Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
7 de octubre de 2009
Adjunto al presente está un (1) Documento Contractual Firmado para las Modificaciones al
Sistema de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto Internacional Norman Manley.
Atentamente,
[FIRMA ILEGIBLE]
Norman P. Saulter
Vicepresidente, Ingeniería y Planificación
Fin.
[IMÁGENES DEL AEROPUERTO]
Documentos
Contractuales
Para
Reubicación de Sistemas
de Hidrante de
Combustible
en
Aeropuerto Internacional Norman
Manley en
Palisadoes, Kingston, Jamaica W.I.
1o de septiembre,
2009
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
[LOGO]
Documentos Contractuales
Para
Reubicación de Sistemas de Hidrante
de Combustible
Tabla de Contenidos
C. La Licitación
E. La Especificación
F. Estimación Cuantitativa
G. Los Planos
15 de julio de 2009
Esta carta sirve como confirmación de que NMIA Airports Limited ha aceptado su Licitación que fue
devuelta el 12 de febrero de 2009. En consecuencia, al Grupo de Construcción Kinley Limited se le ha
adjudicado el Contrato para la Reubicación de las Modificaciones del Sistema de Hidrante de
Combustible en el Aeropuerto Internacional de Norman Manley.
El precio de la Licitación Tres Millones, Quinientos Ochenta y Nueve mil Setecientos Ochenta y
Ocho Dólares de los Estados (US $3589, 788.00) es el monto del Contrato aprobado para Los
Encargos tal como se especifica en la Licitación.
Esta carta de aceptación, junto con la Licitación constituye un acuerdo provisional hasta que el
Contrato formal sea debidamente firmado y ejecutado por usted y NMIA Airports Limited en
de conformidad con la ley.
Estamos en proceso de redactar el Contrato y le avisaremos en breve de la fecha para reunirnos con
usted para finalizar los aspectos necesarios de los entregables del proyecto, así como establecer
fechas de inicio y finalización del Contrato.
Le felicitamos por este premio y Esperamos con ansias la implementación exitosa de
-
este Contrato.
Atentamente,
[FIRMA ILEGIBLE]
Norman P. Saulter
Vicepresidente de Ingeniería y Proyectos
Anexo
Esta garantía se regirá por las leyes de y estará sujeto a las Reglas Uniformes para
Garantías de Demanda, publicado como número 458 por la Cámara de Comercio Internacional, excepto
como se indicó anteriormente .
Fecha Firma(s)
Kingston, Jamaica, WI
El Contratante invita a las ofertas para la construcción de Los Encargos que se especifican en este
caso por el Documentos de Licitación. Los principales Trabajos de este Contrato incluyen lo siguiente:
d) El trabajo temporal que pueda requerirse para proteger a las aeronaves, equipos y personal
aeroportuario/aéreo que trabajen en el área general de trabajo.
Se espera que el Adjudicatario celebre un Contrato con el Contratante y complete los Encargos en el
Momento de Terminación especificado en el Apéndice de Licitación o, alternativamente, en la fecha
especificada en la Carta de Aceptación del Contratante.
El contratista se asegurará por lo tanto de que el TCC se mantiene actualizado durante la vigencia
del Contrato. Se entiende que el gobierno de Jamaica no mantendrá la copia original del
Certificado de Cumplimiento de Impuestos producido por el Contratista, pero retendrá una fotocopia
de este.
El certificado será firmado y fechado por el funcionario pertinente de NMIA Airports Limited
Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
[LOGO]
como una certificación de que el certificado original ha sido producido. Donde hay alguna duda en cuanto
a la validez/autenticidad del certificado producido, el contacto inmediato se realizará con el
Departamento de servicios de Administración Tributaria (TASD) y su autenticidad establecida. ..
Cualquier instrucción, aclaración u otra información dada verbalmente por el Contratante, el Ingeniero y
cualquiera de sus representantes en las reuniones y durante los debates NO SERÁN vinculantes ni se tendrán
en cuenta a menos que el Contratante lo confirme y emita como Adendum.
En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar que los Licitantes amplíen el período de validez
durante un período adicional especificado. La solicitud y las respuestas de los Licitantes se efectuarán por
escrito o por facsímil. Un Licitante podrá rechazar la solicitud sin perder la garantía de Licitación. Un Licitante
que acepte la solicitud no será requerido o autorizado para modificar de otra manera su oferta, pero se requerirá
que se amplíe la validez de la Garantía de Licitación durante el período de la prórroga.
La remedición de las cantidades estimadas y sólo para los artículos enumerados en las Estimación
Cuantitativa. Los artículos especificados por los Documentos de Licitación y no mencionados en las
Estimación Cuantitativa se considerará que han sido tasados por los Licitantes.
Las variaciones se medirán y se tasarán por separado de conformidad con las Condiciones de
Contrato.
Los costos de las cantidades se utilizarán para evaluar las ofertas y realizar pagos en el progreso. La Licitación
se cotizará en dólares de los Estados Unidos de América.
El Licitante deberá rellenar las tarifas y los precios de todos los artículos de los Encargos descritos en los
proyectos de ley de Cantidades. Los artículos para los que el Licitante no introduzca ninguna tasa o precio se
considerarán cubiertos por las otras tarifas y precios especificados dentro de las Estimación Cuantitativa.
Las Ofertas de precio se considera que incluyen todos los requisitos de los Documentos de Licitación.
[LOGO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
3.6 Firma de La Oferta de Licitación
La Oferta de Licitación será firmada por una persona o personas debidamente autorizadas para obligar
al Licitante al Contrato. Todas las páginas de la Licitación en las que los asentamientos sean realizados
por el Licitante deberán ser hechas por la persona o personas que firman la Oferta de Licitación.
Las Ofertas serán mecanografiadas o escritas en tinta indeleble negra y serán firmadas por una persona
debidamente autorizada a firmar en nombre del Licitante, incluyendo la facultad escrita del firmante de
la Licitación y junto con documento que pruebe de que la Licitación ha sido legalmente firmada en
nombre del Licitante o Asociación en Participación para que sea vinculante para los socios.
La Oferta no contendrá alteraciones ni adiciones, excepto aquellas que cumplan con las instrucciones
emitidas por el Contratante, o según sea necesario para corregir errores cometidos por el Licitante,
en cuyo caso tales las correcciones serán iniciadas por la persona o personas que firmen la Oferta.
Cualquier Oferta no acompañada de una Garantía de Licitación aceptable será rechazada por el
Contratante. La Garantía de Licitación de Licitantes infructuosos se devolverá dentro de los 28 días
siguientes al final del Período de validez de la Oferta especificado en la carta del Contratante/aviso de
invitación o modificado de otra manera.
La Garantía de Licitación del adjudicatario será liberada cuando el Adjudicatario haya firmado el
Contrato con el Contratante y haya proporcionado el rendimiento requerido Fianza/Garantía.
3.8 Lista de Información Adicional de Licitantes
Los Licitantes presentarán como parte integrante de la presentación de la Licitación los siguientes
Anexos:
Palisadoes
El sobre de la Oferta de Licitación debe ser marcado "Reubicación del Sistema de Hidrantes
de Combustible, Aeropuerto Internacional Norman Manley". Si el sobre no está sellado y
con destinatario como anteriormente se indica, el Contratante no asumirá ninguna responsabilidad
por el desplazamiento o la apertura prematura de esta Oferta. .
La Oferta de precios del Licitante es la suma de las Estimación Cuantitativa (una copia impresa y
una copia electrónica en formato MS-XL) y debe ser sellada en un sobre separado marcado
"CUENTAS DE PRECIOS ORIGINALES DE LAS CANTIDADES", y se colocará en el Sobre de la
Oferta de Licitación. .
El Contratante abrirá las ofertas, en presencia de representantes de los Licitantes que decidan asistir
en el momento, fecha y en el lugar especificado en la Carta del Contratante/Aviso de invitación.
Se preparará una lista de los nombres de los Licitantes y del precio licitado de cada Licitación. Un
detallado análisis de las Ofertas tendrá lugar después de la apertura de las Ofertas para garantizar
la Respuesta de éstas.
5.2 Proceso para ser Confidencial
Salvo que la ley lo exija, después de la apertura de las Ofertas, la información relativa al
examen, aclaración, evaluación y comparación de Ofertas y recomendaciones para la
Adjudicación de un Contrato no se revelará a Licitantes ni a otras personas no oficialmente
a) Ha sido realizada por una empresa debidamente inscrita en Jamaica o una empresa que haya
solicitado a la autoridad competente el registro en Jamaica;
b) Ha sido debidamente firmada;
c) Se acompaña de la Garantía requerida; y
d) Se haya completado de conformidad con los requisitos de los Documentos de Licitación, de lo
contrario la oferta podrá ser rechazada por el Contratante.
Una Oferta con Capacidad de Repuesta es una que se ajusta a todos los términos, condiciones,
especificaciones y otros requisitos de los Documentos de Licitación, sin desviación o reserva de
material. Un material de desviación o reservación es aquel que:
Si una Oferta no es Susceptible de Respuesta, será rechazada por el Contratante, y no podrá ser
posteriormente Susceptible por la corrección o el retiro de la desviación o de la reservación que tenga.
5.5 Corrección de Errores
Las Ofertas determinadas como Susceptibles de Respuesta serán comprobadas por el Contratante
para cualquier error aritmético. Los errores serán corregidos por el Contratante así:
a) Cuando exista una discrepancia entre los importes de las cifras y las palabras, el importe de las
palabras regirá:
b) Cuando exista una discrepancia entre la tasa unitaria y el total del artículo de línea resultante
de multiplicando la tarifa de la unidad por la cantidad, la tarifa de la unidad según lo cotizado
subsistirá, a menos que en la opinión del Contratante haya un desplazamiento obviamente bruto
del punto decimal en la tasa unitaria, donde el total del artículo de la línea según lo cotizado
subsistirá, y la tarifa de la unidad será corregida; y
El importe indicado en la oferta será ajustado por el Contratante de conformidad con el procedimiento
anterior para la corrección de errores y con la concurrencia del Licitante, se considerará como
vinculante en el Licitante. Si el Licitante no acepta la cantidad corregida, la oferta serán rechazados
y la garantía de Licitación podrá ser confiscada.
El Contratante podrá adjudicar el Contrato al Licitante cuya oferta se haya determinado responder a los
requisitos de los documentos de Licitación y que ha ofrecido las mejores evaluaciones.
Sin perjuicio de otras condiciones y requisitos de los documentos de Licitación y de la carta/aviso de La
invitación, el Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier Licitación, incluyendo
la más baja Licitación, y para cancelar el proceso de Licitación y rechazar todas las ofertas, en cualquier
momento antes de la adjudicación de Contrato, sin que ello incurra en ninguna responsabilidad a los
Licitante afectados o cualquier obligación de informar los Licitante afectados de los motivos de la acción
del Contratante.
Se incluye un ejemplar del formulario de conformidad con el apéndice a Licitación.
El Licitante cuya oferta haya sido aceptada será notificada de la adjudicación por el Contratante antes
al vencimiento del Período de la Validez de la Oferta por la transmisión del facsímil y confirmado por
Carta registrada. La notificación de la decisión constituirá un acuerdo contractual, sujeto al Licitante a
satisfacer todos los requisitos y condiciones especificados por la Carta de Aceptación del Contratante.
Cuando el Adjudicatario entregue la Garantía de Cumplimiento aceptable para el Contratante, el
Contratante notificará inmediatamente a otros Licitantes que sus ofertas han sido Rechazadas.
6.3 Garantía de Cumplimiento
En el plazo de 14 días después de la recepción de la Carta de Aceptación, el Licitante acertado entregará
al Contratante una Garantía de Cumplimiento en un monto especificado y conforme a las condiciones
del Contrato y los formatos de muestra proporcionados en el Apéndice a la instrucción del Licitante.
Si la Garantía de Cumplimiento es proporcionada por el Adjudicatario en la forma de una
garantía bancaria. será emitido por un banco ubicado y registrado en Jamaica o en otro país que
pueda ser aprobados por el Contratante. Si la Garantía de Cumplimiento debe ser proporcionada
por el Adjudicatario en forma de fianza u otra garantía, será emitido por una Compañía Aseguradora
registrada en Jamaica u otro país que pueda ser aprobado por el Contratante.
Programa de desarrollo de capital reubicación de sistemas de hidrantes 7
JT505700
[LOGO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
La Falta por parte del Adjudicatario para cumplir con los requisitos de los Documentos
de Licitación y las condiciones contractuales de Contrato a satisfacción del Contratante
constituirán suficientes motivos para la Cancelación de la Adjudicación y decomiso de la
Garantía de Licitación.
La atención del Licitante se señala al hecho de que no será liberado de la Garantía de
Cumplimiento hasta la expiración del período de responsabilidad por vicios ocultos y los
Encargos sean realizados de conformidad con los requisitos del Contrato.
PARA:
Hemos analizado las Condiciones del Contrato, sus Especificaciones, Planos, Estimación Cuantitativa Anexos, el Apéndice
y Adendums a todos los demás Documentos de Licitación para la ejecución de los Encargos arriba mencionados.
Ofrecemos ejecutar y completar los Encargos y remediar cualquier defecto de conformidad con esta Licitación que
incluya todos estos documentos, para el precio de u otra suma que pueda determinarse de conformidad con las
condiciones del Contrato.
_________________________________ Estados Unidos $
Estamos de acuerdo en acatar esta Licitación hasta la fecha _________ y seguirá siendo vinculante a nosotros
y podrá ser aceptada en cualquier momento antes de esa fecha. Reconocemos que los documentos de
Licitación, el precio Las Estimaciones Cuantitativas, Apéndice, Anexos y horarios forman parte de esta Carta de
Licitación.
Si se acepta esta Licitación, le proporcionaremos la Garantía de Cumplimiento especificados, tan pronto como
sea razonablemente factible después de la Fecha de Inicio, pero no más tarde de la fecha especificada en el
Apéndice al formulario de la Licitación, y completar los Encargos de conformidad con el Contrato y Documentos
dentro del Periodo de Terminación.
A menos que y hasta que un acuerdo formal esté preparado y firmado esta Carta de Licitación, junto con la
aceptación por escrito del Contratante, constituirá un Contrato vinculante entre nosotros.
Entendemos que usted no está obligado a aceptar la más baja o cualquier Oferta que usted pueda recibir.
Firma en su carácter de
Dirección:
Fecha:
Se nos ha informado que (de ahora en adelante, el "Director") está presentando una oferta para
tal Contrato en respuesta a su invitación, y que las condiciones de su invitación (las “Condiciones de
Invitación “, que se establecen en un documento titulado Instrucciones a los Licitantes) requieren su oferta
de ser apoyado por una Garantía de Licitación.
A petición del Director, (nombre del Banco) por la presente se compromete irrevocablemente a pagarle
a usted, Beneficiario/Contratista, cualquier suma o sumas que no exceda en total la cantidad de
(digamos: ___) al recibirla. por nosotros de su demanda por escrito y su declaración escrita (en la
demanda) indicando que:
a) el Director tiene, sin su acuerdo, retirada su oferta después de la última hora especificada
para su presentación y antes de la expiración de su Período de validez, o
Cualquier demanda de pago debe contener su(s) firma(s) que debe ser autenticada por el Banquero.
La demanda autenticada y la declaración deben ser recibidas por nosotros en esta oficina en o
antes de (la fecha de 35 días posteriores al Vencimiento de la validez de la Carta de
Licitación), Cuando esta garantía venza y se nos devolverá.
Esta Garantía está sujeta a las Normas Uniformes para las Garantías de Demanda, publicadas
como número 458 por la Cámara de Comercio Internacional, excepto como se indicó anteriormente.
Hemos sido informados que (de ahora en Adelante, el Director) es su contratista bajo dicho
Contrato, el cual requiere obtener una garantía de cumplimiento.
A solicitud del Director, nosotros (nombre del banco)por medio del presente nos obligamos de manera
irrevocable a pagarle al Beneficiario/Contratista, cualquier suma o sumas que no excedan la
cantidad total de _____ (de ahora en adelante, la “Cantidad Garantizada', siendo: ____) al recibir
por nosotros su demanda por escrito y su declaración escrita indicando:
Cualquier demanda de pago debe contener su(s) firma(s) que deberán ser autenticada por sus
banqueros. La demanda autenticada y la declaración deben ser recibidas por nosotros en esta
oficina en o antes de (la fecha que resulte dentro de los 70 días siguientes al vencimiento del Período de
Notificación de Vicios para los Encargos) (la “Fecha de Vencimiento”), cuando esta garantía se
encuentre en vencimiento y se nos devolverá.
Se nos ha informado que el Beneficiario puede requerir que el Director extienda esta garantía si la
Garantía de Cumplimiento bajo el Contrato no haya sido emitida 28 días antes de dicha fecha de
Vencimiento. Nos comprometemos a pagarle tal cantidad garantizada al recibo por nosotros,
dentro del periodo de los 28 días subsecuentes de su demanda por escrito y su declaración escrita de que
la Garantía de Cumplimiento no ha sido emitida, por razones atribuibles al Director, y que esta garantía
no se ha extendido.
Esta garantía se regirá por las leyes de y estará sujeta a las Reglas Uniformes para
Garantías de Demanda, publicado como número 458 por la Cámara de Comercio Internacional,
excepto como se indicó anteriormente ..
Fecha Firma(s)
Por este vínculo. (nombre y dirección del contratista) (que es el contratista en virtud de dicho Contrato)
como Director y (nombre y dirección del garante) como garante están irrevocablemente sujetos al
Beneficiario en el monto total de (el ' Monto de la Fianza, digamos: ___) para el debido cumplimiento
de todas las obligaciones y responsabilidades bajo el Contrato.
En caso de incumplimiento por el Director para realizar cualquier obligación contractual, o cuando
ocurra cualquiera de los acontecimientos y circunstancias enumerados en la su cláusula 15.2 de las
Condiciones del Contrato, el Garante deberá satisfacer y liberar de los daños sufridos al Beneficiario
debido a Vicios, Evento o Circunstancias. Sin embargo, la responsabilidad total del Garante no
excederá del Monto de la Fianza.
Las obligaciones y pasivos del Garante no serán dados de alta por ningún margen de tiempo u otro
tipo de indulgencia por el Beneficiario al Director, o por cualquier variación o suspensión de los
Encargos que deban ejecutarse en virtud del Contrato, o por cualquier modificación del Contrato o
Constitución del Director o del Beneficiario, o por cualquier otro asunto, ya sea con o sin el conocimiento
o consentimiento del Garante.
Cualquier reclamación en virtud de esta Fianza debe ser recibida por el Garante en o antes de (la fecha dentro
de los seis meses siguientes al vencimiento del período de Notificación de Vicios para los Encargos) (la "fecha de
Vencimiento"), cuando esta Fianza venza se devolverá al Garante.
El beneficio de esta Fianza podrá ser asignado sujeto a las disposiciones para la cesión del Contrato, y
sujeto a la recepción por parte del Garante de pruebas de pleno cumplimiento de tales disposiciones.
Esta fianza se regirá por la ley del mismo país (u otra jurisdicción) como la que se dispone en el
Contrato. Esta Fianza incorpora y estará sujeta a las Reglas Uniformes para el Contrato de Fianzas,
publicados como número 524 por la Cámara de Comercio Internacional, y las palabras utilizadas en
esta Fianza llevará los significados establecidos en dichas reglas.
Por tanto, esta Fianza ha sido emitida por el Director y el Garante en fecha Firma (s)
Insertar: [y no tendrá derecho a cumplir las obligaciones del Director en virtud del Contrato].
O: [ a opción del Garante (que se ejercerá por escrito dentro de los 42 días siguientes a la recepción de la
reclamación que especifique tal omisión) cumplir las obligaciones del Director en virtud del Contrato.]
siguiente manera Y
En nuestra opinión, los subcontratistas mencionados a continuación son fiables y competentes para
realizar parte de las obras para las que cada uno está en la lista y en cualquier caso, entendemos que
todos los subcontratistas propuestos estarán sujetos a la aprobación por escrito del Ingeniero .
Hemos examinado las Condiciones del Contrato, Especificación, Planos, Estimaciones Cuantitativas,
Anexos, Apéndice y Adendums de la Carta de fecha 20 de enero de 2009 y todos los demás Documentos
de la Licitación para la ejecución de los Encargos arriba mencionados. Ofrecemos para ejecutar y
completar los Encargos y remediar cualquier defecto de conformidad con esta Licitación que incluya todos
estos documentos, para el PRECIO de o la suma que se puede determinar de acuerdo con Las Condiciones
del Contrato [en letra 3,589,788.00] de Estados Unidos de América ($)
Nos comprometemos, si nuestra oferta es aceptada, para completar los Encargos dentro de 32
semanas desde el Fecha de inicio.
Estamos de acuerdo en acatar esta oferta hasta que 12 de junio, 2009 y seguirá siendo vinculante
sobre nosotros y puede ser aceptado en cualquier momento antes de dicha Fecha. Reconocemos que los
Documentos de Licitación, Las Estimaciones Cuantitativas, Apéndice, Anexos y Adjuntos de esta
Carta son parte de esta Carta de Licitación.
A menos que y hasta que se prepare un acuerdo formal y se firme esta Carta de Licitación, junto
con la aceptación por escrito del Contratante, la presente constituirá un Contrato vinculante entre
nosotros.
Entendemos que usted no está sujeto a aceptar la oferta más baja o cualquiera que reciba.
7301 E. Commercial Blvd. • Arlington, TX 76001 • Teléfono (817) 461-2100 • Fax (817) 860-1753
Reubicación del sistema de Hidrantes de
Combustible del Aeropuerto
Internacional Norman Manley
DESCRIPCIÓN DE ENCARGO
NO. VALOR
TOTALES $2,991,490
Elemento Descripción Página Cantidad
No.
RESUMEN GENERAL
A ESPECIFICACIONES
Kinley Construction tiene su sede en Arlington, Texas y la dirección de proyectos y el equipo de apoyo se
originará y ejecutará desde esa oficina. Kinley Construction es un contratista general de ingeniería y
construcción especializado en la instalación de sistemas de combustible y desempeñará el papel de
contratista principal y el contratista mecánico del sistema de combustible en este proyecto. El personal
de soporte adquirirá la mayor parte del material y preparará los envíos para entrega a los aeropuertos de
NMIA Limited, o su representante. El gestor de proyectos ejercerá sus funciones y tendrá toda la
responsabilidad de supervisar las operaciones de construcción para este proyecto.
El personal de campo incluirá al Superintendente General, capataces de campo según sea necesario para
apoyar el Superintendente, Gerente de control de calidad con personal de apoyo, y personal de seguridad
con el personal de apoyo. El Superintendente y el Gerente de control de calidad también supervisarán a
todos los subcontratistas que trabajan en este proyecto. El Superintendente reportará al Gerente del
proyecto. El Gerente de control de calidad trabajará con el Superintendente, pero reportará directamente
al Gerente de programa de combustibles y tendrá autoridad para tomar todas las cuestiones de calidad
directamente al proyecto Gerente y el equipo de dirección ejecutiva. Todo el personal de seguridad
también se reportará directamente a la Gerencia Ejecutiva en Arlington. Este método de operación es
asegurar que la seguridad y la calidad no están comprometidas en ningún nivel debido a la gestión directa
de informes de campo.
La tabla organizativa adjunta a este plan de gestión describe específicamente el flujo entre la Oficina
Central de Arlington y el campo, así como indica las líneas de reporte apropiadas.
Este proyecto se programará y controlará la gestión del proyecto primavera P3 Software. El horario
será el costo y el recurso cargado específicamente para atar-en necesidades de la fuerza así como los costos
de cada artículo de línea en el programa. Tenemos la intención de proporcionar un itinerario de adelanto
de tres (3) semanas-horario cada semana para informar y planificar con subcontratistas, pruebas e
inspección Agencias.
Una copia de la programación del proyecto se proporcionará a los subcontratistas para que puedan organizar
sus horarios con bastante antelación a su trabajo en este proyecto. La agenda del proyecto será nuestra
guía y nos dará la retroalimentación necesaria para completar este proyecto a tiempo y con una
integración exitosa del sistema de combustible.
Coordinación
Planeamos incorporar una reunión semanal de planificación y programación requerida con todas las partes del
proyecto y documento de reuniones agendas, compromisos y resolución de asuntos abiertos. Toda la
correspondencia tendrá por escrito cubiertas de transmisión y los números de control para todo el RFI, cambio
de Solicitudes, cartas y documentación tanto dentro como fuera. Nuestro personal administrativo in situ
será requerido para controlar la documentación del proyecto. La estación de control entrante y saliente se
proporcionará a todos los subcontratistas y al representante del NMIA Airports Limited en el proyecto.
Toda comunicación con el propietario se llevará a cabo directamente entre Kinley y el representante en el
sitio de NMIA Airports Limited. En ningún momento los aeropuertos de NMIA se limitan pedir que
comunicarse directamente con los subcontratistas de la nuestra y todos los subcontratistas deben pasar por
Kinley para todas las cuestiones que puedan NMIA Airports Limited o su designado Representante.
Es nuestro plan para movilizar el proyecto tan pronto como sea posible de aviso para proceder y aprobación
de planes. En qué tiempo planes QC, programas cargados de recursos, plan de seguridad específico para el
sitio y QCS el registro de presentación se presentará para su aprobación.
Kinley auto realizará toda la instalación de la tubería del sistema de combustible y del equipo. Nuestro
ámbito de trabajo incluirá también la obra civil requerida para instalar todo el trabajo de tuberías
incluyendo los soportes para la tubería en zanjas.
Los subcontratistas de Kinley en este proyecto se movilizarán según lo requerido en el horario aprobado.
Control de calidad
Kinley le proporcionará un completo programa de calidad y personal. Hemos utilizado numerosos programas
de control de calidad de los propietarios privados a las agencias gubernamentales. Planeamos usar el Ejército
Cuerpo de Ingenieros del programa RMS para todos los informes de QC, configuración y
presentación de documentación y como el registro de presentación de este proyecto. Hemos utilizado este
formato con el Cuerpo de Ingenieros en McGuire AFB y en Point Loma para la Armada. Este sistema está
probado y nuestro Gerente de QC propuesto tiene la experiencia con este sistema.
El personal de QC, incluido el Sr. Crocker, albergará en el lugar durante el curso de la construcción.
Llevarán a cabo toda la inspección, y reportando los deberes para el proyecto según lo detallado en nuestro
Manual Corporativo de QC. El personal del control de calidad ejecutará los deberes del control de
calidad usando el acercamiento escalonado tres como sigue: Fase Preparatoria, Fase Inicial, y Fase de
Seguimiento para cada una de las características definibles de la Construcción.
Todo el personal del control de calidad será empleado por la construcción de Kinley directamente y presentará
reportes tal y como se muestra en la tabla organizativa.
Este personal trabajará con el Superintendente y los subcontratistas para asegurar que el proyecto se
construya de acuerdo con los requisitos del Contrato. El gestor de control de calidad tendrá la autoridad
para ponerse en contacto con el Gerente del proyecto si hay alguna área que tenga problemas de calidad
que no estén siendo adecuadamente atendidas con una línea directa a la Administración de la Oficina en
Casa.
El Gerente de QC y su equipo son responsables de gestionar y controlar todas las pruebas de
Laboratorios. Cuando se realiza una prueba de calidad, gestionaremos tres factores principales de
calidad, cantidad y puntualidad. Si un área de trabajo requiere formación especializada, certificación y
equipo, las empresas independientes con experiencia y formación prestarán estos servicios. Un ejemplo
de la inspección especializada que se requerirá es la prueba no destructiva de las soldaduras de tuberías,
pruebas de compactación de suelos y pruebas de resistencia de hormigón, y las nuevas soldaduras, etc.
Requerimos que se mantengan los conjuntos de planos "como se construye" de los maestros. El personal
de QC, en adición al Superintendente del proyecto, es responsable de la actualización diaria del conjunto
planos "como se construye". Este sistema debe ser mantenido diariamente y está abierto a la inspección por
designado en sitio Inspector de NMIA Airports Limited. Este conjunto también se utilizará para la puesta en
marcha del proyecto, puesta en marcha y pruebas antes de entregar y para la liquidación del proyecto.
Seguridad
Nuestro profesional de seguridad será requerido para asegurar que todas las fases del arco de trabajo ejecutado
bajo las directrices establecidas como parte del Manual del Ejército Cuerpo de Ingenieros de EM-385,
además de nuestra política de seguridad corporativa. Llevaremos a cabo la reunión diaria de la seguridad así
como reuniones de seguridad general a la semana Las reuniones diarias incorporarán el uso de JHA
(análisis de riesgos laborales) para el trabajo cada día.
Todos los subcontratistas, empleados directos así como los inspectores in situ y cualquier personal
autorizado están obligados a registrarse y reconocer los Jai diarios.
Cierre del proyecto final que proporcionaremos y facturación a NMIA Airports Limited, o sus designados
representativo, el conjunto final de planos "como se construye", los lanzamientos finales de todos los
gravámenes para Kinley y todos los subcontratistas. También, la lista final según lo proporcionado por
NMIA Airports Limited, o sus Señalado el representante estará completo y firmado por todas las partes.
Todos los informes de prueba, y las radiografías de la autógena serán entregadas para la inspección y el
almacenaje finales.
Finalmente, como parte de la liquidación del proyecto, Kinley llevará a cabo cualquier formación restante
o deseada para el encendido-usuarios finales del sitio de la instalación.
Utilización de Recursos
Hemos examinado las cuestiones relativas a la disponibilidad del personal del proyecto y de la construcción
equipo y todos los recursos. El mayor problema como lo vemos en este proyecto es la necesidad de
Personal. Sin embargo, contamos con personal de más de 14 Superintendentes y 8 gerentes de proyectos, y
más 150 personal de artesanía en cualquier momento. El equipo de gestión seleccionado para este proyecto
está planificado y dedicado a ningún otro proyecto hasta que el gobierno otorga este proyecto. Una
completamente separada el equipo estará trabajando en ese proyecto y no habrá sustituciones de personal
clave del proyecto.
Kinley Construction lleva oportunidades de recursos únicos para este proyecto en proyectos
de construcción recientemente ejecutados en Jamaica en los últimos 4 años en el aeropuerto de
Sangster Intl en Montego Bay, Jamaica. Esto nos da el beneficio de conocer y tener relaciones
con todos de nuestros proveedores propuestos, instalaciones de pruebas, recursos de equipo y
construcción calificada personal local a Jamaica.
Kinley Construction Company
Reubicación del Sistema de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto Internacional Norman Manley
Tabla Organizacional
Administrador del
Programa de
Combustibles
Thomas Hansen
Larry Crisafulli-
Administrador del Sistema
de Construcción de
Combustible
Personal de Administración
de Apoyo
Oficina en Casa
Personal de Control de
Calidad Empleado de Campo
Subcontratistas
Campo
THOMAS A. HANSEN
PRESIDENTE
El Sr. Hansen tiene más de 20 años de experiencia en la construcción de instalaciones de
combustibles, gas, petróleo, productos químicos, de procesamiento de alimentos y productos
farmacéuticos a granel. Tiene un amplio conocimiento en la gestión de la construcción,
disposición de equipos mecánicos, diseño de tuberías e instalaciones, cálculos mecánicos y de
tuberías. La experiencia incluye el conocimiento de material aflautado, diseño aflautado incluyendo
ANSI 831,1, 831,3 ASME servicio letal, cGMP, aplicaciones estériles/no estériles y requisitos de
equipos asociados. Sr. Hansen también tiene licencias de construcción en siete (7) Estados, que
incluye pruebas de certificación en la construcción y operación de instalaciones de combustibles,
oleoductos y petróleo. Experiencia también en el uso del CAD, Intergraph, versión 5.0 de MicroStation,
y AutoCAD REL. 13 y PDS (diseño de plantas 3-D).
Experiencia
Uno-ven (Unión Oil Off California)- Ingeniero de tuberías de plomo responsable de todas
las fases del proyecto de gasolina reformulado 1997. Las áreas de responsabilidad incluyeron el
rediseño y la construcción de la zona Unionfiner existente y sus torres de strippers, el NAFTA
Coker Unit, y la planta de gas catalítico. Las actividades de trabajo incluían tuberías
completas diseño, maquetación de equipos, estudios de aparejos, planos de carrete
isométricos de tienda y campo, cálculos de tuberías y despegues de materiales asociados,
análisis de tensión de tuberías, soldadura de requisitos y especificaciones, modificaciones al
material de tuberías existente Especificaciones como el seguimiento de costos y materiales
para la parte de Chicago del proyecto. También es responsable de la construcción mecánica a
través de la terminación y puesta en marcha.
Clark Oil. Inc.- Las responsabilidades incluían la gestión de la construcción de los sistemas
de tuberías y los paquetes de instalación para una parada de la planta, estimaciones con material
completo, fabricación de campos (incluyendo carretes) y soporte técnico durante la construcción.
Abbott Laboratories- Supervisor de diseño de tuberías responsable de los aspectos del diseño
de tuberías y disposición del equipo; incluyendo despegues materiales, ingeniería y oficina en casa
estimaciones desde el diseño preliminar hasta el final a través de intergrafo y plano de MicroStation
Desarrollo. Responsable de desarrollar y diseñar trenes de proceso utilizando los principios de
cGMP y proporcionando el diseño de la clase 10.000 en procesos del acabamiento del edificio.
Las instalaciones de diseño incluyen utilidades, trenes de proceso de reactor y cristalizador,
cromatografía, cuartos limpios, utilidades fuera del sitio, y estaciones de transferencia de proceso.
FMC Diseñador líder en una modificación a una planta de producción existente para
acomodar la destilación final del producto y los pasos de acabado en una aplicación por lotes
Instalación. Responsable de proporcionar el Plano del desmontar y del retiro y el nuevo diseño
aflautado Plano para la modificación de la planta. Proyecto incluyó la granja del tanque
y el tren del reactor modificaciones, servicio de amarre y diseño de generación, columnas de
destilación y filtración diseño del sistema.
Dupont Chambers Work, New Jersey
Director de Supervisión de Diseño para el área de rendimiento de productos y la sección
de intermediarios de especialidad de la planta. Los Proyectos incluyeron el diseño de un
edificio de intermediarios químicos para el maestro en manchas, modificaciones de una
planta de producción de óxido de etileno, y el acondicionamiento de lotes ZFAN Y ZFM en
una instalación de operaciones. Todos los proyectos requirieron de un arreglo extensivo de
equipo y diseño de tuberías con conexiones y planos retirables. Responsable por desarrollos
en el ámbito, Ingeniería, Oficina en Casa, y estimados en Construcción así como controles
del proyecto (rastreo de costo y materia). Todos los planos usando Intergraph y
Microstation.
Public Service Electric and Gas Hope Creek - El Ingeniero de Campo Principal de
Soporte es responsable del diseño y de proporcionar orientación a otros ingenieros para
todo el ANSI B 31.1 y soporte de ASME. La construcción proporcionada con el soporte
adecuado, que incluye análisis de tensión y Supervisor del rendimiento de los productos en
el área y la sección de intermediarios de la planta. Los Proyectos incluyen Sistema HPCI,
Sistema de Generación Auxiliar, Suministro Principal de Vapor y Sistemas Condensadores.
EDUCACIÓN
Licenciatura en Ciencias – INGENIERÍA MECÁNICA — Delaware Technical Institute
Project Manager- LARRY CRISAFULLI
EDUCACIÓN — ( Associates Degree ) en tecnología petrolera en la Universidad de
Pittsburgh
RESUMEN DE EXPERIENCIA —
Director de Proyecto En los siguientes Proyectos:
Aeropuerto Internacional Sangster Fase 1 B Sistema de Combustible de Hidrante —Montego
Bay Jamaica Terminal "C" S.E. Mejora Ensanchamiento de Rampa - Aeropuerto Internacional
George Bush Terminal A Vestíbulo Norte - Aeropuerto Intercontinental George Bush -
Houston, TX. PDX Expansión Sur de la Terminal Proyecto Fase 2 - Portland, Oregon
Zona de Operaciones 2 del Aeropuerto Proyecto Terminal - Aeropuerto Internacional
Orlando — Orlando, FL
Construcción Rampa 'E' — Aeropuerto Internacional Charlotte/Douglas, Charlotte, NC
Desarrollo Terminal B —Fase I - Aeropuerto Intercontinental George Bush
Infraestructura del área de Nueva Carga - Aeropuerto Intercontinental George Bush,
Houston, TX Zona de Operaciones "E" Modificaciones de Plataforma - Aeropuerto
Internacional Tampa
Terminal B Desarrollo Sur Fase II - Aeropuerto Intercontinental George Bush Complejo de
medio campo en la Terminal, Pavimentación Zona de Operaciones y Expansión de la Granja
de Combustible - Aeropuerto Internacional Florida Suroeste Fort Myers, FL
Northwest Airlines Fase II Proyecto de la Expansión del Edificio de la Terminal — Aeropuerto
de Detroit Zona de Operaciones "C” Modificaciones de Plataforma, Abastecimiento de
Hidrante Aeropuerto Internacional Tampa Demolición del Vestíbulo “B” en el Ae ropuerto
William P. Hobby de Houston, TX
EXPERIENCIA
El Sr. Crisafulli es vicepresidente y supervisa todos los proyectos de aviación comercial para
Kinley
Dallas Fort Worth Airport (DFW), Dallas, TX — Se construyeron tres nuevos tanques de
combustible de tres millones de galones y tres tanques existentes de tres millones de
galones fueron retirados del servicio y readaptados. La nueva plataforma de bombeo
constaba de 14 nuevas bombas de boca de riego y separadores de filtro construidos y
conectados al sistema de hidrantes en operación a través de un nuevo Colector Múltiple
Hidrante. Bombas de carga / descarga, metros, filtración y un puesto de soporte rígido.
Incluido en la construcción había un sistema completo de espuma de agua de fuego, dos
10,000 gallones de aceite/ separadores de agua, instalaciones de retención de aguas
pluviales, nuevos diques de contención y revestimiento impermeable. Modificaciones a la
instalación de recibo de tubería y contención. Las nuevas operaciones y el edificio de
mantenimiento también incluyen el control y el administrador de combustibles. La
demolición consistió en la antigua plataforma de la bomba hidrante, seis tanques verticales,
numerosas estructuras de hormigón y la eliminación de la tubería abandonada de
combustible. Proporcionando continuamente combustible ininterrumpido continuo a las
aerolíneas fue una prioridad que se cumplió durante todo el proyecto. El responsable de
todas las presentaciones de proyectos, reuniones de coordinación de gestión de
construcción, control de calidad y actividades de puesta en marcha. Consulte con el equipo
de administración de la construcción sobre todos los aspectos del proyecto de la granja de
combustible.
Proyecto: _Sangster International Airport (MBJ) Montego Bay Jamaica. Empresa: Kinlev Construction Co.
Fechas: de Junio 2005 A Agosto 2005
Tipo de construcción:
Instalación de 3.500 lf de la tubería de combustible del sistema de hidrantes, incluyendo 22 zanjas de hidrantes y el
colector de aislamiento de zanjas asociado. Se mantuvieron todas las operaciones existentes del sistema de hidrantes
mientras se conectaba la tubería del nuevo sistema de hidrantes durante las paradas nocturnas. Este proyecto incluyó
el envío y la dotación de personal de todo el material y personal de los Estados Unidos a Jamaica. Las
responsabilidades incluyeron también las pruebas, el lavado, la puesta en marcha y la facturación del nuevo sistema
al cliente.
Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker era el Superintendente del sitio.
Proyecto: Varios proyectos para el ferrocarril de Burlington Northern Santa Fe Empresa: Kinlev
Construction Co.
De Fechas: del 2006 de mayo para presentar
Tipo de construcción:
El Sr. Crocker ha supervisado tres proyectos para nuestro cliente Burlington Northern Santa Fe Railway en varios
lugares. Estos proyectos incluían la instalación de una nueva estación de carga/descarga, incluyendo bombas,
válvulas y controles. Otros proyectos incluían nuevas instalaciones de hormigón, electricidad, recolección de aguas
pluviales y recolección y tratamiento de aguas residuales Sistemas.
Proyecto: Expandir el sistema de combustible del Aeropuerto Internacional Charlotte Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: desde Nov 2005 Para Abril 2006
Tipo de Construcción:
El trabajo incluyó la extensión del lazo que aprovisionaba de combustible del hidrante para un nuevo terminal y la
reubicación de la zanja que suministraba el combustible en las terminales existentes. Esto incluyó la instalación de 12
pulgadas de tubería de distribución forrada de epóxido del acero de carbón con 4" y 6 " en las líneas de rama a la boca de
riego que alimenta la zanjas. Tuvimos que coordinar este trabajo con el contratista principal, la adición de terminales
contratista, FAA, y la autoridad aeroportuaria. Este proyecto se inició y se detuvo en varias ocasiones para
acomodar estas otras fases de trabajo.
Tipo de Construcción:
El trabajo incluyó un nuevo almacenaje de 55000 en tanques de combustible de jet en dique de concreto de la contención,
trazador de líneas, protección catódica, y controles de alto nivel. El trabajo también incluyó la preparación del sitio con la
demolición del búnker y del almacenaje de cabinas de concreto existentes. Instalación de 3.000 lf de 8 " de tuberías de la
transferencia del acero de carbón, 300 lf de 12" de tuberías del retiro, dos (2) válvulas de aislamiento zanjas, respiraderos
del alto punto y drenaje del punto bajo, tubería del dren, y separador de agua del aceite. Construyendo una nueva bomba
de 900 GPM con un edificio de metal prediseñado, un bloque CMU operador/edificio de control, tres (3) bombas 300gpm,
dos (2) separadores de filtro 600gpm, instrumentación y EFSO. Las utilidades del sitio incluyeron tubería nueva del
agua/protección contra los incendios del lazo, sistema de alcantarillado, desagüe pluvial, pavimentación de hormigón y
asfalto, vallado y humedales. El trabajo eléctrico incluyó la nueva distribución de energía, transformador, control de la bomba
y los paneles de la Anunciación, instrumentación, iluminación, protección catódica, y Tierra. (CONSULTE LA FICHA A
PARA OBTENER INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE ESTE PROYECTO)
Tipo de construcción:
El trabajo incluyó el retiro y el reemplazo de la tubería existente subterránea del acero inoxidable POL, substituyendo el
panel de control existente de la bomba con un nuevo panel de tipo III. El trabajo también incluyó seis (6) nuevas zanjas de
hidrante, una (1) válvula de aislamiento, nuevo drenaje de la tubería, separador de agua del aceite, sustitución de los
controles existentes en la zona de Bombas, nuevo edificio del control de la bomba, instrumentación, EFSO,
eléctrico, nueva facilidad de la carga, nuevo cargamento del carro y estación de prueba de la manguera del hidrante,
remoción y sustitución de 50.000 pies cuadrados de concreto de PCC, remoción del suelo contaminado, excavación y
relleno de zanjas, Limpieza de los tanques existentes, enjuague y el arranque del sistema.
Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker fue el Superintendente de sitio y oficial de seguridad
Proyecto: Reubicación de la Delimitación del Aeropuerto y Sistema Hidrante de Combustible Tipo III-McGhee
Tyson ANG Base , Knoxville. Tn
Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: del 13 Oct de 1999 A Abril 2000
Tipo de Construcción:
El trabajo consistió en la instalación de 6, 000 lf de 12 " de tuberías de acero inoxidable, 12 cada una zanja de
hidrante, válvulas del hidrante, excavación y relleno, sistema de desagüe, y pozos de válvula de aislamiento,
pruebas y sistema de lavado.
Deberes y responsabilidades: El Señor Crocker fue el Superintendente de sitio y oficial de seguridad
Proyecto: Programa de extensión del Departamento de energía vital de la Reserva petrolera estratégica. West
Flackberry, LA
Empresa: Kinley Construction Co.
Fechas: del de diciembre 1995 al 30 de septiembre de 1998
Tipo de construcción:
El Trabajo incluyó la instalación de 75, 000lf de 2 " hasta 48" de tuberías de acero de carbón, estación de la bomba de
la transferencia de 3500 GPM, veinte Bombas de transferencia de agua de salmuera, tanque de almacenamiento de
salmuera de 2 millones galones, rubor, arranque y pruebas. Este proyecto tenía varias características del trabajo que
son similares al proyecto propuesto incluyendo; trabajo del tanque, construcción de la tubería del combustible y
soldadura de tuberías, construcción de diques incluyendo revestimientos de contención de diques, controles de nivel
de tanque y controles de bomba.
Este Contrato hecho el [En letra 7mo] de [En letra Octubre] de 2009.
Entre NMIA AIRPORTS LIMITED, Norman Manley International Airport, Palisadoes,
Kingston, Jamaica W.I. (en adelante llamado 'el Empleador") de una parte y
KINLEY CONSTRUCTION GROUP LIMITED localizado en 7301 E. Commercial Blvd.,
Arlington, Texas 76001, Estados Unidos de América (en adelante llamado 'el Contratista') de la
otra parte.
DONDE el Empleador deseé que los Trabajos conocidos como Sistema de Modificaciones
de Hidrantes de Combustible en el Aeropuerto Internacional Norman Manley debe ser
ejecutado por el Contratista, y ha aceptado una Licitación por el Contratista para la
ejecución y finalización de estos Trabajos y el remedio de cualquier defecto en ello, por la
cantidad de Tres Millones, Quinientos Ochenta y Nueve Mil, Setecientos Ochenta y
Ocho Dólares de Estados Unidos Americanos con Cero Centavos (US$3,589,788.00).
1. En este Contrato las palabras y expresiones deben tener los mismos significados
como han sido asignados respectivamente a ellos en las Condiciones del Contrato
en adelante referido.
2. Los siguientes documentos deben ser considerados para formar y ser leídos e
interpretados como parte de este Contrato:
A. La Carta de Aceptación
C. Dicha Li citación
E. La Especi ficaci ón
F. Cuentas de Cantidades
G. Lo s P l a n o s
H. R e q u i s i t o s G e n e r a l e s Li m i t a d o s d e N MIA Airports
CA. 1
CONTRATO
3. En consideración a los pagos que se harán por el Empleador al Contratista en adelante
mencionado el Contratista por la presente cláusula con el Empleador para ejecutar y completar
los Trabajos y remediar cualquier defecto en conformidad con todo respecto a las provisiones del
Contrato.
4. El Empleador por la presente pacta a pagar al Contratista en consideración de la ejecución
y finalización de los trabajos y los remedios de defectos allí dentro del Precio del Contrato
o cualquier otra suma como puede convertirse pagable bajo las provisiones del Contrato en
el tiempo y manera prescrita por el Contrato.
En Testimonio de lo cual las partes en este Contrato a ser ejecutadas el día y año primero escritas
en acuerdo con sus respectivas leyes.
CA.2
D. Las Condiciones del Contrato
(Partes I y II)
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
ACUERDO
C OND IC IONE S G E NE R AL E S
NOTAS DE GUÍA
1.1
Definiciones En el Contrato, como es definido debajo, las palabras y expresiones deberán de tener
las siguientes definiciones asignadas, excepto cuando el contexto requiere lo
contrario:
1.1.3 “Planos” significa los Planos del empleador de los Trabajos listados en el
apéndice y cualquier variación de dichos Planos.
Fechas, Tiempos 1.1.7 “Fecha de Inicio” significa la fecha de 14 días después de la fecha en que el
y Periodos Contrato entra en vigor o cualquier fecha acordada entre los Partes.
1.1.9 “ Tiempo para Completar” significa el tiempo para completar los trabajos
mencionados en el apéndice (o en la extensión de la Sub-Cláusula 7.3) calculado a
partir de la Fecha de Inicio”
Dinero y Pagos 1.1.10 “Costo” significa todos los gastos propiamente incurridos (o por incurrir) por el
Contratista, ya sea dentro o fuera del Sitio, incluido gastos generales y cargos
similares, pero no incluye la ganancia.
Otras Definiciones 1.1.11. “Equipo del Contratista” significa todos los aparatos, maquinaria, vehículos,
instalaciones y otras cosas necesarias para la ejecución de los Trabajos, pero no
incluye los materiales o Planta.
1.1.16 “Planta” significa la maquinaria y aparatos destinados para ser o formar parte
del trabajo permanente.
1.1.17 “Sitio” significa los lugares previstos por el Empleador donde los trabajos
serán realizados, y cualquier otro lugar o lugares especificados en el contrato como
parte del Sitio.
1.1.18 “Variación” significa un cambio a las Especificaciones y/o Planos (si hubiera)
la cual está indicada por el Empleador en la Sub-Cláusula 10.1.
1.1.19 “Trabajos” significa todos los trabajos y diseño (si hubiera) que se deben
realizar por el Contratista incluyendo trabajo temporal y cualquier Variación.
1.2
Interpretación Las Palabras que incluyan personas o Partes deberán incluir firmas y
organizaciones. Las Palabras que incluyan a un singular o un género deberán incluir
el plural o el otro género donde el contexto lo requiera.
1.3
Prioridad de los Los documentos que forman parte del Contrato se deben tomar como mutuamente Documentos
explicativos el uno del otro. Si se encuentra alguna ambigüedad o discrepancia en los
documentos, el Empleador deberá emitir cualquier instrucción necesaria al
Contratista, y la prioridad de los documentos deberá estar de contrato con el orden
listado en el apéndice.
1.4
Ley La Ley del contrato se establece en el apéndice.
1.5
Comunicaciones Siempre que se tomen las medidas para la emisión de cualquier aviso, instrucción o
cualquier otra comunicación por cualquier persona, a menos que, de otro modo se
especifique lo contrario, dicha comunicación se escribirá en el lenguaje establecido en
el apéndice y no debe ser retenido o demorado innecesariamente.
1.6
Obligaciones El Contratista deberá cumplir con las leyes de los países donde las actividades se
Estatuarias llevan a cabo. El Contratista deberá dar los avisos y pagar todas las tarifas y otros
cargos con respecto al Trabajo.
2. El Empleador
2.1
Provisión del sitio El Empleador deberá de proveer el Sitio y derecho de acceso al mismo en los
tiempos establecidos en el apéndice.
2.2 Permisos y El Empleador deberá, si es solicitado por el Contratista, asistirle en la aplicación Licencias
para permisos, licencias o aprobaciones que se necesitarán para el Trabajo.
[FIDIC SELLO]
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
2.3
Instrucciones El contratista deberá cumplir con todas las instrucciones dadas por el Empleador del
Empleador con respecto a los Trabajos, incluyendo la suspensión total a parcial de los
Trabajos.
2.4
Aprobaciones Sin la aprobación o consentimiento o la ausencia de comentario por el Empleador o
el representante del Empleador deberá afectar las obligaciones del Contratista.
3.2
Representante El Empleador también puede designar a una empresa o persona para llevar a cabo del
Empleador algunas tareas. La persona o empresa designada puede ser mencionada en el
apéndice o notificar por el Empleador al Contratista en su debido tiempo. El
Empleador deberá notificar al Contratista de su delegación de tareas y autoridad del
Representante del Empleador.
4. El contratista
4.1
Obligaciones El Contratista deberá llevar a cabo los Trabajos adecuadamente y de contrato con el
generales Contrato. El Contratista deberá proveer toda la supervisión, labor, Materiales, Planta
y el Equipo del Contratista que pueda ser necesario. Todos los Materiales y Planta
en el Sitio se considerará propiedad del Empleador.
4.2
Representante del El Contratista deberá presentar al Empleador el consentimiento del nombre y Contratista
particulares de la persona autorizada para recibir instrucciones en nombre del
Contratista.
4.3
Subcontratación El Contratista no deberá subcontratará la totalidad de los trabajos. El Contratista no
deberá subcontratar ninguna parte de los trabajos sin consentimiento del
Empleador.
4.4
Rendimiento de Si está establecido en el apéndice, El Contratista deberá entregar al Empleador en Seguridad
un plazo de 14 días a partir de la Fecha de Inicio un rendimiento de seguridad en
una forma y de un tercero aprobado por el Empleador.
[FIDIC LOGO]
5.2
Responsabilidad por El Contratista deberá permanecer responsable por su diseño licitado y por el diseño
bajo esta cláusula, ambos de los cuales serán adecuados para los fines
establecidos en el Contrato y este deberá también permanecer como responsable
por cualquier infracción de cualquier patente o derechos de autor con respecto a lo
mismo. El Empleador es responsable por las especificaciones y Planos.
6.1
Responsabilidades En este contrato las responsabilidades de los empleadores significan:
de los Empleadores
a) guerra, hostilidades (ya sea con guerra declarada o no), invasión, actos de
enemigos foráneos, dentro del País.
b) rebelión, terrorismo, revolución, insurrección, poder militar, guerra civil, dentro
del País.
c) alboroto, conmoción o desorden por personas ajenas al personal del Contratista
y otros empleados, afectando el sitio y/o los Trabajos.
d) radiación Ionizante, contaminación por radioactividad por cualquier combustible
nuclear, o por cualquier desecho nuclear proveniente de la combustión de
combustible nuclear, explosión radio activa o cualquier otra propiedad peligrosa de
cualquier componente del montaje de explosivo nuclear, excepto en la medida en
que el Contratista pueda ser responsable por el uso de cualquier material
Radioactivo.
e) ondas de presión causadas por aviones en los dispositivos aéreos viajando a
velocidades sónicas o supersónicas.
f) uso u ocupación por el Empleador de cualquier parte de los Trabajos, excepto si
fue especificado en el Contrato.
g) Diseño de cualquier parte de los Trabajos por el personal del Empleador o por
otros de los cuales el Empleador es responsable, y
h) cualquier operación de las fuerzas de la naturaleza afectando el Sitio y/o los
Trabajos, los cuales no fueron previstos o en contra de cualquier Contratista con
experiencia pueda no haber anticipado.
i) Fuerza Mayor
j) una suspensión sub-cláusula 2.3 a menos que se asocie a un fracaso del
Contratista
k) cualquier falla del Empleador
l) obstrucciones físicas o condiciones físicas aparte de condiciones climáticas que
se presenten en el sitio en el curso del Trabajo, las cuales no fueron
razonablemente previstas por un Contratistas experimentado, el cual avisará de
inmediato al Empleador
m) cualquier retraso o falla causado por una Variación
n) cualquier cambio en la ley del Contrato después de la fecha de la ofrecida por el
Contratista como se estableció en el Contrato.
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
o) Pérdidas que surgen del derecho del Empleador a que se ejecute el trabajo
permanente en, sobre, debajo, dentro o a través de cualquier tierra y ocupar esta
tierra para el trabajo permanente, y
p) Daño que es un resultado inevitable de las obligaciones del Contratista al ejecutar
el Trabajo y solucionar cualquier defecto.
[FIDIC]
7.2
Programa Dentro del tiempo establecido en el apéndice, el Contratista enviará al Empleador
un programa para los Trabajos en la forma establecida en el apéndice.
7.3
Extensión de Sujeto a la Sub-Cláusula 10.3, el Contratista tendrá derecho a una extensión del
Tiempo Tiempo de Ejecución si está retrasado por cualquier Responsabilidad del
Empleador.
7.4
Entrega Tardía Si el Contratista falla en completar los trabajos dentro del Tiempo de Completar, la
única responsabilidad del Contratista será pagar el monto establecido en apéndice por
cada día que falle hasta completar el Trabajo.
8. Terminación
8.1
Terminación El Contratista puede notificar al Empleador cuando considere que el trabajo está
completo.
8.2
Aviso de Terminación El Empleador notificará al Contratista cuando el considere que el Contratista ha
completado los trabajos asentando la fecha correspondiente. De manera alternativa
el Empleador puede notificar al Contratista de que a pesar de que el trabajo no está
completamente terminado ya se puede comenzar, estableciendo la fecha
correspondiente.
9
Solucionar defectos
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
9.1
Solucionando defectos El Empleador puede en cualquier momento antes de la Fecha de expiración del
periodo establecido en el apéndice notificar al Contratista de cualquier defecto en el
trabajo. El Contratista solucionará sin costo al Empleador cualquier defecto debido
al Diseño del Contratista, Materiales, planta, o mano de obra no estando conforme al
contrato en el Contrato.
[FIDIC SELLO]
El costo de las corregir defectos atribuibles a cualquier otra causa se valorará como
Variación. La falla al corregir cualquier defecto o completar un trabajo sobresaliente
dentro de un tiempo razonable dado por el Empleador, deberá dar derecho al
Empleador para llevar a cabo todo el trabajo necesario sujeto al costo dado por el
Contratista.
9.2
Descubrimientos El Empleador puede dar la instrucción en cuanto al descubrimiento y/o prueba de
y Prueba cualquier Trabajo, a menos que, como resultado de cualquier descubrimiento y/o
prueba se establezca que el diseño del Contratista, Materiales, Planta o mano de
obra no estén dentro del Contrato, el Contratista pagará por dicho descubrimiento y/o
prueba como Variación de contrato a la Sub-Cláusula 10.2.
10 Variaciones y Reclamaciones
10.1
Derecho a Variación El Empleador puede indicar Variaciones.
10.2
Valoración de Las Variaciones se valorarán de la siguiente forma:
Variaciones
a) una suma global acordada entre las Partes o
b) donde sea apropiado, a tasas en el Contrato, o
c) en la ausencia de tasas apropiadas, las tasas en el Contrato se usarán como
base para la valuación, o en su defecto
d) tasas nuevas apropiadas, que pueden ser acordadas o que el Empleador
considere apropiadas, o
e) si el Empleador así lo instruye, a las tasas de trabajo diarias establecidas en el
Apéndice, por lo que el Contratista deberá guardar registros de las horas laborables,
Equipo utilizado y Materiales usados.
10.3
Advertencia Temprana Una Parte deberá notificar a la contraparte tan pronto se dé cuenta de cualquier
circunstancia que pueda retrasar o interrumpir el Trabajo, o el cual pueda generar
un aumento para solicitar un pago adicional. El Contratista deberá tomar en cuenta
todos estos pasos para minimizar estos efectos.
10.4
Derecho a reclamar Si el Contratista incurre en costos como resultado de cualquier responsabilidad del
Empleador, el Contratista tiene derecho a reclamar la suma de este costo. Si como
resultado de cualquier Responsabilidad Del Empleador, es necesario hacer cambios en
el Trabajo se deberá tratar como Variaciones.
10.5
Procedimiento de El Contratista deberá enviar al Empleador un Presupuesto
aproximado del valor de Variación y la Variación y reclamarlo
dentro de los 28 días de la instrucción o del evento que dio Reclamación
lugar a la reclamación. El Empleador revisará y de ser posible aceptar
el valor. En Ausencia de un contrato, el
Empleador determinará el
11,1
Valoración de las obras Las obras se valorizarán según lo dispuesto en el apéndice, con sujeción a la cláusula 10.
11,2
Declaraciones mensuales El contratista tendrá derecho a ser pagado a intervalos mensuales:
a) el va l or de la s o br as e je cu ta d as ,
b) el porcentaje indicado e n e l a ne x o del valor de los materiales y de la planta
entregados al sitio en un tiempo razonable,
El contratista deberá presentar cada mes al Empleador una declaración que muestre las
cantidades a las que se considera con derecho.
11,3
Pagos interinos Dentro de los 28 días de la entrega de cada declaración, el Empleador deberá pagar al
contratista la cantidad indicada en la declaración del contratista menos retención a la tasa
indicada en el anexo, y menos cualquier cantidad por las que el Empleador ha especificado
sus razones por las que está en desacuerdo. El Empleador no estará obligado a ninguna suma
anteriormente considerada por él para ser debida al contratista.
El Empleador puede retener los pagos provisionales hasta que reciba la seguridad de
funcionamiento bajo la sub-cláusula 4.4 (si corresponde).
11,4
Pago de la primera mitad de Una mitad de la retención deberá ser pagada por el Empleador al contratista dentro de los 14
Retención días posteriores a la emisión del aviso bajo la subcláusula 8.2.
11 5
Pago de segunda mitad de El resto de la retención deberá ser pagada por el Empleador al contratista dentro de los 14
retención días después de la expiración del período indicado en el anexo, o el remedio de los defectos
notificados o la finalización del trabajo pendiente, todo como se menciona en la subcláusula
9.1, cualquiera que sea el último.
11,6
Pago final Dentro de los 42 días de los últimos eventos listados en la sub-cláusula 11,5 arriba, el
Contratista deberá presentar una cuenta final al Empleador junto con cualquier
documentación razonablemente requerida para permitir al Empleador determinar el valor
del Contrato.
Dentro de los 28 días siguientes a la presentación de esta cuenta final, el Empleador deberá pagar al
Contratista cualquier cantidad adeudada. Si el Empleador no está de acuerdo con
cualquier parte de la cuenta final del contratista, deberá especificar sus razones por las cuales
está en desacuerdo con el pago.
11,7
11,8
Pago retrasado El contratista tendrá derecho a intereses a la tasa indicada en el apéndice por cada
día que el Empleador no pague más allá del período de pago prescrito.
• 7
Si el contratista no ha tomado todos los pasos practicablespara remediar los defectos dentro de los 14días después de la
recepción del contratista del aviso del Empleador, puede con un segundo aviso dado dentro de otros 21 días, terminar el
Contrato.ElcontratistaentoncesseDesmovilizarádelsitiodejandoatrásmateriales,plantaycualquierequipodecontratista
que el Empleador instruyeEn elsegundoavisoes utilizadohastalaterminacióndelasobras.
SielEmpleadorfallaen pagardeacuerdoconelContrato,oes,apesardeunaquejaescrita,enelincumplimientodelContrato,
el contratista puede dar aviso refiriéndose a este Sub-cláusula e indicando el defecto. Si el defecto no es remediado en el
plazode 7 díasdespués dequeelempleado rrecibaesteaviso,elcontratistapuedesuspenderlaejecucióndetodasopartes
12,2 de las obras.
Por defecto por Empleador
Sielvalorpordefectonoseremediaenelplazode28díasdespuésdelarecepcióndelEmpleadordelaAviso del contratista,
el contratista puede por un segundo aviso dado dentro de otros 21 días, terminar el Contrato. El contratista deberá
Desmovilizar desde el Sitio.
Si una Parte es declarada insolvente bajo cualquier ley aplicable, la otra Parte podrá rescindir el Contrato de
12,3 inmediato. El Contratista se desmovilizará del Sitio dejando, en caso de insolvencia del Contratista, cualquier
Insolvencia Equipo del Contratista que el Empleador instruya en el aviso se utilizará hasta la finalización de las Obras.
12,4
Pago sobre Despuésdelaterminación,elcontratistatendráderechoapagarelsaldonopagadodel valor de las obras ejecutadas y de los materiales
Terminación y alquiler razonablemente entregadas al sitio, y ajustadas por lo siguiente:
a) las sumas a las que tenga derecho el contratista en virtud de la subcláusula 10.4,
b) las sumas a las que tenga derecho el Empleador,
c) Si el Empleador ha terminado bajolaSubcláusula 12.1o 12.3, el Empleador tendráderechoaunasuma
equivalenteal20%delvalordelaspartesdelasObras no ejecutadas en la fecha de la terminación,
d) Sielcontratistahaterminadobajolasubcláusula12.2o 12.3, el contratista tendrá derecho al costo de su suspensión y
desmovilizaciónjuntoaunasumaequivalenteal10%delvalordeaquellaspartesdelasobrasnoejecutadasen lafecha
de terminación.
saldo neto adeudado se pagará o reembolsará dentro de los 28 días del aviso de terminación.
Riesgo y Responsabilidad
13,1
Cuidados de la obra a El contratista deberá asumir la plena responsabilidad del cuidado de las obras desde la fecha de inicio de las
cargo del contratista obras hasta la fecha de la notificación del Empleador en virtud de la sub-cláusula 8.2. La
responsabilidad deberá pasar al Empleador si alguna pérdida o daño sucede a las obras durante el período antedicho, el
contratista deberá rectificar talpérdida odaño de talforma quelasobrascumplanconelContrato.
A menos que la pérdida o el daño ocurra como resultado de la responsabilidad de un Empleador, el Contratistadeberá
indemnizar al Empleador, los contratistas del Empleador, agentes y empleados en contra de todas las pérdidas o daños que
suceden a los trabajos y contra todas las reclamaciones o gastos que surjan de las obras causadas por un
incumplimiento del Contrato, por negligencia oporotrodefecto delcontratista,susagenteso empleados.
13,2
Fuerza mayor Sia un partese le impiderealizarcualquieradesusobligacionesporlafuerza Mayor,laparte afectadadeberánotificaralaotra
parteinmediatamente.Siesnecesario,el contratistasuspenderálaejecucióndelasobrasy,enlamedidaenqueseacuerdecon
el Empleador,desmoviliceel equipo delcontratista.
Si eleventocontinúaporunperíodode84días,cualquieradelaspartespuededaravisodeterminaciónquedeberátener
efecto 28díasdespués dela entregadelaviso.
a) las sumas a las que el contratista tenga derecho bajo la subcláusula 10,4,
b) el costo de su suspensión y desmovilización,
c) cualquier suma a la cual el Empleador tiene derecho.
El saldo neto adeudado se abonará o reembolsará dentro de los 28 días siguientes a la notificación de Terminación.
Seguro
14,1
Extensión de la cubierta Elcontratistadeberá,antesdequecomienzalostrabajos,efectuaryposteriormente mantenerlos segurosenlasunionesdelas
partes:
14,2 Los seguros se deberán ajustar a cualquier requisito detallado en el Anexo. las pólizas serán emitidas por las
Arreglos aseguradoras y en los términos aprobados por el Empleador. El contratista deberáproporcionaralEmpleadorconla
evidenciadequecualquierpolíticarequeridaestáenvigoryquelasprimashansidopagadas.
Resolución de conflictos
15,1
Adjudicación A menos que se resuelva amistosamente, cualquier disputa o diferencia que surja entre el ContratistayelEmpleador
fueradeoconconexionesconelContrato,incluyendocualquiervaloraciónuotradecisióndelEmpleador,seráremitidaporcualquiera
de las partes a Adjudicación en conformidad con las normas adjuntas para la adjudicación de (las reglas). El adjudicador será
cualquierpersonaacordadaporambaspartes.Encasodedesacuerdo, eladjudicadorsedesignarádeacuerdoconlasreglas.
15,2
Aviso de insatisfacción Si una parte no está satisfecha con la decisión del juez o si no se da ninguna decisión dentro del tiempo establecido en las
reglas, la parte puede dar aviso de insatisfacción a esta sub-cláusula en un plazo de 28 días a partir de la recepción de la
decisión o la exploración del tiempo de la decisión. Si ningún aviso de insatisfacción es dado en el tiempo especificado, la
decisión será vinculante para las partes.Quedeberánefectuarlasindemorayhastaquesereviseladecisióndeladjudicador
porunárbitro.
15,3
Arbitraje Una disputa que ha sido objeto de un aviso de insatisfacción será finalmente resueltoporunsoloárbitrobajolas
reglas especificadas en el anexo. En ausencia de acuerdo, el árbitro será designado por de la autoridad nominadora
especificadaen elanexo.Cualquieraudienciaserealizaráen ellugarespecificadoenelanexoyen el idioma referido a la
subcláusula 1,5.
}
Índice de sub-cláusulas
Sub-cláusula Página
Adjudicación
Aprobaciones 15,1 10
Arbitraje 2,4 3
Arreglos, seguros 15,3 10
Personas autorizadas 14,2 10
3,1 3
Comunicaciones
Terminación 1,5 2
Cuidado del contratista de las obras 8,1 5
Diseño del contratista 13,1 9
Representante del contratista 5,1 3
Moneda 42 3
11,7 7
Predeterminado por contratista 12,1 8
Predeterminado por Empleador
122 8
Definiciones
1,1 1
Pago retrasado
11,8 7
Alerta temprana, ganancias 10,3 8
Instrucciones del Empleador
2,3 3
Representante Del Empleador
32 3
Responsabilidades del Empleador
6,1 4
Ejecución de las obras
7,1 5
Extensión de Tiempo
7,3 5
Extensión de la cobertura, seguro
14,1 9
Insolvencia 12,3 8
Pagos interinos 11,3 7
Interpretación 1,2 2
Programa 7,2 5
Provisión de sitio 2,1 2
Aviso de recepción 62 5
Preámbulo
Las condiciones de contratación incluirán las condiciones generales de Construcción de edificios y obras de ingeniería
diseñadas por el Empleador primera edición 1999 forma corta Contrato publicado por la Federación Internationale Des
Ingenieurs Conseils (FIDIC), y las condiciones particulares que incluyen enmiendas y adiciones a tales condiciones generales.
Condiciones particulares
Las siguientes condiciones particulares deberán complementar, modificar o sustituir las condiciones generales como sean apropiadas.
Referencias a cláusulas, subcláusulas, párrafos y subpárrafos son referencias a la misma numeración que figura en las
condiciones generales de contratación. En caso de incoherencia o conflicto, las disposiciones de las condiciones particulares
prevalecerán.
Enmendar las siguientes sub-cláusulas de la siguiente manera
Sub-cláusula 1.1.4 El "Empleador" significa
"NMIA Aeropuertos limitados " y sus sucesores legales en el título
"Aeropuerto" significa Aeropuerto Internacional Norman Manley, Palisadoes, Kingston, Jamaica W.I.
6. Especificaciones
7. Planos
Cualquier aviso que se dé en virtud de este acuerdo se dará por escrito firmado por o en nombre de
la parte que lo da. Tal notificación sólo podrá ser servida por dejarlo o enviar por carta prepagada a
través del correo a la dirección indicada en este acuerdo para la parte que se servirá o tal otra
dirección para que una parte que pueda notificar a la otra parte de conformidad con las disposiciones
de esta cláusula. Dicha notificación se considerará servida en el caso de dejarla en dicha dirección en la
fecha de entrega o en el caso de servicio por correo, segundo el día hábil siguiente al día en que fue
publicado. En probar tal servicio, será suficiente que la notificación se haya abordado
adecuadamente, estampada y publicada en Jamaica.
El contratista deberá en todo momento tratar los detalles de los documentos que conforman parte
del Contrato como privado y confidencial, excepto en la medida de lo necesario para agilizar las
obligaciones del contratista en virtud del Contrato y/o cumplir con las leyes de Jamaica u otras leyes
legalmente vinculantes para el contratista o conforme a una orden de cualquier Tribunal de
jurisdicción competente o a cualquier aseguradora al obtener de dicho asegurador una empresa de
confidencialidad en un formato aceptable para el Empleador.
J7 ' 505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
Jamaica y sus organismos sobre las partes de sus ingresos en relación con el Contrato, son
imputables con las leyes vigentes por el momento. El contratista llevará a cabo tales deberes en lo
que respecta a la deducción de ellos como puede ser legalmente impuesta de él. .
"Jacobs Consultancy Inc." ubicado en 220 Laurier Ave. West, Suite 500, Ottawa, Ontario,
Canadá, Kip 5Z9
Suprimir la última frase de la cláusula 3,2 de las condiciones generales y sustituir lo siguiente: "el
representante del Empleador ejercerá en un manera justa e imparcial los poderes del Empleador
bajo o en relación con las siguientes sub-cláusulas: 1.3, 4.2, 7.3, 8.1, 8.2, 9.1, 9.2, 10.2, 10.5, 11.1 a
11.6, y 14.2. "
Si el representante del contratista no cumple con las obligaciones contractuales bajo el Contrato o
parecen ejercitar métodos y comportamientos que se considera que impacta negativamente la
ejecución y la calidad de las obras, El Empleador en colaboración con el ingeniero puede requerir su
reemplazo y el contratista no se opone irrazonablemente a tal reemplazo.
Cuando el trabajo bajo un subcontrato no se realiza de acuerdo con los requisitos del Contrato, el
ingeniero, previa consulta con el Empleador, puede por escrito solicitar al contratista que termine el
subcontrato y la adhesión a dicha solicitud no aliviará la Contratista de sus responsabilidades y
obligaciones en virtud del Contrato. El contratista no compromete de ninguna manera al Empleador a
ninguna relación contractual con ningún subcontratista. Nada contenido en el Contrato se interpretará
como la creación de cualquier relación contractual entre cualquier subcontratista y el Empleador.
IO Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
Cuando sea factible, el contratista dará una oportunidad justa y razonable para que los contratistas
jamaicanos sean nombrados subcontratistas.
Agregar las siguientes subcláusulas a la cláusula 4 Sub-cláusula 4,5
El contratista realizará todas las gestiones necesarias para el suministro de trabajo calificado y no
calificado, trabajo requerido para la ejecución, terminación y el mantenimiento de las obras, y será
diligente en la obtención de un suministro suficiente de trabajo.
Sub-cláusula 4,6 Tasas y salarios y condiciones de Trabajo
El contratista, en la ejecución del Contrato, pagará las tasas y salarios y satisfará las condiciones de
empleo no menos favorables que las prescritas por el Consejo industrial para la construcción y la
Industria de la Construcción. Si no existen disposiciones de tasas de salarios para algunas
funciones, se considerarán las horas y condiciones de servicio prescritas por la Junta Consejo
Industrial, entonces el contratista pagará las tasas de salarios y observará horas y condiciones de
empleo a los aplicables en un empleo comparable, donde las tasas de salarios y horas y condiciones de
empleo se determinan mediante la negociación entre los Empleadores y los sindicatos que
representan a un grupo sustancial de empleados dedicados a dicho comercio o empleo. El
contratista se referirá a los más actuales, el Acuerdo Jamaicano de Trabajo para la construcción
y construcción Industria. El contratista reconoce que los aeropuertos se consideran Industrias Premium
y el trabajo y las tarifas en los aeropuertos se consideran especiales.
En ausencia de tasas de salarios y condiciones de trabajo establecido, el contratista deberá pagar tasas
.
de salarios, y respetará las horas y las condiciones de Trabajo que al menos del mismo nivel general
de los salarios, las horas y condiciones observadas por otros Empleadores cuyas circunstancias
generales el comercio o la industria en la que se contrata al contratista son similares
..
El contratista deberá respetar a todas las personas empleadas por él (ya sea en la ejecución del
Contrato o de otra manera) en todas las fábricas, taller o lugar ocupado o utilizado por él para la
ejecución del Contrato, cumplir con las condiciones generales requeridas en esta cláusula y los
requisitos de la Ley de fábricas, y las regulaciones presentada más adelante.
El contratista no deberá (de ninguna otra manera más que de acuerdo con los estatutos,
ordenanzas y reglamentos gubernamentales u órdenes por el momento en vigencia) importar,
vender, dar, permutar o disponer de cualquier otro licor alcohólico o drogas, o permitir tales
importaciones, venta, regalo, trueque o eliminación por sus subcontratistas, agentes, personal o
trabajadores.
Los datos pertinentes del sitio en la posesión del Empleador estarán disponibles para el
contratista antes del comienzo de las obras en la oficina de la empresa. Cualquier negligencia o
incumplimiento por parte del contratista en la obtención de información necesaria y confiable
relativa a los datos del sitio, las condiciones y otros tales cuestiones que afecten al Contrato no le
eximirán de ningún riesgo o
I 32 Desarrollo de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible
JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
o de toda la responsabilidad de la terminación de las obras para los precios y las tarifas que se licitan
y se acuerdan dentro de las facturas de las cantidades precisas.
No obstante cualesquiera otras cláusulas del Contrato, las cantidades establecidas en el proyecto
de ley de cantidades se estiman cantidades de la obra y no deben tomarse como las cantidades
reales y correctas de la obra a ejecutar por el contratista en cumplimiento de sus obligaciones en
virtud del Contrato. Por lo tanto, el proyecto está sujeto a una remedición completa de los artículos
enumerados en las facturas de cantidades más las variaciones patronales aprobadas.
Antes de iniciar cualquier trabajo de construcción, y a pesar de la provisión de los datos del sitio por
el Empleador, el contratista será responsable de llevar una encuesta completa de servicios y
utilidades del sitio dentro del área afectada por los trabajos que incluyen la obtención de la asistencia y
otros datos del sitio de utilidad local, empresas y agencias. Este Contrato, servicios del sitio y las utilidades
no serán consideradas dentro de la definición de Condiciones.
Como lo solicite el ingeniero en esos momentos y con tal detalle y/o si especificado por el
Contrato, el contratista deberá presentar lo siguiente para Aceptación:
Cuando se indique en las especificaciones o en cualquier otra parte del Contrato, el Contratista
deberá presentar los envíos del producto por escrito, para su aceptación por el Ingeniero, en una
forma adecuada y así como muestras físicas para cada material/producto a utilizar en las obras
permanentes.
Cuando se propongan productos alternativos no especificados directamente por el Contrato
para su uso por el contratista, deberá proporcionar una presentación detallada de la
7,2 Programa
El contratista presentará un informe detallado de su programa al ingeniero dentro siete (7) días
después de la fecha de inicio. El contratista deberá presentar también una revisión del programa o
parte de este cada vez que el progreso del programa sea incoherente con el real y/o con las
obligaciones del contratista en virtud del Contrato. Cada cláusula 7,2 del Programa es para satisfacer
todos los requisitos especificados en los Planos y especificaciones y otros documentos
contractuales.
Cada Programa incluirá lo siguiente y cualquier otro requisito razonable del representante del
Empleador:
a) Una descripción general de los métodos y el enfoque que el contratista tiene para ejecutar las
obras permanentes y su enfoque para implementar medidas temporales y de resguardo
para asegurar la operación normal en curso del aeropuerto.
b) Una actividad basada estructura del Programa de Desglose del Trabajo (PDT). Incluyendo carga de
recursos y un cronograma de actividades de trabajo con dependencias y trayectoria crítica.
La revaloración de los trabajos es la medición de los cotos estimados y solamente para los artículos
enumerados en las cuentas. Artículos especificados por el Contrato, los documentos y los no enumerados
en los proyectos de ley se considerarán pagables en el momento de la licitación. Las variaciones se
medirán y se valorarán por separado de acuerdo con las condiciones del Contrato.
Los artículos de trabajo delineados en los proyectos de ley de costos para los que no haya tasan o
costo por el contratista dentro del Contrato deberán ser considerados y cubiertos por otras tarifas
y costos especificados.
Se considera que el contratista ha incluido todos los requisitos del Contrato. Todos los impuestos y otros
gravámenes pagaderos por el contratista o por cualquier otra causa y hasta 14 días antes de la fecha
límite para la presentación de ofertas; se incluirán en las tarifas, precios y total tarifas de unidades
fijas.
Elimine las sub-cláusulas 15,1, 15,2 & 15,3 y reemplácelas por las siguientes subcláusulas: 15,4, 15,5, 15,6, 15,7 & 15,8
Si se produce una disputa de cualquier tipo entre el Empleador y el Contratista en relación con, o
que surja de, el Contrato o la ejecución de las obras, ya sea durante la ejecución de las obras o
después de su terminación y si antes o después del repudio u otra terminación de la Contrato, incluyendo
cualquier disputa en cuanto a cualquier opinión, instrucción, certificado de determinación o valoración
del ingeniero, el asunto en litigio deberá, en la primera lugar, ser referido por escrito al ingeniero, con
una copia a la otra parte. Dicha referencia indicará que se realiza de conformidad con esta cláusula.
A más tardar ochenta y cuatro días después del día en que recibió tal referencia el ingeniero
notificará su decisión al Empleador y al Contratista. Dicha decisión indicará que se realiza de
conformidad con esta cláusula.
A menos que el Contrato ya haya sido repudiado o terminado, el Contratista, en todos los
casos, seguirá procediendo con las obras con todos la diligencia debida y el contratista y el
Empleador deberán dar efecto inmediatamente a todas las decisiones del ingeniero, a menos que
se revise la misma, como se estipula en lo sucesivo, en un acuerdo amistoso o un arbitraje Premio.
Cuando el aviso de intención de iniciar el arbitraje en cuanto a una disputa ha sido dado de
conformidad con la cláusula 15,5, las partes intentarán resolver tal disputa amistosamente antes del
comienzo del arbitraje. A menos que las partes acuerden lo contrario, el arbitraje podrá iniciarse el
quincuagésimo sexto día después del día en que el aviso de la intención de comenzar el arbitraje de
tal disputa fue dado, incluso si ningún intento amistoso asentamiento de estos se ha hecho.
Ninguna de las partes estará limitada en los procedimientos antes de que dicho árbitro/s las
pruebas o argumentos presentados ante el ingeniero con el propósito de la obtención de dicha
decisión de conformidad con la subcláusula 15,5 no deberá descalificar al ingeniero de ser
llamado como testigo y dar pruebas antes de la del árbitro cualquier asunto que sea relevante para
el Disputa.
El arbitraje podrá iniciarse antes o después de la terminación de las obras, siempre que las
obligaciones del Empleador, el ingeniero y el contratista no será alterado por la razón del
arbitraje que se está llevando a cabo durante el progreso de las obras.
General 1 Cualquier referencia en las condiciones de Contrato a las reglas de adjudicación deberá
considerarse como una referencia a estas reglas.
Nombramiento de 3 Las partes se asegurarán nombramiento del adjudicador. El otorgante será una persona debidamente
calificada
Condiciones de nombramiento 6. El adjudicador debe ser y permanecer Imparcial e independiente de las partes a lo largo de su
nombramiento y deberá revelar inmediatamente a ambas partes nada de lo que se da cuenta de que podría
afectar imparcialidad y/o independencia.
7 El adjudicador no aconsejará a las partes ir los representantes en relación con la conducta del
proyecto parte de acuerdo con e o trabajos de los que forme parte de acuerdo con estas reglas.
8 El adjudicador no será llamado como testigo por las partes para dar evidencia
respecto de cualquier disputa en relación con el Contrato.
9 El adjudicador deberá tratar los detalles del Contrato y todas las actividades y
audiencias del adjudicador como confidencial y no revelará nada sin el
consentimiento previo por escrito de las partes. El adjudicador no deberá, sin el
consentimiento de las partes asignar o delegar cualquiera de sus trabajos bajo estas
normas o contratar asistencia legal o técnica
10 El adjudicador puede dimitir dando el aviso de 28 días a las partes. En el caso de muerte o
Incapacidad, terminación, fallo o rechazo a cumplir con sus deberes, las partes acordarán el
reemplazo de este dentro de 14 días o se aplicará la Regla 4.
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
(a) estar disponible, en 28 días de antelación, para todas las audiencias y visitas
al sitio:
(b) todos los gastos generales de la oficina, tales como servicios de secretariado,
fotocopias y suministros de oficina incurridos en relación con sus deberes;
(c) todos los servicios realizados a continuación, excepto los realizados durante
los días mencionados en la regla 15.
15 La cuota diaria se abonará por cada día hábil preparándose o asistiendo a Visitas al
sitio o audiencias o preparación de decisiones incluyendo cualquier tiempo de viaje
asociado.
17 Todos los pagos al adjudicador serán hechos por el contratista que será derecho a
ser reembolsado por el Empleador. El contratista deberá pagar facturas dirigidas
a él dentro de los 28 días posteriores a la recepción. Las facturas del adjudicador para
cualquier retenedor mensual se presentarán trimestralmente por adelantado y
facturas para los honorarios diarios y los gastos serán presentados después de la
conclusión de un sitio visita o audiencia. Todas las facturas deberán contener una
descripción de las actividades realizadas durante el periodo relevante. El adjudicador
puede suspender el trabajo si cualquier factura permanece sin pagar al expirar el plazo
de pago, siempre que 7 días previos de aviso se les haya dado a ambas partes.
Procedimiento para 19 Una disputa entre las partes puede ser referida por escrito a cualquiera de las partes
obtener Decisión del por el Adjudicador para su decisión, con una copia a la otra parte. Si el adjudicador no
adjudicador ha sido acordado o designado. la disputa se remitirá En escribir a la otra parte, junto con
una propuesta para el nombramiento de un adjudicador. Una referencia identificará la
disputa y se referirá a estas reglas.
20 El adjudicador puede decidir visitar el sitio. El adjudicador puede decidir si realizar una
audiencia en cuyo caso deberá decidir sobre la fecha, lugar y duración de la audiencia.
El adjudicador puede solicitar declaraciones escritas de las partes antes de, en o después
de la audiencia y deberán presentar suficientes copias de la documentación o información
pertinente al Contrato.
Desarrollo
I 38 de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante Desarrollo
de combustible 39 I
de capital Programa Reubicación de sistemas de hidrante de combustible
JT505700 JT505700
[LOGO DE JACOBS CONSULTANCY]
21 El adjudicador actuará como un experto imparcial, no como árbitro y deberá tener plena
autoridad para llevar a cabo cualquier audiencia como él piensa lo crea apropiado, no estar atado
por cualquier regla o procedimiento que no sea el que aquí se establece. Sin limitar la lo anterior, el
adjudicador tendrá facultad para:
decidir sobre la propia jurisdicción del adjudicador, y en cuanto al alcance de
cualquier disputa se refería a él.
(a) hacer uso de su propio conocimiento especializado, en su caso.
(b) ado pta r un proc e dimie nto inquisitivo ,
(c) decidir sobre el pago de intereses de acuerdo con el Contrato.
(d) Revisar cualquier opinión, instrucción, determinación.
certificado o valoración, relacionados con la disputa.
(e) Rehusarse a la admisión a audiencias a personas que no sean el
Empleador,
el contratista y sus respectivos Representantes, y para proceder en la ausencia
de cualquier parte que el adjudicador esté satisfecho recibió aviso de la audiencia
23 A más tardar a los cincuenta y seis días después del día en que el adjudicador recibió
una referencia o, si más tarde, el día en que el acuerdo del adjudicador entró en Efecto,
el adjudicador deberá dar aviso por escrito de su decisión a las partes. Dicha
decisión incluirá razones y declarará que se da en virtud de estas normas.
(el "proyecto")
(el "Empleador")
(el "contratista")
(el "adjudicador")
1. Las reglas y las disposiciones de disputa del Contrato formarán parte del presente
acuerdo
2. El a dj u dic a do r s e rá pa ga do .
3. El adjudicador acuerda actuar como adjudicador de acuerdo con las reglas y ha revelado
a las partes cualquier relación anterior o existente con las partes u otros interesados
en el proyecto.
4. Es te a c ue rdo se re girá po r la le y de
Firmada por
Nombre
del testigo
Dirección
Fecha
Firmada por
Nombre
del testigo
Dirección
Fecha
Firmada por
Nombre
del testigo
Dirección
Fecha
19
(Nota con la excepción de los elementos para los que se han insertado los requisitos del Empleador, el contratista deberá
completar la siguiente información antes de presentar su oferta.)
Documentos de licitación
(a) Instrucción a licitador .................... Sección 1
(b) Condiciones particulares ............ Sección 2
(c) Condiciones generales ................. sección 3
(d) La especificación ........................ Sección 5
(e) Lo s Pl a no s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sección 5
(f) Las facturas de cantidades........................... sección 4
Y carta/aviso de licitación
Contratista que especificar en letra de
Tiempo de terminación 32 semanas licitación
Jamaica, WI
Ley del Contrato .............................................................
Inglés
Lengua .............................................................
Fecha de inicio y
Provisión de sitio ............................................................. recepción de rendimiento
Seguridad y seguros
Vice-Presidente, proyectos y
Persona autorizada ......................................................... Ingeniería, NMIA
Aeropuertos limitados
Jacobs consultoría Inc. c/o
Nombre y dirección del Empleador Representante (si se 3,2 ........................... aeropuertos autoridad de
conoce) ................................................................................ Jamaica
Palisadoes
Kingston Jamaica WI
A e r o p u e r t o s L í m i te
Jacobs Consultoría
Parte E 1-General
A. Los recubrimientos aplicados a la tienda sólo deberán cumplir los requisitos de VOC de 3,5
lb. ' gal Máximo.
B. Los sistemas de pintura deberán estar completamente libres de plomo y sin amianto.
C. Todos los materiales, elementos y componentes aquí especificados serán certificados por el
fabricante para ser conveniente para la exposición al keroseno de la aviación.
1,04 Normas de referencia
Cumplir con los requisitos de las normas de referencia (última edición) que se mencionan en este caso, excepto
cuando los requisitos más estrictos que se enumeran en el presente o de otra manera sea requerido por el
Contrato.
Pintura de estructuras de acero (SSPC):
1. SP1 Limpieza de solventes. Quita la grasa del aceite, el suelo etc.
con otros métodos para quitar la oxidación, la pintura y la
herrumbre del molino.
2. Limpieza de la herramienta eléctrica. Retire el material
suelto. No destinada a eliminar toda la cal o herrumbre.
Parte 2-Productos
TENEMEC empresa
PARTE 3- EJECUCIÓN
PARTE 4- INDEMNIZACIÓN
4,01 GENERAL
A.
No se realizará Ningún pago por separado para el trabajo de esta sección.
Indemnización por este trabajo se incluirá en el precio del Contrato pagado por el
artículo aplicable al que el trabajo pertenece.
Fin de la sección
PARTE 2-PRODUCTOS
A.Tubería de combustible del jet, tubería de la cubierta, dren de combustible y tubería de respiradero
de combustible 4-NPS y más grande serán fabricados en conformidad con los requisitos de ASTM A53
grado B, o API 5L grado B, ERW o sin costura.
B.Articulaciones:
1. Todas las tuberías subterráneas deberán tener conexiones soldadas.
2. La tubería de 4 pulgadas y más grande tendrá empalmes soldados a tope o Zócalo
soldado con autógenas juntas como se muestra en los planos.
C.El uso de tubos galvanizados y accesorios en el sistema de combustible está estrictamente prohibido.
E.Las guarniciones serán protegidas contra daño del agua o de la contaminación en todo momento.
F.Las guarniciones deberán estar revestidas externamente y forradas internamente como se especifica en
la sección 15300-
Sistema de combustible-recubrimientos para protección anticorrosiva.
2.03 BRIDAS
A. Los rebordes serán estándar Weldneck tipo clase 150-libras mínimo o clase 150-libras tipo estándar
deslizante mínimo como se indica en los planos, acero forjado, ASTM A105 grado H, conforme
a ASME b 16.5, compuesto de acero doméstico fabricados y producidos en los Estados
Unidos de América. Acabado del reborde acoplamiento de la superficie la empaquetadura debe
ser serrada con un fonógrafo.
B. Los revestimientos de bridas y la posición de los orificios de los pernos se corresponden con el
equipo al que la tubería se une y, a menos que se requiera de otra manera, ser estándar de 1/16-inch
levantado bridas de cara.
A. Los pernos y los pernos de la máquina serán de acero de carbón de fuerza estructural
plateado cadmio, cabeza de maleficio pesada, satisfaciendo los requisitos de ASTM a 325
tipo 1 conforme a ASME b 18.2.1.
B. Las tuercas serán acero de carbón de alta resistencia plateado cadmio, cabeza pesada
del maleficio, satisfaciendo los requisitos de ASTM a 194, grado 2H conforme a
ASME B 18.2.2.
C. Los pernos de perno prisionero serán acero de carbón de alta resistencia
plaqueado de cadmio, satisfaciendo requisitos de ASTM A 193, clase 2, grado B7.
D. Las arandelas planas serán acero de carbón endurecido plaqueado de cadmio, tipo
circular ASTM F436 tipo 1 conforme a ASME b 18.2.1.
E. Los revestimientos de cadmio se ajustarán a la norma ASTM B 766,
clase 8, tipo II. KITS del reborde del aislamiento 2,06
PARTE 3-EJECUCIÓN
A.Todas las operaciones en el área de construcción, donde el combustible está presente en el sistema,
que
las llamas abiertas o la posibilidad de producir arcos o chispas se llevarán a cabo en una condición de
"gas libre". Estas operaciones incluirán, pero no se limitarán a, el Siguientes:
1. Uso de motores de combustión interna no equipados con Laboratorios aprobados
eliminadores de chispas y llamas.
2. Uso de motores eléctricos o dispositivos eléctricos con cepillos de arco o contacto
corredizo que puedan producir arcos o chispas.
3. Uso de herramientas que pueden producir chispas de impacto.
4. Soldadura eléctrica o de gas.
5. U s o d e e qu i p os d e l l ama a b i e r t a .
6. Pruebas de Defectos.
7. Uso de equipos con superficies calientes o elementos brillantes.
8. Uso de cualquier otro equipo o procedimiento que pueda crear un riesgo de incendio.
B. El contratista deberá vigilar el uso y la idoneidad del equipo y los procedimientos
en el trabajo y mantener un seguro no combustible "gas libre" condición cuando sea necesario durante la
construcción. El contratista deberá proporcionar equipos y personal certificados para verificar las
condiciones de "libre de gas". La prueba de la calibración y/o certificación reciente deberá ser
amueblado a la autoridad de aeropuertos de Jamaica.
C. Antes de comenzar cualquier fase del trabajo que requiere una condición de "gas libre"
El contratista llevará a cabo lo siguiente:
1. Compruebe la condición del contenido de la línea de combustible antes de quitar las tapas
soldadas con autógena, en blanco placas, tapones temporales o brida ciega para la conexión
de la interfaz. Vacío tuberías que contienen combustible y purga de todos los vapores.
Proporcione cualesquiera respiraderos o drenes como requerido para la verificación.
2. Aislar en blanco, y ventilar adecuadamente las secciones o los tanques abiertos de la tubería
que no se exponga ninguna pieza que contenga combustible o vapores.
3. Asegurarse de que no hay piscinas abiertas o depósitos de combustible expuestos en cercanías
del trabajo.
4. Realizar todas las precauciones de seguridad necesarias para asegurar que estas operaciones
D. Utilice un analizador o un detector combustible aprobado del gas para asegurar ningún
combustible
las concentraciones de gas existen en el área de construcción al realizar estas operaciones.
3,07 certificaciones
Un. Todos los materiales y equipos suministrados bajo este Contrato serán acompañados por un
certificación del fabricante, acreditando su conformidad con los requisitos de estos
Especificaciones.
_ 3. 08 Garantizar
A. El contratista deberá proporcionar garantías y garantías de conformidad con el
requisitos de las disposiciones especiales.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE 2-PRODUCTOS
2.01 EQUIPO
1. El contratista proporcionará todos los equipos y conexiones temporales, según sea necesario,
incluyendo conexiones de los instrumentos de prueba, calibradores, conexiones de la tubería
y de manguera, y otros artículos especificados o requeridos para proporcionar la inspección,
pigging y prueba Especificado.
2. Todas las pruebas neumáticas y las operaciones de Pigging se realizarán con nitrógeno seco o
PARTE 3 -EJECUCIÓN
3.01 GENERAL
A. El Contratista deberá presentar a la Autoridad Aeroportuaria de Jamaica para su aprobación
los procedimientos detallados para el pigging, la inspección y los métodos de prueba antes de comenzar
las instalaciones de tubería, las conexiones o los empalmes.
B. Realizar pruebas de defectos de los sistemas de recubrimiento instalados en todas las tuberías
según este Contrato antes del relleno y también para las reparaciones del revestimiento en las
conexiones a las tuberías existentes.
C. Probar eléctricamente todas las bridas y juntas aislantes.
D. El Contratista notificará a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica que los artículos están
listos para su inspección y prueba. La notificación anticipada de la inspección aproximada o el tiempo
de prueba se coordinará con la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
E. El Contratista deberá realizar las pruebas de todos los sistemas de manera segura y corregir todas
las deficiencias en un cronograma aprobado por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
F. El Contratista aplicará las presiones de prueba especificadas mediante cilindros de nitrógeno
o generadores, compresores de aire o bombas de líquidos conectadas a la tubería.
G. El Contratista será completamente responsable de proporcionar personal calificado y
experimentado
A. Cada brida aislante y conjunto de junta debe ser probado por un laboratorio de prueba
aprobado proporcionado por el Contratista utilizando un ohmímetro aprobado.
B. El ohmímetro utilizado debe tener al menos 20 mega ohmios, deflexión a escala completa
cuando se usa la configuración más alta del multiplicador de resistencia de DC del
medidor.
C. Las pruebas de ohmímetro se deben realizar cuando el conjunto de bridas esté seco, usando
la configuración más alta del multiplicador, e indicará el infinito cuando se mida entre cada
travesaño y cada brida, así como entre bridas.
D. Cada conjunto de bridas aislantes se someterá a pruebas de campo después de la instalación
con un "Megger" de 1000 voltios y tendrá una resistencia mínima de 20 mega ohmios a 1000
voltios entre cada travesaño y cada brida (cuando esté seca) así como también entre bridas.
E. Presente un informe certificado emitido por el laboratorio de pruebas independiente aprobado a
la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica que identifique conjuntos de bridas aislantes
probados con los valores de resistencia registrados para cada conjunto.
3. 04 PRUEBA DE PRESIÓN NEUMÁTICA
A. El Contratista presentará un plan de prueba antes de comenzar el trabajo.
B. Todas las tuberías deben someterse a una prueba de presión neumática usando nitrógeno
comprimido seco o aire comprimido seco después de que se complete la soldadura de todas
las juntas, de acuerdo con ANSI B31.3, párrafo 345.5.
D. Los compresores utilizados para las pruebas neumáticas deberán ser capaces de llevar la sección de
prueba hasta la presión de prueba final en 60 minutos.
E. La prueba debe mantenerse a 25 psig para realizar una verificación inicial de todas las bridas o
conexiones hiladas.
.
F. Después de la verificación inicial, la presión se elevará gradualmente en pasos proveyendo tiempo
suficiente para igualar las tensiones durante las pruebas, hasta una presión de prueba final de 100 psig y se
mantiene durante una prueba de 4 horas.
G. Jabone cada junta bridada o roscada e inspeccione cuidadosamente si hay fugas. Reparar cualquier fuga y
vuelva a probar como se especificó previamente.
H. Cubra las juntas en el campo después de completar con éxito la prueba neumática.
I. Prueba de defectos a todas las coberturas de juntas después de envolver el campo.
J. Se tomarán lecturas de presión y temperatura para las tuberías que se probarán neumáticamente como
sigue:
1. Las temperaturas deben ser representativas de las condiciones reales.
2. No se tomarán lecturas durante los tiempos de cambios atmosféricos rápidos. El cambio
rápido durante un ciclo de prueba requerirá una nueva prueba.
K. No habrá indicación de reducción en la presión de prueba después de las correcciones para la
temperatura y la presión se han realizado de acuerdo con la relación T1P2 = T2P1 donde T y P son temperaturas
absolutas y las presiones y subíndices se refieren a las lecturas inicial y final.
L. Proporcionar instrumentos de prueba certificados y calibrados capaces de registrar
directamente presión de temperatura y tiempo en la misma escala y tabla.
M. La prueba neumática se realizará antes de la prueba hidrostática.
3.05 LIMPIEZA DE LAS TUBERÍAS POR PIGGING
A. Antes de los atascos, las tomas laterales de la boca de riego se deben limpiar con chanchos de espuma
de poliuretano lisos. Los chanchos deberán tener un núcleo interno de 2 lbs. por cada 3 pies cúbicos de
espuma de densidad rodeada por una espuma de 8 libras por pie cúbico de densidad. Los chanchos
deben tener una nariz parabólica y un extremo posterior sellado a presión y lados de espuma. Los
chanchos serán Scarlet Bare Durafoam como el fabricado por la Girard Polly-Pig Co., Inc., o
equivalente aprobado.
B. El Contratista deberá proporcionar los materiales, el equipo y la mano de obra necesarios para realizar
una operación de limpieza satisfactoria. El contratista descartará cualquier chancho que se haya vuelto
inadecuado para el uso debido a daños o contaminación y proporcionará nuevos chanchos para continuar
la operación de raspado según lo ordenado por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
C. La operación de limpieza debe ser realizada por operadores con experiencia en operaciones de raspado.
Se continuará el pigging, para cada sección de las líneas de bucle, hasta que la
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
línea está libre de agua visible, tierra, arena, fragmentos de roca, salpicaduras de soldadura y
otros objetos extraños, a satisfacción de la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
D. Los chanchos deben ser propulsados usando aire limpio filtrado y seco a menos 20 grados F de
punto de rocío o nitrógeno comprimido.
E. El Contratista proporcionará a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica un informe escrito que
certifique el trabajo de raspado realizado y la condición de la tubería limpia.
F. Todo el equipo instalado deberá proporcionar una abertura o acceso despejado y sin
obstrucciones al sistema de tuberías de combustible, sin restricciones, obstáculos ni interferencias
durante las operaciones de raspado. Cuando sea necesario, el contratista deberá remover
temporalmente el equipo con obstrucciones internas e instalar carretes según sea necesario para
realizar la operación de raspado. Reinstale dicho equipo después de que se complete el raspado.
3. 06 PRUEBA DE PRESIÓN HIDROSTÁTICA
A. Antes de instalar un bucle lateral de 6 "a la boca de riego, una prueba de presión hidrostática
de 4" de ellos lateral y el equipo dentro del pozo de hidrante debe ser completado.
B. La presión final de prueba debe ser de 275 psig.
C. La presión debe mantenerse durante un ciclo de 4 horas después de que la presión se
haya estabilizado; la prueba se realizará de la siguiente manera.
1. La presión se aumentará en pasos graduales hasta la presión de prueba final y se mantendrá
durante un período de 4 horas, registrando continuamente la temperatura y la presión.
2. No habrá indicación de reducción en la presión de prueba después de que se hayan
realizado las correcciones de temperatura y presión.
3. Las grabaciones de 4 horas se realizarán después de que la temperatura y la presión se hayan
estabilizado y se llevarán a cabo de acuerdo con los Códigos NFPA y API RP1110.
D. El Contratista deberá proporcionar registradores de gráficos para proporcionar temperatura
continua y variaciones de lectura de presión durante las pruebas. Las grabadoras deben
calibrarse para la temperatura y la presión inmediatamente antes de cada prueba. Los cuadros de
registradores deberán enviarse a la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica para su aprobación antes
de la aceptación final de la tubería. El registrador debe proporcionar presión y tiempo de
temperatura directo en la misma escala y tabla. Los termopares y los sensores de presión deben
ubicarse en el sistema de combustible en lugares no expuestos a la luz solar u otras fuentes de calor.
E. Cualquier fuga detectada se reparará de una manera aprobada por la
Autoridad de Aeropuertos de Jamaica. La Autoridad de Aeropuertos de Jamaica
no aceptará la prueba hidrostática hasta que se haya completado con éxito una
prueba continua de 4 horas.
F. El equipo que no haya sido calificado por el fabricante para la prueba de
presión será retirado antes de la prueba hidrostática y no se reinstalará hasta que
toda la prueba de presión esté completa. Instale conexiones temporales según
sea necesario. Todas permanentes
válvulas de mariposa, válvulas de bola y equipo, que están clasificados a la
prueba de presión
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE 1 - GENERAL
2. 02 COLADORES DE CONO
A. Los pozos de las válvulas de hidrante deben ser de entrada lateral, de tipo único con cubierta
impermeable de doble bisagra, tal como se muestra en los planos, igual que Dabico, Inc., DAB-236WPH
(entrada lateral).
B. Los pozos deben tener un fondo sellado de fibra de vidrio que consiste en un collar de acero que
se soldará al tubo vertical de combustible y una bota de Buna-N flexible moldeada. Se debe colocar una
placa de cierre de fibra de vidrio en el exterior de la fosa para permitir que se instale un sello exterior extraíble
entre la tubería de combustible y el collar como se muestra en los Planos. La bota interior será fácilmente
reemplazable sin el desmontaje de las válvulas o tuberías en la fosa y se sujetará al cuello del pozo y al collarín
de la tubería de acero con dos abrazaderas de aleación de acero inoxidable 316.
C. El sello exterior debe consistir en un sello de manga retráctil.
D. Deberá instalarse un perno de acero inoxidable de ½ pulgada con arandela de seguridad, contratuercas
y tuercas para el cable de conexión a tierra, tal como se muestra en los planos y según sea necesario.
E. El relleno de concreto alrededor y debajo de los pozos debe estar de acuerdo con estas
especificaciones.
2. 04 VÁLVULAS MARIPOSA
A. Las válvulas serán Keystone "K-Lok", Mark Control Corporation "Flowseal", Neles
Jamesbury, WKM válvula de mariposa de tipo de alto rendimiento "Dyna Centric" o aprobado igual. Las
válvulas deben ser de metal con reborde, de una sola brida, con taladro completo y cuerpo
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
roscado.
Las válvulas de seguridad contra incendios deberán cumplir y certificarse de acuerdo con API-607. La válvula
deberá ser adecuada para presiones de trabajo de 275 psi, hermética a las burbujas a una presión diferencial de
275 psi y probada hidrostáticamente para el asiento de baja presión a 15 psi y asiento de presión máxima de
cierre en 310 psi.
B. El cuerpo de la válvula debe ser compatible con ANSI B16.5 Clase 150 con una cara a cara
dimensión o longitud de tendido de acuerdo con API 609, adecuado para instalación entre bridas de cara
levantada de 150 libras.
C. El disco debe ser capaz de flujo bidireccional con las mismas características de flujo.
D. Los componentes de la válvula se fabricarán con los siguientes materiales:
1. Cuerpo de la válvula: acero al carbono, ASTM A216 Grado WCB.
2. Disco: acero inoxidable tipo 316, ASTM A182, F316.
3. Eje: acero inoxidable 17-PH, ASTM A564 tipo 640H 1150, con pasadores de acero inoxidable tipo
316 para fijación al disco. La válvula debe tener una empaquetadura superior ajustable para el eje. La parte
superior del eje debe estar enchavetada para permitir la instalación del operador.
4. Asiento: acero inoxidable tipo 316 con material de inserción de refuerzo TFE.
5. Embalaje: RTFE. Proporcione operadores de engranajes o manuales para válvulas de mariposa
como se muestra en los Planos e incluido en estas especificaciones.
E. A menos que se indique lo contrario, los operadores serán los siguientes:
1. La válvula debe tener un engranaje de tornillo sin fin hermético adecuado para el operador de
servicio sumergido con dispositivo de bloqueo para válvulas de 8 pulgadas o más.
2. Las válvulas deben tener un operador de palanca con retenes para posición de encendido y
apagado y dispositivo de bloqueo para válvulas de 6 pulgadas o menos.
F. El montaje de la válvula debe ser compatible con los combustibles para aviación de jets.
2. 05 VÁLVULAS DE BOLA6 / 19 / 2008El tamaño de la válvula será el indicado en los Planos.
A. La válvula de bola debe ser de tres piezas, tipo oscilante, rotación de 90 grados desde la posición
totalmente abierta hasta la totalmente cerrada.
B. La válvula debe tener una clasificación de 275 psi a 180 grados F.
C. El cuerpo de la válvula debe ser de acero al carbono fundido ASTM A 216 GR WCB. La bola y el
vástago serán de acero inoxidable Tipo 316, los asientos y las juntas deberán ser reforzados con TFE. Los pernos
del cuerpo, las tuercas y la tuerca de la manija deben ser de acero zinc. Las conexiones finales deben cumplir con los
requisitos de Plano.
D. La válvula debe tener puertos estándar y ser capaz de flujo bidireccional con las mismas características
de flujo.
E. El montaje de la válvula debe diseñarse para su uso con combustibles de aviación.
F. Proporcione al operador de la palanca de válvula con retenes de apertura y cierre completos y con
dispositivo de candado. Proporcione un retorno de resorte para cerrar al operador como se indica en los
Planos.
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
G. Las válvulas deben ser Controles Worcester FZ4446RM o equivalentes
aprobados
2. 06 ACOPLAMIENTO DE PLIDCO
A. Los acoplamientos Plidco deben ser soldaduras con el tamaño indicado en
los planos y compatibles con la aplicación de combustible para reactores.
B. El acoplamiento debe tener un tornillo de sujeción alrededor de la
circunferencia y tornillos de presión en ambos extremos. Los tornillos de
empuje presionarán contra un anillo de empuje que presione contra el empaque
Buna-N.
C. El acoplamiento debe diseñarse para una presión mínima de 285 PSI de
presión de trabajo a 100 ° F
D. El cuerpo se construirá con forjado de acero al carbono A105.
3.01 GENERAL
A. Instale todas las válvulas y equipos como se indica en los Planos y de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
B. Reemplace las válvulas, materiales y equipos que se encuentren defectuosos
durante la prueba.
C. Examine el equipo y el material en busca de daños ocultos e informe cualquier daño al
propietario.
D. Proteja todos los equipos y materiales durante el almacenamiento y antes de la puesta en
marcha, que incluirán los revestimientos de todas las aberturas, protección contra la oxidación
y otros daños, etc. El equipo se puede almacenar en el exterior solo cuando lo apruebe el
propietario.
E. Proporcione toda la mano de obra, los materiales y el equipo necesarios para realizar
una instalación completa según lo indicado y especificado.
F. Proporcione todos los soportes, soportes o bases necesarios para instalar correctamente
todo el equipo.
G. Alinee, ajuste y lubrique todo el equipo antes de la aceptación final.
H. Limpie y aplique pintura a todos los equipos donde la pintura de la tienda ha sido dañada
o descascarada. Limpie y repare el revestimiento en todas las tuberías donde el
revestimiento y la cinta aplicados en la tienda han sido dañados.
I. Suministre todos los pernos, travesaños, tuercas, varillas de soldadura y juntas para el
maquillaje de todas las conexiones al equipo, y reemplace todas las juntas dañadas
durante el almacenamiento, inspección, limpieza o puesta en servicio.
J. Ser responsable de todos los gastos adicionales debido a su elección de equipos y
materiales.
K. Instale todo el equipo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
L. El contratista será responsable del mantenimiento de todos los pozos de servicio,
aislamiento y control instalados bajo este Contrato. El trabajo incluirá la eliminación de agua,
escombros y el mantenimiento de las cubiertas, las tapas y los sellos hasta que el
propietario los acepte.
3.02 VÁLVULAS
A. Organice todas las válvulas durante la instalación de forma tal que las manijas y los
controles de operación sean accesibles y en la orientación correcta para la operación.
FIN DE LA SECCIÓN
A. El Contratista de Recubrimiento debe presentar una certificación por escrito del fabricante
del sistema de recubrimiento que él y su subcontratista están calificados para aplicar el
producto del fabricante.
B. Revestimientos aplicados en tienda solo deberán cumplir con los requisitos de
VOC de 3.5 lb. /gal máximo.
C. Resistencia al moho: los recubrimientos orgánicos deben pasar la prueba de crecimiento
de hongos como se especifica en el Estándar Federal de Método de Prueba No. 141B,
Método 6271.1.
D. Todos los materiales, artículos y componentes especificados en este documento
deben estar certificados por el fabricante para ser adecuados para la inmersión en
keroseno de aviación (Jet-A).
E. Los sistemas de recubrimiento no deberán contener plomo ni amianto.
Kingston Jamaica SISTEMA DE COMBUSTIBLE – INSPECCIÓN, PRUEBAS Y DESCARGA
15130-2 19/6/2008
PARTE 2 - PRODUCTOS
2.01 EQUIPO
A. Todos los equipos e instalaciones utilizados para limpiar, cebar, revestir y envolver
tuberías y otros artículos, y para manejar tubería recubierta y envuelta deberán ser aprobados por el
fabricante del revestimiento antes de su uso.
2. 02 MATERIALES - GENERAL
A. Todos los materiales de recubrimiento y revestimiento deben ser como se
especifica aquí.
B. La imprimación y la capa de acabado de los materiales de revestimiento y revestimiento se
pulverizarán y cepillarán satisfactoriamente en todos los aspectos cuando se usen equipos
convencionales y se secarán hasta obtener una película lisa y uniforme libre de corrimientos,
hundimientos, cáscaras de naranja pronunciadas, rayas o exceso de pulverización seca.
C. Todas las capas de imprimación y acabado deben cumplir con los últimos estándares y
regulaciones locales, estatales y locales de VOC.
D. Propiedades de recubrimiento: los materiales de revestimiento y cobertura no deben
mostrar ablandamiento, levantamiento, arrugas, fisuras u otras irregularidades de la
película.
E. El (los) aplicador (es) debe (n) realizar todas las inspecciones requeridas de los
recubrimientos y revestimientos aplicados, y debe presentar un registro detallado de todas las
inspecciones y pruebas realizadas.
F. Todos los recubrimientos, diluyentes y agentes catalizadores deben ser del mismo fabricante
para un "Sistema de recubrimiento".
2. 03 REVESTIMIENTO DE TUBOS PROTECTORES EXTERNOS APLICADOS EN TIENDA PARA
TUBOS DE COMBUSTIBLE JET
A. El sistema de recubrimiento se debe aplicar en el molino del fabricante de la tubería o en la
tienda de un envoltorio externo personalizado aprobado.
B. El sistema de recubrimiento de tubería de protección externa "aplicado en la tienda" será un
revestimiento epoxi unido por fusión y deberá cumplir con las siguientes especificaciones:
1. La preparación de la superficie, el material, la aplicación, las pruebas, el manejo de la
inspección, el almacenamiento y la instalación en el campo deben estar de acuerdo con los
requisitos aplicables de AWWA C213, Recubrimiento de epoxi adherido por fusión. Los
materiales deben ser " Scotchkote 206N". El color debe ser azul-verde.
2. Se aplicará de acuerdo con el Boletín NAPCA 12-78-83. Especificaciones de la aplicación
Revestimientos de epoxi adheridos a Fusión “Mill applied”. Aplique energía epoxi a la tubería
electrostáticamente.
3. Las superficies se limpiarán con chorro abrasivo de acuerdo con SSPC SP10,
limpieza de chorro de metal casi blanco.
4. La voladura abrasiva debe coordinarse con la aplicación del revestimiento, que se
aplicará lo antes posible después de la voladura. Si la superficie tratada permanece sin
recubrimiento durante la noche, se debe volver a chorrear.
5. Se debe tener cuidado para evitar que la grasa, el aceite u otra materia orgánica
PARTE 3 -
EJECUCIÓN
3.01 PRUEBAS
A. Prueba de defectos todos los revestimientos externos, de acuerdo con los requisitos de
la Sección 15130 - Sistema de combustible - Inspección, prueba y enjuague, en todas las
tuberías nuevas; después de la aceptación final proceder con el relleno entre las
articulaciones antes de la prueba de presión.
B. Recubrimiento expuesto de la tubería dañada durante el trabajo de la tubería adyacente a
las juntas soldadas también se probará por defectos, se reparará y se rellenará después
de la aceptación final.
3. 02 REPARACIONES DE RECUBRIMIENTO
A. Repare todos los daños al sistema de revestimiento de tuberías para tuberías y
accesorios nuevos y existentes antes de que la tubería sea probada por defectos.
B. Repare todos los cortes, roturas, vacíos, manchas magulladas o con cicatrices y cualquier
otro daño causado antes de la entrega, o como resultado de la manipulación o instalación
de la tubería y los accesorios, o de cualquier causa que sea.
C. Repare todos los revestimientos dañados donde se realizan nuevas conexiones al
revestimiento existente tuberías o donde las tuberías revestidas existentes y los
accesorios estén descubiertos o expuestos para cualquier razón.
D. Además, repare el revestimiento donde se realizan las soldaduras y donde el
recubrimiento está dañado o roto por la instalación de instrumentación u otros
accesorios o accesorios.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE 1 - GENERAL
(5) Lista de equipos con una nomenclatura adecuada por artículo, que
se utilizará en el sitio de trabajo y la fecha y el lugar donde este equipo
puede ser inspeccionado por la Autoridad de Aeropuertos de Jamaica.
PARTE 2 - PRODUCTOS
2. 01 MATERIALES
A. Los materiales que debe proporcionar el contratista para el abandono de la
línea de combustible son los siguientes:
1. Tapas
a. Las tapas deben ser de material adecuado para soldar en la tubería en la
cual están instalados. El espesor de la pared, la clasificación de la
presión y la clasificación de temperatura no deben ser menores que la
tubería contigua. Las tapas de soldadura a tope deben cumplir con ASTM A
234, grado B y ANSI B 16.9 del mismo grosor de pared que la tubería
contigua.
2. Camión de combustible:
a. El Contratista proporcionará un camión limpio, no contaminado
para remoción, recolección y transporte de combustible.
3. Articulaciones soldadas:
a. Todas las uniones soldadas deben ser como se especifica en el
Artículo de Proyecto F-15100 - Sistema de combustible - Tuberías y
accesorios.
4. Chanchos:
a. El contratista deberá proporcionar chanchos para eliminar todo el
combustible, el agua y los sólidos de la tubería. Los chanchos deben ser
de cinco libras por pie cúbico de espuma de densidad con revestimiento de
goma de uretano. Los chanchos se diseñarán para eliminar la parafina y para
navegar en curvas de 90 °. Los chanchos serán fabricados por Girard Polly-
Pig Company, Inc., o aprobados por igual.
5. La n z a d o r d e c h a n c h o y r e c e p t o r :
a. El contratista proporcionará un lanzador y receptor de chanchos como
se muestra en los Planos.
6. Agua:
a. El agua debe ser potable con un rango de pH de 5 a 8 y debe estar libre
de materiales nocivos.
7. Material de relleno:
a. El Contratista presentará una MSDS en todos los componentes del
relleno material, así como en la mezcla del producto final, si está
disponible.
PARTE 3 - EJECUCIÓN
3. 04 LLENADO DE TUBERÍAS
A. Una vez completada la extracción de combustible, el contratista deberá llenar
completamente las tuberías designado para ser abandonado con mezcla aprobada por el
propietario. El llenado de la tubería debe ser de tal manera que se asegure que todo el
volumen de la tubería esté completamente lleno y que se eliminen las bolsas de aire. El
contratista deberá seccionar la tubería según sea necesario para garantizar el llenado
completo de la tubería. Cualquier sección requerida más allá de las que se muestran en los
Planos y cualquier aumento asociado en el costo son responsabilidad del Contratista.
Cualquier residuo de combustible/agua que se haya acumulado frente al lodo de chancho o
concreto deberá ser recolectado y eliminado por el Contratista.
3.05 GARANTÍA
A. El Contratista deberá proporcionar Garantías.
FIN DE LA SECCIÓN
Página
Elemento Descripción Cantidad
No.
ARTÍCULOS PRELIMINARES
Preámbulos
[ilegible]
Los precios y las tasas que se insertarán
e n la
listas de cantidades deben ser completas con valor
inclusivo del trabajo descrito en los diversos
artículos, incluidos todos los gastos de costo que
puedan requerirse en y para la finalización y
mantenimiento del trabajo descrito junto con todos
los riesgos generales, responsabilidad.
y obligaciones establecidas o implícitas en los
documentos en los que se basa la oferta.
A Seguros
Responsabilidad Pública
Responsabilidad de Trabajador
B
Oficinas del sitio - espacio con aire acondicionado
45 Sq. Medidores con instalaciones sanitarias
D Iluminación y poder
ARTÍCULOS PRELIMINARES
C Cobertizo de almacenamiento
D Teléfono y Comunicaciones
L Establecimiento
N Muestras
P Observando e Iluminando
S
Permitir la ejecución del proyecto mediante
programación y consultas con el Proyecto
Gerente y la Autoridad Aeroportuaria de
Jamaica, incluyendo señalización,
redireccionamiento del tráfico, barreras temporales
Página
ítem Descripción Cantidad
No.
Llevado al cobro
COBRO
Llevado al cobro
Página cv / 1 321,813-
Trabajo concreto
Uniones de construcción
Desmantelamiento y tapado de
hidrantes y líneas
D Desmaterialización y tapa
líneas de combustible 1 ít. 110,195- 110,195-
Lleva al cobro
Página cv/2 218,079
46 Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de combustible
JT505700
ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad
Factura 1 - Obras civiles Instalación de líneas de combustible /
hidrantes
Fase 1
Llevado al cobro
Página cv / 3 654,322
Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de
combustible
48 Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de combustible
Trabajo concreto
Juntas de construcción
Cajas de hidrantes
Llevado al cobro
-
Cobro
De la página CV / 1 321,813-
De la página CV / 2 218,079-
De la página CV / 3 654,322-
De la página CV / 4 194,971-
De la página CV / 5 (arriba) -
JT505700
ít. Descripción Cantidad Unidad Tarifa Cantidad
BB Combustible de lavado
Las cantidades de combustible no han sido estimadas.
Suma provisional
es cubrir los costos de combustible asociados con el
lavado y eliminación
de la misma que las compañías petroleras no aceptará
de nuevo en el combustible
Almacenamiento. Es 140,885 140,885-
263,219-
CC Labor de Enjuagado Is.
Colección
De la página CV / 6 1,339,086
Página CV / 7
Programa de desarrollo de capital Reubicación de sistemas de hidrantes de
combustible 51
JT505700
G. Los Planos
H. Requerimientos Generales de NMIA
Limited Airports
DOCUMENTOS DE CONTRATO PARA LA CONSTRUCCIÓN
Agosto de 2009
NORMAN MANLEY AEROPUERTO INTERNACIONAL REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED
(c) Marque las áreas que quedaron inservibles debido al trabajo de este Contrato
mediante marcadores claramente visibles para las horas de luz diurna y luces
de colores por la noche según lo determine el Empleador. La llama abierta y
los combustibles inflamables no están permitidos en estas áreas.
(d) Estacione el equipo que no esté en uso y acumule materiales para no interferir
con las operaciones del aeropuerto, obtenga la guía necesaria del Administrador del
aeropuerto y el operador de Control de tránsito aéreo.
Las prácticas que incumplan estas normas pueden dar lugar a la de-certificación del Aeropuerto
Internacional Norman Manley u otras repercusiones graves. Debe hacerse todo lo posible
para cumplir con estas normas internacionales. Las leyes de aviación de Jamaica se
promulgan para proporcionar la aplicación de SARPS internacionales.
La s p er s o n a s co n a cc es o per m it i do de b en cu m p l i r co n l o s pr o ce d im i en to s de
so l i c it ud d e per m is o , participar en una sesión de orientación y presentar un registro policial.
Las solicitudes para permisos/pases de aeropuerto deben escribirse con membrete de la
empresa y deben incluir la siguiente información:
(a) Nombre y título de la(s) persona(s) que necesitan acceso
(b) L o s deber es asi gnado s de l a( s) per so na( s) que necesit an acce so
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED
Las solicitudes deben incluir copias de los registros policiales de las personas que
necesitan acceso a áreas restringidas y dar un historial laboral/personal de cinco años
del solicitante. Esta información debe enviarse al menos 48 horas antes de que se necesite
el pase temporal.
Las personas que reciben Pases deben tener una identificación con foto válida para recibir
el pase y en el caso de un Pase Temporal o de Visitante deben tener la identificación con
foto en todo momento.
Las personas que han perdido su pase deben informarlo a la policía y al Centro de
seguridad. Pueden recibir un pase temporal de un día/semana una vez que un
su pervi sor haya asi sti do fí si camen te al pu esto de segu ridad con un a explicación
por escri to de las circunstancias. En el caso de los supervisores que no pueden asistir
físicamente al Puesto de Seguridad, se debe contactar al Gerente de Seguridad o al
Gerente de Servicio.
Las personas que han extraviado u olvidado su pase y no tienen ninguna forma de
identificación con foto, además de que su superior asista físicamente al Centro de
Seguridad/Puesto para responder por ellos, deben enviar dos copias de una carta
firmada por un Gerente, verificando la identificación del titular del pase. Una copia de
la carta se guardará en el puesto de seguridad, mientras que la otra se colocará con el
pase temporal dentro de una bolsa. Solo se emitirán pases temporales de un día en estos
casos.
Los pases temporales deben colocarse en bolsas y fijarse con una pinza o cadena a la
prenda exterior de los titulares del pase. Bolsas, cadenas y clips están disponibles en
el puesto de seguridad a un costo.
Todos los pases temporales deben devolverse al Centro de seguridad o al Agente de
servicios de seguridad en el Puesto de seguridad (en el punto de salida), al
completar los deberes asignados o en la fecha de vencimiento del pase.
Las renovaciones para pases temporales mensuales se pueden procesar dentro de los 5
días posteriores a la fecha de vencimiento del pase.
Las clases de orientación son provistas por la AAJ, y el Contratista debe hacer arreglos
para que todo el personal afectado esté entrenando adecuadamente durante las
sesiones de entrenamiento normales o especialmente programadas. Todas las personas
que están en posesión de pases a áreas restringidas juegan un papel importante con
respecto a la seguridad de la aviación. Las sesiones de orientación apuntan a
sensibilizar adecuadamente a cada titular de permiso sobre su responsabilidad.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED
(b) Para realizar un análisis de las condiciones inseguras, establezca los pasos y
las accio n es necesar ias par a una o per ación segur a y br inde orientación a
lo s empleados sobre la seguridad en el trabajo, antes de realizar cualquier trabajo.
(c) Conjuntamente con la Autoridad, para desarrollar y ejecutar programas de
capacitación sobre los requisitos de seguridad y las expectativas de la Autoridad,
en lo que se refiere al desempeño de seguridad en el trabajo.
Las personas contratadas por NMIA Airports Limited están sujetas a ser inspeccionadas por
personal de seguridad en cualquiera o todas las entradas de seguridad.
Se debe obtener un permiso de trabajo de NMIA Airports Limited siempre que se realicen
trabajos de soldadura o quemado en áreas que contengan material combustible, líquidos
inflamables, gases, materiales corrosivos y cualquier otra sustancia peligrosa, o donde
se use una llama abierta.
Los empleados deben usar arneses aprobados (cinturones de seguridad) cuando trabajen
en posiciones elevadas donde haya riesgo de caídas:
( a) desde u na altu r a de 1. 8 m etr o s ( 6 pies) o m ás
( b) en sustancias peligrosas
( c) en el funcionamiento de la maquinaria
Deben erigirse barricadas en áreas donde los trabajadores están llevando a cabo trabajos
aéreos para evitar que los materiales que caen lesionen a las personas que están por
debajo de estas áreas de trabajo.
Las redes de seguridad (aprobados por el oficial de seguridad del NMIAL) se utilizarán
cuando las áreas de trabajo están por encima de la superficie, donde las escaleras, andamios,
plataformas, líneas de seguridad y los cinturones no son prácticos.
Cuando se requieren redes, deben estar en su lugar antes del comienzo del trabajo.
El andamio debe cumplir con lo siguiente:
(a) El andamio debe ser capaz de soportar un mínimo de cuatro (4) veces la
carga máxima a la que puede estar sujeto.
(b) El entablado de la plataforma debe inspeccionarse periódicamente para
garantizar que no haya defectos estructurales.
AEROPUERTO INTERNACIONAL NORMAN MANLEY REQUISITOS GENERALES DEL AEROPUERTO
NMIA AIRPORTS LIMITED
(c) Los barandales, los medios rieles y las tablas de los pies deben instalarse en
todos los lados abiertos. Las tablas de los pies deben tener al menos 4" de alto y
barandillas entre 36" y 42 "de alto.
(d) Las tablas deben extenderse un mínimo de 6"y un máximo de 12" sobre el final
de las plataformas.
Todas las escaleras deben cumplir con las normas de Seguridad y Salud
Ocupacion al aplicables y deben cumplir con las siguientes condiciones.
(a) Las escaleras deben ser inspeccionadas por defectos antes de su uso. Escaleras
con los peldaños rotos, los rieles divididos, los pies de seguridad rotos o con
fallas, las cuerdas deshilachadas o dañadas deben retirarse del servicio.
(b) Las escaleras deben ser usadas por una persona a la vez y cuando se usan, la base
debe colocarse desde la vertical, aproximadamente un cuarto de la distancia entre
los puntos de apoyo.
(c) Las escaleras que se extienden a más de 12 pies deben ser operadas por dos (2)
personas, es decir, uno para ascender y el otro para garantizar que los pies de la
escalera permanezcan sujetos al suelo o a cualquier otra superficie sobre la que se
utilice la escalera.
Todos los equipos y accesorios eléctricos deben instalarse de acuerdo con las normas y códigos
nacionales aplicables. Los cables eléctricos, alargadores y mangueras deben mantenerse
en buenas condiciones y, cuando estén en uso, deben suspenderse por encima, siempre
que sea posible.
Todas las herramientas y equipos de soldadura y eléctricos deben estar debidamente
conectados a tierra y/o con doble aislamiento, de conformidad con el código eléctrico y el
estándar aplicables. Los empleados del contratista deben asegurarse de que sobresalgan de
la línea directa del peligro cuando operan arrancadores de motor, interruptores y botones
pulsadores.
Cualquier reparación eléctrica, modificación y conexión al sistema eléctrico existente se
realizará solo con la aprobación previa de la Autoridad.