Вы находитесь на странице: 1из 94

Manual del Operario

DD210
DECLARACION DE CONFORMIDAD

PLANTA: SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE

declara que este equipo


DD210 machina de perforación

HA SIDO disseñado y assamblado en acuerdo con ingeneria mécanica.Ha sido dibujado


y construido en acuerdo con ingeneria mecanica.

2 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . . 6

1.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . . 6

1.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento 7

1.3. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.4. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

1.5. Placa de tipoì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1.6. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1.7. Cubierta telescópica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento 16

1.9. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


1.9.1. Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.9.2. Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

1.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora . . . 19

1.11. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1.12. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1.13. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1.14. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


1.14.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

1.15. Extintor de incendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1.16. Ubicación y funcionamiento del systema de disparo


(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.16.1. Durante el incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.16.2. Después del incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos


de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

1.18. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26


2. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

2.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 3 (94)


DD210
2.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . 28

2.3. Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28


3. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . . 35

3.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un


desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

3.3. Panel eléctrico ................................. 46

3.4. Compartimento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47


4. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4.1. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4.2. Movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

5. PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

5.1. Las reglas básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


5.1.1. Las precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.2. La lista de control del pre-salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.3. Martillo perfadora de roca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.4. Avance ............................................ 57
5.1.5. Brazo ............................................ 57

5.2. Preparación de la máquina en la galería . . . . . . . . . . . . . 57


5.2.1. El posicionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

5.3. Arranquar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.3.1. El poder eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.3.2. Interruptor de corte del cicuito principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.3.3. Panel de control eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.3.4. Arranquar el bloque de alimentacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5.4. Compartimiento de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62


5.4.1. Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5.5. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.5.1. Antes la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.5.2. Inicio del sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.5.3. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210
5.5.4. Corregiendo la dirección de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.5.5. Retorno de la avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.5.6. La percusión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.5.7. Imperativos de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.5.8. Finalizar un desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

6. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

6.1. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

6.2. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

6.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

6.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8. INFORMATIÓN TÉCNICAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 5 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE
SANDVIK
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE
QUE DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO
HAGA NADA QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a
Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo
sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento
total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación
no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

1.1. Instrucciones de seguridad del operario


Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.

Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de


evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.

Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección


personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.

Peligro. eberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.

6 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.


Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.

Peligro. Asegure una iluminación suficiente.

Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación

1.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento


Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de


seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...

Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la


máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...

Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA

Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR EL BRAZO; si fuera


necesario, HAGA OSCILAR LA AVANCE.

ADVERTENCIA

Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 7 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210

Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas


peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero.

Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también


conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS
ÁREAS DE PELIGRO.

Peligro. Peligro, superficie caliente. Una superficie caliente puede


causar daños graves. Los componentes tales como el purificador de
gases del tubo de escape del motor diesel, los componentes de la
vara, del vástago y los hidráulicos pueden estar calientes; antes de
iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.

Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo


sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación. El equipo de perforación deberá mentenerse en todo
momento limpio de aceite y polvo.

Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un


soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.

Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de


aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.
Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y
cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las
tapas o conexiones (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá


haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.

8 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

1.3. Precauciones ambientales


Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos
Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de
utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.
No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el
gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.
Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de
los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías,
etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
Peligro. En el caso de que no exista una ley específica o que piense
que dicha ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el
proveedor de los componentes.
Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 9 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.4. Senales de advertencia

Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.


Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo :.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones.

On each side of the boom

10 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 11 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210

12 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 13 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.5. Placa de tipoÌ

3 8
5 DATE DE FABRICATION 2
4 • 1- Nombre y tipo de
1
NOM TYPE N°SERIE
6 maquina
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz • 2- Numero de serie


POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
7 SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS BPAV.DE46 69881
LATTRE DE TASSIGNY
MEYZIEU CEDEX FRANCE
• 3- Potencia motor diesel

AR / REAR
• 4- Potencia electrica
AV / FRONT

• 5- Voltaje
PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

• 6- Frecuencia electrica
70961938

9 10
11 12 • 7- Peso total de la
maquina
1
2
• 8- Fecha de fabricacion
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON • 9- Presion de aire de las
AV.DE LATTRE DE
TYPE 13 llantas delanteras (bar)
N° SERIE N° D’ORDRE

8 DATE • 10- Presion de aire de las


llantas traseras (bar)
• 11- Presion de aire de las
llantas delanteras (PSI)
• 12- Presion de aire de las
llantas traseras (PSI)
• 13- Numero de orden

1.6. Ángulo de inclinación


Peligro. El ángulo máximo de
inclinación transversal es de
5°.
El ángulo máximo de inclinación
longitudinal es de 15°.

Peligro. En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los
ángulos de inclinación
seguros para el movimiento y
la perforación son mucho
menores que los aplicables en
superficies con un buen
agarre.
ADVERTENCIA NOTA: Hay dos manómetros
de inclinación en el
compartimiento de
movimiento.
14 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP
DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.7. Cubierta telescópica de seguridad


La cubierta telescópica de seguridad es FOPS certificados para sólo 2 posiciones de la
cubierta.
- La posición ALTA para el operador en pie.
- La posición BAJA para el operador gallina ponedora.

CUBIERTA EN LA POSICIÓN ALTA CUBIERTA EN LA POSICIÓN BAJA


la pierna de la cubierta

La línea de pintura
La línea de pintura de la posición baja
de la posición alta

Estas dos posiciones deben marcarse


La pierna de la cubiert claramente en la pierna de la cubierta
telescópica para informar al operador de la
máquina.
La línea de pintura

Peligro. Usted debe pintar estas dos marcas en la pierna de la


cubierta, mientras usando la pluma proporcionada en el paquete.
Aplique una línea de la pintura encima de una anchura
aproximadamente 15mm (1/2 pulgada) extensamente.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 15 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

POSICIÓN DE MOVIMIENTO

POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO

• El brazo y el avance deben estar alineado con el eje de la máquina.


• Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible.
• Estabilizadores en posición baja cuando la posición de estacionamiento.

Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO


durante el movimiento.
Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL AVANCE .
ADVERTENCIA
Peligro. El riesgo aplastante: no se quede en el área peligrosa, por
ejemplo,: la articulación central, chasis delantero y chasis trasero.

16 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.9. Áreas de peligro


1.9.1 Área de peligro durante el movimiento

5m

No permita que otras personas se


encuentren en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
5m hacia el extremo frontal del avance de la
broca y 5m hacia atrás del extremo trasero
del vehículo.
Área entre la máquina y la pared lateral de la
galería.

No permita que nadie se suba a ninguna


parte de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de


arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo


momento y deberá detener la máquina si
hubiera una persona en el área de peligro.

Tambien el operario debe sentarse y


mantener todo el tiempo puesto el cinturòn
de seguridad.
5m
Mantenga las manos, brazos, piernas y
cabeza totalmente dentro del compartimiento
de movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en


condiciones perfectas de funcionamiento.
Ejecute la lista diaria de pre-arranque de
principio a fin.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 17 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.9.2 Área de peligro durante la perforación

NO SE PERMITE PERSONAL

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA


QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA


ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO
CUIDADOSAMENTE.

18 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora


Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

1.11. Nivel y emisión de ruido


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

Emisión de ruido:100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.


Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.

1.12. Valor de aceleración


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.

1.13. Equipamiento de seguridad


Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección

Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/


estacionamiento antes de mover la máquina.
78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 19 (94)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.14. Prevención de incendios

• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de


combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de
prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para
asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas
condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.

Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.
1.14.1 Rellenado de combustible
Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del
tanque de combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.

Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de


control.

20 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.15. Extintor de incendios (opcional)

Extinctor de incendios (Opcional)

Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se


encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.

Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de


que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases
de combustión. El gas de combustión puede ser letal.

Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y


asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona
roja.

Instucciones generales de uso del extintor de incidios:


1. Detenga el equipo de perforación.
2. Aplique los frenos.
3. Tire del dispositvo de seguridad y sostenga la mangera flaxoble con una
mano.
4. Dirija la manguera hacia la parte inferior de la llama.
5. Apriete el gatillo.
6. Después del uso, envie a rellenar el extintor de incidios.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 21 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.16. Ubicación y funcionamiento del systema de disparo (opcional

BOTÓN PULSADOR

PASADOR

Este systema de disparo con 6 toberas cubre casi toda la parte trasera de la máquina
(motor diesel, caja electrica , etc...)

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del


compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.

Para activar el extintor de incendios:


• Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

22 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.16.1 Durante el incendio


• 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
• 2. Si es posible consiga un apoyo para el extintor mnual.
• 3. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
• 4. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
• 5. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento de
movimiento.
• 6. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.
1.16.2 Después del incendio

Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las


escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases
provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la
ventilación.

Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea
posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los
cables. Cambie los depósitos y cartuchos de gas vacíos antes de reiniciar el trabajo.

Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de


heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga


inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.
Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se
haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.

Atención. Sólo el personal familiarizado con la instalación puede


retirar y colocar los depósitos de polvo y los cartuchos de presión.
Consulte las instrucciones de mantenimiento y llenado del sistema
automático de disparo.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 23 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
1.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de
emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.
Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes de
usar la máquina.

Cuando se pulsa nunca los botónes de parada de emergencia, tanto el motor diesel
como el bloque de alimentación se detienen de inmediato.

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA


EN EL COMPARTIMIENTO DE EN LA PARTE TRASERA DE LA MÁQUINA
MOVIMIENTO (OPCIÓN)

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

24 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

(O) FRENOS DE EMERGENCIA / (O) FRENOS ABA DE EMERGENCIA /


ESTACIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO (OPCIÓN)

(O) FRENOS ABA


DE EMERGENCIA /
ESTACIONAMIENTO

LUZ DE
ADVERTENCIA DE
LOS FRENOS ABA

PULSE PARA ACTIVAR LOS


FRENOS

Tirar para soltar los frenos


(O) FRENOS DE
EMERGENCIA /
ESTACIONAMIENTO

Tirando =
Freno soltado Válvula en la pocición normal :
Si el systemo de freno esta
soltado, la luz roja se apaga.
Empujando =
Freno aplicado

El interruptor
de bipase para
remolcar la
máquina

La luz anaranjada de advertencia del sistema


PARA ACTIVAR LOS FRENOS, ABA se alumbra, cuando la presiòn de aceite
PULSE EL BOTÓN ROJO. en el circuito cae debajo del nivel permitido :
SE PROCEDE EN LA PARADA INMEDIATA
DE LA MAQUINA Y SE NOTIFICA EL
SERVICIO DE MANTENIMIENTO.
Atención. Cuando la máquina puede venir a una parada abrupta, el
operador debe sentarse correctamente, mantener puesto el cinturòn
de seguridad y atento en todo momento.
LOS PASAJEROS TRANSPORTANDO Y PONIÉNDOSE DE PIE
MIENTRAS MOVIMIENROES ESTRICTAMENTE PROHIBIDO.
Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder activarla
rápidamente en caso de emergencia.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 25 (94)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DD210
INTERRUPTORES DE CORTE DE ENERGIA DE BATERIAS
Atención. A fin de evitar daños
al alternador, primero detenga
el motor y luego gire el
interruptor a la posición «OFF» .
APAGADO

NOTA: Cuando la maquina


ENCENDIDO
perfora con el grupo electrico,
desconectar las baterias para
no descargarlas.

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPA


Peligro. Al apagar el interruptor
de corte del circuito principal
no se desconecta la
ENCENDIDO alimentación de la bobina del
cable ni del cable conectado a
la máquina. Por tanto, el cable
sigue transmitiendo corriente.
NO COJA NUNCA UN CABLE
CON CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con el
motor encendido.

Atención. No gire el interruptor


REAJUSTE APAGADO
principal si uno de los motores
está encendido. Detenga todos
los motores antes de manejar el
interruptor principal.

NOTA: si el interruptor de corte del circuito


principal se DESCONECTARA
automáticamente debido a un problema
eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial antes de colocarla de
nuevo en la posición ON.

1.18. Cable eléctrico


Atención. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado
firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión
innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.
El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.

26 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

2. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DD210. La información contenida en este manual deberá ser estudiada
y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
Uno u otro de los símbolos siguientes se ha usado a lo largo del manual para resaltar un
aspecto particular de la máquina que el operador debe ser en todo momento consciente
de ellos.
NOTA: Este símbolo se usa para indicar el funcionando específico de un componente
particular.
Atención. Este símbolo se usa para indicar ese fracaso para obedecer
las instrucciones en este manual podría causar el daño a la máquina.

Peligro. Este símbolo se usa para advertir al operador que el uso


impropio de la máquina pudiera causar la lesión a él y a aquéllos en el
área inmediata de la máquina.
La información contenida en estos párrafos debe adherirse en todo
momento a.
Nunca intente operar una máquina a menos que todos requirieron el
mantenimiento preventivo se ha realizado. Todos dañan y el funcionamiento defectuoso
debe informarse inmediatamente para la acción correctivo por el personal de
mantenimiento autorizado.
NOTA: Deben entrenarse cualquiera y todos los operadores propiamente antes de
intentar operar esta máquina solo.

NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA


e IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de
pie en la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte
delantera (lado del brazo).

PARTE DELANTERA PARTE TRASERA

Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se


encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. Es el operario que se halla a los
mandos de la máquina el que asumirá toda la responsabilidad en caso
de accidente o daños.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 27 (94)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DD210
2.1. Uso proyectado
La DD210 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación
de túneles.

2.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas


• Temperatura ambiente -30°C .... +50°C
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m
• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto
con el departamento de ingeniería de Sandvik.

2.3. Componentes de la máquina


SECCIÓN DELANTERA
COMPONENTES PRINCIPALES
SECCIÓN DELANTERA
5
1 1. Martillo perforador de roca
2. Avance
3. Brazo
4. Estabilizadores delanteros
2
5. Compartimento de
3 perforación
4
MARTILLO PERFORADOR DE ROCA
X2
5 2 1. Acumulador de baja
presión
4 2. Acumulador de alta
presión
3. Motor de rotación
4. Caja de la inyección
hidráulica
1 5. Asamblea de la percusión
3

H200 2

1
4
1. Acumulador de presión
2. Caja del motor de rotación
3. Caja de la percusión
4. Caja de la inyección
3
hidráulica

28 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1
HLX5
4
3

1. Acumulador de presión
2. Caja de giro
3. Caja de la inyección
1 hidráulica
4. Caja de cambios
2
3 4 2
HL510

AVANCE CC 2500 Series Feed


2005-05-02
CC2500
2
3
4

1 1. Bobina de la manguera
2. Carro del martillo
perforador de roca
3. Cilindro del avance
4. Centralizadores
TF500
2
3

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 29 (94)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DD210
BRAZO
Divergence
Divergencia

Extensión avance
Feed Extension

Oscilación
Feed Swing
Vuelco avance
Feed Roll-over avance

Oscilación
Boom Swing brazo
Inclinación
Feed Tilt
avance

Elevación brazo
Boom Lift

COMPARTIMENTO DE PERFORACIÓN
Manómetro de presión del engrasador KVL10 del martillo
Manómetro de presión Válvula del flujo de aire Medidor del flujo de aire
de la rotación mezclado (opción) mezclado (opción)

Aire/ aceite lubricación Válvula del agua


vista vaso

*: La posición de los
manómetros de presión.
puede variar.

Control de avance rápido


Controles del brazo Interruptores de perforación Control de la rotación

Manguera depurador
a alta presión

Pistol depurador
a alta presión

30 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

BOMBA DE GRASA CON LA BOBINA DE LA MANGA


(OPCION)

1
3
7
1
2

2
1. Bobina de la manguera
2. Pistol
3
3. Bomba de grasa
4 4. Manómetros de presión
de aire
5. Engrasador de la bomba
4
de grasa

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 31 (94)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DD210
SECCIÓN TRASERA
COMPONENTES PRINCIPALES

SECCIÓN TRASERA

2
3

4 5
7 12
6 8
1 1. Asiento del operador
2. Cubierta telescópica de segu-
ridad
3. Bobinado del cable
4. Panel de control eléctrico
5. Estabilizadores traseros
(opción)
11 6. Compartimento de mov-
imiento
9 SECCIÓN TRASERA 7. Tanque hydraulico de aceite
8. Motor diesel
9. Compresor de aire Tuflo 1000
10. Tanque de combustible
11. Bloque de alimentación
12. Bomba de agua

10

32 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

5 2
1 4

1. Conexión de suministro de
aire de la mina con el fitro de aire
IP5 (opción)
2. Tanque de aire
3. Conexión del suministro de
agua
4. Boton de parada de emergen-
3 cia (opción)
6 5. Filtro de aire del motor diesel
6. bomba manual o la bomba
electrica con interruptor (opción)
de llenado del tanque hydráulico.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 33 (94)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DD210
COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO

14 12

1. Los estabilizadores, cubierta y


diesel alimentación del brazo
controles
11 9 2. La palanca del bobinado de
cable
3. La palanca de dirigiendo
4. El actuador de extintor de
incendios (opción)
1 5. (O) El botón de los freinos de
emergancia/estacionamiento o
2 (O)El botón de los freinos ABA
3 de emergancia/estacionamiento
10
(opción)
6. Manómetro de presión de
movimiento
7. La palanca de movimiento
8. Interruptor de corte de energia
de baterias
9. Interruptor de corte de energia
del circuito principal
4
10. Boton de parada de emer-
gencia
16 11. El acelerador del motor Die-
8 15 sel
5
12. Luz girando con interruptor
6 (opción)
13. Bomba manual de descon-
7 exión de frenos (opción)
14. El interruptor de bipase de
los freinos ABA (opción)
15. Jump start kit (opción)
16. El cinturòn de seguridad.

13

34 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena
iluminación, equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de
prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

COMPROBAR
COMPROBAR:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los
neumáticos.
• Todos los niveles de combustible
y aceite.

Atención. Retire la barra


de bloqueo de la
articulación central
antes de mover la
máquina.

Peligro. Todos los


dispositivos eléctricos
de seguridad deben ser
comprobados
exhaustivamente antes
de intentar arrancar la
máquina.
Los acumuladores del
martillo perforador de
Locking bar roca deben estar
in locking position rellenos de NITRÓGENO
Barra de bloquer de la
(N2).
articulación central

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 35 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
3.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un
desplazamiento
Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1
TIPO A:
2 • La placa de sujeción 2 debe
estar en contacto con el soporte
1.
• Los tornillos de ajuste deben
estar apretados en su sitio.

TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la máquina,
busque daños en el conjunto hidráulico
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

36 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

RUEDAS

• Haga una comprobación visual


de los neumáticos en busca de
daños.
• Asegúrese de que las tuercas 1
están bien ajustadas.
• Asegúrese de que el anillo de
retención está colocado en su
sitio.
• Compruebe la presión de los
neumáticos (presión de los
neumáticos Solideal: delante: 9
bar y detrás: 9 bar).

NOTA : Para los neumáticos


Michelin que no estan más
1 usado: (presión de los
neumáticos: delante: 8 bar y
detrás: 5 bar).

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

• Asegúrese de que el nivel de


aceite del motor se encuentra
entre las marcas de nivel de la
varilla mínima y máxima.

NIVEL DE COMBUSTIBLE

• Comprobar el nivel de
combustible.
• Comprobar para los crujidos y
goteras.

Peligro. Recambie el
tanque de combustible
en una área bien
ventilada.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 37 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
FILTRO DE AIRE

FILTRO DE AIR

• Asegúrese de que el indicador


de obstrucción 1 está en la zona
verde. Un indicador situado en la
zona roja reclama la sustitución
del elemento del filtro.

Indicador de
• Compruebe la expulsión de
obstrucción
polvo del colector de polvo.
• Compruebe la manguera que se
encuentra entre el filtro y la
entrada de aire del motor en
busca de grietas por desgaste y
abrazaderas dañadas.
Colector de polvo

38 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

TANQUE HIDRÁULICO

• La cantidad de aceite hidráulico


debe mantenerse entre las
muescas máximas y mínimas en
el vaso de la vista de nivel.

Atención. Para llene el


tanque, utilizar la bomba
Indicador de nivel manual o la bomba
Bomba manual de llenado electrica de llenado
(opción). Esto asegura
Bomba electrica de que el aceite se filtra
llenado (opción) antes de que entre en el
tanque. La capacidad de
aceite contuvo entre el
mínimo y el nivel
máximo es 60 litros.

COMPRESOR TUFLO 1000

Luz de aviso
El tapón de llenado

• Verifique el nivel de aceite.


NOTA: Para una máquina sin la luz de
la cuatela al panel de control eléctrico:
• Quite el tapón.
• El sumidero de aceite debe
estar totalmente lleno.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 39 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
SUMINISTRO DE AIRE

1. Conexión de suministro de aire de la


mina con el fitro de aire IP5 (opción).
2. Depurador de aire

La(s) válvula(s)
de descarga del Peligro. Lleve las
1 suministro y del gafases de seguridad a
tanque de aire ser protegidas de las
proyecciones dañosas
debido de aire
comprimido.
AIRE PRESURIZADO:
Abra lentamente la
ADVERTENCIA válvula de descarga a
fin de evitar un golpe
ADVERTENCIA fuerte de aire.

Purgue el suministro de aire y el


tanque de aire diariamente.
• En primer lugar, detenga el
compresor de aire.
• Abra la(s) válvula(s) de
El indicador de descarga para extraer el agua
obstrucción condensada.
• Cierre la(s) válvula(s) de
descarga antes de arrancar el
compresor.

PRECAUCIÓN: DEPURADOR DE
AIRE
• El indicador de obstrucción
debería estar en la zona verde.
Un indicador situado en la zona
2 roja reclama la sustitución del
elemento del filtro.

40 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

SUMINISTRO DE AGUA

Compruebe el suministro de agua (1):

• Conexión correcta del


suministro de agua.
• Ninguna fuga en los
componentes del circuito de
agua.

La presión del suministro de agua de


la mina debe permanecer entre 3 bar
1 y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o una pérdida


de presión hace que se detengan
todas las operaciones de perforación
(se detiene la percusión, la rotación y
el avance).

Válvula manual La bomba de agua debe agotarse


de descarga del antes de cada salida y después de
filtro de agua cada trabajo de mantenimiento en el
circuito de agua.

Use la válvula de descarga para este


funcionamiento.

(NOTA: Previamente, la válvula


manual de descarga de la bomba de
agua estaba montada en la bomba de
agua.)

Válvula manual
de descarga de
la bomba de agua

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 41 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
ENGRASADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA
• Compruebe el indicador y
asegúrese de que no queda
El tapón presión en el circuito de aire.
de llenado • Abra lentamente la válvula
manual para extraer el agua
condensada.
• Abra la tapa. Esta tapa incluye
Manómetro una varilla de nivel. Tire de ella y
de presión compruebe el nivel de aceite de
lubricación del martillo
perforador de roca.
Válvula • Una vez por semana, extraiga
manual todo el aceite y rellénelo con
de descarga aceite nuevo para martillo
perforador de roca.

42 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

AVANCE Y BRAZO
• Asegure que las zapatas de
guía (1) del rodamiento del
martillo perforador de roca están
posicionadas correctamente y
firmemente ajustadas en su sitio.
• El conjunto del martillo
perforador/cabezal de inyección
hidráulica (2) debe hallarse
correctamente ajustado en su
rodamiento, y los tornillos y
tuercas deben estar apretados
con el par de torsión
4 4 2
recomendado (ver el libro de
mantenimiento del martillo
perforador de roca).
• Asegúrese de que los raíles del
avance (3) se encuentran en
buenas condiciones y libres de
3 polvo, ya que éste podría
obstaculizar los movimientos de
perforación y empernado
(lávelos si fuera necesario).
1 • No debe haber tuercas o
tornillos extraviados o mal
ajustados.
• Compruebe la condición de las
poleas y del cable.
• Compruebe la condición de los
centradores (4).
• Compruebe todas las
mangueras en busca de partes
raídas o desgastadas.
• Compruebe y engrase todos los
pasadores y poleas.
NOTA: No engrase los raíles.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 43 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210

BOQUILLA
Rotary DE grease
actuator ENGRASADO
nipples DEL ACTUADOR GIRATORIO

BOQUILLA
Pin DE ENGRASADO DEL PASADOR
grease nipples

BOQUILLA
Armature tubeDE ENGRASADO
grease nipples DEL TUBO DEL ARMAZON

Mantenga limpias
las válvulas de escape
de engrase

44 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

PORTADOR Y PASADORE DEL OCILADOR


2 posicións posible

• El pasador del ocilador del eje trasero debe ser engrasado utilisando los 2
puntos de engrasado.

• La articulación central del portador, los estabilizadores y el cable-guía


tambien debe estar engrasado.

CENTRAL DE ENGRASADO DE LA MAQUINA (OPCIONAL)

1 2 3 4 5 6

• 1 & 2 : El ocilador
• 3 & 4 : Los cilindros de dirección
• 5 & 6 : La articulación central

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 45 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
3.3. Panel eléctrico

CONTADOR DE HORAS

Bloque de
alimentación Motor diesel Percusión

Bloque de Luz principal


alimentación "OFF" de aviso

Botón de parada
Bloque de de emergencia
alimentación "ON"

Luz de aviso Luz de aviso


suministro principal bobinadso del
"OK" cable fin (opción)
Luz de aviso Luz de aviso nivel
suministro principal del tanque de
"ON" aceite (opción)
Interruptor de
Luz de aviso la luces de
bloque de movimiento
alimentación "ON"
Zumbador
Diesel / eléctrico
seleccionador

Luz de aviso Bocina


del nivel de aceite
del compresor Luz de aviso
Interruptor de de falta de la
la luces de correa
perforación
Llave del contacto
Luz de aviso
de alternador

Luz de Luz de aviso presión del


precaliente del
aceite del motor
motor diesel
Luz de aviso temperatura Empezando importante
del motor

46 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.4. Compartimento de movimiento


COMPARTIMENTO DE MOVIMIENTO

14 12

1. Los estabilizadores, cubierta y


diesel alimentación del brazo
controles
2. La palanca del bobinado de cable
3. La palanca de dirigiendo
11 4. El actuador de extintor de
9
incendios (opción)
5. (O) El botón de los freinos de
1
emergancia/estacionamiento o
(O)El botón de los freinos ABA de
2
emergancia/estacionamiento
3
10 (opción)
6. Manómetro de presión de
movimiento
7. La palanca de movimiento
7
16 8. Interruptor de corte de energia de
4
baterias
15
8 9. Interruptor de corte de energia
5 del circuito principal
6 10. Boton de parada de emergencia
13
11. El acelerador del motor Diesel
12. Luz girando con interruptor
(opción)
13. Bomba manual de desconexión
de frenos (opción)
14. El interruptor de bipase de los
freinos ABA (opción)
15. Jump start kit (opción)
16. El cinturòn de seguridad.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 47 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO

EMPUJAR 4 5 6
1 2 3

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o gato telescopando delantero (opcional) o limpiador (opcional).
• 2. Extensión de fijación delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Extensión de fijación delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gato de estabilización trasero (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo,
estabilizadores delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).
• 6. Cubierta telescópica de seguridad

Posicione la cubierta telescopica para que estuviera en la altura correcta.

48 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CONTROLES DE LA VÁLVULA GATOS DE ESTABILIZACIÓN Y ALIMENTACIÓN


DIESEL DEL BRAZO (PARA LA MÁQUINA SIN EL CUBIERTA)

EMPUJAR

1 2 3 4 5

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o gato telescopando delantero (opcional) o limpiador (opcional).
• 2. Extensión de fijación delantero derecho
• 3. Extensión de fijación delantero izquierdo
• 4. Gato de estabilización trasero (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, extensión
de fijación delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 49 (94)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DD210
BOBINADO DEL CABLE

• Empuje para enrollar


EMPUJAR • La media posición para el
cable libra
• Tire pare desenrollar

TIRAR
Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado
firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión
innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable
no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para
perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los
ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del
cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a
lo largo de la galería perforada.
LOS INTERRUPTORES DE LÍMITE DEL CABLE FIN (OPCIONAL)

Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se


ajustan los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para
otras máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se
conecta a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de
cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de
cable.
1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.
2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el
número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable.
4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.

50 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

Tornillo bloqueado

Tornillo ajustando del


leva de detección
Leva de detección

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 51 (94)


MOVIMIENTO DD210
4. MOVIMIENTO
4.1. Arranque del motor
Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina
y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su
intención de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas

.
INTERRUPTORES ELÉCTRICOS
• Gire el interruptor maestro de las
baterías hasta la posición ON.
• Gire la llave del contacto 1.
• Gire el interruptor selector 2 hacia
la izquierda hasta la posición
Diesel.
• Gire el interruptor de la luz de
movimiento 3 hacia la derecha.
• Haga sonar la bocina 4 para
informar de su intención de arrancar
el motor.
• Gire el the empezando importante
5.
3

2 4

5 1

52 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 MOVIMIENTO

LUCES DE ADVERTENCIA
Si durante el funcionamiento, el
zumbador parece y cualquiera de las
Aceite presión del motor luces viene, detiene la máquina y localiza
Temperatura
del motor la causa de la advertencia visual audia
correa falta inmediatamente.
El manómetro de la aceite presión del
motor diesel se sitúa en el
compartimiento de movimiento. La
presión de aceite del motor diesel debe
LUCES DE AVISO quedarse sobre 2 barra mientras el motor
diesel está corriendo.

4.2. Movimiento
Usando la palanca del acelerador, traiga el motor a la maxima RPM. La presión indicada
en la 0-25 medida de presión de barra, localizada en el compartimiento del operador,
debe leer ningún menos de 15 barra.
PRUEBA DEL FRENOS DE EMERGENCIA / ESTACIONAMIENTO

Antes de mover la máquina, asegura que


los frenos de emergencia/estacionamiento
están en el orden del funcionamiento bueno
(primavera aplicó, la presión soltó).
La presión proporcionada por la bomba de
movimiento los descargos los frenos. Un
Tirando = sistema primaveral aplica los frenos.
Freno soltado • Aplique los frenos presionando el
botón rojo.
• Despacio mueva la palanca de
Empujando = movimiento hasta allí es una gota
Freno aplicado ligera en la RPM del artefacto.

LAS RUEDAS NO DEBEN VOLVERSE


DURANTE ESTA PRUEBA.

Peligro. SI GIRAN LAS


RUEDAS, NO USE LA
MÁQUINA E INFORME DE
INMEDIATO A LA PERSONA
RESPONSABLE.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 53 (94)


MOVIMIENTO DD210
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA
• Tenga siempre presente el máximo
ángulo de inclinación.
• Asegúrese de que el brazo está en
posición de movimiento.
• Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de
frenos para soltar los frenos.
• Seleccione la dirección que usted
Atención. Haga sonar la quiere usar la palanca de derigiendo 1
bocina para avisar a la para empujar para avanzar, tirar para
gente antes de mover la mover hacia atrás.
máquina.
• Empuje despacio la palanca de
mivimiento 2.

¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

1. La palanca de dirigiendo.
2. La palanca de movimiento.
3. Botón de freinos de emergencia/
estacionamiento.

La máquina puede detenerse en un piso o


puede graduarse la superficie simplemente
moviendo la palancade movimiento 2 a la
2 3 1 posición neutra.

54 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 MOVIMIENTO

¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?

PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = • Maneje despacio alrededor de las
HACIA ATRÁS Neutra ADELANTE esquinas, suene la bocina y advierta a
las personas en áreas que usted no
lentamente lentamente puede ver.
Rápidamente Rápidamente
• Observe la regulación de límite de
velocidad.

La velocidad depende de la posición


palanca de movimiento 2.
• Para el ayuno adelante, EMPUJE la
palanca adelante de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.
PALANCA DE DIRIGIENDO • Para el ayuno hacia atrás, TIRE la
palanca hacia atrás de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.

Dirigir depende de la palanca de dirigiendo


ENPUJAR
1.
• Empuje la palanca: la máquina al
derecho
TIRAR • Tire la palanca: la máquina a la
izquierda.

ACELERADOR DEL MOTOR DIESEL

ACELERADOR El motor diesel NUNCA usa controla la


velocidad y SIEMPRE debe mantenerse a
la maxima RPM.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 55 (94)


PERFORACIÓN DD210
5. PERFORACIÓN
5.1. Las reglas básicas de seguridad
5.1.1 Las precauciones de seguridad
La SEGURIDAD de USUARIO, DISPONIBILIDAD ALTA Y COSTO QUE OPERA BAJO son
dependientes en el uso correcto de esta máquina.
MECANICE, ENTIENDA SUS CAPACIDADES, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS QUE OPERA Y
ESTÉ VERSADO EN LA SEGURIDAD RELACIONADO PROCEDIMIENTOS CONTENIDOS EN
ESTE MANUAL.

UNA MÁQUINA NUNCA DEBE ESTAR EN UNA ÁREA QUE NO SE HA DESCASCARADO


CUIDADOSAMENTE Y BULANOJE DE TECHO.

ANTES DE EMPEZAR EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN MAKE SEGURO QUE TODAS LAS


PALANCAS DEL MANDO ESTÁN EN LA POSICIÓN NEUTRA.

ASEGURE QUE NO HAY NADIE EN EL ÁREA DE PELIGRO ANTES DE INTENTAR MOVER EL


BRAZO.

5.1.2 La lista de control del pre-salida

Peligro. POSICIONE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA DE LA TENDENCIA


BULANOJE DE TECHO para proceder con la lista de control del pre-
salida.

5.1.3 Martillo perfadora de roca


• Debe haber ninguna nuez perdida o suelta y tornillos.
• A cada cambio, apriete el agua que vacía la cabeza al torque recomendado.
• A cada cambio, apriete los tornillos del martillo perfadora de roca al torque
recomendado.
• Verifique todas las mangas por raer o lleve.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del martillo perforador de roca.

56 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 PERFORACIÓN

5.1.4 Avance
• Asegure que los PATINES de guía se posicionan correctamente y
herméticamente en el lugar.
• El martillo perforador de roca debe poder mover sin la resistencia en las barras de
la guía.
• Las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que
podría bajar el movimiento del martillo perforador de roca lentamente (lave el
taladro alimentado si necesario).
• Las barras del alimento son ni no suelte o torció.
• Todas las nueces de las barras se aprietan propiamente.
• Verifique la tensión de la manga. Apriétese si necesario para prevenir uso rápido o
daño.
• NOTA: También lea que el manual de mantenimiento de la avance.

5.1.5 Brazo
La inspección general:
Deben engrasarse toda la articulación y alfileres del cilindro y correctamente deben
posicionarse.
Las mangas deben guardarse bajo la protección de la vaina espiral que ofrece dos
ventajas:
- impidiendo a las mangas ponerse cuché con el aceite y grasa
- previniendo el uso por el contacto directo con la tierra.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del brazo.

Peligro. INFORME CUALQUIER DAÑO O DEFECTO


INMEDIATAMENTE.

5.2. Preparación de la máquina en la galería


5.2.1 El posicionamiento de la máquina
Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar =
longitud del avance de la broca + 300 mm (1 pie).
Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están
directamente alineadas con la máquina.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 57 (94)


PERFORACIÓN DD210

Longitud total del avance de la broca Zona despejada


2’
Posición de la Parte delantera del
guía de broca chasis

Para la estabilidad óptima, y los


agujeros absolutamente paralelos,
el portador debe alinearse con la
galería a taladrándose.

Ponga la máquina paralelo a la


galería a una distancia igual de las
paredes laterales.

A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar


los estabilizadores firmemente en el suelo.

Peligro. Al colocar los estabilizadores, preste atención a que nadie se


encuentra cerca de ellos.

58 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 PERFORACIÓN

Estabilidad
traseros óptima

Estabilidad frontal máxima


(para las extensiones de fijación
frontales opcionales)

Estabilidad frontal máxima


(para los gatos telescópicos frontales
opcionales)
78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 59 (94)
PERFORACIÓN DD210
5.3. Arranquar
5.3.1 El poder eléctrico
• Comprobar los puntos siguientes antes de encender la ola grande principal.
• Maquina instalado correctamente
• La manga de agua conectó
• La manga aérea conectó (opción)
• El cable eléctrico posicionó cuidadosamente a lo largo de la pared lateral

5.3.2 Interruptor de corte del cicuito principal


Ponga el interruptor de corte de circuito principall en la posición ON.

ON

RESET
OFF
NOTA: Para poder usar el interruptor eléctrico principal usted debe encender el interruptor de
amo de batería primero. Gire el interruptor principal entonces en la posición ON.
Después de usar del botón de parada de emergencia la ola grande principal se pondrá automáti-
camente en la posición VIAJE.

Para restablecer el poder a la máquina


- Gire el interruptor totalmente en la posición OFF.
- Entonces gire en el sentido de las agujas del reloj en la posición ON.
NOTA: no use el botón de parada de emergencia en el proceso normal detener cualquiera del lío
de poder, use dedicado detenga el botón.

60 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 PERFORACIÓN

5.3.3 Panel de control eléctrico


Si el suministro eléctrico es que las luces siguientes correctas deben brillar:
• La luz del suministro eléctrica principal.
• La luz de escena de fase
.

Bloque de
alimentación "OFF"

Bloque de
alimentación "ON"
Luz de aviso
bloque de
Luz de aviso alimentación "ON"
suministro principal
"OK"

Luz de aviso
suministro principal
"ON"

Diesel / eléctrico
seleccionador

EL BLOQUE DE ALIMENTACION PUEDE EMPEZARSE AHORA. Mientras el motor


está corriendo «el funcionamiento de motor» la luz se activa.

5.3.4 Arranquar el bloque de alimentacion


- Asegure que todas las palancas del mando para las válvulas del mando hidráulicas,
particularmente la palanca de BCI, está en la POSICIÓN NEUTRA.
Atención. NUNCA EMPIECE UN RATO DE MOTOR QUE ESTÁ BAJO LA
CARGA.

Atención. LA CUATELA: ESPERE VARIOS SEGUNDOS ANTES DE


USAR CUALQUIER UNA DE LA PALANCA DEL MANDO.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 61 (94)


PERFORACIÓN DD210
5.4. Compartimiento de perforación

Manómetro de presión del engrasador KVL10 del martillo


Manómetro de presión Válvula del flujo de aire Medidor del flujo de aire
de la rotación mezclado (opción) mezclado (opción)

Aire/ aceite lubricación Válvula del agua


vista vaso

*: La posición de los
manómetros de presión.
puede variar.

Control de avance rápido


Controles del brazo Palanca de rotación
Tirar: la rotación normal
Umpujar: la rotación inversa

INTERRUPTORES DE PERFORACIÓN

OFF - ON

Inyección
del aire
(opción)

Percusión manual Retorno automático Avance manual


(medio poder) (opción) (para mantenimiento sólo usado)

62 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 PERFORACIÓN

5.4.1 Movimientos del brazo

Divergence
Divergencia

Extensión avance
Feed Extension

Oscilación
Feed Swing
Vuelco avance
Feed Roll-over avance

Oscilación
Boom Swing brazo
Inclinación
Feed Tilt
avance

Elevación brazo
Boom Lift

CONTROLES DEL BRAZO

IMPUJAR
IMPUJAR
IZQUIERDA
DERECHA

1 TIRAR
2 TIRAR
3 4 5

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 63 (94)


PERFORACIÓN DD210
PALANCA 1 - ELEVACIÓN Y OSCILACIÓN PALANCA 2 - EXTENSIÓN Y VUELCO
BRAZO AVANCE
• EMPUJAR : Brazo hacia abajo. • EMPUJAR : Avance extendido
• TIRAR : Brazo hacia arriba. • TIRAR : Avance replegado.
• DERECHA : Oscilación brazo hacia • DERECHA : Vuelco avance hacia
la derecha. la derecha.
• IZQUIERDA : Oscilación brazo hacia • IZQUIERDA : Vuelco avance
la izquierda. hacia la izquierda.

PALANCA 3 - OSCILACIÓN AVANCE


PALANCA 4 - INCLINACIÓN AVANCE
• EMPUJAR : Oscilación avance hacia
la izquierda. • EMPUJAR : Avance hacia abajo.
• TIRAR : Oscilación avance hacia la • TIRAR : Avance hacia arriba.
derecha.

PALANCA 5 - DIVERGENCIA
• EMPUJAR : Divergencia hacia arriba
• TIRAR : Divergencia hacia abajo.

POMO DE CONTROL DE LA PRESIÓN DEL AVANCE

• Gírelo en el sentido de las agujas


del reloj para incrementar la
presión, o en el sentido contrario
para reducir la presión.

64 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 PERFORACIÓN

5.5. Perforación
5.5.1 Antes la perforación
LAS COMPROBACIONES INICIALES:
• Esté seguro que la posición y la dirección del agujero son correctas.
• Esté seguro que el alimento del taladro se pone firmemente contra la cara y
mantuvo en esa posición a lo largo del funcionamiento taladrando.
• Abra el agua que vacía la válvula.
• La bomba empezará automáticamente si la presión de agua de entrada es mayor
que 2 barra (51 psi).

NOTA: Si la presión de agua proporcionara por el el mío está menos de 2 barra o si el filtro de
agua se estorba, la bomba de agua detiene automáticamente.

5.5.2 Inicio del sondeo


• Empuje la palanca de la rotación QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Despacio empuje QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO que el alimento empujó la
palanca. Cuando el pedazo toca la cara, la percusión de energía baja empezará
automáticamente.
Al Perforar en la situación difícil como levantadores o agujeros de pared de lado: no
opere la rotación y uso suavemente el alimento remita entonces active la PERCUSIÓN
MANUAL.
DETENGA este proceso en cuanto el pedazo haya tenido lugar en la piedra.
Use este proceso para alguno sólo secunda para poner todo el carburo inserta
propiamente en el contacto a la piedra.
Cuando el pedazo ha penetrado la piedra, el proceso del collaring está acabado.
• El Re-centro la vara en la guía de la vara si necesario mientras la máquina todavía
está taladrando.
5.5.3 Perforación
• Según las condiciones de perforar, proceda perforar con el agua inyección.
• Guarde la palanca de la rotación empujada QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Empuje que el alimento empujó la palanca DESCENDENTE a la posición del
alimento MÁXIMA.
NOTA: La avance que el movimiento delantero detiene si hay falta del aire presión o flujo
de agua.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 65 (94)


PERFORACIÓN DD210
5.5.4 Corregiendo la dirección de perforación
Atención. LA CUATELA: Cambiando de sitio el estampido una vez el
pedazo ha penetrado la piedra creará la tensión en la vara guía, las
articulaciones, y los cilindros. La única corrección permitida está re-
centrando la vara en las guías de la vara.
La corrección mientras perforado:
• Usando la palanca de extencion de la avance, vuelva la avance para
permitir la púa para soltar el contacto a la cara.
• Mueva el brazo hasta que la vara sea re-centrando en las guías de la vara.
• Use que la extencion de la avance remiten hasta que la avance esté en el contacto
con la cara.
5.5.5 Retorno de la avance
1 - RETORNO MANUAL
Mueva la palanca de la avance ascendente activar el movimiento dirigido hacia atrás del
martillo perforador de roca.
2 - RETORNO AUTOMATICO (OPCIÓN)
Si el retorno automático de la avance es fijo activo, en la caja de los interruptores de
perforación, entonces, cuando el martillo perforador de roca ha alcanzado el fin de la
avance, un dispositivo automático activa el retorno del martillo perforador de roca.
Deje la palanca de la avance en la posición hasta la retractación de la vara completa.

Atención. Después de la retractación completa, no se olvide de


posicionar la palanca de la avance en la posición neutra (la palanca en
la posición ascendente) antes de posicionar el brazo para perforar el
próximo agujero para evitar el aceite acalorar.

3 - DESACOPLE DE LA VARA
Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.
• Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua.
• NO USE LA ROTACIÓN.
• Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca.
•Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite
la activación de la máxima energía de percusión para una mejor capacidad de
ruptura.
5.5.6 La percusión manual
Empuje el botón de la percusión manual en la caja de los interruptores de perforación.
Media energía percusión se activa.
Es posible usar la percusión manual y el alimento controla la palanca a adelanto o
retorno.

66 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 PERFORACIÓN

Atención. Al usar la percusión manual, la mayoría de la energía


generado por la percusión está absorto por el martillo perforador de
roca él, la cabeza delantera y la asamblea del carruaje. Un uso
excesivo de percusión manual producirá uso del rápido de la caja de la
inyección hidráulica, y ruptura prematura de el vástago.

5.5.7 IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN


Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación
óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste ÁNGULO DE ESPACIO
DESPEJADO
de operación bajo.
Los trepanos deben estar en la condición que opera buena.
EL TRÉPANO
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada
presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son
extraídas de la superficie.

Atención. La perforación con un trépano desgastado provoca un


incremento del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de
penetración.

Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano desgastado por otro


nuevo o reafilado.

5.5.8 Finalizar un desplazamiento


Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier
otra razón, haga lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el
punzón entre en contacto con el suelo.
• Detenga todos los bloques de alimentación.
• Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de
girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
• Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
• APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
• Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
• Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
• Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 67 (94)


TRANSPORTE DD210
6. TRANSPORTE
6.1. Remolcado de la máquina
Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H.
Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
movimiento. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA
MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un
operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo para
accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del volante
para así permitir el guiado del cilindro de dirección.

Si fuera necesario remolcar la


máquina, ajústese al siguiente
procedimiento:
• Asegúrese de que la
alimentación que va de la caja
eléctrica de la mina a la
máquina está
DESCONECTADA.
• Desenchufe el cable de la caja Bomba de movimiento Punto
eléctrica de la mina. La bomba manual de remolcado
de desconexión de frenos
• Conecte la máquina remolcada (opcion) De bipase del
sistema de seguridad de
a la máquina remolcadora con
las frenos ABA
una BARRA RÍGIDA.
Enganche la barra a los puntos
de remolcado localizados en la
parte trasera de la máquina
(ver figura más abajo).

Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P.


multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más
abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

68 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 TRANSPORTE

• Cuando la maquina està equipada con sistema opcional de frenos ABA, para
desactivar este sistema se debe girar hacia la derecha el interruptor de bipase del
sistema de seguridad de las frenos ABA. Al girar este interruptor hacia la derecha,
el interruptor se alumbra.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del
reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá
ahora girar sin resistencia.
Válvulas de A.P. multifuncións

Aflojar

paso de
aceite

Válvula en posición de remolcado


• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del
pomo rojo hasta el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.
Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el
uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.

• Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de


freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente
para soltar los frenos.

NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para aplicar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como lo hace en condiciones normales.
Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta
problemas en los componentes de movimiento.

Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya


completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI
LAS ALTA PRESIÓN VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS
DE REMOLCADO.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 69 (94)


TRANSPORTE DD210
6.2. Transporte en una plataforma
Peligro. ANTES DE COLOCAR LA MÁQUINA SOBRE UNA
PLATAFORMA DE TRANSPORTE, SITÚE EL BRAZO Y EL AVANCE EN
LA POSICIÓN DE MOVIMIENTO. NO EXCEDA NUNCA LOS VALORES
MÁXIMOS DE PENDIENTE LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO DURANTE EL
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA.

Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe
hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la
plataforma.

Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de


mover la plataforma. Haga descender todos los estabilizadores hasta
llegar al suelo de la plataforma. Descienda el brazo tanto como sea
posible y átelo a la plataforma. Ate el chasis de la máquina a la
plataforma usando correas o cadenas adecuadas.

70 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 TRANSPORTE

6.3. Elevación de la máquina

PUNTO DE
MARCO DE ELEVACIÓN ELEVACIÓN

PUNTO DE
ELEVACIÓN

BARRA DE BLOQUER DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL

Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al


realizar trabajos de elevación.
Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las
páginas de información técnica al final del presente manual.
Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.

Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de


elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas.
Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables
perfectamente verticales y paralelos unos con otros.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 71 (94)


TRANSPORTE DD210

El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de
levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación.
Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán
indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato.
Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está
correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado
de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación deberán atarse
siguiendo las instrucciones del fabricante.

6.4. Almacenaje de la máquina


• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del
sol.
• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha
sido usada o transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO
LOS ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de
cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".

72 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN

• Compruebe que esté conectado el interruptor


principal del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté
aplicado.
• Compruebe que el selector de desplazamiento esté
en la posición media.
No arranca el motor diesel. • Compruebe que el cable principal de alimentación
no ha salido totalmente del enrollador, es decir, que
no está encendido el indicadorluminoso SH2 del
panel de movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

• Compruebe la conexión de la alimentación de


corriente y asegúrese de que esté conectado el
interruptor principal.
No arranca el bloque de • Compruebe que no esté activado ninguno de los
alimentación. botones pulsador de parada de emergencia.
• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de
los disyuntores que se encuentran en la puerta del
armario de conmutación principal.

• La red de alimentación es demasiado débil.


Compruebe la tensión de alimentación en el
El conectador principal del voltímetro de alimentación P410 o P411 que se
bloque de alimentación encuentra en la puerta del armario e conmutación
traquetea durante el principal.
arranque de dicho bloque. • La tensión debe estar dentro de los límites dados
durante el ralentí, el arranque del bloque de
alimentación y la perforación a plena potencia.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 73 (94)


LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DD210

• Compruebe que los interruptores de la bomba de


agua y de control del compresor estén en la posiión
1 o, si se utiliza agua o aire externos, que la presión
de entrada sea suficiente.
Se para el bloque de
alimentación. • Compruebe que no se ha disparado ninguno de los
disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta
del armario principal de conmutación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

La perforación automática
• Compruebe que no esté encendido el indicadore
se detendrá transcurridos
luminoso de lubricación del adaptador.
30 segundos.

74 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

8. INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

The Sandvik DD210 is a compact and flexible single Carrier 1 x TCQ


boom electro hydraulic jumbo for mining development in Safety canopy 1 x FOPS
cross sections up to 24 m². Rock drill 1 x HL 510 S
Feed 1 x TF 500 x 12
The robust universal boom have a large optimum
Boom 1 x B 14 F
shaped coverage, 360° rotation and full automatic
Control system 1 x IBCQF
parallelism for fast and easy face drilling. The boom can
Power pack 1 x 45 kW
also be used for cross-cutting and bolt-hole drilling.
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
The jumbo layout is designed for good visibility and Cable reel 1 x CRQ
balance, this and the powerful four-wheel-drive Length 9 090 mm
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in Width 1 200 mm
small drifts. Height
Carrier 1 950 mm
The high performance drilling system allows high drilling
Canopy up 2 750 mm
performance with good drill steel economy and high
Weight (without options) 9 100 kg
machine reliability.
Tramming speed
The operator environment and added automatic Horizontal 6.5 km/h
functions allow the operator to concentrate on safe, fast 14%=1:7=8° 4 km/h
and accurate drilling. Gradeability, max 35 %
Noise level < 98 dB(A)
All the service points are well protected but easy to
access.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 75 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210
GENERAL DIMENSIONS

900

1850
1950
1300

225

Overall Length 150


1000 1195 1910
TF 500-8 9 090
TF 500-10 9 090 4735
TF 500-12 9 530

All dimensions in mm

HL 510 S ROCK DRILL (Technical specification 2-1150) B 14 F BOOM (Technical specification 4-100 S)

Model HL 510 S-38 Type Parallel holding


Standard male shank R 38 - T 38 Weight (with hoses) 1 500 kg
Weight 130 kg Feed roll-over 360°
Impact frequency 59 Hz Feed extension 2 000 mm
Percussion pressure 120 - 175 bar
Impact power 11 - 16 kW HYDRAULIC CONTROL SYSTEM
Type IBCQF
TF 500 FEED (Technical specification 3-1400)
Control functions Auto smooth collaring
Feed type Cylinder - wire rope Precise anti-jamming
Drill steel H 32 - H 35 Only 1 control lever for thrust/percussion
Optional Optional Standard (full & half)
TF 500 500x 8 500x10 500x12
ELECTRO HYDRAULIC POWER PACK
Total length (mm) 4 050 4 660 5 270
Electrical motor 45 kW (60hp)
Drill steel length (mm) 2 480 3 090 3 700
Hydraulic pump type Radial piston
Hole depth (mm) 2 220 2 830 3 440 Fixed displacement
Net weight (kg) 440 470 500
Feed force, max. (kN) 25 25 25

FEED ALTERNATIVE (Technical specification 3-1450)

Model TTF 500


Type Telescopic
Steel length 6/10 ft
Drill steel H 35

76 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210
TRAMMING DIMENSIONS

1950
1850
TF 500-8 9 090
TF 500-10 9 090
225
TF 500-12 9 530
Overall Length 2195 1910
4735
1200
TURNING RADIUS
2600

2750
3400
30° Outriggers A B
Standard 2390 2670
5100 Narrow 1930 2000 1340
A
All dimensions in mm
B

TCQ CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz F3L 912 W, 30 kW (41 hp) Water booster pump Centrifugal type
- Exhaust Catalyser - Capacity 30 l/min at 11 bar
Hydrostatic transmission - Electric motor 4 kW (5.5 hp)
- One pump Variable displacement Oil cooler OC 25, water-actuated counterflow
Axial piston, 0-75 cm³/rev - Cooling capacity 25 kW
- Four wheel-motor Radial piston Min water supply pressure 2 bar
Oscillation Rear axle, 2 x 6°
Tires 10.00 x 15
ELECTRICAL SYSTEM
Steering Frame steering, 2 x 30° Total installed power 63 kW
Brakes - Service Hydrostatic transmission Voltage 380 - 660 V
- Emergency & parking Spring applied, Frequency 50 or 60 Hz
hydraulically released fail safe type Starting method Star / Delta
oil immersed multi disc brakes on each wheel Cable reel capacity 80 m of cable 32 mm O.D
Stabilizers 2 hydraulic outriggers, front Lighting - Working lights 2 x 70 W, 24 V
- with 14 ft.or telescopic feed 2 hydraulic jacks, rear - Tramming lights 3 x 70 W, 24 V
Safety canopy Hydraulic, FOPS (the 2 front lights are also used as working lights)
- Lowering capability 900 mm Batteries - Voltage 2 x 12 V
Fuel tank 60 litre - Rating 120 Ah
Hydraulic tank 130 litre Transformer rating 1.3 kVa
Phase sequence indicator.
AIR CIRCUIT Thermal overload protection.

Compressor Piston type FULL DIESEL VERSION OPTIONAL


- Capacity 800 l/min.at 4 bar
Air-cooled engine Deutz F6L 912 W
Electric motor 5.5 kW (7.5 hp)
- Max. rating at 2300 rpm 54 kW (74 hp)
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
Fuel tank capacity 170 litre
- Air consumption 250-350 l/min
Compressor & water pump driven by hydraulic motors

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 77 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

Technical Specification
6-110 S-G
2007-06-01
Sandvik DD210
COVERAGE AREA

Extra coverage with manual override

Auto-parallel coverage

4400
3600

DD 210 on jacks.
All dimensions in mm.

4500

5500

OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
*) Hydrastar 200 Rock drill with CC 2500 feed. 1 x 6 kg Fire extinguisher (bottle only).
*) TTF 6/10 with HL 510 Rock drill. Fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Rock drill auto-return. Reverse alarm.
Fast Rock drill return. *) EU, UL, CSA, AUS norms package.
*) FCC2 front clamping head on drill feed. Pressure cleaning system (10 bar) without reel.
SERH rod handler with controls (incl. FCC2). *) Electric oil filling pump.
Drill angle measuring instrument TMS D1. Centralized greasing.
Auto air flushing on rock drill return. Automatic lubrication system (Lincoln).
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network. Biodegradable oils.
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection. *) Ni-Cr plated cylinder rods.
*) Full Diesel drilling. Manuals other than French/English language.
ELECTRICAL SYSTEM *) replaces standard component
*) 1 000 V electric power supply.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. CAGING DIMENSIONS AND WEIGHT
Electrical cable (Technical specification 5-4100).
*) Allen Bradley electrics.
*) 2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) working lights. Front Part Rear Part
2 x 70 W Halogen extra working lights.
Length (mm) 1 465 3 220
HIGH ALTITUDE OPTIONS
*) F4L 912W Diesel engine (1000 m < altitude < 2400 m). Width (mm) 1 200 1 200
Altitude compensator for F4L engine (altitude > 2400m)
Altitude compensator for F6L, full Diesel version. Height (mm) 1 440 1 480
CARRIER Weight (approximate) ... (kg) 2 400 4 000
2 x Rear jacks.
Nota: Caging and weight on primary dismantling, with wheels.
*) Front narrow outriggers for confined areas + 2 rear jacks.
*) Extendable front jacks.
Fume diluter.
Complete spare wheel.
Hand pump for manual brake release

78 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
2-310 S-C
2003-11-27
X2 Series Rock Drill

APPLICATION TECHNICAL DATA


The X2 hydraulic rock drill is designed for tunneling and Drill steel drifting H32 - H35 drifter rods
mine development drilling with Tamrock Axera jumbos. long hole drilling Ø39 - Ø45 mm MF rods
It is also suitable for bolt hole and long hole drilling. T38 - T45 tube
bolt hole drilling H25 - H28
Shank male R38 - T38 - T45 - R32
DESCRIPTION Hole diameter blast hole 43 - 51 mm
The X2 series is a hydraulic percussive rock drill with burn cut hole 76 - 127 mm
independent reversible rotation and low profile height. long hole T38 64 - 76 mm
long hole T45 76 - 89 mm
Two X2 models are available. bolt hole 35 51 mm
Weight (w/o flushing head 135 kg
The X2 F, designed for face drilling or rock bolting,
equipped with : Length (w/o shank 969 mm
- a 125 cm³ rotation motor, Profile height 87 mm
- a stainless flushing head (optional) with stainless Impact rate 52 Hz
steel water cartridge replaceable without removing Impact power 14 -21 kW
the shank.
Percussion hydraulic pressure 160-210 bar
The X2 L, designed for long hole drilling, equipped with :
- a high-torque 200 cm³ rotation motor,
- a flushing enabling retro-percussion (optional).
It is possible to switch over from version X2 F to version OPTIONAL EQUIPMENT
X2 L simply by changing the rotation motor and the Flushing head.
flusning head. Special tools for X2

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 79 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

Technical Specification
2-310 S-C
2003-11-27
X2 Series Rock Drill

WORKING PARAMETERS

X2 F X2 L (<30 m) X2 L (>30 m)
Percussion mechanism
Operating pressure 160 - 210 bar 175 - 210 bar
Percussion power 14 - 19 kW 15 - 19 kW 16 - 21 kW
Percussion rate 52 - 59 Hz 57 - 59 Hz 53 - 55 Hz
Flow 90 l/min 90 l/min

Rotation mechanism
Motor Orbit type, 125 ccm Orbit type, 200 ccm
Flow 40 - 70 l/min 40 - 70 l/min
Rotation speed 220 - 350 rpm 135 - 240 rpm
Pressure 175 - 210 bar 140 - 175 bar
Torque 390 - 470 Nm 500 - 620 Nm

Accumulator gas Nitrogen N2 Shank lubrication


High pressure (HP) 55 bar Air flow (at 2.5 bar) 250 Nl/min
Low pressure (LP) 4 bar Pressure 2.5 bar
Filling valve Vg8 DIN 7756 Oil consumption 100 g/h
Flushing Hose fitting size
Water flow 25 l/min (12 bar) Percussion JIC 1 1/16 - 3/4
Water pressure 12-15 bar Rotation X2 F JIC 7/8 - 5/8
Working temperature (water flushing) X2 L JIC 1 1/16 - 3/4
Ambient temperature +0...+40° C Lubrication JIC 9/16 - 3/8
Oil operating pressure +40...+60° C Flushing JIC 7/8 - 1/2
Drain X2 F JIC 3/4 - 1/2
X2 L JIC 7/8 - 5/8

GENERAL DIMENSIONS

X2F X2L

1099 1099

969 969

115
87

190 190

155 130 155 130

80 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


Hydrastar 200 hydraulic rock drill is designed for rock Hole diameter
bolting on Sandvik bolters. Bolting 27...45 mm
It is also suitable for tunneling and mine development Drifting 35...41 mm
drilling on Sandvik narrow vein mining jumbos. Reaming 76...89 mm
Power class 10 kW
Percussion rate 40 - 65 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 140 - 200 bar
The extreme compact design of Hydrastar 200 hydraulic Rotation (max) 210 bar
percussive rock drill, when mounted on the TUC bolting Rotation motor type OMS 125
head, provides to Sandvik bolters an ability to install Drill steels
bolts wherever it is need to, even in real uneven Bolting H25 - H28 drifter rods
conditions. H22 - H25 integral rods
The power level perfectly fitted to the application Drifting H25 - H28 drifter rods
enables an outstanding lifetime to the drilling tools. Shanks
Bolting Female R25-R28-R32
Drifting Male R32-R38

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 81 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210
GENERAL DIMENSIONS

908
765 765
243 243

70
152

115
297
182

Bolting version Drifting version

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length (percussion body) 583 mm Max pressure (air/water) 15 bar
Profile height 70 mm
Width 297 mm ACCUMULATORS
Weight 95 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 55 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit, OMS 125
Torque (at 210 bar) 420 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0...300 rpm Air flow (at 6 bar) 250 l/min
Flow (at max speed) 40 l/min Pressure 2.5 bar
Oil consumption 100 g/h

OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+65° C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information
OPTIONS
Flushing head + 20 kg
Complete special tools kit, ID 783 400 65

82 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
2-1852-B Hydraulic rock drill HLX 5
2007-06-28

A P PL IC A TI ON M A I N S P EC IF IC A T IO N S
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for underground Hole diameter
face, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock Drifting 43...64 mm
drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and Cut hole drilling 76...127 mm
tunneling jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Operating pressure
MAIN CHARAC TER ISTIC S Percussion 120-220 bar
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi- Rotation motor type OMS 80/125/160
ciency and high penetration rates. HLX 5 has excellent Drill steels R 39 or Hex 35 mm
serviceability through modular construction and visual drifter rods, MF-rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few highly recommended
pressurized seems between the functional modules. Shanks Ø 45 / T 38

Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to re-


duce lubrication oli fume enabling more ergonomic
working environment.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 83 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210
2 1852 B y
2007-06-28

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm ACCUMULATORS
Weight 210 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
Low pressure (LP) 4 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit type (3 options)
Motor type 1 OMS 80 SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Rotation speed 0…250 rpm
Pressure 4...7 bar
Flow (at max speed) 46 l/min
Oil consumption 180...250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0…250 rpm Oil operating temperature +40...+60 °C
Flow (at max speed) 72 l/min Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommend
Motor type 3 OMS 160 tion for detailed infor
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion
Rotation speed 0…200 rpm
Flow (at max speed) 74 l/min

OPTIONS
Special tools for HLX 5, ID 55006507

84 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


HL 510 S/F hydraulic rock drill is designed for face, bolt Hole diameter
and long hole drilling. Drifting 43...51 mm
HL 510 S-45 for face drilling rigs. Reaming 76...127 mm
HL 510 S-38 for bolters and long hole drilling rigs. Bolt drilling 32...45 mm
HL 510 F for bolters. Long hole drilling 48...64 mm
Power class 16 kW
Percussion rate 59 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 120 - 175 bar
HL 510 S/F is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high Rotation motor type OMS 80/125
penetration rates. HL 510 S/F has excellent Drill steels
serviceability through modular construction and visual Drifting H32 or H35 drifter rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few Bolting H25 or H28 drifter rods
pressurized seems between the functional modules. Ø32 integral steels
Thus HL 510 S/F high efficiency in action with minimized Long hole drilling R39 or H35 MF-rods
down time. Shanks
HL 510 S-45 Ø 45/500 - T38 (R38)
HL 510 S-38 Ø 38/460 - R32
HL 510 F Ø 45/350 - R32

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 85 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F
GENERAL DIMENSIONS

HL 510 F
1024

76
206

294

HL 510 S-38 HL 510 S-45

107 1024 147 1024

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 1 024 mm Water pressure 10...20 bar
Profile height 76 mm
Width 294 mm ACCUMULATORS
Weight 130 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (2 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 Orbit, OMS 80
SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Rotation speed 0...250 rpm Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4...7 bar
Oil consumption 200...300 g/h
Motor type 2 Orbit, OMS 125
Torque (at 120 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0...250 rpm
Oil operating temperature +40...+60° C
Flow (at max speed) 72 l/min
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information

OPTIONS
Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.
Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.

86 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

+<'5$8/,& 52&. '5,// $ 


+/  683(5 

 







+<'5$8/,& 52&. '5,// +/  6XSHU


$SSOLFDWLRQ
7KH +/  6XSHU K\GUDXOLF URFN GULOO LV GHVLJQHG IRU WXQQHOOLQJ DQG PLQH GHYHORSPHQW GULOOLQJ ZLWK 7DPURFN 6XSHUGULO
OLQJ MXPERV ,W LV DOVR VXLWDEOH IRU EROW KROH H[SORUDWLRQ DQG LQMHFWLRQ KROH GULOOLQJ

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 87 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm ACCUMULATORS
Weight 210 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
Low pressure (LP) 4 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit type (3 options)
Motor type 1 OMS 80 SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Rotation speed 0…250 rpm
Pressure 4...7 bar
Flow (at max speed) 46 l/min
Oil consumption 180...250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0…250 rpm Oil operating temperature +40...+60 °C
Flow (at max speed) 72 l/min Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
Motor type 3 OMS 160 tion for detailed informa-
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion
Rotation speed 0…200 rpm
Flow (at max speed) 74 l/min

OPTIONS

88 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
3-100 S-D
2005-05-02
CC 2500 Series Feed

APPLICATION DESCRIPTION
A series of rugged hydraulic steel feed intended for The CC 2500 hydraulic cylinder feeds are made from
drifting, bolt hole and cross-cuttings. heavy duty steel alloy profile. The high corrosion and
high torsional resistance steel beam is equipped with
Three models are available.
easily replaceable guiding rails fixed with large diameter
CC 2500 feeds are designed for Tamrock Axera jumbos studs and bolts.
with X 2 and Hydrastar 200 rock drills.
The carriage for rock drill have special wrap around
CC 2500 EV feeds, with central hose reel, are designed connecting shoes.
for restricted area when cross-cuttings are needed.
The drill rod centralizers are equipped with hardened
CC 2500 R are designed for use with RHR 50 or RHR steel wear-pieces and are designed for optimum
80 rotary drills. visibility and durability.
The hose support is a conical clamping system that
allows easy individual tensioning of each hose.

TECHNICAL DATA OPTIONAL EQUIPMENT


Advance thrust force (100 bar) up to 12 kN Hydraulic drill rod retainer for extension drilling.
Return force (150 bar) up to 0.8 kN Connecting shoes fitted with special polymer sliding
Advance speed (unloaded) up to 7 m/min wear-pieces.
Return speed (unloaded) up to 14 m/min Mechanized one rod adding system, S.E.R.H., for
occasional long-hole drilling.

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 89 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

Technical Specification
3-100 S-D
2005-05-02
CC 2500 Series Feed
GENERAL DIMENSIONS

CC 2500

CC 2500 EV

CC 2500 R

Roto-percussive Rock drill Rotary drill Net


TYPE Rod length Total length Hole length Rod length Total length Hole length Weight
mm (ft) mm mm mm mm mm kg

CC 2508 2475 (8) 4055 2090 4055 2090 300


Depend of
CC 2510 3090 (10) 4665 2700 the rotary 4665 2700 360
type used
CC 2512 3700 (12) 5275 3310 (RHR 50 or 5275 3310 420
RHR 80),
CC 2514 4305 (14) 5880 3910 please con- 5880 3910 480
sult us.
CC 2516 4915 (16) 6490 4520 6490 4520 520
For CC 2500 EV model, leaves 400 mm from the total length

90 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

1
4
2

3 5 6
7
8

10

APPLICATION MAIN COMPONENTS


TF 500 feeds are designed for Tamrock face drilling 1. Hose reel
jumbos with HLX5 or HL500 series rock drills. 2. Feed cylinder
3. Impulse cylinders for stop-and-return automatics
4. Hose support
DESCRIPTION 5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning assembly
The design of the feeds aims at simplicity of struc-
7. Feed beam
ture and ease of maintenance.
8. Front drill rod centralizer
The TF 500 feeds are made from extruded special 9. Buffer
aluminum profile. Box shaped bottom part of the pro- 10. Bracket for feed extension cylinder
file gives high resistance against bending and tor-
sion. Stainless steel strips provide good guidance OPTIONAL EQUIPMENT
and durability against wearing on all sliding surfaces.
Adjustable v-shaped special wear pieces under rock TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
(Note! Reduces hole depth by 35 mm )
drill, travelling centralizer and hose reel are fastened
with bolts. Internal hosing
Connections parts for boom
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum Connections parts for rock drill
visibility and durability. Centralizer wear pieces of different sizes

The hose support is a 2-sided clamp that allows easy


individual tensioning of each hose.
TECHNICAL DATA
Max feed force 25 kN
Free speed 0.5 m/s

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 91 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210
TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED

DIMENSIONS

Total length

Total length min / max

* The TF assembly doesn’t include the rock drill

Total length Hole length Rod length Net Weight


TF 500 feeds
(mm) (mm) (mm) (kg)
500 x 8* 4 050 2 220 2 480 440
500 x 10* 4 660 2 830 3 090 470
500 x 12 5 270 3 440 3 700 500
500 x 14 5 880 4 050 4 305 530
500 x 16 6 490 4 660 4 915 560
500 x 18 7 100 5 270 5 525 590
500 x 20 7 710 5 880 6 135 620
500 x 21 8 015 6 185 6 440 640

* The stroke in feed extension cylinder is limited

92 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP


DD210 INFORMATIÓN TÉCNICAL

Technical Specification
4-100 S-E
2007-06-01
B 14 F Boom

Divergence

Feed Extension

Feed Roll-over Feed Swing

Boom Swing

Feed Tilt

Boom Lift

Ensure horizontal //
Ensure vertical //

APPLICATION DESCRIPTION
B 14 F boom is designed for Sandvik DD210 jumbos. The x-y coordinated boom movements together with
360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
B 14 F boom is a hydraulic universal roll-over boom for
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
vertical and horizontal plane improves the drilling
hole drilling in medium sections. It can also be used for
performance and accuracy.
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
methods. Large dimensioned rectangular profile, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
This parallel holding boom offer large «true» rectangular
joints and use of super strong cast pieces in most
face coverage area.
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.

TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding 17,6 m²
Coverage with manual override 25,8 m²
Weight, without hoses 1 200 kg
Weight allowed 800 kg
Boom lift, up and down 40° and 20°
Boom swing, symmetric ± 36°
Feed tilt, up and down 27° and 45°
Feed swing, symmetric ± 40°
Divergence, up and down 3° and 90°
Feed extension 2 000 mm
Feed roll-over 360°

78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP 93 (94)


INFORMATIÓN TÉCNICAL DD210

COVERAGE AREA

Extra coverage with manual override

2900

2100

1880 1805

4500

5500

GENERAL DIMENSIONS

60°

40°
2000
2000 170
90° 356
360°
45°
29°
1193 27°

16° 27°

40° 36°

40°
36°

94 (94) 78494291 - C-27-06-2008 ER-CBB-GP

Вам также может понравиться