Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Consonantes y semivocales
símbolo palabra ejemplo aproximación
/b/ bat /bæt/ Sonido más explosivo que el de una b inicial española.
/d/ dig /dIg/ Sonido más explosivo que el de una d inicial española.
/dʒ/ jam /dʒæm/ Similar a una ch pero más cercano al sonido inicial de Giuseppe en italiano.
/f/ fit /fɪt/ Como la f española.
/g/ good /gʊd/ Sonido más explosivo que el de una g inicial española.
Sonido de aspiración más suave que la j española, articulado como si se
/h/ hat /hæt/
estuviera intentando empañar un espejo con el aliento.
Una /w/ con la aspiración de la /h/ (muchos hablantes no distinguen entre /hw/
/hw/ wheel /hwi:l/
y /w/ y pronuncian whale de la misma manera que wail).
/j/ yes /jes/ Como la y española en yema y yo (excepto en el español rioplatense).
/k/ cat /kæt/ Sonido más explosivo que el de una c española en cama o acto.
/l/ lid /lɪd/ Como la l española.
/l̩/ tidal /'taɪdl̩ / l alargada y resonante.
/m/ mat /mæt/ Como la m española.
/n/ nib /nɪb/ Como la n española.
/n̩/ threaten /'θretn̩/ n alargada y resonante.
/ŋ/ sing /sɪŋ/ Como la n española en banco o anca.
/p/ pet /pet/ Sonido más explosivo que el de una p española.
Entre la r y la rr españolas, pronunciado con la punta de la lengua curvada hacia
/r/ rat /ræt/
atrás y sin llegar a tocar el paladar.
/s/ sip /sɪp/ Como la s española.
Sonido similar al de la interjección ¡sh!, utilizada para pedir silencio (ver
/ʃ/ ship /ʃɪp/
también /tS/).
/t/ tip /tɪp/ Sonido más explosivo que el de una t española.
/tʃ/ chin /tʃɪn/ Como la ch española.
/θ/ thin /θɪn/ Como la c o la z del español europeo en cinco o zapato.
/ð/ the /ðə/ Sonido similar a una d intervocálica española como la de cada o modo.
Sonido sonoro que se produce con los incisivos superiores sobre el labio
/v/ van /væn/
inferior.
/w/ win /wɪn/ Similar al sonido inicial de huevo.
/x/ loch /lɑ:x/ Como la j española.
/z/ zip /zɪp/ s sonora (con zumbido).
Sonido similar al de la y o la ll del español rioplatense en yo o llave, o al de la j
/ʒ/ vision /'vɪʒən/
francesa en je (ver también /dʒ/).
Vocales y diptongos
El símbolo : indica que la vocal precedente es larga.
/ɑ:/ father /'fɑ:ðər/ Sonido más largo que el de una a española.
Sonido que se obtiene al pronunciar una a española con los labios en la posición
/æ/ fat /fæt/
de pronunciar una e.
Sonido más breve que la a española y que se pronuncia en la parte posterior de
/ʌ/ cup /kʌp/
la boca.
/e/ met /met/ Sonido parecido a la e española en mesa.
/ə/ abet /ə'bet/ Sonido similar al de la e francesa en je (ver también /əʊ/).
Sonido que se obtiene al pronunciar una e española con los labios en la posición
/ɜ:/ fur /fɜ:r/
de pronunciar una o.
/ɪ/ bit /bɪt/ Sonido más breve que el de la i española.
/i;/ beat /bi:t/ Sonido más largo que el de la i española.
/i/ very /'veri/ Sonido similar al de la i española en papi.
/ɔ:/ paw /pɔ:/ Sonido más largo que el de la o española.
/u:/ boot /bu:t/ Sonido más largo que el de una u española.
/ʊ/ book /bʊk/ Sonido más breve que el de la u española.
/aI/ fine /faɪn/ Como ai en las palabras españolas aire, baile.
/aʊ/ now /naʊ/ Como au en las palabras españolas pausa, flauta.
/eɪ/ fate /feɪt/ Como ei en las palabras españolas peine, aceite.
/əʊ/ goat /gəʊt/ Como una o pronunciada sin redondear demasiado los labios.
/ɔɪ/ boil /bɔɪl/ Como oy en voy, coypu.
Como una u pronunciada sin redondear demasiado los labios y seguida de una
/uə/ sexual /'sekʃuəl/
/ə/.
–L* (/l/): Alas, Lord Alan, Lady Lorraine looks lavish in her bridal dress
*La L se pronuncia de manera más alargada cuando aparece al finalllllll de la
palabra.
–N* (/n/): No niggling children need to notify news not spoken neither by
singing, giggling nor snarling like oxen.
*Las eNes se pronunciannnnnnn de manera más alargada cuando
aparecennnnn al final de una canciónnnnnnn.
** La N antes de una G (/ŋ/) suena fañosa (con la nariz bloqueada) cuando
aparecen al final de una sílaba y la siguiente comienza con consonante.
Tranquilos; es igual que en español: tanto tonto canta de repente sintonías con
una manta.
-Y (/j/): Yes, you yawned and yelled “yellow mayonnaise” to your, sorry,
my young boy yesterday.
*La Y es consonante al principio de una palabra o de sílaba y suena como una
LL. Para el resto, es una vocal, que puede pronunciarse como I (mayonnaise,
sorry, boy, yesterday) o como AI (my).
-B (/b/): But, blimey, Brian! The Brazilian buffoon is lambasting the bus driver!
-H* (/h/): Hello, Harvey, how happy to hear from your heroic rehearsal. Hooray!
*Algunas palabras, como hour u honest no pronuncian la H
-G*(/g/): Good, great, we’ll go to beguiling Germany with our gilded bags
and Giles and his guffaw
*En algunos casos, la G (/dʒ/) se pronuncia de manera parecida a la LL, con
una D antes. Practicad con la palabra YO primero, poniéndole una D antes
(DLLO)
Más débiles (soltad todo el aire de vuestros pulmones al pronunciar la letra)
–Z (/z/): Zoe goes to the zoo to realize how bizarre buzzards are
-C (/s/): The city center includes a cinema, a café and a circus for lice and mice
NOTA: la C se convierte en una S si va seguida de E o I, como en español
(pero nosotros lo hacemos con una Z, recordad).
-J (/dʒ/): Joe is a DJ with orange jeans who broke his joint with the junk while
telling jaunty jokes in the garage under the bridge
*El sonido de la J, como habéis podido comprobar, no solamente se reduce a
esta consonante. Si la palabra termina en –GE, es una J.
-V (/v/): Victor and Veronica have a vandal son who behaves very viciously
*La V suena como una F o el voceo de los argentinos, pero más suave.
-W (/w/): What was Wendy wondering about? How were her renowned wits
lost? Why would such a wondrous woman wring the neck of sanity?
*La manera más sencilla de pronunciar esta consonante es transformándola en
una vocal: U, pero más larga. Tened cuidado de no añadir una G antes, porque
es lo habitual y está mal. Si la W va seguida de R (write, wrong, wring), no se
pronuncia.
Paso 4: consonantes combinadas
Por último, vamos con los sonidos procedentes de consonantes combinadas
que tienen su propio sonido fonético. O dos.
-TH & GH: “English can be weird. It can be understood through tough thorough
thought, though” (Anonymous).
*TH: En Inglés Antiguo, existían dos letras llamadas thorn (þ) y eth (ð) que
representaban los dos sonidos actuales de TH: la zeta suave (θ) y la de-zeta
(ð). Con la llegada del Inglés Medio, ambos sonidos pasaron a representarse
con la misma combinación de letras: TH.
*GH: Aquí la pronunciación es más compleja, aunque sigue una serie de
normas que os pueden ayudar a decir las palabras correctamente. Estas
normas son:
1. a) –gh = F. Si la palabra termina en –gh, su sonido fonético equivale al de la
F (/f/): cough, tough, enough.
2. b) –ght=T. Si la palabra termina en –ght, no se pronuncia la GH: night, light,
fight, thought.
3. c) gh-=G. Si la palabra empieza por gh-, el sonido es una G: ghost, ghetto.
4. d) –gh-=G. Si la combinación está en medio de la palabra, se pronuncia como
G: aghast, Afghanistan.
e)-gh=silencio. Excepción del apartado a). Aquí el sonido de –gh no es el de
una F, sino que directamente no se pronuncia: sigh, high.
f)-gh=P. Otra excepción más, muy poco frecuente. El sonido de –gh pasa a ser
el de una P al final de la palabra: hiccough (/hɪkʌp/).
-CH: The mischievous alchemist echoed the orchestra chiefly from his chiffon
archives as he eschewed the chivalrous merchant and the monarch scheduled
at six under the arch by the loch.
*CH=CH (/tʃ/) Casi todas las palabras que tienen la letra CH la pronuncian
como la española: mischievous, chiefly, chiffon, eschew, merchant
*CH=K (/k/) Si la palabra tiene origen griego, la CH se convierte en K:
alchemist, echo, orchestra, archive, monarch, schedule, arch
*CH=SH (/ʃ/) Si la palabra es de origen francés, la CH se pronuncia como una
SH: chivalrous
*CH=J (/X/) Si la palabra es de origen escocés, la CH pasa a ser una J: loch
VOCALES
Bien, una vez terminada la parte fácil (creedme), vamos a ver la parte
complicada, que son las vocales. Éstas se dividen, de manera resumida, en
cortas, largas y diptongos. Antes de pasar al turrón, empapados del espíritu
navideño de estas fechas, conviene que entendamos lo que significa corta y
larga, porque las nuestras están justo en medio.
La vocal corta no es más que una vocal aspirada. Vamos a practicar. Decid A,
E, I, O, U con una mano delante de la boca. El calor de vuestro aliento os habrá
calentando los dedos, ¿verdad? Hacedlo ahora al revés, tragando el aire en
lugar de soltarlo. Cuesta, ¿verdad? Bien, curvad los labios hacia las orejas, sin
llegar a sonreír, tirando de los músculos del cuello que salen del esternón
(esternocleidomastoideo) para repetir el ejercicio. Notaréis que el aire no sale
ahora, sino que se queda flotando en la garganta. Bravo; habéis logrado
pronunciar una vocal corta.
La larga se llama así porque suena durante más tiempo. Eso no significa que
hay que alargar el sonido. Si lo hacemos, será una vocal corta alargada y
suena como cuando decimos “meeee llaaaaaamoooo Robeeeeeertoooo”. No
queremos decir eso. La vocal larga inglesa consiste en repetir la misma vocal
de manera rápida, acentuando la primera. Vamos a practicarlo despacio, para
aprender a controlarla. Decid la palabra “coordinar”. Tenemos dos oes, pero no
pronunciamos solamente una, ¿verdad? Decimos co-ordinar. Vamos de
maravilla. Ahora, vamos a acentuar la primera “o” de la siguiente manera: có-
ordinar. Repetid un par de veces, hasta que las juntemos en un solo golpe de
voz (cóordinar). Ahora, en inglés: Car. En lugar de decir “kar”, como hasta
ahora, vamos a hacerla larga, separándola primero (ká-ar) y juntándola cuando
lo tengamos dominado en “káar”. Enhorabuena: ya tenéis la vocal larga inglesa
a vuestro servicio.
Paso 1: A
La primera, y en la frente. Ni todas las aes que veáis se pronuncian como A ni
todas las vocales que leáis se pronuncian como se escriben. Mucho me temo
que toca aprenderse su pronunciación poco a poco… Vamos a ver las vocales
sin diptongo, puesto que, como ya dijimos antes, esta combinación produce
alteraciones fonéticas. ¡Ah! Y recordad que A en inglés se dice /ei/.
-/ ʌ/: luck, run, but, onion, must, cut, ugly, blood, uncle, funny, love, come,
cover
*Decid la letra U, pero pronunciad la A en su lugar. Los labios dicen una, pero
la garganta, otra. Suele aparecer con la letra U, pero no siempre es así.
-/ɒ/: on, box, not, lot, stop, sorry, body, top, restaurant, wander, wash, watch,
quality
*Decid la letra O, pero pronunciad una A. Parecida a la anterior en su
ejecución, que no sonido.
Paso 2: E
La segunda vocal es un tanto liosa. A veces es E, a veces I y otras veces, un
sonido parecido a la E, pero escrito con otra vocal.
-/ɛ/: bet, elephant, any, ever, every, never, necessary, eleven, event
*La principal diferencia entre una vocal española y una inglesa es la desgana a
la hora de pronunciarlas. Ese peculiar sonido se obtiene abriendo la garganta
un poco más de lo normal y dando un golpe con el diafragma (como cuando se
escupe). Dejad la tripa sin fuerza, decid “e” e id cortándola con golpes que
introduzcan el estómago hacia dentro mientras abrís un poco más la boca (o la
garganta, si podéis).
-/ɜ:/: nurse, word, surf, bird, certain, burn, birthday, person, term, verb, third,
her, perfect
*Truco: llevan una R después. Más no os puedo decir. Es el sonido de una E
hacia dentro. Hablando en plata, se pronuncia como si fuerais tontos. Para
practicarla, escuchad esta canción y aprenderos la letra (es muy simple).
Paso 3: I
Al igual que la vocal anterior, la I (a veces Y) alterna con sus sonidos con cierta
libertad. Coincide con los ejemplos vistos en la vocal anterior.
-/ɪ/: garage, sausage, message, in, begin, important, fish, hit, quick, since,
think, typical, kill, physics, women
*La A pasa a ser una I corta con casi todas las palabras que terminan en –age
(massage o age, no, por ejemplo). También si la consonante se dobla (kill, mill,
hill) o es doble (pink, physics), salvo en algunos casos.
-/aɪ/: cry, item, idea, like, Mike, fine, find, bind, time, arrive, by, try, psychology,
supply, dynamic, Nigeria
*Siempre que la palabra termine en –e o -nd. Cuando termina en –y si tiene
una sola sílaba o está acentuada (ba-by / Ju-ly à /’beibi / – /dʒuːˈlaɪ/)
Paso 4: O
La vocal más graciosa de todas. Porque suena como los guiris pidiendo “un
vinou, poo favoo”. Ahora entenderéis por qué lo dicen así. Y también por qué
siempre la pronunciamos mal y decimos O en su lugar.
-/əʊ/: cold, open, low, tomato, hole, alone, bone, ago, soldier, gold, go, roll,
almost, associate, focus, ghost, local, over, only, program, total
*Decid E, pero pronunciad O, añadiendo una U a la posición de la boca. Es la
manera más habitual de pronunciar esta vocal.
-/ɔ: /: was, water, what, all, law, already, also, war, almost,
*La A se convierte en O, pero abierta. Pronunciadla como si tuvierais una
herida en el labio inferior que os impide colocar la boca en la posición habitual.
Suele aparecer en casi todas las palabras que tengan una W o WH antes de la
A. En inglés americano suena más a A, por cierto.
Paso 5: U
La única que no tiene similitud con el español. O, cuanto menos, un sonido
parecido.
*No es la forma más habitual (se emplea más en los diptongos). Pero, ¿qué
sería del inglés sin sus excepciones?