.


1,07 Contratista (S) calificaciones
A. El contratista (s) estará certificado por el sistema de revestimiento y pintura el
(los) fabricante (es) y deberá presentar la documentación que el fabricante (s) para
que se garantice el sistema o sistemas aplicados.

Parte 2-Productos

2.01 Pintura externa


A. Pinta toda la tubería, guarniciones, válvulas, acero estructural y diverso y otro equipo
dentro de animales domésticos subterráneos donde se están haciendo las modificaciones.
No Pinta el metal de acabado natural tal como aluminio y acero inoxidable o acero
galvanizado
Superficies. No pinte las placas de identificación del equipo.
B. Examine minuciosamente las superficies programadas para ser pintadas antes del
comienzo del Trabajo. Informe por escrito a la autoridad de aeropuertos de Jamaica cualquier
condición que pueda afectar potencialmente la aplicación apropiada. No comience hasta que
tales defectos hayan sido corregidos.
C. Ent r ega, al macenaj e y manej o:
1. Entregue los materiales de la pintura en los envases etiquetados originales
sellados, llevando nombre del fabricante, tipo de pintura, nombre de marca,
denominación de color e instrucciones para mezclar y/o reducir.
2. Proporcione instalaciones de almacenamiento adecuadas. Almacene los
materiales de pintura al mínimo a temperatura ambiente o de 45 grados F.

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-7 6/19/07
3. Almacene todos los materiales en un área bien ventilada.
4. Tomar medidas cautelares para prevenir riesgos de incendio y combustiones
espontáneas.
D. Protección:
1. Proteja adecuadamente otras superficies de la pintura y del daño. Reparación de
daños como resultado de protección inadecuada.
2. Proporcione suficientes paños de gota, protectores y equipo de protección para evitar
rociados o excrementos de superficies sucias que no estén pintadas y, en particular,
Superficies dentro del área de almacenamiento y preparación.
3. Coloque los desechos de algodón, telas y materiales que puedan constituir un peligro
de incendio en los recipientes cerrados de metal y quitan diariamente del sitio.
E. Preparación de superficies:
1. Las superficies deberán ser granalladas de forma abrasiva de acuerdo con
SSPC SP10
Limpieza de ráfagas de metal casi blanco.
A. Excepciones:

(1) Tuberías con recubrimientos FBE aplicados desde tienda


como se identifican en el
Artículo 15100 del proyecto.

(2) Válvulas y equipos con revestimiento aplicado en tienda


compatible con el sistema de la pintura que se aplicará.
2. La voladura abrasiva será coordinada con la aplicación de la cartilla que será
aplicado tan pronto como sea posible después de la voladura. Si la superficie
chorreada permanece sin recubrimiento de la noche a la mañana, será re
granallado.
3.Se debe tener cuidado de evitar que la grasa, el aceite u otra materia orgánica entresen
contacto con la superficie granallada antes de la aplicación de la capa Prime.
4.Proporcionar blindaje protector adecuado para evitar que el material de granallado
convirtiéndose en aerotransportados.
5. Proporcionar cartilla aceptable a la autoridad de los aeropuertos de Jamaica para la
aplicación eentre la capa existente de la tienda aplicada y el sistema final de la pintura si
procede para Compatibilidad.
F. Aplicación:
1. Aplique la pintura de acuerdo con la recomendación del fabricante.
2. Aplicar cada capa intermedia con ligera variación de color para distinguirlo de la
capa anterior.
3. Per mi t a el t i empo de secado ampl i o conf or me a r ecomendaci ones
del Fabr i cant e.

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-7 6/19/07
4. Las superficies acabadas estarán libres de rupturas, goteos, crestas, marcas de
brocha y variación en el color, textura y acabado.
5. No pinte cuando la temperatura está por debajo de 50 °F o durante los períodos de
clima inclemente.
6. La humedad relativa debe ser menos de 85 por ciento y la superficie que se pintará
debe estar al menos a 5 grados por encima del punto de rocío.
7. Erigir refugios temporales para cercar áreas si es necesario para cumplir
estos requisitos.
8. A opción del contratista, la capa del primer puede ser aplicada desde
tienda.
G. Limpieza:
1. A medida que proceda el trabajo y al finalizar, elimine inmediatamente la
pintura derramado o salpicada.
2. Durante el progreso del trabajo, mantenga los locales libres de cualquier
acumulación innecesaria de herramientas, equipo, material sobrante y
escombros. Quitar materiales de desecho de las operaciones de pintura
diariamente.
3. Al finalizar el trabajo, dejar las instalaciones limpias y aseadas, a satisfacción de
la autoridad de aeropuertos de Jamaica.
H. El grosor de la capa superficial será revisado al azar en el diez por ciento de las
superficies. Si no se encuentra el espesor de la capa superficial uniforme y de acuerdo a la
especificación, se requerirá al contratista la aplicación de capas adicionales sin costo alguno para
los aeropuertos ni para la Autoridad de Jamaica hasta que se haya obtenido el espesor especificado y el
gasto adicional será cubierto por el contratista.
I Si, en opinión de la autoridad de los aeropuertos de Jamaica, los recubrimientos muestran
crestas o levantamientos que indiquen que la cobertura es irregular o que la aplicación fue
incorrecta, se requerirá que el contratista retire la capa superficial y reaplique el revestimiento
sin costo alguno para la autoridad de aeropuertos de Jamaica.
J El Empleador se asegurará de contar los servicios de una prueba de inspección
independiente de un laboratorio o representante técnico del fabricante para presenciar
la aplicación de la pintura y certificar que las superficies fueron preparadas, limpiadas, y
pintados con métodos y materiales conformes a las especificaciones técnicas.
K. El color de la pintura, en la parte externa, será blanco según lo elegido por la autoridad de
los aeropuertos de Jamaica de acuerdo con la presentación de las muestras.
1.Los siguientes sistemas de pintura del fabricante son aceptables:

TENEMEC empresa

Serie 69 Poliamidamina Epoxi 3 mils DFT

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-7 6/19/07
HI-Build Epoxoline Ii
Serie 66 Epoxi poliamida 2-3 mils DFT
HI-Build Epoline
Serie 73 Poliuretano acrílico alifático 2-3 mils DFT
Escudo Endura
O un sistema de pintura comparable de uno de los siguientes fabricantes.
2. Carbolina.
3. Pi nt ur a de Coci na V arni ch Compan y.
4. PPG, industries.
5. Capas Protectivas Ameron L.

PARTE 3- EJECUCIÓN

3.01 REPARACIÓN DE REVESTIMIENTOS


A. Reparar todos los daños a los sistemas de revestimiento de tuberías y accesorios antes de que la tubería sea
probada. La reparación del revestimiento interno de las tuberías con soldaduras de epoxi no es
necesario.
B. Reparar todos los cortes, roturas, huecos o marcas, y cualquier otro daño causado antes de la entrega, o como
resultado de la manipulación o instalación de la tubería y accesorios, o de cualquier causa en absoluto.
C. Reparar el recubrimiento donde se fabrican las soldaduras y donde el recubrimiento está dañado o roto
por la instalación de otros accesorios o cualquier otra causa.
D. Realice todas las reparaciones de acuerdo con los requisitos del fabricante.
E. Las reparaciones en el recubrimiento aplicado a la capa superficial serán tales que proporcionen un
grosor igual o mayor que el recubrimiento aplicado en fábrica.
3.02 INSPECCIÓN
A. Utilice medidores de película húmeda para verificar cada capa de aplicación en intervalos de
aproximadamente 15 minutos. Hacer corrección inmediata de espesores de película húmeda ya sean
excesivos o insuficientes.
B. Utilice un medidor de película seca para verificar el espesor de cada capa y para el sistema total.
C. Compruebe periódicamente la humedad relativa y los límites de temperatura con un
sicrómetro de honda.
Verifique la temperatura del sustrato a intervalos regulares para asegurar que la superficie
sea de 5° F o arriba del punto de rocío.

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-7 6/19/07
3.03 PRUEBAS
A. Prueba de todos los recubrimientos interiores y revestimientos exteriores, de acuerdo con los
requisitos del punto 15300 del proyecto y de estas especificaciones
B. El contratista deberá llenar un informe diario del Proceso de Recubrimiento que documente las condiciones
meteorológicas, área de aplicación, prueba e inspección completada, etc. y enviará diariamente a las Autoridades
del Aeropuerto de Jamaica y al Operador del Sistema de Combustible. Se incluye una copia del formulario para
Referencia.

PARTE 4- INDEMNIZACIÓN

4,01 GENERAL

A.
No se realizará Ningún pago por separado para el trabajo de esta sección.
Indemnización por este trabajo se incluirá en el precio del Contrato pagado por el
artículo aplicable al que el trabajo pertenece.
Fin de la sección

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-7 6/19/07
Sección 15100-sistema de combustible-tuberías y accesorios
PARTE 1-GENERAL

1.01 RESUMEN DEL TRABAJO


Un.Esta sección cubre la tubería del sistema de combustible de la aeronave y los accesorios
relacionados.
materiales y procedimientos constructivos, conexiones soldadas y roscadas, soldadura y los requisitos de
radiografía, los códigos relacionados, las normas y los requisitos para la instalación completa del sistema de
combustible de la aeronave indicada y especificada.

1.02 TRABAJO RELACIONADO

Sección 15130: sistema de abastecimiento de combustible-inspección, pruebas y lavado.


A. Sección 15200: sistema de abastecimiento de combustible -válvulas y equipos.
B. Sección 15300: sistema de abastecimiento de combustible-recubrimientos para protección anticorrosiva.

1.03 CONTROL DE CALIDAD

A. Códigos y normas aplicables:


El contratista deberá cumplir con la edición más reciente con las últimas revisiones, suplementos y
enmiendas a los siguientes efectos en el Contrato de fecha Los documentos se hacen disponibles, a
menos que se indique lo contrario:
1. Sociedad Americana de ingenieros mecánicos (ASME):
a. B 1.20.1 Roscas de tuberías
b. B 16.5 Bridas de tubo, y accesorios de tubo bridado
c. B 1 6 . 9 Accesorios de fábrica de acero forjado de soldadura a tope
d. B 1 6 . 1 1 Guarniciones de acero forjado, soldadura del zócalo y roscado
e. B 16.21 Juntas planas no metálicas para bridas de tubo
f. B 1 6 . 2 5 Extremos de soldadura a tope
g. B 1 8 . 2 . 1 Pernos y tornillos cuadrados y hexagonales
h. B 1 8 . 2 . 2 Tuercas cuadradas y hexagonales
i. B 3 1 . 3 Planta química y tubería de refinería de petróleo
Sección IX de la caldera de ASME y del código del recipiente de presión

2 Sociedad Americana para las pruebas y los materiales (ASTM):


a. A36 Acero estructural
b. A53 Tubería, acero, negro y caliente-sumergido, cinc cubierto,
Soldado con autógena e inconsútil

Sistema de combustible-tuberías y accesorios


Kingston Jamaica 15100-1 8/22/07
c. A105 Forjas, acero al carbono, para componentes de tuberías
d. A181 Forjas, acero al carbono para tuberías de uso general
e. A193 Acero de aleación y Acero inoxidable Materiales de empernado para
Servicio de alta temperatura
f. A194 Carbón y tuercas de acero de aleación para pernos de alta temperatura
g. A234 Guarniciones de tubería del acero de carbón labrado y del acero de
aleación para temperaturas moderadas y elevadas.
h. A269 Acero inoxidable austenítico inconsútil y soldado con autógena Tubería
para el servicio general
i. A325 Pernos de alta resistencia para juntas de acero estructural incluyendo las
tuercas convenientes en las arandelas endurecidas llanas
j. B766 Recubrimientos electrodepositados de cadmio sobre acero
k. D229 Hoja rígida y materiales de la placa utilizados para Aislamiento de la
electricidad

1. D1655Especificación estándar para combustibles de turbina de aviación.


m. D2276 Método de ensayo para la contaminación de partículas en
Combustibles de turbina de aviación
n. D3240 Prueba de agua no disuelta en combustibles de turbina de aviación
o. D3948 Prueba para las características de la separación del agua del combustible
de la turbina de la aviación en el campo
p. D4176 Procedimientos claros y brillantes del paso/del fallo para el agua libre
y prueba de la contaminación de partículas para la aviación
Combustibles para turbinas
Cl. D5452 Prueba gravimétrica para la contaminación de partículas en
Combustibles de turbina de aviación por filtración de laboratorio
3. Instituto Americano del petróleo (API):
a. 5L Especificación de la línea de tubería
b. 6d Especificación para las válvulas de la tubería, cierres de extremo,
Conectores y giratorios
c. 2009 Prácticas seguras en el corte de gas y eléctrico y
Soldadura en refinerías, plantas de gasolina, plantas de ciclismo y plantas
petroquímicas
d. 2201 Procedimientos para soldar o hacer tapping en caliente en el equipo
Conteniendo inflamables.
e. Manual de eliminación de residuos de refinerías
f. 2015 Práctica recomendada para la limpieza de tanques de acero

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-2 8/22/07
601,21 Juntas metálicas para tuberías, de doble camisa
Corrugado y enrollado en espiral
g. 607 Prueba de fuego de la válvula segura
h. 609 Dimensional Estándar para las válvulas de mariposa
4. Asociación Americana de obras de agua (AWWA):
a. C203 Recubrimientos y revestimientos protectores de alquitrán de hulla
para acero
Tuberías de agua-esmalte y cinta caliente aplicada
b. C 2 0 0 Tubo de agua de acero de 6 pulgadas y más grande
c. C 2 1 0 Sistema de revestimiento de epoxi líquido-tuberías de acero
d. C213 Sistema de recubrimiento Tuberías unidas con Epoxi
5. Fábrica Mutual Research Corporation.
6. Especificación militar del Departamento de la defensa (mili pulgada):
a. PRF-4556F kit de revestimiento, epoxi para el interior de los tanques de
combustible de acero
b. H -6 0 8 8F Tratamiento térmico
c. 810 Estándares de la prueba del agua
7.Asociación Nacional de protección contra incendios (NFPA):
Un. 407Servicio de combustible para aviones
8.Consejo de pintura de las estructuras de acero:
a. SSPC -SP -5 -63 Limpieza de granallado de metal blanco
b. S S P C - S P - 6 - 6 3 Limpieza comercial de la ráfaga del metal
c. SSPC-SP-1-63 Limpieza de solventes
d. S S P C - S P - 1 0 Cerca de limpieza de ráfagas blancas
9. Underwriters ' Laboratories, Inc.
10.Servicio Federal de suministros, administración de servicios generales:
a. QQ-P-416 Empacado,cadmio
b. Aleación de aluminio del molde de QQ -A601F
11. Normas generales:
Un. Normas de seguridad y salud ocupacional, (OSHA)
12.Sociedad Americana de la soldadura (AWS).
13. Departamento de transporte (DOT):
a. Administración Federal de aviación.
b. AC 150/5320-6C

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-3 8/22/07
14. Asociación de transporte aéreo de América (ATA):
Un. ATA 103Normas para el control de calidad de los combustibles en los
aeropuertos
B. Requisitos del código:
1.Todo el trabajo, construcción del equipo de los materiales y herramientas amuebladas se ajustarán
a los últimos requisitos aplicables de:
a. Agencias de gobierno locales.
b. Asociación Nacional de protección contra incendios (NFPA).
c. Códi go el éct r i co nacional ( NEC) .
d. Asociación Nacional de fabricantes eléctricos (NEMA) •
C. Todo el equipo y material será el último diseño, nuevo, no deteriorado y el
primer producto estándar de calidad de los fabricantes que participan regularmente en la producción
de tales equipos y materiales.
D. Cuando se requieran dos o más unidades de la misma clase de equipo, serán
productos de un solo fabricante.
E.Todos los materiales, elementos y componentes aquí especificados serán certificados por el
Fabricante, conveniente para el uso en keroseno de la aviación (combustible de la turbina del jet a)
en 275 psi, en 100 ° F con una gravedad específica de 0,81.
F.Todos los tubos y materiales de tuberías deberán ser producidos por un fabricante autorizado.
G.Todos los equipos y materiales del sistema de combustible se fabricarán en los Estados Unidos
de América a menos que se especifique lo contrario. Decisión sobre la calidad, la aptitud de
materiales, o mano de obra será por la autoridad de aeropuertos de Jamaica. Los artículos que no
cumplan con el requisito de fabricación nacional no serán aceptados a menos que pre-aprobado por la
autoridad de aeropuertos de Jamaica antes de este Contrato.

PARTE 2-PRODUCTOS

2.01 TUBERÍA DE COMBUSTIBLE

A.Tubería de combustible del jet, tubería de la cubierta, dren de combustible y tubería de respiradero
de combustible 4-NPS y más grande serán fabricados en conformidad con los requisitos de ASTM A53
grado B, o API 5L grado B, ERW o sin costura.
B.Articulaciones:
1. Todas las tuberías subterráneas deberán tener conexiones soldadas.
2. La tubería de 4 pulgadas y más grande tendrá empalmes soldados a tope o Zócalo
soldado con autógenas juntas como se muestra en los planos.
C.El uso de tubos galvanizados y accesorios en el sistema de combustible está estrictamente prohibido.

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-4 8/22/07
D. Calcomanía en toda la tubería con la especificación y el grado según lo especificado bajo
"certificación" Continuación. Las tuberías envueltas o revestidas se deben pintar continuamente a
lo largo del toda la longitud.
E. La tubería deberá estar revestida externamente y forrada internamente como se especifica en la
sección 15300-Sistema de abastecimiento de combustible-recubrimientos para protección
contra la corrosión.
2.02 Guarniciones para la tubería de combustible soldada con autógena del jet
Un.Para tubos de tamaño 2-1/2-NPS Y más grande, guarniciones será el tipo soldado a tope, acero de
carbón, ASTM a 234 grado b, ASME b 16.9 a menos que se indique lo contrario. El espesor de pared de
las conexiones deberá coincidir con el espesor de la tubería.
B.Las curvas y los codos de la tubería o codos más largos del radio o que las curvas largas del radio de
la tubería a menos que esté indicado de otra manera en los Planos.
C. Las curvas de tubería con excepción de 45 grados o 90 grados, se realizarán así:
1. Con la autógena larga del radio con corte al ángulo apropiado y los extremos de la
autógena del cartabón de la tienda.
2. O, con los codos largos de la tubería del radio, corte al ángulo apropiado según lo indicado
en el Planes. La redondez de la tubería se mantendrá a la tolerancia de fábrica para
derecho longitudes de tubería. Presentar Planos de tienda de todos los plegados y
procedimientos de plegado para Aprobación.
3. Las juntas de inglete no se usarán en el tubo de combustible del jet.
D.Conexiones de bifurcación:
1. Las monturas de cerco completo se utilizarán para todas las conexiones de bifurcación con
un tamaño nominal de tubería de 8 NPS y un tomacorriente de 6 NPS. Sillín de cerco
completo deberá cubrir el diámetro exterior de la tubería portadora y deberá ser socket
Soldado. El tomacorriente de 6 "tendrá una soldada a tope Final.
2. La guarnición será forjada y construida de A106 grado B. Pipe
3. La instalación se clasificará para una presión mínima de 285 Psig a 100 F.

E.Las guarniciones serán protegidas contra daño del agua o de la contaminación en todo momento.
F.Las guarniciones deberán estar revestidas externamente y forradas internamente como se especifica en
la sección 15300-
Sistema de combustible-recubrimientos para protección anticorrosiva.
2.03 BRIDAS

A. Los rebordes serán estándar Weldneck tipo clase 150-libras mínimo o clase 150-libras tipo estándar
deslizante mínimo como se indica en los planos, acero forjado, ASTM A105 grado H, conforme
a ASME b 16.5, compuesto de acero doméstico fabricados y producidos en los Estados
Unidos de América. Acabado del reborde acoplamiento de la superficie la empaquetadura debe
ser serrada con un fonógrafo.
B. Los revestimientos de bridas y la posición de los orificios de los pernos se corresponden con el
equipo al que la tubería se une y, a menos que se requiera de otra manera, ser estándar de 1/16-inch
levantado bridas de cara.

Sistema de abastecimiento de tuberías y accesorios


Kingston Jamaica 15100-5 8/22/07
2.04 JUNTAS
A. Las juntas del reborde serán resistentes a los efectos de los combustibles del hidrocarburo
de la aviación y manufacturado del no-asbesto, materiales resistentes al fuego conforme a
ASME b 16.21 y llevará la lista de UL. Fuerza extensible 3.000 PSI, densidad 105 Lb/ft3,
presión 1.800 PSI máximo y temperatura 750° F máx.
B. Las juntas de la cara completa se utilizarán para las juntas bridadas de acero de latón,
bronce o cara plana.
C. Las juntas del anillo se utilizarán para las juntas con bridas de acero con bridas
de cara elevadas.
D. Las juntas no aislantes serán de 1/16 mm de espesor (mínimo).
E. El reborde y las juntas se protegerán contra daño del agua o de la contaminación En
todas las veces.
2,05 PERNOS Y TUERCAS DEL REBORDE

A. Los pernos y los pernos de la máquina serán de acero de carbón de fuerza estructural
plateado cadmio, cabeza de maleficio pesada, satisfaciendo los requisitos de ASTM a 325
tipo 1 conforme a ASME b 18.2.1.
B. Las tuercas serán acero de carbón de alta resistencia plateado cadmio, cabeza pesada
del maleficio, satisfaciendo los requisitos de ASTM a 194, grado 2H conforme a
ASME B 18.2.2.
C. Los pernos de perno prisionero serán acero de carbón de alta resistencia
plaqueado de cadmio, satisfaciendo requisitos de ASTM A 193, clase 2, grado B7.
D. Las arandelas planas serán acero de carbón endurecido plaqueado de cadmio, tipo
circular ASTM F436 tipo 1 conforme a ASME b 18.2.1.
E. Los revestimientos de cadmio se ajustarán a la norma ASTM B 766,
clase 8, tipo II. KITS del reborde del aislamiento 2,06

A. Los ensambles de aislamiento con bridas se usarán para el aislamiento electrostático


completo de catódicamente línea de tubería protegida de catódicamente Desprotegido
Asambleas, y se sea sello de la Junta tipo "E" como fabricado por Pipeline Seal & Insulator,
Inc. (PSI) Houston, Texas, Maloney, central o igual aprobado.
B. La Junta de aislamiento consistirá en un aislante fenólico moldeado termoestable de la cara
completa Junta, mangas del perno aislador y cantidad doble de arandelas aisladores e
Inoxidable Acero Arandelas.
C. Los mat er i al es ser án los si gui ent es:
1. Junta: detenedor fenólico conforme a ASTM D 229 con un sello de Viton
moldeado en un surco en cada lado Dela Retenedores. 1/8-inch grueso para la clase
150 Junta de cara levantada. La fuerza dieléctrica mínima será 500 voltios por el
molino (Vpm).
2. Mangas: será de 1/32-inch espiral de espesor de la pared Mylar, longitud para
adaptarse a el espesor de la Junta aislante y dos (2) bridas de 150 lb. Manga
Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones
Kingston Jamaica 15100-6 8/22/07
proporcionará el aislamiento "lleno" de pernos prisioneros; la fuerza dieléctrica
mínima será
4000 Vpm.
3.Arandelas de aislamiento: vidrio de epoxi G-10, 1/8-inch densamente (mínimo), 1 por
cada uno
lado del reborde. La fuerza dieléctrica será compatible con el mínimo
valores aislantes de mangas y empaques aislantes.
D. Instale las juntas de aislamiento en las ubicaciones indicadas en los Planos.
E. Los ensambles de bridas deberán proporcionar una resistencia mínima de 1 millón ohmios
medidos entre cada perno y ambos rebordes cuando está probado en la condición seca.

PARTE 3-EJECUCIÓN

3.01 ACARREANDO Y ENCADENANDO LA TUBERÍA


A. Realizar el acarreo y el encadenamiento de la tubería y otros materiales de tal manera que
Evite el daño a la tubería y al material y a sus recubrimientos protectores. Cualquier daño
a la tubería o recubrimiento de la tubería será reparado o reemplazado por el contratista
sin Costo.
B. Las tapas de plástico que cubren los extremos de la tubería permanecerán en su lugar hasta
justo antes de la soldadura del tubo o instalación en zanja. Si alguna de las tapas está
dañada, falta o no en su lugar, el interior de la tubería se volverá a limpiar; las nuevas
tapas serán entonces reasegurado a los extremos de la tubería con el fin de prevenga la
suciedad, el agua, y el otro material extranjero de contaminando el interior de la tubería.
C. El contratista tomará todas las precauciones para evitar la entrada de suciedad o escombros
en las tuberías durante el encadenamiento y la instalación, y reembolsar cualquier gasto
incurrido por el operador para la eliminación de tales objetos encontrados durante el
período de garantía.
D. El contratista estará restringido a la zona designada por las barreras de Jersey para cada
segmento de la obra. Todos los materiales y equipos que utilizar o y se incorporen al
trabajo de cada segmento de trabajo no se almacenarán en áreas distintas de la zona
designada de Laydown y el área de trabajo actual, a menos que el Autoridad y/o aerolínea
afectada.
E. El contratista deberá reparar con prontitud, y bajo su propio costo, todos los caminos,
vallas, construcción, u otra propiedad dañada por él/ella en el progreso de la obra.
3.02 COLOCACIÓN SUBTERRÁNEA DE LA TUBERÍA
A. El contratista pondrá, incrustará y mantendrá toda la tubería subterránea a la
elevación y grados mostrados en los planos. Las líneas de tuberías se clasificarán
uniformemente entre las elevaciones de tubería observadas.
B. Toda la longitud de cada sección de la tubería se apoyará sólidamente en la incrustación de
la tubería Material. La instalación inicial puede estar en saco de arena plástico con el fin
de establecer grado de la tubería. Las bolsas de sacos se espaciarán adecuadamente
para evitar que la tubería se hunda.
C. Se retirará cualquier tubería que tenga el grado o la articulación perturbada después de
haber sido puesta reinstalados.
Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones
Kingston Jamaica 15100-7 8/22/07
D. No ponga la tubería en agua o cuando las condiciones de la zanja son, en el juicio de
la autoridad de los aeropuertos de Jamaica considera inadecuado.
E. Tubería de anclaje, de manera aprobada, durante la instalación para evitar la flotación antes
de colocación en servicio.
F. Cuando el trabajo no está en curso, cierre con seguridad los extremos abiertos del tubo,
los accesorios con aprobado tipo de expansión tapones herméticos para evitar el agua de
trinchera, tierra, u otra sustancia extraña de entrar en la tubería o accesorios. Tapones de
plástico temporales utilizados para el transporte y la entrega no se usarán en la zanja. Los
tapones se clasificarán para una presión mínima de 20 psi. El contratista sellará las roscas
de los pernos en el tapón.
G. Instale la tubería para sea claro del contacto físico con otras tuberías, mangas de la
tubería, cubiertas, acero de refuerzo, conductos, bancos de conductos, cables u otras
estructuras metálicas a menos que se indique lo contrario.
H. Donde las tuberías cruzan otras tuberías o estructuras con una separación de menos de 6
pulgadas, Instale separadores aislantes para llenar el hueco. Los separadores deberán ser
almohadillas fenólicas (no otro material será permitido), cada 12 pulgadas por 12 pulgadas
por Y2 pulgadas de espesor. Consulte a los Planos para los requisitos adicionales para la
instalación de la tubería sobre y debajo eléctrico existente de los bancos de conductos.
I. Instale el tubo completo con las válvulas, los accesorios y los accesorios y haga todas las
conexiones necesarias. Proporcione las compensaciones, las guarniciones, y los accesorios
en la línea de la tubería según lo requerido para eliminar interferencias en las estructuras
para emparejar la conexión real del equipo ubicaciones y arreglos.
J. Toda la fabricación y la instalación se ajustarán a los requisitos de ASME b 31.3.
K. Disponga todas las tuberías con pendientes adecuadas, de acuerdo con la línea y el grado,
sin caídas, trampas, o bolsillos, y lanzó a drenar en los puntos más bajos, con el fin de que
todo el sistema puede ser completamente drenado...

3. 03 MANEJO DE TUBOS RECUBIERTOS


A .Bastidores del almacenaje:
1. El material del estante del almacenaje será 6 pulgadas en anchura del cojinete y
colocado no más de 6 pies de distancia. La tubería siempre debe ser
atormentada de forma segura.
2. Cuando la tubería se almacena en una superficie llana, debe ser atormentada no
más arriba de cinco (5) capas.
3. Proteja y prevenga el movimiento de toda la tubería atormentada por el uso del
conveniente acolchado material entre secciones.
B. Manejo de la operación:
1. Proteja y cubra el equipo y la tubería pre -revestidos.
2. El contratista proporcionará toda la mano de obra, el equipo y los suministros
para descargar, arrastre, y la cadena de todo el material en el lugar de la obra.
Todos descargando, acarreando, y las operaciones de encadenamiento serán
las especificadas en esta sección. Si se hace necesario recargar el tubo y
transportarlo a otra zona o devolverlo a la

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-8 8/22/07
Autoridad, este trabajo será responsabilidad del contratista, sin costo adicional.
3. Cualquier daño a la capa por el contratista o que ocurre mientras que bajo
La responsabilidad del contratista será reparada a su costo.
3.04 LIMPIEZA DE LA TUBERÍA
A. El contratista limpiará cada empalme antes de soldar con autógena, y quitará todo el moho,
escombros y contaminantes.
B. El contratista mantendrá la línea de tubería limpia en todo momento; las tuberías se
encapsularán al final de cada día de trabajo.
C. El contratista no deberá colocar materiales tales como varillas de soldar, equipos, herramientas,
etc., dentro de las tuberías mientras se instalan las líneas. El contratista deberá reembolsar los
gastos incurridos por el operador para la eliminación de tales objetos después de limpiar el
interior de la Tuberías.
Refiérase a la sección 15130 de la especificación para la limpieza adicional del tubo requerido.
3.05 CONEXIONES SOLDADAS Y ATORNILLADAS
A.Empalmes soldados para la tubería de combustible:
1. Los electrodos de soldadura se diseñarán y se realizarán para el uso con la tubería
específica, metal al que se aplica y se ajustará a las normas de AWS aplicables
Especificaciones para varillas de soldar y electrodos. Los electrodos de soldadura se
adecuadamente blindado.
2. Proceso: la soldadura se realizará por el uso del blindado metálico
el proceso del arco y se realizará estrictamente de acuerdo con los requisitos de ASME b
31.3. Proceso de soldadura y/o procedimientos que cumplan con cualquier no se
aceptará otro estándar.
3. Procedimiento: no menos de treinta (30) días antes de realizar cualquier soldadura, el
contratista presentará a la autoridad de aeropuertos de Jamaica la aprobación del
Especificaciones del procedimiento de soldadura y las calificaciones del soldador
(cumpliendo requisitos de ASME b 31.3) propuesto para ser utilizado en el
trabajo. La La presentación del contratista incluirá, como mínimo, lo siguiente:
a. Copias certificadas actuales del procedimiento registros de prueba de
calificación confirmando que los procedimientos han sido calificados para este
Contrato de acuerdo con ASME b 31.3 y ASME caldera y recipiente de presión
Código (BPV) sección IX. Estos códigos aparecerán en el Certificado de
calificación.
b. El contratista deberá presentar los registros en un formulario similar al
"expediente de calificación de procedimiento" e incluirá la información requerido
por la sección del código de ASME BPV Ix y ASME b 31.3.
c. El procedimiento de soldadura se diseñará para las condiciones de este
Contrato y deberá ser completo y específico, y deberá diferenciar

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-9 8/22/07
entre la tienda, soldadura de campo, soldadura manual y automática.
d. El contratista deberá prestar los servicios de un laboratorio de pruebas, aprobado por la
autoridad de aeropuertos de Jamaica, para certificar cada soldador manual y operador de la
soldadora para este Contrato. Las soldaduras se realizarán y probarán según lo requerido por
ASME b 31.3, 2004 y el código de caldera y recipiente de presión ASME sección IX, 2004. Se
aplicarán las siguientes condiciones para la prueba de calificación de cada Soldador:

(1) Todas las soldaduras se realizarán en el método de descenso.

(2) Todas las soldaduras de ranura de tubería estarán en la posición de


prueba 6G.

(3) No se usarán aros de refuerzo.

(4) Todas las soldaduras de prueba se le dará un examen radiográfico antes al


rendimiento de la prueba de plegado.

(5) Todas las soldaduras de prueba se darán la prueba de curva de


rendimiento.

(6) Soldadores que no califican después de (2) intentos fallidos no serán


reexaminados y no se les permitirá realizar ninguna soldadura en este proyecto.

(7) Todos los resultados de las pruebas se someterán a la autoridad aeroportuaria de


Jamaica.
e. Un soldador/operador que posea un certificado actualmente aprobado, emitido
por una autoridad de prueba aprobada, y prueba de la terminación acertada de soldadura
de producción aplicable en los últimos seis meses no es necesario Probado. Pruebas
satisfactorias en cuanto a las calificaciones y el certificado la posesión se presentará a la
autoridad de aeropuertos de Jamaica para cada soldador/operador empleado antes de
cualquier soldadura que es Realizado.
F.Los costos de estos procedimientos y las pruebas de calificación del soldador deberán
ser soportado por el contratista.
4. Radiografías y pruebas de partículas magnéticas:
A. El contratista deberá proporcionar los servicios de una prueba reconocida
el laboratorio, aprobado por la autoridad de aeropuertos de Jamaica, para métodos
radiográficos 100% de todas las soldaduras a tope circunferenciales, y prueba por los
métodos penetrantes del tinte o de la partícula magnética 100% de todo el filete
soldaduras enterradas. Todas las pruebas se realizarán antes de instalación de
revestimientos de protección anticorrosiva. Copias certificadas de los informes de
prueba y las radiografías se someterán a los aeropuertos

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-10 8/22/07
Autoridad de Jamaica semanalmente o como se indique de otra manera.
Todos los envíos del contratista y de su laboratorio de pruebas estarán de
acuerdo con esta sección. Las soldaduras que se encuentren defectuosas
serán rechazadas y no se utiliza hasta que las soldaduras hayan sido
reparadas satisfactoriamente por el Contratista.
b. Todas las soldaduras deberán cumplir los criterios de aceptación de ASME b
31.3, Servicio normal con los siguientes requisitos adicionales:

1Todas las soldaduras deberán tener una penetración completa.


c. Informes de prueba y negativos de película de exposición de radiografía
se mantendrá en archivo con la autoridad de aeropuertos de Jamaica; el
registro de tales los informes y negativos mostrarán la fecha, la
ubicación de la soldadura probada (coordinar con la ubicación de la
soldadura como se muestra en los Planos del contratista como-construido
y de acuerdo con esta sección), área, número de película, número de
serie, combinación de la película, tiempo, distancia de la fuente -
película, angulación y otra información pertinente para cada soldadura
probada.
d. Los costos de estos procedimientos correrán a cargo del
contratista.
5. Identificación:
a. Cada soldador deberá identificar su soldadura con una marca de
código específica que significa su nombre y número asignado.
b. El contratista mantendrá un registro actualizado de los soldadores y el
código asignado a cada soldador.
c. El soldador deberá marcar su código en el tubo, no más cerca de 3
pulgadas ni más de 4 pulgadas de una soldadura.
d. El contratista deberá indicar, en su conjunto de planes de presentación
como los planes de registro (as-built), la ubicación de cada soldadura por
número y el código de identificación del soldador respectivo. Los métodos
de identificación para ser utilizado por el contratista se someterán a
los aeropuertos Autoridad de Jamaica junto con la calificación del
soldador respectivo registros de pruebas.
6. Preparación de los extremos de la tubería para la soldadura a tope:
a. La preparación de los extremos de las tuberías será conforme a la norma
ASME B 16,25.
b. Los biseles de tienda y de campo se cortarán a máquina con una
herramienta de bisel de llama; no se permitirá el corte manual de llama a
mano alzada.
7. No se usarán anillos.
8. Alinear las juntas de tubería con abrazaderas de tubería antes de soldar.
Abrazaderas u otros dispositivos de alineación no reducirán el diámetro interno de la
tubería.
9..Cualquier soldadura o reparación de soldadura, una vez iniciado, se continuará hasta
que la soldadura haya sido completada.
Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones
Kingston Jamaica 15100-11 8/22/07
10. Las soldaduras defectuosas se repararán o reharán, de acuerdo con ASME b 31.3 a expensas
del contratista.
11. Las reparaciones de las soldaduras defectuosas no se realizarán antes de la autorización. La
La autoridad de aeropuertos de Jamaica determinará si se pueden hacer las reparaciones o si el la
Junta entera debe ser cortada y soldada de nuevo.
12. Antes de soldar, cada junta se Limpiado y todo el moho y desechos sueltos y contaminantes
eliminados.
3.06 CONDICIONES LIBRES DE GAS

A.Todas las operaciones en el área de construcción, donde el combustible está presente en el sistema,
que
las llamas abiertas o la posibilidad de producir arcos o chispas se llevarán a cabo en una condición de
"gas libre". Estas operaciones incluirán, pero no se limitarán a, el Siguientes:
1. Uso de motores de combustión interna no equipados con Laboratorios aprobados
eliminadores de chispas y llamas.
2. Uso de motores eléctricos o dispositivos eléctricos con cepillos de arco o contacto
corredizo que puedan producir arcos o chispas.
3. Uso de herramientas que pueden producir chispas de impacto.
4. Soldadura eléctrica o de gas.
5. U s o d e e qu i p os d e l l ama a b i e r t a .
6. Pruebas de Defectos.
7. Uso de equipos con superficies calientes o elementos brillantes.
8. Uso de cualquier otro equipo o procedimiento que pueda crear un riesgo de incendio.
B. El contratista deberá vigilar el uso y la idoneidad del equipo y los procedimientos
en el trabajo y mantener un seguro no combustible "gas libre" condición cuando sea necesario durante la
construcción. El contratista deberá proporcionar equipos y personal certificados para verificar las
condiciones de "libre de gas". La prueba de la calibración y/o certificación reciente deberá ser
amueblado a la autoridad de aeropuertos de Jamaica.
C. Antes de comenzar cualquier fase del trabajo que requiere una condición de "gas libre"
El contratista llevará a cabo lo siguiente:
1. Compruebe la condición del contenido de la línea de combustible antes de quitar las tapas
soldadas con autógena, en blanco placas, tapones temporales o brida ciega para la conexión
de la interfaz. Vacío tuberías que contienen combustible y purga de todos los vapores.
Proporcione cualesquiera respiraderos o drenes como requerido para la verificación.
2. Aislar en blanco, y ventilar adecuadamente las secciones o los tanques abiertos de la tubería
que no se exponga ninguna pieza que contenga combustible o vapores.
3. Asegurarse de que no hay piscinas abiertas o depósitos de combustible expuestos en cercanías
del trabajo.
4. Realizar todas las precauciones de seguridad necesarias para asegurar que estas operaciones

Sistema de abastecimiento de combustible-pipa y guarniciones


Kingston Jamaica 15100-12 8/22/07
se llevan a cabo de manera segura de acuerdo con todos los códigos
aplicables. 5. Proporcionar dos 150 libras botellas de extinción de incendios en
carros con ruedas.

D. Utilice un analizador o un detector combustible aprobado del gas para asegurar ningún
combustible
las concentraciones de gas existen en el área de construcción al realizar estas operaciones.
3,07 certificaciones
Un. Todos los materiales y equipos suministrados bajo este Contrato serán acompañados por un
certificación del fabricante, acreditando su conformidad con los requisitos de estos
Especificaciones.
_ 3. 08 Garantizar
A. El contratista deberá proporcionar garantías y garantías de conformidad con el
requisitos de las disposiciones especiales.

FIN DE LA SECCIÓN

Alimentando Sistema — Tuberías y accesorios


Kingston Jamaica 15100-13 8/22/07
SECCIÓN 15130-SISTEMA DE ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE-INSPECCIÓN, PRUEBAS,
LIMPIEZA Y
LAVADO
PARTE 1-GENERAL
1.01 RESUMEN DEL TRABAJO
A. Esta sección incluye la inspección y pruebas de materiales y equipos para todos los
revestimientos, revestimientos y equipos de protección contra la corrosión de tuberías de
combustible.
1. Limpieza por pigging de todos los sistemas recién instalados.
2. Pruebas neumáticas e hidrostáticas, lavado, y pruebas de aceptación de todos los instalados
componentes de tuberías.
1.02 TRABAJO RELACIONADO
A. Planos, condiciones generales y especiales, requisitos generales y otras especificaciones técnicas
se aplican al trabajo de esta sección.
B.Otras secciones de la especificación que se relacionan directamente con el trabajo de esta sección
incluyen lo siguiente:
1. Sección 15100: sistema de abastecimiento de combustible — tubos y
materiales de tuberías.
2. Sección 15200: sistema de abastecimiento de combustible — válvulas,
calibradores y equipos.
3. Sección 15300: sistema de abastecimiento de combustible — revestimiento
para protección anticorrosiva.
C.La radiografía de la tubería se especifica en la sección 15100.
1.03 CONTROL DE CALIDAD
A. Cumplir con los requisitos de la sección 15100, párrafo 1.03.
1.04 ENVÍOS
1. El contratista deberá presentar pigging y planes de lavado 30 días antes de los
actividades previstas para su revisión por la autoridad de aeropuertos de Jamaica.

PARTE 2-PRODUCTOS

2.01 EQUIPO
1. El contratista proporcionará todos los equipos y conexiones temporales, según sea necesario,
incluyendo conexiones de los instrumentos de prueba, calibradores, conexiones de la tubería
y de manguera, y otros artículos especificados o requeridos para proporcionar la inspección,
pigging y prueba Especificado.
2. Todas las pruebas neumáticas y las operaciones de Pigging se realizarán con nitrógeno seco o

Alimentando Sistema — Tuberías y accesorios


Kingston Jamaica 15100-13 8/22/07
aire comprimido seco. Los compresores de aire deberán estar equipados con un sistema
de condensación de secado y filtro capaz de generar aire libre de aceite a-20 grados F Rocío.
C.Los compresores utilizados para las operaciones de Pigging y las pruebas neumáticas tendrán
suficiente
capacidad de llevar el sistema a una presión especificada en un máximo de 60 minutos.
2.02 materiales
1. El contratista deberá proporcionar suficiente cantidad de nitrógeno seco o seco comprimido
aire para realizar la operación de Pigging y la prueba de presión especificada. La
contratista deberá utilizar los procedimientos de seguridad apropiados cuando utilice
nitrógeno comprimido o aire.
2. Al contratista se le advierte que el nitrógeno desplazará el aire en ambientes cerrados. Utilice
los procedimientos de seguridad apropiados cuando trabaje dentro de pozos de válvula, Hoyos
(bellholes) y Trincheras.
3. El contratista deberá prestar atención diligente a no desperdiciar, derramar ni contaminar el
combustible. El costo de todo el combustible derramado, desperdiciado o contaminado
será pagado por el Contratista en el reemplazo del operador de combustible tasa de compra
por un multiplicador de 1,15. El contratista también será responsable de cualquier y toda la
remediación del suelo requerida causada por su derrame considerado necesario sin costo
adicional. Cualquier combustible derramado en el las fosas y bóvedas serán limpiadas y
serán eliminadas legalmente por el contratista de acuerdo con las regulaciones federales,
estatales y locales. Contratista deberá notificar Autoridad de aeropuertos de Jamaica y siga
sus instrucciones para la eliminación de combustible.

PARTE 3 -EJECUCIÓN

3.01 GENERAL
A. El Contratista deberá presentar a la Autoridad Aeroportuaria de Jamaica para su aprobación
los procedimientos detallados para el pigging, la inspección y los métodos de prueba antes de comenzar
las instalaciones de tubería, las conexiones o los empalmes.
B. Realizar pruebas de defectos de los sistemas de recubrimiento instalados en todas las tuberías
según este Contrato antes del relleno y también para las reparaciones del revestimiento en las
conexiones a las tuberías existentes.
C. Probar eléctricamente todas las bridas y juntas aislantes.
D. El Contratista notificará a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica que los artículos están
listos para su inspección y prueba. La notificación anticipada de la inspección aproximada o el tiempo
de prueba se coordinará con la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
E. El Contratista deberá realizar las pruebas de todos los sistemas de manera segura y corregir todas
las deficiencias en un cronograma aprobado por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
F. El Contratista aplicará las presiones de prueba especificadas mediante cilindros de nitrógeno
o generadores, compresores de aire o bombas de líquidos conectadas a la tubería.
G. El Contratista será completamente responsable de proporcionar personal calificado y
experimentado

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
para operar el equipo y realizar el trabajo durante las operaciones de prueba, inspección y
pigging.
H. El Contratista obtendrá, a su cargo, todas las aprobaciones, aceptaciones y
permisos.
3. 02 INSPECCIÓN DE RECUBRIMIENTOS DE TUBERÍAS
A. El contratista deberá realizar una inspección detallada con un probador de alto voltaje de
defectos de todas las tuberías y accesorios, sistemas de envoltura y revestimiento, tienda y
campo aplicados después de la instalación en la zanja y antes del relleno.
B. Las pruebas serán atestiguadas por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica. El Contratista
avisará a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica 12 horas antes de cualquier prueba.
C. El voltaje del comprobador de defectos no debe ser mayor que el voltaje recomendado por el
fabricante para el revestimiento probado. Las pruebas deben ser solo para defectos y no para
probar la resistencia dieléctrica de los materiales de recubrimiento.
D. Todos los días defectos y el revestimiento dañado deberán repararse de una manera aprobada
por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica a expensas del Contratista.
E. Todos los defectos deberán repararse como se especifica en la Sección 15300 -
Recubrimientos para protección contra la corrosión.
3. 03 PRUEBAS DE BRIDAS Y JUNTAS AISLADAS

A. Cada brida aislante y conjunto de junta debe ser probado por un laboratorio de prueba
aprobado proporcionado por el Contratista utilizando un ohmímetro aprobado.
B. El ohmímetro utilizado debe tener al menos 20 mega ohmios, deflexión a escala completa
cuando se usa la configuración más alta del multiplicador de resistencia de DC del
medidor.
C. Las pruebas de ohmímetro se deben realizar cuando el conjunto de bridas esté seco, usando
la configuración más alta del multiplicador, e indicará el infinito cuando se mida entre cada
travesaño y cada brida, así como entre bridas.
D. Cada conjunto de bridas aislantes se someterá a pruebas de campo después de la instalación
con un "Megger" de 1000 voltios y tendrá una resistencia mínima de 20 mega ohmios a 1000
voltios entre cada travesaño y cada brida (cuando esté seca) así como también entre bridas.
E. Presente un informe certificado emitido por el laboratorio de pruebas independiente aprobado a
la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica que identifique conjuntos de bridas aislantes
probados con los valores de resistencia registrados para cada conjunto.
3. 04 PRUEBA DE PRESIÓN NEUMÁTICA
A. El Contratista presentará un plan de prueba antes de comenzar el trabajo.
B. Todas las tuberías deben someterse a una prueba de presión neumática usando nitrógeno
comprimido seco o aire comprimido seco después de que se complete la soldadura de todas
las juntas, de acuerdo con ANSI B31.3, párrafo 345.5.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
C. El Contratista deberá instalar cierres temporarios u otros accesorios, incluyendo tapas de soldadura, bridas
ciegas, etc., según sea necesario para seccionar el sistema de tuberías a probar. Deben instalarse válvulas
y adaptadores permanentes para la prueba, si se han clasificado para la prueba de presión.

D. Los compresores utilizados para las pruebas neumáticas deberán ser capaces de llevar la sección de
prueba hasta la presión de prueba final en 60 minutos.
E. La prueba debe mantenerse a 25 psig para realizar una verificación inicial de todas las bridas o
conexiones hiladas.
.
F. Después de la verificación inicial, la presión se elevará gradualmente en pasos proveyendo tiempo
suficiente para igualar las tensiones durante las pruebas, hasta una presión de prueba final de 100 psig y se
mantiene durante una prueba de 4 horas.
G. Jabone cada junta bridada o roscada e inspeccione cuidadosamente si hay fugas. Reparar cualquier fuga y
vuelva a probar como se especificó previamente.
H. Cubra las juntas en el campo después de completar con éxito la prueba neumática.
I. Prueba de defectos a todas las coberturas de juntas después de envolver el campo.
J. Se tomarán lecturas de presión y temperatura para las tuberías que se probarán neumáticamente como
sigue:
1. Las temperaturas deben ser representativas de las condiciones reales.
2. No se tomarán lecturas durante los tiempos de cambios atmosféricos rápidos. El cambio
rápido durante un ciclo de prueba requerirá una nueva prueba.
K. No habrá indicación de reducción en la presión de prueba después de las correcciones para la
temperatura y la presión se han realizado de acuerdo con la relación T1P2 = T2P1 donde T y P son temperaturas
absolutas y las presiones y subíndices se refieren a las lecturas inicial y final.
L. Proporcionar instrumentos de prueba certificados y calibrados capaces de registrar
directamente presión de temperatura y tiempo en la misma escala y tabla.
M. La prueba neumática se realizará antes de la prueba hidrostática.
3.05 LIMPIEZA DE LAS TUBERÍAS POR PIGGING
A. Antes de los atascos, las tomas laterales de la boca de riego se deben limpiar con chanchos de espuma
de poliuretano lisos. Los chanchos deberán tener un núcleo interno de 2 lbs. por cada 3 pies cúbicos de
espuma de densidad rodeada por una espuma de 8 libras por pie cúbico de densidad. Los chanchos
deben tener una nariz parabólica y un extremo posterior sellado a presión y lados de espuma. Los
chanchos serán Scarlet Bare Durafoam como el fabricado por la Girard Polly-Pig Co., Inc., o
equivalente aprobado.
B. El Contratista deberá proporcionar los materiales, el equipo y la mano de obra necesarios para realizar
una operación de limpieza satisfactoria. El contratista descartará cualquier chancho que se haya vuelto
inadecuado para el uso debido a daños o contaminación y proporcionará nuevos chanchos para continuar
la operación de raspado según lo ordenado por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
C. La operación de limpieza debe ser realizada por operadores con experiencia en operaciones de raspado.
Se continuará el pigging, para cada sección de las líneas de bucle, hasta que la
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
línea está libre de agua visible, tierra, arena, fragmentos de roca, salpicaduras de soldadura y
otros objetos extraños, a satisfacción de la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
D. Los chanchos deben ser propulsados usando aire limpio filtrado y seco a menos 20 grados F de
punto de rocío o nitrógeno comprimido.
E. El Contratista proporcionará a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica un informe escrito que
certifique el trabajo de raspado realizado y la condición de la tubería limpia.
F. Todo el equipo instalado deberá proporcionar una abertura o acceso despejado y sin
obstrucciones al sistema de tuberías de combustible, sin restricciones, obstáculos ni interferencias
durante las operaciones de raspado. Cuando sea necesario, el contratista deberá remover
temporalmente el equipo con obstrucciones internas e instalar carretes según sea necesario para
realizar la operación de raspado. Reinstale dicho equipo después de que se complete el raspado.
3. 06 PRUEBA DE PRESIÓN HIDROSTÁTICA

A. Antes de instalar un bucle lateral de 6 "a la boca de riego, una prueba de presión hidrostática
de 4" de ellos lateral y el equipo dentro del pozo de hidrante debe ser completado.
B. La presión final de prueba debe ser de 275 psig.
C. La presión debe mantenerse durante un ciclo de 4 horas después de que la presión se
haya estabilizado; la prueba se realizará de la siguiente manera.
1. La presión se aumentará en pasos graduales hasta la presión de prueba final y se mantendrá
durante un período de 4 horas, registrando continuamente la temperatura y la presión.
2. No habrá indicación de reducción en la presión de prueba después de que se hayan
realizado las correcciones de temperatura y presión.
3. Las grabaciones de 4 horas se realizarán después de que la temperatura y la presión se hayan
estabilizado y se llevarán a cabo de acuerdo con los Códigos NFPA y API RP1110.
D. El Contratista deberá proporcionar registradores de gráficos para proporcionar temperatura
continua y variaciones de lectura de presión durante las pruebas. Las grabadoras deben
calibrarse para la temperatura y la presión inmediatamente antes de cada prueba. Los cuadros de
registradores deberán enviarse a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica para su aprobación antes
de la aceptación final de la tubería. El registrador debe proporcionar presión y tiempo de
temperatura directo en la misma escala y tabla. Los termopares y los sensores de presión deben
ubicarse en el sistema de combustible en lugares no expuestos a la luz solar u otras fuentes de calor.
E. Cualquier fuga detectada se reparará de una manera aprobada por la
Autoridad de Aeropuertos de Jamaica. La Autoridad de Aeropuertos de Jamaica
no aceptará la prueba hidrostática hasta que se haya completado con éxito una
prueba continua de 4 horas.
F. El equipo que no haya sido calificado por el fabricante para la prueba de
presión será retirado antes de la prueba hidrostática y no se reinstalará hasta que
toda la prueba de presión esté completa. Instale conexiones temporales según
sea necesario. Todas permanentes
válvulas de mariposa, válvulas de bola y equipo, que están clasificados a la
prueba de presión

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
mayor, debe estar en su lugar durante las pruebas hidrostáticas.
3. 07 LIMPIEZA DE TUBOS DE COMBUSTIBLE JET
A. El contratista será responsable de enjuagar los nuevos laterales de la boca de riego.
Esto se logra utilizando la presión de línea disponible y el combustible que fluye en el
tanque de camiones. El Contratista proporcionará todo el combustible requerido para las
operaciones de lavado.
B. El contratista deberá proporcionar una velocidad de lavado mínima de 10 fps a
través de cada hidrante lateral hasta que sea aceptable.
C. El Contratista será responsable de proporcionar todas las válvulas, accesorios y
mangueras requeridas para hacer conexiones.
D. El Contratista deberá proporcionar coordinación para la operación de
vehículos cisterna y mano de obra para recoger y eliminar el combustible utilizado
durante el lavado. Nada del combustible usado y recolectado en camiones cisterna será
devuelto a las compañías petroleras o al parque de combustibles. El costo del combustible
utilizado para el lavado correrá a cargo del Contratista. Debe estar incluido en la oferta.
1. El Contratista puede contratar a una compañía petrolera o contratista de
servicios para que proporcione cualquiera o todos los servicios anteriores a la
aprobación de la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
E. Tome todas las precauciones posibles para garantizar una operación segura de
enjuague. Cumplir con todos los requisitos de seguridad contra incendios de los
códigos de construcción locales, NFPA 407 y 101, todas las ordenanzas, leyes,
reglamentos y códigos aplicables de la FAA y las autoridades locales que tengan
jurisdicción.
F. El contratista se asegurará de que todos los equipos, válvulas y artículos similares
funcionen dentro de su capacidad de diseño o limitaciones previstas.
G. Todas las válvulas y adaptadores de servicio general deben estar en su lugar
durante el procedimiento de enjuague. Después de que el lavado se haya completado y
aprobado, el Contratista deberá eliminar todas las conexiones temporales e instalar las
válvulas de hidrantes.
H. El Contratista se coordinará para que las Compañías Petroleras tomen muestras de
millipore como se especifica durante la operación de lavado de combustible. Las
compañías petroleras realizarán todas las pruebas de contaminantes de combustible. El
Contratista continuará enjuagando hasta que el combustible cumpla o exceda los criterios
de prueba como se especifica aquí.
I Las compañías petroleras realizarán la siguiente prueba mientras el contratista
realiza el lavado:
1. El queroseno de aviación deberá probarse visualmente para determinar la
contaminación y las características claras/brillantes según ASTM D 4176.
2. El queroseno de aviación se someterá a pruebas de contaminación según
ASTM D-2276 utilizando equipos de prueba Millipore fabricados por
Gammon Technical Products, o equivalentes aprobados.
J. Especificaciones de aceptación de descarga:

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
Visual: todas las muestras de combustible deben ser claras y brillantes. Se deben observar otras
pistas visuales y actuar en consecuencia, es decir, sensación, color, olor, etc.
2. Sólidos:
a. La clasificación del color debe ser A2, B2, G2 o superior; clasificado seco con una
muestra de un galón.
b. La evaluación de partículas no debe ser mayor que una calificación "B".
K. La aceptación final de lavado:
1. El Contratista deberá proporcionar, una vez completado el enjuague, un informe escrito a la
AAJ que describa el enjuague de cada sección de tubería y los resultados de las pruebas realizadas en
conjunto con la misma.
2. Será responsabilidad del representante de Oil Company’s Quality Assurance, o su
representante, tomar una decisión final sobre la limpieza y aceptación del sistema antes de permitir el
servicio de combustible de la aeronave.
3. 08 PRUEBA DEL SISTEMA
A. La prueba de fuga final del equipo consistirá en lo siguiente:
1. Aplicar presión de operación del sistema.
2. Inspeccione con la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica los nuevos pozos de servicio de
combustible para detectar fugas de combustible.
3. Si se producen fugas, reparar y volver a probar. El contratista drenará y rellenará la tubería
para realizar el trabajo, si es necesario.
B. El Contratista notificará a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica por lo menos 7 días
de anticipación a la fecha propuesta aproximada de prueba. Esto deberá ser seguido por un aviso con
no menos de 48 horas de anticipación al tiempo real de realización de cualquier prueba para permitir
arreglos para la presencia de la AAJ y/o los representantes de las Compañías Petroleras.
C. El Contratista presentará el original mecanografiado y ocho (8) copias de los informes de
prueba a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.

FIN DE LA SECCIÓN

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
SECCIÓN 15200 - SISTEMA DE COMBUSTIBLE - VÁLVULAS Y EQUIPOS

PARTE 1 - GENERAL

1.01 RESUMEN DEL TRABAJO


A. Esta sección específica válvulas, medidores, pozos de combustible y otros accesorios
relacionados con el sistema de combustible de aviación.
1..Todos los materiales, artículos y componentes especificados en este documento deberán
estar certificados por el fabricante adecuado para su uso en keroseno de aviación (Jet A
Turbine Fuel) a 275 psig, a 100 grados F. con una gravedad específica de + 0.81.
B. El trabajo incluye, pero no está necesariamente limitado a, lo siguiente:
1. Válvulas de hidrante de combustible
2. Filtros de cono.
3. Fosas de Combustible de Hidrante.
4. Válvulas de mariposa
5. Válvulas de bola
6. Acoplamientos Plidco
7. Sondas de muestreo de combustible
8. Receptáculos de tierra

1.02 TRABAJOS RELACIONADOS

A. Planos generales y condiciones específicas, División 1 - requisitos generales y otras


especificaciones técnicas aplicables se aplican al trabajo de esta sección.
B. Otras secciones de especificaciones que se relacionan directamente con el trabajo de esta
sección incluyen:
1. Sección 15100: Sistema de combustible - Tuberías y accesorios.
2. Sección 15130: Sistema de combustible: inspección, prueba y lavado.

1.03 CONTROL DE CALIDAD

A. Cumplir con los requisitos de la Sección 15100, párrafo 1.03.


PARTE 2 - PRODUCTOS

2.01 VÁLVULAS DE HIDRANTE DE COMBUSTIBLE


A. Fabricante del producto: Las válvulas de hidrante deben ser Whittaker Modelo No.
F353AFM.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
Las válvulas tendrán una brida de entrada a 4 pulgadas ASME B 16.5, y API 1584 brida de salida
adaptador de 4 pulgadas, como se muestra en los Planos.
B. La válvula es accionada por una válvula piloto accionada por aire comprimido a través de un control
de hombre muerto.
1. El contratista deberá proporcionar e instalar adaptadores de desconexión rápida en las válvulas de
hidrante que son compatibles con los acopladores utilizados por el operador del sistema .
C. La brida del adaptador está provista de una cubierta protectora de plástico encadenada o asegurada
a la válvula.
D. La tapa del adaptador está provista de un dispositivo o válvula de ecualización de
presión.
E. La válvula debe ser una Whittaker se proporciona con una pantalla de malla 20 proporcionada por el
fabricante.
F. Las válvulas de hidrante se deben quitar para las operaciones de lavado.

2. 02 COLADORES DE CONO

A. Proporcione filtros de cono debajo de cada válvula de hidrante.


B. Los filtros se fabricarán con acero calibre 16 tipo 304 con un calibre 11 Brida 304SS. Las
perforaciones deben ser de 3/16 "de diámetro en centros de 1/4". El área abierta de los coladores debe ser
igual al 100% del área de flujo transversal del tubo del programa 40.
C. Los filtros deben ser de 4 pulgadas e instalarse entre bridas 150 # WNRF.
2.03 POZOS DE VÁLVULA HIDRANTE

A. Los pozos de las válvulas de hidrante deben ser de entrada lateral, de tipo único con cubierta
impermeable de doble bisagra, tal como se muestra en los planos, igual que Dabico, Inc., DAB-236WPH
(entrada lateral).
B. Los pozos deben tener un fondo sellado de fibra de vidrio que consiste en un collar de acero que
se soldará al tubo vertical de combustible y una bota de Buna-N flexible moldeada. Se debe colocar una
placa de cierre de fibra de vidrio en el exterior de la fosa para permitir que se instale un sello exterior extraíble
entre la tubería de combustible y el collar como se muestra en los Planos. La bota interior será fácilmente
reemplazable sin el desmontaje de las válvulas o tuberías en la fosa y se sujetará al cuello del pozo y al collarín
de la tubería de acero con dos abrazaderas de aleación de acero inoxidable 316.
C. El sello exterior debe consistir en un sello de manga retráctil.
D. Deberá instalarse un perno de acero inoxidable de ½ pulgada con arandela de seguridad, contratuercas
y tuercas para el cable de conexión a tierra, tal como se muestra en los planos y según sea necesario.
E. El relleno de concreto alrededor y debajo de los pozos debe estar de acuerdo con estas
especificaciones.
2. 04 VÁLVULAS MARIPOSA
A. Las válvulas serán Keystone "K-Lok", Mark Control Corporation "Flowseal", Neles
Jamesbury, WKM válvula de mariposa de tipo de alto rendimiento "Dyna Centric" o aprobado igual. Las
válvulas deben ser de metal con reborde, de una sola brida, con taladro completo y cuerpo
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
roscado.
Las válvulas de seguridad contra incendios deberán cumplir y certificarse de acuerdo con API-607. La válvula
deberá ser adecuada para presiones de trabajo de 275 psi, hermética a las burbujas a una presión diferencial de
275 psi y probada hidrostáticamente para el asiento de baja presión a 15 psi y asiento de presión máxima de
cierre en 310 psi.
B. El cuerpo de la válvula debe ser compatible con ANSI B16.5 Clase 150 con una cara a cara
dimensión o longitud de tendido de acuerdo con API 609, adecuado para instalación entre bridas de cara
levantada de 150 libras.
C. El disco debe ser capaz de flujo bidireccional con las mismas características de flujo.
D. Los componentes de la válvula se fabricarán con los siguientes materiales:
1. Cuerpo de la válvula: acero al carbono, ASTM A216 Grado WCB.
2. Disco: acero inoxidable tipo 316, ASTM A182, F316.
3. Eje: acero inoxidable 17-PH, ASTM A564 tipo 640H 1150, con pasadores de acero inoxidable tipo
316 para fijación al disco. La válvula debe tener una empaquetadura superior ajustable para el eje. La parte
superior del eje debe estar enchavetada para permitir la instalación del operador.
4. Asiento: acero inoxidable tipo 316 con material de inserción de refuerzo TFE.
5. Embalaje: RTFE. Proporcione operadores de engranajes o manuales para válvulas de mariposa
como se muestra en los Planos e incluido en estas especificaciones.
E. A menos que se indique lo contrario, los operadores serán los siguientes:
1. La válvula debe tener un engranaje de tornillo sin fin hermético adecuado para el operador de
servicio sumergido con dispositivo de bloqueo para válvulas de 8 pulgadas o más.
2. Las válvulas deben tener un operador de palanca con retenes para posición de encendido y
apagado y dispositivo de bloqueo para válvulas de 6 pulgadas o menos.
F. El montaje de la válvula debe ser compatible con los combustibles para aviación de jets.
2. 05 VÁLVULAS DE BOLA6 / 19 / 2008El tamaño de la válvula será el indicado en los Planos.
A. La válvula de bola debe ser de tres piezas, tipo oscilante, rotación de 90 grados desde la posición
totalmente abierta hasta la totalmente cerrada.
B. La válvula debe tener una clasificación de 275 psi a 180 grados F.
C. El cuerpo de la válvula debe ser de acero al carbono fundido ASTM A 216 GR WCB. La bola y el
vástago serán de acero inoxidable Tipo 316, los asientos y las juntas deberán ser reforzados con TFE. Los pernos
del cuerpo, las tuercas y la tuerca de la manija deben ser de acero zinc. Las conexiones finales deben cumplir con los
requisitos de Plano.
D. La válvula debe tener puertos estándar y ser capaz de flujo bidireccional con las mismas características
de flujo.
E. El montaje de la válvula debe diseñarse para su uso con combustibles de aviación.
F. Proporcione al operador de la palanca de válvula con retenes de apertura y cierre completos y con
dispositivo de candado. Proporcione un retorno de resorte para cerrar al operador como se indica en los
Planos.
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
G. Las válvulas deben ser Controles Worcester FZ4446RM o equivalentes
aprobados
2. 06 ACOPLAMIENTO DE PLIDCO
A. Los acoplamientos Plidco deben ser soldaduras con el tamaño indicado en
los planos y compatibles con la aplicación de combustible para reactores.
B. El acoplamiento debe tener un tornillo de sujeción alrededor de la
circunferencia y tornillos de presión en ambos extremos. Los tornillos de
empuje presionarán contra un anillo de empuje que presione contra el empaque
Buna-N.
C. El acoplamiento debe diseñarse para una presión mínima de 285 PSI de
presión de trabajo a 100 ° F
D. El cuerpo se construirá con forjado de acero al carbono A105.

2. 07 SONDAS DE MUESTREO DE COMBUSTIBLE

A. Será adecuado para muestrear combustible de aviación de sistemas o equipos de


tuberías. La sonda debe extender en el tubo V2 el diámetro y terminar con una
muesca de 45 grados en la dirección del flujo y el plano horizontal.
B. Proporcione Gammon Technical Products GTP-7 o equipos de muestreo de
combustible de acero inoxidable homologados en los siguientes accesorios, de la
siguiente manera:
1. Sonda de muestra
2. Válvula de bola.
3. Pe z o n e s c o r t o s s e g ú n s e a n e c e sa r i o .
4. Ac o p l a d o r d e d e s c o n e x i ó n r á p i d a .
5. Plumero.
6. a% NPS x 1/ 4 NPS buje hexagona l
2.08. RECEPTÁCULO DE PUESTA A TIERRA
A. Los receptáculos de puesta a tierra deben estar fabricados de bronce fundido
sin cubierta y cadena.
B. Los tomacorrientes de conexión a tierra se deben derivar con roscas ONC de 3/4 de
pulgada para acomodar la varilla roscada estándar.
C. Los tomacorrientes de conexión a tierra deben ser fabricados por Dabico, Inc.,
No. de modelo DAB-GRA C10 o ensambles de tierra estáticos del catálogo N. °
GC 1 de Russell & Stoll Company.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.01 GENERAL

A. Instale todas las válvulas y equipos como se indica en los Planos y de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
B. Reemplace las válvulas, materiales y equipos que se encuentren defectuosos
durante la prueba.
C. Examine el equipo y el material en busca de daños ocultos e informe cualquier daño al
propietario.
D. Proteja todos los equipos y materiales durante el almacenamiento y antes de la puesta en
marcha, que incluirán los revestimientos de todas las aberturas, protección contra la oxidación
y otros daños, etc. El equipo se puede almacenar en el exterior solo cuando lo apruebe el
propietario.
E. Proporcione toda la mano de obra, los materiales y el equipo necesarios para realizar
una instalación completa según lo indicado y especificado.
F. Proporcione todos los soportes, soportes o bases necesarios para instalar correctamente
todo el equipo.
G. Alinee, ajuste y lubrique todo el equipo antes de la aceptación final.
H. Limpie y aplique pintura a todos los equipos donde la pintura de la tienda ha sido dañada
o descascarada. Limpie y repare el revestimiento en todas las tuberías donde el
revestimiento y la cinta aplicados en la tienda han sido dañados.
I. Suministre todos los pernos, travesaños, tuercas, varillas de soldadura y juntas para el
maquillaje de todas las conexiones al equipo, y reemplace todas las juntas dañadas
durante el almacenamiento, inspección, limpieza o puesta en servicio.
J. Ser responsable de todos los gastos adicionales debido a su elección de equipos y
materiales.
K. Instale todo el equipo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
L. El contratista será responsable del mantenimiento de todos los pozos de servicio,
aislamiento y control instalados bajo este Contrato. El trabajo incluirá la eliminación de agua,
escombros y el mantenimiento de las cubiertas, las tapas y los sellos hasta que el
propietario los acepte.
3.02 VÁLVULAS
A. Organice todas las válvulas durante la instalación de forma tal que las manijas y los
controles de operación sean accesibles y en la orientación correcta para la operación.

FIN DE LA SECCIÓN

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
SECCIÓN 15300 - SISTEMA DE COMBUSTIBLE - RECUBRIMIENTOS PARA LA PROTECCIÓN
CONTRA LA CORROSIÓN
PARTE 1 - GENERAL

1.01 RESUMEN DEL TRABAJO


A. Esta sección cubre los recubrimientos de protección contra la corrosión aplicados en campo y
taller para la tubería de combustible subterránea, accesorios, bridas, equipos y todos los
materiales que se ubicarán bajo tierra o dentro de estructuras subterráneas.
B. Los revestimientos internos (revestimientos) para tubería y accesorios también se
incluyen en esta Sección.
C. El trabajo incluye, pero no se limita a:
1. Todas las tuberías y conexiones de combustible nuevas dentro de las
estructuras subterráneas serán recubiertas externamente.
2. Los accesorios y las uniones soldadas en el campo deben estar recubiertos y
envueltos por Procedimiento "Field- Applied” o el procedimiento "Shop-
Applied".
3. Todos los tubos y accesorios de combustible 2 V2 NPS y mayores serán
internamente epoxi cubiertos.
4. Dondequiera que existan tuberías y accesorios subterráneos o
conexión o modificaciones, reparar los sistemas de revestimiento existentes como
se especifica en "Reparaciones de revestimiento".
5.
Cubra externamente todos los equipos, válvulas, bridas y otros accesorios en los
sistemas de tuberías de combustible como se especifica en el presente.
1.02 TRABAJOS RELACIONADOS
A. Sección 15100: Sistema de combustible - Tuberías y accesorios.
B. Sección 15130: Sistema de combustible: inspección, prueba y lava do.
C. Sección 15200: Sistema de combustible - Válvulas y equipos.

1.03 CONTROL DE CALIDAD

A. El Contratista de Recubrimiento debe presentar una certificación por escrito del fabricante
del sistema de recubrimiento que él y su subcontratista están calificados para aplicar el
producto del fabricante.
B. Revestimientos aplicados en tienda solo deberán cumplir con los requisitos de
VOC de 3.5 lb. /gal máximo.
C. Resistencia al moho: los recubrimientos orgánicos deben pasar la prueba de crecimiento
de hongos como se especifica en el Estándar Federal de Método de Prueba No. 141B,
Método 6271.1.
D. Todos los materiales, artículos y componentes especificados en este documento
deben estar certificados por el fabricante para ser adecuados para la inmersión en
keroseno de aviación (Jet-A).
E. Los sistemas de recubrimiento no deberán contener plomo ni amianto.
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
PARTE 2 - PRODUCTOS
2.01 EQUIPO
A. Todos los equipos e instalaciones utilizados para limpiar, cebar, revestir y envolver
tuberías y otros artículos, y para manejar tubería recubierta y envuelta deberán ser aprobados por el
fabricante del revestimiento antes de su uso.
2. 02 MATERIALES - GENERAL
A. Todos los materiales de recubrimiento y revestimiento deben ser como se
especifica aquí.
B. La imprimación y la capa de acabado de los materiales de revestimiento y revestimiento se
pulverizarán y cepillarán satisfactoriamente en todos los aspectos cuando se usen equipos
convencionales y se secarán hasta obtener una película lisa y uniforme libre de corrimientos,
hundimientos, cáscaras de naranja pronunciadas, rayas o exceso de pulverización seca.
C. Todas las capas de imprimación y acabado deben cumplir con los últimos estándares y
regulaciones locales, estatales y locales de VOC.
D. Propiedades de recubrimiento: los materiales de revestimiento y cobertura no deben
mostrar ablandamiento, levantamiento, arrugas, fisuras u otras irregularidades de la
película.
E. El (los) aplicador (es) debe (n) realizar todas las inspecciones requeridas de los
recubrimientos y revestimientos aplicados, y debe presentar un registro detallado de todas las
inspecciones y pruebas realizadas.
F. Todos los recubrimientos, diluyentes y agentes catalizadores deben ser del mismo fabricante
para un "Sistema de recubrimiento".
2. 03 REVESTIMIENTO DE TUBOS PROTECTORES EXTERNOS APLICADOS EN TIENDA PARA
TUBOS DE COMBUSTIBLE JET
A. El sistema de recubrimiento se debe aplicar en el molino del fabricante de la tubería o en la
tienda de un envoltorio externo personalizado aprobado.
B. El sistema de recubrimiento de tubería de protección externa "aplicado en la tienda" será un
revestimiento epoxi unido por fusión y deberá cumplir con las siguientes especificaciones:
1. La preparación de la superficie, el material, la aplicación, las pruebas, el manejo de la
inspección, el almacenamiento y la instalación en el campo deben estar de acuerdo con los
requisitos aplicables de AWWA C213, Recubrimiento de epoxi adherido por fusión. Los
materiales deben ser " Scotchkote 206N". El color debe ser azul-verde.
2. Se aplicará de acuerdo con el Boletín NAPCA 12-78-83. Especificaciones de la aplicación
Revestimientos de epoxi adheridos a Fusión “Mill applied”. Aplique energía epoxi a la tubería
electrostáticamente.
3. Las superficies se limpiarán con chorro abrasivo de acuerdo con SSPC SP10,
limpieza de chorro de metal casi blanco.
4. La voladura abrasiva debe coordinarse con la aplicación del revestimiento, que se
aplicará lo antes posible después de la voladura. Si la superficie tratada permanece sin
recubrimiento durante la noche, se debe volver a chorrear.
5. Se debe tener cuidado para evitar que la grasa, el aceite u otra materia orgánica

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
contactando la superficie arruinada antes de la aplicación de la capa principal.
6. Todas las rebabas y protuberancias rugosas en la superficie exterior de la tubería
deben estar lisas antes del recubrimiento.
7. Aplique el recubrimiento con un espesor uniforme de 14 a 16 mils.
8. El grosor de la película seca se debe controlar al azar en el diez por ciento de las
superficies recubiertas. Si el espesor de la película no es uniforme y cumple con
las especificaciones, se requerirá que el Contratista aplique capas adicionales sin costo a
la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica hasta que se haya obtenido el espesor de
película especificado. El grosor de la película seca debe verificarse en la tienda antes de su
envío por parte del Contratista a su cargo.
9. Proporcione un corte de 3 pulgadas desde cada extremo.
C. El revestimiento debe probarse para defectos en la tienda antes del envío. Las superficies
serán verificadas para ausencia de defectos usando un detector electrónico de defectos de pulso
bajo en el ajuste recomendado por el fabricante del recubrimiento. Reparar defectos con
" Skotchkote 312".
D. El Contratista deberá asegurar los servicios de una Prueba e Inspección Independiente
Laboratorio o representante técnico del fabricante para presenciar la aplicación y las pruebas
de recubrimiento y para certificar que la tubería y los accesorios se prepararon, limpiaron y
recubrieron utilizando métodos y materiales que cumplen con estas especificaciones técnicas.
E. Además de las pruebas en el taller, pruebas de defectos de todos los revestimientos antes de
rellenarlos de acuerdo con los requisitos aplicables de la Sección 15130 - Sistema de
abastecimiento de combustible - Inspección, prueba y purga.
F. El Contratista también deberá certificar que la tubería fue limpiada y recubierta utilizando
métodos y materiales que se ajusten a estas Especificaciones Técnicas.
2.04 CAPA DE EPÓXICO INTERNO APLICADO EN TIENDAS (REVESTIMIENTO)
A. Todos los tubos de combustible, tubería de revestimiento y accesorios de tubería de 2-1 /
2 pulgadas y más grandes serán revestidos internamente en el taller del fabricante o en el molino de
un aplicador epóxico interno aprobado con un sistema epóxico de dos capas (que cumpla con los
requisitos especificados en el Párrafo B a continuación) de acuerdo con las siguientes especificaciones:
1. Elimine toda la grasa o el aceite mediante una limpieza profunda con un disolvente
exento de aceite que cumpla con SSPC-SP-1.
2. Chorro de arena dentro de la tubería al metal "blanco", conforme a SSPC-SP-5. No se
debe aplicar ningún material de recubrimiento preventivo de óxido u otro recubrimiento
temporal después del chorreado con arena y antes de la aplicación del revestimiento
interno de epoxi. El revestimiento interno debe aplicarse inmediatamente después de la
terminación del chorro de arena.
3. Aplicar una imprimación de resina epoxi de dos componentes curada con poliamida; el color
será de marfil. El espesor de la imprimación curada no debe ser menor a 3.0 mils, pero
no debe exceder 4.0 mils. Antes de que cure el imprimador, limpie los extremos de cada
tubería o accesorio a aproximadamente 2 pulgadas del extremo. Enmascaramiento

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
de los extremos no serán aceptables ya que se desea una película fina de dolor para evitar la
oxidación hasta la instalación del material.
4. La capa de imprimación debe secarse a aproximadamente 70 ° F durante un mínimo de 12 horas y un
máximo de 72 horas antes de aplicar la segunda capa .
5. Aplique una capa de recubrimiento protector superior de resina epoxi de dos componentes curado con
poliamida a una temperatura de aproximadamente 70 grados F; el color será de color blanquecino. El
espesor curado del recubrimiento no será menor a 3.0 mils sin exceder los 4.0 mils. Antes del
recubrimiento curado, limpiar los bordes del tubo o recortarlo a aproximadamente 2 pulgadas del
final.
6. El Contratista deberá asegurar los servicios de un Laboratorio de Pruebas e Inspección Independiente
aprobado para presenciar el revestimiento epóxico interno y para certificar que la tubería y los
accesorios fueron preparados, limpiados, revestidos con métodos y materiales que cumplen con estas
especificaciones técnicas.
7. Los extremos de la tubería deberán taparse con tapas de plástico adecuadas aseguradas con doble
envoltura de cinta sensible a la presión de 2 pulgadas de ancho.
B. El sistema interno de recubrimiento de resina epoxi deberá cumplir con los requisitos de Especificación
PRF- 4556F. Los materiales utilizados se enumerarán como aprobados en la corriente Lista Federal de
Productos de Calidad (QPL).
C. Todas las aplicaciones deben estar de acuerdo con las publicaciones del fabricante
instrucciones.
2. 05 RECUBRIMIENTO Y PROCEDIMIENTO DE PROTECCIÓN EXTERIOR APLICADO EN EL
CAMPO
A. Áreas de soldaduras de campo, accesorios y áreas de soldadura termita para protección catódica
y donde el abrigo de tienda ha sido dañado y los soportes y el equipo en el interior las estructuras
subterráneas recibirán una capa de protección externa aplicada en campo como sigue:
1. Limpie la tubería y los accesorios a fondo de todas las escalas sueltas, barro, suciedad u óxido
suelto con un cepillo de alambre
2. Retire el aceite y la grasa con un solvente adecuado.
3. Moler suavemente todas las cuentas de soldadura, rebabas y protuberancias agudas.
4. La superficie de la tubería debe estar seca antes de la aplicación del sistema de
recubrimiento.
5. Tubería de combustible a chorro:
a. El Contratista aplicará "Scotchkote 312" cura de ambiente de dos partes revestimiento epoxi
líquido termo endurecible para proteger las áreas de soldaduras de campo, accesorios, y
soldadura termita y equipos dentro del subsuelo estructuras. Las aplicaciones deben
estar estrictamente de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
b. Los productos alternativos para revestimiento de campo de uniones y grandes áreas de reparación
son Polyken #6000 recubrimiento de envoltura de unión termo contraíble y Polyken # 932
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
cinta de envoltura conjunta con imprimación #1027, o
equivalentes aprobados.
c. No recubra la etiqueta con el nombre del fabricante, la etiqueta de
identificación, la etiqueta (s) de instrucción o mecanismo de control.
6. La instalación debe estar de acuerdo con las instrucciones publicadas del
fabricante.
7. Los revestimientos para las tuberías que se someterán a prueba de presión se
aplicarán después de la prueba y aceptación. Deje las soldaduras descubiertas
hasta después de la prueba y la aceptación.
8. La aplicación, prueba e inspección deben estar de acuerdo con AWWA
C203. El revestimiento, el envoltorio y las mangas deberán probarse durante las
defectos para obtener libertad de defectos de acuerdo con el requisito aplicable de
la Sección 15130 - Sistema de combustible - Inspección, prueba y enjuague.

PARTE 3 -

EJECUCIÓN

3.01 PRUEBAS

A. Prueba de defectos todos los revestimientos externos, de acuerdo con los requisitos de
la Sección 15130 - Sistema de combustible - Inspección, prueba y enjuague, en todas las
tuberías nuevas; después de la aceptación final proceder con el relleno entre las
articulaciones antes de la prueba de presión.
B. Recubrimiento expuesto de la tubería dañada durante el trabajo de la tubería adyacente a
las juntas soldadas también se probará por defectos, se reparará y se rellenará después
de la aceptación final.
3. 02 REPARACIONES DE RECUBRIMIENTO
A. Repare todos los daños al sistema de revestimiento de tuberías para tuberías y
accesorios nuevos y existentes antes de que la tubería sea probada por defectos.
B. Repare todos los cortes, roturas, vacíos, manchas magulladas o con cicatrices y cualquier
otro daño causado antes de la entrega, o como resultado de la manipulación o instalación
de la tubería y los accesorios, o de cualquier causa que sea.
C. Repare todos los revestimientos dañados donde se realizan nuevas conexiones al
revestimiento existente tuberías o donde las tuberías revestidas existentes y los
accesorios estén descubiertos o expuestos para cualquier razón.
D. Además, repare el revestimiento donde se realizan las soldaduras y donde el
recubrimiento está dañado o roto por la instalación de instrumentación u otros
accesorios o accesorios.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
E. Las reparaciones de los revestimientos aplicados en el taller deberán ser tales que
proporcionen un espesor igual o mayor que el revestimiento aplicado de fábrica.
3.03 CERTIFICACIÓN
A. Un registro del procedimiento del molino y las pruebas de control de calidad se
mantendrán diariamente por el recubrimiento, el (los) aplicador (es) de envoltura y
cubierta y una copia certificada de este (os) registro (s) se presentarán a la
Autoridad de Aeropuertos de Jamaica junto con cada entrega de tubería y equipo.

FIN DE LA SECCIÓN

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
SECCIÓN 15603 - SISTEMA DE COMBUSTIBLE - ABANDONO DE LA LÍNEA DE
COMBUSTIBLE

PARTE 1 - GENERAL

1.01 RESUMEN DEL TRABAJO


A. Esta sección cubre el abastecimiento de combustible de la tubería de combustible de
jet para ser abandonado en el lugar y todos los accesorios relacionados, materiales,
procedimientos de construcción, códigos y estándares relacionados, y los requisitos para el
abandono completo de las líneas de combustible. Completar el abandono incluirá, entre
otros, drenaje de combustible, limpieza de línea, pigging de línea, y llenando con un sólido
inerte. Las líneas de combustible a ser abandonadas son las indicadas en los Planos.
1.02 TRABAJO RELACIONADO:
A. Sección 15100: Sistema de combustible - Tuberías y accesorios
1. 03 ENTREGAS
A. .Datos del catálogo del fabricante:
1. Material de relleno de tubería.
2. Chanchos de Espuma.
B..· Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS):
1. Llene los componentes del material.
2. Mezcla de relleno final (si está disponible).
C. Declaraciones:
1. Plan de Prevención y Limpieza de Derrames:
a. El Plan de Prevención y Limpieza de Derrames se presentará
de conformidad con las Disposiciones Especiales. El contratista es responsable
para recolectar, probar, etiquetar y eliminar todos los desechos. El derrame
Plan de prevención y limpieza deberá cumplir con requisitos de las
reglamentaciones locales que incluyen 29 CFR 1910.120 y deberán abordar
lo siguiente:

(1) Prevención de derrames, contención y contingencia


de limpieza medidas a ser implementadas.

(2) El nombre y número de todas las personas a ser


notificadas en caso de derrame.

(3) La ubicación de las válvulas de apagado.

(4) Registro de la capacitación adecuada de todo el personal


para trabajar en un área donde puede ocurrir un derrame.
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008

2. Plan de eliminación de agua aceitosa y combustible residual:


a. El Contratista deberá preparar y enviar un Plan de Eliminación de Agua Aceitosa
y Combustible de Desecho de acuerdo con las Disposiciones especiales. El contratista es
responsable de las pruebas, la contención, el etiquetado y la eliminación de todos los
desechos. El Plan de Eliminación de Combustible de Desecho y Aguas Aceitosas incluirá lo
siguiente:

(1) Identificación de todas las corrientes de desechos asociadas con el


abandono de las líneas de combustible, incluido un plan de muestreo y
prueba, el propósito de cada prueba y la justificación para evaluar los
resultados. Indique los métodos de muestreo, los métodos de prueba, el
número de muestras y el nombre y la certificación del laboratorio de
pruebas.

(2) Método propuesto/ubicación de la eliminación.

(3) Lista de equipos de manejo de desechos que se utilizarán en la realización


del trabajo. Incluya el equipo utilizado en la recolección y el transporte.

(4) Plan de trabajo y calendario para la eliminación de desechos y


eliminación de desechos.
3. Plan de Salud y Seguridad:
a. El Contratista deberá presentar un Plan de Salud y Seguridad de acuerdo con las
Disposiciones Especiales. El Plan de salud y seguridad debe ser preparado, revisado y
firmado y sellado por un higienista industrial certificado. El plan de seguridad deberá
cumplir con los requisitos de OSHA e incluirá lo siguiente:

(1) Identificación y evaluación de los peligros y riesgos asociados con


cada tarea de trabajo, incluidas las medidas de precaución que deben
seguir los trabajadores.

(2) Nombres y calificaciones de los representantes de cada


Contratista a cargo del trabajo y presentes en el sitio de trabajo cuando
se realizarán los trabajos de drenado, limpieza y llenado del ducto.

(3) Identificación del personal de supervisión y alternos responsables por


la seguridad del sitio y las operaciones de respuesta.
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
(4) Determinación de los niveles de protección personal a ser utilizados para
varias operaciones del sitio.

(5) Lista de equipos con una nomenclatura adecuada por artículo, que
se utilizará en el sitio de trabajo y la fecha y el lugar donde este equipo
puede ser inspeccionado por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.

(6) Establecimiento de procedimientos de emergencia, tales como: escape


rutas, protección contra incendios, señales para retirar grupos de trabajo
del sitio, comunicaciones de emergencia, indicadores de viento,
incluida la notificación de instalaciones.

(7) Identificación y arreglos con la instalación médica más cercana


para atención médica de emergencia tanto para lesiones de rutina como
problemas toxicológicos. Presente el nombre, la ubicación y el número de
teléfono de este centro médico.

(8) Identificación del plan de entrenamiento a ser instituido, incluyendo


contenidos de 29 CFR 1910.1200 y 29 CFR 1910.134, sus contenidos de
capacitación e instructor con certificación de capacitación adecuada.

(9) Establecimiento de un programa de comunicación de riesgos (20 CFR


1910.1200).
4. Plan de llenado y tapado de la línea de combustible:
a. Presentarle al propietario una descripción detallada del límite de
la tubería y procedimientos de llenado necesarios para abandonar el lateral
en su lugar. El contratista es responsable de proporcionar todo el equipo
necesario, así como también el agua potable.
5. Operación Pigging:
a. Presentar al propietario una descripción detallada del
secado de la tubería , operación de raspado, incluidas las especificaciones del
chancho, las especificaciones del mecanismo de propulsión y los usos
recomendados por el fabricante.
1.04 ESTÁNDARES DE REFERENCIA:
A. E st á n d a r e s a p l i c a b l e s :
1. Cumpla con las disposiciones aplicables de lo siguiente a menos
que indicado o especificado.
B. Sociedad Americana de Pruebas y Métodos (ASTM):
1. ASTM A 234 - 1991 Accesorios de tubería de acero de carbono forjado
y para temperaturas moderadas y elevadas.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
2. Código de Regulaciones Federales (CFR)
a. 29 CFR 1910.120 - Operaciones de Residuos Peligrosos y
Respuesta a Emergencias
b. 29 CFR 1910.1200 - Comunicación de riesgos

PARTE 2 - PRODUCTOS

2. 01 MATERIALES
A. Los materiales que debe proporcionar el contratista para el abandono de la
línea de combustible son los siguientes:

1. Tapas
a. Las tapas deben ser de material adecuado para soldar en la tubería en la
cual están instalados. El espesor de la pared, la clasificación de la
presión y la clasificación de temperatura no deben ser menores que la
tubería contigua. Las tapas de soldadura a tope deben cumplir con ASTM A
234, grado B y ANSI B 16.9 del mismo grosor de pared que la tubería
contigua.
2. Camión de combustible:
a. El Contratista proporcionará un camión limpio, no contaminado
para remoción, recolección y transporte de combustible.
3. Articulaciones soldadas:
a. Todas las uniones soldadas deben ser como se especifica en el
Artículo de Proyecto F-15100 - Sistema de combustible - Tuberías y
accesorios.
4. Chanchos:
a. El contratista deberá proporcionar chanchos para eliminar todo el
combustible, el agua y los sólidos de la tubería. Los chanchos deben ser
de cinco libras por pie cúbico de espuma de densidad con revestimiento de
goma de uretano. Los chanchos se diseñarán para eliminar la parafina y para
navegar en curvas de 90 °. Los chanchos serán fabricados por Girard Polly-
Pig Company, Inc., o aprobados por igual.
5. La n z a d o r d e c h a n c h o y r e c e p t o r :
a. El contratista proporcionará un lanzador y receptor de chanchos como
se muestra en los Planos.
6. Agua:
a. El agua debe ser potable con un rango de pH de 5 a 8 y debe estar libre
de materiales nocivos.
7. Material de relleno:
a. El Contratista presentará una MSDS en todos los componentes del
relleno material, así como en la mezcla del producto final, si está
disponible.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
b. El material de relleno y todos los componentes serán
compatibles con productos derivados del petróleo.

c. El material de relleno debe ser no reactivo, no


biodegradable y no tóxico.
d. El material de relleno debe ser capaz de solidificar sin
separación de los componentes.
e. El producto de relleno final tendrá una densidad de al menos
35 libras por pie cúbico (4.7 libras por galón).
f. El material de relleno debe llenar todos los vacíos
dentro de las líneas.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

3. 01 CONDICIONES SIN GAS


A. Siga los procedimientos indicados en la Sección 15100, párrafo 3.06
"Condiciones sin gas".
3. 02 DESMONTAJE Y DRENAJE DE COMBUSTIBLE
A. Esta sección describe los procedimientos que se utilizarán en la tubería existente
que se tomará fuera de servicio y abandonado en el lugar. El contratista deberá
proporcionar toda la mano de obra, el equipo y los materiales necesarios para
retirar el combustible de la tubería.
B. El Contratista presentará por escrito una solicitud al menos diez días antes de la
programación su trabajo y deberá contar con la aprobación del propietario en cuanto
a la hora y la fecha para aislar cualquier línea de combustible que se va a drenar. El
trabajo debe completarse dentro del marco de tiempo especificado. Se deben hacer
arreglos para que las medidas apropiadas de protección contra incendios estén
presentes durante cualquiera de los procedimientos de manejo de combustible. Se
requiere coordinación con el operador de combustible apropiado. Cualquier
requisito para horas de trabajo que no sean las horas normales de trabajo (0800-
1700) se realizará sin ningún aumento en el costo del Contrato.
C. El contratista cortará la línea donde se indica en los Planos. El contratista
deberá obtener todos los permisos apropiados de Trabajo en Caliente del
Departamento de Rescate de Incendios. El Contratista deberá instalar los
accesorios apropiados como se muestra en los Planos.
D. El Contratista deberá ubicar e identificar las válvulas adecuadas de punto bajo
asociadas con la línea de combustible a drenar. Si la sección de la tubería a drenar
no tiene un drenaje de punto bajo, el Contratista deberá prever la instalación
de una conexión de drenaje temporal. El contratista usará un camión de vacío
para eliminar el combustible de cada línea de hidrante. El Contratista deberá
proporcionar toda la mano de obra, los materiales y el equipo para ventilar y
drenar las secciones de la línea de combustible como se indica en los Planos.
E. El Contratista proporcionará camiones cisterna de vacío limpios y no
contaminados para la recolección y transportando el combustible. El Contratista
deberá proporcionar pruebas del combustible drenado para determinar su calidad,
y la calidad deberá ser aprobada por el propietario antes de transferirla a los
tanques de almacenamiento. Cualquier combustible que no sea aceptable para
regresar al almacenamiento deberá ser removido y eliminado por el Contratista.

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
3.03 PIGGING PARA LÍNEA SECA
A. Antes de rellenar con cemento y silicato, el contratista deberá cebar las tuberías
después de drenar para eliminar el combustible restante. El raspado incluirá un
mínimo de dos pases con un chancho de limpieza y un pase con un lecho de secado
para eliminar completamente el combustible. Se debe usar gas nitrógeno seco para
propulsar al chancho en presencia de combustible. Los iniciadores y receptores
de chanchos serán provistos por el Contratista.
B. El Contratista proporcionará un camión limpio no contaminado para recoger y
transportar el combustible. El Contratista deberá proporcionar pruebas del
combustible antes de extraerlo de las tuberías y verificar la calidad con las
Compañías Petroleras. Cualquier combustible recolectado será probado y
comparado con las pruebas de calidad del combustible tomadas previamente para
confirmar con la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica y las Compañías
Petroleras que la calidad del combustible no se ha visto comprometida durante
la remoción. Esta verificación de la calidad del combustible tendrá que tener
lugar antes de que el Contratista transfiera el combustible a los tanques de
almacenamiento. Cualquier combustible que no sea aceptable para regresar al
almacenamiento deberá ser eliminado y eliminado por el Contratista.

3. 04 LLENADO DE TUBERÍAS
A. Una vez completada la extracción de combustible, el contratista deberá llenar
completamente las tuberías designado para ser abandonado con mezcla aprobada por el
propietario. El llenado de la tubería debe ser de tal manera que se asegure que todo el
volumen de la tubería esté completamente lleno y que se eliminen las bolsas de aire. El
contratista deberá seccionar la tubería según sea necesario para garantizar el llenado
completo de la tubería. Cualquier sección requerida más allá de las que se muestran en los
Planos y cualquier aumento asociado en el costo son responsabilidad del Contratista.
Cualquier residuo de combustible/agua que se haya acumulado frente al lodo de chancho o
concreto deberá ser recolectado y eliminado por el Contratista.
3.05 GARANTÍA
A. El Contratista deberá proporcionar Garantías.

FIN DE LA SECCIÓN

Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA


15130-2 19/6/2008
F. Estimación Cuantitativa
Construcción Kinley

Página
Elemento Descripción Cantidad
No.

ARTÍCULOS PRELIMINARES

Preámbulos

[ilegible]
Los precios y las tasas que se insertarán
e n la
listas de cantidades deben ser completas con valor
inclusivo del trabajo descrito en los diversos
artículos, incluidos todos los gastos de costo que
puedan requerirse en y para la finalización y
mantenimiento del trabajo descrito junto con todos
los riesgos generales, responsabilidad.
y obligaciones establecidas o implícitas en los
documentos en los que se basa la oferta.

Se insertará un precio o tasa en relación con cada


Ítem de las Facturas de Cantidades. Se considerará
que cualquier artículo que se deje sin precio se
incluirá en otra parte.

Todas las cantidades que se muestran en las letras de las


Cantidades ya sean marcadas como provisionales o
no, son aproximadas y el
contratista debe determinar las cantidades reales de
materiales antes de ordenar. Todas las cantidades se
han medido en cifras netas y no se han otorgado
derechos por volumen.
El contratista debe permitir sus tarifas de carga y
desechos. Todas las cantidades estarán sujetas a
remedición.

A Seguros

Permitir los siguientes seguros de acuerdo


con las condiciones del Contrato

Contratistas de todo riesgo

Responsabilidad Pública

Responsabilidad de Trabajador

B
Oficinas del sitio - espacio con aire acondicionado
45 Sq. Medidores con instalaciones sanitarias

C Agua para las obras

D Iluminación y poder

TOTAL LLEVADO AL COBRO


Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de combustible JT505700
Construcción Kinley

Elemento D e s c r i p c i ó n Página No. Cantidad

ARTÍCULOS PRELIMINARES

Preámbulo como antes descrito [ILEGIBLE]

A Recinto en el sitio y protección general

B Controles de tráfico, señales

C Cobertizo de almacenamiento

D Teléfono y Comunicaciones

E Letrinas y salas de desorden

F Permitir el suministro de bonos de rendimiento que representa el


10% de la suma del Contrato

G Permitir proporcionar un enlace de movilización que represente


10% de la suma del Contrato

H Mantenimiento de Access Road

J Contaminación del polvo

K Pequeñas herramientas y planta

L Establecimiento

M Supervisión de las obras

N Muestras

P Observando e Iluminando

Q Eliminación de basura y mantener limpio el sitio

R Medidas de seguridad y bienestar de acuerdo con


Autoridad de Aeropuertos de Jamaica,
especificaciones de Seguridad y Protección

S
Permitir la ejecución del proyecto mediante
programación y consultas con el Proyecto
Gerente y la Autoridad Aeroportuaria de
Jamaica, incluyendo señalización,
redireccionamiento del tráfico, barreras temporales

TOTAL LLEVADO A COBRO

Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de


hidrantes de combustible JT505700
Construcción Kinley

Página
ítem Descripción Cantidad
No.

ARTÍCULOS PRELIMINARES [ILEGIBLE]


Preámbulo como antes descrito
El Contratista tiene permitido agregar
cualquier otro elemento que en su
opinión se requiera para ejecutar el
proyecto dentro del tiempo especificado
A

Llevado al cobro

COBRO

A Desde la página PR/1

B Desde la página PR/2

C De la página PR/3 (arriba)

TOTAL LLEVADO A LA COLECCIÓN

Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de combustible JT505700


VI. ESTIMACIÓN CUANTITATIVA

ítem Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad

Factura número 1: eliminación de obras civiles de


líneas de combustible
Fase 1

A Sierra de adoquín de hormigón armado


y cuidadosamente romper y exponer lateral existente 94 m3 986- 92,684
líneas de combustible y eliminar escombros del sitio

B Excave con cuidado en cama y carro de marga


estabilizado
a un almacenamiento temporal promedio de 260 mm de 68 m3 206- 14,008-
espesor

C Derribar hidrante de combustible de concreto reforzado


existente
caja tamaño total 1830 mm de ancho x 1830 mm de
largo x
1000 mm de profundidad incluyendo 250 mm de espesor
promedio
cubra la losa y deseche en un vertedero aprobado
y almacenar forro de fibra de vidrio (Provisional) 20 No. 1719- 34,380-

D Proporcionar, colocar y compactar la marga de calidad


aprobada
Relleno estabilizado con 1 bolsa de cemento por metro
cúbico
ser compactado a la satisfacción del Ingeniero 68 m3 419- 28,492-

E Proporcionar, colocar y compactar para compensar


niveles
llenado granular de calidad aprobada 15 m3 165- 2475-

Hormigón armado 28n/mm2 en

F Losa de pavimento 94 m3 1421- 133,574-

G Relleno a cajas de hidrantes vacías 100 m3 162- 16,200

Llevado al cobro
Página cv / 1 321,813-

Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de


combustible 45
ítem Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad

Factura número 1: eliminación de obras


civiles de líneas de combustible
Fase 1

Trabajo concreto

Dowells de acero dulce

A Permiten insertar un diámetro de 20 mm y


600 mm de largo
Clavijas de acero dulce en las losas
existentes aproximadamente 300
mm de profundidad, incluida la lechada
con un aprobado
lechada de cemento y arena 147 No. 264- 38,808

Uniones de construcción

B Forma junta de expansión / aislamiento de


15 mm de ancho calafateada
con un sellador de juntas aprobado de
aproximadamente 360 mm
profundo 132 metro 139- 18,348-

C Ídem pero a 150 mm de profundidad 83 metro 196- 16,268-

Desmantelamiento y tapado de
hidrantes y líneas

D Desmaterialización y tapa
líneas de combustible 1 ít. 110,195- 110,195-

E Permitir llevar el carrito a un lugar de


almacenamiento aprobado
hidrantes condenados (20 No.) 20 ít. 871- 17,420-

F Recoja y cargue en un lugar de


almacenamiento o eliminación aprobado
sitio 150mm diámetro líneas de 142 ít. 120- 17,040-
combustible 142 metros

Lleva al cobro
Página cv/2 218,079
46 Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de combustible

JT505700
ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad
Factura 1 - Obras civiles Instalación de líneas de combustible /
hidrantes
Fase 1

A Sierra de adoquín de hormigón armado


y romper cuidadosamente y exponer el principal
existente
líneas de combustible y eliminar escombros del 153 m3 813- 124,389-
sitio

B Excave con cuidado en cama de marga y


llevarse
a un almacenamiento temporal promedio de 260 110 m3 287- 31,570-
mm de espesor

C Excavar zanja de 1200 mm de ancho en material


de relleno
comenzando a nivel reducido no superior a 1.5
metros de profundidad y eliminar el material
excavado para
montones de escombros temporales 232 metro 309- 71,688-

D Rellenar con material no encogible seleccionado


alrededor de la tubería, bien regado y
y se compacta para recibir
estabilizado en cama de marga 237 m3 152- 36,024-

E Nivel y fondo compacto de excavación de zanja 279 m2 33- 9,207-

F Proporcionar, colocar y compactar la marga de


calidad aprobada
relleno estabilizado con 1 bolsa de cemento por
metro cubo
ser compactado a la satisfacción del Ingeniero 68 m3 867 58,956-

Hormigón armado 28 / Nmm2 en

G Losa de pavimento 150 m3 1737- 260,550-

H Ropa de cama gruesa de 150 mm debajo de las 279 m2 222- 61,938-


líneas de combustible

Llevado al cobro
Página cv / 3 654,322
Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de
combustible
48 Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de combustible

ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad


Factura 1: reemplazo de obras civiles de líneas de
combustible
Fase

Trabajo concreto

Dowells de acero dulce

A Permiten insertar un diámetro de 20 mm y 600 mm de largo


Clavijas de acero dulce en las losas existentes aproximadamente
300
mm de profundidad, incluida la lechada con un aprobado
lechada de cemento y arena 260 No. 148- 38,480-

Juntas de construcción

B Forma junta de expansión / aislamiento de 15 mm de ancho


calafateada
con un sellador de juntas aprobado de aproximadamente 360
mm
profundo 232 metro 161- 37,352-

C Ídem pero a 150 mm de profundidad 156 metro 46- 7,176-

Instalación de hidrantes y líneas

D Permitir proporcionar asistencia general para


el desmantelamiento y el sellado de las líneas de combustible ls 8,743- 8743-

Cajas de hidrantes

E Construir caja de hidrantes de hormigón armado que consiste


de losa de base de 200 mm, paredes de 200 mm de espesor y
250 mm
Losa de cobertura media gruesa, reforzada con 12 mm
barras de diámetro en ambos sentidos a 150 mm en los centros
con superficies internas terminadas con un acabado de cara
clara
incluida la abertura de formación para 150 mm de diámetro
tubería que incluye lados inclinados del pozo de concreto para
Delantal
nivel o la junta de aislamiento más cercana, incluidos todos los
elementos necesarios
excavación en hormigón armado, base de marga estabilizada
y relleno granular, para incluir encofrado de cara justa
y tamaño total 1247 mm de profundidad x 1850 mm
cuadrado incluyendo cubierta y marco 20 No. 5,161- 103,220-

Llevado a la colección 194,971


Página CV / 4
JT505700
ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad
Factura número 1: reemplazo de obras civiles de líneas de
combustible
Fase 1
Instalación de Pit Boxes
Mismo como H
A en cr / 6
Proporcionar e instalar cajas de fibra de vidrio o metal
incluyendo cubiertas de tamaño aproximado de 1047
mm de profundidad
x 1450 mm cuadrados 20 No.

Llevado al cobro
-

Cobro

De la página CV / 1 321,813-

De la página CV / 2 218,079-

De la página CV / 3 654,322-

De la página CV / 4 194,971-

De la página CV / 5 (arriba) -

Fase 1 combustible Líneas e hidrantes Obras


civiles
Llevado a Resumen en GS / 1
1,389,185-
Página cv / 5
Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de
combustible 49

JT505700
ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad

Líneas de combustible, hidrantes, pozos y Wok asociado


Los elementos BQ delineados deben incluir los costos asociados
con la instalación completa de todo el material / trabajo como se
especifica
en las especificaciones de "División 15" y como se muestra en
Planos del Contrato

A Tubería de 6 pulgadas 340 metro 1030 350,200

B Sillines de 8 pulgadas X 6 pulgadas 24 ea 3,550 85,200

C 6 pulgadas Bridas de Plidco 24 ea 5,140 123,360-

D Codos de 6 pulgadas y 45 grados 24 ea 3.727 89,448-

E 6 pulgadas x 4 pulgadas codos de reducción de 90 24 ea 3,166 75,984-


grados
F Válvulas de bola de 4 pulgadas 4 ea 2,189 8,756-

G Válvulas de bola de 1 pulgada 24 ea 151 3.629-

H Pozos de hidrante 24 ea 12,047 289,128-

I Válvulas de hidrante de 4 pulgadas 24 ea 4,273 102,552-

J Válvulas de mariposa de 4 pulgadas 24 ea 1,579 37,896-

K Bridas de cuello de soldadura de 4 pulgadas 72 ea 1,228 88,416-

L Filtros de cono de 4 pulgadas 24 ea 583 13,992-

M Toma de tierra 24 ea 1,225 29,400-

N Varillas de puesta a tierra de 10 pies 24 ea 500 12,000-

O Kit de brida de aislamiento 27 ea 247 6,669-

P Manguera de combustible de 10 pies - 4 NPS 2 ea 2,148 4,296-

Q Acoplador de desconexión rápida de extremo NTP 2 ea 908 1,816-


hembra NPS de 4 pulgadas
R Adaptador de desconexión rápida de extremo hembra 2 ea 482 964-
NTP de 4 pulgadas
S Bridas de cuello de soldadura de 4 pulgadas 2 ea 2,463 4.926

T Reductor de 4 pulgadas x 6 pulgadas 3 ea 3,190 9,570-

U Sonda de muestreo de combustible 1 ea 889 889


Llevado al cobro
1,339,086
Página cv / 6

50 Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de


combustible JT505700
ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad

Líneas de combustible, hidrantes, pozos y


trabajo asociado

V Hidro tracción de líneas de combustible 27 veces 976 26,352-


/
W Prueba e inspección (suma global) Es 26,347 26,347

Y Polyken 932 Cinta de Uniones 64 rollos 83 5,312-

Z Polyken 1027 Primer 8 galones 21 168-

AA Línea de Abandono de combustible (incluyendo toda la Es 982 982-


eliminación requerida)

BB Combustible de lavado
Las cantidades de combustible no han sido estimadas.
Suma provisional
es cubrir los costos de combustible asociados con el
lavado y eliminación
de la misma que las compañías petroleras no aceptará
de nuevo en el combustible
Almacenamiento. Es 140,885 140,885-

263,219-
CC Labor de Enjuagado Is.
Colección

De la página CV / 6 1,339,086

De la página CV / 7 (arriba) 263,219

Fase 1 Líneas de combustible, hidrantes, pozos y


trabajo asociado 1,602,305
Llevado a Resumen en GS / 1

Página CV / 7
Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de
combustible 51

JT505700
G. Los Planos
H. Requerimientos Generales de NMIA
Limited Airports
DOCUMENTOS DE CONTRATO PARA LA CONSTRUCCIÓN

PARA OBRA DE EDIFICACIÓN E INGENIERÍA DISEÑADA POR EL


EMPLEADOR

REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO

AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY NMIA AIRPORTS LIMITED

Agosto de 2009
NORMAN MANLEY AEROPUERTO INTERNACIONAL REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

1.0 Requisitos generales del aeropuerto


El Contratista debe garantizar que ninguna parte de las obras temporales y
permanentes interfiera con las operaciones normales del aeropuerto y su mandato de
procesar pasajeros, equipaje, carga y similares, y para el movimiento seguro de los
equipos de la aeronave y la rampa.

El contratista debe administrar la construcción para permitir que el aeropuerto


funcione normalmente y de manera segura. Cuando se verán afectadas las operaciones
normales del aeropuerto, el Contratista presentará una declaración de método que describa
los procedimientos de mitigación respaldados por los planos/bocetos apropiados para su
aprobación por el Ingeniero y NMIA Airports Limited.

El Contratista no interrumpirá las operaciones del aeropuerto a menos que lo permita


el Ingeniero y el Empleador. Cuando se prevé o es inevitable una interrupción en las
operaciones del aeropuerto, el Contratista debe notificar al Ingeniero y al Empleador
con 72 horas de anticipación a la interrupción.
En general y sin perjuicio de otros requisitos del Contrato, el Contratista deberá:

(a) Proporcionar protección temporal para la seguridad del público, el personal


del aeropuerto y otro tipo de tráfico vehicular, incluyendo pero no limitado a la
provisión de barricadas, cubiertas de trincheras, p rotección aérea e
iluminación.
(b) Proporcionar a los enmendadores competentes en los lugares designados por
el ingeniero y el Empleador para transmitir información entre los empleados del
contratista y el personal de operaciones del aeropuerto.

(c) Marque las áreas que quedaron inservibles debido al trabajo de este Contrato
mediante marcadores claramente visibles para las horas de luz diurna y luces
de colores por la noche según lo determine el Empleador. La llama abierta y
los combustibles inflamables no están permitidos en estas áreas.
(d) Estacione el equipo que no esté en uso y acumule materiales para no interferir
con las operaciones del aeropuerto, obtenga la guía necesaria del Administrador del
aeropuerto y el operador de Control de tránsito aéreo.

(e) Obtener la ubicación de servicios subterráneos y servicios existentes. Estacar o


marcar los servicios/utilidades existentes tales como cables, tuberías, conductos y
similares y notificar al ingeniero y al Empleador acerca del cronograma
propuesto por el contratista y la naturaleza del trabajo dentro del área afectada.
De acuerdo con la cláusula 4.8 de las Condiciones del Contrato, el Contratista debe
preparar y presentar para su aprobación un Plan de Seguridad, Salud y Seguridad
que cubra todos los requisitos de AAJ, los requisitos de las autoridades locales con
jurisdicción y las mejores prácticas internacionales.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

Se considera que el Contratista ha contabilizado en su Licitación todos y cada uno de los


costos asociados con los medios y formas de mitigar los retrasos operativos debido a la
construcción de las obras permanentes y la instalación de obras temporales.
2.0 Requisitos de seguridad de la aviación (AVSEC)
Jamaica es un estado miembro de la Organización de Aviación Civil Internacional -ICAO. Com o
m iem br o de esta o rgan iz ación internacio nal, tiene la responsabilidad legal de cumplir
con los estándares de seguridad de la aviación establecidos y las prácticas recomendadas.

Las prácticas que incumplan estas normas pueden dar lugar a la de-certificación del Aeropuerto
Internacional Norman Manley u otras repercusiones graves. Debe hacerse todo lo posible
para cumplir con estas normas internacionales. Las leyes de aviación de Jamaica se
promulgan para proporcionar la aplicación de SARPS internacionales.

El objetivo de las pautas de Contratista/Consultor AVSEC de NMIA (MKJP) es informar


adecuadamente a los contratistas y consultores de AAJ de los procedimientos de
seguridad del aeropuerto . Todas las personas deben cumplir con los procedimientos de
seguridad, que son r e gu l a c io n e s l eg a l es qu e so n ex i g ib l e s b aj o l a L ey y l o s
Reglamentos de A v i ac i ó n C iv i l . El incumplimiento de estos procedimientos puede resultar
en multas o encarcelamiento.

El Contratista obtendrá una copia de las regulaciones, pautas y procedimientos apropiados.


2.1 Seguridad de materiales y equipos
Lo s co n tr atist as y co n su lto r es que tr ans po r tar án m ater i ale s y equipos a áreas
restringidas deberán desarrollar e implementar un Plan de seguridad. El plan de seguridad
debe incluir una descripción de:

(a) Los métodos utilizados para garantizar que no se coloquen artículos


extranjeros en los materiales destinados a Project-Monitor, Search and Secure.
(b) Los métodos utilizados para asegurar y controlar las instalaciones en las que se
encuentran los materiales destinados al transporte al aeropuerto. P.ej. Cercas
perimetrales y oficiales de seguridad
(c) Las medidas utilizadas para monitorear/prevenir la colocación de artículos en
vehículos que transportan materiales al aeropuerto. P.ej. Sellos y oficiales de seguridad

El Plan de seguridad estará sujeto a auditorías e inspecciones.

2.2 Requisitos para acceder a áreas restringidas

La s p er s o n a s co n a cc es o per m it i do de b en cu m p l i r co n l o s pr o ce d im i en to s de
so l i c it ud d e per m is o , participar en una sesión de orientación y presentar un registro policial.
Las solicitudes para permisos/pases de aeropuerto deben escribirse con membrete de la
empresa y deben incluir la siguiente información:
(a) Nombre y título de la(s) persona(s) que necesitan acceso
(b) L o s deber es asi gnado s de l a( s) per so na( s) que necesit an acce so
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

(c) La frecuencia con la que la persona accederá al área restringida


(d) Las áreas dentro de las cuales se realizarán los deberes asignados
Las solicitudes solo pueden ser solicitadas y firmadas por personas autorizadas por
el Centro de Seguridad de NMIA Airports Limited (NMIAL). El Centro de Seguridad
NMIA Airports Limited debe tener constancia, una lista de las firmas autorizadas de
cada consultor/contratista.

Las solicitudes deben incluir copias de los registros policiales de las personas que
necesitan acceso a áreas restringidas y dar un historial laboral/personal de cinco años
del solicitante. Esta información debe enviarse al menos 48 horas antes de que se necesite
el pase temporal.

Las personas que reciben Pases deben tener una identificación con foto válida para recibir
el pase y en el caso de un Pase Temporal o de Visitante deben tener la identificación con
foto en todo momento.
Las personas que han perdido su pase deben informarlo a la policía y al Centro de
seguridad. Pueden recibir un pase temporal de un día/semana una vez que un
su pervi sor haya asi sti do fí si camen te al pu esto de segu ridad con un a explicación
por escri to de las circunstancias. En el caso de los supervisores que no pueden asistir
físicamente al Puesto de Seguridad, se debe contactar al Gerente de Seguridad o al
Gerente de Servicio.

Las personas que han extraviado u olvidado su pase y no tienen ninguna forma de
identificación con foto, además de que su superior asista físicamente al Centro de
Seguridad/Puesto para responder por ellos, deben enviar dos copias de una carta
firmada por un Gerente, verificando la identificación del titular del pase. Una copia de
la carta se guardará en el puesto de seguridad, mientras que la otra se colocará con el
pase temporal dentro de una bolsa. Solo se emitirán pases temporales de un día en estos
casos.

Los pases temporales deben colocarse en bolsas y fijarse con una pinza o cadena a la
prenda exterior de los titulares del pase. Bolsas, cadenas y clips están disponibles en
el puesto de seguridad a un costo.
Todos los pases temporales deben devolverse al Centro de seguridad o al Agente de
servicios de seguridad en el Puesto de seguridad (en el punto de salida), al
completar los deberes asignados o en la fecha de vencimiento del pase.
Las renovaciones para pases temporales mensuales se pueden procesar dentro de los 5
días posteriores a la fecha de vencimiento del pase.

Las clases de orientación son provistas por la AAJ, y el Contratista debe hacer arreglos
para que todo el personal afectado esté entrenando adecuadamente durante las
sesiones de entrenamiento normales o especialmente programadas. Todas las personas
que están en posesión de pases a áreas restringidas juegan un papel importante con
respecto a la seguridad de la aviación. Las sesiones de orientación apuntan a
sensibilizar adecuadamente a cada titular de permiso sobre su responsabilidad.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

2.3 Requisitos de búsqueda


Todas las personas que ingresan a áreas restringidas en el aeropuerto están sujetas a
búsqueda por medios físicos y técnicos. Vehículos, bolsos y artículos personales e stán
sujetos a búsqueda. El transporte de armas y materiales no autorizados está estrictamente
prohibido.
Para mayor aclaración, no dude en llamar al Centro de seguridad al 924 8343.
3.0 Requisitos de seguridad y salud
3.1 Responsabilidades
Contratista (Principal)
(a) Proporcionar un personal de enlace/seguridad que se encargue de
implementar las normas de seguridad y de interconectarse con la Autoridad
Aeroportuaria a través de sus representantes.

(b) Para realizar un análisis de las condiciones inseguras, establezca los pasos y
las accio n es necesar ias par a una o per ación segur a y br inde orientación a
lo s empleados sobre la seguridad en el trabajo, antes de realizar cualquier trabajo.
(c) Conjuntamente con la Autoridad, para desarrollar y ejecutar programas de
capacitación sobre los requisitos de seguridad y las expectativas de la Autoridad,
en lo que se refiere al desempeño de seguridad en el trabajo.

(d) Para mantener un lugar de trabajo seguro y saludable para el medio


ambiente.
(e) Para tomar medidas inmediatas para eliminar actos y condiciones inseguras.
(f) Para garantizar que los empleados usen el Equipo de protección personal (EPP)
adecuado y se sigan los procedimientos de seguridad, según lo determine la Autoridad
y el contratista lo acuerde.
(g) Para realizar inspecciones regulares del área de trabajo, herramientas y equipos.
(h) Para celebrar reuniones de seguridad con los empleados y asistir a las
reuniones programadas o las solicitadas por el AAJ
Empleados del contratista
(a) Reportar oportunamente todos los actos inseguros, condiciones inseguras,
lesiones y accidentes al supervisor.
(b) Adherirse a procedimientos y prácticas de trabajo seguros en todo
momento.
(c) Para mantener buenos estándares de limpieza en áreas de trabajo en todo
momento.
(d) Para usar PPE según el requisito de trabajo y mantener estos en buen
estado.
(e) P ar a desist ir de ple ito s o p eleas en e l tr ab ajo .
(f) Mantener el orden y el decoro adecuado en todo momento mientras se
encuentre en las instalaciones de la Autoridad.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

Las personas contratadas por NMIA Airports Limited están sujetas a ser inspeccionadas por
personal de seguridad en cualquiera o todas las entradas de seguridad.

3.2 Reglas y regulaciones

El representante designado de la Autoridad explicará todas las demás reglas de seguridad,


normas o requisitos no calificados en este documento. El contratista y sus empleados
se espera que los empleados cumplan con las pautas y reglas que se detallan a continuación:
(a) Todos los accidentes deben ser informados al supervisor inmediato de manera
oportuna, incluso si no hay daños.
(b) Todas las señales de a dvertencia publicadas en diferentes áreas deben ser
obedecidas.
(c) Se d eb en se g u ir l o s pr o ce d im i en to s se gur o s es t a b le c id o s.
(d) El uso de gafas de seguridad aprobadas, cascos y botas de seguridad es obligatorio en el
trabajo.
(e) Se requiere una camisa de manga larga o corta cuando se trabaja en áreas operativas.
(f) Está prohibido trabajar en áreas operativas vestidos con pantalones cortos y faldas.
(g) El cabello y la ropa deben estar dispuestos de manera que no se enreden con las
máquinas rotatorias.
(h) Todo el personal involucrado en astillado, esmerilado, pulido o uso de herramientas o
equipos abrasivos debe usar gafas de seguridad y protectores faciales.
(i) No se deben usar lentes de contacto en lugar de anteojos de seguridad recetados.
(j) Deben usarse gafas y protectores para las manos (guantes de goma) cuando maneje
productos químicos peligrosos.
(k) Los protectores auditivos se deben usar en áreas designadas como áreas de alto nivel
de ruido (áreas con carteles señalizados).
(l) S o l o p e r s o n a l c a p a c i t a d o y a u t o r i z a d o p u e d e o p e r a r maquinaria, vehículos y
equipos móviles, mientras se encuentran en las instalaciones del aeropuerto.

( m) S e deben cu mplir to das las señales de segur idad y de tránsito .


( n) Las vías de acceso, las salidas de emergencia, el equipo contra incendios, los
vehículos de emergencia, los hidrantes y los paneles de control eléctrico no deben
bloquearse.
( o) Deben instalarse barricadas de seguridad y luces de advertencia aprobadas
para gar an tiz ar u n a adv er tenci a y pr o tecció n a decua das d o nde existan
condiciones peligr o s as o potencialmente peligrosas y, donde sea necesario, para
mantener al público en general fuera.
( p) El uso de alcohol y otros estupefacientes está prohibido en el sitio de trabajo.
También se prohíbe trabajar bajo la influencia de tales intoxicantes.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORT LIMITED

(q) El uso, posesión o venta ambulante de narcóticos está prohibido en el


Local de la Autoridad.
4.0 Alarmas y procedimientos de emergencia contra incendios
El contratista debe asegurarse de que la AAJ instruya a todos sus empleados sobre
los procedimientos de emergencia de NMIA Airports Limited, con énfasis en la
instalación o el lugar de trabajo donde se llevará a cabo el trabajo. Dichos
procedimientos deben revisarse antes del comienzo del trabajo y deben ser cubiertos
en la reunión inicial de orientación de seguridad.
4.1 Informes de lesiones
E s r es p on s a b i l i d a d d el c on t r a t i s t a i n f o r m a r a l representante/ ingeniero de
N M I AL y a sus aseguradoras, cualquier accidente o lesión tan pronto como sea posible
después de que ocurra. En caso de una muerte, el contratista deberá, además,
notificar a la policía por los medios más rápidos disponibles. Además, cuando
corresponda, el contratista deberá cumplir con los procedimientos de
Informes/Investigación de Accidentes/Incidentes de la Autoridad con fecha del
18 de noviembre de 1999 .

4.2 Mantenimiento de registros


El contratista deberá mantener registros de incidentes, reuniones, inspecciones, etc.
relacionados con la seguridad y la salud. De vez en cuando, será necesario presentar
dichos registros a los representantes de NMIAL.
4.3 Equipo de protección personal (PPE)
Es un requisito que todo el personal use y utilice el equipo de protección
personal apropiado según lo indicado por su supervisor y como se especifica en
este documento.
Se requiere protección para la cabeza, los ojos, las manos y los pies en cualquier
situación donde exista una probabilidad razonable de lesión. Los EPP que se usan
para la protección contra lesiones físicas incluyen cascos, gafas de seguridad, gafas
protectoras, guantes de cuero y zapatos con punta de acero. Los empleados deben
ser entrenados en el ajuste, uso y cuidado apropiado del PPE.

4.4 Protección contra incendios y prevención


NMIA Airports Limited se asegurará de que los extintores de incendios se
coloquen en ubicaciones estratégicas dentro de las áreas operativas, y que su
capacidad, número y ubicación cumplan con las reglamentaciones y pautas
establecidas por la AAJ y otras autoridades que tengan jurisdicciones.

Un representante del Servicio de Protección de Aeropuertos deberá informar


al contratista de estos lugares y el tipo de incendio que el extinguidor está
diseñado para extinguir. Cuando ocurre un incendio o una emergencia, se deben
seguir los Procedimientos de emergencia de NMIAL, tal como lo describe el Servicio de
protección de aeropuertos.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

Se debe obtener un permiso de trabajo de NMIA Airports Limited siempre que se realicen
trabajos de soldadura o quemado en áreas que contengan material combustible, líquidos
inflamables, gases, materiales corrosivos y cualquier otra sustancia peligrosa, o donde
se use una llama abierta.

Se prohíbe el almacenamiento de líquidos inflamables en la sala de control eléctrico.


Los letreros de "No Fumar" en áreas designadas deben ser obedecidos.

5.0 Operaciones de seguridad del vehículo


Todos los conductores de vehículos designados deben poseer un permiso de conducir o
permiso de operación de vehículos del Gobierno de Jamaica aprobado por la
administración del aeropuerto, los operadores de los vehículos son responsables de la
operación segura del equipo. Se deben obedecer todas las señales que rigen la
operación o el estacionamiento de vehículos en el sitio de trabajo o en las carreteras.
Los operadores de equipos móviles y vehículos no deben dejar el motor en funcionamiento
al desocupar los controles operativos, con las siguientes excepciones:
(a) Vehículos de emergencia
(b) M ecán ico s au to r iz ado s y ca l if ic ado s que r ea liz an tr a bajo s en ta les
equipos
(c) Equipo con controles desde el exterior de la cabina del
operador
6.0 Sistema de protección contra caídas

Los empleados deben usar arneses aprobados (cinturones de seguridad) cuando trabajen
en posiciones elevadas donde haya riesgo de caídas:
( a) desde u na altu r a de 1. 8 m etr o s ( 6 pies) o m ás
( b) en sustancias peligrosas
( c) en el funcionamiento de la maquinaria
Deben erigirse barricadas en áreas donde los trabajadores están llevando a cabo trabajos
aéreos para evitar que los materiales que caen lesionen a las personas que están por
debajo de estas áreas de trabajo.
Las redes de seguridad (aprobados por el oficial de seguridad del NMIAL) se utilizarán
cuando las áreas de trabajo están por encima de la superficie, donde las escaleras, andamios,
plataformas, líneas de seguridad y los cinturones no son prácticos.

Cuando se requieren redes, deben estar en su lugar antes del comienzo del trabajo.
El andamio debe cumplir con lo siguiente:
(a) El andamio debe ser capaz de soportar un mínimo de cuatro (4) veces la
carga máxima a la que puede estar sujeto.
(b) El entablado de la plataforma debe inspeccionarse periódicamente para
garantizar que no haya defectos estructurales.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

(c) Los barandales, los medios rieles y las tablas de los pies deben instalarse en
todos los lados abiertos. Las tablas de los pies deben tener al menos 4" de alto y
barandillas entre 36" y 42 "de alto.

(d) Las tablas deben extenderse un mínimo de 6"y un máximo de 12" sobre el final
de las plataformas.
Todas las escaleras deben cumplir con las normas de Seguridad y Salud
Ocupacion al aplicables y deben cumplir con las siguientes condiciones.
(a) Las escaleras deben ser inspeccionadas por defectos antes de su uso. Escaleras
con los peldaños rotos, los rieles divididos, los pies de seguridad rotos o con
fallas, las cuerdas deshilachadas o dañadas deben retirarse del servicio.
(b) Las escaleras deben ser usadas por una persona a la vez y cuando se usan, la base
debe colocarse desde la vertical, aproximadamente un cuarto de la distancia entre
los puntos de apoyo.
(c) Las escaleras que se extienden a más de 12 pies deben ser operadas por dos (2)
personas, es decir, uno para ascender y el otro para garantizar que los pies de la
escalera permanezcan sujetos al suelo o a cualquier otra superficie sobre la que se
utilice la escalera.

(d) Las escaleras portátiles recomendadas (madera/fibra de vidrio) deben


ser conforme al American National Standard Institute (ANSI).
(e) Las escaleras de metal no son recomendables y, si se usan, no deben utilizarse
cerca de equipos eléctricos energizados.
7.0 Seguridad y procedimientos eléctricos

7.1 Seguridad eléctrica

Todos los equipos y accesorios eléctricos deben instalarse de acuerdo con las normas y códigos
nacionales aplicables. Los cables eléctricos, alargadores y mangueras deben mantenerse
en buenas condiciones y, cuando estén en uso, deben suspenderse por encima, siempre
que sea posible.
Todas las herramientas y equipos de soldadura y eléctricos deben estar debidamente
conectados a tierra y/o con doble aislamiento, de conformidad con el código eléctrico y el
estándar aplicables. Los empleados del contratista deben asegurarse de que sobresalgan de
la línea directa del peligro cuando operan arrancadores de motor, interruptores y botones
pulsadores.
Cualquier reparación eléctrica, modificación y conexión al sistema eléctrico existente se
realizará solo con la aprobación previa de la Autoridad.

7.2 Procedimientos de bloqueo eléctrico


Los procedimientos de bloqueo deben practicarse para todos los trabajos de excavación
y todas las conexiones eléctricas.
(a) Donde se está llevando a cabo la excavación, un localizador de cable debe ser utilizado
por el contratista para identificar la ruta de los cables eléctricos; esto debe ser replanteado.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED

(b) El Contratista o su representante designado a cargo de las obras deben,


junto con el Supervisor Eléctrico de AAJ, y los consultores identificar
la fuente de energía, apagar y bloquear el interruptor, usando un
candado.
(c) L a p e rso n a a c a rgo de be ma n te ne r la lla v e d e la ce r ra d ur a
d u r an te todo el trabajo.
(d) Un representante de AAJ debe estar siempre en el sitio para observar
la operación.
(e) Si se daña un cable útil, todos los recursos relacionados deben cesar
inmediatamente y el daño debe ser rectificado por el contratista.
(f) Cualquier unión creada debe estar claramente marcada antes de
cubrir el área.
(g) Antes de reanudar el trabajo, se deben realizar pruebas para
garantizar que la falla se solucione.
(h) Al final de la operación, el Contratista o su representante deben
notificar al Supervisor Eléctrico y, j unto con el Consultor , devolver
el cable al servicio mediante el interruptor de Encendido. Juntos deben
llevar a cabo las pruebas para asegurar que todo está bien.

Вам также может понравиться