Вы находитесь на странице: 1из 11

Pronunciación inglesa / Pronunciation of English

Consonantes y semivocales
símbolo palabra ejemplo aproximación
/b/ bat /bæt/ Sonido más explosivo que el de una b inicial española.
/d/ dig /dIg/ Sonido más explosivo que el de una d inicial española.
/dʒ/ jam /dʒæm/ Similar a una ch pero más cercano al sonido inicial de Giuseppe en italiano.
/f/ fit /fɪt/ Como la f española.
/g/ good /gʊd/ Sonido más explosivo que el de una g inicial española.
Sonido de aspiración más suave que la j española, articulado como si se
/h/ hat /hæt/
estuviera intentando empañar un espejo con el aliento.
Una /w/ con la aspiración de la /h/ (muchos hablantes no distinguen entre /hw/
/hw/ wheel /hwi:l/
y /w/ y pronuncian whale de la misma manera que wail).
/j/ yes /jes/ Como la y española en yema y yo (excepto en el español rioplatense).
/k/ cat /kæt/ Sonido más explosivo que el de una c española en cama o acto.
/l/ lid /lɪd/ Como la l española.
/l̩/ tidal /'taɪdl̩ / l alargada y resonante.
/m/ mat /mæt/ Como la m española.
/n/ nib /nɪb/ Como la n española.
/n̩/ threaten /'θretn̩/ n alargada y resonante.
/ŋ/ sing /sɪŋ/ Como la n española en banco o anca.
/p/ pet /pet/ Sonido más explosivo que el de una p española.
Entre la r y la rr españolas, pronunciado con la punta de la lengua curvada hacia
/r/ rat /ræt/
atrás y sin llegar a tocar el paladar.
/s/ sip /sɪp/ Como la s española.
Sonido similar al de la interjección ¡sh!, utilizada para pedir silencio (ver
/ʃ/ ship /ʃɪp/
también /tS/).
/t/ tip /tɪp/ Sonido más explosivo que el de una t española.
/tʃ/ chin /tʃɪn/ Como la ch española.
/θ/ thin /θɪn/ Como la c o la z del español europeo en cinco o zapato.
/ð/ the /ðə/ Sonido similar a una d intervocálica española como la de cada o modo.
Sonido sonoro que se produce con los incisivos superiores sobre el labio
/v/ van /væn/
inferior.
/w/ win /wɪn/ Similar al sonido inicial de huevo.
/x/ loch /lɑ:x/ Como la j española.
/z/ zip /zɪp/ s sonora (con zumbido).
Sonido similar al de la y o la ll del español rioplatense en yo o llave, o al de la j
/ʒ/ vision /'vɪʒən/
francesa en je (ver también /dʒ/).

Vocales y diptongos
El símbolo : indica que la vocal precedente es larga.
/ɑ:/ father /'fɑ:ðər/ Sonido más largo que el de una a española.
Sonido que se obtiene al pronunciar una a española con los labios en la posición
/æ/ fat /fæt/
de pronunciar una e.
Sonido más breve que la a española y que se pronuncia en la parte posterior de
/ʌ/ cup /kʌp/
la boca.
/e/ met /met/ Sonido parecido a la e española en mesa.
/ə/ abet /ə'bet/ Sonido similar al de la e francesa en je (ver también /əʊ/).
Sonido que se obtiene al pronunciar una e española con los labios en la posición
/ɜ:/ fur /fɜ:r/
de pronunciar una o.
/ɪ/ bit /bɪt/ Sonido más breve que el de la i española.
/i;/ beat /bi:t/ Sonido más largo que el de la i española.
/i/ very /'veri/ Sonido similar al de la i española en papi.
/ɔ:/ paw /pɔ:/ Sonido más largo que el de la o española.
/u:/ boot /bu:t/ Sonido más largo que el de una u española.
/ʊ/ book /bʊk/ Sonido más breve que el de la u española.
/aI/ fine /faɪn/ Como ai en las palabras españolas aire, baile.
/aʊ/ now /naʊ/ Como au en las palabras españolas pausa, flauta.
/eɪ/ fate /feɪt/ Como ei en las palabras españolas peine, aceite.
/əʊ/ goat /gəʊt/ Como una o pronunciada sin redondear demasiado los labios.
/ɔɪ/ boil /bɔɪl/ Como oy en voy, coypu.
Como una u pronunciada sin redondear demasiado los labios y seguida de una
/uə/ sexual /'sekʃuəl/
/ə/.

Símbolos adicionales utilizados en la transcripción de sonidos vocálicos británicos


/ɒ/ dog /dɒg/ Similar a una o española.
/eə/ fair /feə(r)/ Como una e española seguida de /ə/.
/ɪə/ near /nɪə(r)/ Como una i española seguida de /ə/.
Como una u española pronunciada sin redondear demasiado los labios y
/ʊə/ tour /tʊə(r)/
seguida de /ə/.
CONSONANTES

Paso 1: consonantes compartidas con el español


Las siguientes consonantes se pronuncian como en nuestro idioma. Son las
más fáciles de aprender, por motivos obvios. No obstante, cuatro de ellas van a
variar en función de su posición o letra que le hace compañía en la palabra.
Leed la frase que aparece tras la letra, tratando de exagerar su pronunciación.
No os preocupéis por el resto; ya lo veremos después

-F: For four fiefdoms, Frank found five fields.

–C* – K – Q (/k/): Can I ask you a question concerning kilograms?


*cuando la C va seguida de E o I, se convierte en una S
**la Q, que no la QU, se pronuncia como la K. La U se pronuncia (KU).

–L* (/l/): Alas, Lord Alan, Lady Lorraine looks lavish in her bridal dress
*La L se pronuncia de manera más alargada cuando aparece al finalllllll de la
palabra.

-M (/m/): Martin, my impeccable man, you must mollify the remorse


on my mind

–N* (/n/): No niggling children need to notify news not spoken neither by
singing, giggling nor snarling like oxen.
*Las eNes se pronunciannnnnnn de manera más alargada cuando
aparecennnnn al final de una canciónnnnnnn.
** La N antes de una G (/ŋ/) suena fañosa (con la nariz bloqueada) cuando
aparecen al final de una sílaba y la siguiente comienza con consonante.
Tranquilos; es igual que en español: tanto tonto canta de repente sintonías con
una manta.

-S (/s/): So, Susan sings in Spanish music bands

-T (/t/): The towering turtle talks with contempt


–X* (/ks/): Excuse me, I’m transfixed with the exquisite mix of the xylophone
music from the xiphoid taxi
*Cuando la palabra empieza por X (xeric, xerox, xylophone , xiphoid…), el
sonido de la letra es el de Z, pero la inglesa, no la española.

-Y (/j/): Yes, you yawned and yelled “yellow mayonnaise” to your, sorry,
my young boy yesterday.
*La Y es consonante al principio de una palabra o de sílaba y suena como una
LL. Para el resto, es una vocal, que puede pronunciarse como I (mayonnaise,
sorry, boy, yesterday) o como AI (my).

Paso 2: consonantes parecidas al español


Las siguientes consonantes se pronuncian parecidas a nuestro idioma, solo
que con mayor o menor potencia. Tratad de exagerar mucho su sonido en los
ejemplos, porque más o menos sonará como en la realidad.

Más fuertes (aguantad más tiempo el aire en la boca antes de pronunciar la


consonante – procurad no tener nada de comida en su interior, por cierto)

-B (/b/): But, blimey, Brian! The Brazilian buffoon is lambasting the bus driver!

-D (/d/): Don’t you dare to understand his deeds

-H* (/h/): Hello, Harvey, how happy to hear from your heroic rehearsal. Hooray!
*Algunas palabras, como hour u honest no pronuncian la H

-P (/p/): Please, put the trumpet in the appropiate place

-G*(/g/): Good, great, we’ll go to beguiling Germany with our gilded bags
and Giles and his guffaw
*En algunos casos, la G (/dʒ/) se pronuncia de manera parecida a la LL, con
una D antes. Practicad con la palabra YO primero, poniéndole una D antes
(DLLO)
Más débiles (soltad todo el aire de vuestros pulmones al pronunciar la letra)

–R* (/r/): Richard is reading in his room a wonderful book written by


a Romanian writer
*Cuando la R antecede a una vocal, no se pronuncia en inglés británico (hace
vocal larga) pero sí en americano.

–Z (/z/): Zoe goes to the zoo to realize how bizarre buzzards are

Paso 3: consonantes raras


Por raras queremos decir que son las mismas que en español, pero se
pronuncian de otra manera. El alfabeto fonético os puede ayudar, pero
incluiremos una pequeña reseña para entenderlas mejor.

-C (/s/): The city center includes a cinema, a café and a circus for lice and mice
NOTA: la C se convierte en una S si va seguida de E o I, como en español
(pero nosotros lo hacemos con una Z, recordad).

-J (/dʒ/): Joe is a DJ with orange jeans who broke his joint with the junk while
telling jaunty jokes in the garage under the bridge
*El sonido de la J, como habéis podido comprobar, no solamente se reduce a
esta consonante. Si la palabra termina en –GE, es una J.

-V (/v/): Victor and Veronica have a vandal son who behaves very viciously
*La V suena como una F o el voceo de los argentinos, pero más suave.

-W (/w/): What was Wendy wondering about? How were her renowned wits
lost? Why would such a wondrous woman wring the neck of sanity?
*La manera más sencilla de pronunciar esta consonante es transformándola en
una vocal: U, pero más larga. Tened cuidado de no añadir una G antes, porque
es lo habitual y está mal. Si la W va seguida de R (write, wrong, wring), no se
pronuncia.
Paso 4: consonantes combinadas
Por último, vamos con los sonidos procedentes de consonantes combinadas
que tienen su propio sonido fonético. O dos.

-TH & GH: “English can be weird. It can be understood through tough thorough
thought, though” (Anonymous).

*TH: En Inglés Antiguo, existían dos letras llamadas thorn (þ) y eth (ð) que
representaban los dos sonidos actuales de TH: la zeta suave (θ) y la de-zeta
(ð). Con la llegada del Inglés Medio, ambos sonidos pasaron a representarse
con la misma combinación de letras: TH.
*GH: Aquí la pronunciación es más compleja, aunque sigue una serie de
normas que os pueden ayudar a decir las palabras correctamente. Estas
normas son:
1. a) –gh = F. Si la palabra termina en –gh, su sonido fonético equivale al de la
F (/f/): cough, tough, enough.
2. b) –ght=T. Si la palabra termina en –ght, no se pronuncia la GH: night, light,
fight, thought.
3. c) gh-=G. Si la palabra empieza por gh-, el sonido es una G: ghost, ghetto.
4. d) –gh-=G. Si la combinación está en medio de la palabra, se pronuncia como
G: aghast, Afghanistan.
e)-gh=silencio. Excepción del apartado a). Aquí el sonido de –gh no es el de
una F, sino que directamente no se pronuncia: sigh, high.
f)-gh=P. Otra excepción más, muy poco frecuente. El sonido de –gh pasa a ser
el de una P al final de la palabra: hiccough (/hɪkʌp/).

-CH: The mischievous alchemist echoed the orchestra chiefly from his chiffon
archives as he eschewed the chivalrous merchant and the monarch scheduled
at six under the arch by the loch.

*CH=CH (/tʃ/) Casi todas las palabras que tienen la letra CH la pronuncian
como la española: mischievous, chiefly, chiffon, eschew, merchant
*CH=K (/k/) Si la palabra tiene origen griego, la CH se convierte en K:
alchemist, echo, orchestra, archive, monarch, schedule, arch
*CH=SH (/ʃ/) Si la palabra es de origen francés, la CH se pronuncia como una
SH: chivalrous
*CH=J (/X/) Si la palabra es de origen escocés, la CH pasa a ser una J: loch

-SH: She sells sea shells by the sea shore.

*El sonido de la SH (/ʃ/) es igual al de una S, pero con la punta de la lengua


hacia abajo. Practicad con el movimiento de la lengua recitando el trabalenguas
que aparece como ejemplo (abajo, arriba, arriba, abajo, arriba, abajo).

VOCALES

Bien, una vez terminada la parte fácil (creedme), vamos a ver la parte
complicada, que son las vocales. Éstas se dividen, de manera resumida, en
cortas, largas y diptongos. Antes de pasar al turrón, empapados del espíritu
navideño de estas fechas, conviene que entendamos lo que significa corta y
larga, porque las nuestras están justo en medio.

La vocal corta no es más que una vocal aspirada. Vamos a practicar. Decid A,
E, I, O, U con una mano delante de la boca. El calor de vuestro aliento os habrá
calentando los dedos, ¿verdad? Hacedlo ahora al revés, tragando el aire en
lugar de soltarlo. Cuesta, ¿verdad? Bien, curvad los labios hacia las orejas, sin
llegar a sonreír, tirando de los músculos del cuello que salen del esternón
(esternocleidomastoideo) para repetir el ejercicio. Notaréis que el aire no sale
ahora, sino que se queda flotando en la garganta. Bravo; habéis logrado
pronunciar una vocal corta.

La larga se llama así porque suena durante más tiempo. Eso no significa que
hay que alargar el sonido. Si lo hacemos, será una vocal corta alargada y
suena como cuando decimos “meeee llaaaaaamoooo Robeeeeeertoooo”. No
queremos decir eso. La vocal larga inglesa consiste en repetir la misma vocal
de manera rápida, acentuando la primera. Vamos a practicarlo despacio, para
aprender a controlarla. Decid la palabra “coordinar”. Tenemos dos oes, pero no
pronunciamos solamente una, ¿verdad? Decimos co-ordinar. Vamos de
maravilla. Ahora, vamos a acentuar la primera “o” de la siguiente manera: có-
ordinar. Repetid un par de veces, hasta que las juntemos en un solo golpe de
voz (cóordinar). Ahora, en inglés: Car. En lugar de decir “kar”, como hasta
ahora, vamos a hacerla larga, separándola primero (ká-ar) y juntándola cuando
lo tengamos dominado en “káar”. Enhorabuena: ya tenéis la vocal larga inglesa
a vuestro servicio.

De los diptongos ya hablaremos en otra entrada del blog; merecen un apartado


especial. Así que terminemos con los sonidos de vocales que mayores
problemas nos van a causar.

Paso 1: A
La primera, y en la frente. Ni todas las aes que veáis se pronuncian como A ni
todas las vocales que leáis se pronuncian como se escriben. Mucho me temo
que toca aprenderse su pronunciación poco a poco… Vamos a ver las vocales
sin diptongo, puesto que, como ya dijimos antes, esta combinación produce
alteraciones fonéticas. ¡Ah! Y recordad que A en inglés se dice /ei/.

-/æ /: apple, ammunition, have, add, cat, ankle, pat, mattress


*Se trata de la vocal corta. Si tiene una consonante doble después, es fácil
localizarla. Lo malo es que no siempre la lleva.

-/eɪ /: male, strange, bate, baby, data, behave


*Así se pronuncia en el alfabeto y en las palabras que terminan en –e. O, mejor
dicho, suele pronunciarse.

-/ ʌ/: luck, run, but, onion, must, cut, ugly, blood, uncle, funny, love, come,
cover
*Decid la letra U, pero pronunciad la A en su lugar. Los labios dicen una, pero
la garganta, otra. Suele aparecer con la letra U, pero no siempre es así.
-/ɒ/: on, box, not, lot, stop, sorry, body, top, restaurant, wander, wash, watch,
quality
*Decid la letra O, pero pronunciad una A. Parecida a la anterior en su
ejecución, que no sonido.

-/ ɑ:/: car, father, calm, are, far, market


*La vocal larga. La R después de una vocal en la misma sílaba es una buena
pista para saber que su pronunciación, aunque no la vocal que corresponde.
Las vocales largas son fáciles de identificar, porque suele caer el acento de la
palabra en ellas.

Paso 2: E
La segunda vocal es un tanto liosa. A veces es E, a veces I y otras veces, un
sonido parecido a la E, pero escrito con otra vocal.

-/ɛ/: bet, elephant, any, ever, every, never, necessary, eleven, event
*La principal diferencia entre una vocal española y una inglesa es la desgana a
la hora de pronunciarlas. Ese peculiar sonido se obtiene abriendo la garganta
un poco más de lo normal y dando un golpe con el diafragma (como cuando se
escupe). Dejad la tripa sin fuerza, decid “e” e id cortándola con golpes que
introduzcan el estómago hacia dentro mientras abrís un poco más la boca (o la
garganta, si podéis).

-/ɛ:/: care, aware, many, share


*La A se convierte en una E larga, pero abierta. Si observáis la escritura
fonética, cada vez que la vocal es larga aparecen dos puntos (:) después del
símbolo.

-/ ɪ /: elephant, necessary, extreme, eleven, event, wanted, landed, houses


*El sonido de esta vocal es prácticamente simbólico, pero suena. A diferencia
de la /ɛ/, aquí cerramos la garganta. Es clave para los plurares de las palabras
y para el pasado/participio de los verbos que terminan con sonido de T o D
-/ ɪ:/: evening, England, extreme, gene, intercede, siamese
*Lo mismo que la anterior, pero larga. Recordad: si es larga, lleva el acento.
NOTA: si hay una –e al final de la palabra, la –e anterior siempre se pronuncia
así.

-/ə/: teacher, manager, capacity, camera, worker,


employer, animal, allow, away, eleven, children, control, tomato
*Decid la letra A, pero pronunciad una E en su lugar. Todas las palabras que
terminan en –ER siguen esta norma.

-/ɜ:/: nurse, word, surf, bird, certain, burn, birthday, person, term, verb, third,
her, perfect
*Truco: llevan una R después. Más no os puedo decir. Es el sonido de una E
hacia dentro. Hablando en plata, se pronuncia como si fuerais tontos. Para
practicarla, escuchad esta canción y aprenderos la letra (es muy simple).

Paso 3: I
Al igual que la vocal anterior, la I (a veces Y) alterna con sus sonidos con cierta
libertad. Coincide con los ejemplos vistos en la vocal anterior.

-/ɪ/: garage, sausage, message, in, begin, important, fish, hit, quick, since,
think, typical, kill, physics, women
*La A pasa a ser una I corta con casi todas las palabras que terminan en –age
(massage o age, no, por ejemplo). También si la consonante se dobla (kill, mill,
hill) o es doble (pink, physics), salvo en algunos casos.

-/aɪ/: cry, item, idea, like, Mike, fine, find, bind, time, arrive, by, try, psychology,
supply, dynamic, Nigeria
*Siempre que la palabra termine en –e o -nd. Cuando termina en –y si tiene
una sola sílaba o está acentuada (ba-by / Ju-ly à /’beibi / – /dʒuːˈlaɪ/)

Paso 4: O
La vocal más graciosa de todas. Porque suena como los guiris pidiendo “un
vinou, poo favoo”. Ahora entenderéis por qué lo dicen así. Y también por qué
siempre la pronunciamos mal y decimos O en su lugar.
-/əʊ/: cold, open, low, tomato, hole, alone, bone, ago, soldier, gold, go, roll,
almost, associate, focus, ghost, local, over, only, program, total
*Decid E, pero pronunciad O, añadiendo una U a la posición de la boca. Es la
manera más habitual de pronunciar esta vocal.

-/ɔ: /: was, water, what, all, law, already, also, war, almost,
*La A se convierte en O, pero abierta. Pronunciadla como si tuvierais una
herida en el labio inferior que os impide colocar la boca en la posición habitual.
Suele aparecer en casi todas las palabras que tengan una W o WH antes de la
A. En inglés americano suena más a A, por cierto.

Paso 5: U
La única que no tiene similitud con el español. O, cuanto menos, un sonido
parecido.

-/ju/: university, museum, music, cute, you, community, humour, abuse,


excuse, cute, volume, argue, menu, future
*La U es en realidad una letra que se pronuncia como IU. Suele ser la forma
habitual de pronunciarla.

-/ʊ/: pull, push, bull, woman, full, put, sugar, bush


*Su forma corta. Como ya hemos visto antes, si tiene una consonante doble o
dos consonantes, esto nos da una pista sobre su pronunciación
-/u: / : move, flu, flute, include, Peru, June

*No es la forma más habitual (se emplea más en los diptongos). Pero, ¿qué
sería del inglés sin sus excepciones?

Вам также может понравиться