Вы находитесь на странице: 1из 70

www.seanewdim.

com
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

p-ISSN 2308-5258 e-ISSN 2308-1996

VI(43), Issue 150, 2018

SCIENCE AND EDUCATION A NEW DIMENSION


HTTPS://DOI.ORG/10.31174/SEND-PH2018-150VI43

Philology

www.seanewdim.com
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Editorial board
Editor-in-chief: Dr. Xénia Vámos
Honorary Senior Editor:
Jenő Barkáts, Dr. habil. Nina Tarasenkova, Dr. habil.
Andriy Myachykov, PhD in Psychology, Senior Lecturer, Department of Oleg Melnikov, Doctor of Science in Pedagogy, Belarusian State
Psychology, Faculty of Health and Life Sciences, Northumbria University, University, Belarus
Northumberland Building, Newcastle upon Tyne, United Kingdom Perekhrest Alexander, Doctor of Science in History, Prof. habil., Bohdan
Edvard Ayvazyan, Doctor of Science in Pedagogy, National Institute of Khmelnitsky National University in Cherkasy, Ukraine
Education, Yerevan, Armenia Riskeldy Turgunbayev, CSc in Physics and Mathematics, associated
Ferenc Ihász, PhD in Sport Science, Apáczai Csere János Faculty of the professor, head of the Department of Mathematical Analysis, Dean of the
Universityof West Hungary Faculty of Physics and Mathematics of the Tashkent State edagogical
Ireneusz Pyrzyk, Doctor of Science in Pedagogy, Dean of Faculty of University, Uzbekistan
Pedagogical Sciences, University of Humanities and Economics in Roza Uteeva, Doctor of Science in Pedagogy, Head of the Department of
Włocławek, Poland Algebra and Geometry, Togliatti StateUniversity, Russia
Irina Malova, Doctor of Science in Pedagogy, Head of Department of Seda K. Gasparyan, Doctor of Science in Philology, Department of
methodology of teaching mathematics andinformation technology, English Philology, Professor and Chair, Yerevan State University,
Bryansk State University named after Academician IG Petrovskii, Russia Armenia
Irina S. Shevchenko, Doctor of Science in Philology, Department of ESP Sokuriaynska Liudmyla, Doctor of sociological science. Prof. Head of
and Translation, V.N. Karazin Kharkiv National University, Ukraine Department of Sociology. V.N. Karazin Kharkiv National University,
partment of Psychology, Faculty of Health and Life Sciences, Ukraine
Northumbria University, Northumberland Building, Newcastle upon Svitlana A. Zhabotynska, Doctor of Science in Philology, Department of
Tyne, United Kingdom English Philolgy of Bohdan Khmelnitsky National, University of
Kosta Garow, PhD in Pedagogy, associated professor, Plovdiv University Cherkasy, Ukraine
„Paisii Hilendarski”, Bulgaria Tatyana Prokhorova, Doctor of Science in Pedagogy, Professor of
László Kótis, PhD in Physics, Research Centre for Natural Sciences, Psychology, Department chair of pedagogics andsubject technologies,
Hungary, Budapest Astrakhan state university, Russia
Larysa Klymanska, Doctor of Political Sciences, associated professor, Tetiana Hranchak, Doctor of Science Social Communication, Head of
Head of the Department of Sociology and Social Work, Lviv Polytechnic department of political analysis of the Vernadsky National Library of
National University, Ukraine Ukraine
Liudmyla Sokurianska, Doctor of Science in Sociology, Prof. habil., Valentina Orlova, Doctor of Science in Economics, Ivano-Frankivsk
Head of Department of Sociology, V.N. Karazin Kharkiv National National Technical University of Oil and Gas, Ukraine
University Vasil Milloushev, Doctor of Science in Pedagogy, professor of
Marian Wloshinskі, Doctor of Science in Pedagogy, Faculty of Departament of Mathematics and Informatics, Plovdiv University „Paisii
Pedagogical Sciences, University of Humanities and Economics in Hilendarski”, Plovdiv, Bulgaria
Włocławek, Poland Veselin Kostov Vasilev, Doctor of Psychology, Professor and Head of the
Melinda Nagy, PhD in Biology, associated professor, Department of department of Psychology Plovdiv University „Paisii Hilendarski”,
Biology, J. Selye University in Komarno, Slovakia Bulgaria
Alexander Perekhrest, Doctor of Science in History, Prof. habil., Bohdan Vladimir I. Karasik, Doctor of Science in Philology, Department of
Khmelnitsky National University of Cherkasy, Ukraine English Philology, Professor and Chair, Volgograd State Pedagogical
Nikolai N. Boldyrev, Doctor of Science in Philology, Professor and Vice- University, Russia
Rector in Science, G.R. Derzhavin State University in Tambov, Russia Volodimir Lizogub, Doctor of Science in Biology, Head of the
Oleksii Marchenko, Doctor of Science in Philosophy, Head of the department of anatomy and physiology of humans andanimals, Bohdan
Department of Philosophy and Religious Studies, Bohdan Khmelnitsky Khmelnitsky National University of Cherkasy, Ukraine
National University of Cherkasy, Ukraine Zinaida A. Kharitonchik, Doctor of Science in Philology, Department of
Olga Sannikova, Doctor of Science in Psychology, professor, Head of the General Linguistics, Minsk State LinguisticUniversity, Belarus
department of general and differential psychology, South Ukrainian Zoltán Poór, CSc in Language Pedagogy, Head of Institute of Pedagogy,
National Pedagogical University named after K.D. Ushynsky, Odesa, Apáczai Csere János Faculty of the Universityof West Hungary
Ukraine

Managing editor:
Barkáts N.

© EDITOR AND AUTHORS OF INDIVIDUAL ARTICLES


The journal is published by the support of Society for Cultural and Scientific Progress in Central and Eastern Europe
BUDAPEST, 2015
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Statement:

By submitting a manuscript to this journal, each author explicitly confirms that the manuscript meets the highest
ethical standards for authors and co-authors. Each author acknowledges that fabrication of data is an egregious
departure from the expected norms of scientific conduct, as is the selective reporting of data with the intent to mislead
or deceive, as well as the theft of data or research results from others. By acknowledging these facts, each author
takes personal responsibility for the accuracy, credibility and authenticity of research results described in their
manuscripts. All the articles are published in author's edition.

THE JOURNAL IS LISTED AND INDEXED IN:


INDEX COPERNICUS: ICV 2014: 70.95; ICV 2015: 80.87; ICV 2016: 73.35

GLOBAL IMPACT FACTOR (GIF): 2013: 0.545; 2014: 0.676; 2015: 0.787

INNO SPACE SCIENTIFIC JOURNAL IMPACT FACTOR: 2013: 2.642; 2014: 4,685;
2015: 5.278; 2016: 6.278
ISI (INTERNATIONAL SCIENTIFIC INDEXING) IMPACT FACTOR: 2013: 0.465; 2014: 1.215

GOOGLE SCHOLAR

DIRECTORY OF RESEARCH JOURNAL INDEXING

ULRICHS WEB GLOBAL SERIALS DIRECTORY

UNION OF INTERNATIONAL ASSOCIATIONS YEARBOOK

SCRIBD

ACADEMIA.EDU
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Content

Փոխաբերության թարգմանության որոշ խնդիրների շուրջ


Հ. Գ. Բաղդասարյան………………..……………………………………………………………………... 7
Ціннісно-філософська парадигма поетичної мови Віктора Бойка (на матеріалі збірки «Зазимки»)
І. Черненко………………………………………………………………………………………………… 11
Мовні девіації як критерій комунікативної компетентності посередника
А. Л. Чорній………………………………………………………………………………………………... 15
Функційно-стилістичне навантаження порівняльних конструкцій у творах Надійки Гербіш
О. М. Донік………………………………………………………………………………………………… 19
Розвиток поетичної норми німецьких віршованих текстів у ХVIII столітті
Н. Г. Ходаковська…………………………………………………………………………………………. 23
Образність як відбиток гендерної специфіки картини світу: індивідуально-авторський аспект
О. Л. Козачишина, О. О. Змієвська………………………………………………………………………. 27
Концепт language of painting/ мова образотворчого мистецтва у мистецтвознавчих есе Джона Бергера

Т. В. Луньова………………………………………………………………………………………………. 30
Cвітове культурне коло творів В. Стуса: антропонімний стрижень
А. В. Лупол……………………………………………………………………………………………….... 34
The concept of Frame and the Framing Process
O. B. Novosadska…………………………………………………………………………………………... 38
Поліапелятивність мовних одиниць у контексті синхронно-діахронного аналізу національної
концептосфери Іспанії
Н. М. Попова………………………………………………………………………………………………. 42
The organization of students’ study control as activity of faculty boards of Ukrainian universities at the
second half of the XIXth century
T. O. Razumenko…………………………………………………………………………………………… 46
Агітаційно-політичний дискурс в контексті теорії дискурсу
С. Б. Шило…………………………………………………………………………………………………. 50
Фольклор у формуванні національної ідентичності
Л. М. Снігирьова…………………………………………………………………………………………... 53
Символіка кольорів у афро-американському детективі В. Мослі
С. В. Сторчеус…………………………………………………………………………………………….. 56
Особливості відтворення англійських компаративних фразеологізмів (КФО): лінгвокультурологічний
аспект
А. В. Тарасова……………………………………………………………………………………………... 59
Національні комунікативні маркери фольклорного тексту
В. В. Телеуця……………………………………………………………………………………………….. 63
Дослідження мовної інтерференції у соціальному, психологічному й лінгвістичному планах
Т. М. Єфименко…………………………………………………………………………………………… 66
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Փոխաբերության թարգմանության որոշ խնդիրների շուրջ


Հ. Գ. Բաղդասարյան
Երևանի պետական համալսարանի ռոմանական բանասիրության ամբիոն, Երևան, Հայաստան
Corresponding author. E-mail: h.baghdasaryan@ysu.am

Paper received 02.01.18; Revised 08.01.18; Accepted for publication 10.01.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-01
Ամփոփագիր: Հոդվածի նպատակն է քննել փոխաբերության թարգմանությանն առնչվող տարբեր խնդիրներ` ի մի
բերելով այս հարցի շուրջ տարբեր թարգմանաբանների կարծիքները: Թեև փոխաբերությունը դարձել է տարբեր
ուսումնասիրությունների առարկա և առաջարկվել են դրա տարբեր սահմանումներ ու դասակարգման սկզբունքներ,
այնուամենայնիվ փոխաբերության թարգմանության հնարների և սկզբունքների շուրջ դեռևս չկա միասնական կարծիք:
Իրականում խոսքը դինամիկ հասկացության մասին է, որը դասակարգելիս անհնար է կատարել խիստ
սահմանազատումներ, իսկ թարգմանության հնարի ընտրությունը, ի վերջո, որոշվում է տեքստի հեղինակի
հաղորդակցական դիրքորոշմամբ:
Բանալի բառեր. փոխաբերություն, թարգմանություն, լեզվական և արտալեզվական գործոններ, թարգմանական
հնար, հաղորդակցական դիտավորություն, դինամիկ հասկացություն

Փոխաբերության թարգմանությունը կապված է մի որի տակ նա հասկանում է ամեն մի


շարք լեզվաբանական, մշակութաբանական, փոխաբերական արտահայտություն` լինի այն
գրականագիտական, փիլիսոփայական, փոխաբերական իմաստով օգտագործված բառ,
լեզվաճանաչողական և այլ խնդիրների հետ: Թեև վերացական հասկացության անձնավորում
փոխաբերությունը դարձել է տարբեր (օրինակ` modesty forbids me - համեստությունը ինձ
ուսումնասիրությունների առարկա և առաջարկվել թույլ չի տալիս) և այլն: Ըստ կառուցվածքի
են դրա տարբեր սահմանումներ ու դասակարգման փոխաբերությունները կարող են լինել պարզ, որոնք
սկզբունքներ (Պ. Նյումարկ, Ռ. Ռաբադան, Ջ. Լակոֆ ներկայացված են մի լեզվական միավորով, և
և Մ. Ջոնսոն և այլք), այնուամենայնիվ ծավալուն, այն է` արտահայտություն,
փոխաբերության թարգմանության հնարների և նախադասություն, տեքստ:
սկզբունքների խնդիրը դեռևս չի ստացել իր սպառիչ Պ. Նյումարկը առանձնացնում է
լուծումը: Տարբեր թարգմանաբանների փոխաբերությունների վեց տեսակ` մարած
ուսումնասիրություններում ակնհայտ է (metáforas muertas), կլիշե-փոխաբերություն
փոխաբերության թարգմանության խնդիրների (metáforas-tópicas o cliché), ստանդարտ (metáforas
շուրջ տարակարծությունը: Եթե, մի կողմից, որոշ estereotipadas o estándar), ադապտացված (metáforas
թարգմանաբանների պնդմամբ (Յու. Նայդա, Մ. adaptadas), նորաստեղծ (metáforas recientes) և
Դագու) այն անթարգմանելի է, քանի որ խոսքը ինքնատիպ (metáforas originales) [4, էջ 150-159]:
անկրկնելի և ինքնատիպ ստեղծագործական Մարած են այն փոխաբերությունները, որոնց
երևույթի մասին է, ապա, մյուս կողմից, փոխաբերական բնույթն այլևս չի ընկալվում:
փոխաբերությունը թարգմանելի է և թարգմանական Որպես կանոն, թարգմանիչը քիչ դժվարությունների
դժվարին խնդիրներ չի առաջադրում (Կ. Ռայս, Բ. է հանդիպում դրանք թարգմանելիս, սակայն միշտ
Հաթիմ, Մ. Մասոն) կամ էլ այն թարգմանելի է, թեև հնարավոր չէ դրանք թարգմանել բառացի: Հաճախ
միջլեզվական անհամարժեքության մեծ խնդիրներ է պատկերը երկու լեզուներում կարող է
առաջադրում (Ռ. Ռաբադան Ալվարես, Գ. Տուրի, չհամապատասխանել, սակայն, ըստ Նյումարկի,
Պ.Նյումարկ): Այս առումով հատկանշական է Մ. այս փոխաբերությունները յուրահատուկ են
Սնել-Հորնբիի տեսակետը, որը կարծես թե փորձում նրանով, որ պատկերավորությունը «մարել» է և
է համատեղել այս երկու ծայրահեղ կարծիքները` հաղորդվում է միայն իմաստը: Մեր կարծիքով,
գտնելով, որ չի կարելի հաստատել, որ մարած փոխաբերությունների վերոհիշյալ
փոխաբերությունը թարգմանելի է կամ սահմանումը կարելի է կիրառել նաև կլիշե-
անթարգմանելի, քանի որ թարգմանության փոխաբերությունների նկատմամբ: Բացի այդ,
տեքստում դրա հաղորդման հնարավորությունը Նյումարկի կարծիքով, մի կողմից, դժվար չէ
կախված է տվյալ տեքստից և ad hoc գործոններից: թարգմանել մարած փոխաբերությունները, մյուս
Պ. Նյումարկը իր «Manual de traducción» (1992) կողմից, դժվարություններ են առաջանում դրանց
գրքում առաջարկում է փոխաբերությունների բառացի վերարտադրության ժամանակ:
դասակարգման և թարգմանության որոշ Կլիշե-փոխաբերությունների մեջ Նյումարկը
սկզբունքները` ելնելով գործնական ներառում է այն փոխաբերությունները, որոնք
թարգմանությունների իր փորձից: Հատկանշական է կորցրել են իրենց գեղագիտական արժեքը և ավելի
Պ. Նյումարկի` փոխաբերության լայն ըմբռնումը, հաճախ հանդես են գալիս տարբեր

7
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

հարանշանակային գործառույթներով` ավելի պարզ, ասելով ինչպիսի՞ ժամանակային սահմանափակում


հաճախ ավելի հուզականորեն որևէ միտք է առաջարկում հեղինակը, բացի այդ, չի
արտահայտելու համար (հմմտ. use up every ounce of պարզաբանվում, թե ինչ է նորաբանությունը և ինչ
energy-gastar las últimas energías, at the end of the day-al հնարներով այն պետք է թարգմանել:
fin y al cabo): Տվյալ դեպքում թարգմանիչը ընտրում է Եվ վերջապես, վեցերորդ խմբի
թարգմանության լեզվի հուզարտահայտչական որևէ փոխաբերությունները, այսինքն` ինքնատիպ
համապատասխան միջոց` ընթերցողի վրա ավելի փոխաբերությունները, Նյումարկը առաջարկում է
մեծ ներգործություն թողնելու նպատակով: Ինչպես թարգմանել բնագրին հնարավորին չափ մոտ, քանի
արդեն նշել ենք, երկրորդ խումբը գրեթե չի որ հեղինակային փոխաբերությունները
տարբերվում առաջին խմբից, մանավանդ որ, ըստ արտացոլում են գրողի անհատական ոճը, ինչպես
Նյումարկի, ընթերցողի խնդիրն է` դրանք նաև նպաստում թարգմանության լեզվի
սահմանազատել կամ ոչ: բառապաշարի հարստացմանը: Իհարկե, եթե
Ըստ Նյումարկի` ստանդարտ և կլիշե- փոխաբերություններում առկա է մշակութային
փոխաբերությունների սահմանները հաճախ տարր, ապա այն պետք է փոխարինել ընթերցողի
խաչաձևվում են: Ստանդարտ են այն համար ավելի ընկալելի պատկերով:
փոխաբերությունները, որոնք արդյունավետ միջոց Մեր կարծիքով, Նյումարկի ուսումնասիրության
են կոնկրետ կամ վերացական հասկացություններ մեջ տրվում է փոխաբերության շատ լայն
նկարագրելու համար, ընթերցողի վրա թողնում են սահմանում, փոխաբերությունների դասակարգման
ուժեղ հուզական ազդեցություն և, ի տարբերություն մեջ հստակ չեն սահմանազատվում առաջին,
մարած փոխաբերության, բնութագրվում են երկրորդ և երրորդ խմբերը, որոնց սահմանները
զանազան գեղագիտական գործառույթներով: Նման խաչաձևվում են, իսկ դրանց թարգմանության
փոխաբերությունների թարգմանությունը կարող է հնարները քննվում են` հաշվի չառնելով կոնկրետ
խնդիրներ առաջադրել, քանի որ դրանք կարող են համատեքստը, հեղինակի հաղորդակցական
լինել հնացած կամ էլ սոցիալական կամ տարիքային դիտավորությունը, ինչպես նաև այն գործառական
որոշ խավին բնորոշ: Նյումարկի համար հնացած են ոճը, որի սահմաններում գործածվել է տվյալ
համարվում այնպիսի փոխաբերական փոխաբերությունը:
արտահայտություններ, ինչպիսիք են he's in a giving Պ. Նյումարկի` փոխաբերության վերոհիշյալ
humour (le ha dado la vena de generosidad), he's a man of մեկնաբանություններում ակնհայտ է ավանդական
a good appearance (es bien parecido) և այլն: Նյումարկը մոտեցումը, ըստ որի փոխաբերությունը
առաջարկում է ստանդարտ փոխաբերությունների դեկորատիվ ճարտասանական հնար է, որը չի
թարգմանության տարբեր հնարներ` հատկապես ազդում մեր հասկացական համակարգի վրա, իսկ
կարևորելով հարուստ պատկերային համակարգով լեզվի գործածության մեջ կարելի է զանազանել
համարժեքները, թեև միշտ հնարավոր չէ ապահովել «նորմատիվ» և փոխաբերական (բառացի` բուն
պատկերային համապատասխանություն: լեզվից «շեղում» ունեցող) տարբերակներ: Իսկ ահա
Նյումարկը ադապտացված արդի` ճանաչողական լեզվաբանության
փոխաբերություններին է դասում հեղինակային տեսանկյունից փոխաբերությունը մարդու
փոխաբերական դիպվածաբանությունները, որոնց ճանաչողական գործունեության անքակտելի
թարգմանության ժամանակ հարկ է առավելագույն տարրերից է, որն արտացոլվում է լեզվում: Այս
չափով փոխաբերությունը համապատասխանեցնել տեսանկյունից զանազանում են հասկացական
թարգմանող լեզվի նորմերին: Այս դեպքում փոխաբերություններ և դրանց դրսևորումները
անհրաժեշտ է խուսափել բառացի լեզվում` փոխաբերական արտահայտություններ:
թարգմանություններից, երբ, օրինակ, Ռեյգանի Ըստ Լակոֆի և Ջոնսոնի` լեզուն իր էությամբ
հրապարակախոսական խոսքը անհասկանալի է փոխաբերական է, քանզի մեր
այլ լեզվակիրների համար. հմմտ. sow division- աշխարհատեսողությունը հիմնվում է այն
sembrar la división. գաղափարի վրա, որ մեր մտածողությունը
Ըստ Նյումարկի` նորաստեղծ են այն
նախապես կազմակերպված է փոխաբերական
փոխաբերությունները, որոնցից շատերը անանուն հասկացություններով, որը թույլ է տալիս հասկանալ
են և բնագրի լեզվում լայն տարածում ունեն:
վերացական հասկացությունների
Սրանցից շատերը արտահայտում են նոր
տրամաբանությունը` հիմնվելով ավելի կոնկրետ
հասկացություններ և թարգմանվում
հասկացությունների վրա [3]: Նման մոտեցման
նորաբանությունների թարգմանության հնարներով, դեպքում փոխաբերությունը այլևս չի դիտարկվում
օրինակ` walkman նորաբանությունը կարելի է
որպես զուտ ճարտասանական հնար, այլ դառնում է
իսպաներեն և հայերեն թարգմանել նկարագրական
մեր աշխարհատեսողության ձևը:
հնարով` transistor portátil, շարժական նվագարկիչ:
Պ.Նյումարկը առաջարկում է փոխաբերության
Այնուամենայնիվ, հարց է ծագում. նորաստեղծ թարգմանության տարբեր հնարներ` հաշվի

8
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

չառնելով հաղորդակցական համատեքստի դերը: տիպաբանությունը, համատեքստային


Փոխաբերության արդի ուսումնասիրություններում սահմանափակումները, թարգմանող և
կարևորվում է գործառական (նկարագրական) թարգմանվող լեզուների ձևական և հասկացական
մոտեցումը, որտեղ փորձ է արվում առաջարկել համակարգերի ընդհանրության աստիճանը, մի
փոխաբերության վերլուծության կաղապարներ` լեզվի ազդեցությունը մյուսի վրա, տվյալ հնարի
հիմնված երկլեզվյան կորպուսների վրա, որոնք բառայնացման աստիճանը, թարգմանչի
արտացոլում են իրական երևույթներ [12; 6]: Մ. կոմպետենցիան, ընկալողի ընդունելիության
Սնել-Հորնբին ինտեգրացված մոտեցում է աստիճանը, տեքստային տիպերը և ժանրերը, որում
ցուցաբերում փոխաբերության թարգմանության օգտագործվել է տվյալ փոխաբերությունը, ոճական
խնդրին, մերժում տարբեր դասակարգումներ, հարանշանակությունները և իմաստային
թարգմանության վերացական հնարներ` զուգորդումները, միջլեզվական անիզոմորֆիզմի
առանձնահատուկ կարևորելով փոխաբերության աստիճանը թարգմանող և թարգմանվող լեզուների
հաղորդակցական արժեքը տվյալ համատեքստում: միջև, փոխաբերության մեկնաբանելի լինելը և նրա
Իսպանագիտական աղբյուրներում ճանաչողական արժեքը և այլն [11, էջ 54]: Այս
փոխաբերության թարգմանության խնդիրը դարձել փոփոխակների շարքում հարկ ենք համարում նշել
է Եվա Սամանիեգոյի հատուկ քննության առարկան նաև տեքստի հեղինակի աշխարհապատկերման
[8; 9; 10; 11]: Վերջինս քննելով փոխաբերության փոխաբերական կաղապարների, ինչպես նաև
թարգմանության վերաբերյալ առավել հայտնի տեքստի հասկացութային շերտի ճանաչողական-
հեղինակների կարծիքները` առանձնացնում է գործաբանական արժեքը, թարգմանող և
տարբեր փոփոխակներ, որոնք ներգործում են թարգմանվող լեզուները կրողների
փոխաբերության թարգմանության գործընթացում: պատմամշակութային և լեզվական շփումները և այլ
Այդ շարքում իրենց հաճախականությամբ աչքի են գործոններ: Ի մի բերելով տարբեր
ընկնում հետևյալ փոփոխակները. թարգմանաբանների կարծիքը` Սամանիեգոն
ազգամշակութային տարրերը, փոխաբերական կարծում է, որ փոխաբերության թարգմանության
արտահայտության հաղորդակցական միտումը, գործընթացում առավել մեծ ազդեցություն են
նրա գործառական կարևորությունը և թողնում հետևյալ գործոնները.
տեղեկատվական ծանրաբեռնվածությունը,

Փոխաբերության թարգմանության հիմնական գործոնները ըստ


տարբեր թարգմանաբանների
ազգամշակութային տարրեր

իմաստային զուգորդումներ

հաղորդակցական
11% 19% դիտավորություն
9% 4% գործառական
6%
կարևորություն
6% 11% թարգմանության լեզվի
6% սահմանափակումները
6% 13% տեղեկատվության
9%
աստիճանը
մեկնաբանություն

գործառական ոճ

տեքստի տեսակ

փոխաբերության
տիպաբանություն
համատեքստային
սահմանափակումներ

Գծագիր 1

Պատկերավոր արտահայտությունները առկայությունը լեզուներում: Այսպես, ի


թարգմանելիս պետք է հաշվի առնել նաև տարբերություն հայերենի, իսպաներենում
թարգմանող և թարգմանվող լեզուների փոխաբերականացման կարևոր աղբյուրներից է
պատկերավոր ավանդույթների ազգային կրոնական բառապաշարը: Մեծ նշանակություն
առանձնահատկությունները, գրական ունեցող իրադարձությունը իսպանացին
ավանդույթները, ինչպես նաև բնութագրում է որպես de importancia transcendental,
փոխաբերականացման տարբեր աղբյուրների Խոսե Մարտիին Կուբայում հաճախ անվանում են

9
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Apóstol de la Libertad, իսկ անկախության համար լեզվի բառապաշարի հարստացմանը,


զոհված մարտիկներին՝ mártires de la Revolución: հնարավորություն ընձեռում ծանոթանալու այլ
Իհարկե, լեզուներում փոխաբերականացման ժողովրդի մտածողության
աղբյուրների միջև տարբերությունը հարաբերական առանձնահատկություններին, ինչպես նաև
է. հայերենում նույնպես կան կրոնական ստեղծում ազգային երանգավորում:
բառապաշարի վրա հիմնված փոխաբերություններ Տարբեր թարգմանաբաններ (Ռ.Ռաբադան
(հիշենք Մուրացանի «Առաքյալը»): Թարգմանելիս Ալվարես, Տուրի, Պ. Նյումարկ և այլք) առաջարկում
անհրաժեշտ է նկատի ունենալ են փոխաբերության թարգմանության տարբեր,
փոխաբերականացման յուրաքանչյուր աղբյուրի երբեմն նույնիսկ հակասական հնարներ, որոնք
տեսակարար կշիռը թարգմանող և թարգմանվող արտացոլում են դրա թարգմանելիության տարբեր
լեզուներում, խուսափել բառացի այնպիսի աստիճաններ` կախված լեզվական և
թարգմանություններից, որոնք կարող են հանգեցնել արտալեզվական մի շարք գործոններից, որոնց
թարգմանող լեզվի բառաքերականական նորմերի կարևորությունը որոշվում է հաղորդակցության
խախտման, իսկ հարկ եղած դեպքում թարգմանող տվյալ իրադրության մեջ: Իրականում խոսքը
լեզվում դիմել մարած փոխաբերությունների, որոնք դինամիկ հասկացության մասին է, որը
չեն խախտում տեքստի բնական` սովորական դասակարգելիս անհնար է կատարել խիստ
շարադրանքը: Դրա հետ մեկտեղ հնարավոր սահմանազատումներ, իսկ թարգմանության հնարի
դեպքերում պետք է թարգմանող լեզվում հաղորդել ընտրությունը, ի վերջո, որոշվում է տեքստի
յուրօրինակ պատկերը, որը նպաստում է տվյալ հեղինակի հաղորդակցական դիրքորոշմամբ:

ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆ/ REFERENCES
1. Dagut M. “Semantic “voids” as a problem in the translation Martín de Leόn). Madrid: Ediciones Akal, 1996.
process”, in Even-Zohar I. y Toury G. (eds.), Translation 8. Samaniego Fernández E. Estudios sobre la metáfora (II): La
Theory and Intercultural Relations. Poetics Today, Vol. 2, № 4, metáfora y los estudios de traducción. Espéculo 9, julio-
1981, p. 61-71. octubre, 1998b.
2. Hatim B., Mason L. Teoría de la traducción: una aproximaciόn http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero9/ e_samanf.html
al discurso. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 1995. 9. Samaniego Fernández E. Estudios sobre la metáfora. Espéculo
3. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago and 8, marzo-junio, 1998a.
London: University of Chicago Press, 1980. www.ucm.es/OTROS/especulo/numero8/e_saman1.html
4. Newmark P. Manual de traducciόn (versión española de Virgilio (fecha de consulta 20 de julio de 2017).
Moya). Madrid: Ediciones Cátedra, 1992. 10. Samaniego Fernández E. La traducción de la
5. Nida E., Taber Ch. La traducción: Teoría y práctica. Madrid: metáfora. Valladolid: Servicio de Publicaciones de la
Ediciones Cristiandad, 1986. Universidad de Valladolid, 1996.
6. Rabadán Alvarez R. Equivalencia y traducciόn. Problemática de 11. Samaniego Fernández E. Prescripción y descripción: la
la equivalencia translémica inglés-español. Leόn: Universidad metáfora en los estudios de traducción. Trans 6, 2002, pp. 47-
de León, 1991. 61.
7. Reiss K., Vermeer H. Fundamentos para una teoría funcional de 12. Snell-Hornby M. Estudios de traducción (hacia una
la traducciόn (traducción de Sandra García Reina y Celia perspectiva integradora). Salamanca: Ediciones Almar, 1999.

Some problems in the translation of the metaphor


A. G. Baghdasaryan
Abstract. The purpose of the article is to study the different issues of the translation of metaphors summarizing the opinions of various
translation scholars on this matter. Although the metaphor has become the object of many studies and different definitions and classifica-
tion principles have been offered, a unanimous opinion regarding the translation techniques and principles of the metaphor still does not
exist. Actually, it is a dynamic concept which is impossible to classify by strict delimitations and the selection of the translation tech-
niques is, eventually, determined by the communicative objective of the author of the text.
Keywords: metaphor, translation, linguistic and extralinguistic factors, translation technique, communicative intention, dynamic con-
cept.

О некоторых проблемах перевода метафоры


А. Г. Багдасарян
Аннотация. Статья посвящена изучению разных проблем перевода метафор на основе синтеза мнений разных переводоведов
по этому вопросу. Несмотря на то, что метафора стала объектом различных исследований и были предложены ряд определений
и принципов классификации, тем не менее, не существует единодушного мнения относительно переводческих приемов и
принципов метафоры. В действительности речь идет о динамичном концепте, который невозможно исследовать по строгим
принципам классификации, а выбор переводческого приема, в итоге, делается исходя от коммуникативной установки автора
текста.
Ключевые слова: метафора, перевод, лингвистические и экстралингвистические факторы, переводческие приемы, комму-
никативная интенция, динамичный концепт.

10
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Ціннісно-філософська парадигма поетичної мови Віктора Бойка


(на матеріалі збірки «Зазимки»)
О. І. Черненко
Харківський національний педагогічний університет імені Г.С. Сковороди, м. Харків, Україна
Corresponding author. E-mail: olsheva@rambler.ru

Paper received 29.01.18; Revised 03.02.18; Accepted for publication 05.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-02
Анотація. У статті обґрунтовано поняття цінності як філософської категорії осмислення світу внутрішнього та зовнішнього,
зроблено спробу класифікувати цінності, окреслено зв'язок між поезією та філософією, матеріальним та ідеальним, реальним та
уявним світами, досліджено філософські концепції формування ціннісного світогляду особистості. Проаналізовано й виокрем-
лено своєрідність мови поетичного твору, образної системи віршових рядків, які є основою творчого доробку Віктора Бойка.
Ключові слова: філософія, цінність, світогляд, поезія, мова, творчий доробок.

В основі філософської концепції цінностей закладені світоглядні настанови [4, c.19]. Філософія зорієнтова-
світоглядні орієнтири людини. Світовідчуття і світо- на на певну градацію цінностей. Наприклад, традиції
сприйняття безпосередньо пов’язані одне з одним. Фі- Сходу і Заходу звернені до загальнолюдських ціннос-
лософія є світоглядним знанням, під її впливом форму- тей. Вони розглядають проблеми добра і зла, справед-
ється уявлення особистості про світ, індивідуальна ливості й несправедливості, дружби, любові, ненависті,
ціннісно-життєва позиція. щастя, страждання тощо. За словами відомого давньог-
У кожного індивіда існує цілісна система цінностей. рецького філософа Демокріта, виокремлюються ті про-
Такий характер світоглядного знання визначає поєд- блеми, які турбують індивідуума найбільше: як добре
нання в ньому інтелектуально-розумового складника з мислити, добре говорити і добре чинити. Для отриман-
почуттєво-емоційним [3, c.18]. Сократ говорив, що фі- ня знань про цінності людина повинна навчитися ро-
лософія є засобом виховання духовності, мислення. зуміти такі проблеми як світ і його пізнання, людина і
Справжнє призначення філософії, на його думку, про- природа, сенс життя тощо [4, c.49]. Філософія є квінте-
буджувати в людей духовні інтереси, допомагати їхнім сенцією світогляду, концентратом найважливіших ме-
духовним шуканням і духовному піднесенню [3, c.18]. тодів і принципів світовідношення [4, c.18-19]. Г. Ско-
Китайський філософ Лао-Цзи вважав, що осягнення ворода писав, що філософія скеровує все коло діл своїх
людиною світу супроводжується тишею, у якій тямуща на той кінець, щоб дати життя духу нашому, благород-
людина оволодіває світом [3, c.63]. У філософському ство серцю, світлість думкам, як голові усього [4, c.19].
мисленні стародавнього Китаю розроблено глибокі та Розвиток теорії цінностей набуває популярності в
оригінальні уявлення про світобудову, вихідні начала кінці 19-го на поч. 20-го століття, коли до розгляду та
буття. Тогочасні мислителі були впевнені, що людина формування поглядів про цінності та духовність особи-
ставала частиною цілісного світу, гармонійно співісну- стості долучаються німецькі філософи послідовники
вала з ним, була зорієнтована на основи буття. Людина Канта Г. Ріккерт та В. Віндельбанд. Вони стверджують,
намагалася виконувати вищі закони Всесвіту, змінити що цінності як апріорні й загальнозначущі мають не
себе і ввести у стан досконалості. Філософські роздуми тільки основні й послідовні щаблі, а й етичні, естетичні
Лао-Цзи та його послідовників відзначалися образним, й релігійні. Якщо Віндельбанд споконвічними загаль-
афористичним стилем мислення, що надихав на заціка- нолюдськими святинями, протягом всієї історії людст-
влене, але не утилітарне заглиблення в людську духов- ва вважає не тільки цінність життя, а й благо, святість,
ність, збуджував інтерес до формування новітніх філо- гідність, свободу, добро, любов, красу й істину [9,
софських теорій [3, c.69]. c.150-152]. То Ріккерт натомість усю сукупність цінно-
Мета статті - з’ясувати природу ціннісно- стей поділяв на дві основні форми: власне цінності
філософських зв’язків у художньому мовленні Віктора («самоцінності») – народ, держава, сім’я, право, нау-
Бойка. ка, мистецтво; цінності підпорядковані, значення кот-
Об’єкт дослідження – творчий доробок поета. рих зумовлене їх функцією, можливістю використову-
Предмет – парадигматика особистісних та загально- ватися в ролі засобу – господарство, техніка тощо. У
людських ціннісних орієнтирів у віршовій мові майст- значенні інших різновидів цінностей постають: істина,
ра слова. краса, над особистісна святість, моральність, щастя,
Філософія розглядає світогляд як систематизований особиста святість [11, c.523-526]. Відомі вчені-
комплекс уявлень, оцінок, настанов, що забезпечують філософи О.Г. Спіркін та В.Г. Кремень стверджують,
цілісне бачення та усвідомлення світу й місця в ньому що філософія вчить розуміти сутність буття, у резуль-
людини разом із життєвими позиціями, програмами та таті чого людина отримує радість від життя [3, c. 20];
іншими складниками поведінки, активної діяльності [6, с. 38].
взагалі. Натомість світогляд як своєрідна єдність думки Сучасна ж українська філософія зорієнтована на ці-
і дії, почуттів і розуму, знання і цінностей є уявлення- лісність людини та її життя вбачає в індивідуальному
ми, які людина має про навколишній світ. Головні синтезі решти цінностей, які функціонують у цьому
принципи (правила) ставлення до світу: любов, спра- суспільстві і тому є сукупністю елементів особистісної
ведливість, впевненість у своїх пізнавальних мож- системи ціннісних орієнтацій. Ціннісне значення лю-
ливостях, сенс життя. За ступенем узагальненості дини полягає в тому, що їй належить окреме місце у
виокремлюють такі види світогляду: світогляд особи- світі. Людина – це особлива, абсолютна цінність. З її
стості, груповий світогляд, а також загальнолюдські інтересами, як родової так і соціальної істоти співвід-

11
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

носяться решта цінностей – матеріальні та духовні [4, чення поняття поетичне мовлення: мовлення худож-
с. 463]. ньої літератури, позначене подвійною емоційністю та
У філософському словнику соціальних термінів на- образністю, насичене тропами, стилістичними фігура-
ступним чином пояснюється поняття «цінність» - ду- ми, перейняте шляхетною фонікою. Найбільш прита-
ховне формотворення, що існує через моральні та ети- манне поетичне мовлення ліриці з її яскравими естети-
чні категорії теоретичної системи, утопічні образи, ко-виражальними можливостями, витонченою мело-
суспільні ідеали та ін. і виступає критерієм оцінки дій- дійністю. Поетичне мовлення живиться невичерпними
сності людиною та джерела смислоутворюючої основи джерелами національної мови, її активним та пасивним
людського діяння. В основі ціннісного ставлення лю- словником, щоразу набуваючи неповторного колориту
дини до світу лежить значущість. Цінність включає у доробку автора, стаючи визначальною рисою його
життєзначущі предмети, природні утворення й продук- стилю [5, c.340].
ти людської діяльності. Матеріальні і духовні ціннос- В.С. Калашник у своїй праці «Студії з історії україн-
ті – визначаються не стільки у залежності від їх здат- ського мовознавства та лінгвопоетики» наголошує, що
ності задовольняти вітальні або духовні потреби лю- терміном поезія в сучасному його розумінні звичайно
дей, скільки від їх відповідності певним суспільним позначають віршову, а не всю словесно-художню твор-
взірцям, вимірам, вимогам, ідеалам, що власне й ви- чість, що властиво давнім поетикам, починаючи з часів
ступають як дійсні цінності й основа формування люд- античності. Притаманна мові поетична функція висту-
ських потреб. Міра цінностей предмета залежить не від пає домінантою й виявляє себе найвиразніше саме в
того, як він здатний задовольняти життєву потребу мовній тканині різноманітних творів, що породжені
тіла, а від того наскільки відповідає мірі значущості уявою поета. Будь-яке дослідження поезії не може за-
його у суспільстві. Ці виміри здійснюються на основі лишати поза увагою вербальні її форми, а розгляд пое-
певних абсолютних критеріїв, таких як істина, добро, тичної (не тільки у вузькому, а й широкому значенні)
краса, а також свобода, мир, гідність, гуманність, мови неминуче висуває питання про її зв'язок із мовою
справедливість та ін. Цінності є ствердженням всеза- природною як основним засобом спілкування [2,
гального у світі одиничного буття, обов’язковою умо- с.162].
вою існування людства [11, c 651-652]. Відповідно до цих поглядів світогляд співвідносить-
Словник української мови в 11- ти томах подає таке ся з філософією та духовною культурою, що дозволяє
визначення поняття «цінність» - 1. Те, що має певну певним чином умовно поділяти цінності на особистісні
матеріальну або духовну вартість; 2. Важливість, зна- та загальнолюдські.
чущість чого-небудь [9, c.238]. Синтез світогляду, вироблення власного стилю ав-
На думку Т.В. Юр’євої, духовна культура – це реалі- торського письма відбувається й у творчості Віктора
зація на практиці правил поведінки, які виходять з дос- Бойка, в його поетичних рядках мова набуває доскона-
віду в цілому й кожної нації окремо та сприяють ствер- лості, розкриваючи глибоку емоційність художнього
дженню свого існування, примноженню духовних та мовлення, подекуди висуваючи духовні настанови осо-
матеріальних цінностей у процесі постійного самови- бистості на перший план, проголошуючи високу мора-
раження й творчості. Тому духовна культура пронизує льність і ціннісні ідеали зокрема: // В зазимках сивих
всі без виключення соціальні явища. Вона присутня в запах крила заметілі — // вдіяти годі щось проти обло-
кожному акті матеріальної діяльності, духовної твор- ги зими. // Але прислухайся — // в грудях безкрилого
чості людини в соціумі, обов’язково відображаючись тіла // птиця прокинулась, // б’ється у ребра крильми.
при цьому в його(людини й соціуму) розумі [10, c.59]. [1, c. 4]. Проте, хоч мова й іде тут про скороминучість
В тому ж словнику української мови в 11-ти томах життя, поет впевнений, що іскра в його душі не згасла,
поняття духовності окреслено як: вона жива, й птиця, яка прокинулася «в безкрилому
1) Зв’язаний з внутрішнім психічним життям люди- тілі» ще проспіває свою прекрасну пісню.
ни, моральним світом її.; 2) Зв’язаний з спільністю Дуже виразно ціннісні філософські настанови ви-
ідей, поглядів, прагнень; 3) розм. Нематеріальний, не явилися у збірці В.Бойка під назвою «Зазимки». Вона
тілесний. [7, с.445]. побачила світ 1990 року і вже з перших рядків стало
З часом світоглядні засади людини трансформують- зрозуміло, що митець має певний досвід роботи на лі-
ся під впливом соціальних, психологічних, мовних, тературній ниві, добре володіє пером, уміло поєднує
культурних, зовнішніх та внутрішніх чинників тощо. слова, вдало добирає рими, влучно використовує ті чи
Поки людина дорослішає й пізнає світ, формується інші характери, вимальовує образи. Назва символічна,
система її ціннісних уявлень. Особистість проходить у віршах ніби відчувається, що майже половина життя
шлях від початку створення світогляду до його станов- поета минула й наближаються зазимки як передвістя
лення, і вже згодом - синтезування й осмислення. старіння, що ще зарано підбивати підсумки, але треба
Той самий словник української мови в 11-ти томах бути готовим до майбутнього. У збірці автор приділяє
так визначає поняття «світогляд»: Система поглядів на багато уваги інтимній ліриці: // І де мене тільки носило,
життя, природу, суспільство [8, c.96]. // і що там зі мною було, // і пасмо з’явилося сиве, // і
Оскільки філософія перетинається з культурою, а зморшки лягли на чоло...[1, c.11]. А також звертається
певним виявом культури духовної є поетичне мовлен- й до громадянської лірики: … Дітей тих ждуть
ня, то для поетів як виразників особистого духовного концтабори // та зустріч із четвертим блоком... //
світу дуже важливим є орієнтація на духовність нації, її «Реве та стогне Дніпр широкий», // але то тільки до
ціннісні пріоритети тощо. Бо в художньому мовленні пори. // Бо все ж над юрти і піски, // бо все ж над мор-
творців віршового складу простежується ціннісно- ди і підкови — // обличчя, вирізьблене словом, // як мі-
філософська парадигма їх світоглядних засад. Літера- сяць серед хвиль ріки. [1, c. 72]. Добре структуровані за
турознавчий словник-довідник подає наступне визна- тематикою й внутрішньою формою твори, справляють

12
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

позитивне враження на читача, сприяють підвищенню впливати на почуття, внутрішній стан людини, допома-
морального й фізичного стану особистості, надихають гати зробити вибір, прийняти правильне рішення. Гро-
на гарні вчинки, спонукають замислитися щодо сенсу мадянська лірика звучить у декількох патріотичних
людського буття. Світогляд поета продовжує еволюці- віршах, тут – і пам'ять поколінь, і натяк на сумнозвісну
онувати, стає систематизованим, більш досконалим. історію нашої Батьківщини, і на те, що героїчне минуле
Завдяки витонченому поетичному складу художня мо- своєї країни треба поважати.
ва митця є більш мелодійною, чіткою, зрозумілою, що ЛЮДИНА – ВИДАТНА ПОСТАТЬ: (Горич — так
споріднює В. Бойка з читачем, наближає його світо- називали казахи Т. Г. Шевченка на засланні): // При-
сприйняття й філософське осмислення дійсності до ходьте, Горичу, до нас. // Ми не моголи. Ми — казахи. //
думок і уявлень про світ звичайного індивіда. Рецен- Простіть пустелю, бо за плаху // вам наша рідна
зент збірки В.І. Міщенко зазначав, що нова збірка вір- сторона. // І ми в пустелі — байгуші. // Так, байгуші, //
шів Віктора Бойка присвячена духовному світу люди- а не манкурти... // Нехай згоріли наші юрти, // але не
ни, який розкривається в різних проявах і подіях су- спалено душі [1, c. 72]; й справді, для Шевченка ця
часності. Знайшла відтворення у віршах і проблема сторона, де він перебував на засланні, була рівнознач-
відповідальності за історичне минуле, культуру народу, ною казематі, та влада не могла заборонити Кобзареві
за чистоту навколишнього середовища, за мирне небо нести у світ вільне й співуче поетичне слово.
над планетою» [1, с.2]. Подекуди вірші В. Бойка просякнуті згадками про
Людина для Бойка ‒ особистість, яка прагне вдоско- минулі часи, з дещо іронічним присмаком, де вождь
налення духовного світу, занурення в нього, в його світового пролетаріату несе на плечах ту колоду, «яка
поезії навіть дзвіниця – «божа споруда», покинута бу- плече йому пече» і де до суботника як до свята суспі-
дівля, постає в образі сумної, нікому не потрібної, са- льство вже давно звикло:
мотньої людини: ЛЮДИНА – ЛІДЕР: // Неначе вперше бачу знімок —
ЛЮДИНА – БОЖА СПОРУДА: // Але ж дзвіниця // колоду взявши на плече, // Ілліч несе її беззмінно, //
— не каплиця, // і як, небозі, бути їй, // коли навкруг а та плече йому пече... // Давно вже став суботник
фасадолиці // чужі, свої та нічиї. // Вона від божої ро- святом, // а ми вождю найтяжчу з кар — // по-
боти // давно й відвикла далебі, // та як прожити без більшовицькому затято // тримай отой страшний
турботи // у кам’яній оцій юрбі!.. // Вона багато б тягар. // Заговорило навіть фото:// «Отак попробуй,
розказала, // вона зуміла б розпізнать // з-під усмішок понеси! // А хто ж колоду ту підхопить, // коли йому
зміїні жала... // Чи німота — її вина! // На белебні забракне сил?» [1, c. 29], у цих рядках простежуються
далеко видно. // Очей дзвіниця не змика. // Мовчить. нотки саркастичного характеру, неоднозначного став-
Хоча ніхто ж не скривдив?! // Як голова. Без язика. [1, лення автора до подій, які відбуваються у вірші.
c. 6]. І якби дзвіниця вміла говорити, вона багато чого б Пригадує митець й історичну спадщину України: //
розповіла людям, поділилася б тими переживаннями, А що ж коли та зчиниться тривога, // а що тоді ро-
які переповнювали її, під час спостережень за навко- бити бідним воям? // Надіятись на себе, не на бога! —
лишнім світом. // з них кожен добре істину засвоїв. // Рубатимуть
Для В. Бойка людина – то є боже створіння, її душа наліво і направо! // Як пояснити, що свої навколо?//
– музичний інструмент, на якому вміє грати тільки са- Вони не бачать, в них же зір украли, // та ще й су-
ма особистість, бо лише вона знає про себе все й може часної не знають мови... // В епоху НТР, космічних
відчути, зрозуміти, пропустити через власне єство різні ліній, // стандартно віруючий тільки в гени, // впаду я
життєві ситуації, енергію інших людей, їх іноді нама- серед світу на коліна, // верни їм очі, сило незбагнен-
гання взяти верх над світом рослинним, тваринним та на! // Верни нам душі, їх же треба мати! // Зміцни
живими істотами зокрема: нам віру — хай в душі палає! // Не знаю, чи молилися
ЛЮДИНА – ДУША: // Здригнеться час, немов сармати. // Кому вклонялись скіфи, я не знаю.[1, c.13].
струна // в прифронтовій нейтральній зоні. // Я — ти- А й справді, на кого сподіватися народу, в якого вкра-
хни кущ. Я — бузина. // Десь на узліссі. На осонні. // дено зір, мову, надію й навіть віру в краще майбутнє
Гіркий мій сік. Не поспіша. // Мов кровообіг в теплих Батьківщини?
жилах. // І прорізається душа. // Отак, як ви про зуби Не оминає увагою поет і постать Григорія Савича
вчили. // Звичайний кущ. Які права? // Хтось ягоди Сковороди, славетного співця української моралі, вчи-
терпкі обірве. // І потолочена трава // моїм попла- теля, вихователя духовності особистості й нації зокре-
титься довір’ям.[1, c.8]. ма, видатного мандрівного філософа, який сенс свого
ЛЮДИНА – ПІСНЯ: // Ото і все. Іще хіба // щось життя вбачав у служінні людям і філософському осми-
чудернацьке волохате // на стежку буде видибать, // сленні буття людини і суспільства в цілому.
сопілку схоче змайструвати. // То літній Пан. То лісо- ЛЮДИНА – ФІЛОСОФ: //… В кого вдалися ми,
вик. // А в мене, бач, осіння пісня... // Та він запитувать бісові діти, // що заболить, аж коли припече // полум’я
не звик. // Бо Пан і все. Начальство, звісно, // В повітрі смертне, котре, щоб згасити, // в світі не вистачить
зробить антраша. // Він цап? Він бог! О, мама міа!.. // сліз і очей?// Сивий наш батьку, Григорію Савичу, //
Сопілка — то моя душа. //Нехай зігра. Якщо зуміє. каятись вміємо, грішників тьма... // Так і лишатись
[1, c. 8]. У цих рядках людина постає в образі музи- вам в мандрах назавше. // Може б, вернулись — так
чного інструменту, на якому не усілякий зможе зіграти, хати нема! [1, c. 63] тут постає образ особи, якою може
не кожному вдасться зрозуміти, як заграти на цій сопі- пишатися Україна, бо він вписав своє ім’я в історію
лці, щоб вийшла саме осіння пісня. світової та української філософської думки назавжди.
Вікторові Бойку вдається поєднати у збірці риси Підсумовуючи все, викладене вище, треба зазначи-
звичайних людей з образами видатних постатей мину- ти, що парадигма сучасної української філософської та
лого нашої країни, що робить його поезію спроможною культурної думки полягає у фокусуванні уваги на лю-

13
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

дині як особистості, її духовному розвиткові, ціннісних вно працює зі словом, відточує його, створюючи своє-
пріоритетах. Реалізація цієї парадигми відбудеться то- рідну парадигму поетичної мови, роблячи вірші більш
ді, коли смислом розвитку, центром усіх інновацій і витонченими, а риму – стрункою. Але ніяка робота зі
стратегій стане людина. Саме такий напрям дасть змо- словом не допоможе вдосконалити власну мову, якщо
гу подолати існуючі перешкоди у формуванні світо- не працювати над собою, не робити особистий духов-
гляду й духовності не лише окремого індивіда, але й ний світ кращим, щоб через поезію доносити свої цін-
суспільства в цілому. Завдяки цьому в свідомості лю- нісні ідеали до суспільства.
дини з’являться нові уявлення про теперішнє існування У подальших дослідженнях нами буде продовжено
у світі, а майбутнє постане більш яскравим й осмисле- вивчення творчого доробку й мовної картини світу
ним. Віктора Бойка, а також його ціннісно-філософських
Отже, Віктор Бойко також сміливо дивиться в май- орієнтирів.
бутнє, філософськи замислюючись над ним, безперер-
ЛІТЕРАТУРА
1. Бойко В.С. Зазимки, Харків. – Прапор, 1990. – 78с. 8. Словник української мови в 11-ти томах: Т.9. / ред. кол.:
2. Калашник В.С. Студії з історії українського мовознавства акад. АН УРСР І.К. Білодід, к. ф. н. А.А. Бурячок, Г.М.
та лінгвопоетики: збірник наукових праць / В.С. Калашник. Гнатюк, Г.Й. Горецький та ін. –К.: Вид-во «Наукова дум-
– Х.: ХНУ ім.В.Н.Каразіна, 2016. – 132с. ка»,1978. – 916с.
3. Кремень В.Г. Філософія людиноцентризму в освітньому 9. Словник української мови в 11-ти томах: Т.11. / ред. кол.:
просторі / В.Г.Кремень. – К.: Т-во «Знання» України, акад. АН УРСР І.К. Білодід, к. ф. н. А.А. Бурячок, Г.М.
2010.- 520 с. Гнатюк, Г.Й. Горецький та ін. –К.: Вид-во «Наукова дум-
4. Кремень В.Г. Філософія національної ідеї: Людина. Освіта. ка»,1980. – 609с.
Соціум. – К.: Грамота, 2010. – 576 с. 10. Узбек К.М., Пантелеева И.А., Бузаров А.И., Юрьева Т.В.
5. Літературознавчий словник-довідник. – К.: ВЦ «Академія», [и др.] Прагмалингвистические особенности межэтниче-
2006. – 751с. ского дискурса (историко-философский аналіз) [Текст]
6. Спиркин А.Г., Ефимов В.Т. Новое общество – новый чело- монография / К.М.Узбек [и др.]; Донецкий национальный
век. М.: Профиздат, 1976. – М.: Профиздат, 1976. – 144 с. университет экономики и торговли им. М.И. Туган-
7. Словник української мови в 11-ти томах: Т.2. / ред. кол.: Барановского. – Донецк.: ДонНУЭП, 2012. – 149 с.
акад. АН УРСР І.К. Білодід, к. ф. н. А.А. Бурячок, Г.М. 11. Філософський словник соціальних термінів. – Х.: «Кор-
Гнатюк, Г.Й. Горецький та ін. –К.: Вид-во «Наукова дум- він», 2002. – 672с.
ка»,1971. – 550с.
REFERENCES
1. Boyko V.С. Zazimki, Kharkiv. - Flag, 1990. – 78 p. 8. Ukrainian language dictionary in 11 volumes: Т.9. / ed. number:
2. Kalashnik V.S. Studies on the history of Ukrainian linguistics acad. Academy of Sciences of the USSR I.K. Bilodid, Ph. D.
and lingvo-poetics: a collection of scientific works / V.S. N. A. A. Buryachok, G.M. Gnatyuk, G.Y. Goretsky and others
Kalashnik - Kh. KhNU named after V.N. Karazin, 2016. – 132 - K.: "Naukova dumka", 1978. – 916p.
p. 9. Ukrainian language dictionary in 11 volumes: Т.11. / ed.
3. Kremin V.G. Philosophy of human centeredness in the number: acad. Academy of Sciences of the USSR I.K. Bilodid,
educational space / V.G.Kremen. - K .: T-to "Knowledge" of Ph.D. N. A.A. Buryachok, G.M. Gnatyuk, G.Y. Goretsky and
Ukraine, 2010.- 520 p. others - K.: "Naukova dumka", 1980. – 609p.
4. Kremin V.G. Philosophy of the national idea: Man. Education. 10. Uzbek K.M., Panteleyeva I.A., Buzarov A.I., Yuryeva T.V.
Socium. - K .: Diploma, 2010. - 576 p. [and other] Pragmalinguistic features of interethnic discourse
5. Literary dictionary-reference book. - K .: VC "Academy", 2006 (historical and philosophical analysis) [Text] monograph /
– 751p. KMUzbek [and others]; Donetsk National University of
6. Spirkin A.G., Efimov V.T. New society is a new person. M .: Economics and Trade them. WE.Tugan-Baranovsky. -
Profizdat, 1976. - M .: Profizdat, 1976. – 144 p. Donetsk: DonNUEP, 2012. - 149 p.
7. Ukrainian language dictionary in 11 volumes: Т.2. / ed. number: 11. Philosophical Dictionary of Social Terms. - X .: "Corvin",
acad. Academy of Sciences of the USSR I.K. Bilodid, Ph.D. N. 2002 - 672 c.
A.A. Buryachok, G.M. Gnatyuk, G.Y. Goretsky and others -
K.: "Naukova dumka", 1971. – 550p.

The value-philosophical paradigm of Viktor Boyko's poetic language


O. I. Chernenko
Abstract. The article reveals the concept of values as a philosophical category of understanding the world of the internal and external,
made an attempt to classify values, outlines the relationship between poetry and philosophy, the material and ideal, real and imaginary
worlds, and explores the philosophical concepts of the formation of the value concept of the world of the individual. The peculiarity of
the language of the poetic work, the figurative system of the verse stanzas, which are the basis of Viktor Boyko's creative style, is ana-
lyzed and singled out.
Keywords: philosophy, value, worldview, poetry, language, creative style.

Ценностно-философская парадигма поэтического языка Виктора Бойко


О. И. Черненко
Аннотация. В статье раскрывается понятие ценности как философской категории осмысления мира внутреннего и внешнего,
сделана попытка классифицировать ценности, очерчена связь между поэзией и философией, материальным и идеальным, ре-
альным и воображаемым мирами, исследованы философские концепции формирования ценностного представления о мире
личности. Проанализирована и выделена особенность языка поэтического произведения, образной системы стихотворных
строф, которые являются основой творческого стиля Виктора Бойко.
Ключевые слова: философия, ценность, мировоззрение, поэзия, язык, творческий стиль.

14
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Мовні девіації як критерій комунікативної компетентності посередника


А. Л. Чорній
Чернівецький національний університет ім. Ю. Федьковича
Corresponding author. E-mail: anastasiia.chornii@gmail.com

Paper received 27.01.18; Revised 01.02.18; Accepted for publication 05.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-03
Анотація. У статті розглянуто поняття мовної девіації, як результату неуспішної комунікації. Проаналізовано дослідження
щодо класифікації комунікативних невдач мовців у процесі спілкування. Розглянуто лінгвістичні аспекти виокремлення
комунікативної помилки в межах взаємодії та проблеми декодування мовного коду. Проаналізовано мовленнєву складову
медіативної компетенції медіатора, особливості мовних девіацій у професійній діяльності посередника.
Ключові слова: мовна девіація, комунікативна невдача, комунікативна помилка, комунікативний збій, комунікативна
компетентність посередника.

Вступ. Сучасні тенденції щодо мирного врегулюван- датковий інтерес у посередника; формування виснов-
ня конфліктів, або ж вирішення суперечностей перед- ків за недостатньої кількості фактів на власних при-
бачають залучення третьої особи, яка сприятиме фор- пущеннях; помилки у побудові комунікативних реп-
муванню ведення ефективного діалогу. Розглядаючи лік; неправильно дібрані стратегії та тактики спілку-
процес комунікації загалом, та медіації зокрема, звер- вання [7, c.34]; особисті характеристики комунікантів,
таємо увагу на компетентнісні характеристики посе- обставини спілкування, процеси вербалізації та розу-
редника: психологічні та комунікативні. Особливу міння, труднощі досягнення комунікативних і прак-
увагу привертають комунікативні знання, якими пос- тичних цілей, порушення принципу комунікативної
луговується посередник в процесі діалогу. Адже ок- контактності [9, с.180].
рім організаційних форм ведення процесу медіації, Результатом впливу таких факторів є явище кому-
роботи із сторонами спільно та окремо, робота із по- нікативної невдачі. Ф. С. Бацевич визначає комуніка-
тенційними та наявними конфліктогенами, медіатор, тивну невдачу або "комунікативну девіацію" як недо-
як комунікант є потенційним збудником ескалації сягнення адресантом комунікативної мети; відсут-
конфлікту Це пов’язано із відносними поняттями – ність взаєморозуміння і згоди між учасниками спілку-
принципами самої медіації, зокрема засад вання [2, с. 239]. Власне до таких комунікативних
об’єктивності, нейтральності та рівноправності. Недо- невдач науковець зараховує нездійснення або неповну
статня компетентність посередника щодо реалізації реалізацію комунікативного наміру адресанта через
таких принципів може втілюватись у формі мовних повне або часткове нерозуміння його повідомлення
девіацій. адресатом, а також непередбачуваний і небажаний
Актуальність статті зумовлена недостатнім розк- ефект, що виникає під час спілкування [6, с.498].
риттям поняття мовних девіацій та його типології з О. В. Вєчкіна розглядає комунікативну невдачу як
однієї сторони, та взаємозв’язку комунікативних по- явище, яке спричинює зниження ефективності кому-
милок посередника у процесі переговорів та неуспіш- нікації [3, с.6].
ним процесом медіації з іншої. Сучасні американські дослідники Г. Кларк і
Мета статті полягає у розкритті мовних девіацій в Т. Карлсон виокремлюють чотири етапи мовленнєво-
межах комунікативної теорії, а також виявленні про- го спілкування, на яких трапляються комунікативні
фесійних комунікатинивних помилок діалогерів. збої або провали, визначаючи, що неуспішність мов-
Вивченням мовних девіацій присвячено праці ної комунікації може бути зумовлена такими причи-
Ф. С. Бацевич, А. Д. Бєлова, О. І. Морозова, нами: адресат не отримав повідомлення; адресат не
В. Ю. Паращук, Г. Г. Почепцов, Т. В. Радзієвська, сприйняв отриманого повідомлення; адресат не зро-
О. А. Семенюк, Л. Л. Славова, О. В. Фадєєва, зумів отриманого повідомлення; адресат не розділяє
І. С. Шевченко, О. В. Яшенкова. поглядів адресанта щодо реалізації певної ситуації [5,
Теорія мовної комунікації ґрунтується на функціо- с.278].
нальному підході, який розглядає мову, як засіб ко- Поряд із цим, О.В. Вєчкіна наголошує, що біль-
мунікації. Її об’єктом є людська природна мова у всіх шість комунікативних невдач з’являються в результа-
можливих виявах, а предметом – мовна комунікатив- ті взаємодії декількох факторів водночас, при цьому
на діяльність у реальних ситуаціях людського спілку- власне мовні невдачі є менш важливими, аніж екстра-
вання [4, c.2]. лінгвістичні, оскільки мовці враховують комунікати-
Ефективна комунікація – спілкування, яке здійсню- вний контекст та комунікативні ситуацію [3, с.8]. При
ється через вплив інтенцій одного суб'єкта на іншого, цьому, до лінгвістичних факторів належить: помилка
результатом яких є когнітивні, ментальні зміни у декодування інформації, неправильний вибір коду
сприйнятті мовного коду адресантом [3, c. 6]. передачі повідомлення, характер комунікативної дії, а
Причинами неякісної комунікації можуть бути: до екстралінгвістичних факторів - пресупозиція (фонд
стереотипи щодо певних осіб чи ситуації, що порушує загальних знань комунікантів, на який опираються
принцип об’єктивності та можливості аналізу ситуації мовці в ході розмови), невербальні компоненти спіл-
щодо поведінки комунікантів; заперечення адресатом кування та психічний феномен «увага» [8].
того, що не відповідає його внутрішнім переконан- Відповідність чи невідповідність пресупозиційних
ням; відсутність зацікавленості у спілкуванні із сто- фондів визначає доцільність чи недоцільність вислов-
роною, за винятком тих позицій, які викликають до- лювання для реципієнта. Невиправдані комунікативні

15
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

дії викликають збої у спілкуванні, оскільки неточнос- рами і попереджаючи наявність комунікативних нев-
ті щодо розуміння спільного об’єму знань перешко- дач [8].
джають прямій реалізації комунікативних намірів У своєму дослідженні О.В. Вєчніка зазначає, що
мовця. Так, виділяють 4 підтипи пресупозиційного комунікативні невдачі можна виокремити у дві групи:
фонду: пресупозиційний фонд адресата перевищує мовні та прагматичні. Згідно такого поділу до мовних
пресупозиційний фонд адресанта; адресант помилко- помилок належать: фактори, пов’язані із репрезента-
во завищує об’єми пресупозиційного фонду адресата; цією самого мовного коду, фактори, пов’язані із від-
адресант помилково занижує об'єми пресупозиційно- мінностями комунікантів з приводу будь-чого, і фак-
го фонду адресата; пресупозиційний фонд адресанта тори, зумовлені різними прагматичними критеріями.
ширший пресупозиційний фонд адресата [8]. Однак, приміткою її дослідження є те, що при аналізі
В якості механізму корекції для комунікативних комунікативних невдач, їх причин та виявлення еле-
невдач таких типів, окрім завищення пресупозиційно- ментів, котрі можуть вплинути на процес спілку-
го фонду співбесідника застосовують уточнення пре- вання, важливо звертати увагу на прагматичний ас-
супозиційного фонду одного із комунікантів [8]. пект, оскільки при будь-якій діалогічній взаємодії
Факт неприйняття адресатом комунікативної уста- кожен із мовців обирає для себе оптимальний варіант
новки співбесідника, що відображається в ухиленні, є комунікативної ролі, яка супроводжується певними
формою ігнорування повідомлення в той час, коли можливостями та правилами поведінки [3, с.7]. Так,
альтернативним рішенням може виступати реакція на до прагматичних невдач можна віднести різні соціа-
репліку-стимул. При цьому, варто звернути увагу на льні характеристики мовців, порушення етичних норм
можливість коригування адресантом повідомлення спілкування, зміну фізичного та емоційного стану
шляхом використання репліки-ініціювання., заклики спілкування, невдале використання невербальних
відповісти. У випадку втручання у комунікативний жестів, неправильне трактування намірів комуніканта.
акт співбесідника, мовець повинен або вибачитись за Відповідно до сфер комунікації виділяють групу
прояв такої поведінки, або ж реалізувати свою мов- комунікативних невдач пов’язаних із дитячим мов-
леннєву інтенцію на більш пізньому етапі діалогу [8]. ленням, взаємодією людини та комп’ютерних техно-
Важливим елементом, у комунікативній ситуації є логій, міжкультурним спілкуванням та розвитком
загроза викривлення повідомлення через неналежне комунікативних підходів в межах художнього тексту
акустичне забезпечення. Зокрема, якщо інтонаційно [3, с.8].
повідомлення не відповідає вербалізованому змісту, Відповідно до принципу мов критерію лінгвістич-
якщо в адресата завищений поріг сприйняття тих чи них рівнів, виділяють комунікативні невдачі,
інших звукових характеристик мовлення, сторонніми пов’язані із фонетичними (порушення орфоепічних
звуками. Механізм подолання може бути репрезенто- норм та правил вимови), морфологічними (при вжи-
ваний у формі повторення з урахуванням індивідуа- ванні експресивних модифікацій власних назв, при
льних особливостей співрозмовника.[8]. використанні дейктичних та субстантивованих слів),
Ще одним елементом є невербальна поведінка, зо- лексичними (вживання оказіоналізмів, вузькопрофі-
крема невдачі можуть виникати, якщо актуалізований льних слів, жаргонізмів іт.д., неврахування денотати-
невербальний компонент невидимий для реципієнта, вної відповідності лексем, наявність омонімії лексич-
або кінесичний елемент мовлення не вважається зна- них значень) та лексико-семантичними факторами,
чущим, відсутні вказівки про взаємозв’язок контексту представленими недостатнім вираженням змісту ви-
та невербального компоненту, наділеного семантич- словлювання, відсутністю преференціальної визначе-
ним змістом. Відтак адресант спонтанно створює ності, мовною надлишковістю [3, с.8].
кінесично значущий елемент, неоднозначно доступ- В основу концепції формулювання медіативної
ний для розкриття змісту адресатом.В умовах міжку- компетентності, важливим є особистий характер меді-
льтурної комунікації не звернено увагу на відмінності ативної компетенції, зміщення акцентів щодо цілей та
кінесичних форм, що відсутні або ж мають інше зна- цінностей, соціальної взаємодії один з одним, що
чення для співбесідника. реалізується через комунікативну компетенцію медіа-
Подоланням таких комунікативних невдач може тора [1, с. 57].
виступати вербалізація висловлювань або ж інтерпре- Комунікативна невдача провокаційного мовлення ‒
тація кінесичних елементів[8]. це негативний результат процесу інформаційного
Ще одним фактором є явище «уваги», оскільки ва- обміну, коли реципієнт здогадується про істині намі-
жливим компонентом ефективної комунікації є забез- ри та інтенції провокатора і, як наслідок, останній не
печення взаємної уваги до реплік один одного. Так, досягає своєї комунікативної цілі. До причин виник-
невдачі можуть виникати через вину адресата, увага нення комунікативних невдач, яких зазнає адресант-
якого, в момент передачі повідомлення, переключена провокатор, належать, суб’єктивний фактор, неба-
на сторонній предмет, через відсутність або неверба- жання реципієнта ділитись певною інформацією;
льний прояв вокативних елементів повідомлення, легковажне ставлення провокатора до комунікативної
коли прояв адресності повідомлення є необхідним. позиції реципієнта, до рівня його комунікативної
Подоланням такого збою є повторюваність повідом- компетенції, емоційного та психологічного стану,
лення із врахуванням наявності контакту із співроз- оскільки в процесі провокаційного спілкування можна
мовником. Важливими для подолання комунікатив- натрапити як на необізнаного комуніканта, який прос-
них невдач є застосування метакомунікативних реп- то може не володіти бажаною для провокатора інфо-
лік, що можуть виконувати як корегуючу функцію, рмацією, так і на значно вправнішого співрозмовника,
так і превентативну, підтримуючи згоду між партне- і тоді провокація набуває зворотного характеру; не

16
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

чітко сформований стратегічний план, коли комуні- Комунікативними виправленнями невдач в межах
кант обирає хибні та неефективні способи мовленнє- процесу переговорів можуть бути заперечення або
вого впливу [6, с. 499]. спростування, ухиляння від відповідальності, змен-
Так, дослідження типології помилок, які виникають шення образи в межах події, дії спрямовані на випра-
у процесі примирення сторін, поділено на три групи: влення помилок. Так, якщо перші дві категорії спря-
помилки, що виникають із загального контексту ко- мовані на зменшення ролі відповідальності, то інші –
мунікативної події, помилки, пов’язані із змістом на ідею примирення через образи [10].
повідомлення та помилки, наближені до суджень, Таким чином, професійна компетентність посеред-
наприклад норми етикету чи непорозуміння. Най- ника у процесі переговорів передбачає врахування як
більш поширеними у реалізації кризових переговорів комунікативних, так і психологічних та інших профі-
є останні 2 групи, оскільки стосуються винного і мо- льних знань. Однак, важливим є те, що основу реалі-
жуть привести до зриву переговорів. З метою перед- зації будь-яких намірів адресанта щодо адресата ста-
бачити наслідки впливу цих помилок, запропоновано новлять комунікативні конструкції. Вживання прави-
розглядати помилки, що стосуються добору якісних льних мовленнєвих інструментів дозволяє посередни-
технік комунікації та помилок, які пов’язані із ку проводити ефективну комунікацію і навпаки, не-
суб’єктивним змінити сприйняття однією із сторін компетентне послуговування комунікативними при-
роботи посередника. йомами може стати причиною появи комунікативних
Існує декілька підходів щодо способів виправлення збоїв. Комунікативні помилки, або ж мовні девіації
комунікативних помилок. Зокрема, Н. Л Дордрехк у становлять собою комплексний корпус лінгвістичних
своїй роботі «Останні тенденції дискурсу та діалогу» та екстралінгвістичних компонентів, які реалізуються
пропонує в якості інструментів реакції на помилки лише за умов неналежної співпраці між комуніканта-
використовувати такі форми відповіді як повторення, ми і можуть бути вираженими як вербальними, так і
перефразування, зміна та спростування. Поряд із цим, невербальними засобами комунікації.
інші науковці, такі як Дж. Реб, Б. Крей та інші, напо- Подальші дослідження вбачаємо у вивченні транс-
лягають на застосуванні технік пояснення, вибачень, формації мовних девіацій у категорію конфліктогенів,
матеріальної компенсації. Однак всі техніки є надій- які можуть слугувати факторами ескалації міжособис-
ними за конкретних обставин і важко імплементують- тісних конфліктів.
ся у контекст перемовин.

ЛІТЕРАТУРА
1. Ардовская Р.В. Сущность понятий «медиативная деятель- зб. наук. праць / відп. ред. А.Д. Бєлова. ‒ К., 2013. ‒
ность» и «медиативная компетентнось» [Электронный Вип. 46. ‒ Ч. 2. – С. 497- 506.
ресурс] / Р.В. Ардовская // Труды СГА : ИЗД-ВО СГУ. – 7. Пронина Е. В. Психологические основы медиации: новый
2009. – N3. – С. 47-65. Режим доступа: способ решения проблем : учеб. пособие [Электронный
http://www.edit.muh.ru/content/mag/trudy/03_2009/06.pdf ресурс] / Е. В. Пронина, С. Ю. Попова (Смолик); Владим.
2. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: підруч- гос. ун-т им. А. Г. и Н. Г. Столетовых. – Владимир : Изд-
ник / Ф.С. Бацевич. – 2-ге вид., доп. – К. : ВЦ "Академія", во ВлГУ, 2016. ‒ 84 с. – Режим доступа:
2009. – 376с. (Серія "Альма-матер") http://e.lib.vlsu.ru/bitstream/123456789/5127/1/01549.pdf
3. Вечкина О. В. Коммуникативные неудачи в повседневном 8. Смирнова М Н. Коммуникативные неудачи в неофи-
речевом общении: автореф. дис на соискание уч. степени циальном диалоге :На материале английского язи ка: дис.
канд. филол. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык» [Элек- канд. филол. наук: 10.02.04 [Электронный ресурс] / Сми-
тронный ресурс] / Ольга Владимировна Вечкина. – Сара- рнова Марина Николаевна. – Москва, 2003. – 165 с. – Ре-
тов, 2010. – Режим доступа: жим доступа: http://www.dissercat.com/content/
http://cheloveknauka.com/kommunikativnye-neudachi-v- kommunikativnye-neudachi-v-neofitsialnom-dialoge-na-
povsednevnom-rechevom- materiale-angliiskogo-yazyka#ixzz523FUXsEr
obschenii#ixzz522189gw4http://cheloveknauka.com/kommu http://www.dissercat.com/content/kommunikativnye-
nikativnye-neudachi-v-povsednevnom-rechevom-obschenii neudachi-v-neofitsialnom-dialoge-na-materiale-angliiskogo-
4. Джунусалієва Г.Д., Ковальська Н.А. Комунікативні девіа- yazyka
ції в контексті теорії мовної комунікації Науковий часо- 9. Яшенкова О.В. Основи теорії мовної комунікації: навч.
пис Національного педагогічного університету імені посіб. / О.В. Яшенкова. ‒ К.: ВЦ "Академія", 2010. ‒ 312
М. П. Драгоманова. Серія 9 : Сучасні тенденції розвитку с. (Серія "Альма- матер")
мов. – 2011. – Вип. 6. – С. 68-71. 10. Oostinga M. S. D. An error is feedback’: the experience of
5. Кларк Г. Г. Слушающие и речевой акт / Кларк Г. Г., communication error management in crisis negotiations
Карлсон Т. Б.; пер. с англ. Н. И. Лауфер // Новое в зару- [Electronic resource] / Miriam S. D. Oostinga // Police Prac-
бежной лингвистике [под общ. ред. Б. Ю. Городецкого]. – tice and Research. – 2017. P. 17-30. – Code Mode:
М.: Прогресс, 1986. – Вып. 17. – C. 270-321. http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/15614263.2017.
6. Мельник І.В. Причини комунікативних невдач провока- 1326007
ційного мовлення // Мовні і концептуальні картини світу:

REFRENCES
1. Ardovskaia, Raisa. “Sushchnost poniatii “mediativnaia 3. Vechkina, Olga. „Kommunikativnyie neudachi v povsed-
deiatelnost” i mediativnaia kompetentnost.”” Trudy SGA 3 nievnom rechevom obshchenii.“ Aftoref.dis.kand.philol.
(2009): 47-65. nauk, Saratov (2010).
http://www.edit.muh.ru/content/mag/trudy/03_2009/06. 4. Dzhunusaliieva, Galina, and Natalia Kovalska. “Komunikaty-
2. Batsevych Florii. Osnovy komunikatyvnoi lingvistyky: vni deviatsii v konteksti teorii movnoi komunikatsii.” Such-
pidruchnyk. 2-d ed., Kyiv: PC “Akademiia”, 2009. asni tendentsii rozvytku mov 6 (2011): 68-71.

17
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

5. Clark, G. , and T. Carlson“Slushaiushchiie i rechevoi akt.” 7. Pronina, Elena. Psikhologicheskiie osnovy mediatsii: novyi
Novoie v zarubezhnoi lingvistike, per. s angl. N.I. Laufer, sposob resheniia problem: ucheb. posobiie. Vladimir: Izd-vo
pod. obsh. red. B. Gorodetskogo. M.: Progress (1986): 270- VlGU, 2016.
321. 8. Smirnova, Marina. “Komunikativnyie neudachi v neofitsial-
6. Melnyk, Iryna. “Prychyny komunikatyvnyh nevdach u prova- nom dialoge: na materiale angliiskogo yazyka“. Dis. kand.
katsiinomu movlenni.” Movni i kontseptualni kartyny svitu phil. nauk, Moskva, 2003.
46 (2013): 497-506. 9. Yashchenkova, Olga. Osnovy teorii movnoii komunikatsii:
navch. posib. Kyiv: PC “Akademiia“, 2010.

Language deviations as the criterion of communicative competence of negotiator


A. L. Chornii
Abstract. The article deals with the notion of language deviation that can be represented as a communicative error within a dialogue.
The actuality of the article is caused by the necessity to deep into the features of the communicative errors and their classification in
order to predict actual communicative strategies for overcoming communicative mistakes in the process of negotiation. Essential part
in correcting communicative errors denotes to the communicative tactics such as repetition, paraphrasing, contradiction, explanation
and apologizing. Such techniques realize both corrective and preventative functions in communication.
Keywords: language deviation, communicative mistake, communicative error, communicative competence of a mediator.

Языковые девиации как критерий коммуникативной компетентности посредника


А. Л. Чорний
Аннотация. В статье рассмотрено понятие языковой девиации, как результат неуспешной коммуникации. Проанализирова-
но исследования классификаций коммуникативных неудач собеседников в процессе общения. Рассмотрено лингвистиче-
ские аспекты определения коммуникативной ошибки в рамках взаимодействия и проблемы декодирования языкового кода.
Проанализировано языковую составляющую медиативной компетенции медиатора, особенности лингвистической девиации
в профессиональной деятельности посредника.
Ключевые слова: языковая девиация, коммуникативная неудача, коммуникативная ошибка, коммуникативный сбой,
коммуникативная компетентность посредника.

18
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Функційно-стилістичне навантаження порівняльних


конструкцій у творах Надійки Гербіш
О. М. Донік
Кафедра українського мовознавства і прикладної лінгвістики, Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького
Corresponding author. E-mail kvitkao@ukr.net

Paper received 27.01.18; Revised 03.01.18; Accepted for publication 05.01.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-04
Анотація. Статтю присвячено дослідженню функційно-стилістичного навантаження порівняльних конструкцій у творах
Надійки Гербіш. У контексті лінгвостилістики обґрунтовано розуміння порівняння як вислову, у якому уявлення про зобра-
жуваний предмет конкретизоване через зіставлення його з іншим предметом, таким, що містить у собі необхідні ознаки в
більш концентрованому вияві. Окреслено діапазон репрезентованих зіставлювальних понять, продемонстровано оцінне та
характерологічне значення порівняльних одиниць. Акцентовано на тому, що порівняльні конструкції як один із засобів
вираження авторської модальності дають змогу відтворити емоційний і психічний стан героя за певних обставин, описати
природу, приміщення, бакалійні вироби та ін. Зафіксовані порівняльні конструкції-фразеологізми засвідчують багатство
мови письменниці та її майстерність у відображенні українського колориту.
Ключові слова: порівняння, порівняльна конструкція, функційно-стилістичне навантаження, порівняльні сполучники,
Надійка Гербіш.

Постановка проблеми. У дослідженнях природи порівняльні конструкції потрапили в поле зору


феномену порівняння, як і його лінгвістичного стату- Л. В. Шитик [15] та ін. Попри це проблема аналізу
су, є надзвичайно багато суперечностей і різнотлума- категорії порівняння остаточно не розв’язана, оскіль-
чень, що зумовлено об’єктивною складністю цього ки на кожному етапі наукового пізнання з’являються
мовного явища. Особливо дискусійні думки вчених нові аспекти її опису.
про лінгвальний статус порівняльних конструкцій, Мета статті полягає в дослідженні функційно-
з’ясування синтаксичної природи та специфіки семан- стилістичного навантаження порівняльних конструк-
тико-синтаксичного функціювання формальних пока- цій у творах Надійки Гербіш «Теплі історії до кави»,
зників порівняльних відношень – порівняльних спо- «Теплі історії до шоколаду», «Теплі історії про дива
лучників, стилістичний потенціал порівняльних оди- коханих і рідних» та «Художниця».
ниць тощо. Залишаються невисвітленими деякі пи- Виклад основного матеріалу дослідження. У
тання, пов’язані з вивченням особливостей функцію- контексті лінгвостилістики кваліфікують порівняння
вання порівняльних конструкцій у художньому дис- як вислів, у якому уявлення про зображуваний пред-
курсі, що й зумовлює актуальність нашого науково- мет конкретизоване через зіставлення його з іншим
го пошуку. предметом, таким, що містить у собі необхідні для
Аналіз останніх досліджень і публікацій. У су- конкретизації уявлення ознаки в більш концентрова-
часній лінгвістиці запропоновано різні підходи до ному вияві, тобто порівняння – це тропеїчна фігура, у
вивчення порівняння, установлення його лінгвальної якій мовне зображення особи, предмета, явища чи дії
та нелінгвальної суті. Погляди науковців на структу- передано через найхарактерніші ознаки, що органічно
ру, семантику й функції порівняльних конструкцій не властиві іншим [10, с. 259].
завжди узгоджені й нерідко суперечать один одному, У романі «Теплі історії про дива коханих і рідних»
що свідчить про відсутність загальноприйнятої кон- Надійка Гербіш уживає порівняльні конструкції, що
цепції порівняння. вказують на подібність об’єкта зображення та зобра-
В україністиці означена проблема має потужну до- жуваного за їхніми характерними ознаками, напр.:
слідницьку запотребуваність, а саме: складнопідрядні Казковий сивий ліс із височенними ялинами, м’яка,
порівняльні речення зі сполучним елементом як про- наче килим, трава під ногами. Характерна ознака
аналізовані в дисертації М. І. Вихристюк [1]; компле- трави – м’якість – робить її схожою на килим, а порі-
ксний опис сполучників сучасної української мови, вняльні відношення в цьому випадку виражені за
зокрема й порівняльних засобів, представлений у допомогою порівняльного сполучника наче. У реченні
Граматичному словникові та в монографії Звук тертки, об яку її [каву] натирають, аби наси-
К. Г. Городенської [3; 4]; формально-граматичній пати у філіжанку, наче скрипка, співає мелодію на-
природі порівняльних конструкцій присвячена моног- солоди авторка зображує звук тертки, такий ніжний і
рафія І. К. Кучеренка [8]; структурно-семантичний приємний, що нагадує звучання скрипки, і використо-
опис складнопідрядних порівняльних речень зроблено вує порівняльний сполучник наче.
в дисертації М. С. Заоборної [7]; типи складнопідряд- Про місце порівнянь і важливість їх у стилістичній
них речень із підрядними прикомпаративними, уведе- системі мови можна судити зі слів О. О. Потебні:
ні сполучником ніж / як ( у значенні ніж), проаналі- «Сам процес пізнання є процес порівняння» [11,
зовані В. Г. Мараховською [9]; функційно- с. 255]. За допомогою стилістичного прийому порів-
семантичний опис категорії порівняння представле- няння не лише фіксують елементи картини світу,
ний у дисертації Н. П. Шаповалової [14]; порівняльні подібно до інших мовних одиниць, а й демонструють
конструкції в межах простого речення проаналізовані їх формування.
Л. В. Прокопчук [12]; порівняння як стилістичний Порівняння є динамічною моделлю й гнучким спо-
компонент художнього тексту було об’єктом уваги собом репрезентації змісту, а тому воно покладене в
Г. Я. Довженко [5; 6] та Л. В. Голоюх [2]; синкретичні основу багатьох образних засобів мови. Це синкрети-

19
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

чне явище, оскільки перебуває на межі між тропеїч- електричний струм (порівняння ніби електричний
ними і нетропеїчними стилістичними прийомами й струм передає сильне емоційне збудження героїні).
виконує дві основні стилістичні функції – пізнання Надійка Гербіш активно послуговується порівня-
(когнітивну) та впливу (прагматичну). льними конструкціями для створення різних описів,
Зіставлення різних предметів завжди передбачає напр.: Весело всміхаючись, вони утрамбувалися до
наявність чийогось погляду, тобто порівняння містить нього в салон, немов івасі до консервної банки, і поп-
думку, оцінку конкретної особи. Воно нерозривно росили відвезти їх у центр; Вона зотліла, наче жов-
пов’язане з ціннісною картиною світу, а його аналіз та церковна свічка, згоріла, як іскра, що летить
дає змогу виявити місце тих чи тих об’єктів у мовній догори і губиться десь у просторі, стає нічим, зникає,
картині світу. Індивідуальний досвід людини тісно розтворяється у абсурдності життя; Ці найболючі-
пов’язаний з уявленням про «добро» і «зло», «погане» ші згадки, неначе ножем, краять зсередини;
і «добре», «гарне» і «погане», що вводить у змістову …Мабуть, не варто шкодувати обіймів, адже руки,
структуру компаративної конструкції такі компонен- наче крила, дані нам для цього; Ця метушня дуже
ти, як оцінність, експресивність, емоційність [13]. контрастує з тихою музикою, що лунає, й аскетич-
У творах Надійки Гербіш порівняльні конструкції ним обличчям дервіша, який крутиться довкола й
виконують низку своєрідних стилістичних функцій. довкола, немов дзиґа; За вікном були жовті ліхтарі
Насамперед вони є важливим характерологічним чужих міст і містечок – як оті круглі повітряні
засобом, напр.: Вона [бабуся] вже не говорила чітко, кулі, припнуті до міських алей – і волога бруківка, що
як тоді, коли кликала мене; вона шамкала, шипіла, миготіла, наче старе кіно із затертої трохи плівки.
наче змія, і щойно я з переляку зачепився штаниною Серед описових конструкцій трапляються описи
за кілок, покликала злодія. (конструкція наче змія приміщення, напр.: Я аж тепер зауважую, які низе-
вказує на схожість бабусі зі змією за наявністю харак- нькі тут столики й стільчики – немов у дитячому
терної риси – шипіння); Велике місто виглядало з-за садочку.
котрогось мальовничого пагорба, і Віра якось підсві- Вдало письменниця використовує порівняння для
домо згорталася в клубочок, затуляла краще шию опису бакалійних виробів, напр.: …Пухка пінка, наче
шарфиком і виставляла голочки, наче їжачок (порів- хмаринки із запахом гіркого шоколаду, гіркувато-
няння вказує на непростий характер дівчини); Він не солодка кава з яблучним струдлем смакували чудово;
схожий на велетня, але коло нього так невимовно Вона пекла кекси й торти, пляцки й пиріжки, всі не-
затишно, неначе він собою може затулити всі віт- одмінно прикрашаючи, неначе то були дебютантки
ри світу (порівняльна конструкція описово називає на королівському балу, а не просто солодощі; Напій
рису характеру героя – доброту); І він винувато всмі- смакує, наче музика зі східними прянощами.
хнеться, ніби хлопчак. (авторка акцентує на со- За допомогою порівняльних конструкцій письмен-
ром’язливості героя). ниця майстерно описує природу, напр.: Так, осінь уже
Порівняльні конструкції дають змогу відтворити встигла непомітно підкрастися зі своїми барвами, з
емоційний і психічний стан героя за певних обставин, вітром і ранніми заморозками, що срібною сивиною
напр.: Здається, що душа обвуглюється та чорніє, а з вкривали втомлені трави, з танцями листків, які
ним мені нестерпно, наче шхуна тоне у штормових зривалися, випурхували з дерев, мов налякані багряні
хвилях; Дмитро підняв очі на Неждану, і вона, немов метелики, та ось із такими сонячно-дощовими ран-
несамовита, кинулася на нього (порівняльні констру- ками; А був ще ж дощик тихенький-тихенький, теп-
кції наче шхуна тоне у штормових хвилях та немов лий, як весняне сонечко, падав просто з неба і неначе
несамовита вказують на емоційне напруження герої- вибачався за кожну зронену на нас краплинку, а ко-
ні); У нього сиве волосся, сіро-блакитні, ніби вицвілі, лись прийшов дощик-забіяка і понадламував мамині
очі й м’яка, трохи втомлена, усмішка (у формі порів- улюблені хризантеми, пошурхотів листочками, подув
няння описано світлий колір очей); …Агнесі хотілося у труби та ще курей полякав – і побіг куди знав; Над
підстрибувати від радості, але вона лише дріботіла нами висіло добре й щире небо, хвилі, немов білі ба-
маленькими ритмічними крочками, уявляючи, наче ранці, буцали берег, про щось кричали чайки в височи-
танцює вальс (порівняльна конструкція вказує на ні; Але як же чудово, коли все таке білосніжне, ніби
емоційно-піднесений стан дівчини); Якийсь дивний вкрите збитими вершками! Сніг, наче біле полот-
трепет відчула всередині. Подібно до того, як юна но, на якому уява вимальовує свої казки.
діва дізнається про те, що її запрошено на перше У своїх творах письменниця репрезентує порівня-
побачення (зображено стан ейфорії, збудження дівчи- льні конструкції, що містять фразеологічні одиниці,
ни); Хлопця, високого, худорлявого блондина, який напр.: Рушник і десять доларів – таки краще, ніж
зупинився, наче вкопаний, спостерігаючи за цим дірка від бублика; Неждана дратувалася, як людина,
беззахисним маленьким створінням...(порівняння яка ніяк не може згадати потрібне їй слово, те, що
засвідчує, що хлопець переживає сильні емоції, які не тільки-но крутилося на язиці, а потім ніби з водою
дають йому змоги навіть поворухнутися); У такі стекло. Різноманіттям цих порівняльних конструкцій
моменти хочеться щемливо затупати ногами й вима- авторка демонструє багатство української мови.
гати, вимагати, наче мала дитина біля магазину Виразне оцінне й експресивне значення мають й
іграшок (порівняльна конструкція є виразником пси- інші порівняння: Мілана потягнулася до смішного,
хічного стану героя, що нагадує поведінку дитини, круглого й жовтого, наче курчатко, годинника й
коли вона дуже хоче щось отримати); – Тато приї- натиснула на кнопку, а тоді швидко сховала назад
хав... – і її слабенький голосок погас десь у грудях, руку під теплу ковдру, зручно вмостилася й збиралася
придушений тремтінням, що пробігло тілом, ніби знову заснути…; Твій погляд увірвався, наче різко

20
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

відсічений ножем; Коли дві руки надійно, ніжно, недвозначно окреслити характери персонажів, вони
тепло й щиро, наче крильми, охоплюють тебе. Такі й лежать в основі багатьох описів (особливо колорит-
подібні порівняльні конструкції мають оцінне значен- ними й непересічними є портрети героїв, описи при-
ня й образно передають думки та емоції авторки чи роди, приміщень, бакалійних виробів), відображають
героїв творів у певних ситуаціях. емоційний та психічний стан героїв. Численними є
Отже, у текстах романів Надійки Гербіш порівня- порівняльні конструкції-фразеологізми, що засвідчу-
льні конструкції репрезентують широкий діапазон ють багатство мови письменниці та її майстерність у
зіставлюваних понять і демонструють оцінне та хара- відображенні українського колориту. Загалом окрес-
ктерологічне значення. Використовуючи різні за се- лена проблема прогнозує широкий спектр досліджен-
мантикою і структурою порівняльні одиниці як один ня порівняльних конструкцій у проекції на інші фун-
із засобів вираження авторської модальності, пись- кційні та індивідуальні стилі, що й уможливлює перс-
менниця яскраво відтворює події, зображує предмети пективу подальших наукових пошуків.
і явища. Порівняльні конструкції дають змогу чітко й

ЛІТЕРАТУРА
1. Выхристюк М. И. Сложноподчиненные предложения с 9. Мараховська В. Г. Типи складнопідрядних речень з підря-
соединительным элементом «як» в современном украин- дними прикомпаративними : автореф. дис. на здобуття
ском литературном языке (дополнительные, обстоятельс- наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Україн-
твенные, взаимопридаточные предложения) : автореф. ська мова» / В. Г. Мараховська ; Запорізький державний
дис. на соискание учёной степени канд. филол. наук ; університет. – Запоріжжя, 1998. – 23 с.
спец. 10.02.01 «Украинский язык» / М. И. Выхристюк ; 10. Назарян А. Г. Устойчивые сравнения французского
Львовский ун-т. – Львов, 1963. – 20 с. языка с примерами, переводом и эквивалентами в
2. Голоюх Л. В. Порівняння як структурно-стилістичний русском языке : справ. пособие / А. Г. Назарян. – М. :
компонент художнього тексту (на матеріалі сучасної Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1998. – 334 с.
української історичної прози) : дис. ... канд. філол. наук : 11. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике /
спец. 10.02.01 «Українська мова» / Л. В. Голоюх ; НАН О. О. Потебня. – М. : УДН Академия, 1968. – Т. 3. – 541 с.
України ; Інститут укр. мови. – К. : Наук. думка, 1996. – 12. Прокопчук Л. В. Категорія порівняння та її вираження в
225 с. структурі простого речення : автореф. дис. на здобуття
3. Городенська К. Г. Граматичний словник української мови: наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Україн-
Сполучники. – Херсон : Видавництво ХДУ, 2007. – 340 с. ська мова» / Л. В. Прокопчук ; НАН України ; Ін-т укр.
4. Городенська К. Г. Сполучники української літературної мови. – К., 2000. – 18 с.
мови : монографія / К. Г. Городенська. – К. : Інститут ук- 13. Рошко С. М. Формально-граматична та функціонально-
раїнської мови ; Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. – семантична структура порівняльних синтаксем і підряд-
208 с. них речень у сучасній українській мові : автореф. дис. на
5. Довженко Г. Я. Неповні підрядні речення і другорядні здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01
члени речення, виражені порівняльними конструкціями / «Українська мова» / С. М. Рошко ; Ужгород. нац. ун-т. –
Г. Я. Довженко // Українська мова і література в школі. – Ужгород, 2001. – 21 с.
1973. – № 6. – С. 31–35. 14. Шаповалова Н. П. Функціонально-семантичний статус
6. Довженко Г. Я. Порівняння у простому реченні сучасної порівняльних конструкцій у сучасній українській мові :
української мови / Г. Я. Довженко // Синтаксична будова автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. на-
української мови. – К. : Наук. думка, 1968. – С. 52–68. ук : спец. 10.02.01 «Українська мова» /
7. Заоборна М. С. Складнопідрядні порівняльні речення в Н. П. Шаповалова ; Дніпропетр. держ. ун-т. – Дніпропет-
сучасній українській мові : автореф. дис. на здобуття на- ровськ, 1998. – 16 с.
ук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська 15. Шитик Л. В. Синхронна перехідність синтаксичних
мова» / М. С. Заоборна ; Харківський держ. пед. ун-т одиниць в українській літературній мові : монографія /
ім. Г. С. Сковороди. – Харків : Харківський держ. пед. ун- Л. В. Шитик. – Черкаси : видавець Чабаненко Ю. А.,
т ім. Г. С. Сковороди, 1997. – 18 с. 2014. – 474 с.
8. Кучеренко І. К. Порівняльні конструкції мови в світлі
граматики / І. К. Кучеренко. – К. : Молодь, 1959. – 108 с.

REFERENCES
1. Vykhristyuk, M. I. Complexed proposals with the connecting constructions // Ukrainian language and literature at school.
element «як» in the modern Ukrainian literary language (ad- 1973. N 6. P. 31–35.
ditional, substantive, mutually acceptable sentences): Synop- 6. Dovzhenko, G. Ya. Comparison in a Simple sentences of
sis of the dissertation for a candidate degree in philology: Modern Ukrainian Language // Syntactic Structure of the
10.02.01 «Ukrainian language». Lviv, 1963, 20 p. Ukrainian Language. Kyiv, 1968. P. 52–68.
2. Goloyh, L. V. Comparison as a structural-stylistic component 7. Zaoborna, M. S. Sophisticated comparative sentences in mod-
of the artistic text (based on the material of contemporary ern Ukrainian language: author’s abstract: Synopsis of the
Ukrainian historical prose): Synopsis of the dissertation for a dissertation for a candidate degree in philology: 10. 02.01
candidate degree in philology : 10.02.01 «Ukrainian «Ukrainian language». Kharkiv, 1997, 18 р.
language». Kyiv, 1996, 225 p. 8. Kucherenko, I. K. Comparative structures of language in the
3. Gorodenska, K. G. Grammar Dictionary of the Ukrainian light of grammar. Kyiv: Youth. 1959. 108 p.
Language: Connections. Kherson: KDU Publishing House, 9. Marahovska, V. G. Types of complex sentences with subcom-
2007, 340 p. parative subordinates: author’s abstract. Synopsis of the dis-
4. Gorodenska, K. G. Connections of the Ukrainian Literary sertation for a candidate degree in philology : 10.02.01
Language: monograph. Kyiv, 2010, 208 p. «Ukrainian language». Zaporizhzhya,1998, 23 p.
5. Dovzhenko, G. Ya. Incomplete subordinate sentences and
minor members of the sentence, expressed by comparative

21
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

10. Nazaryan, A. G. Stable comparisons of the French language 13. Shapovalova, N. P. Functional-semantic status of compara-
with examples, translations and equivalents in Russian. Mos- tive constructions in modern Ukrainian language: Synopsis of
cow, 1998, 334 p. the dissertation for a candidate degree in philology : 10.02.01
11. Potebnya, A. A. From notes on Russian grammar. Moscow, «Ukrainian language». Dnipropetrovsk, 1998, 16 p.
1968. T. 3, 541 p. 14. Shytyk, L. V. Synchronous Transition of Syntactic Units in
12. Prokopchuk, L. V. Category of comparison and its expres- the Ukrainian Literary Language: monograph. Cherkasy,
sion in the structure of a simple sentence: Synopsis of the dis- 2014, 474 p.
sertation for a candidate degree in philology : 10. 02.01
«Ukrainian language». Kyiv, 2000, 18 p.

Functional-stylistic emphasis in the comparative constructions in the works by Nadiika Gerbish


O. M. Donik
Abstract. The article is devoted to the study of the functional-stylistic emphasis in the comparative constructions in the works by
Nadiika Gerbish. The nature of comparison as a statement is substantiated in the context of linguistic stylistics in which the represen-
tation of the depicted subject is specified by comparing it to another subject that contains the necessary features in a more concentrat-
ed expression. The range of represented comparative concepts is outlined; the estimated and characterological significance of the
comparative units is demonstrated. The emphasis is placed on the fact that comparative constructions as one of the means of express-
ing author's modality allow to recreate the emotional and mental state of the character under certain circumstances, to describe the
nature, premises, groceries, etc. The identified comparative idiomatic structures prove the writer’s diversified language and skills in
reflecting Ukrainian cultural flair.
Keywords: comparison, comparative construction, function-stylistic emphasis, comparative connectors, Nadiika Gerbish.

Функционально-стилистическая нагрузка сравнительных конструкций в произведениях Нади Гербиш


О. М. Доник
Аннотация. Статья посвящена исследованию функционально-стилистической нагрузки сравнительных конструкций в
произведениях Нади Гербиш. В контексте лингвостилистики обосновано понимание сравнения как высказывания, в кото-
ром представление об изображаемом предмете конкретизировано через сопоставление его с другим предметом, содержа-
щим в себе необходимые признаки в более концентрированном проявлении. Определен диапазон представленных сопоста-
вимых понятий, продемонстрировано оценочное и характерологическое значение сравнительных единиц. Акцент сделан на
то, что сравнительные конструкции как одно из средств выражения авторской модальности позволяют воссоздать эмоцио-
нальное и психическое состояние героя при определенных обстоятельствах, описать природу, помещения, бакалейные изде-
лия и др. Отмечены сравнительные конструкции-фразеологизмы, которые свидетельствуют о богатстве языка писательницы
и ее мастерстве в отображении украинского колорита.
Ключевые слова: сравнение, сравнительная конструкция, функционально-стилистическая нагрузка, сравнительные со-
юзы, Надя Гербиш.

22
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Розвиток поетичної норми німецьких віршованих текстів у ХVIII столітті


Н. Г. Ходаковська
Київський національний лінгвістичний університет, м. Київ, Україна
Corresponding author. E-mail: khodakn@gmail.com

Paper received 24.01.18; Revised 26.01.18; Accepted for publication 28.01.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-05
Анотація. Стаття присвячена еволюції поетичної норми німецьких віршованих текстів епохи Просвітництва, яка досягла свого
розквіту в ХVIII столітті. Вплив німецьких віршованих текстів на поетичну норму визначається загальними умовами розвитку
літературних норм у дану епоху, індивідуальною мовотворчою практикою та індивідуальними уподобаннями поетів, новим ба-
ченням й розумінням норми у її новому часовому й естетичному вимірі.
Ключові слова: німецька поезія, поетична норма, віршований текст, класицизм, рококо, епоха Просвітництва.
Вступ. Вивчення природи мовної норми є однією із ін..
складних проблем, яка залишається актуальною і сього- Метою розвідки є виокремлення і систематизація
дні, оскільки поняття норми тісно пов’язано з розвитком факторів становлення поетичної норми німецьких вір-
суспільства, удосконаленням літературної норми. Бага- шованих текстів епохи Просвітництва.
тоаспектність цієї проблеми визначається різними чин- Матеріали і методи дослідження. Матеріалом дос-
никами: об’єктивно-історичними, культурно- лідження послужили німецькомовні віршовані тексти Ф.
соціальними та лінгвістичними. У трактуванні поняття Ґ. Клопштока, Й. Х. Гюнтера, Й. В. фон Ґете, Ф. Шилле-
норми існує два підходи: структурно-системний (Ф. де ра, які на нашу думку найкраще представляють поезію
Соссюр, Л. Єльмслев, Е. Косеріу) і функціональний (Г. доби Просвітництва. Основним методом дослідження
О. Винокур, Б. Ґавранек, С. І. Ожегов). В рамках струк- обрано порівняльно-історичний метод для виявлення
турно-системного підходу норма розуміється як корелят закономірностей розвитку поезії ХVIII століття. Метод
системи, до того ж поняття норми входить в ряд загаль- лінгвостилістичного аналізу застосовується для встанов-
нотеоретичних понять, що позначають основні аспекти лення внутрішньомовних та позамовних чинників ста-
мовної діяльності. В рамках функціонального підходу в новлення поетичної норми віршованих текстів епохи
працях із стилістики і культури мовлення поняття про Просвітництва.
норму розглядається як явище функціонального плану, Виклад основного матеріалу. Мовотворчість відо-
що регулює закономірності використання мовних оди- мих поетів / письменників складають основу формуван-
ниць у мовленні. Таким чином, функціональна норма ня літературної мови з її кодифікованою літературною
налаштовує внутрішньосистемні відношення, тримає нормою. Тому повний національний лексикон як джере-
функціональні можливості системи в певних межах, не ло кодифікації літературної норми орієнтується на їх
має універсального характеру, вона індивідуальна. В мовну практику.
світлі даного підходу виділяється поетична норма. Під Поетичну норму віршованих текстів доби Просвітни-
поетичною нормою ми розуміємо спосіб добору і есте- цтва ми розглядаємо з урахуванням зовнішньомовних
тичної організації мовних засобів у поетичному мовлен- (суспільно-історичні, соціальні, культурні, етнічні, прос-
ні майстрів художнього слова у певний період розвитку торово-географічні орієнтири суспільства) і внутріш-
літературної мови. ньомовних (норми словотворення, становище мови в
Услід за Ю. М. Лотманом віршований текст ми розг- суспільстві, рівень розвитку функціональних стилів і т.
лядаємо «як ритмічну послідовність окремих слів (зна- д.) факторів, враховуючи ідіолектні норми. Г. О. Вино-
ків), об’єднаних автором у результаті художньої імпро- кур зазначав, «в своїх найбільш творчих зразках індиві-
візації» [6, с. 116], який підпорядковується всім прави- дуальна мова письменників не тільки не суперечить
лам мови, але має певні обмеження: «вимоги дотриман- природному ідеалу мовної норми, але навіть більше:
ня метро-ритмічної норми, організованість на фоноло- виявляє властивості цієї норми найбільш досконало» [3,
гічному, римованому, лексичному та ідейно- с. 41].
композиційному рівнях» [6, с. 45-46]. Просвітництво було рухом загальноєвропейським, у
Короткий огляд публікацій. Вчення про поетичну XVIII ст. воно поступово охопило всі країни континен-
норму віршованих текстів було розроблено насамперед ту, але проявлялося в них із різною масштабністю й
у наукових працях С. Я. Єрмоленко, Г. М. Сюти, Л. О. радикальністю, що залежало, насамперед, від соціально-
Ставицької, Н. М. Сологуб та ін., які розглядають зазна- політичного становища тієї або іншої країни [4, с. 308].
чене поняття з урахуванням зовнішньолінгвальних (спе- У Німеччині XVIII ст. просвітницький рух проходив
цифіка доби, культурні потреби суспільства та ін.) і у надзвичайно складних соціально-політичних умовах.
внутрішньолінгвальних (норми слововживання, стан Розвиток буржуазних стосунків затримувався економіч-
розвитку літературної мови тощо) чинників, із опертям ною відсталістю та феодальною роздрібненістю держа-
на стильові та ідіолектні норми [8, с. 119]. Феномен ви. Формально Німеччина була у складі Священної
норми представлено в наукових дослідженнях О. М. Римської імперії, державні інститути якої давно втрати-
Кожина, М. М. Кожиної, В. П. Москвіна, Н. М. ли свою життєдіяльність. Численні німецькі князівства і
Разінкіної, О. Г. Ревзіної, Л. Г. Лузіної та ін. На сучасні імперські міста становили невеликі монархії, що мали
дослідження поетичної норми німецьких віршованих свої власні закони. У кожному із князівств панувала
текстів значно вплинули роботи В. Кюльмана (лірика патріархальна форма абсолютизму, яка позбавляла бюр-
бароко), Ю. Х. Петерсена (поетична мовна автономія 18 герів і селян будь-яких прав. Зрештою Німеччина була
ст.), О. Крамера (поезія Просвітництва), К. Мангера віддалена від світових торговельних центрів, що і спри-
(поезія бароко), Е. Ромера, Х. Г. Кемпера (анакреонтич- чинило зубожіння країни. Усе це визначило характер
не Просвітництво), У. К. Кетельсона (поезія природи) та німецького Просвітництва, який відзначився більшою

23
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

умоглядністю, ніж в Англії або Франції. Німецькі про- Всі три основних напрямків епохи Просвітництва –
світники ґрунтовно вивчали історичні, філософські, просвітницький класицизм, рококо, сентименталізм
релігійні та культурні питання. – розвиваються протягом всього XVIII ст., активно взає-
Теза про вплив поетів і письменників на формування модіють між собою.
літературної мови, усталення її норм становить стри- Найяскравішою особою на небосхилі німецької поезії
жень сучасної історико-мовної та лінгвопоетичної кон- перехідного періоду був Йоганн Християн Гюнтер
цепції «В епоху розквіту художньої літератури кращі її (Johann Christian Günther), у ранніх віршованих текстах
зразки ніби «працювали на теорію», допомагали їй сфо- якого сконцентровані важливі моменти його лірики:
рмулювати «вимоги» до літературної мови» [2, с. 55]. кохання, розлука, самотність, протистояння ворожому
Осмислюючи це твердження, ми звертаємося до мовних світу, передчуття гіркої долі і одночасно надія на гармо-
та мовотворчих особливостей найвідоміших поетів епо- нію і спокій. Складна гама почуттів представлена доста-
хи Просвітництва. Вплив поетів на становлення поетич- тньо простою мовою: «Dіe Liebe weckt an diesem Morgen
ної норми особливо помітний в переломні епохи форму- / Den Kummer der verliebten Sorgen / Mit mir gar zeitig
вання національної культури, з якими пов’язані знакові wieder auf, / Die Seuffzer wachen in dem Munde, / Die
періоди вияву етносвідомості, що з ними безпосередньо Thrähnen suchen aus dem Grunde / Des Hertzens ihren
корелюють етапи становлення й інтенсивного розвитку alten Lauff» [7, с. 39]. Одним з найкращих його віршова-
національної мови [5, с. 49]. Видатні поети є не тільки них текстів вважається «Похвала зимі» (Lob des Winters),
творцями поетичних віршів, а й мовотворцями, вони в якому поет, навмисно відмовляючись від високого
формують нове бачення й розуміння норми у її новому стилю і від рис барочної оди, прославляє улюблену ним
часовому й естетичному вимірі. зиму «Drum stimmt die Liebe mit mir ein: / Der Winter soll
Художня парадигма XVIII ст. характеризується над- mein Frühling sein», за прості задоволення, які вона несе
звичайною складністю і різноманітністю, взаємодією людині «Er kann mit Most und Äpfeln laben, / Er stärkt den
різних художніх напрямків, частина з яких була успад- Leib und hilft der Kur»,  за те, що на морозному повітрі
кована з XVII ст., що свідчить про нерозривний зв’язок ароматніше тютюн «Der Knaster schmeckt bei kaltem
епох. Нове завжди з’являється із старого, поступово Wetter / Noch halb so kräftig und so rein», азартніше по-
народжується в ньому, враховує і переосмислює його лювання «Die Jagd ergötzt der Erden Götter», за те, що
досвід. Найчастіше давнє зазнає перетворень, подібне довгими зимовими вечорами є більше часу для написан-
сталося з бароко і класицизмом, які не тільки розвива- ня віршів «Der freien Künste Ruhm und Preis / Erhebt sich
лись як раніше, але й видозмінювалися. До них долучи- durch den Winterfleiß» [7, с. 39-40].
лись художні напрямки і стилі, спричинені епохою Про- Найбільш послідовним утіленням теорії класицизму
світництва. Головними художніми напрямками епохи була творчість Фрідріха Ґотліба Клопштока (Friedrich
стали: просвітницький класицизм, рококо, сентимен- Gottlieb Klopstock). Й. В. Ґете писав, що «неминуче на-
талізм. стане час, коли поетичний геній усвідомить, створить
Просвітницький класицизм тяжіє більш до оцінки для себе відповідні умови і покладе початок своїй неза-
власної естетики як «істинного стилю», в якому ще бі- лежності і гідності. У Ф. Ґ. Клопштока поєдналось все
льше посилюється прагнення до упорядкування, злаго- для початку такої епохи» [12, c. 334-335]. Саме він ство-
дженості, пропорційності, до пошуків закономірностей, рив нову за розмірами ліричну епопею, особливі жанро-
притаманних «правильному мистецтву». Вищезазначене ві модифікації оди і філософського гімну, пов’язав їх із
спричиняє появу в XVIII ст. естетики – як науки. Німе- специфічними ритмічними структурами і наповнив їх
цький вчений А. Г. Баумгартен у своїй праці «Естетика» особливою семантикою. Крім цього Ф. Ґ. Клопшток
(Aesthetica) надав слову «естетика» сучасного розуміння розширив тематичне коло німецької ліричної поезії,
«наука про прекрасне, про закономірності мистецтва і змінив старі і ввів нові тематичні пласти і історично нові
художню творчість» [7, с. 15]. образи і мотиви, кардинально змінивши її стилістику [7,
Новим художнім напрямком стало рококо, яке було c. 67-68]. Його поема «Месіада» (Die Messiade) стала
одним із основних стилів XVIII ст. Рококо достатньо шедевром класицизму, написана гекзаметром, яким
вагомо представлено поетичними віршами Й. Х. Ґюнте- пізніше скористався Й. В. Ґете. «Месіада» не стільки
ра (раннє рококо); творчістю Ф. фон Хагедорна, епос, скільки гімн «врятованому людству». Уперше в
працями поетів-анакреонтиків І. В. Ґлейма, І. П. Уца, І. німецькій поезії Ф. Ґ. Клопшток відмовляється від рими,
Г. Ґеца (зріле рококо); віршованими текстами К. М. для надання поемі урочистого звучання. У змісті поеми
Віланда, лірикою Ф. Ґ. Клопштока, ранньою творчістю автор органічно поєднав три культурні і мовні стихії:
Й. В. Ґете (зріле і пізнє рококо). Біблію, стилістику і образність; світ античної поезії;
Важливо підкреслити, що ще одним важливим худо- історичне минуле Німеччини і її сучасне. Ліричний ха-
жнім напрямком XVIII ст., спричиненим насамперед рактер художнього таланту Ф. Ґ. Клопштока найбільш
духом просвітництва, став сентименталізм. У Німеч- повно розкривається в його одах «До моїх друзів» (An
чині перші тенденції чутливого (сентиментального) meine Freunde), «Цюріхське озеро» (Der Zürchersee) та
стилю можна помітити в естетиці швейцарсько- ін. Ода «До моїх друзів» визначає провідну проблемати-
німецьких критиків І. Я. Бодмера і І. Я. Брейтінґера, у ку творчості Ф. Ґ. Клопштока. В її ритмічній структурі
творчості швейцарсько-німецького поета А. фон Халера розпізнаються строфічні розміри еолійської силабо-
(Галера), які захищали право поета на поетичну фанта- метрики (алкієва строфа). Поет експериментує не тільки
зію. Особливості сентименталізму яскраво представлені з алкієвою, але й з сапфічною, асклепіадовою строфами
у творчості К. Ф. Ґеллерта та в поезії Ф. Ґ. Клопштока. У та створює на їх основі свої власні варіації, що було
1770-і роки виникає особливий варіант німецького сен- незвичним для тогочасної німецької поезії. Асклепіадо-
тименталізму – штюрмерська література, результат вою строфою написана відома ода «Цюріхське озеро»,
творчості учасників руху «Бурі і натиску» (Й. В. Ґете і де у єдиному потоці думок і почуттів зливається захоп-
Ф. Шиллер). лення весняною природою, уславлення дружби, кохан-

24
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

ня, творчості: «Süß ist, fröhlicher Lenz, deiner Begeistrung Herz wie meins, / Sich des Bedrängten zu erbarmen», «Und
Hauch, / Wenn die Flur dich gebiert, wenn sich dein Odem glühtest, jung und gut, / Betrogen, Rettungsdank / Dem
sanft / In der Jünglinge Herzen, / Und die Herzen der Mäd- Schlafenden dadroben?»; анафори «Hast du die Schmerzen
chen gießt» [10, c. 76]. Ф. Ґ. Клопшток виступив також як gelindert /… Hast du die Tränen gestillet; інверсію «Hier
новатор поетичної мови, він вважав, що поетична мова sitz’ ich, forme Menschen / Nach meinem Bilde»; антитезу
повинна бути не тільки експресивною, лірично- «An Eichen dich und Bergeshöhnt!»; еліпси «Und meine
схвильованою, емоційно-забарвленою, але й інтелектуа- Hütte, / Und meinen Herd» [12, c. 25-26]. «Фауст» Й. В.
льною. Поетична мова не повинна відставати від стрім- Ґете – один із чудових, і одночасно дивовижних, чудер-
кої думки, від буремного почуття, а для цього необхідні нацьких творів людського генія. Він незвичайно багато-
слова «більш виражальної сили». Саме тому Ф. Ґ. гранний з точки зору форми (жанру, композиції, мови,
Клопшток створює велику кількість неологізмів «Wol- стилю, ритмічних структур). В ньому поєднались всі
kenbahn», «Erdewanderer», складних слів «Traubenge- відтінки поетичної мови: стиль філософського трактату,
standen, Schattenwald, Gedankenfreund», поновлює звуч- живе народне мовлення, високе і низьке. У «Фаусті»
ність дієслів, поєднуючи їх з префіксами «entwölkte, поєдналися всі мелодії і ритми, всі віршовані розміри
genennet» [10, c. 76-77]. Заслуговує на увагу поєднання (ямбічні триметри і тетраметри, білі вірші, німецький
гранично коротких фраз, звертань, вигуків, постпозити- кніттельферз, пісенний дольник, александрійський вірш
вних означень, які поділяють поетичне мовлення на і італійські октави). Складною є також жанрова природа
окремі складові, і широкі синтаксичні конструкції, у «Фауста»; традиційно твір Й. В. Ґете називають трагеді-
яких думка поєднується в цілості. Поет умів висловити у єю, однак автор визначає його драматичною поемою. Це
слові напруження своїх почуттів, і його поетична твор- визначення є дійсно вірним, оскільки несе в собі риси як
чість посідає в німецькій поезії вельми визначне місце. драми, так і епічної поеми. Завдяки складній примхли-
Безумовною вершиною німецького і європейського вості ритмів і мелодики «Фауст» вважається однією з
Просвітництва є творчість Йоганна Вольфганґа Ґете вершин німецької поезії. Вплив «Фауста» на німецьку та
(Johann Wolfgang Goethe) – одного із незвичайних фено- світову літературу величезний.
менів світової літератури, який залишив світу великий З самого початку поезія теоретика мистецтва і поета
творчий спадок. У його творчості переплітаються і взає- Фрідріха Шиллера (Friedrich Schiller) характеризується
модіють рококо, бароко, сентименталізм, класицизм, не стільки пристрасною емоційністю, але й аналітизмом,
специфічний «веймарський класицизм», риси просвіт- тяжінням до розгорнутого філософського міркування.
ницького реалізму і романтизму. Це дозволяє визначити Одним із найкращих ранніх віршованих текстів поета є
індивідуальний творчий стиль Й. В. Ґете як «художній «Велич світу» (Die Größe der Welt), в якому поет відтво-
універсалізм» [1]. В цілому така полістилістичність є рив нестримний порив людського духу, сміливість дум-
надзвичайно характерною рисою поезії XVIII ст. Й. В. ки, що прагне до сприйняття всесвіту: «Die der schaffen-
Ґете був першим, хто створив поезію, яка була близькою de Geist einst aus dem Chaos schlug, / Durch die schweben-
за формою, духом, мові народної пісні та започаткував de Welt flieg ich des Windes Flug, / Bis am Strande / Ihrer
традицію тонкої стилізації фольклорних пісень і балад, Wogen ich lande, / Anker werf, wo kein Hauch mehr weht /
написаних народним німецьким дольником (акцентним Und der Markstein der Schöpfung steht». Віршовані тексти
тонічним віршом). Недаремно деякі віршовані тексти Ф. Шиллера естетичні і мальовничі, а «Рукавичка»
молодого Й. В. Ґете стали дійсно народними піснями: (Handschuh) – одна із найяскравіших зразків його вира-
«Дика ружа» (Heidenröslein), «Знайда» (Gefunden), «Фіа- жальної і гуманної лірики. Поема складається з восьми
лка» (Das Veilchen), «Фульський король» (Der König von строф, загальна кількість рядків – шістдесят сім. Для
Thule) та ін. Вони наділені незвичайною легкістю інто- поеми характерна різна будова строф (від чотирьох
нації та глибиною почуття, майстерним використанням рядків у п’ятій строфі до шістнадцяти рядків у третій),
алітерації, асонансів і рефренів, наприклад, «Röslein, нерівномірний, змінний ритм з неоднаковою кількістю
Röslein, Röslein rot, / Röslein auf der Heiden» [9, c. 30], «O стоп у рядках надають баладі епічного характеру (адже
Erd’, o Sonne! / O Glück, o Lust!», «O Lieb’, o Liebe! / So сам Ф. Шиллер, як відомо, вважав свій твір розповіддю
golden schön, / Wie Morgenwolken / Auf jenen Höhn!» [9, c. (Erzählung). Для надання віршованому тексту естетич-
24]. ного забарвлення поет використовує стилістичні фігури:
Вершиною німецької поезії Й. В. Ґете стали «Зезен- епітети для посилення виражальних образів «Und hinein
геймські вірші» (Sesenheimer Lieder): «Майова пісня» mit bedächtigem Schritt, mit wildem Sprunge, einen furcht-
(Mailied), «Побачення і прощання» (Willkommen und baren Reif, mit mutiger Kampfbegier, mit seinen grimmigen
Abschied), «І квіточки і листочки» / «Нерозривна стріч- Tatzen, in den furchtbarn Zwinger, mit festem Schritte, aus
ка» (Kleine Blumen, kleine Blätter / Mit einem gemalten der Ungeheuer Mitte, mit keckem Finger». У баладі зу-
Band) [11, c. 177]. З появою лірики переживань почина- стрічаються поетизми «Und im Kreise scheu Umgeht er
ється нова епоха німецької лірики. Основним твором den Leu» (поетична форма свн. leu). Баладі притаманна
філософської лірики Й. В. Ґете є гімн «Прометей» нейтральна синтаксична будова, «Und der Ritter in
(Prometheus). Твір побудовано у формі монологу Проме- schnellem Lauf / Steigt hinab in den furchtbarn Zwinger /
тея, складається із семи строф різної довжини з неодна- Mit festem Schritte, / Und aus der Ungeheuer Mitte / Nimmt
ковими поетичними метрами без рими. Віршований er den Handschuh mit keckem Finger». Полісиндетон як
текст багатий на художні засоби: епітети, «hoffnungslose стилістична фігура часто вживається у баладі «Und
Toren», «kehrte mein verirrtes Aug’», «Die allmächtige Zeit schüttelt die Mähnen, / Und streckt die Glieder, / Und legt
/ Und das ewige Schicksal»; риторичні звертання «Bede- sich nieder», «Und recket die Zunge, / Und im Kreise
cke deinen Himmel, Zeus, / Mit Wolkendunst! / Und übe, scheu». Алітерація надає звучанню баладного вірша
dem Knaben gleich, / Der Disteln köpft»; риторичні запи- особливого фонетичного забарвлення «Und wie er winkt
тання «Wer half mir wider / Der Titanen Übermut? / Wer mit dem Finger, / Schlägt mit dem Schweif / Und der König
rettete vom Tode mich, / Von Sklaverei?»; метафори «Ein winkt wieder, / Den Dank, Dame, begehr ich nicht» [13].

25
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Для відтворення звукових ситуацій, для створення акус- етів епохи Просвітництва впливали на становлення пое-
тичного фону і звукових образів автор послуговується тичної норми віршованих текстів XVIII ст. Особливо
звуконаслідуванням або ономатопеєю «Brüllt er laut, / помітним цей вплив був в епоху формування національ-
Grimmig schnurrend; Drauf streckt er sich murrend / Und ної культури, а саме в процесі виявлення етносвідомості,
der Leu mit Gebrüll». Завдяки звуконаслідуванню у вір- становлення й інтенсивного розвитку національної мо-
шованих текстах балад читач може яскравіше уявити ви. Поетична норма віршованих текстів епохи Просвіт-
собі зображувану картину. Балади мають переважно ництва визначається передусім загальними умовами
трагічну кінцівку, оскільки це ознака цього жанру. Але розвитку літературної норми у цей період. Поети розбу-
Ф. Шиллер відступив від правил, залишивши лицаря довують поетичний словник, актуалізують нетипові
живим і, таким чином, поет затвердив цінність людсько- синтаксичні конструкції, оперують тими засобами мово-
го життя. Лірика Ф. Шиллера назавжди залишилась вираження, які актуальні для їхнього часу. Тобто поети
одним із великих явищ не тільки німецького, але й сві- доби Просвітництва були не тільки творцями поетичних
тового мистецтва. текстів, а й мовотворцями літературної норми у її часо-
Висновки. Отже, мовна практика і мовотворчість по- вому й естетичному вимірі.
ЛІТЕРАТУРА
1. Аникст А. А. Художественный универсализм Гете / А. А. с.
Аникст // Гетевские чтения; ред. кол. : А. А. Аникст и др. – М. 8. Українська лінгвостилістика ХХ – початку ХХІ ст.: система
: Наука, 1986 . – С. 738. понять і бібліографічні джерела / за ред. д-ра філол. наук,
2. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили / Рубен проф. С. Я. Єрмоленко. – К. : Грамота, 2007. – 268 с.
Александрович Будагов. – М. : Высшая школа, 1967. – 376 с. 9. Фон Ґете, Йоганн Вольфґанґ Вибрані твори: Пер. з нім. – К. :
3. Винокур Г. О. О языке художественной литературы / Григорий Юніверс, 1999. – 144 с.
Осипович Винокур. – М. : Высшая школа, 1991. – 448 с. 10. Deutsche Gedichte. Eine Anthologie. Herausgegeben von Dietrich
4. Гаврюшенко О. А., Шейко В. М., Кравченко О. В. Історія Bode. Philipp Reclam jun. Stuttgart. – 1984. – 343 S.
світової культури. – Навчальний посібник / Наук. ред. В. М. 11. Geschichte der deutschen Literatur von W. Grabert und[ A. Mulot.
Шейко.  К. : Кондор, 2006.  404 с. – Siebzehnte Auflage. – München, Bayerischer Schulbuch-Verlag.
5. Літературна норма і мовна практика/[Єрмоленко С. Я., Бибик – 1974. – 497 S.
С. П., Коць Т. А. та ін.]; за ред. С.Я. Єрмоленко. – 2013. – 320 12. Goethe J. W. Gedichte. – Ausgewählt und erläutert von Michael
с. Scherer. – 2. Auflage. – Kösel, Verlag München. – 1964. – 111 S.
6. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии / Юрий Михайлович Лотман. 13. Friedrich Schiller Balladen und Gedichte. Ein Projekt der Agentur
– СПб. : «Искусство–СПБ», 1996. – 848 с. [e. sourse]. – Wingenbach & Bremen, Köln. Access:
7. Синило Г. В. История немецкой литературы XVIII века / Галина http://www.balladen.de/web/sites/balladen_gedichte/autoren.php?b
Вениаминовна Синило.-Минск: «Вышэйшая школа», 2013.-400 05=20&b16=199
REFERENCES
1. Anikst A. A. Artistic Universalism Goethe / A. A. Anikst // Goethe Коts Т. А. and others]; edit by S.Y. Ermolenko. – 2013. – 320 p.
Readings; editorial board: A. A. Anikst and others. – M.: Nauka, 6. Lotman Y. M. About poets and poetry / Yuri Mikhailovich Lotman.
1986. – p. 7-38. – St. Petersburg: "Iskustvo-SPB", 1996. – 848 p.
2. Budagov R. A. Literary Languages and Language Styles / Ruben 7. Sinilo G. V. History of German literature of the XVIII century /
Aleksandrovich Budagov. – M.: Vishaya Shkola, 1967. – 376 p. Galina Veniaminovna Sinilo. – Minsk: "Visheyshaya shkola",
3. Vinokur G. O. About the language of imaginative literature / Grigo- 2013. – 400 p.
ry Osipovich Vinokur. – M.: Vishaya Shkola, 1991. – 448 p. 8. Ukrainian linguistic stylistics ХХ – beginning ХХІ century: system
4. Gavryushenko O. A., Sheyko V. M., Kravchenko O. V. History of of concepts and bibliographic sources / by edit. Doctor of Philolo-
world culture. – Tutorial book / The Science. edit V. M. Sheiko. – gy, Professor S.Y. Ermolenko. – K.: Diploma, 2007. – 268 p.
K.: Condor, 2006. – 404 p. 9. Von Goethe, Johann Wolfgang Selected Works: create translate
5. Literary norm and language practice / [Ermolenko S. Y., Bibik S. P., from German. – К.: Univers, 1999. – 144 p.
Development of the poetic norm of German poetic texts in the ХVIII century
N. G. Khodakovskа
Abstract. The article is devoted to the evolution of the poetic norm of German poetic texts of the Enlightenment, which reached its heyday in the
ХVIII century. The influence of German poetic texts on the poetic norm is determined by the general conditions for the development of literary
norms in this era, individual linguistic practice and individual preferences of poets, new vision and understanding of the norm in its new temporal
and aesthetic dimension.
Keywords: German poetry, poetic norm, poetic text, classicism, rococo, the era of Enlightenment.
Развитие поэтической нормы немецких стихотворных текстов в ХVIII веке
Н. Г. Ходаковская
Аннотация. Статья посвящена эволюции поэтической нормы немецких стихотворных текстов эпохи Просвещения, которая достигла
своего расцвета в ХVIII веке. Влияние немецких стихотворных текстов на поэтическую норму определяется общими условиями
развития литературных норм в данную эпоху, индивидуальной речеобразующей практикой и индивидуальными предпочтениями
поэтов, новым видением и пониманием нормы в ее новом временном и эстетическом измерении.
Ключевые слова: немецкая поэзия, поэтическая норма, стихотворный текст, классицизм, рококо, эпоха Просвещения.

26
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Образність як відбиток гендерної специфіки картини світу:


індивідуально-авторський аспект
О. Л. Козачишина*, О. О. Змієвська
Вінницький державний педагогічний університет імені М.Коцюбинського, м. Вінниця, Україна
*Corresponding author. E-mail: kozachyshyna@ukr.net

Paper received 24.01.18; Revised 26.01.18; Accepted for publication 28.01.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-06
Анотація. Предметом даної статті є індивідуально-авторський аспект гендерних особливостей картини світу мовної особистості.
Дослідження здійснюється з опорою на кореляти тропів у романах “Tender is the Night” Ф.С.Фіцджеральда та “Save Me the Waltz”
З.Фіцджеральд.
Ключові слова: гендер, когнтівний стиль, образність, референт, корелят, концепт, картина світу.

У процесі пізнання, категоризації та концептуалізації торів, максимально близьких у мовному, культурному та


навколишнього світу в кожної мовної особистості фор- часовому плані. Важливо також, що вказані тексти ха-
мується глобальний образ дійсності – концептуальна рактеризуються жанровою й тематичною аналогічністю.
картина світу. Вона складається під впливом усього Врахування цих моментів допомагає уникнути інтерфе-
прижиттєвого досвіду особистості (власного та інтеріо- ренції факторів, не пов’язаних з гендерною приналеж-
ризованого колективного) і містить не лише відображу- ністю письменників.
вані об’єкти, а й позицію того, хто відображає, його/її Реконструкція мовної картини світу авторів
ставлення до цих об’єктів. Засобом вираження знань про здійснюється з опорою на тематичні угруповання коре-
навколишню дійсність та її оцінки слугує мова. Кори- лятів тропів, використаних письменниками в зазначених
стувачі мови завжди активні як члени суспільства і як романах. Розглядаються лише ті метафори й образні
особистості при інтерпретації свого оточення. Вони порівняння, для створення яких авторами були залучені
здійснюють в першу чергу категоризацію тих ситуацій і типово “жіночі” й “чоловічі” реалії [2, с. 209-210],
взаємодій, свідками чи учасниками яких вони виступа- оскількі всі інші концептуальні кореляти, хоча й важливі
ють, які актуальні саме для них [1, с.55]. для вивчення специфіки когнітивного стилю авторів у
Дослідження з цих позицій авторської образності в цілому, не несуть настільки очевидної інформації про
художніх текстах письменників різної статі розкриває гендерні характеристики письменників.
значні можливості для вивчення особливостей жіночої Аналіз корелятів тропеїки у досліджуваних романах
та чоловічої картини світу. Значущість авторської обра- дає підстави для цікавих висновків щодо гендерних
зності (метафор та порівнянь) для аналізу гендерно спе- пріоритетів письменників.
цифічних концептосистем полягає в можливості вияв- Кількість тропів, корелятами яких є стереотипно
лення деяких закономірностей вибору допоміжних зон “жіночі” та “чоловічі” реалії, суттєво різниться в двох
тропів, за допомогою яких здійснюється інтерпретація творах. Так, у романі “SMW” було виявлено загалом 139
нового змісту через старе знання, розуміння однієї сут- таких прикладів, тоді як “TN” – лише 53. Метафори та
ності через призму іншої [3, c.351; 5, с. 5]. Хоча набір порівняння, корелятами яких є “жіночі” поняття домаш-
концептів, до якого звертаються творці образності, спі- ньої сфери у романі З.Фіцджеральд нараховують 86
льний для всього мовного соціуму, відбір референтів та прикладів, що складає 61,9% – більшу частину загальної
корелятів тропів носить суб’єктивний характер, що ви- чисельності тропів з типово “чоловічими” та “жіночи-
значається багатьма чинниками. Серед цих факторів ми” корелятами у цьому творі. У романі ж
досить вагому роль відіграє гендерна приналежність Ф.С.Фіцджеральда образність з “жіночими” корелятами
автора образності – носія гендерно диференційованого представлена 20 прикладами – 37,7% від загальної маси
досвіду та ціннісних орієнтацій. Специфіка концептів зазначених метафор і порівнянь, що, дещо менше за
зони-мішені (референтів) метафор та порівнянь може кількість тропів з “чоловічими” корелятами. Такий
слугувати відбитком концептуальної картини світу розподіл аналізованих одиниць цілком узгоджується з
мовної особистості, являючи собою сукупність понять, гендерними характеристиками авторів творів.
які, при акценті на них авторської думки, вимагають Виокремлені “жіночі” кореляти розподіляються на 5
особливого – образного – способу вираження. Зона- тематичних угруповань: діти й догляд за ними; одяг,
джерело (кореляти) постає як прояв мовної картини сві- тканини, прикраси; предмети домашнього побуту;
ту, представленої вербалізованими сутностями мовного їжа; домашнє господарство, робота по дому.
лексикону, що виступають понятійними фільтрами, Найбільш кількісним в обох романах є угруповання
посередниками для оформлення концептів зони-мішені. корелятів, що позначають реалії догляду за дітьми. У
Метою даної статті є вивчення особливостей коре- романі “SMW” їх нараховується 27 одиниць (31,4% від
лятів авторської образності в художніх текстах авторів “жіночих” корелятів), у другому з аналізованих творів
різної статі та реконструкція на їх основі мовної картин вони представлені 11 прикладами (55%). Така вражаюча
світу письменників як мовних особистостей. процентна репрезентація зазначеної образності в романі
Матеріалом для дослідження гендерних характери- “TN” пояснюється двома причинами. По-перше, загаль-
стик художніх текстів окремо взятих авторів різної статі на кількість виявлених метафор і порівнянь з корелята-
було обрано два романи: Ф.С.Фіцджеральда “Tender is ми “домашньої сфери” в романі Ф.С.Фіцджеральда до-
the Night” (надалі TN) та З.Фіцджеральд “Save Me the сить незначна – всього 20 прикладів, тому порівняно
Waltz” (SMW). Вибір саме цих творів для аналізу пояс- невелика чисельність такої образності (11 пр.) виглядає
нюється тим, що зазначені романи належать перу ав- настільки об’ємно в процентному співвідношенні. По-

27
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

друге, використання образу дитини носить принципо- цій, що проявляється в звертанні до назв алкогольних
вий, концептуальний характер у романі. Цей образ залу- напоїв – традиційно більш “чоловічої” сфери. Це можна
чається для характеристики одного з головних персо- побачити, наприклад, в реченні, де задоволення жінкою
нажів твору – Розмарі Хойт. Наприклад: <…> one’s eye власної сексуальної жаги автор роману “TN” порівнює з
moved on quickly to her daughter, who had the magic in her насолодою аперитивами): Desirous, she chooses her
pink palms and her cheeks lit to a lovely flame, like the thrill- aperitifs wisely [TN, 313]. Аналогічний приклад зустрівся
ing flush of children after their cold baths in the evening і в романі “SMW”, де авторське образне бачення асоціює
[TN, с. 33-34]. Автор акцентує увагу на одній з найяс- скупчення хмарок із піною на відерці пива: Little clouds
кравіших рис героїні – її юності – завдяки аналогії між foamed over the placidity aimlessly as froth from a beer pail
молодістю Розмарі та зворушливою дитячою свіжістю, [SMW, с. 155].
здоровим рум’янцем дітей після їхнього вечірнього ку- Як видно із наведених прикладів, досліджувані авто-
пання. Порівняння Розмарі з дитиною прослідковується ри в неоднаковій мірі залучають у ролі корелятів образ-
протягом значної частини роману, зазнаючи поступово ності реалії “домашньої сфери” діяльності людини. Такі
якісних змін, що підкреслюють суперечливість між ома- кореляти виявились значно численнішими та різномані-
нливою дитячістю героїні та її внутрішньою твердістю. тнішими в романі З.Фіцджеральд, що вказує на добре
Остаточне подорослішання дівчини передається як об- знання авторкою зазначеної “домашньої сфери” та на
разне “перерізання пуповини” (severence of umblical важливість пов’язаних з цією сферою понять у когніти-
chord), відлучення від груді – It was time she were вному стилі письменниці. У творі Ф.С.Фіцджеральда
spiritually weaned [TN, с. 42]. т.зв. “домашня образність” представлена набагато бід-
Кількісна та якісна репрезентація інших тематичних ніше, що не суперечить стереотипним уявленням про
угруповань “жіночих” корелятів в досліджуваних рома- значно меншу, порівняно з жінками, значущість домаш-
нах досить нерівноцінні. Так, у романі “TN” тематичне ньої сфери діяльності для чоловіків.
угруповання одяг, тканини, прикраси нараховує 4 при- Аналіз тропів, корелятами яких є реалії “чоловічої”
клади, тоді як у романі “SW” подібні кореляти представ- публічної сфери, виявив досить значне переважання
лені 17 прикладами. Угруповання їжа та домашнє гос- відповідних мовних одиниць у романі З.Фіцджеральд -
подарство у романі Ф.С.Фіцджеральда репрезентовані 53 приклади проти 33 прикладів у творі
відповідно 4-ма та 1-м прикладами, а предмети домаш- Ф.С.Фіцджеральда. Причиною цього може виступати як
нього побуту взагалі не залучаються автором при образ- більша схильність письменниці до образного осмислен-
ному осмисленні дійсності. У романі З.Фіцджеральд ці ня дійсності в цілому, так і значний інтерес авторки до
тематичні угруповання нараховують 9, 19 та 14 при- типово “чоловічих” видів діяльності. Як показує аналіз,
кладів. З.Фіцджеральд не поступається чоловікові в знанні та-
Досить численними та різноманітними корелятами ких видів діяльності, використовуючи різноманітні реа-
“домашньої сфери” в романі З.Фіцджеральд виявились лії публічної сфери для створення образності
реалії “жіночих” рукоділь, Такими рукоділлями в ро- В обох текстах виокремлені кореляти репрезентують
мані “SMW” є: плетення мережива (like a person making 5 угруповань: війна, зброя; машини та техніка; морська
tatting); штопання (like dirty knots of mending thread); справа; спорт; інші види “чоловічої” діяльності.
гаптування (like featherstitching; a thread of glamour, a Найчисленнішими у романі “TN” виявились кореляти
Rolls-Royce thread, a thread of O’Henry); прядіння та тематичного угруповання війна, зброя: 12 прикладів
ткацтво (to weave; spinning). (36,4% усіх “чоловічих” асоціацій). Поміж експлікаторів
Поміж “жіночих” корелятів тропів у романі “SMW” знаходимо назви різноманітних військових реалій: armo-
зустрічаємо й назви різноманітних тканин: батист (cam- rial shield, chain mail, helmet, yielding up of swords, battle.
bric), вовну (bits of chartreuse wool), шифон (pink chiffon), Відповідна тематична група в романі “SMW”” пред-
парчу (Empire satin brocade), накрохмалений серпанок ставлена 15 прикладами (28,3% усіх “чоловічих” коре-
(tarlatan), мереживо (lacy pattern), полотно (linen), батік лятів). Серед них нерідко зустрічаємо середньовічні ре-
(batic). У випадку поєднання таких стереотипно “до- алії, такі як: фортеця (fortress) та її вежі (towers), меч
машніх” корелятів із абстрактно-філософськими рефе- (sword), піхви (sheath), спис (lance), гільйотина
ренційними концептами виникає яскравий неординар- (guillotine), диба (mediaeval rack). Наявність подібних
ний образ, своєрідний оксюморон, як, наприклад, при номінацій у творі, події якого відбуваються в ХХ
порівнянні особистості людини з шифоном, що розду- сторіччі, надає тексту романтичного звучання, дещо
вається вітром. Наприклад: her personality was alive like a згладжуючи різкість від залучення військових асоціацій.
restless pile of pink chiffon in a breeze [SMW, с. 103]. В цьому ракурсі по-іншому сприймається прізвище чо-
У Ф.С.Фіцджеральда знаходимо лише два приклади ловіка головної героїні твору Девіда Найта (Knight), що
залучення корелята тканина при створенні образності. перекладається як “лицар”. Воно несе певне смислове
Наприклад: She was like a bright bouquet, a piece of pre- навантаження, відображаючи романтичність бачення
cious cloth being displayed before fifty eyes [TN, с. 105]. авторкою світу, втілюючи загальновідому мрію жінок
При цьому використовується загальний опис тканин без про галантного лицаря, “принца на білому коні”.
уточнення назви (fine-spun; a piece of precious cloth), що Підтвердженням цьому може слугувати те, що тема
може свідчити як про “глобальність” когнітивного сти- “принца та принцеси у вежі” звучить у листуванні го-
лю письменника, ігнорування неважливої, на його по- ловної героїні роману з нареченим. Пояснення ролі вка-
гляд, деталізації, так і про незнання Ф.С.Фіцджеральдом заних образів у романі “SMW” знаходимо у
тонкощів цієї традиційно “жіночої” сфери. Дж.М.Еллербі, яка вважає, що залучення цих моментів
Цікаво, що при використанні в ролі корелятів образ- засвідчує намагання З.Фіцджеральд порушити усталені
ності реалій тематичного угруповання їжа в обох рома- стереотипи, кинути виклик традиційному розподілу ген-
нах іноді прослідковуються певна “чоловічість” асоціа-

28
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

дерних ролей, ув’язненню жінки у вежі домашніх trous orgy). Аналогічні кореляти в романі З.Фіцджеральд
обов’язків [4, с. 165-168]. нараховують 14 прикладів (26,4%), серед яких доміну-
Шість прикладів нараховує в романі “TN” тематична ють “чоловічі” заняття і професії: електрик (like an elec-
група машини та техніка. Експлікаторами корелятів trician installing a complicated fuse), хірург (as the most
цього угруповання виступають такі назви: насос (pump), dexterous surgeon), скульптор (like a sculptor’ scalpel),
гальма (brakes), ходова частина (chassis), важіль (lever), інженер (a mechanical engineer surveying the growing ne-
підсилювач (amplifier). cessities of a construction), баришник (profiteer recounting
Помітну цікавість до техніки та її знання проявила incidents of business prowess).
при створенні образності З.Фіцджеральд. Це тематичне Таким чином, вивчення корелятів образності, які яв-
угруповання є одним з найчисельніших “чоловічих” ляють собою реалії “публічної сфери” діяльності, пока-
груп корелятів у романі. Воно представлене 15 прикла- зало, що такі концепти відіграють важливу роль у мов-
дами, що становить 28,3% усіх залучених авторкою ному осмисленні дійсності не лише для
асоціацій публічної сфери. Серед експлікаторів Ф.С.Фіцджеральда як письменника-чоловіка, а й для
зустрічаємо такі: рефлектор (metal reflector), фунікулер З.Фіцджеральд.
(hydraulic funiculer), механіка (mechanics), механізм (ma- Загалом можна сказати, що мовна особистість
chinery). Поміж корелятів цього різновиду знаходимо З.Фіцджеральд, що постає із специфіки корелятів тропів
значну кількість реалій, пов’язаних із автомобілями, у романі “Save Me the Waltz”, являє собою досить пара-
таких як: акселератор (accelerator), ходова частина доксальне поєднання яскраво виражених стереотипно
(chasses), запалення (inflation), поршень (piston-rod), “жіночих” та “чоловічих” рис. З одного боку, спо-
фігурки на радіаторі (metal figures on a vast moving radia- стерігаємо широке використання різноманітних реалій
tor cap). “домашньої сфери” як корелятів метафор та образних
Спортивні реалії в ролі корелятів образності порівнянь, прослідковуємо й очевидну уважність до
зустрічаються 5 разів у романі “TN” (15,1%) та 3 рази в дрібних деталей. З іншого боку, виявлено значну кіль-
романі “SMW” (5,7%). Реалії морської справи як коре- кість референтів образності, що становлять традиційно
ляти тропів зустрічаємо 3 рази в романі “TN” (9,1%) та 6 “чоловічий” інтерес, виокремлені кореляти тропів за-
разів у творі “SMW” (11,3%). свідчують добре знання різноманітних видів “публічної
Серед корелятів образності, що належать до понять сфери діяльності”.
публічної сфери, в обох романах зустрічаємо також інші Мовна особистість Ф.С.Фіцджерадьда, яка вимальо-
реалії із різних галузей типово “чоловічої” діяльності. вується на основі образності у романі “Tender is the
Такі реалії репрезентовані 7-ма прикладами (21,2%) в Night”, цілком узгоджується з традиційними уявленнями
“TN”, поміж них знаходимо асоціації з мисливством про більшу глобальність чоловічого когнітивного стилю,
(like an obedient retrirver), коридою (like a torreador’s зосередженість на загальних моментах при нехтуванні
cape), біржевою діяльністю (like a stock-market report), дрібною деталізацією концептів, а також про типово
іншим “чоловічим” досвідом (like a rich man after a disas- “чоловічі” пріоритети.
ЛІТЕРАТУРА
1. Дейк Т.А. ван, Макростратегии // Т.А. ван Дейк. Язык. Позна- 4. Ellerby J.M. Conversation and the Fitzgeralds. Conflict or Collabo-
ние. Коммуникация: Сб. работ / Пер с англ.; Сост. В.В. Пет- ration? // The Text Beyond. Essays in Literary Linguistics / Ed. by
ров; Под ред. В.И. Герасимова / Т.А. ван Дейк, В. Кинч. – М.: C.G. Bernstein / J.M. Ellerby. – Tuscaloosa; L.: Univ. of Alabama
Прогресс, 1989. – С. 41-67. Press. – 1994. – P. 157-176.
2. Козачишина О.Л. Гендерний чинник у мові та мовленні // Нау- 5. Lakoff G. Metaphors We Live by / G.Lakoff, M. Johnson. – Chica-
кові записки Вінницького державного педагогічного універ- go; L.: Univ. of Chicago Press, 1980. – 242 P.
ситету ім. М.Коцюбинського. – Серія Філологія. – Вип. 9. – 6. SMW = Fitzgerald Z.. Save Me the Waltz / Z.Fitzgerald. //
Вінниця: ТОВ «Ландо ЛТД», 2007. – С. 209-213 Z.Fitzgerald. The Collected Writuings. – L.: Little, Brown and Co,
3. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундамен- 1991. – P. 1-196.
тальные направления современной американской лингвисти- 7. TN = Fitzgerald F.S. Tender is the Night / F.S. Fitzgerald.. – М.:
ки: Сб. обзоров / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, Радуга. 1983. – С.31-337.
И.А. Секириной / А.Ченки. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. –
С. 340-369.
REFERENCES
1. Dijk Teun A. van. Macrostrategies // Teun A. van Dijk Language. University. – Philology. – Issue 9. – Vinnytsia: TOV «Lando
Cognition. Communication.: Collection of Works / Transl. from LTD», 2007. – P. 209-213
English.; Compiled by V.V. Petrov; Ed. by V.S.Gerasimov / Teun 3. Cienki A. Semantics in Cognitive Linguistics // Fundamental Direc-
A. van Dijk, V. Kinch. – М.: Progress, 1989. – P. 41-67. tions in Modern American Linguistics: Collection of Reviews. /
2. Kozachyshyna O.L. Gender Factor in Language and Speech // Sci- Ed. by A.A. Kibrik, I.M.Kobozeva, I.A.Sekirina / A. Cienki. – М.:
entific Journal of Vinnytsia State M.Kotsiubynskyi Pedagogical Moscow Univerity, 1997. – P. 340-369.
Imagery as the Reflection of Gender Specific Picture of the World : Individual Author’s Perspective
O. L. Kozachyshyna, O. O. Zmievska
Abstract. The subject-matter of the article is the gender differences in the world picture of individual authors as language personalities. The re-
search focuses on the target domains of imagery in the novels “Tender is the Night” by F.S. Fitzgerald and “Save Me the Waltz” by Z. Fitzgerald.
Keywords: gender, cognitive style, imagery, source domain, target domain, concept, picture of the world.
Образность как отражение гендерной специфики картины мира : индивидуально-авторский аспект
О. Л. Козачишина, Е. А. Змиевская
Аннотация. Предметом данной статьи являeтся индивидуально-авторский аспект гендерных особенностей картины мира языковой
личности. Исследование проводится с опорой на корелеты тропеики в романах “Tender is the Night” Ф.С.Фицджеральда та “Save Me
the Waltz” З.Фицджеральд.
Ключевые слова: гендер, когнитивый стиль, образность, референт, корелят, концепт, картина мира.

29
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Концепт language of painting/ мова образотворчого мистецтва у


мистецтвознавчих есе Джона Бергера
Т. В. Луньова
Полтавський національний педагогічний університет імені В.Г. Короленка, м. Полтава, Україна
Corresponding author. E-mail: lunyovat@yahoo.com

Paper received 28.01.18; Revised 02.02.18; Accepted for publication 05.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-07
Анотація. У статті з позицій когнітивно-дискурсивної лінгвістичної парадигми здійснено аналіз концепту LANGUAGE OF
PAINTING/ МОВА ОБРАЗОТВОРЧОГО МИСТЕЦТВА, втіленого в мистецтвознавчих есе Джона Бергера. Структуру аналі-
зованого концепту змодельовано як складну сукупність основних концептуальних опозицій TRADITION :: INNOVATION
(ТРАДИЦІЯ :: ІННОВАЦІЯ), EXCEPTIONAL :: AVERAGE/ TYPICAL (ВИНЯТКОВИЙ :: ПОСЕРЕДНІЙ/ ТИПОВИЙ),
VISIBLE :: INVISIBLE (ВИДИМИЙ :: НЕВИДИМИЙ), TRUTH :: LIE (ПРАВДА :: БРЕХНЯ) і фрейму “Painter’s struggle”
(“Боротьба художника”). Визначено три характерні особливості дискурсивного розгортання зазначеного концепту в текстах
есе.
Ключові слова: концепт, вербалізація, мистецтвознавчі есе, когнітивно-дискурсивний, структура концепту.

Вступ. У своїй аналітико-критичній праці, присвяче- тах розв’язується у даній розвідці з опорою на мето-
ній розгляду сучасного стану концептології в Україні, дологічний апарат сучасної когнітивно-дискурсивної
проф. О.П. Воробйова вказала на три можливі сцена- парадигми як “інтегральної” парадигми сучасної лінг-
рії розвитку цього напрямку лінгвокогнітивних дослі- вістики [7, с. 6], яка виникла з утвердженням у науці
джень: екстенсивний, інтенсивний та інтенсивно- діяльнісного стилю мислення [5, с. 4], за якого мова
екстенсивний [1, с. 10-11]. Екстенсивний сценарій розглядається не як “інструмент комунікації-обміну
витлумачено як “накопичення даних про концепти, готовим знанням, об’єктивованим в мовних знаках”, а
описувані за схожими лекалами” [там само, с. 11], як “комунікативна взаємодія суб’єктів, змістом якої є
інтенсивний – як “пошук … нових ракурсів дослі- вироблення спільної системи орієнтації у життєвому
дження концептів і концептосистем на основі еврис- просторі на основі формування мовних знаків” [там
тично вагомих узагальнень відносно їхньої структури, само]. З-поміж різних потенційно можливих підходів
змісту, взаємозв’язків та інших конститутивних і до вивчення концептів у дискурсі (зокрема, аналізу
комбінаторних параметрів” [там само], а інтенсивно- різних концептів в одному типі дискурсу чи одного
екстенсивний, охарактеризований як найбільш вірогі- концепту в різних дискурсах [7, с. 247]), у даній статті
дний, означено як синтез накопичення даних про ок- зреалізовано підхід “окремий концепт у певному типі
ремі концепти з одночасним домінуванням концепто- дискурсу”, зважаючи на те, що така “вузька перспек-
логічних студій міждисциплінарного характеру [там тива сприяє вивченню певного концепту в глибину”
само]. Серед таких перспективних міждисциплінар- [там само, с. 249]. Відповідно враховано досвід аналі-
них напрямків потенційно продуктивною вбачається зу конкретних концептів у певних типах дискурсу [6;
“мистецтвознавча лінгвістика” (названа також авто- 9; 3; 2; 4 та ін.].
рами цієї концепції В.В. Фещенко і О.В. Ковалем лін- Метою даної розвідки є з’ясувати структуру кон-
гвоестетикою, чи лінгвомистецтвознавством), яка є цепту LANGUAGE OF PAINTING / МОВА ОБРАЗО-
“частиною функціональної теорії мови та художньої ТВОРЧОГО МИСТЕЦТВА, експлікованого у мистец-
семіотики мистецтва” [8, с. 335], “синтезом теорій твознавчих есе Джона Бергера, і визначити дискурси-
мови і мистецтва” [там само, с. 17]. Мистецтвознавча вні особливості вербалізації вказаного концепту. Ма-
лінгвістика передбачає “осмислення з когнітологічних теріалом дослідження послужили контексти мовної
і лінгвоестетичних позицій характеру семіологічної об’єктивації концепту LANGUAGE OF PAINTING у
відповідності між мовою та мистецтвом” [там само, с. книзі одного з провідних сучасних дослідників мис-
336]. У цьому науковому контексті лінгвокогнітивний тецтва Джона Бергера “Portraits: John Berger on artists”
аналіз мистецтвознавчих праць убачається мотивова- [10], вибрані методом суцільної вибірки. Для аналізу
ним першим кроком на шляху до міждисциплінарних фактичного матеріалу були застосовані методи кон-
когнітологічних досліджень мови і мистецтва, адже текстуального аналізу, лінгвокогнітивного моделю-
мистецтвознавча мова може розглядатися як один із вання та когнітивно-прагматичної інтерпретації.
різновидів екфрасису [8, с. 448], а останній є особли- Результати дослідження та їх обговорення. Мис-
вим випадком семіозису, у якому відбувається пере- тецтвознавчу книгу “Portraits: John Berger on artists”
кодування візуального у вербальне [там само, с. 448]. становлять 74 окремі есе, кожне з яких присвячено
Іншими словами, аналіз когнітивних аспектів мистец- творчості одного художника. Концепт LANGUAGE
твознавчих текстів як “місця зустрічі” власне мови і OF PAINTING експліцитно вербалізовано у 12 есе. У
мистецтва є розглядом таких ментальних структур, своїй сукупності ці контексти слугують для
які одночасно закорінені в мовній семантиці й спря- об’єктивації цілісної складної ментальної одиниці, яка
мовані на інтерпретацію творів мистецтва. За умови у мистецтвознавчих працях Джона Бергера є інстру-
успішності такого аналізу можна здобути евристично ментом аналізу й витлумачення творів образотворчо-
значущі дані про загальні когнітивно-семіотичні го мистецтва. Усі ці контексти концептуально узго-
принципи людської діяльності. джуються між собою, що свідчить про цілісність уяв-
Огляд літератури з визначеної теми. Окреслена лень про те, що являє собою мова образотворчого
вище наукова задача когнітивного аналізу вербалізо- мистецтва як певний специфічний феномен, у картині
ваних ментальних структур у мистецтвознавчих текс- світу Джона Бергера і відповідно про внутрішню не-

30
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

суперечність концепту LANGUAGE OF PAINTING у є відповідно номінативні одиниці exceptional works та


його розумінні. average (typical) works. Суть цієї опозиції визначена за
Об’єктивований у мистецтвознавчих есе Джона допомогою концепту STRUGGLE (БОРОТЬБА),
Бергера концепт LANGUAGE OF PAINTING має об’єктивованого за допомогою лексеми struggle; зміст
складну структуру, до складу якої входять такі основ- зазначеного концепту розкрито в наступних двох тек-
ні компоненти: концептуальні опозиції TRADITION :: стових фрагментах: (4) “To be an exception, a painter
INNOVATION (ТРАДИЦІЯ :: ІННОВАЦІЯ), EXCEP- whose vision had been formed by this tradition, and who
TIONAL :: AVERAGE/ TYPICAL (ВИНЯТКОВИЙ :: has probably studied as an apprentice or student from the
ПОСЕРЕДНІЙ/ ТИПОВИЙ), VISIBLE :: INVISIBLE age of sixteen, needed to recognize his vision for what it
(ВИДИМИЙ :: НЕВИДИМИЙ), TRUTH :: LIE (ПРА- was, and then to separate it from the usage for which it
ВДА :: БРЕХНЯ) і фрейм “Painter’s struggle” (“Боро- has been developed. Single-handed he had to contest him-
тьба художника”). Кожен із цих компонентів має роз- self as a painter in a way that denied the seeing of a
горнуте словесне втілення. Обидва члени концептуа- painter. This meant that he saw himself doing something
льної опозиції TRADITION :: INNOVATION експлі- that nobody else could foresee. The degree of effort re-
цитно представлені в такому контексті: (1)“The essen- quired is suggested in two self-portraits by Rembrandt”
tial character of oil painting has been obscured by an [10, c. 140] і (5) “Each time a painter realised that he
almost universal misreading of the relationship between was dissatisfied with the limited role of painting as a cel-
its ‘tradition’ and its ‘masters’. Certain exceptional art- ebration of material property and of the status that ac-
ists in exceptional circumstances broke free of the norms companies it, he inevitably found himself struggling with
of the tradition and produced work that was diametrically the very language of his own art as understood by the
opposed to its values: yet these artists are acclaimed as tradition of his calling” [10, c. 140]. У текстових фраг-
the tradition’s supreme representatives: a claim which is ментах (4) і (5) концепт STRUGGLE вербалізований
made easier by the fact that after their death, the tradition відповідно словами contest і struggling. Застосувавши
closed around their work, incorporating minor technical лінгвокогнітивне моделювання, зміст цього концепту,
innovations, and continuing as though nothing in princi- репрезентованого в розглядуваних текстових фрагме-
ple had been disturbed” [10, c. 140]. У наведеному ви- нтах, можна представити у вигляді фрейму “Painter’s
ще текстовому фрагменті концепт TRADITION вер- struggle”. Слотами вказаного фрейму є такі (у дужках
балізовано за допомогою прямої номінації tradition, а наведено засоби їх вербалізації в тексті): [EXCEP-
концепт INNOVATION – описово за допомогою про- TIONAL PAINTER/ ВИНЯТКОВИЙ ХУДОЖНИК]
позиційної структури Certain artists broke free of the ((4) To be an exception, a painter, (5) a painter)
norms of the tradition. Зміст концепту INNOVATION [ALONE/ САМ-ОДИН] ((4) Single-handed) [HAD TO/
розкрито в розглядуваному контексті за допомогою МУСИВ] ((4) needed to, (5) had to) [SEPARATE
концептуальної опозиції NEW VALUES :: TECH- FROM/ ВІДДІЛИТИСЯ ВІД] ((4) to separate from)
NICAL INNOVATIONS (НОВІ ЦІННОСТІ :: ТЕХНІ- [TRADITIONAL APPROACH/ ТРАДИЦІЙНОГО
ЧНІ ІННОВАЦІЇ), а саме: перший член цієї опозиції ПІДХОДУ] ((4) the usage for which it has been devel-
експліковано за допомогою складної синтаксичної oped, (4) the very language of his own art as understood
структури produced work that was diametrically op- by the tradition [UNFORESEEABLY/ НЕПЕРЕДБА-
posed to its values, а другий – завдяки розчленованій ЧЕНО] ((4) nobody else could foresee) [PUTTING IN
номінативній одиниці technical innovations. EFFORT/ ДОКЛАДАЮЧИ ЗУСИЛЬ] ((5) The degree
В іншому есе аналізованої книги зміст концепту of effort required).
INNOVATION витлумачено за допомогою концепту- Як бачимо, особливістю взаємодії концептуальних
альної опозиції NEW EXPERIENCE :: STYLISTIC опозицій TRADITION :: INNOVATION, EXCEP-
REVOLUTION (НОВИЙ ДОСВІД :: СТИЛІСТИЧНА TIONAL :: AVERAGE/ TYPICAL та фрейму як склад-
РЕВОЛЮЦІЯ): (2) “Art is regularly invigorated, not, as ників концепту LANGUAGE OF PAINTING у мистец-
is lazily thought today, by stylistic ‘revolutions’, but by твознавчих есе Джона Бергера є їхня взаємозалеж-
the introduction into the reserve of a previously shut-out ність і взаємопроникність: зміст цих концептуальних
aspects of human experience” [10, c. 423]. У наведеному опозицій розкривається завдяки вказаному фрейму,
текстовому фрагменті концепт INNOVATION верба- водночас фрейм “Painter’s struggle” включає концеп-
лізовано за допомогою пропозиції Art is invigorated, а туальні опозиції TRADITION :: INNOVATION, EX-
концепти NEW EXPERIENCE і STYLISTIC REVO- CEPTIONAL :: AVERAGE/ TYPICAL як свої необхід-
LUTION оприявнені відповідно завдяки атрибутив- ні складові.
ним словосполученням stylistic ‘revolutions’ і previous- Концептуальні опозиції VISIBLE :: INVISIBLE і
ly shut-out aspects of human experience. TRUTH :: LIE як складники концепту LANGUAGE
Концептуальна опозиція EXCEPTIONAL :: AVER- OF PAINTING вербально представлені в наступному
AGE/ TYPICAL актуалізована у процитованому вище текстовому фрагменті: (6) “Basquiat chose a different
текстовому фрагменті (1) завдяки словосполученню strategy. He sensed that hidden truths cannot be de-
exceptional artists і детально розкрита в наступному scribed in any of the languages commonly employed for
текстовому фрагменті: (3) “The two categories of ex- the promotion of lies; he saw every official language as a
ceptional works and average (typical) works are essential code of conveying false messages. His strategy as a paint-
to our argument. … Every exceptional work was the re- er was to discredit and split open such сodes and to let in
sult of a prolonged successful struggle. Innumerable some vibrant, invisible, clandestine truths – like a sabo-
works involved no struggle. There were also prolonged teur. His ploy as a painter was to spell out the world in a
yet unsuccessful struggles” [10, c. 140], де засобами language that is deliberately broken – ontologically bro-
вербалізації концептів EXCEPTIONAL та AVERAGE ken” [10, c. 483] завдяки таким мовним одиницям:

31
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

INVISIBLE – hidden, invisible, clandestine, TRUTH – Джон Бергер наводить приклади з мистецтва музики і
truths, LIE – lies, false. Сам концепт LANGUAGE OF власне образотворчого мистецтва: (9) “The difference
PAINTING вербалізований за допомогою імені худо- between chamber music and jazz is not one of quality,
жника Basquiat і лексем painter та language. finesse, or virtuosity but of two ways of life, which the
Концепт NEW EXPERIENCE в аналізованих есе people involved did not choose but were born into. The
входить не лише до опозиції NEW EXPERIENCE :: professional skill learnt by an apprentice in Gainsbor-
STYLISTIC REVOLUTION, а до опозиції TRADI- ough’s studio was ideal for painting feathers and satin
TIONAL EXPERIENCE :: NEW EXPERIENCE, котра and useless for painting a Pietà” [10, c. 436]. У наступ-
підпорядковується концептуальній опозиції TRADI- ному текстовому фрагменті використано приклад ли-
TION :: INNOVATION. Концептуальна опозиція ше з царини малярства: “In the later painting he [Rem-
TRADITIONAL EXPERIENCE :: NEW EXPERIENCE brandt] has turned the tradition against itself. He has
має численні контекстуальні втілення в аналізованих wrestled its language away from it. He is an old man. All
есе, зокрема: (7) “Any professional painter learns a giv- has gone except a sense of the question of existence, of
en language of painting, and this language – when seen existence as a question. And the painter in him who is
from far away – is always limited because it has been both more and less than the old man has found the means
developed to express and satisfy certain experiences and to express just that, using the medium which has been
not others. Every art-form is intimately related to a type traditionally developed to exclude any such question”
of life experience” [c. 436], де експліцитно вербалізова- [10, c. 142].
но концепти LANGUAGE OF PAINTING (language of Третьою особливістю дискурсивного представлен-
painting), TRADITIONAL EXPERIENCE (certain expe- ня концепту LANGUAGE OF PAINTING в есе Джона
riences), концепт NEW EXPERIENCE імпліковано. Бергера є зворотній зв’язок з візуальним, задля інтер-
При цьому принципова змістова відмінність між кон- претації якого, власне, і здійснена вербальна експлі-
цептами TRADITIONAL EXPERIENCE та NEW EX- кація концепту LANGUAGE OF PAINTING, котрий
PERIENCE розкрита за допомогою концепту LIMIT/ виступає одним з основних інструментів авторського
ОБМЕЖЕННЯ, вербалізованого лексемою limited. У аналізу творів образотворчого мистецтва. Цей зворот-
наступному текстовому фрагменті відмінність між ній зв’язок проявляється у наявності репродукцій ок-
концептами TRADITIONAL EXPERIENCE та NEW ремих згаданих у тексті картин (наприклад, у книзі
EXPERIENCE витлумачена за допомогою концептуа- вміщено два автопортрети Рембрандта різних років
льної опозиції EXCLUSION :: INCLUSION: (8) Every [10, c. 141, 142]), а також в тому, що у якості ілюстра-
style in art cherishes certain experiences and excludes ції певних тверджень наводяться лише прізвища ху-
others. When somebody tries to introduce into painting a дожників, без подальшої деталізації, наприклад: (11)
life experience which the current style or traditional style “This is why Rembrandt or Vermeer or Poussin or Char-
exclude, he is always dubbed by the professionals crude, din or Goya or Turner had no followers but only superfi-
clumsy, grotesque, naïve, primitive” [10, c. 436-437]. cial imitations” [10, c. 140]. У таких контекстах читач
Послідовне використання концептуальних опози- має покладатися на свій власний візуальний досвід,
цій як засобів структурації концепту LANGUAGE OF щоб зрозуміти суть концепту LANGUAGE OF
PAINTING в текстах мистецтвознавчих есе Джона PAINTING, тобто не лише вербальне використовуєть-
Бергера відображає структуру цього концепту в кар- ся автором як засіб пояснення візуального, а й навпа-
тині світу автора і водночас є характерною особливіс- ки.
тю дискурсивної вербалізації вказаного концепту. Підбиваючи підсумки проведеного дослідження,
Вона слугує ефективним засобом, за допомогою якого можемо зробити такі висновки: вербалізований у
читач есе може сконструювати своє чітке розуміння мистецтвознавчому дискурсі Джона Бергера концепт
феномену мови образотворчого мистецтва. LANGUAGE OF PAINTING маю складну структуру,
Другою питомою дискурсивною специфікою вті- яка відображає як багатоаспектність самого феноме-
лення концепту LANGUAGE OF PAINTING у мисте- ну, репрезентованого цим концептом, так і специфіку
цтвознавчих есе Джона Бергера є та, що щоразу уза- авторського розуміння вказаного феномену. Дискур-
гальнене твердження щодо структури досліджуваного сивне втілення концепту LANGUAGE OF PAINTING
концепту на кшталт розглянутих вище контекстів під- відбиває складну динаміку вербального і візуального,
тверджується конкретними прикладами. Ці приклади коли вербальний конструкт застосовується як засіб
належать до двох типів: з царини образотворчого ми- інтерпретації візуального конструкта і, у свою чергу,
стецтва і з царин інших видів мистецтва. Перші мо- потребує візуального для того, щоб бути зрозумілим.
жуть вживатися як у комбінації з другими, так і самі Перспектива подальших досліджень убачається у
по собі. Другі використовуються лише в комбінації з застосуванні методики когнітивно-дискурсивного
першими. Наприклад, висловивши свою позицію що- аналізу до вивчення інших концептів мистецтвознав-
до мови образотворчого мистецтва та її використання чого дискурсу з метою моделювання когнітивних
для передачі нового досвіду – відповідний контекст структур, які виконують роль інтерфейсу між верба-
процитовано вище у текстовому фрагменті (7), – льним та візуальним.

ЛІТЕРАТУРА
1. Воробьёва О.П. Концептология в Украине: обзор пробле- 2. Галуцьких І.А. Сенсорний концепт ЗАПАХ/ SMELL у
матики // Лингвоконцептология: перспективные направ- художньому дискурсі (на матеріалі художньої прози анг-
ления: монография / авт. кол.: А.Э. Левицкий, С.И. Пота- лійського постмодернізму) / І.А. Галуцьких // Науковий
пенко, О.П. Воробьёва и др.; под ред. А.Э. Левицкого, вісник Міжнародного гуманітарного університету. – Сер.
С.И. Потапенко, И.В. Нейдановой. – Луганск : Изд-во ГУ : Філологія. – 2016. – № 22. – С. 86-88.
ЛНПУ имени Тараса Шевченко, 2013. – С. 10-37.

32
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

3. Доганюк Е.В. Еволюція концепту КРАСА в англомовному верситету. – Серія іноземні мови. – 2016. – Вип. 23. –
дискурсі XIV – XXI століть : автореф. дис. на здобуття С.10-17.
наук. ступеня канд. філолог. наук : спец. 10.02.04 “Гер- 7. Приходько А. М. Концепти і концептосистеми в когніти-
манські мови” / Е.В. Довганюк. – Харків, 2017. – 20 с. вно-дискурсивній парадигмі лінгвістики / А.М. Приходь-
4. Жулавська О.О. Актуалізація концепту ТЕРОРИЗМ у ко. – Запоріжжя : Прем’єр, 2008. – 332 с.
сучасному британському газетному дискурсі : автореф. 8. Фещенко В.В. Сотворение знака: Очерки о лингвоэстети-
дис на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. ке и семиотике искусства / В.В. Фещенко, О.В. Коваль. –
10.02.04 “Германські мови” / О.О. Жулавська. – Харків, М. : Языки славянской культуры, 2014. – 640 с.
2011. – 20 с. 9. Хоменська І.В. Вербалізація концепту УКРАЇНА в укра-
5. Мартинюк А. П. Словник основних термінів когнітивно- їнському художньому дискурсі : автореф. дис. на здо-
дискурсивної лінгвістики. – Х. : ХНУ імені В.Н. Каразіна, буття наук. ступеня канд. філолог. наук : спец. 10.02.01
2011. – 196 с. “Українська мова” /І.В. Хоменська – К., 2016. – 20 с.
6. Петрик Т. Фреймова модель концепту “РЕЛІГІЯ” в езоте-
ричному дискурсі / Т. Петрик // Вісник Львівського уні-

ДЖЕРЕЛА ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ


10. Berger J. Portraits: John Berger on artists / John Berger / [Ed.
Tom Overton]. – L., N.Y. : Verso, 2015. – 512 p.

REFERENCES
1. Vorobyova O.P. Conceptology in Ukraine: an Overview of the 5. Martinyuk A.P. Dictionnary of the key terms of cognitive-
key issues // Linguo-conceptology: Promising approaches / discursive linguistics. – Kharkiv : Kharkiv National Universi-
A.E. Levitskiy, S.I. Potapenko, O.P. Vorobyova & al.; Ed. by ty named after V.N. Karazin Publishing, 2011. – 196 p.
A.E. Levitskiy, S.I. Potapenko, I.V. Neydanova. – Lugansk : 6. Petryk T. Frame model of the concept RELIGION in esoteric
Lugansk National University named after Taras Shevchenko discourse / T. Petryk // Visnyk of the Lviv Univeristy. – Se-
Publishing, 2013. – P. 10-37. ries : Foreign Languages. – 2016. – Is. 23. – P 10-17.
2. Galutskikh I. Sensory concept SMELL in literary discourse // 7. Pryhodko A.M. Concepts and systems of concepts in cogni-
Naukovyy visnyk of International Humanitarian University. – tive-discursive paradigm of linguistics / A.M. Pryhodko. –
Series : Philology. – 2016. – № 22. – P. 86-88. Zaporizya : Premier. – 332 p.
3. Dovhaniuk E.V. The evolution of the concept BEAUTY in the 8. Feshchenko V. Semiopoiesis: Essays in linguistic aesthetics
English discourse of the 14th – 21st centuries : Author’s ab- and semiotics of art / V. Feshchenko, O. Koval. – M. : Yazyki
stract of the thesis for a Candidate degree in Philology : Spe- slavyanskoy kulturu, 2014. – 640 p.
cialty 10.02.04. – Germanic languages / E.V. Dovhaniuk. – 9. Khomenska I.V. Verbalization of the concept “Ukraine” in
Kharkiv, 2017. – 20 p. Ukrainian belles-lettres discourse : Author’s abstract of the
4. Zhulavs’ka O.O. Instantiation of the concept TERRORISM in thesis for a Candidate Degree in Philology : Specialty
modern British newspaper discourse : Author’s abstract of the 10.02.01. – The Ukrainian language / I.V. Khomenska. – Ky-
thesis for a Candidate degree in Philology : Specialty iv, 2016. – 20 p.
10.02.04. – Germanic languages / O.OV. Zhulavs’ka. – 10. Berger J. Portraits: John Berger on artists / John Berger / [Ed.
Kharkiv, 2011. – 20 p. Tom Overton]. – L., N.Y. : Verso, 2015. – 512 p.

The concept LANGUAGE OF PAINTING in John Berger’s essays on art


T. V. Lunyova
Abstract. The article focuses on the analysis of the concept LANGUAGE OF PAINTING represented in John Berger’s essays on art.
The study is grounded in the methodological foundations of the cognitive-discursive linguistic paradigm. The structure of the concept
LANGUAGE OF PAINTING is modeled as a complex interrelation of the conceptual oppositions TRADITION :: INNOVATION,
EXCEPTIONAL :: AVERAGE/ TYPICAL, VISIBLE :: INVISIBLE, TRUTH :: LIE and the frame “Painter’s struggle”. Besides, the
three peculiarities of the actualization of the given concept in the discourse of the essays are determined and described.
Keywords: concept, verbalization, essays on art, cognitive-discursive, structure of the concept.

Концепт LANGUAGE OF PAINTING/ ЯЗЫК ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА в искусствоведческих эссе Джо-


на Бергера
Т. В. Лунёва
Аннотация. Исходя из методологических позиций когнитивно-дисурсивной парадигмы лингвистики, в статье проанализи-
рован концепт LANGUAGE OF PAINTING/ ЯЗЫК ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА, воплощенный в искусствоведче-
ских эссе Джона Бергера. Структура указанного концепта смоделирована как сложная совокупность концептуальных оппо-
зиций TRADITION :: INNOVATION (ТРАДИЦИЯ :: ИННОВАЦИЯ), EXCEPTIONAL :: AVERAGE/ TYPICAL (ИСКЛЮ-
ЧИТЕЛЬНЫЙ :: ПОСРЕДСТВЕННЫЙ/ ТИПИЧНЫЙ), VISIBLE :: INVISIBLE (ВИДИМЫЙ :: НЕВИДИМЫЙ), TRUTH ::
LIE (ПРАВДА :: ЛОЖЬ) и фрейма “Painter’s struggle” (“Борьба художника”). Также раскрыты три характерные особенности
дискурсивного воплощения указанного концепта в текстах эссе.
Ключевые слова: концепт, вербализация, искусствоведческие эссе, когнитивно-дискурсивный, структура концепта.

33
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Cвітове культурне коло творів В. Стуса: антропонімний стрижень


А. В. Лупол
Одеська національна академія харчових технологій ім. М. В. Ломоносова, Одеса, Україна
Corresponding author. E-mail: ali_ka050179@gmail.com

Paper received 25.01.18; Revised 28.01.18; Accepted for publication 30.01.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-08
Анотація. Статтю присвячено дослідженню мовної природи і функційної специфіки художнього поетонімікону В. Стуса,
що перебуває у межах загальної проблематики літературної ономастики. Доведено, що основні розряди власних назв у
творчості В. Стуса зосереджено в антропонімному сегменті авторського ономапростору. Особливу роль в авторській
онімній амплітуді відіграють імена реальних постатей світового культурного кола, які уособлюють базові для письменника
морально-етичні поняття і виступають концентрами його ідіолектної структури.
Ключові слова: В. Стус, онімний простір, антропоніми світового культурного кола, семантика, символ, ідіолект.

Вступ. У сучасних лінгвістичних студіях своєрідною Наведене окреслює загальну проблематику статті,
«класикою жанру» є ономастичні дослідження, пов’язаної з дослідженням антропонімного складника
здійснювані як у межах класичного мовознавства, так творів В. Стуса – одного з найвідоміших українських
і в проекції на сучасні наукові парадигми когнітивної поетів.
лінгвістики (О. Карпенко), психолінгвістики (Т. Короткий огляд публікацій за темою статті.
Ковалевська), лінгвосинергетики (Т. Домброван) та Вчені Одеської ономастичної школи, започаткованої
ін., оскільки «ми перебуваємо тепер у поворотній ґрунтовними працями члена-кореспондента НАН
точці історії: у мисленні людини відбувається поворот України Ю. Карпенка та розвинутої в розробках Н.
від статики до динаміки» [12, с.28]. Ці праці заклали Бербер, Е Боєвої, Т. Крупеньової, О. Карпенко, Т.
фундамент всесвітньо відомих українських Ковалевської, М. Мельник та ін., величезну кількість
ономастичних шкіл – Київської, Львівської, Одеської своїх праць присвячують літературній ономастиці,
й Ужгородської. Активну увагу представників цих насамперед – ономастичній кваліфікації поетичних
шкіл привертає вивчення онімних компонентів в творів, оригінальність яких досягається зокрема
ідіолектній структурі майстрів красного письменства, «певним підбором слів та звукорядів, здатних
що уможливлює не лише з’ясування оригінальних впливати на глибинні структури психічної організації
авторських психоментальних стратегій, які і зумовлювати їхнє безпосереднє реагування» [13, с.
ілюструють неповторність індивідуальної 41]. Яскравими прикладами тут виступають праці, де
інтерпретації буттєвого простору, а й поглиблення проаналізовано творчість Л. Українки (Т.
відомостей про джерельні орієнтири національного Крупеньова), М. Стельмаха (Т. Врублевська), М.
світобачення в цілому (Ю. Карпенко, Л. Колоколова, Матіос (Н. Бербер), Л. Костенко (М. Мельник), Я.
В. Лучик, Л. Мацько). Вчені довели, що поза Славутича (Л. Селіверстова), Є. Маланюка (Г.
ретельним аналізом онімних складників будь-якого Мельник), В. Винниченка і М. Зерова (Е. Боєва) та
твору «справжнє розуміння тексту, його глибинних, інших відомих українських письменників. У цих
підтекстових змістових шарів, просто неможливе. межах не можна обійти творчість Василя Стуса,
Власні назви в тексті дають неоціненну інформацію життя і поетичний доробок якого неодноразово
для інтерпретації цього тексту» [3, с. 9], створюючи ставали предметом наукового аналізу (А. Бондаренко,
широке асоціативне коло і символьну архітектоніку Ю. Браїлко, Г. Віват, Л. Волинська, Т. Гундорова, Д.
твору [8], оскільки «власні назви є органічною Данильчук, Л. Оліфіренко, Ю. Остапчук, Ю.
складовою ідіостилю письменників, одним із вагомих Шевельов, Г. Шміло). Проте спеціальних студій,
засобів творення образу, поглибленого розуміння присвячених різнобічному аналізу онімних
концепції художнього твору, авторського задуму» [6, складників творчості поета, класифікації й
с. 123] семантизації домінантних онімних компонентів,
З огляду на це аналіз онімної структури творів висвітленню їхньої динаміки ще не здійснено, що
видатних українських письмеників уможливлює визначає актуальність обраної проблематики.
отримання і різноаспектної лінгвістичної інформації У наших попередніх дослідженнях ми довели, що
про специфіку авторського ідіолекту, і водночас - стрижневими компонентами ономапростору поета
глобальніших знань про духовні константи виступають антропоніми, у межах яких на особливу
національної картини світу, що має надпотужне увагу заслуговують іменування яскравих
значення для усвідомлення фундаментальних представників світового культурного кола, що
цінностей українства в сьогоденних комунікативних виступають глобальними елементами стереотипного
вирах. Крім того, вчені зауважують: «Вибір імені для ядра знань «у свідомості мовної особистості внаслідок
літературного героя не буває випадковим: її належності до певної культури» [7, с. 10] і в системі
письменник вкладає в нього певну оцінку, морально-етичних цінностей поета посідають чільне
характеристику, тобто використовує власні імена як місце, номінуючи найвагоміші для його життєвої
додатковий художній засіб для вираження ідейно- філософії концепти. Проте цей аспект у форматі
естетичного задуму» [5, с. 24], що, у свою чергу, наукової статті ми не розглядали, що і визначило
привертає пильну увагу науковців до аналізу вибір зазначеної теми. Таким чином, наукова
антропонімного складника авторських кваліфікація іменувань постатей світового
ономапросторів як їхнього пріоритетного сегмента. культурного кола, зафіксованих у поезіях В. Стуса,

34
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

прислужиться як у поглибленні відомостей про близьким співрозмовником, вершиною людського


ідіолектну специфіку його мовотворчості, так і духу: Устань. Тюремне ліжко застели / і за
увиразнить особистісну ідентифікацію митця як календарем надію виваж / чи сядь за книгу – довгу і
непересічного представника української еліти, нудну. / На віддалі, близькій од тебе, Гете, / лиш –
надасть змогу унаочнити його ціннісні пріоритети, що недосяжний [10, 2, с. 111]. На честь Гете названо і два
в сьогоденній реальності, позначеній активізацією Стусових вірші «Молодий Ґете» та «Ганімед Ґете»
національної свідомості, вважаємо необхідним і [10, 1, 2]. Звичайно, що символьними стають і герої Й.
актуальним напрямом досліджень. Гете Мефістофель та Фауст, де перший завжди
Мета статті. Представлена стаття має на меті виступає втіленням диявольського начала: Чорте,
виявити семантичну й функційну оригінальність бронзовий Мефістофелю, / чом ховаєшся по кутках?
антропонімів світового культурного кола, [10, 1, 2, с. 64], другий - переосмислений Фауст,
представленого у поетичній спадщині В. Стуса. «тягар «докучливого знання» якого близький поетові
Поставлена мета передбачає необхідність вирішення …у Стуса прагнення до «загального добра»
таких завдань: описати структуру антропонімікону у невідворотно творить зло його близьким» [10, 3, 1, с.
поезіях В. Стуса, виокремити й систематизувати 466]: Мій добрий Фавст! Пече сльоза дівоча / Щоку
онімні складники на позначення представників неголену, як зморшка протинає [10, 1,2, с. 221].
світового культурного кола як надпотужні елементи Із німецьких поетів поодинокі згадки присвячено Р.
ціннісної картини світу митця, довести їхню питому Рільке [9] та поетові ХХ ст. Е. Кестнеру, чиї вірші теж
вагу в цілісному конгломераті ідіостилю В. Стуса. перекладено Стусом [10, 3, 2].
Об’єктом роботи є антропонімікон творів В. Стуса, Серед постатей російської літератури фіксуємо 5
предметом безпосереднього аналізу є семантичні та імен, це Б. Пастернак, О. Блок, А. Вознесенський,
функційні особливості антропонімів світового Дем’ян Бєдний та М. Чернишевський, де на честь
культурного кола, які виступають маркерами останнього названо вірш («Трени М.Г.
ідіостилю митця. Чернишевського» [10, 3, 1]), а «Звертаючись до цього
Матеріал і методи дослідження. Джерельною образу, Василь Стус прагне універсалізувати
базою статті стали поетичні твори В. Стуса, з яких індивідуальне чуття безневинно засудженої та
виокремлено близько 900 випадків уживань майже «хворої» любов’ю до рідного краю особистості,
400 власних назв різних розрядів, серед яких вивести її з національно-обмежувальних рамок до
антропоніми складають 160 одиниць. У цих межах ширшого узагальнення … Звертаючись до дружини у
антропоніми на позначення представників світового листі від 20.12.1977, В. Стус проводить аналогії між
культурного кола становлять 111 випадків уживання власною долею та долею Чернишевського ...» [10, 3,
73 антропонімів. У роботі застосовано як 1, с. 427].
загальнонаукові методи (спостереження – для фіксації Згаданий у поезіях В. Стуса В. Шекспір і –
загальних тенденцій функціонування аналізованих неодноразово – герої його творів як уособлення
одиниць у площині творів В. Стуса; індукції та трагедійної філософії людського буття: – І що за
дедукції, залучених для систематизації й п’єса? – Варіант удатний / давно вже призабутого
виокремлення спільних і специфічних характеристик Шекспіра [10, 3, 1, с. 111-113]; Займанщино пекельна!
онімів у поетичному контексті; кількісних Де не скинь / страпатим оком – то охлялі надра, / то
підрахунків – для встановлення динаміки цих рідний край – пантрує звідусюди; / «Це ж я (на голос
одиниць), так і спеціальні методи дослідження, серед Йорика), це ж я» [10, 3, 1, с. 63], де він, на думку А.
яких традиційний для мовознавства описовий метод, Бондаренко, «уособлює блюзнірство тих, хто не
контекстуально-інтерпретаційний та компонентний помічає горя власного народу, хоч зубожілий на слово
аналіз, залучені для з’ясування семантичного й дію край апелює до них» [2, с. 25]. Проте тут ідеться
навантаження онімів у поетичному творі та не про блюзнірство, а про реальні останки: згадаймо,
визначення їхньої функційно-стилістичної специфіки. що «бідний Йорик» у «Гамлеті» – це череп блазня,
Результати статті та їх обговорення. В котрий тримає в руках герой трагедії Шекспіра. Як
обстежених поетичних текстах В. Стуса виявлено 73 зазначає біограф поета, «перебуваючи на засланні у с.
антропоніми на позначення представників світового ім. Матросова Магаданської обл., В. Стус натрапив на
культурного кола в 111 вживаннях, із них - 26 старий занедбаний зеківський цвинтар 30-50-х років»
випадків уживання 20 антропонімів – іменувань [10, 3, 1, с. 428], про що написав у листі до дружини
поетів та прозаїків німецької, англійської, російської, від 1.06.1977: « ...Розграбана могила, де розсипані
французькой, американської, литовської та японської кісточки білі, а на двох-трьох хрестах ініціали і дата
літератури, решта – прізвища інших митців життя: 1922 р. – 1955р. І стоїть це «р» свідчити, що й
(композиторів, художників, філософів). тут українці домінували». Отож, як зазначає Д. Стус,
Найрепрезентативнішою є група іменувань поетів «Беручи до рук череп Йорика, Гамлет виголошує
та прозаїків світової літератури, серед яких монолог про плинність часу, в течії котрого
найчастіше згадується німецький поет та письменник нетлінним лишається лиш згадка-спомин, що
Й. Гете (5 випадків) і герої його твору Фауст (5) та матеріалізується у вигляді черепа блазня – єдиного
Мефістофель (5), що цілком закономірно з огляду на свідчення про минуле. «Голос Йорика» – голос кісток
значення цього поета у творчому світі В. Стуса. безіменних в’язнів, що ... нагадують про минуле» [там
Відомо, що арештований поет у камері попереднього само].
ув’язнення активно працював над перекладами віршів У поодиноких випадках наявні згадки про Оноре де
Гете [11, с. 257]. Тож Гете стає для нього духовно Бальзака [10, 3, 1], Данте [10, 1, 1], литовську поетесу

35
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Саломею Неріс [10, 1, 1] та Томаса Стернза Еліота – Шамотів / колючий ліс Чурльоніса за вікнами / та
англо-американського поета і драматурга [10, 3, 2]. узбережна «Лєтува» шуміла [10, 1, 1, с. 47-48].
Прозаїки та поети, презентовані у поетичних Список інших живописців та скульпторів,
текстах В.Стуса, – це переважно митці ХІХ та ХХ представлених в обстежених текстах, містить імена як
століть європейського ареалу, хронологічно митців ХХ ст. (А. Модільяні [10, 1, 1], Р. Кент [10, 3,
випадають із цієї групи Данте та славетний римський 1], Я. Ван Рейсдал [10, 1, 1], А. Маневич [10, 1, 1] ),
поет Публій Овідій Назон [10, 1, 2, с. 124]. Порушує ж так і славетних італійців – живописця, графіка,
«європейський антропонімний ареал» віршів Стуса архітектора Мікеланджело Санті та скульптора,
лише Кавабата Ясунарі – видатний японський художника, архітектора Мікеланджело Буонаротті
письменник, лауреат Нобелівської премії (1968), [10, 1, 2]; Рафаеля, прізвище якого виступає символом
щоправда, згаданий лише у назві вірша «За читанням досконалого живопису, гармонії мистецтва: Над
Ясунарі Кавабати» [10, 2]. головою плине Рафаель, / вхопившись за смичок
Отже, центральними фігурами в системі віолончелі, / перехопило дух у менестрелів – / ні звука з
антропонімів на позначення поетів і письменників як горла. Груди хоч прострель [10, 1, 2, с. 42], а також
представників світового культурного кола виступають імена представників філософської думки (Мартін
Й. Гете та В. Шекспір, особистості і творчість яких Ґайдеггер, Фрідріх Ніцше).
уособлюють морально-етичні, філософські концепти Отже, центральними фігурами в системі
В. Стуса й ілюструють стратегічні напрями його антропонімів на позначення поетів і письменників як
світовиміру. Практично всі згадувані у поезіях В. представників світового культурного кола виступають
Стуса власні назви виконують роль конденсованих Л. Бетховен, Й. Бах, М. Чурльоніс, особистості і
символів як таких, що перевершують свою творчість яких знов-таки виступають концентрами
референтну роль, коли їх об’єкт набуває статусу ціннісної картини світу В. Стуса. Функційний аспект
публічної фігури чи соціального явища [14] та таких антропонімів теж ілюструє пріоритет їхнього
практично завжди виконують фундаментальну символічного використання, що акцентує на вагомості
символічну функцію (про функції власних назв у цих імен у структурі ідіостилю митця.
художньому творі див. праці Л. Белея, В. Калінкіна, Висновки. Узагальнюючи, відзначимо, що у
Ю. Карпенка, Н. Подольської, О. Фонякової та ін.). В.Стуса 111 разів було вжито 73 антропоніми
Серед аналізованих антропонімів виокремлюються світового культурного колі, де переважають реальні
і представники інших творчих напрямів – антропоніми – номінації поетів (16 антропонімів,
композитори, художники, філософи. Так, чутливість ужитих 22 рази), художників (7 антропонімів, ужитих
до музичної стихії, яку впевнено можна вважати 9 разів) і композиторів (4 антропоніми, вжиті 8 разів).
свідченням музичного обдарування В. Стуса (див.: Найчастіше згадується Й. Гете, В. Шекспір, Л.
[11, с. 76]), зумовила низку згадок найвідоміших Бетховен, Й. Бах, М. Чурльоніс, які практично завжди
композиторів у його творах. Факти біографії поета виконують роль світоглядних орієнтирів і
свідчать про велику роль музики славетного філософських концентрів у ціннісній системі В.
німецького композитора Людвіга ван Бетховена в Стуса, що виявляється у пріоритеті виконуваної ними
житті Стуса (див. [1]), а спогади самого Стуса символічної функції, реалізованої у віялі позитивних
деталізують його знайомство з творчістю культурологічних конотем. Таким чином,
композитора: «А які пречудові його сонати! І яка це антропонімна лексика поезій В. Стуса є надпотужним
була людина! Все життя в горі, в нещасті, в муці і він елементом його ідіостилю, вагомим конструктом в
один проти цілого світу! перемагає! ... І Бетговен архітектоніці його світоглядних пріоритетів. У межах
перевернув мені душу» [10, 3, 2, с. 348-349]: цього пропріального сегмента на особливу увагу
Гармонійоване страждання, / оправлене в обручку заслуговують антропоніми світового культурного
травня. / Бетговен. Добрий маг. Пречистий / четвер. кола, які виступають активними складниками його
Пречистий тлум чекань. / Поразка. Усмішка. ідіолектної системи і концентрують фундаментальні
Поразка. / Метал надій. Тонкоголосить / одвертий концепти авторської картини світу.
біль.…[10, 3, 1, с. 141]. Пор. ще назву вірша Перспективи дослідження. У подальшому
«Слухаючи Бетховена» та його зміст [10, 1, 2]. опрацюванні зазначеної проблематики перспективним
Крім Бетховена, у поезіях В.Стуса згадані й інші уважаємо поглиблений аналіз усіх розрядів
композитори. Це великий німецький композитор і поетонімікону В. Стуса у його психолінгвістичній і
органіст Йоганн Себастьян Бах [10, 1, 1]; це славетний когнітологічній інтерпретації, встановлення
Вольфганг Амадей Моцарт, чий «Реквієм» поет асоціативного фону домінантних онімів, завдяки яким
неодноразово слухав на засланні, маючи платівку із «формуються певні константи в площинах
записом цього твору [10, 3, 1]; це й один із раціональної й аксіосистемної свідомості» [4, с. 238],
найзначніших композиторів ХХ ст. Д. Шостакович що поглибить розуміння лінгвістичних вимірів
[10, 3, 2]. літературної творчості в цілому та її онімних
Перелік прізвищ живописців очолює М. Чурльоніс: складників зокрема, а також прислужиться в
і в Вінцаса – освітлену мішень – / Чурльоніс поціляв укладанні словників ідіолектів письменників, у
голками сосон, / йдучи гравюрним лісом. <…> / портретуванні їхньої творчої особистості.

36
37
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

ЛІТЕРАТУРА

1. Білоус Г. Рокований вересень: Із роздумів про життя 8. Петрова Л.П. Власне ім'я як засіб інтелектуалізації
і творчість Василя Стуса // Дивослово. – 2003. – № 3. – поетичного мовлення (на матеріалі поезій Ліни Костенко)
С. 20 - 22. : автореф. дис. …канд. філол. наук : спец. 10.02.01 –
2. Бондаренко А. Лінгвістичний аналіз циклу Василя Стуса українська мова. – Х., 2003. – 18 с.
«Трени М. Г. Чернишевського» // Дивослово. – 2003. – 9. Cтус Василь. Твори у чотирьох томах, шести книгах. Том
№1. – С. 24 - 27. 6 (додатковий). Книга перша. Листи до рідних. – Львів :
3. Карпенко Ю. О. Мова топонімів – мова землі: онімізація Просвіта, 1997. – 496 с.
тексту як художній засіб у романі Ліни Костенко 10. Стус Василь. Твори : У 4 т., 6 кн. – К. : НАНУ, Ін-т
«Берестечко» // Історико-літературний журнал. – Одеса, літератури ім. Т.Г. Шевченка; Львів : Просвіта, 1994 –
2000. – № 5. – С. 9-16. 1999.
4. Ковалевська Т.Ю. Комунікативні аспекти 11. Стус Д. Василь Стус : життя як творчість. – К. : Факт,
нейролінгвістичного програмування : Монографія. – 2005. – 368 с.
Одеса : Астропринт, 2008. – 324 с. 12. Хакен Г. Тайны природы. Синергетика : Учение о
5. Кочан І. Лінгвістичний аналіз тексту. – Львів: Світ, 1999. взаимодействии. Пер. с нем. А.Р.Логунова. – М.; Ижевск:
– 142 с. Ин-т компьютерных исследований, 2003. – 320 с.
6. Крупенева Т.І. Особливості ономастикону творів братів 13. Цветков Э. Психономика или программируемый
Капранових // Записки з українського мовознавства : человек. - СПб.: Лань,1998. – 192 с.
збірник наукових праць. – Одеса : Полипринт, 2017. – 14. Edelman M. Political language and political reality // PS:
Вип. 24. – Т. 1. – С. 117- 124. Political science & politics. – Washington, D.C., 1985. – N
7. Лукаш Г.П. Український конотонімікон : структура і 18. – P. 10–19.
чинники формування : автореф. дис. … д-ра філол. наук :
спец. 10.02.01 – українська мова. – К., 2011. – 38 с.

REFERENCES
1. Bilous G. Born September: From the reflections on the life 8. Petrova L.P. The proper name as a method of intellectualizing
and work of Vasyl Stus // Divoslovo, 2003. No. 3. Р. 20-22. poetic speech (based on materials of Lina Kostenko's poetry):
2. Bondarenko A. Linguistic analysis of Vasyl Stus’ cycle Author's abstract. dis. ... PhD in Philol. Sciences: spec.
"Trends of M.G. Chernyshevsky"// Divoslovo, 2003. No.1. Р. 10.02.01 - Ukrainian language. Х., 2003. 18 p.
24-27. 9. Vasyl Stus. Works in four volumes, six books. Volume 6
3. Karpenko, O.Yu. Language place names – it land: (optional). The first book. Letters to relatives : Prosvita,
onimizatsiya text as an artistic tool in Lina Kostenko’s novel L`viv, 1997. 496 р.
"Berestechko" // Istoryko-literaturnyj zhurnal, Odessa, 2000. 10. Vasyl Stus. Works in four volumes, six books. NANU.
No. 5, Р. 9-16. Institute of literature named by T. G. Shevchenko, К.;
4. Коvalevs’ka Т. Yu. Communicative aspects of neurolinguistic Prosvita, L`viv, 1994-1999.
programming: Astroprint, Odessa, 2008. 324 р. 11. Stus D. Vasyl Stus: Life as Creativity. : Fakt , К., 2005. 368
5. Kochan, I. Linguistic analysis of the text : Svit., Lviv, 1999. р.
142 р. 12. Haken G. Mysteries of nature. Synergetics? The doctrine of
6. Krupenova T. I.The onomasticon peculiarites of brothers interaction. Trans. From German. AR Logunova: Institute of
Kapranovs’ worcs // Zapy`sky` z ukrayins`kogo Computer Studies, M .; Izhevsk, 2003. 320 р.
movoznavstva : zbirny`k naukovy`x pracz` : Polyprynt, 13. Tsvetkov E. Psychomonomy or programmable person : Lan`,
Odessa, 2017. Vyp. 24. Т. 1. Р. 117- 124. SPb.,1998. 192 р.
7. Lukash G.P. Ukrainian Konotonimikon: structure and factors 14. Edelman M. Political language and political reality // PS:
of formation: author's abstract. dis ... Dr. of Philol. Sciences: Political science & politics: D.C., Washington, 1985. No. 18.
specialty 10.02.01 - Ukrainian language. К., 2011. 38 р. P. 10-19.

World cultural range of works by V. Stus: an anthroponymic pivot


A. V. Lupol
Abstract. The article is devoted to the study of linguistic nature and functional specificity of the artistic poetonymic of V. Stus,
which corresponds to the general problems of literary onomastics. It is proved that the main categories of proper names in the works
of V. Stus are concentrated in the anthroponymic segment of the author's onym space. A special role in the author's nominal
amplitude is played by the names of the real figures of the world cultural circle, which embody the basic moral and ethical concepts
for the writer and act as the concentrators of its idiolectic structure.
Keywords: V. Stus, onym space, anthroponyms of the world cultural circle, semantics, symbol, idiolect.

Мировой культурній диапазон произведений В. Стуса: антропонимный стержень


А. В. Лупол
Аннотация. Статья посвящена исследованию языковой природы и функциональной специфики художественного
поэтонимикона В. Стуса, что пребывет в границах общей проблематике литературной ономастики. Доказано, что основные
разряды собственных имен в творчестве В. Стуса сосредоточены в антропонимном сегменте авторского ономапространства.
Особенную роль в авторской онимной амплитуде играют имена реальных представителей мирового культурного диапазона,
которые концентрируют базовые для писателя морально-этические понятия и выступают активными компонентами его
идиолектной структуры.
Ключевые слова: В. Стус, онимное пространство, антропонимы мирового культурного диапазона, семантика, символ,
идиолект.

37
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

The concept of Frame and the Framing Process


O. B. Novosadska
Chernivtsi National University, Ukraine
Corresponding author. E-mail: novosad.elena88@gmail.com

Paper received 26.01.18; Revised 30.01.18; Accepted for publication 02.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-09
Abstract. A number of researches based on cognitive approach to the language phenomenon study is increasingly growing in linguistics.
This approach enriches scientific research with new conceptual apparatus, different methods and experimental procedures. It also makes
possible to give a fresh look on verbalization of the received information. One of the research methods used to analyze how verbal and
mental units are connected is frame analysis. Concepts can be represented as frames ,i.e., recursive attribute-value structures. The «sche-
mata of interpretation», which are labeled «frames», enable individuals to «locate, perceive, identify, and label» occurrences or infor-
mation.[4, p.45]. This constructionist conception of framing makes strong assumptions about individual cognitive processes –
structuredness of cognitive representations and theory guidedeness of information processing. These are the same assumptions that are
shared or investigated by cognitive psychologists or other cognitively oriented researchers using similar terms. The Frame is multiaspect
cognitive phenomenon connected with the process of lingual categorization, keeping and representing information. Due to a distinct
structure of the frame and its linguocognitive status, the theory of frame is widely used in many spheres of linguistics, e.g. in studying the
specifics of lexical units of national language usage; in the analyses of derivational processes; in grammatical structures analyses; in
fiction, scientific, journalistic texts and their pragmatic description; in cognitive units; in theory of translation. Cognitive frames are
usually expressed as “slot-filler representations”, structures of interconnected roles together with constraints on the possible or likely
fillers of those roles . Examples of such frames are (1) the partially ordered set of events, as well as the participants in such events, that
one can expect in a typical visit to a restaurant, barbershop, or hospital, (2) stages and processes in the life cycle of a human being,(3) the
organization of a human face, and countless others[ 10, p.51]. As humans we experience some of these frames by virtue of living on the
earth, of our daily routines and of entities that we perceive; other frames appear because we are humans with bodies that respond to
gravity and to our biological and emotional needs, and with the perceptual faculties that our bodies possess; we form other frames by
being members of a particular culture, where we consciously or unconsciously respond to institutions, symbols, artifacts, and values of
culture ; and, importantly, still other frames we have by virtue of being a part of the specific speech community that supports and is
supported by culture. Thus, we have schematic knowledge about gravity, heat, and shadows, the difference between living and non-
living things, about colors, pain, joy and jealousy, about marriage, government and religion, and about weekends, heartburn, military
titles.
Keywords: frame, slot, prototype, concept, cognitive units.

In every day of our conscious life, we are constantly busy comitants of those experiences, and even how one’s own
manipulating abstract representations of the world around life experiences can or should be enacted.
us. This human dexterity with mental representations, or A frame may be defined as a psychological construct
concepts, has fascinated scholars since antiquity. Modern that furnishes one with a prevailing point of view that ma-
cognitive scientists formulate this fascination as two fun- nipulates prominence and relevance in order to influence
damental questions about the relations between language thinking and, if need be, subsequent judgment as well.
and thought. Since the 1970s, cognitive psychologists and Humans mentally project into their experiences and cir-
theoretical linguists have taken rather different approaches cumstances the interpretive frames that allow them to make
in their study of frames and how they compose. sense of their surroundings in relation to themselves. They
While there is an agreement that there must be a system- then normally shift frames only when some contradiction,
atic relation between cognition of single individuals and conundrum, incongruity, or a change in the context of dis-
meaning of linguistic expressions, there is no theory that course calls for it. In other words, people only become
could describe the relation systematically and formally. aware of the frames that they regularly use when some
The aim of this paper is to describe a framework that is able necessity forces them to replace or integrate one frame with
to fill this gap. We will use frames as an adequate format to another. By inviting others (observers, listeners, readers,
describe both mental representations and linguistic mean- etc.) to conceptualize a certain topic from a predetermined
ing. point of view, a text ―framer not only supplies an initial
This article presents an overview of the primary theoret- orienting mental scenario, but frequently s/he is also able to
ical commitments, assumptions and worldview of frames. control his/her cognitive and emotive alignment as well as
This will serve to provide an introduction to the major positive or negative response to that particular subject or
concerns and theoretical orientation of this rapidly expand- issue.
ing perspective. The notion of frames was originally proposed by Marvin
There is a general conception of frame, together with al- Minsky. Frames were seen as structures for representing
lied conceptions like schema, idealized cognitive model, stereotypic knowledge and expectations which would allow
script, and even meme, narrative, etc.), especially as devel- a system to impose coherence on incoming information[9,
oped in cognitive sciences since the 1970s, that can be p.220]. Minsky’s «frames paper» became highly influential
defined as any of the many organized sets of knowledge, among researchers and inspired the development of many
beliefs, and patterns of practice that shape and allow hu- frame-like or «higher-level» knowledge and structures and
mans to make sense of their experiences. Frames, in this languages in the field. The term «frame» itself comes from
sense, play an important role in how people perceive, re- the idea of a single frame in a film, and Minsky conceived
member, and reason about their experiences, how they of frames as sets of knowledge embedded in an intercon-
form assumptions about the background and possible con- nected retrieval network. Thus, when one frame is ac-

38
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

cessed, connections to other possibly relevant frames ing device, parts of which are indexed by words associated
would also be available . For example, if the frame for a with it and used in the service of understanding.
house is accessed, connections to frames kitchen, bedroom, The notion can be exemplifed with the Commercial
living room, etc., will also become available. If the kitchen Transaction Frame, whose elements include a buyer, a
frame is accessed, then other connections to cooking, wash- seller, goods, and money. Among the large set of semanti-
ing dishes, refrigerators, and so forth, will become availa- cally related verbs linked to this frame are buy, sell, pay,
ble[9, p.250]. spend, cost, and charge, each of which indexes or evokes
Frames were intended to be large enough packets of different aspects of the frame. The verb buy focuses on the
knowledge to impose structure on a new situation, but buyer and the goods, backgrounding the seller and the
small enough to be a flexible and modular part of a large money; sell focuses on the seller and the goods, back-
database. Minsky’s original conception of frames, however, grounding the buyer and the money; pay focuses on the
rather vague and intuitive, and for this reason it is unclear buyer, the money, and the seller, backgrounding the goods;
how much of the subsequent concentration of research on and so on. The idea is that knowing the meaning of any one
higher level knowledge structures can be traced directly to of these verbs requires knowing what takes place in a
the frame paradigm. After all, the idea that certain struc- commercial transaction and knowing the meaning of any
tures of knowledge impose coherence on human experience one verb means, in some sense, knowing the meaning of all
can be traced at least as far back as the philosopher Im- of them. The knowledge and experience structured by the
manuel Kant. In linguistic literature, other «frame-like» Commercial Transaction Frame provide the background
higher level knowledge structures are known as Memory and motivation for the categories represented by the words.
Organization Packets (MOPs), schemata, scripts and proto- The words, that is, the linguistic material, evoke the frame
types. (in the mind of a speaker/hearer); the interpreter (of an
Marvin Minsky thinks of a frame as a network of nodes utterance or a text in which the words occur) invokes the
and relations. The «top levels» of frame are fixed, and frame[7, p.250].
represent things that are always true about the supposed A number of important concepts figure into the Frame
situation. The lower levels have many terminals - «slots» Semantics approach to linguistic description and analysis.
that must be filled by specific instances or data. Each ter- One such concept is that of a prototype, understood as a
minal can specify conditions its assignments must fairly large slice of the surrounding culture against which
meet.(The assignments themselves are usually smaller the meaning of a word is defined and understood. For
«sub-frames»). Simple conditions are specified by markers example, to understand the meaning of the word breakfast,
that might require a terminal assignment to be a person, an it is necessary to understand the institutions and practices
object of sufficient value, or a pointer to a sub-frame of a of the culture in which the category exists. In this case, it is
certain type. More complex conditions can specify relations necessary to understand the practice of eating three meals a
among the things assigned to several terminals. day at more or less fixed times and that the meal eaten in
Frames are particularly appealing as means for the early part of the day after a period of sleep has a special
knowledge representation because psychological studies menu; for this meal we use the word breakfast. The
have shown that people tend to rely on knowledge from conditions which define the prototype need not all be
previous experience whenever possible, and they use this present in order for native speakers to use the word
knowledge and adapt it to handle new or slightly different appropriately. Speakers of American English may use the
situations. So, instead of analyzing and building descrip- word breakfast for the meal eaten in each of the following
tions of each new situation as it occurs, people draw on a situations: sleeping through the morning, eating eggs, toast,
large collection of structures, which represents their previ- coffee, and orange juice at two in the afternoon; staying up
ous experience with objects, people and situations, and use all night, eating eggs, toast, etc. at seven in the morning;
these past expectations to guide them in analyzing and sleeping through the night, eating a peanut butter and jelly
representing new experiences. Thus, frames provide a sandwich at seven in the morning. This range of usage can
structure or framework within which knowledge and ex- be captured in an account of word meaning which appeals
pectations about specific events or experiences can be to the notion of a prototype. The word breakfast provides a
organized and applied to new situations. category which can be used in a variety of contexts; the
In linguistics, frames were introduced in Fillmore’s case contexts are determined by the word’s prototypic use; the
grammar in order to represent verbs and the relational roles prototypic use is the one it has when the conditions of the
of their arguments[]. This early work laid the foundations background situation match the defining prototype
for the development of frame semantics. The frame notion [5,p.117-119].
used in Frame Semantics can be traced most directly to The conception of prototype is one of the most im-
case frames. In case grammar, the semantic roles of the portant concepts of frame semantics. Frames should be
arguments of predicates were considered crucial to the understood as prototypical descriptions of scenes. A proto-
characterization of verbs and clauses. Case frames were type has the advantage that it does not have to cover all
understood as «characterizing a small abstract «scene» or possible aspects of the meaning of a phrase; in other words
«situation», so that to understand the semantic structure of a prototype does not have to provide necessary and suffi-
the verb it was necessary to understand the properties of cient conditions for the correct use of a phrase. Fillmore
such schematized scenes». In the early papers on Frame illustrates the use of prototypes within frame semantics by
Semantics, a distinction is drawn between scene and frame, analysis of the concept widow. The word widow is speci-
the former being a cognitive, conceptual, or experiential fied with respect to a background scene in which people
entity and the latter being a linguistic one. In later works, marry as adults, they marry one person, their lives are af-
scene ceases to be used and a frame is a cognitive structur- fected by their partner’s death and perhaps other properties.

39
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

The advantage of a theory of meaning based on the proto- “dynamic relational structures whose form is flexible and
type concept compared to a theory which insists on stating context dependent”. [1, p.60]He presents psychological
necessary and sufficient conditions for the meaning of a evidence for attribute-value structures derived from behav-
phrase is that it does not have to care about certain bounda- ioral animal studies. These studies indicate that animals
ry conditions; that is it does not have to provide answers for encode stimulus information as attribute values and not as
questions like «Would you call a woman a widow who has independent features. Furthermore, he gives empirical
lost two of her three husbands but who had one living one evidence for the importance of conceptual relations in
left?» Fillmore [6, p.112]. In a case like this whether the human cognition. The attributes in a concept frame are the
noun widow applies or not is unclear since certain proper- general properties or dimensions by which the respective
ties of the background frame for this concept are missing. concept is described (e.g. COLOUR, SPOKESPERSON,
Fillmore’s point is that any given lexical concept is rela- HABITAT…). Their values are concrete or underspecified
tivised with respect to and thus can’t be understood without specifications (e.g.,[COLOUR:red], [SPOKESPERSON:
the other lexical concepts which collectively comprise the Mary Hollaway],[LOCATION:Beach]..) For example,
knowledge structure, or semantic frame that it forms part ball can be characterized by [SHAPE:round], specifying
of. In related fashion, Langacker argues that part of the its concrete shape, and [COLOR:color],specifying that it
meaning of any lexical item is a function of the knowledge has a color which is not further specified. For example,
structure or base that is presupposed by it.[10, p,47] For color describes an aspect of birds, and location describes an
instance,the lexical concept [HUMAN MAJOR ARM aspect of vacations. A concept is only an attribute when it
JOINT] associated with the form elbow cannot be properly describes an aspect of a larger whole. When people consid-
understood without knowledge of the arm which is neces- er color in isolation (e.g., thinking about their favourite
sary for understanding the nature and function of the el- color), it is not an attribute but is simply a concept. Similar-
bow. ly, when people think about location in isolation (e.g., in
However, as with both Fillmore’s notion of a semantic geography), it is not an attribute. A concept is only an at-
frame and Langacker’s notion of a base, a cognitive model tribute when viewed as describing some aspect of a catego-
is accessed, at various points by distinct lexical concepts, ry’s members. Color becomes an attribute when viewed as
which are thus relativised to it, and in part, collectively an aspect of bird, and location becomes an attribute when
constitute it. In other words, a cognitive model represents viewed as an aspect of vacation[ 3,p.570].
an interface between Due to their recursivity, frames are flexible enough to
richly-specified conceptual knowledge and nodes of ac- represent information of any desired grade of detail. We
cess at particular points in the cognitive model provided by assume that attributes in frames assign unique values to
specific lexical concepts. Thus, lexical concepts provide objects and thus describe functional relations. Formally,
particular perspectives or construals with respect to the frames can be represented by connected directed graphs
cognitive model, in part, constituting it. Yet, a cognitive where the arcs correspond to attributes. As attributes are
model is far richer than the sum of the lexical concepts functions, no node may have two equally labeled outgoing
which provide access sites to it. This follows as while lexi- arcs. The nodes may be labeled by types which restrict the
cal concepts are attribute domains and ranges, i.e. the set of objects for
conceptual units specialised for symbolic representation which an attribute is adequate and the set of values an at-
in language, cognitive models are not. Rather, they are tribute can take.
multi-model conceptual entities, which can be used as a Frames are rich enough to provide a detailed and ade-
basis for what Barsalou and others refer to as simulations. quate description of individual’s mental representation, in
According to Barsalou, frames, understood as recursive particular the representations of concepts. Due to their
attribute-value structures, are used as general format in recursive structure, they are apt to describe concepts at
accounting for the content of mental concepts. Advancing different levels of granularity.
the basic ideas of Minsky, Barsalou argues for frames as

REFERENCES
1) Barsalou, Lawrence. Cognitive Psychology: An Overview for 7) Fillmore, Charles. Frames and the semantics of understand-
Cognitive Scientists // Hillsdale, NJ: Lawrence Erl- ing’//Quaderni di Semantica, 6, 1985. PP. 222-254.
baum,1992.P.56-89 8) Fillmore, Charles, and Beryl T. Atkins. Toward a frame-based
2) Barsalou, Lawrence. Frames, concepts and conceptual fields// lexicon: The semantics of RISK and its neighbors// In A. Leh-
In A. Lehrer and E. Kittay (eds.). Frames, Fields and Contrast. rer and E. F. Kittay (eds.), Frames, Fields and Contrasts. Hills-
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. P.21-74 dale, NJ: Lawrence Erlbaum,1992. P.77-80
3) Barsalou, Lawrence. Perceptual symbol systems //Behavioral 9) Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // The
and Brain Sciences, 22, 1999. P. 577-609. Psychology of Computer Vision / ed. P. H. Winston. N. Y.:
4) Evans, Vyvyan and Melanie Green.. Cognitive Linguistics: An McGraw Hill, 1975. P. 211-277.
Introduction //Edinburgh: Edinburgh University Press,2006. 10) Langacker, Ronald. Foundations of Cognitive Grammar//
p.830 Volume I. Stanford: Stanford University Press,1987. P.45-65
5) Fillmore, Charles. Frame semantics // The Linguistic Society of 11) Petruch M. Frame Semantics // Handbook of Pragmatics / eds.
Korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm, 1982 . P. 111- J. Verschueren, J.-O. Ostman, J. Blommaert and C. Bulcaen.
137. Amsterdam: Benjamins, 1996. P. 1-13.
6) Fillmore C. J. Frame Semantics and the Nature of Language // 12) Tannen, Deborah. What’s in a frame? Surface evidence for
Origins and Evolution of Language and Speech / eds. S. R. underlying expectations// In New Directions in Discourse Pro-
Harnad, et al. N. Y.: New York Academy of Sciences, 1976. P. cessing, ed. by Roy Freedle. Norwood: Ablex,1979. P.137-181.
20-32.

40
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Категория и структура фрейма


О. Б. Новосадская
Аннотация. За последние несколько дней увеличилось количество исследований в языкознание, в основе которых лежит ког-
нитивный подход к изучению языковых средств. Такой поход обогатил лингвистические исследования новым концептуальным
аппаратом, разными методами и экспериментальными процедурами, дал возможность по новому подойти к решению проблем
вербализации информации. В настоящее время многими учёными признаётся тот факт, что наиболее эффективным приемом
изучения структуры знаний и принципов их организации в языковой системе является понятие фрейма. Использование фрейма
как метода исследования связано с постулированием определенной зависимости языкового значения от познавательного опыта
человека. Соответственно - это метод исследования взаимодействия семантического пространства языка и структур знания
мыслительного пространства, то есть метод когнитивно-семантического моделирования языка. Фреймовая модель представле-
ния знаний образовалась на основе теории фреймов М. Минского и представляет когнитивную модель памяти человека. В ее
основе – положение о восприятии человеком действительности через сопоставление имеющихся в памяти фреймов, каждый из
которых связан с конкретным концептуальным объектом памяти и информацией, получаемой из мира действительности.
Фрейм как структура данных имеет слоты и терминалы, которые являются когнитивными компонентами, входящими в наши
представления о явлениях, событиях и предметах окружающего мира. Слоты - своеобразные ячейки, которые могут быть запо-
лнены различными в каждом конкретном случае группами слов, представляющими потенциальные возможности языковой
актуализации фрейма. Фреймы оказались экономным способом передачи информации, ускоряющим процесс ее обработки, так
как они наряду с явными содержат и скрытые, подразумеваемые сведения. Поскольку теория фреймов имела целью объясне-
ние высокой скорости человеческого восприятия и мышления, она не могла не заинтересовать философов и лингвистов. После
того как термин фрейм стали применяться в лингвистике, он, наряду с первоначальным (структурным) значением, получил
множество дополнительных толкований. Фрейм - многоаспектный когнитивный феномен, связан с процессом языковой кате-
горизации, сохранением и представлением информации. Чёткая структура фрейма, его лингвокогнитивный статус обусловили
широкое использование теории фреймов в разных направлениях лингвистических исследований, в частности: в анализе грам-
матических структур национального языка; в исследованиях когнитивных единиц и процессов; в анализе языковых актов; в
описание структуры художественного, научного и публицистических текстов. Использование структуры фрейма облегчает
задачу анализа языкового материала, дает возможность систематизировать и подробнее рассмотреть отдельные единицы, со-
ставляющие тот или иной слот, входящий в структуру данной модели. Фреймы непосредственно участвуют в процессе речево-
го общения, привлекая содержащиеся в них экстралингвистические знания о мире. Представление знаний о мире с помощью
систем фреймов оказывается весьма плодотворным во многих областях исследований по искусственному интеллекту, начиная
от понимания естественного языка и кончая проблемами машинного восприятия слуховых и зрительных образов.
Ключевые слова: фрейм, структура фрейма слот, прототип, концепт.

41
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Поліапелятивність мовних одиниць у контексті


синхронно-діахронного аналізу національної концептосфери Іспанії
Н. М. Попова
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, м. Київ, Україна
Corresponding author. E-mail: popovanatala425@gmail.com

Paper received 29.01.18; Revised 03.02.18; Accepted for publication 05.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-10
Анотація. Статтю присвячено вивченню ролі поліапелятивних мовних одиниць у процесах розвитку національної концеп-
тосфери Іспанії, їхнього впливу на мінливість мережі асоціативних зв’язків, розширення понятійної та ціннісної складових
концепту, а також зміну набору прототипних категорій концептуального ядра. Визначено здатність вербалізаторів універса-
льних концептів апелювати до значної кількості складових національної концептосфери завдяки відмінностям комунікатив-
них контекстів, як на синхронному, так і на діахронному рівні.
Ключові слова: поліапелятивність, концепосфера, національно-маркований концепт, асоціативна складова, базові кате-
горії прототипного ядра, еволюційні процеси.

Суб’єктивне сприйняття мовної картини світу з пог- Об’єктом дослідження є поліапелятивні мовні
ляду антропоцентричної парадигми лінгвістичних одиниці, що репрезентують у мовній картині світу
досліджень вимагає уваги до поліапелятивних мовних універсальні категорії, властиві національно-
одиниць, котрі у різних комунікативних контекстах маркованим концептам Іспанії. Предметом є складові
здатні актуалізувати значну кількість асоціативних іспанських національно-маркованих концептів, на
зв’язків із національно-специфічними концептами, розвиток яких здатна впливати поліапелятивна лекси-
понятійна й ціннісна складові яких постійно еволюці- ка.
онують. Вивченню сучасного стану національних Базові категорії, що входять до прототипного ядра
концептосфер або їх окремих частин присвячено пра- концепту – ментальної одиниці, – визначаються як
ці І. О. Голубовської, О. В. Городецької, когнітивні структури, складники яких об’єднані пев-
М. О. Красавського, І. В. Островської, Г. Г., Слишкі- ною спорідненістю, яка, подекуди, виявляється лише
на, Т. А. Чаюк та інших. Проте лінгвісти усе частіше в глибинних структурах [8, c. 102], визначення яких
звертаються до діахронної когнітивної семантики [15, потребує комплексного аналізу не лише синхронного
c. 65], усвідомлюючи, що відсутність історичної скла- рівня, але й діахронного, здатного виявити як генети-
дової унеможливлює пояснення деяких актуальних ку архетипу, так і вектори розвитку базових елемен-
семантичних конотацій (див. праці Д. Герартса, тів. Складники категорії зазвичай поділяються на
В. В. Долженкової, Х. Фернандес Хаена, більш і менш прототипні, що зумовлено етно-
Т. О. Козлової, І. В. Кононової, С. В. Настенко, культурними та геополітично-історичними чинника-
Х. Л. Сіфуентес Онруб’ї, Ю. С. Степанова). ми. Найбільш прототипними категоріями є ті, що зна-
Актуальність статті визначається необхідністю ходяться на так званому базовому рівні, тобто не на
практичного застосування результатів лінгвокогніти- самому примітивному, але й не на занадто складному
вних досліджень для досягнення взаєморозуміння та й абстрактному, сягнути якого людська свідомість
інших прагматичних цілей мовцями, що належать до здатна лише завдяки низці логічних операцій. Одини-
різних національних спільнот, у процесі спілкування; ці базового рівня є достатньо місткими для накопи-
зокрема для розуміння того, яку мережу когнітивних чення в собі достатньої кількості інформації, що міс-
зв’язків актуалізує в представників певної нації вико- тить найважливіші ознаки об’єктів навколишнього
ристання мовних одиниць, що репрезентують універ- світу, здатної швидко бути задіяною людською свідо-
сальні категорії в мовній картині світу. містю у разі необхідності актуалізації концепту. Ця
Наукова новизна полягає у визначенні мовних інформація часто містить у собі специфічні ознаки,
чинників, що пливають на динаміку еволюційних пов’язані із особливостями відповідного фрагменту
процесів іспанської національної концепосфери та на дійсності в певному суспільстві. Так, наприклад,
мінливість і об’ємність концептуальних складників, ознакою категорії tierra для іспанця буде червонува-
до яких належить поліапелятивність мовних одиниць. тий колір, що пов’язано із наявністю кремнію на зна-
Метою дослідження є визначення ролі поліапеля- чній території Іспанії, який надає ґрунтам відповідно-
тивних мовних одиниць у еволюційних процесах на- го відтінку. Натомість у свідомості українців земля
ціональної концептосфери як засобів апеляції до клю- асоціюється з чорним або жовтуватим кольорами за-
чових лінгвокультурних концептів та чинників розви- вдяки чорноземам та глинястим ґрунтам на території
тку їхньої понятійної й ціннісної складових, мережі країни.
асоціативних зв’язків, набору базових категорій про- У мовній картині світу найбільш прототипні кате-
тотипного ядра. Дослідження проведено завдяки ком- горії тяжіють до номінації конкретними іменниками,
плексному синхронно-діахронному аналізу, що поєд- тоді як складніші концептуальні структури вербалізу-
нує методи семантико-когнітивного аналізу концептів ється в мові за допомогою абстрактних мовних оди-
на рівні синхронії та методи діахронної когнітивної ниць. Саме тому в концептосфері існують ментальні
семантики, задля визначення динаміки розвитку наці- одиниці різних ієрархічних рівнів, зокрема, згідно
ональної концептосфери в просторово-часовому кон- класифікації О. М. Кагановської, одиницями найви-
тинуумі. щого ієрархічного рівні є мегаконцепти (España), тоді

42
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

як менш об’ємними за своєю структурою і все більше ностей. Дозволивши своєму синові одружитися із
наближеними до прототипних категорій є, відповідно, особою нешляхетного походження, він довів усьому
макроконцепти (patria), гіперконцепти (casa, familia), світу важливість цієї політичної цінності в іспансько-
катоконцепти (oliva, mujer) [1, c. 4]. му суспільстві. Проте, коріння демократичних пере-
Так, у межах категорії тварина іспанці найчастіше творень лежить у характерній рисі іспанського мента-
називають perro, gato, caballo, toro [14, c. 159]: літету, репрезентованій у мовній картині світу лексе-
Es sumamente curioso cómo en Madrid, ciudad donde мою igualismo. Іспанці, незалежно від поділу на соці-
el asfalto impone su ley, un espectáculo arquetipo como альні класи, сприймають себе рівними іншим, яскра-
es la fiesta nos trae como fresca brisa del campo no sólo вим доказом чого слугує концепт corrida, однією із
animales como el toro y el caballo, sino también apodos, яскравих концептуальних ознак якого є здатність
característicos del medio rural y de las capas sociales людини з низьким соціальним походженням досягти
más desposeídas de las grandes urbes [13, c. 54]. високого статусу в суспільстві, стати гідною, заво-
Ці прототипи завдяки їхній типовості та ранньому ювати повагу. І хоча в сучасності корида перетвори-
фізичному контакту з об’єктами, починаючи з дитя- лася на національну традицію, поступившись місцем
чого віку [9, c. 2] є універсальними й властивими усім новим розвагам, вона залишається важливою складо-
народам. Проте, в межах іспанської національної кон- вою національної концептосфери й набуває нових
цептосфери лексеми toro, caballo мають здатність видозмін, зокрема, даючи можливість вихідцям із ін-
апелювати до таких національно-маркованих концеп- ших країн стати учасниками глибоко-національної
тів, як caballería, corrida, monarquía española, demo- іспанської традиції:
cracia, aventurismo, виконуючи не лише номінативну, En la torería actual, el mayor número de alias tiene
експресивну, дейктичну функції, а й апелятивну, що como referencia los lugares de procedencia o nacimiento
полягає у налагодженні та регулюванні контакту між de los toreros, y así hay apodos que aluden a práctica-
учасниками комунікації для реалізації відповідного mente toda nuestra geografía y numerosas zonas surame-
комунікативного завдання [5, с. 6]. ricanas, e incluso nos encontramos con varios Chinos e
Наприклад, концепт aventurismo, котрий властивий Indios y un Oriental hasta llegar a Saib Kazar, El Pales-
практично усім сферам життя іспанців, невід’ємно tino, primer torero árabe, que lleva varios años intentan-
асоціюється в їхній свідомості із лицарством. І хоча do triunfar como novillero en España [13, c. 43].
дух лицарства як почуття власної гідності, шляхет- Про важливе місце в іспанській концептосфері та
ність і відданість ідеалам властивий сучасним іспан- широку поліапелятивність національно-маркованого
цям, лексема caballo апелює до глибших історичних концепту corrida свідчить широке використання тер-
прошарків розвитку концепту – XV-XVII століть, ко- мінів, пов’язаних з цим явищем, у різних сферах сус-
ли руку лицаря скеровував сам Господь, а він, сидячи пільного життя. Так, сучасні політичні дебати часто
на коні, шукав пригод, які б його уславили [4, c. 191]: вербалізуються термінами кориди:
Gustaba perderse por antiquísimas selvas, o montar a Hablar hoy de la construcción alternativa al modelo
caballo vestido de sus lucientes arneses para correr en decadente de “la vieja política” pasa por un doble objeti-
busca de extraordinarias empresas. ¡No pocas veces ad- vo: abandonar el triple que domina hoy las actitudes, los
miraron su pujanza, su fogosidad e intrepidez los monar- valores, el lenguaje y la escenografía de combate de la
cas de Aragón y los príncipes de Castilla! [12, c. 17]. arena política; y segundo… (Comunicación política y
Відомий американський лінгвіст-когнітолог gobierno de coalición 2016, 26).
Р. Лангаккер у своїх дослідженнях звернув увагу на Знервований і агресивний чоловік порівнюється із
необхідність діахронного аналізу сучасних концептів биком на арені: rabioso, con ojos llenos de sangre, como
у зв’язку з тим, що в значеннях їх лексем- el toro en la arena. Тож, поліпелятивність лексеми toro
репрезентантів часто історично закладено певні сема- зумовлюється відтінками значення, конотаціями та
нтичні конотації, котрі легко сприймаються сучасни- метафоричними перенесеннями, закладеними в попе-
ками, і без яких лексеми б втратили своє актуальне редні історичні періоди розвитку концептосфери.
наповнення [10, c. 53]. Саме тому лексема caballo має Обов’язковою умовою апеляції лексичної одиниці
здатність апелювати як до концепту aventurismo, так і до того чи іншого концепту є комунікативний кон-
до концепту caballería. Нерозривний зв’язок лицарст- текст. Семантичні конотації у цьому випадку можуть
ва, концептуальними ознаками якого є nobleza, aristo- значно відрізнятися одна від одної, що є особливо
cracia, пов’язує досліджувану лексему із концептом помітним у діахронному розрізі. Звернемося, напри-
monarquía española на усіх історичних етапах його клад, до універсального емоційного концепту amor.
розвитку, оскільки монарх вважається першим серед Його лексема-репрезентант є входом до значної кіль-
лицарів, котрі були його підданими: кості іспанських національно-маркованих концептів,
Domingo á los 21 á la tarde salió Su Majestad á caba- зокрема fe, flamenco, España, caballería та інших, оскі-
llo por la ciudad, disfrazado con máscara, acompañado льки прототипні категорії концепту amor, накопичу-
del conde de Benavente y del marqués de Denia y otros ючись і розширюючись протягом багатьох століть
gentiles-hombres de la Cámara [7, c. 8]. увібрали в себе специфічні ознаки любові іспанського
Наразі звернемося до іспанського національно- народу до своєї батьківщини, пов’язані із культурно-
маркованого концепту democracia. На сучасному іс- історичною спадщиною, пристрасть жагучої й аван-
торичному проміжку демократичному устрою держа- тюрної іспанської вдачі, що сформувалася під про-
ви Іспанія завдячує монархові, оскільки Хуан Карлос І мінням пекучого сонця Піренейського півострову,
шляхом референдуму усунув диктатуру і спрямував глибоку віру в провидіння, втілену в любові до Бога
суспільство в напрямку розвитку демократичних цін- тощо.

43
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Якщо йдеться про віру, то любов розуміється як подвиги. У подальшому всесвітньовідомий Дон Хуан
здатність самозречення, посвята себе Господу. Ці (Жуан) сприймає кохання як мету свого життя. Нато-
прототипні категорії визначають концепт XVI-XVIII мість сучасники називають caballero чоловіків, котрі
століть. Надалі зі зміною світогляду навіть у даному вміють поводитися з жінками, вчиняють шляхетно і
комунікативному контексті відбувається перегрупу- не лицемірять у взаємовідносинах. Оскільки іноді у
вання ядерних та периферійних елементів, і до прото- розвитку прототипного ядра відбувається зміщення
типного ядра тяжіють категорії, вербалізовані лексе- центральних категорій, переривається лінійність се-
мами з іншими семантичними конотаціями. На ближ- мантичного розвитку його мовних вербалізаторів.
ній план виходить любов до ближнього, здатність до Проте, з часом категорії здатні повертатися на своє
співчуття. Головними дефініційними ознаками біб- місце в системній структурі, завдяки чому актуалізу-
лійного концепту amor є схильність, поблажливість, ються ці приховані значення, котрі підсвідомо збері-
дозвіл, згода, прагнення, любов [6, c. 302]. гаються у свідомості носіїв концептосфери. Так, ver-
Amor у контексті flamenco – це пристрасть: у по- dadero caballero XX століття – це ще й державні діячі,
чуттях, у діях, у віруваннях, у посвяті улюбленій люди, котрі відіграють важливу роль у розвитку сус-
справі [3, c. 145]. пільства, так, як колись це робили представники арис-
Любов як прототипна категорія концепту España – тократії.
це патріотизм, любов до Батьківщини, що проявля- Отже, поліапелятивні мовні одиниці, що є входом
ється як в почуттях, тузі за рідною землею, так і в на- до багатьох національно-маркованих концептів, здат-
маганнях підштовхнути країну до розвитку, внести ні впливати на розширення їхніх асоціативних
просвітницькі ідеї, змінити стан речей, надихнути зв’язків, що, у свою чергу, спричиняє мінливість
співвітчизників на звершення (залежно від історично- оцінної складової та набору базових категорій прото-
го періоду: Реконкіста, Конкіста, економічний зане- типного ядра національно-маркованих концептів, вза-
пад, Просвітництво, диктатура, вступ до ЄС тощо: ємодія яких визначає динаміку розвитку усієї систе-
En la mayor parte de la historia de España ha sido una ми. Здатність лексем апелювати одночасно до значної
oligarquía dominante, muy conservadora y reacia a los кількості національно-маркованих концептів зумов-
cambios, la que se ha impuesto al pueblo, muchas veces люється відмінностями комунікативних контекстів не
por la fuerza, frenando o impidiendo los movimientos лише на синхронному, а й на діахронному рівні через
transformadores y liberadores. De hecho, en los periodos порушення лінійності розвитку семантичного значен-
democráticos el pueblo español ha optado en la mayoría ня. Подальші перспективи даного дослідження ми
de ocasiones por partidos políticos que proponían cam- вбачаємо у вивченні національно-специфічних стра-
bios profundos [11]. тегій апеляції до вагомих ціннісних та понятійних
У межах концепту caballería універсалія amor час- елементів національної концептосфери з метою уник-
тіше за все асоціюється із коханням до прекрасної нення концептуального дисонансу семантичного або
дами, задля якої лицар ризикує життям і здійснює прагматичного характеру.

ЛІТЕРАТУРА
1. Кагановська О. М. Текстові концепти художньої прози: 7. Cabrera de Córdoba L. Relación de las cosas sucedidas en la
когнітивна та комунікативна динаміка (на матеріалі фра- corte de España desde 1599 hasta 1614 (1614) / Luis Cabrera
нцузької романістики середини ХХ сторіччя) : автореф. de Córdoba // – [Електронний ресурс]. – Режим доступу :
дис. ... д-ра філол. наук : спец. 10.02.05 “Романські мови” http://corpus.rae.es/cordenet.html
/ Олена Марківна Кагановська. – К., 2003. – 32 с. 8. Cifuentes Honrubia J. L. La polisemia como prototipo diacró-
2. Кожушко І. Про специфіку вживання терміна “концепто- nico / J. L. Cifuentes Honrubia // Anales de Filologia Hispa-
сфера” в сучасній когнітивній лінгвістиці / Ірина Кожуш- nica. – 1990. – № 5. – Р. 99-119.
ко // Лінгвістичні студії: Збірник наукових праць /Наук. 9. Hernández Muñoz N., Izura C. ¿Perro o musaraña? La recupe-
Ред. Анатолій Загнітко. – Вип. 22. – Донецьк, 2011. – С. ración léxica en las categorías semánticas / N. Hernández
285-288. Muñoz, C. Izura // Ciencia cognitiva, 2010. – Issue 4. – C. 1–
3. Попова Н. М. Реалізація концепту “фламенко” у мовній 3.
картині світу Іспанії / Наталія Миколаївна Попова // Про- 10. Langacker R. W. Grammar and Conceptualization / Ronald
блеми семантики слова, речення та тексту / Гол. ред. Ніна W. Langacker. – Berlin : De Gruyter Mouton, 1999. – 427 p.
Миколаївна Корбозерова. – К.: КНЛУ, 2012. – Вип. 29. – 11. ¿La mentalidad española? // La Vanguardia [diario]. –
C. 140–147. 11.01.2010. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу :
4. Попова Н. М. Ціннісна складова концепту “кабальєро” в http://blogs-lectores.lavanguardia.com
іспанській лінгвокультурі та її розвиток / Наталія Мико- 12. López Soler R. Los bandos de Castilla o El caballero del
лаївна Попова // Літературознавчі студії / Відп. ред. Гри- cisne (1830) / Ramón López Soler. – Alicante : Universidad
горій Фокович Семенюк. – К. : Видавничий дім Дмитра de Alicante, 2003. – Available at: http://rae.es
Бураго, 2013. – Вип. 37. Ч. 2. – С. 189–194. 13. Nieto J. G. Geografía es amor / José García Nieto. – Madrid :
5. Скаб М. С. Прагматика апеляції в українській мові / М. С. Espasa Calpe, 1982. – 215 p.
Скаб. – Чернівці: Рута, 2003. – 80 с. 14. Sifrar Kalan M. La universalidad de los prototipos semánti-
6. Скробот А. І. Концепт любов в іспаномовній біблії: лінг- cos en el léxico disponible de español / Marjana Sifrar Kalan
вокультурологічний аспект / Алла Іванівна Скробот // // Verba Hispanica XXIV. – Ljubljana, 2017. – P. 147-165.
Наукові записки Національного університету “Острозька 15. Winters M. Historical Cognitive Linguistics / Margaret Win-
академія”. Серія “Філологічна”. – 2016. – Випуск 62.– С. ters. – Berlin: De Gruyter Mouton, 2010. – 360 p.
300–303.

44
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

REFERENCES
1. Kaganovskaya O. M. Text Concepts of Artistic Prose: Cogni- of Semantics of Words, Sentences and Text / Ed. Nina Muko-
tive and Communicative Dynamics (on the Material of layivna Korbozerova. – Kyiv, 2012. – Issue 29. – C. 140-147.
French Romantics of the Middle of 20th Century): author's 4. Popova N. Valuable Component of the Concept "Caballero" in
abstract. dis ... Dr. philol. sciences: speciality 10.02.05 “Ro- Spanish Linguistic Culture and its Development / Nataliia
mance languages” / Olena Markivna Kaganovska. – K., 2003. Popova // Literary Studies / Ed. Gregory Fokovych Semeni-
– 32 p. uk. – Publishing center "Kyivskii universytet", 2013. – Issue
2. Kozhushko I. About the Specifics of the Term “Conceptual 37. – Part 2. – P. 189-194.
Sphere” Use in Modern Cognitive Linguistics / Irina Ko- 5. Skab M. S. Pragmatics of appellativity in the Ukrainian lan-
zhushko // Linguistic Studies / Ed. Anatolii Zagnitko. – Issue guage / M. S. Skab. – Chernivtsi: Ruta, 2003. – 80 p.
22. – Donetsk, 2011. – P. 285-288. 6. Skrobot A. I. Concept of love in the Spanish-speaking Bible:
3. Popova N. Realization of the Concept “Flamenco” in the linguocultural aspect / Alla Ivanivna Skrobot // Scientific
Spanish World Language View / Nataliia Popova // Problems notes of the National University “Ostroh Academy”. Series
“Philological”. – 2016. – Issue 62. – P. 300-303.

Polyapellativeness of language units in the context of synchronic-diachronic analysis of the Spain national conceptual sphere
N. N. Popova
Abstract. The research is devoted to the study of the role of poly-apellative language units in the development of the Spanish nation-
al conceptual sphere, their influence on the variability of concepts’ associative links network, the expansion of concepts’ meaningful
and value components and changes in the set of conceptual core prototype categories. The ability of universal concepts’ verbalizers
to appeal to a significant number of components of the national conceptual sphere due to differences in communicative contexts, both
on the synchronic and diachronic levels, is determined.
Keywords: poly-appellative language units, conceptual sphere, nationally-tagged concept, associative component, prototype core
basic categories, evolutionary processes.

Полиапеллятивность языковых единиц в контексте синхронно-диахронного анализа национальной концептосферы


Испании
Н. Н. Попова
Аннотация. Статья посвящена изучению роли полиапеллятивных языковых единиц в процессах развития национальной
концептосферы Испании, их влияния на изменчивость сети ассоциативных связей, расширение понятийной и ценностной
составляющих концепта, а также изменение набора прототипных категорий концептуального ядра. Определены способ-
ность вербализаторов универсальных концептов апеллировать к значительному количеству составляющих национальной
концептосферы благодаря различиям коммуникативных контекстов, как на синхронном, так и на диахронной уровне.
Ключевые слова: полиапеллятивность, концепосфера, национально-маркированный концепт, ассоциативная составля-
ющая, базовые категории прототипного ядра, эволюционные процессы.

45
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

The organization of students’ study control as activity of faculty boards of


Ukrainian universities at the second half of the XIXth century
T. O. Razumenko
H.S. Skovoroda Kharkiv National Pedagogical University, Kharkiv, Ukraine

Paper received 26.01.18; Revised 29.01.18; Accepted for publication 01.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-11
Abstract. The article reveals the authorities of Faculty Boards of Ukrainian Universities at the second half of the XIXth century on
ensuring teaching and educational process, in particular the organization of students’ knowledge control; the attention is focused on
the factors of effective work of Faculty Boards in the conditions of operation the Charters (1863-1884 years); the characteristics of
types and forms of the control during the researched period is given.
Keywords: faculty board, studying, control, organization, students, universities.

Introduction. The integration of Ukraine into European Boards considerably used the Charter right (1863, § 85) to
educational space requires improvement of specialists carry out entrance exams, considering them important for
training’s quality into all spheres of life, ensuring the high determination of applicants common development as well
level professionalism of the higher school graduates. It is as applicants knowledge.
declared in standard and legislative documents, in particu- For example, Historical and Philological Faculty Board
lar “Law of Ukraine on Higher Education”, National of Novorossyiskyi University has made the decision to
Doctrine of Education Development in Ukraine at the admit students only after entrance exams results, because
XXI century, National Strategy of Education Develop- a lot of applicants interested to enter on Historical and
ment within the period 2012-2021 years. The solution of Philological Faculty of this University had demonstrated
this task will be considerably promoted by pedagogically unsatisfactory knowledge of the Classic Languages. This
reasonable organization control of students’ educational decision has got support at the session of Academic Board
cognitive activity which in the conditions of delegated on February 7th, 1866 [6, p. 701].
academic autonomy of the National Higher School is At the same time, members of Historical and Philolog-
regulated by decisions of Faculty Boards at Universities ical Faculty Board of Kharkiv University during the ses-
in general. sion on March 3, 1873 were against the offer expressed
The above mentioned statement predetermines necessi- by Scientific Committee of Ministry of National Educa-
ty of study, reconsideration and constructive use of histor- tion concerning replacement of entrance exams with writ-
ical experience; in particular the activities of Faculty ten works for those persons who had the corresponding
Boards of Ukrainian Universities at the second half of the certificate [5, p. 122].
XIXth century included the organization of students’ It should be noted that according to the Charter (1863)
study control, identification of their effective work factors students passed exams at the end of every academic year
in a certain direction. and passed final exam before graduation. However the
The analysis of scientific development level of a men- marks received by students during the academic year
tioned problem has revealed that some aspects of Faculty exams could be considered as final exams marks in agree-
Boards activity (e.g. composition of curriculums; carrying ing with Faculty Board. The exams must take place once
out procedures of scientific degrees conferral; turnover a year in May. It’s significant that Faculty Board acquired
rate and so forth) are reflected in researches of the right to compose the additional test commissions for
O. Adamenko, A. Aleksyuk, L. Vovk, O. Gluzman, those students who couldn't pass exams at the scheduled
N. Demyanenko, L. Zelenskaya, S. Zolotukhina, time by reason of illness. The dean and certain members
M. Evtukh, V. Kuril, I. Kurlyak, V. Mayboroda, of faculty were included in the structure of such commis-
O. Mykytiuk, N. Pobirchenko, I. Prokopenko, sions. The level of knowledge was estimated in points
N. Terentyeva, O. Sukhomlinska and others in the context from 1 to 5 which identified knowledge as "unsatisfied ",
of exposure the genesis of University Education in "satisfied", "good" and "excellent".
Ukraine. The exams which allowed students transition from one
The purpose of the article is to characterize Faculty academic year to another, as a rule, were carried out at the
Boards activity of Ukrainian Universities at the second faculties both at the beginning and to end of vacation. In
half of the XIXth century included the organization of relation to the latter the term of carrying out exams was
students study control. not later than on August 31 unless someone of professors
Statement of the main material. Studying of histori- didn't come back from a vacation to a certain term. The
cal and pedagogical sources [3; 4; 5; 6] confirms that results of exams and final exams were reported at the
according to the General Charter of Imperial Russian session of Faculty Board, which adopted the relevant
Universities (1863) Faculty Boards received the right to resolution on the basis of that report. The re-examination
be "the first" authority to examine all educational affairs, was resolved only in a year. At the same time students
to make decisions which were previously exclusively in marks received on the previous exams were ignored. If
competence of Academic Board of University. such student didn't pass examination for the second time,
The major part of educational affairs concerned discus- he was given an opportunity to try once again, but already
sion of exams and final exams results, and also establish- on receiving the candidate’s degree [3, p. 165].
ment of the unique requirements and rules of the organi- We will analyze the work of Faculty Boards on the ex-
zation and carrying out exams. In particular, Faculty ample of Law Department Board of Novorossiysk Uni-

46
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

versity. The last at the session on October 21, 1867 has each other. The members of Historical and Philological
adopted the following resolution on the basis of the exam Faculty Board of Kharkiv University considered very
marks received by students on additional subjects: "To useful to carry out exams of general disciplines from all
transfer student Honsky to the 2nd academic year, Vele- faculty subjects as final exams of first two academic years
zhinsky – to the 3rd, Tiktin, Hagi-Stomatov and Pavlov- in view of a versatility and independence of disciplines of
sky, – on the 4th, and not to give the student Lyubarsky both departments, on the one hand, and wishing to give to
his remove, cause he hasn't received satisfactory marks students of 3-4 academic years an opportunity to devote
from all objects" [6]. The above-mentioned resolution has themselves to study subjects of the chosen special direc-
been submitted for the approval of Academic Board of tions on the other hand. At the same time they decided to
University. limit final exams for final-year students only by special
However the results of the conducted research testified and additional subjects of one of three directions [5, p.
that relevant resolution was often broken in practice. It 123-124]. In view of above-mentioned, Historical and
was negatively reflected on the organization of academic Philological Faculty Board of Kharkiv University has
progress control and induced Faculty Boards to prepare developed the following rules of carrying out exams and
more accurate rules for exams and final exams. Conse- final exams:
quently in 1870 Law Department Board of St. Vladimir 1. Do not retake exams on the fourth academic year in
University formally proposed to Academic Board the those subjects which are not listed as special disciplines in
petition for modification of the existing rules of caring out which students have been examined already.
exams with the following arguments: "The significant 2. To take exams every academic year in additional
amount of students, especially final-year students try to subjects to the special disciplines, without passing these
evade passing final exams in May by all means (in 1867 – exams before graduation.
73 students in 148, in 1868 – 88 students in 149). The 3. To write down the received marks in diplomas and
faculty was forced to allow these students to retake exams certificates to those students of the first or second depart-
in spite of the provided references had doubtful character ment who would have desire to study faculty subjects
for the most part. Such method was not only immoral, but which are absent at the list of special subjects and would
also restricted students’ ability to conscientious training pass exams on these subjects during the graduation year
for exams throughout studying period and students in for the purpose to receive an appointment of teacher in
such a manner got an opportunity to prepare for passing gymnasium [5, p. 123-124].
final exams during the prolonged term (from May to De- However, as indicates results of the conducted re-
cember)" [7, p. 949]. In view of above-mentioned, mem- search, with adoption of the General Charter of Imperial
bers of Law Department Board recognized necessary to Russian Universities in 1884 the settled system of the
establish the following order of carrying out exams: organization of student’s educational cognitive activity
- to carry out final exams: before vacation – in May, control was changes. The Ministry of National Education
after vacation – from September 1st to October 1st; - received functions of a developer of the existing rules.
semi-year exams: before vacation – in May, after vacation Thus, according to the ministerial "Rules of 1887 …" the
– from August 15th to September 1st; right of carrying out entrance exams wasn’t more in com-
- to oblige students to take all exams before vacation or petence of Faculty Boards and was delegated to gymnasi-
to take them after vacation having reasonable excuse ums. The exams at the end of every academic year were
(partially or in full); cancelled, and separation of students into academic years
- do not allow students to pass exams if they haven't in general was also cancelled (it was replaced with sepa-
come at the scheduled time [7, p. 950-951]. ration into semesters). However the final exams came into
The Academic Board of St. Vladimir University has force and special examination board graded these exams
agreed with arguments of Law Department Board, having which chairman and members were appointed by the
approved above mentioned formally propositions. As a Minister. The Ministry of National Education in 1889
result the new draft of rules of carrying out student’s implemented semi-year exams at the end of the every
exams and the candidate's degree exams has been pre- academic year at all faculties, except medical, when the
pared. first exams carried out in the examination board certified
In the aspect of the declared problem the interest is at- that it was difficult to students to take exams for all stud-
tracted also by activity of Historical and Philological ied material during four academic years, and carrying out
Faculty Board of Kharkiv University concerning rationing of such exams in two time periods (at the end and at the
of rules of carrying out exams which were quickly coor- beginning of the academic year) took a lot of time from
dinated with certain changes in the structure of the facul- professors [9, p.22].
ty. Thus, two departments have been created as a result of The following decision was also dictated by numerous
Historical and Philological Faculty reorganization of the appeals of Faculty Boards of Ukrainian Universities to the
above mentioned University which has taken place at the Minister. These appeals declared that student’s study
session on October 19, 1871. The first department includ- control by the faculties was essential for ensuring the
ed first two academic years during which students studied study progress. It should be performed annually and in-
general subjects; second department included two last cluded whether carrying out exam, or report for profes-
academic years during which students studied special sors testified that the student who attended seminar and
disciplines of one of three directions: classical, Slavic- practical classes learnt the content of the studied material
and-Russian, historical. In such a way disciplines which at an adequate level. At the same time, members of Facul-
were studied on the first or second department were dif- ty Boards noted that on the first academic years the annu-
ferent and consequently exams were also different from al exams were useful not only for control, but also for

47
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

students’ understanding what studied material was the which not only the main points of the program were stat-
most essential [8, p. 68-69]. ed, but also detailed instructions for faculty teachers. Thus
In view of abovementioned, since 1890 the drawing up in curricula were determined both the sciences offered for
programs of semi-year exams has been responsibility of studying by students of the each faculty and the order of
professors of the relevant chairs. Such programs had to be their studying according to the art. 70 of the Charter. The
approved by Faculty Boards. Those students who haven't curricula were composed in such a way that students,
passed semi-year exams weren't allow studying lectures in choosing this or that subject, could acquire all necessary
the following semester. Thus, Historical and Philological knowledge without efforts to pass the final exams suc-
Faculty Board of St. Vladimir University at the session on cessfully.
April 1st , 1899 has considered the project of carrying out The order of studying disciplines should be reflected in
semi-year exams which has got approval of board mem- curricula by distribution of subjects by semesters. At the
bers and has been transferred to the statement of the Trus- same time it was recommended to provide students more
tee [1, arc. 63]. freedom in the choice of subjects throughout a semester.
In the aspect of the considered problem scientific inter- It was based on the fact that a) in such a way every stu-
est is attracted by the fact that according to the Charter dent will be able to study interested subject in convenient
1884 students who’s exams marks of the eights semesters time; b) it will give an opportunity of equal distribution of
were accepted by the decision of Faculty Board had to students between faculty teachers and available audienc-
receive the graduated certificate. Since 1898 such students es.
have received the diploma of the first or the second de- Let's notice that such practice generated misunder-
gree. To receive the diploma of the first degree student standing between Ministry and Faculty Boards in the
should write the work approved by the special examina- solution of a question of student’s educational activity
tion board and to pass exams in all subjects with the mark control. The Faculty Boards, as a rule, offered actions
"good", that is to receive mark not below than "4" points. which have been checked by time and were based on
The diploma of the second degree received students who satisfaction of urgent requirements. The Ministry consid-
passed exams with the mark "satisfied". ered actions of Faculty Boards as disobedience and of-
Works of Faculty Boards on this direction in the condi- fered them persistently the actions which have been
tions of operation the Charter (1884) we will trace on the caused by logic of a political situation first of all [5, p.
example of Physical and Mathematical Faculty Board of 143].
St. Vladimir University. So, the agenda of a session con- Conclusions. Therefore, the conducted research allow
ducted by the board on January 22 , 1892 included the to confirm that questions of the organization of students’
report concerning those students who have already stud- study control during the researched period were leading
ied eight semesters till December 20th , 1891. Such stu- activities of Faculty Boards of Ukrainian Universities.
dents were: a) on department of Natural Sciences – M. However, in the conditions of operation the Charter
Garnitsky, L. Horekevsky; b) on department of Mathe- (1863) Faculty Boards performed functions of the "first"
matical Sciences – S. Samoroksy, G. Tveretinov. The authority to examine questions of the organization of
faculty board made the decision to recognize above- students’ study control which were previously exclusively
mentioned students as persons who successfully studied in competence of Academic Board of University, then
eight semesters and to grant certificates [2, arc. 3]. with adoption of the University Charter (1884) activities
At the same session the official report of the dean has of Faculty Boards required submission of Ministry of
been considered concerning the student of the 7th semes- National Education, Trustee of the educational district,
ter of Mathematical Department E. Ignatyev who hasn't rector of University. Implementation of obligatory curric-
submitted the work which was required for successful ula and programs, numerous ministerial "rules" and "in-
finishing of the 7th semester within a certain term. The structions", cancelled Faculty Boards independence in the
student Ignatyev on May 1891 had eight successfully solution of questions of the organization of students study
finished semesters, however for improvement own control , reduced the speed of educational affairs, generat-
knowledge has voluntarily entered on the 7th semester. In ed harmful "for live teaching" correspondences as Faculty
view of that fact Faculty Board has made the decision to Boards were forced to come into relations with a number
accept him this semester, but made him to submit work of instances (from Academic Board to Minister) for re-
during the 8th semester [2, arc. 1]. view an order of subject distribution during the academic
The results of the conducted research reflected that in years, rules of carrying out exams, credits, appointment of
the conditions of operation the Charter (1884) Ministry examiners, chairmen of examination boards, and so forth.
performed intervention into activities of Faculty Boards The conducted research doesn't apply for the final and
of the organization of educational students control exhaustive decision of the researched problem. In particu-
through own developed curricula and programs. In partic- lar, questions of Faculty Boards’ activities on the organi-
ular, Ministry of National Education together with curric- zation of students’ study control in the conditions of the
ula and programs sent to Universities also the rules of Soviet system of the Higher Education need the subse-
carrying out exams, credits, and "exams requirements" in quent studying.
ЛИТЕРАТУРА
1. Державний архів м. Києва Ф.16., Спр. 1081 «Протоколы та», Ч. 1, 1892-1894, 88 арк.
заседаний деканата историко-филологического факульте- 3. Зеленська Л. Д. Учена рада університету: історія, теорія,
та и материалы к ним», Т. 1, 1899, Арк. 62-63. досвід : монографія / Л. Д. Зеленська; Харк. нац. пед. ун-т
2. Державний архів м. Києва Ф.16., Спр. 1745 «Протоколы імені Г. С. Сковроди. – Х. : ХНАДУ, 2011. – 480 с.
заседаний деканата физико-математического факульте- 4. Зеленська Л. Д.Питання правового урегулювання діяльно-

48
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

сті вчених рад університетів України протягом другої по- 7. Правила о сроке и порядке производства в университете
ловини XIX століття // Педагогічні науки: теорія, історія, Св. Владимира испытаний на звание действительного
інноваційні технології : наук. журнал. – Суми : СумДПУ студента и на учене степени // Сборник распоряжений по
імені А.С. Макаренка, 2012. - №8(26). – С. 33-44. Министерству Народного Просвещения. – СПб, 1874. – Т.
5. Историко-филологический факультет Харьковскогоуни- 4 : (1865-1870). – С. 949-952.
верситета за первые сто лет егосуществования (1805- 8. Сводная записка о материалах, поступивших в Министер-
1905) / Под ред. М. Г. Халанского и Д. И. Багалея; Вступ. ство Народного Просвещения по вопросам о желатель-
ст. Т. Г. Павловой. – Х. : Изд-во САГА, 2007. – 45, 168, ном изменении в устройстве российских университетов. –
390, XII, 15 л, портр. 91 с. СПб. : [б. и.], 1902. – 206 с.
6. Маркевич А. И. Двадцатипятилетие Императорского 9. Фортинский Ф. Я. Университет Св. Владимира в царство-
Новороссийского университета: историческая записка вание імператора АлександраI II, 1881-1894 / Ф.
екстраординарного професора А. И. Маркевича и акаде- Я. Фортинский. – К. : Тип. Имп. ун-та Св. Владимира,
мические списки / А. И. Маркевич. – Одесса : Эконом. 1900. – 35 с.
тип., 1890. – 734 с.

REFERENCES
1. Derzhavnij arhіv m. Kieva F.16., Spr. 1081 «Protokoly p.
zasedanij dekanata istoriko-filologicheskogo fakul'teta i mate- 6. Markevich A. I. Dvadcatipjatiletie Imperatorskogo No-
rialy k nim», T. 1, 1899, Ark. 62-63. vorossijskogo universiteta: istoricheskaja zapiska ekstraordi-
2. Derzhavnij arhіv m. Kieva F.16., Spr. 1745 «Protokoly narnogo professora A. I. Markevicha i akademicheskie spiski
zasedanij dekanata fiziko-matematicheskogo fakul'teta», Ch. / A. I. Markevich. – Odessa : Jekonom. tip., 1890. – 734 p.
1, 1892-1894, 88 ark. 7. Pravila o sroke i porjadkeproizvodstva v universitete Sv.
3. Zelens'ka L. D. Uchena rada unіversitetu: іstorіja, teorіja, Vladimira ispytanij na zvaniedejstvitel'nogo studenta i na
dosvіd : monografіja / L. D. Zelens'ka; Hark. nac. ped. un-t uchenyestepeni // Sbornikrasporjazhenij po Ministerstvu
іmenі G. S. Skovrodi. – H. : HNADU, 2011. – 480 p. Narodnogo Prosveshhenija. – SPb, 1874. – T. 4 : (1865-
4. Zelens'ka L. D. Pitannja pravovogo ureguljuvannja dіjal'nostі 1870). – P. 949-952.
vchenih rad unіversitetіv Ukraїni protjagom drugoї polovini 8. Svodnaja zapiska o materialah, postupivshih v Ministerstvo
XIX stolіttja // Pedagogіchnі nauki: teorіja, іstorіja, іnno- Narodnogo Prosveshhenija po voprosam o zhelatel'nom iz-
vacіjnі tehnologії : nauk. zhurnal. – Sumi : SumDPU іmenі menenii v ustrojstve rossijskih universitetov. – SPb. : [b. i.],
A.S. Makarenka, 2012. - №8(26). – P. 33-44. 1902. – 206 p.
5. Istoriko-filologicheskij fakul'tet Har'kovskogouniversiteta za 9. Fortinskij F. Ja. Universitet Sv. Vladimira v tsarstvovanie
pervye sto let ego sushhestvovanija (1805-1905) / Pod red. imperatora Aleksandra III, 1881-1894 / F. Ja. Fortinskij. – K.
M. G. Halanskogo i D. I. Bagaleja; Vstup. st. T. G. Pavlovoj. : Tip. Imp. un-ta Sv. Vladimira, 1900. – 35 p.
– H. : Izd-vo SAGA, 2007. – 45, 168, 390, XII, 15 l, portr. 91

Организация контроля за учебой студентов как направление деятельности факультетских советов университетов
украины второй половины XIX века
Т. О. Разуменко
Аннотация. В статье раскрыты полномочия факультетських советов университетов Украины второй половины XIX века по
обеспечению учебно-воспитательного процесса, в частности организации контроля знаний студентов; акцентировано
внимание на факторах эффективной работы факультетських советов по данному направлению в условиях действия уставов
1863, 1884 гг.; дана характеристика распространенных в исследуемый период видов и форм контроля.
Ключевые слова: совет факультета, обучение, контроль, организация, студенты, университеты.

49
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Агітаційно-політичний дискурс в контексті теорії дискурсу


С. Б. Шило
Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького, (м. Черкаси, Україна)
Corresponding author. E-mail: sylosvitlana@ukr.net

Paper received 25.01.17; Revised 28.01.17; Accepted for publication 29.01.17.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-12
Анотація. У статті описано феномен політичного дискурсу й виокремлено підходи до його інтерпретації. Систематизовано різні
тлумачення понять «політичний дискурс», «політична мова» та «агітаційно-політична мова». Визначено два підходи до аналізу
політичного дискурсу: вузький (дискурс політиків) та широкий (форми спілкування, у яких до сфери політики належить хоча б
один зі складників: суб’єкт, адресат чи зміст). З огляду на основну мету політичного дискурсу – переконання адресата й спонукан-
ня до потрібного адресантові вибору, що реалізована за допомогою найпоширенішого засобу політичної боротьби – агітації, виок-
ремлено агітаційно-політичний дискурс як різновид політичного дискурсу.
Ключові слова: політичний дискурс, агітація, політична мова, агітаційно-політичний дискурс.

Вступ. Інтенсивність політичного життя та розвиток мації про учасників комунікації та процеси сприйняття
технологій сприяли активному розвиткові теоретико- повідомлень» [6, с. 103]. О. О. Селіванова подає декілька
методологічних досліджень із політичної лінгвістики та тлумачень терміна: «дискурс (від фр. discours – мовлен-
посиленню зацікавленості науковців вивченням новітніх ня, у лат. discursus – блукати, розгалуження, розростан-
проблем політичної комунікації. Нині мова набула ваго- ня, коловорот): 1) зв’язний текст у контексті численних
мого значення в політичній сфері, оскільки вона є осно- супровідних фонових чинників – онтологічних, соціоку-
вним і безпосереднім елементом маніпуляції. Вивчення льтурних, психологічних тощо; текст, занурений у жит-
політичного дискурсу продиктоване здатністю переко- тя; 2) замкнена цілісна комунікативна ситуація (подія),
нувати й спонукати адресатів до правильних, на думку складниками якої є комуніканти й текст як знаковий
адресантів, дій. посередник, зумовлена різними чинниками, що опосере-
Короткий огляд публікацій за темою. Політичний дкують спілкування й розуміння (соціальними, культур-
дискурс неодноразово ставав предметом особливої ува- ними, етнічними та ін.); 3) стиль, підмова мовного спіл-
ги науковців із різних галузей знань, зокрема й лінгвіс- кування; 4) зразок мовної поведінки в конкретній соціа-
тики. Беззаперечний зв’язок мови й політики, адже жо- льній сфері, що має певний набір змінних» [11, с. 119].
ден політичний режим не може існувати без комунікації. У сучасному розумінні «дискурс» трактують як про-
Основною функцією мови є передавання інформації з цес і як результат, тобто вчені наголошують на тому, що
різною метою – переконати, поінформувати, закликати, особливістю дискурсу є його співвіднесеність із конкре-
дозволити, спонукати тощо. Мова політики специфічна з тними учасниками мовленнєвого акту – слухачем та
огляду на її дискурсивний характер: «більшість політич- мовцем, і намаганням адресанта вплинути на адресата.
них дій є речовими діями за своєю природою, і тому На підставі різних тлумачень поняття виокремлюють
політична діяльність постає як мовленнєва» [1, с. 20]. типи дискурсу. Як справедливо зазначає К. С. Серажим,
У сучасному мовознавстві простежено такі напрями класифікація дискурсів на сьогодні перебуває ще на
дослідження дискурсології: теорія дискурсу стадії розроблення. Представники різних галузей знань
(М. Л. Макаров, А. М. Баранов, Г. Г. Почепцов, пропонують широку типологію дискурсів, які не тільки
Ю. М. Караулов, Д. Б. Гудков); аналіз українського дис- відрізняються за критеріями, покладеними в основу їх
курсу (Ю. Ф. Прадід, Л. Б. Нагорна, М. І. Мельник, диференціації, але й залежать від функційного наванта-
В. В. Петренко, Н. В. Кондратенко); лінгвістичний ана- ження цього терміна в інтерпретації вченого [12, с. 8].
ліз та інтерпретація політичного дискурсу Однак більшість дослідників послуговується найпов-
(А. М. Баранов, М. В. Гаврилова, В. З. Дем’янков, нішою класифікацією, запропонованою
А. П. Чудінов, О. Й. Шейгал). Г. Г. Почепцовим. На основі різних видів семіотичних
Однак на сьогодні одним із пріоритетних напрямів знаків дослідник виокремлює: літературний, фольклор-
наукових досліджень залишається поле агітаційно- ний, міфологічний, ритуальний, театральний, неофіцій-
політичного дискурсу, зосібна виокремлення його в ний (позацензурний), неправдивий, лайливий, релігій-
межах інших типів дискурсу та зв’язок зі спонукальни- ний, театральний, рекламний, дискурс у сфері паблік
ми конструкціями. рилейшнз, теле- і радіодискурси, кінодискурс, етикет-
Мета статті – проаналізувати дослідницькі підходи ний, газетний, політичний тощо.
до аналізу дискурсу загалом та політичного зокрема, Політичний дискурс є особливим типом дискурсу,
простежити термінологічну багатозначність понять та адже він обмежений певною соціальною сферою – полі-
виокремити різновид політичного дискурсу – агітаційно- тикою – й відображає цільову установку мовця на заво-
політичний. ювання й утримання влади. У межах лінгвістичних дос-
Результати дослідження. Незважаючи на норматив- ліджень диференціюють два підходи до аналізу політич-
ність та певну визначеність дискурсу в системі інших ного дискурсу: дескриптивний та критичний. Перший
галузей науки, у лінгвістиці немає однозначного тлума- зосереджений на вивченні мовної поведінки політиків,
чення, яке охоплювало б усі контексти його вживання. риторичних прийомів, маніпулятивних стратегій, мов-
Існує безліч визначень цього поняття, в основі яких леннєвих засобів, змісту політичних текстів. Критичний
лежать різні критерії дослідження. Одне з найповніших підхід спрямований на дослідження мови як засобу вла-
трактувань дискурсу належить Т. ван Дейку, який ува- ди та контролю, акцентує на соціальній нерівності. Як-
жав, що дискурс – це «комунікативне явище, складни- що за дескриптивного методу дослідник є нейтральним
ком якого є ще й соціальний контекст, надання інфор- аналітиком, то за критичного підходу він може підтри-

50
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

мувати одну зі сторін. Розрізняють також третій напрям мість у сучасній лінгвістиці простежено тенденцію до
дослідження політичного дискурсу – постмодерністсь- використання терміна «агітаційний політичний дискурс»
кий, який полягає в практиці соціального конструюван- не як окремого типу дискурсу, а в межах політичного.
ня [3, с. 134]. Зокрема, О. С. Билінська, узявши за основу функційний
Нині поряд із поняттям «політичний дискурс» критерій, диференціює в межах політичного дискурсу
(О. Й. Шейгал, А. М. Баранов) у лінгвістичній літературі такі види: інформаційний, агітаційний, ритуальний,
вживають дефініції «агітаційно-політична мова» іміджево-презентаційний, аргументативно-
(А. П. Чудінов), «політична мова» (О. І. Воробйова), маніпулятивний [2, с. 139]. На нашу думку, логічно
«суспільно-політична мова» (Т. В. Юдіна), «мова суспі- виокремлювати агітаційно-політичний дискурс як різно-
льної думки» (П. М. Денисов). вид політичного дискурсу, а тому вважаємо за потрібне
Різні підходи в дослідженні політичного дискурсу з’ясувати поняття агітації.
спричинили безліч тлумачень цього поняття. Чимало У Великому тлумачному словнику сучасної українсь-
дослідників уважають політичний дискурс явищем лише кої мови агітація потрактована як «громадська і політи-
публічної сфери. А. М. Баранов та О. Г. Казакевич ква- чна діяльність, робота серед загалу, спрямована на
ліфікують цей феномен як сукупність усіх мовленнєвих роз’яснення політики якої-небудь партії чи організації»
актів, задіяних у політичних дискусіях, а також правил [4, с. 6]. У Словнику української мови агітацію визначе-
публічної політики, що виникають під впливом традицій но як «дію за значенням агітувати. Агітувати –
[1, с. 6]. Л. П. Нагорна трактує політичний дискурс як 1. Роз’яснювати політику якої-небудь партії чи організа-
сукупність дискурсивних практик, що ідентифікують ції, закликати до боротьби за цю політику або проти неї.
учасників політичної комунікації або формують її конк- 2. Переконувати в чому-небудь, спонукати до чогось»
ретну тематику [8, с. 246]. В. В. Петренко тлумачить це [13, с. 16].
поняття як сукупність усіх мовленнєвих актів у політич- Юридична енциклопедія тлумачить поняття як «пуб-
них дискусіях, а також правил публічної політики, що лічне колективне або індивідуальне поширення теорій,
оформлені відповідно до традицій і підтверджені досві- концепцій, ідей або лозунгів серед певного кола осіб із
дом [10, с. 5]. О. Й. Шейгал під політичним дискурсом метою впливу на них, переконування їх у чому-небудь і
розуміє «будь-які мовні утворення, суб’єкт, адресат або спонукання до певних дій (голосування на виборах за
зміст яких належить до сфери політики» [14, с. 156]. тих чи тих кандидатів, участь у страйках, мітингах, по-
Усі запропоновані вище визначення репрезентують ходах, демонстраціях)» [15, с. 36].
широкий погляд на політичний дискурс, за яким він З огляду на наведені дефініції, виокремлюємо три ос-
потрактований як система суджень, наповнених політи- новні складники агітації: вплив, переконання, спонукан-
чним змістом. Згідно з вузьким розумінням (або, радше, ня. Інакше кажучи, агітаційні тексти скеровані не лише
традиційним поглядом) політичний дискурс – це дис- привернути увагу виборців, а й переконати їх зробити
курс політиків. Такого підходу дотримується голландсь- правильний вибір на користь того чи того політичного
кий лінгвіст Т. ван Дейк, який уважає, що дискурс є діяча. Більшість лінгвістів визнає, що функція переко-
політичним, коли він супроводжує політичний акт у нання є основною функцією політичного дискурсу. Як
відповідній політичній обстановці; тобто політичний справедливо зазначає П. Б. Паршин, будь-який текст
дискурс формується в контексті функціювання політич- впливає на свідомість адресата в семіотичному плані,
них інститутів (сесії парламенту, засідання уряду, з’їзди але для політичного тексту мовний вплив постає основ-
партій) [6, с. 124]. ною метою комунікації, на досягнення якої зорієнтовані
О. І. Воробйова вживає термін «політична мова», тра- лінгвістичні засоби [9, c 143].
ктуючи її як «політичну лексику, що посідає особливе Оскільки агітація є найпоширенішим засобом полі-
місце в словниковому складі мови: вона частотна і являє тичної боротьби, що реалізована через вплив, переко-
собою особливий, найбільш важливий аспект політичної нання та спонукання, доцільно, на нашу думку, виокре-
комунікації» [5, с. 10]. На думку Д. О. Місюрова, полі- млювати термін «агітаційно-політичний дискурс» як
тичною мовою можна вважати будь-який текст, присвя- особливий різновид політичного дискурсу, для якого
чений політичному життю. Це можуть бути звернення характерна прагматична скерованість на отримання
до народу, стенограми засідань, аналітичні статті, гасла. конкретного результату.
До політичної мови він зараховує закони, конституції, Висновки. Отже, проаналізувавши лінгвістичні пра-
декларації прав тощо [7, с. 45]. Як стверджує ці, констатуємо, що поряд із поняттям «політичний дис-
В. В. Петренко, «політична мова – дещо ширше поняття, курс» у літературі вживають дефініції «політична мова»,
оскільки охоплює не лише мову публічних політичних «мова суспільної думки», «агітаційно-політична мова»
дискусій, а й вміщує мовні особливості політичних до- тощо. Але виокремлення їх в окремі галузі не виправда-
кументів» [10, с. 7]. А. М. Баранов та О. Г. Казакевич не, оскільки немає достатніх підстав для цього. Досліди-
наголошують, що політична мова є «особливою знако- вши тлумачення терміна «агітація», ми з’ясували, що
вою системою, яка призначена власне для політичної вона є найпоширенішим засобом реалізації політичної
комунікації» [1, с. 139]. Проаналізувавши наведені ви- боротьби, складниками якої є вплив, переконання та
значення понять «політична мова» та «політичний дис- спонукання. Для досягнення політичного домінування
курс», робимо висновок, що виокремлення «політичної адресантові необхідно переконати адресата й спонукати
мови» в окрему галузь не виправдане, оскільки немає до потрібного вибору. Ці критерії слугують підставою
достатніх підстав для цього. для виокремлення агітаційно-політичного дискурсу як
Дефініція «агітаційно-політична мова», уведена різновиду політичного дискурсу.
А. П. Чудіновим на позначення терміна «політичний
дискурс», залишається поза увагою науковців. Нато-

51
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

ЛІТЕРАТУРА
1. Баранов А. Н. Парламентские дебаты: традиции и новации / 8. Нагорна Л. П. Політична мова і мовна політика: діапазон
А. Н. Баранов, Е. Г. Казакевич. – М.: Знание, 1991. – 42 с. можливостей політичної лінгвістики / Л. П. Нагорна. – К.:
2. Билінська О. С. Агітаційні жанри українського політичного Світогляд, 2005. – 315 с.
дискурсу: сугестивний і лінгвопрагматичний аспекти: авто- 9. Паршин П. Б. Лингвистические методы в концептуальной
реф. дис. на здобуття наукового ступеня канд. філол. наук: реконструкции // Системные исследования – 1986. – М.: На-
спец. 10.02.01 «Українська мова» / О. С. Билінська ; Одесь- ука, 1987. – 403 с.
кий національний університет ім. І. І. Мечникова. – Одеса, 10. Петренко В. В. Політична мова як засіб маніпулятивного
2017. – 20 с. впливу: автореф. дис. на здобуття наукового ступеня канд.
3. Будаев Э. В. Современная политическая лингвистика / політ. наук: спец. 23.00.02 «Політичні інститути та процеси»
Э. В. Будаев, А. П. Чудинов. – Екатеринбург: УрГПУ, 2006. / В. В. Петренко ; Київський національний ун-т
– 267 с. ім. Т. Шевченка. – Київ, 2003 . – 17 с.
4. Великий тлумачний словник сучасної української мови: 170 11. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енци-
000 слів / автор, кер. проекту, гол. ред. В. Т. Бусел. – К. ; Ір- клопедія / О. О. Селіванова. – Полтава: Довкілля-К, 2006. –
пінь: Перун, 2002. – 1428 с. 716 c.
5. Воробьева О. И. Политическая лингвистика. Современный 12. Серажим К. С. Термін «дискурс» в сучасній лінгвістиці /
язык политики. – М.: Издательство ИКАР, 2008. – 296 с. К. С. Серажим // Дискурс як когнітивно-комунікативний
6. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван феномен. – Харків: Константа, 2003. – С. 7–12.
Дейк: пер. с англ. / сост. В. В. Петрова ; под 13. Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР ; Інститут
ред. В. И. Герасимова ; вступ. ст. Ю. Н. Караулова и мовознавства ; за ред. І. К. Білодіда. – К.: Наукова думка,
В. В. Петрова. – М.: Прогресс, 1989. – 310 с. 1970–1980. – Т. 1. – С. 16.
7. Мисюров Д. А. Политическая символика: структура и функ- 14. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса /
ции // Вестник Московского университета. Серия 12. Поли- Е. И. Шейгал. – Волгоград: Перемена, 2000. – 431 с.
тические науки. – 1999. – № 1. – С. 43–57. 15. Юридична енциклопедія: У 6 т. / під ред. Ю. Шемшученко.
– К.: «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 1998. –
Т. 1.: А – Г. – 672 с.

REFERENCES
1. Baranov A. N. Parliamentary debate: traditions and innovations / 8. Nagorna L. P. Political language and language policy: the range of
A. N. Baranov, E. G. Kazakevich.–M.: Knowledge, 1991. – 42 p. possibilities of political linguistics / L. P. Nagorna. – K.:
2. Bilinska O. S. Agitation genres of Ukrainian political discourse: Worldview, 2005. – 315 p.
suggestive and linguistic and pragmatic aspects: author's abstract. 9. Parshin P. B. Linguistic methods in conceptual reconstruction //
dis for obtaining the degree of cand. filol. sciences: special System Research – 1986. – Moscow: Nauka, 1987. – 403 p.
10.02.01 «Ukrainian language» / O. S. Bilinska. Odesa National 10. Petrenko V. V. Political language as a means of manipulative
University for I. I. Mechnikov – Odessa, 2017. – 20 s. influence: author’s abstract dis for obtaining the degree of cand.
3. Budaev E. V. Modern political linguistics / E. V Budayev, polit. sciences: special 23.00.02 «Political Institutions and Process-
A. P. Chudinov. – Yekaterinburg: UrGPU, 2006. – 267 p. es»/T.Shevchenko National University of Kyiv.-Kyiv, 2003. -17 s.
4. Great explanatory dictionary of modern Ukrainian language: 170 11. Selivanova O. O. Modern linguistics: terminology encyclopedia
000 words / author, director. project, for the society. red / O. O. Selivanova. – Poltava: Environment-K, 2006. – 716 c.
V. T. Busel. – K. ; Irpen: Perun, 2002. – 1428 p. 12. Serazhim K. S. The term «discourse» in modern linguistics /
5. Vorobyova O. I. Political Linguistics. The modern language of K. S. Serazhim // Discourse as a cognitive-communicative phe-
politics. – M.: IKAR Publishing House, 2008. – 296 p. nomenon. – Kharkiv: Constant, 2003. – P. 7–12.
6. Deyk T. A. van. Language. Cognition. Communication / 13. Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol. / Academy of
T. A. van Deyk ; translation with English / comp. V. V. Petrova; Sciences of the USSR ; Institute of Linguistics; for red.
Ed. V. I. Gerasimova; introductory. Art. Yu. N. Karaulova and I. K. Bilodid. – K.: Scientific Opinion, 1970–1980. –T. 1. – P. 16.
V. V. Petrova. – M.: Progress, 1989. – 310 p. 14. Sheigal E. I. Semiotics of Political Discourse / E. I. Sheigal. –
7. Misyurov D. A. Political symbols: structure and functions // Volgograd: The Change, 2000. – 431 p.
Bulletin of Moscow University. Series 12. Political Science. –- 15. Law Encyclopedia: At 6 vol. / Y. Shemshuchenko. – K.:
1999. – № 1. – P. 43–57. «Ukrainian Encyclopedia» by them. M. P. Bazhana, 1998. – T. 1:
A – G. – 672 p.

Agitation-political discourse in the context of the theory of discourse


S. B. Shylo
Abstract. The article describes the phenomenon of political discourse and outlines the approaches to its interpretation. Different interpreta-
tions of the concepts of "political discourse", "political language" and "agitation and political language" were systemized. Two approaches to
the analysis of the political discourse were defined, namely: narrow (the discourse of the politicians) and wide (forms of the communication
in which to the sphere of politics relates at least one of the components: subject, addressee or content). Based on the main purpose of the
political discourse - the persuasion of the addressee and the prompting to the needed choice, which is realized with using the most popular
approach of the political struggle – agitation, agitation-political discourse is singled out as a type of political discourse.
Keywords: political discourse, agitation, political language, agitation and political discourse.

Агитационно-политический дискурс в контексте теории дискурса


С. Б. Шило
Аннотация. В статье описан феномен политического дискурса и выделены подходы к его интерпретации. Систематизированы
различные толкования понятий «политический дискурс», «политический язык» и «агитационно-политическая речь». Определены
два подхода к анализу политического дискурса: узкий (дискурс политиков) и широкий (формы общения, в которых к сфере поли-
тики относится хотя бы одна из составляющих: субъект, адресат или содержание). Учитывая основную цель политического дис-
курса – убеждение и побуждение адресата к выбору, приемлемому для адресанта, которая реализуется с помощью распространен-
ного средства политической борьбы – агитации, выделен агитационно-политический дискурс как разновидность политического
дискурса.
Ключевые слова: политический дискурс, агитация, политическая речь, агитационно-политический дискурс.

52
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Фольклор у формуванні національної ідентичності


Л. М. Снігирьова
Українського центру культурних досліджень (Київ, Україна)
Corresponding author. E-mail: L.M.Snigireva@gmail.com
Paper received 27.01.18; Revised 30.01.18; Accepted for publication 02.02.18.
https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-13
Анотація. У статті розглядається вплив української історичної пісні на формування національної ідентичності України.
Сучасне суспільство в умовах глобалізації стикається з розмиттям національних культур, тому дослідження і спрямоване на
пісенну творчість, яка дає можливість сприймати її як концепт духовно-моральної позитивності, як основу національної
самосвідомості. Аналізуються історичні передумови формування національної самосвідомості українців. Прослідковується
взаємозв’язок українських історичних пісень періоду визвольної війни 1648-1654 рр. з повстанськими піснями Другої світо-
вої війни.
Ключові слова: фольклор, національна ідентичність, історичні пісні, самоідентифікація.

У людських групах, по мірі розвитку суспільства, саме українська історична пісня, описуючи історичні
визначальними ідентичності виявляються культурні події, героїв та політичні конфлікти того часу.
чинники. Для етнічних груп такими виявляються Завдяки формуванню історичної свідомості за до-
мова, фольклор, релігія, ідеологія, колективна помогою звернення інтелектуалів XVIII-XIX століть
пам’ять, що зберігають групові цінності і визначають М. Цертелєва, М. Максимовича, М. Гоголя, І. Срез-
світогляд, а також стійкі норми поведінки, обумовлені невського, П. Куліша, В. Антоновича,
груповими потребами і цінностями. М. Драгоманова, М. Костомарова і продовжений І.
Національна ідентичність у своїй основі має духо- Франком, П. Житецьким, Ф. Колессою,
вні, культурні підстави, що виражається у формуванні М. Грушевським, О. Потебнею та інші, до культурно-
національної картини світу, оскільки образ світу є історичної спадщини України, почався процес дослі-
основоположною компонентою культури етносу і, дження національної ідентичності та збереження
отже, є індивідуальним для кожної культури. Націо- фольклорної спадщини українців. Ці положення далі
нальна самосвідомість базується на унікальній осьо- розвивалися у працях В. Винниченка, О. Бочковсько-
вій ідеї – культурному ідеалі, сформованому в процесі го, Ю. Липи, Д. Донцова, І. Мірчука,
історичного розвитку. Як говорив К. Ясперс, «Ні М. Міхновського, М. Хвильового та ін. Національну
шляху в обхід світу, шлях йде тільки через світ, немає ідентичність першими описали вітчизняні науковці Т.
шляху в обхід історії, шлях йде тільки через історію» Калинський, Р. Маркевич, В. Полетик, Ф. Тумансь-
[9, с. 280]. У стабільних історичних умовах міцність кий.
національної ідентичності забезпечується вже сфор- Метою статті є українська історична пісня як ре-
мованими нормами поведінки і світоглядом. У періо- презентант національної ідентичності і її значимість в
ди ж масштабних криз і катастроф зміцнення і фор- процесі самоідентифікації українського народу.
мування національної ідентичності залежить від сту- Українські народні історичні пісні є специфічною
пеня усвідомленості членами нації довготривалих і системою світобачення тих історичних подій, що
ситуативних національних інтересів. Простіше кажу- стали етнодуховним потенціалом для нащадків.
чи, ідентичність формується на основі та розумінні Серед найголовніших рис національної ідентично-
досвіду минулого та інтересів майбутнього. Тільки сті є спільні міфи та історична пам’ять [8, с. 23], якщо
завдяки подоланню певних етапів історичного розви- знищуються ці складові, тоді ставиться під загрозу й
тку, народ формує в масовій свідомості той образ, існування самої нації. Тому кожен народ створює
який служить основою для побудови концепції «Ми – героїчний епос, думи, історичні пісні, оповіді, що
Вони». Зазначена дихотомія є необхідним базовим створені на основі історичних подій, а герої стають
елементом національної ідентичності. Формування уособленням лицарів-захисників. Ці герої «пережи-
образу «Ми» неможливо без ключового елементу – вають» межі певних хронологічних рамок, «є священ-
історичної свідомості народу, визначення того місця в ною, сакральною історією, входять у сакральний поза-
історії світової цивілізації, яке цей народ займає. «Ку- історичний час» [7, с.13]. Пройшовши через випробу-
льтура стає способом вираження національної іденти- вання (втрати еліти, заборону мови, нищення культу-
чності та виявлення сенсу буття народу; цілісна наці- ри, фальсифікування історії), український народ зміг
ональна культура формує конкретну людину; суспіль- зберегти свою національну ідентичність та продовжи-
ство формується в лоні національної культури», – ти існування нації якраз через фольклорну пам’ять,
зазначав І. Дзюба [2, с. 41-42]. І нації, і окремі особис- яка консервує особливості національної ідентичності.
тості ідентифікують себе, виходячи зі своєї історичної «Національна пам’ять є різновидом колективної
індивідуальності, оскільки історичну індивідуальність пам’яті, поняття якої сформулював французький со-
можна позначити як «ідентичність». ціолог М. Гальбвакс. «Колективна пам’ять», за
Українська культура сьогодні у стані, коли маркери М. Гальбваксом, є уявленням певної групи про істо-
національної ідентифікації набувають нових смислів. ричні події та процеси, відтворення й переживання
Кожний народ прагне до самоідентифікації, а україн- яких забезпечує єдність групи. Особливостями істо-
ський тим паче, адже історія України є цим підтвер- ричної пам’яті, які відрізняють її від історичного ме-
дженням. Головним системотворчим чинником фор- танаративу (мовою автора – «історії») є тяглість і
мування національної свідомості нації, універсальним множинність пам’яті(ей)» [1, с.94].
засобом етнічного «коду», який передавався з поко- Історичні пісні зберегли пам’ять про визвольну
ління до покоління став фольклор, пісенний епос, а війну українського народу 1648-1654 рр., а події та

53
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

герої, що описані у цих піснях, спрямовані на вихо- в бойових походах. Пісні кінця ХVІІІ ст., пісні про
вання патріотизму та вироблення власної ідеології зруйнування Січі у 1775 році,
національного визволення, залучення українського та у подальші століття починають змінюватися,
суспільства до боротьби, збагачення українців новими втрачаючи українське ментальне наповнення, хоча
духовними цінностями. Пісня створювалася відразу ж написані українською мовою, дуже схожі на російські
після події або в процесі спостереження над ним, і історичні пісні.
лише згодом представниками наступних поколінь У повстанських піснях знову зазвучали теми про
вона починає усвідомлюватися як історична. Історич- славу козаків, про боротьбу за українську держав-
ні пісні хоча і з часом трансформуються, однак це ність, про утвердження віри, про самозречення та
динамічна система, що має власну картину світу. самопожертву в ім’я ідеї. Сюжети поділяються на
Вона не «згортається» подібно текстам народної про- опис про злодіяння окупантів, поневолення українців
зи до семантичного ядра, а побутує в відносно стабі- та про патріотів, що задумувалися про долю українсь-
льному (безумовно, в порівнянні з прозовим фолькло- кої землі, відновлення державності, закликали до
рним твором) вигляді, тому і які продукують пізніше боротьби проти ворогів та визволення народу. Дослі-
мотиви і сюжети в історичні пісні майже не проника- дник повстанських пісень В. Кульчицький стверджує,
ють. Отже, зберігається (звичайно, не абсолютно) що стереотип героя зумовлює виникнення теми жер-
бачення події його учасниками або свідками. товності та самозречення заради Української держави,
Народна пам’ять вибіркова, вона фіксувала малові- відповідно жертовності – тему самопосвяти, а героїч-
домі історичні постаті чи незначні моменти із життя ного минулого і Батьківщини – виховну тематику [6,
героїв, забуваючи при цьому добре відомих героїв. с. 71].
Герої-лицарі мають свій характер, вони є уособлен- Україна опинилася у скрутних обставинах, репресії
ням захисника рідної землі, християнської віри, гро- та голодомор знищили найталановитіших людей того
мади від ворогів. Цей образ ввібрав в себе поведінко- часу, які могли ще говорити відкрито та відверто.
ву модель героя того часу. Відбувся занепад громадянського життя.
Пісня про битву під Жовтими Водами «Чи не той Після незалежності України, поступово почався
то хміль» (Пісня про Богдана Хмельницького) є від- період відновлення державотворення. Новим сплес-
гуком на події 1648 р., вона має багато варіантів. У ком патріотизму, гідності, самопожертви за ради
цій пісні описані конкретні історичні події та імена: справедливості і свобои стала Революція Гідності та
битва під Жовтими Водами, подвиги і загибель Пере- агресія Росії. Недавні події на Майдані показали, що в
бийноса, Нечая, втечу шляхів з України, облога Зба- Україні відроджуються ідеї козацької доби, відбува-
ража тощо. Хоча у пісні і описується у кількох рядках ється формування української національної ідентич-
переможний результат битви, однак з рядків відчува- ності та громадянського суспільства. Учасниками
ється гордість за козаків. У пісні «Розлилися круті бурхливих подій стали різні національності – україн-
бережечки» ідея патріотизму виступає в сюжет, що ці, грузини, вірмен, росіян, кримські татари, євреї
передається поетичним уподібненням: «Гей, щоб тощо, попри всі історичні трагедії, які пережили ці
наша червона китайка, // Гей, гей, не злиняла, // Та нації в Україні, вони відчувають себе її невід’ємною
щоб наша козацькая слава, // Гей, гей, не пропала» [4, частиною. «Продовження та інтенсифікація процесу
с. 179]. творення громадянської української нації, – як спра-
З історії України на національну пам’ять мали ведливо зазначає політолог Антоніна Колодій, – дія-
вплив ключові маркери, це не тільки війна1648-1654 льне окреслення національної ідеї, демонстрація впе-
рр., а й визвольний рух XIX ст., переворот 1917 р, вненості у здатності створити свій проект майбутньо-
громадянська війна, голодомор, репресії, Друга світо- го – це важливий наслідок Майдану, який матиме
ва війна. З одного боку національна пам’ять українців вплив на майбутнє українського народу й української
здатна за допомогою певних асоціацій за- держави» [5].
пам’ятовувати негативні явища, як то: жертви, завою- У цей бурхливий час саме фольклор стає тим фор-
вання, поневолення, окупації, репресії, геноцид, з постом, що здатний зберегти генетичну пам’ять наро-
іншого боку ця ж сама пам’ять здатна відроджувати ду, його віру, душу, мову, а за М. Дмитренком, – «по-
ритуали, свята, образи, героїв-козаків, події, що впли- рятунком від хвороб цивілізації» завжди була народна
нули на історію України. Війни та інші негативні пісенна творчість, фольклорний арсенал культури.
явища стають потужним фактором суспільної консо- Усна народна нематеріальна традиційна культура
лідації та активізують процеси творення ідентичності завжди відігравала вирішальну роль у збереженні
нації. Як ми бачимо з історичних пісень українська мови, духовності, національної ідентичності й перс-
нація народжувалась у ході боротьби то з Польщею, пективи існування [3].
то з Росією, бо в основі ідеології було покладено ідеа- Відродження фольклорних традицій в останні роки
ли свободи і незалежності. є результатом захисної реакції на глобалізацію та
Запорізька Січ стала одним з найяскравіших прик- асиміляцію культур. Різні етнічні групи намагаються
ладів згуртованості козаків, проявом суспільної само- зберегти свою унікальність, хоча зазнають вплив чу-
організації та формування української нації, менталь- жої культури, світогляду. Народна пісня як і раніше
ності та спроба здійснити спробу утворити державу. займає помітне місце у соціальному середовищі, збе-
Козацтво стало тим об’єднуючим чинником, що рігаючи поетику, композицію, стилістику. Вона відіг-
спромоглося в епоху імперських держав, створити рає важливу роль у культурному житті українського
організацію, яка захищала соціальні, політичні та суспільства. Що стосується українських історичних
соціокультурні інтереси народу. Пісні супроводжува- пісень, то вони знаходяться під загрозою зникнення,
ли козаків весь час, адже вони давали змогу полегшу- адже на даний час з’являються нові зразки цих пісень.
вати всі військові труднощі та незгоди загартовували Треба звернути увагу дослідників щодо їх збереження

54
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

та дослідження. можливість зберегти свою історію та ідентичність.


Завдяки українській пісенній традиції, збереження Процеси формування національної ідентичності Укра-
у її текстах та мелодиці генетичного коду нації, само- їни, після набуття суверенності проявилися, насампе-
бутність етносу, вона створює підґрунтя для форму- ред, через відродження національних цінностей, сим-
вання національної ідентичності та самоідентифікації, волів, міфів, традицій, мови, історії, фольклору, які в
формує психоінформаційний простір. комплексі становлять національну культурну спад-
Таким чином, будь-яка цивілізація, будь-яке суспі- щину.
льство і будь-який народ може існувати тільки тоді, Українські історичні пісні є важливим елементом
коли вони мають ідентичність, а національної іденти- народної художньої культури, що відобразив філо-
чності не може бути без національних традицій, зви- софський, етнокультурний, фольклорний, психологіч-
чаїв, усної народної творчості, бо фольклор – це пер- ний початок українського менталітету у ракурсі істо-
ша складова національної ідентичності в умовах гло- ричних, суспільних подій у житті народу, держави.
балізації. Масштабні завдання, які ставлять перед Історична пісня не втратила своєї домінантної суті, а
собою політика і економіка, не повинні призводити до у зв’язку з ростом національної самосвідомості все
розмиття національно-культурного характеру. Якщо частіше сприймається як ціннісний поліфункціональ-
все-таки глобалізації вдасця розмити національно- ний соціокультурний концепт, в якому людина визна-
культурний характер, то це буде означати панування чає не тільки існуючу систему координат, але і своє
лише масової культури. Фольклор допомагає націона- місце і роль в цій системі.
льним державам, регіонам, етнічним спільнотам
ЛІТЕРАТУРА
1. Гаухман М. В. Національна пам’ять та історичний досвід: 5. Колодій Антоніна. Про націєтворчу роль та історичні
відносини між двома феноменами (на прикладі Першої корені Майдану, 2014. URL : http://political-
світової війни) Національна пам’ять: соціокультурний та studies.com/?p=1150.
духовний виміри. Національна та історична пам’ять: Зб. 6. Кульчицький В. Й. Національно-виховний потенціал
наук. праць. – Випуск 4. – К. : ДП «НВЦ «Пріоритети», повстанської творчості першої поло-вини ХХ століття /
2012. – 296 с. В. Й. Кульчицький // Вісник Житомирського державного
2. Дзюба І.В. Починаємо з поваги до себе. Статті, доповіді. – університету. –2011. – Вип. 55. Педагогічні науки. – С.
К. : Просвіта, 2002. – 59 с. 71-74.
3. Дмитренко М. К. Українська фольклористика: Акценти 7. Попович М.В. Нарис історії культури України / М. В.
сьогодення / Розвідки, статті. – К.: Видавництво «Сталь», Попович. – К. : АртЕк, 1999. – 724 с.
2008. – 236 с. 8. Cміт Ентоні Д. Національна ідентичність / Ентоні Д. Сміт.
4. Історичні пісні : збірник / Упоряд. І. Березовський [та ін.]; – К.: Основи, 1994. – 224 с.
нотний матеріал упоряд. А. Гуменюк. – К. : Вид-во АН 9. Ясперс К.Т. Смысл и назначение истории: Пер. с нем. –
УРСР, 1961. –1067 с. М. : Полит-издат, 1991. – 527 с.
REFERENCES
1. Gauchman MV National memory and historical experience: 5. Colodia Antonina. About the nation-building role and histori-
relations between two phenomena (on the example of the cal roots of the Maidan, 2014. URL: http://political-
First World War) National memory: socio-cultural and spir- studies.com/?p=1150.
itual dimensions. National and historical memory: Zb. scienc- 6. Kulchytsky V. Y. National educational potential of insurgent
es works. –Issue 4. – K .: DP "NEC" Priorities", 2012.–296 p. creativity of the first polo-the faults of the twentieth century /
2. Dziuba IV We begin with respect to ourselves. Articles, re- V. I. Kulchytsky // Bulletin of the Zhytomyr State University.
ports. – K.: Prosvita, 2002. - 59 p. –2011. - Vip. 55. Pedagogical sciences. - P. 71-74.
3. Dmitrenko M.K. Ukrainian folklore: Current accent / Intelli- 7. Popovich MV Essay on the history of Ukrainian culture / M.
gence, articles. – K .: Publishing house "Stal", 2008. – 236 p. Popovich. - K.: Artek, 1999. - 724 pp.
4. Historical Songs: Collection/Records. I.Berezovsky [and 8. Sith Anthony D. National Identity / Anthony D. Smith. – K .:
others]; musical material arrangement. A.Gumenyuk-K.: Fundamentals, 1994. – 224 pp.
View of the Academy of Sciences of the USSR, 1961.– 9. Jaspers K.T. The meaning and purpose of the story: Per. with
1067p. him – M.: Politizdat, 1991. – 527 pp.
Ffolklor in formation of national identity
L. M. Snigyrova
Abstract. The article examines the influence of the Ukrainian historical song on the formation of the national identity of Ukraine.
Modern society faces the blurring of national cultures in the face of globalization, therefore research is directed at song creativity,
which makes it possible to perceive it as a concept of spiritual and moral positivity as the basis of national consciousness. The histor-
ical preconditions of formation of national consciousness of Ukrainians are analyzed. The relationship between Ukrainian historical
songs of the period of the liberation war of 1648-1654 with the rebel songs of the Second World War is traced.
Keywords: folklore, national identity, historical songs, self-identification.
Фольклор в формировании национальной идентичности
Л. М. Снигирёва
Аннотация. В статье рассматривается влияние украинской исторической песни на формирование национальной идентично-
сти Украины. Современное общество в условиях глобализации сталкивается с размытием национальных культур, поэтому
исследования и направлено на песенное творчество, позволяющая воспринимать ее как концепт духовно-нравственной
позитивности, как основу национального самосознания. Анализируются исторические предпосылки формирования нацио-
нального украинского самосознания. Прослеживается взаимосвязь украинских исторических песен периода освободитель-
ной войны 1648-1654 гг. с повстанческими песнями Второй мировой войны.
Ключевые слова: фольклор, национальная идентичность, исторические песни, самоидентификация.

55
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Символіка кольорів у афро-американському детективі В. Мослі


С. В. Сторчеус
Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького, Черкаси, Україна
Corresponding author. E-mail: claire999@ukr.net
Paper received 26.01.18; Revised 29.01.18; Accepted for publication 30.01.18.
https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-14
Анотація. У статті розглядається кольорова символіка в афро-американському детективі В. Мослі, яка тісно пов’язана із етнорасо-
вим походженням героїв. Детально аналізуються засоби увиразнення мовлення, які використовує письменник для зображення
різних відтінків шкіри героїв. Завдяки використанню стилістичних фігур та тропів (порівняння, епітети, оксюморон) В. Мослі
досягає виразності у змалюванні героїв. Для збереження цієї виразності при перекладі детективів використовуються комплексні
перекладацькі трансформації на різних рівнях – лексичному, граматичному, прагматичному.
Ключові слова: афро-американський детектив, етнокультурна ідентичність, кольорова символіка, перекладацькі трансфор-
мації.

Афро-американський детектив В. Мослі вирізняється кту, важливого значення набуває поняття «трикстериз-
спрямованістю на висвітлення важливих суспільно- му», що відображається у маніпулятивному та присто-
політичних, етнокультурних, расових, соціальних, ген- совницькому характері поведінки чорних героїв. Значну
дерних питань. Письменник детально відтворює світ увагу В. Мослі приділяє таким важливим в житті афро-
чорної спільноти, побут афро-американців, їхні споді- американців складовим як джазу, блюзу, релігії та віру-
вання та прагнення. Самоідентифікація чорних героїв ванням, які є інтегральною частиною етнокультурної
часто здійснюється в контексті протиставлення білим. ідентичності чорних.
Проте художній світ Мослі не обмежується зображен- Особливої уваги заслуговує наскрізна для всіх рома-
ням героїв виключно в контексті расового протистав- нів детективної серії характеристика – кольорова симво-
лення чорний-білий . У його творах значна увага приді- ліка. Саме тому метою нашого дослідження є аналіз си-
ляється героям, які є представниками різних етнокуль- мволіки кольорів у серії детективних романів про Єзекі-
турних, національних груп, зокрема євреїв та мексикан- їля Роулінза, а також особливостей перекладу кольоро-
ців. Досягти яскравого змалювання образів героїв вих відтінків українською мовою. Для досягнення цієї
В. Мослі вдається завдяки використанню різних засобів мети використано зіставний метод та метод трансфор-
увиразнення мовлення. Письменник дає детальну порт- маційного аналізу, з допомогою якого обґрунтовано ви-
ретну характеристику героїв, описує умови їхнього жит- користання перекладацьких трансформацій. Переклада-
тя, світоглядні особливості та ціннісні пріоритети. цькі трансформації визначаються як «перетворення, мо-
Творчість В. Мослі ґрунтовно аналізується у працях дифікація форми, або змісту й форми в перекладному
багатьох дослідників. Різні аспекти літературного доро- тексті з метою досягнення балансу різних видів інфор-
бку письменника, проблематика та поетика його творів, мації та прагматичного впливу на адресата порівняно з
вплив на них афро-американської літературної традиції, текстом оригіналу» [1, c. 456]. Як зазначає
мультикультуралізму та постколоніалізму всебічно ви- О. О. Селіванова, такі перетворення здійснюються на
світлені у численних наукових розвідках, зокрема у кни- підставі системних розбіжностей двох мов, а тому є сис-
зі Ч. Вілсона мол. «Волтер Мослі: критичний огляд» [16], темними трансформаціями, а також через «відмінність
в антології за загальною редакцією Е. Ґосселін «Муль- культур, онтологій двох народів, програм інтерпретації
тикультурна детективна література: вбивство з «Іншої» читачів оригіналу й перекладу. Останні перетворення
сторони» [10], у монографії А. Торреса «Детективні ро- можна назвати функціональними» [1, с. 456-457].
мани Волтера Мослі: створення чорної суб’єктивності» У детективах В. Мослі ключовим аспектом є зобра-
[15], у книзі М. Редді «Ознаки, коди та ключі: потракту- ження етнокультурної ідентичності героїв. Це яскраво
вання раси в детективній літературі» [12], у дослідженні простежується як на рівні проблематики творів, так і
Е. Пеппера «Мости та межі: Раса, етнічність і сучасний поетики, зокрема у семантиці та символіці кольорів, які
американський детектив» [11], у роботі Дж. Ґруессера письменник використовує для позначення розмаїття
«Поєднання: Постколоніалізм, дослідження афро- етнорасового походження героїв. Яскравим підтвер-
американської літератури та Чорна Атлантика» [4], у дженням цьому є назви романів: «Диявол у синьому»
дисертації Е. Шіу «Те, що вони в дійсності бачили, було (Devil in a Blue Dress), «Червона смерть» (A Red Death),
моєю ілюзією: Афро-американський детектив у сприй- «Білий метелик» (White Butterfly), «Чорна Бетті» (Black
нятті Волтера Мослі» [13], у книзі С. Соітоса «Детектив Betty), «Маленький рудий пес» (A Little Yellow Dog),
у стилі блюзу: дослідження афро-американської детек- «Поганий хлопець Бролі Браун» (Bad Boy Brawly Brown),
тивної літератури» [14], у ґрунтовній праці Б. Белла «Крихітка з пурпуровим волоссям» (Little Scarlet), «По-
«Сучасна афро-американська література» [2], у збірнику цілунок дівчини кольору кориці» (Cinnamon Kiss), «Бі-
наукових розвідок за загальною редакцією О. Брейді та лявка Фейс» (Blonde Faith).
Д. Мауса «Пошуки шляху додому: Критична оцінка Назва першого роману детективної серії «Диявол у
творчості Волтера Мослі» [3]. синьому» містить відсилання до героїні-мулатки, яка
Світову популярність і визнання В. Мослі здобув як намагалася приховати своє справжнє походження, ви-
автор чорного детективу, зокрема серії творів про сищи- даючи себе за білу жінку. Найчастіше у творі для позна-
ка Єзекіїля Роулінза. Серія складається із детективних чення людей різного походження вживаються вирази
романів, об’єднаних спільною тематикою та стилісти- white man – білий, colored man – кольоровий, black man –
кою. Для творів характерні символізм та образність, чо- чорний, brown skin – шкіра коричневого кольору. Їхній
рні та білі герої відрізняються за використанням норма- переклад здійснюється за допомогою формальних тран-
тивної англійської мови або афро-американського діале- сформацій на лексичному рівні, які передбачають «зміну

56
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

форми в перекладі за умови збереження змісту оригіна- піщані пляжі Мексики; His coal black skin against the light
лу» [1, с. 458]. Для позначення етнорасової приналежно- but shadowy fabric made him look like the negative of a pho-
сті героїв письменник використовує описові звороти: Нe tograph of a white man [5, p. 241] – Він із чорною, як смо-
was Chinese around the eyes, but when I looked at him again ла, шкірою на тлі легкої темної тканини був схожий на
I wasn’t so sure of his race [8, p.60] – Очима він був схо- негатив фотографії білої людини. В останньому прик-
жий на китайця, проте, поглянувши на нього знову, я ладі у перекладі використано прагматичну трансформа-
вже не був впевнений у його расовій приналежності; He цію – замість описової сполуки coal black skin викорис-
was so black that his skin glinted blue in the full sun [8, p. тано компаративний фразеологізм чорна, як смола шкіра.
178] – Він був настільки чорним, що його шкіра у яскра- Ця трансформація супроводжується зміною поняття
вому сонячному світлі мала синій відблиск. У цих фраг- «вугілля» на «смола».
ментах при перекладі окрім формальних, було викорис- Заголовок роману «Білий метелик» пов'язаний із го-
тано формально-змістові трансформації на лексичному ловною сюжетною лінією твору – вбивством білої жінки
та граматичному рівнях. Формально-змістові трансфор- через її зв'язок з чоловіками афро-американцями та роз-
мації «передбачають зміну форми й модифікацію змісту, слідуванням цього злочину. У творі В. Мослі вибудовує
зумовлену специфікою мовних систем оригінального й чітку лінію розмежування жіночих персонажів за кольо-
перекладного тексту та контекстуальними чи прагмати- ром шкіри, надаючи реченням більшої виразності завдя-
чними чинниками» [1, с. 461]. У творах В. Мослі часто ки використанню повторів, або прямого протиставлення:
використовує порівняння, що додає описам героїв яск- Even though Stella was nice, she was still a white woman. A
равості: His head was the color and shape of a red pecan [8, white woman from a place where there were only white
p. 81] – Його голова була того самого кольору та форми, Christians [9, p. 90-91] – Хоча Стела й була приємною
що й червоний плід горіху пекан; His skin color was darker жінкою, вона все одно залишалася білою: білою жінкою
than many mulattos I’d known [8, p. 110] – Його шкіра з місця, де всі були білими християнами; I know they’s
була темнішою, ніж у багатьох мулатів, що я знав; His been three before this one but you didn’t give one good god-
round white face looked like a moon in the flashes of passing dam! Because they was black girls an’ this one is white! [9, p.
lamplight [8, p. 124] – Його біле кругле обличчя було схо- 85] – Я знаю, що до цієї жертви було ще три, але ви й
жим на місяць у спалахах фар автомобілів, що проїж- бровою не ворухнули, тому що то були чорні дівчата, а
джали повз. З допомогою порівняння як засобу увираз- ця – біла. У детективі В. Мослі білий колір символізує
нення мовлення письменник передає різні відтінки шкі- домінування та нормативність, у той час як чорний є
ри героїв. символом етнокультурної самобутності, але разом з тим
Семантика заголовку роману «Червона смерть» і підпорядкування та пригнічення: They often take the
пов’язана із вбивством одного із провідних персонажів, kindest white people to colonize the colored community [9, p.
який підозрювався у розповсюдженні комуністичних 91] – Вони зазвичай використовують найдоброзичливі-
ідей. Як і у попередньому творі, у детективі «Червона ших білих людей, щоб колонізувати кольорову спільно-
смерть» письменник використовує широкий спектр за- ту; He was everything I hated. He’d killed his own child and
собів контекстуально-синонімічного увиразнення мов- his wife still stayed behind him. He’d got me in jail by just
лення для зображення етнічної приналежності героїв: telling a lie. A white man [9, p. 304] – Він втілював все те,
His color was dark brown but bright, as if a powerful lamp що я ненавидів. Він вбив власну дитину, а жінка продо-
shone just below his skin [5, p. 41] – Колір його шкіри був вжувала його підтримувати. Він зумів запроторити
темно-коричневий, але яскравий, неначе вона підсвічува- мене до в’язниці лише збрехавши. Він був білим чолові-
лася зсередини потужною лампою; John’s face looked ком. Використання в українському перекладі анафори
like it was chiseled in ebony [5, p. 80] – Обличчя Джона створює підсилюючий ефект, що сприяє виразнішому
було неначе вирізане з чорного дерева; He was dark brown змалюванню емоцій головного героя, а саме роздрату-
with strong African features [5, p. 120] – Він мав темно- вання та злості.
коричневу шкіру з яскраво вираженими африканськими У детективному романі «Чорна Бетті» розповідається
рисами. При перекладі описових сполук та порівнянь про трагічні події з життя афро-американки, силою та
використовуються формально-змістові трансформації на стійкістю якої захоплювався головний герой. Письмен-
лексичному та граматичному рівнях. Структура речень у ник майстерно змальовує образи жіночих персонажів,
перекладі є відмінною від оригіналу, тому доцільним є використовуючи для цього весь спектр художніх засобів.
використання перестановок, додавань, опущень, катего- В. Мослі створює образи героїнь, які поєднують витри-
рійних замін. У випадку, якщо слово вжите в оригіналі є валість із чуттєвістю, мужність із вразливістю. Особливу
малознайомим для читачів перекладу, замість прямого увагу письменник приділяє описам афро-американок:
відповідника, наприклад, sepia-colored woman [5, p. 55] – She would have been Rodin’s model if he were a black man
жінка кольору сепія, можливо використати синонімічну and lived in the South. She was big and strong like a man but
заміну, або звичне для читачів перекладу позначення still womanly – very womanly [6, p. 113] – Роден робив би з
кольору, зокрема слово сепія замінити на червонувато- неї скульптури, якби він був чорним та жив на Півдні.
коричневий. У детективі «Червона смерть» В. Мослі Вона була огрядною та сильною, як чоловік, але в той
часто використовує порівняння для позначення різних же час жіночною, неймовірно жіночною. Письменник
відтінків шкіри героїв: Mofass opened his eyes and puffed часто використовує протиставлення чорний/білий не
out his cheeks, looking like a big brown carp [5, p. 85] – стільки для зображення расової приналежності героїв у
Мофас розплющив очі та надув щоки, виглядаючи нена- контексті кольору шкіри, скільки для опису різних мо-
че великий коричневий короп; His mother was … about the делей поведінки та особливостей світогляду: I wasn’t
color of a cougar [5, p. 146] – Колір шкіри його матері … surprised that a Negro woman opened the front door. Her
нагадував колір пуми; She had long, lovely arms and skin skin was definitely brown but on the lighter side. … She
as white as the sandy beaches down in Mexico [5, p. 186] – sounded just like a white woman [6, p. 118] – Я не був зди-
У неї були довгі гарні руки та шкіра настільки біла, як і вований, коли двері відчинила негритянка. Вона точно

57
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

мала коричневий колір шкіри, але його світліший відті- опорою для чорних чоловіків. У творі є описи персона-
нок. … Говорила вона, як біла жінка; He was a white nig- жів різного етнічного походження, для створення яскра-
ger hired to keep other niggers, both black and white, out [6, вих образів яких письменник використовує різні тропи,
p. 116] – Він був білим негром, який тримав інших негрів, наприклад порівняння та епітети: She was tall and dark
як чорних, так і білих якнайдалі звідси. В останньому skinned, Caribbean and lovely. She moved like the ocean [7,
фрагменті письменник використовує оксюморон – сти- p. 14] – Вона була високою та темношкірою, прекрас-
лістичну фігуру, за якої поєднуються протилежні понят- ною карибкою. Рухалася вона, як океан; The milky-
тя – white nigger/білий негр. Збереження цього прийому є skinned, gray-eyed youth grimaced and used all of his Aryan
важливим при перекладі, оскільки допомагає відтворити strength in an attempt to overwhelm me [7, p. 36] – Парубок
образність та символізм, притаманні оригіналу. У романі з молочною шкірою та сірими очима скривився та до-
«Чорна Бетті» В. Мослі продовжує традицію зображен- клав всю арійську силу, що мав, у спробі здолати мене.
ня різних відтінків шкіри героїв за допомогою порівнян- Збереження виразності в описі героїв є важливим при
ня: He had … skin the color of coffee with two teaspoons of перекладі, тому потребує використання комплексних
heavy cream mixed in [6, p. 276] – Він … мав шкіру кольо- перекладацьких трансформацій на різних рівнях.
ру кави з додаванням двох чайних ложечок густих верш- У детективах В. Мослі поняття «кольору» тісно
ків; His black face was like that of a dour African god sculp- пов’язане із поняттям «раси». Чорний колір символізує
tured from ironwood [6, p. 280] – Обличчям він нагадував етнорасову самобутність, світоглядні особливості афро-
суворого африканського бога, вирізьбленого з залізного американців, у той час як білий колір є символом домі-
дерева. нування, уособленням нормативності та загальноприй-
У контексті опису жіночих персонажів особливої ува- нятого стандарту. Особливої уваги заслуговує розмаїття
ги заслуговує детективний роман «Поцілунок дівчини засобів увиразнення мовлення, які використовує пись-
кольору кориці». Саме у цьому творі є опис героїні, яку менник для опису різних відтінків шкіри героїв – епіте-
головний герой розглядає як еталон жіночої краси: Etta’s тів, порівнянь, описових зворотів. Таким чином В. Мослі
sepia hue and large frame, her lovely face and iron-willed вдається досягти виразності та образності у змалюванні
gaze, would always be my standard for beauty [7, p. 177] – героїв, засвідчуючи у такий спосіб існуюче етнічне, ра-
Світло-коричнева шкіра Ети та її міцна статура, пре- сове та культурне розмаїття. Оскільки мова творів є ба-
красне обличчя і твердий вольовий погляд завжди бу- гатою на різні стилістичні фігури та тропи, важливо збе-
дуть моїм стандартом краси. Окрім зовнішньої краси регти їх у перекладі. Для цього використовуються пере-
афро-американок, письменник наголошує на їхній здат- кладацькі трансформації на лексичному, граматичному
ності мужньо протистояти життєвим викликам та бути та прагматичному рівнях.
ЛІТЕРАТУРА (REFERENCES)
1. Селіванова О. О. Світ свідомості в мові. Черкаси: Ю. Чабане- 9. Mosley W. White Butterfly. N. Y.: Washington Square Press,
нко, 2012. 488 с. 2002. 309 p.
Selivanova O. O. The World of Consciousness in the Language. 10. Multicultural Detective Fiction: Murder from the “Other” Side /
Cherkasy: Y. Chabanenko, 2012. 488 p. Ed. by Gosselin A. J. London: Routledge, 1998. 384 p.
2. Bell B. W. The Contemporary African American Novel: Its Folk 11. Pepper A. Bridges and Boundaries: Race, Ethnicity, and the
Roots and Modern Literary Branches. Amherst and Boston: Uni- Contemporary American Crime Fiction // Diversity and Detec-
versity of Massachusetts Press, 2004. 490 p. tive Fiction / Ed. by Klein K. G. Bowling Green: Bowling Green
3. Finding a Way Home: A Critical Assessment of Walter Mosley’s State University Popular Press, 1999. P. 240-259.
Fiction/Ed. by Brady O. E. and Maus D. C. Jackson: University 12. Reddy M. T. Traces, Codes, and Clues: Reading Race in Crime
Press of Mississippi, 2008. Fiction. New Jersey: Rutgers University Press, 2003. 213 p.
4. Gruesser J. C. Confluences: Postcolonialism, African American 13. Shiu A. ‘What They Really Saw Was an Illusion of Me’: Walter
Literary Studies, and the Black Atlantic. Athens: University of Mosley’s Vision(s) of the African American Detective: Thesis …
Georgia Press, 2007. 192 p. for the degree of Master of Arts in English. University of Ver-
5. Mosley W. A Red Death. N. Y.: Washington Square Press, 2002. mont, 1997. 138 p.
312 p. 14. Soitos S. F. The Blues Detective: A Study of African American
6. Mosley W. Black Betty. N. Y.: Washington Square Press, Detective Fiction. Amherst: University of Massachusetts Press,
2002. 360 p. 1996. 260 p.
7. Mosley W. Cinnamon Kiss. N. Y: Little, Brown and Company, 15. Torres A. R. Walter Mosley’s Detective Novels: The Creation of a
2005. 312 p. Black Subjectivity. Valencia: Universitat de Valencia, 2008. 256 p.
8. Mosley W. Devil in a Blue Dress. N. Y.: Washington Square 16. Wilson Ch. E., Jr. Walter Mosley: A Critical Companion.
Press, 2002. 263 p. Westport: Greenwood Press, 2003. 232 p.
Colour symbolism in the African American detective fiction of W. Mosley
S. V. Storcheus
Abstract. The article deals with the colour symbolism in the African American detective fiction of W. Mosley, which is closely related to
ethnical and racial origin of characters. The expressive means of language, which the author uses to characterize the characters’ skin shades,
are analyzed in detail. W. Mosley achieves expressiveness in describing the characters due to using the figures of speech and tropes (simile,
epithet, oxymoron). Complex translation transformations at different levels (lexical, grammatical, pragmatic) are used to render the expres-
siveness in the translation.
Keywords: African American detective fiction, ethnical and cultural identity, colour symbolism, translation transformations.
Символика цвета в афроамериканском детективе В. Мосли
С. В. Сторчеус
Аннотация. В статье рассматривается символика цвета в афроамериканском детективе В. Мосли, которая тесно связана с этно-
расовым происхождением героев. Детально анализируются средства выразительности речи, которые использует автор для описа-
ния разных оттенков кожи героев. Благодаря использованию стилистических фигур и тропов (сравнение, эпитеты, оксюморон)
В. Мосли достигает выразительности в описании героев. Для сохранения этой выразительности при переводе детективов исполь-
зуются комплексные переводческие трансформации на разных уровнях – лексическом, грамматическом, прагматическом.
Ключевые слова: Афроамериканский детектив, этнокультурная идентичность, символика цвета, переводческие трансформации.

58
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Особливості відтворення англійських компаративних фразеологізмів


(КФО): лінгвокультурологічний аспект
А. В. Тарасова
Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара
Corresponding author. E-mail:anastasiia.tarasova@osce.org

Paper received 23.01.18; Revised 26.01.18; Accepted for publication 28.01.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-15
Анотація. Стаття присвячена вивченню особливостей відтворення англійських компаративних фразеологізмів (КФО) ці-
льовою мовою у розрізі лінгвокультурології. Висвітлюються питання відтворення образності і фразеологічного значення
КФО мови оригіналу цільовою мовою з огляду на міфопоетичні уявлення вихідної і цільової культур. Досліджуються особ-
ливості відтворення узуальних та оказіональних КФО з огляду задіяних перекладачем стратегій.
Ключові слова: КФО, переклад, узуальні КФО, оказіональні КФО, образність.

КФО виступають одним із важливих елементів мовної це виявляється у компонентному складі та у відтінках
картини світу й через свою властивість створювати значення. Наприклад, й досі англійці вважають не-
нові знання сприяють формуванню концептуальної схожими крейду і сир – (as) (a)like as chalk and cheese
картини світу у свідомості людини. КФО належать до (тж. no more alike than chalk and cheese), тоді як най-
потужних культурно маркованих елементів тієї чи більшу схожість бачать у двох горошинах – as like as
іншої лінгвокультури, особливих для кожного етносу. (two) peas (in a pod). В українській мові повного екві-
При передачі образу конкретного КФО, транскодува- валента немає. А частковий еквівалент пропонує на-
чу необхідно відтворити його у такому цілісному томість інші образи: зовсім несхожі; = схожі, як сова
образі, який був би прийнятним та зрозумілим саме на яструба; дуже схожі; схожі, як дві краплі води.
для представників цільової культури. Між англійсь- Подібну картину спостерігаємо і у випадку з таким
кою і українською мовами існує розбіжність не тільки фразеологічними одиницями (далі – ФО), як black as
в образності, а й через особливе національне забарв- jet – чорний як дьоготь. У цьому випадку частковий
лення, асоціативні зв’язки, що вкладені у зміст КФО. еквівалент дозволяє не пояснювати, що камінь агат є
Проблеми відтворення КФО у перекладі висвітлю- чорного кольору.
ються у наукових розвідках А. І. Воєхевич; Н. В. Глі- Найчастіше в українській мові наймудрішими є
нки; Р. П. Зорівчак; О. О. Молчко; Н. С. Хижняк; Т. О. змія чи ворон, а от в англійській уособленням цієї
Цепенюк. Невирішеним залишається питання відтво- якості є сова − wise as an owl. Ще у древньому Римі
рення КФО в англо-українському перекладі з огляду сова вважалася символом мудрості. Прикладом част-
їх лінгвокультурознавчої специфіки. кової відповідності є і наступна КФО: as wet as a
КФО є особливим класом фразеологічних зворотів drowned rat – мокрий, як миша (або хлющ). Джонатан
(поряд з фразеологічними зрощеннями, єдностями, Свіфт уособлював худобу зі срібною монетою − thin
сполученнями і виразами), які вважаються максима- as a groat, проте зараз можна сказати і thin as a lath /
льно лексиколізованими зворотами мови і загалом не rail / whippingpost – худий як тростиночка. Щодо
мають ніякого зв’язку із значенням їх компонентів. позначення білого, то існує окрім відомого Шекспірі-
При переосмисленні компоненти КФО втрачають своє вського as white as snow (білий як сніг) ще інший фра-
значення. Основу компаративної конструкції стано- зеологічний зворот, а саме: аs white as curds (білий як
вить семантична кореляція предмета й образа порів- сир, творог) – дуже білий, білосніжний.
няння, яка реалізує компаративну семантику констру- Різними є і стереотипні порівняння: українці ка-
кції в цілому. жуть: виряджений, як на весілля, а у англійців існує
Фразеологічне значення, як зазначають мовознавці, порівняльний зоологізм – (as) gaudy as a peacock;
є двостороннім явищем: воно має план вираження задоволення англійці порівнюють з кішкою, що з’їла
(матеріальну оболонку фразеологічної одиниці) і план вершки – like a cat that has had cream, а українці – з
змісту (десигнат), які в сукупності утворюють єдність кішкою, що з’їла сало; про щось зовсім несхоже укра-
змісту і форми (О. В. Кунін). їнці кажуть схожий, як сова на яструба, як колесо на
Чи не найчастіше головною ознакою фразеологіз- оцет; англійці – as like as an apple to an oyster (досл.
мів називають їх відтворюваність у процесі мовлення, схоже як яблуко на устрицю) чи (as) (a)like as chalk
через що вони й набувають стійкості. Фразеологічна and cheese (досл. схоже як крейда і сир).
відтворюваність КФО у мовленні пояснюється тим, За частотою вживання та за поширенням КФО по-
що вони існують в мові (свідомості і пам'яті) вже як діляються на узуальні (традиційні, сталі, загально-
готові кліше, з яких ми й конструюємо (разом зі сло- вживані) та індивідуальні (оказіональні, авторські).
вами) речення та які використовуємо для образної 1. Узуальні порівняння стали об’єктом лінгвістич-
вторинної номінації реалій, власне, найчастіше – си- них досліджень під різними назвами. Так, вчені І.
туацій. Чернишова, В. Флейшер та Г. Шаде визначають їх як
Підтвердженням життєздатності та усталеності «компаративні фразеологізми», тоді як К. Пільц,
КФО є те, що значна їх частина дійшла до нас ще з Х. Бурґер, Р. Хесскі використовують для них термін
XVIII століття, коли Джонатан Свіфт опублікував «фразеологічні порівняння». У порівняннях цього
свій вірш «Нова пісня порівнянь» (1757). Звичайно, типу відтворюються загальноприйняті уявлення, тра-
деяких змін фразеологізми зазнали, особливо яскраво диційна репрезентація мовної картини світу певного

59
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

угруповання. лише одну посмішку, що змушує Алісу вимовити, що


2. Індивідуальні (оказіональні, авторські) порів- часто їй доводилося бачити котів без посмішки, але
няння зустрічаються найчастіше у художній прозі, в ніколи не бачила посмішки без кота.
поезії. Наприклад, grinning like Chershire Cat – всміх- Саме Льюіс Керролл був першим, хто вводить у
нений як чеширський кіт свою розповідь образ птаха Додо – as dead as a dodo.
Чеширський кіт – літературний персонаж, який За часів Л. Керролла птахи ці вимерли, а оказіональ-
став відомим завдяки твору Льюіса Керролла «Приго- ний вираз набув популярності завдяки тому, що автор
ди Аліси в країні чудес». Посмішка Чеширського кота використав його у своєму творі. Подібне спостерігає-
– це ремінісценція на примхи людського характеру. мо у Ч. Діккенса, коли створюється вираз as dead as a
Вислів grinning like a Cheshire cat з’являється у творі door-nail. Стосовно останнього виразу припускають,
Пітера Піндара (псевдонім Джона Уолкота) Pair of що для Діккенса було типовим приписувати неживим
Lyric Epistles у 1792 р.: «Lo, like a Cheshire cat our предметам якості живих істот.
court will grin”. У довідниковій літературі наведені такі відомості
Словник Френціса Гроса має вступ наступного змі- про додо − птах, що не вмів літати, поширений на
сту: «CHESHIRE CAT. He grins like a Cheshire cat; said острові Маврикія в Індійському океані. Сягав прибли-
one who shows his teeth and gums in laughing”. Тут же зно 1 м (3 фути) у висоту, важив десь близько 20 кг,
додається , що вислів ніколи ретельно не досліджува- харчувався фруктами, гніздився на землі.
ли, але відомо, що сир, яким торгували у Чеширі, Додо вимерли у середині 17-го ст. Зазвичай назву
робили у формі всміхненого кота. Сир починали різа- птаха використовують як архетип вимерлих видів, які
ти з хвоста, а в останню чергу з’їдали голову всміхне- зникнули із-за людської діяльності. Вперше про зо-
ної кицьки. Чешир – англійське селище, яке славиться браження птахів дізнаємося з голландських джерел.
своїми сирами. Також там розвинені видобування солі Голландці називали птаха Mauritius “wallow bird” чи
і виготовлення шовку. “loathsome bird” із-за його смакових якостей. Проте
Багато свідчить про те, що Керролла на створення вже більш пізні свідчення повідомляють, що м'ясо
Чеширського кота надихнуло зображення всміхненого мало непоганий смак, але було дуже жорстким.
кота на стіні церкви Св. Вілфріда у Грапенхолі. Гра- Про походження слова «додо» мало що відомо. Де-
пенхол – сусіднє селище поряд з місцем народження хто вважає, що назва бере початок від голландського
Л. Керролла. Проте є свідчення, що, можливо, зобра- слова dodoor , що означає нероба (sluggard), чи, на-
ження кота Керролл знайшов на колоні у церкві свя- приклад, від слова dodaars – пучок пір’їв на задніх
того Миколая, куди він часто подорожував, коли жив кінцівках птахів.
у Гілфорді. Інша теорія щодо походження Чеширсь- Згідно з Encarta Dictionary та Chambers Dictionary
кого кота розповідає про котів, які мешкали у порту of Etymology слово ‘dodo’ походить від португальсь-
Честер. До кінця 1980-х років там раніше був розта- кого ‘doudo’ – дурний, тупий, навіжений.
шований сирний склад і пам’ятник Чеширському Уявлення про додо як найбільш відомого предста-
коту. вника зниклих видів, а також чудернацька зовніш-
Розповідали, що коти у доці чекали на пацюків і ність пернатого зробили птаха символом чогось за-
мишей, які залишали кораблі, на яких транспортували старілого, вимираючого і у творі виступає показником
чеширський сир до Лондону. Ці коти вважалися най- стилістичної мовної забарвленості розповіді.
щасливішими у цілому королівстві. Їхні посмішки До кінця не з’ясовано походження відомого висло-
привертала багато уваги і, найвірогідніше, свідчила ву mad as a hatter – шалений як капелюшник. Капе-
про те, що гризуни були особливо пахучими для ко- люшник (Hatter) – літературний персонаж, який впе-
тів. Можливо, це був найбільш цікавий і смачний рше зустрічається у творі Льюїса Керролла «Пригоди
аромат для котів. Аліси у країні чудес». Пізніше ми знову бачимо його
Цілком вірогідно, що Керроллівський Чеширський у продовженні історії про пригоди Аліси «Аліса у
кіт певною мірою – сатира: постійно всміхнена киць- задзеркаллі». Він добре відомий як «Шалений Капе-
ка в очікуванні цікавих і «запашних» подій. люшник» (Mad Hatter), хоча жодного разу не названий
Зображення Чеширського кота знайдено і на гербі подібним образом у творі Керролла. Проте Чеширсь-
родини Гросвенор. Те, що спочатку повинно було кий кіт застерігає Алісу, що Капелюшник шале-
зображувати лева з розкішною гривою, у незграбних ний/навіжений (mad), і ексцентрична поведінка Капе-
мозолистих руках чеширських майстрів перетворило- люшника підтверджує це твердження.
ся на сп’янілого вуличного кота. Розділ, де вперше з’являється Капелюшник, часто
У творі «Аліса у Дивокраї» Аліса вперше зустрічає називають «Чаюванням у шаленого Капелюшника»
Чеширського кота на кухні Герцогині, а потім знадво- (хоча насправді чаювання відбувається у будинку
ру, коли кіт сидів на дереві. Він з’являвся і зникав, шаленого зайця (Mad Hare).
коли йому хотілося, і дивував Алісу. Кіт інколи тор- Колись у виробництві капелюхів використовували
кається філософських питань, які дратують Алісу і ртуть і капелюшники часто страждали від отруєння
заганяють її у глухий кут. Пізніше кіт раптово парами живого срібла. Пари ртуті спричиняли невро-
з’являється знову, аби підбадьорити Алісу на полі гри логічні порушення мовлення та проблеми зору. У ті
у крикет з королевою. Засуджений на смерть, кіт ста- часи капелюшники зазвичай мали стурбований вигляд
вить всіх у безвихідь, демонструючи голову без тіла. і здавалися психічно неврівноваженими; багато капе-
Кат, королева і король сперечаються з приводу того, люшників помирали у ранньому віці. Проте шалений
чи можливо відрубати голову тому, у кого немає тіла. Капелюшник не проявляє симптомів отруєння ртут-
В іншому епізоді кіт зникає поступово і залишає тю, а саме: надмірна боязливість, невпевненість, роз-

60
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

губленість, сором’язливість, занепокоєння, бажання шими, нефразеологічними засобами.


залишитися непомітним. а) Лексичний переклад застосовується, як правило,
Прототипом створення образ Шаленого Капелюш- у тих випадках, коли певне поняття означене в одній
ника найвірогідніше був ексцентричний виробник мові фразеологізмом, а в іншій − словом: (as) cool as a
меблів, а зовсім не жертва отруєння ртуттю. Вважа- cucumber – спокійний, байдужий, холоднокровний;
ють, що торговець та мебляр Теофілій Картер (The- (as) good as a play – дуже цікаво, забавно, кумедно;
ophilus Carter) працював у одному з коледжів Окс- (as) good as pie − дуже гарний, симпатичний; (as) hard
фордського університету. Йому належить винахід as nails − твердий; загартований; (as) mad as hell −
ліжка з будильником. Це ліжко будило сплячого, дуже злий, розлючений.
вивертаючи людину у потрібний час. Представлено на б) Калькуванню віддають перевагу зазвичай у тих
виставці у 1851 р. Пізніше Теофілій Картер став влас- випадках, коли не можна передати КФО у цілості її
ником меблевого магазину. Його почали називати семантико-стилістичного і експресивно-емоційного
шаленим капелюшником із-за його звички стояти на значення, а у зв’язку з різними причинами бажано
порозі свого магазину на вулиці Хай-Стріт, 48 у цилі- «довести до бачення» читача образну основу. Перед-
ндрі. Як свідчать факти, Джон Тенніел (Sit John умовою для калькування служить достатня вмотиво-
Tenniel) приїжджав до Оксфорду спеціально з метою ваність значення КФО значеннями її компонентів.
змалювати цю особистість для ілюстрацій роману Тобто, калькування можливе лише тоді, коли дос-
Л. Керролла. лівний переклад може донести до читача істинний
Дослідження широких трансформаційних можли- зміст всього фразеологізма (а не значення його скла-
востей фразеологізмів, безперервного оновлення їх дових компонентів): (as) old as Methuselah – старий,
компонентного складу, форми і структури як внаслі- як Мафусаїл; (as) poor as Job (Lazarus) – бідний, як
док історичних змін, під впливом мовної системи так і Іов, злиденний, нужденний [етим. бібл.], (as) rich as
під пером майстрів слова відповідно до сюжетної Croesus – багатий, як Крез.
лінії, розуміння сталості (постійності) компонентного Отже, розрізняємо КФО, що мають еквіваленти у
складу й структури фразеологічних зворотів як діале- цільовій мові чи створюються перекладачем в залеж-
ктичної єдності константного (інваріантного) і змін- ності від контексту та безеквівалентні КФО. У пер-
ного (варіантного) спростовують твердження про шому випадку КФО мови-джерела перекладаються
незмінність фразеологічних висловів. фразеологізмом у цільовій мові – фразеологічний
Важливими поняттями дослідження є терміни переклад, до безеквівалентних КФО застосовують
«проблема перекладу» і «стратегія перекладу», які є нефразеологічний переклад.
свого роду наріжним каменем при розгляді перекладу При комунікативному підході до перекладу, тобто
як процесу, під час якого розв’язується проблема. в рамках міжмовної комунікації, переклад розгляда-
Ідентифікація проблеми спонукає до прийняття рі- ється як процес і результат, при цьому враховується
шення щодо обрання відповідної процедури сукупність мовних та позамовних чинників, що ви-
розв’язання проблеми. «Проблема» у нашому випадку значають можливість і характер комунікації між
полягає у розбіжності між мовою оригіналом – куль- людьми, що належать до різних лінгвокультур. До
турою і цільовою мовою – культурою. «Стратегія» – мовних факторів належить близькість фондів порів-
узагальнення типових заходів, що здійснює перекла- нювальних мов, наявність чи відсутність схожих КФО
дач. Перекладацькі стратегії вважаються універсаль- і міра співпадань КФО у фразеологічних системах
ними, незалежно від мов, залучених до процесу пере- мов оригіналу і перекладу. Іншими словами, переклад
кладу. На практиці, вони – стандартні засоби, проце- як особливий вид міжмовної та міжкультурної кому-
дури, що вирішують різноманітного роду проблеми, з нікації характеризується певними мовними та культу-
якими зіштовхуються у процесі перекладу. рними чинниками. Під час перекладу відбувається
Перекладацькі трансформації – способи та прийо- зіткнення не тільки двох різних мов, але і лінгвокуль-
ми, що сприяють досягненню еквівалентності перек- тур.
ладу та передбачають процедуру перетворення з ме- По відношенню до культури перекладач завжди
тою переходу від одиниць оригінального тексту до має певний вибір: а) вважати важливішою культуру
одиниць перекладу. тексту оригіналу, чи б) вважати важливішою культуру
Можливості досягнення повноцінного перекладу цільову. Вибір на користь способу форенизації спан-
КФО залежать в основному від співвідношень між теличить читача, адже культурні особливості, збере-
одиницями мови оригіналу і мови перекладу: жені у перекладі, привернуть значним чином увагу
1) КФО має у мові перекладу точний, не залежний своєю незвичністю, а інколи і незрозумілістю. Доме-
від контексту повноцінний відповідник (відтворено стикація може змінити текст оригіналу і атмосферу
смислове значення та конотації) – еквівалент: as alike культури таким чином, що переклад в багатьох
as peas in a pod – схожі, як дві краплі води; (as) black випадках цілковито відрізнятиметься від оригіналу.
as a thunder cloud (або as sin, as thunder, as a thunder- Стратегія «золотої середини» (В. В. Коптілов; О. В.
storm) – темний, як хмара; buzz like a beehive гудіти, як Ребрій) як комплементарна стратегія між доместика-
вулик; (as) clear as crystal – чистий, як кришталь; (as) цією та форенізацією дозволяє зберегти мовностиліс-
close as an oyster – німий, як риба; тичну специфіку ВТ та сприяє адекватному сприйнят-
2) КФО не має у мові перекладу ні еквівалентів, ні тю ПТ цільовою аудиторією.
аналогів, не перекладається у словниковому порядку, Перекладач сприймає КФО не ізольовано, а як
тобто фразеологізм мови оригіналу не тотожний фра- одиницю конкретного контексту і відтворює зворот у
зеологізму мови перекладу і тому відтворюється ін- відповідності з його роллю, контекстуальною значи-

61
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

містю та індивідуальним сприйняттям оригінального оригіналу. У другому випадку конструкція у тексті


художнього тексту. Під час контекстуального перек- перекладу набуває додаткових, контекстуально обу-
ладу конструкція у тексті перекладу відповідає оригі- мовлених значень.
нальній КФО лише у цьому контексті і не пояснює Розуміння та врахування відмінностей у національ-
значення англійської КФО поза даного контексту. них фольклорних системах матимуть важливе значен-
Незалежно від того, який із контекстуальних засобів ня саме при відтворенні національно-культурної своє-
залучений, можна виділити два принципово відмінних рідності КФО у перекладі. Для перекладача це озна-
різновиди контекстуального перекладу. У першому чає врахування міфопоетичних очікувань цільової
випадку конструкції у тексті перекладу відтворюють аудиторії.
значення, якого КФО набуває у заданому контексті

REFERENCES
1. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland . – London : Found There) : http://literature.org/authors/carroll-
MacMillan and Co., Limited, 1911. – 130 p. lewis/through-the-looking-glass/
2. Carroll L. Through the Looking Glass (And What Alice

Translation of English comparative phraseologisms: cultural aspect


A. V. Tarasova
Abstract. The article deals with the issues of translation of cultural aspects of English comparative phraseologisms into target lan-
guage. The main translation challenge is caused by complexity of rendering imagery and phraseological meaning of the units. Diffi-
culties in adequate rendering of the meaning of English language into Ukrainian arise for cultural discrepancies. Hence, translator is
required to focus on rendering not only contents / meaning, but also expressive and stylistic colouring.
Keywords: comparative phraseologisms, translation, dictionary phraseology, author’s phraseology, imagery of comparative
phraseologisms.

Особенности перевода английских компаративных фразеологизмов (КФЕ): лингвокультурологический аспект


А. B. Тарасова
Аннотация. В статье изучены вопросы, связанные с переводом английских компаративных фразеологизмов (КФО) в целе-
вом языке в разрезе их лингвокультурологических особенностей. Основные сложности возникают при передаче фразеоло-
гического значения и образности КФЕ. Исследуются особенности воспроизведения узуальных и окказиональных КФЕ с
точки зрения задействования переводческих стратегий.
Ключевые слова: КФЕ, перевод, узуальные КФЕ, окказиональные КФЕ, образность КФЕ.

62
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Національні комунікативні маркери фольклорного тексту


В. В. Телеуця
Український центр культурних досліджень, Київ, Україна
Corresponding author. E-mail: valentynateleutsia@gmail.com

Paper received 27.01.18; Revised 02.02.18; Accepted for publication 03.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-16
Анотація. У запропонованій статті досліджено реалізацію номенів на лексичному рівні українських фольклорних творів.
Визначено природу комунікативних маркерів та специфіку фольклорних текстів. На прикладі етноніму «гарбуз» проаналі-
зовано взаємозв'язок між похідними від нього номенами та асоціативним мисленням людини, а також явищем полісемії.
Доведено залежність номінації, вживаної у фольклорних творах, від ментальних та етнічних особливостей мовної спільноти.
Ключові слова: нематеріальна культурна спадщина, фольклорний текст, комунікативний маркер, номінатема, символ,
гарбуз.

Комунікативні маркери є важливою складовою націо- Під час аналізу текстів народних пісень встановлено,
нальної ідентичності. У контексті виокремлення таких що символи в їх метафоризованому (персоніфікова-
маркерів виділяємо середовище, в якому вони функ- ному) значенні вживаються найчастіше у весільній
ціонують,  фольклорний текст. Дослідження фольк- пісенності.
лорного тексту як явища нематеріальної культурної Враховуючи розповідний характер багатьох обря-
спадщини має тривалу наукову традицію, що опира- додій, зазначаємо, що найдавнішою формою пісень з
ється на розуміння мови фольклору як складного ет- образами-символами є така, коли символи в піснях
нолінгвістичного утворення, Традиційний фольклор- даються без пояснення чи розшифровки. Реальним
ний текст сформувався під впливом етнічних факторів коментарем до символів виступає сам обряд. Отже,
і цей процес триває. У ході формування усної народ- етап весілля (обрядодію) можна представити у вигля-
ної спадщини фольклорні тексти накопичили значну ді формули: пісня + магічна дія (обрядодія) = певний
кількість національно маркованих номінатем- етап весілля (розплетення коси, сватання, дівич-вечір
символів, які відобразили усі сторони життя українсь- тощо). Пізнішою формою бачиться використання пое-
кого народу. Найбільш сприятливим середовищем в тичних символів з розшифровкою їх значення. Це
цьому напряму була обрядова пісня. було необхідно тому, що первинне значення символів
Упродовж тривалого часу українська пісня сфор- не пояснювалось самим обрядом, або ж пісні посту-
мувала свою систему образів-символів. Кожен із них пово стали виконуватися поза обрядом. Вилучені із
відображає певне явище, подію, властивість, простір, контексту обрядодії номінатеми-символи втрачали
характер, рослинний та тваринний світ тощо. Особли- свою початкову семантику.
ве місце серед номінатем-символів фольклорних текс- Вважаємо за можливе зосередити увагу на най-
тів належить весільній символіці. Символи весільної більш частотних, на нашу думку, образах-символах у
поезії активно студіювалися вченими ХІХ – початку весільних жанрах Подунав'я. Домінуюча їх частина
ХХ ст. (Я Автамонов, О. Веселовський, сконцентрована у весільних піснях. Всі ці образи-
В. Водарський, М. Гнедіч, М. Костомаров, символи умовно можна поділити на групи, серед яких
О. Потебня, М. Сумцов, М. Цертелєв та ін.) У першій найчастотнішими є символи органічного світу, скла-
половині ХХ ст. помічаємо певний спад активності довою цієї групи символів є символи рослинного сві-
щодо наукового вивчення фольклорної символіки. З ту – ботаноморфні символи.
60-х років ХХ ст. вивчення символіки активізується, Рослина – багатозначний символ: світобудова,
з’являються дослідження Т. Акимової, Л. Астафьєвої, життя і смерть, відродження і безсмертя, родючість і
В. Єрьоміної, Н. Колпакової, Ю. Круглова. З появою у процвітання  такі образи, що зв’язуються міфопое-
80-90-х рр. праць М. Дмитренка, Л. Дунаєвської [1], тичною традицією. Рослини рідко наділяються космо-
Л. Іваннікової, Л. Копаниці[3], Г. Лозко, Г. Усатенко, гонічною символікою (виключенням є індійський ло-
О. Гром в українській фольклористиці в означеному тос як образ виникнення і розгортання світу), вони
напрямку відчуваються помітні позитивні зрушення. частіше уособлюють різні природні процеси в рамках
Лише в кінці ХХ ст. локальна проблема «Фольклор універсуму. З найдавнішого періоду існування люди-
Подунав'я» почала привертати увагу дослідників На ни рослини освоюються не тільки утилітарно, але і
сьогодні ще не зібрано, не систематизовано, не опи- духовно; вони міцно закріплюються в сфері сакраль-
сано та не проаналізовано оригінальний пласт усно- ного (варто помітити, що хронологічно цей процес
поетичної творчості цього багатонаціонального регіо- здійснюється за аналогічним «окультуренням» тва-
ну. Усе сказане й визначає актуальність порушеної ринного світу, оскільки полювання і скотарство пере-
проблеми та новизну проведеного дослідження. дують землеробству). У різних традиціях виникають
Новизна, оригінальність, складність окресленої міфи про появу харчових рослин. Деякі божества або
проблематики, її багатовекторність зумовили мету священні персонажі наділялися фітоморфними харак-
статті, що полягає в аналізі національних комунікати- теристиками або асоціювалися з визначеними росли-
вних маркерів фольклорного тексту (на прикладі не- нами; останні з цієї причини ставали об’єктами куль-
матеріальної культурної спадщини Подунав'я), що ту. Наприклад, дерево бодхи шанується в якості свя-
презентуються номінатемами-символами рослинного щенного в буддизмі, оскільки вважається, що, сидячи
світу (гарбуз). під ним, Будда прозрів. Існували і духи тих або інших
Номінатеми-символи – складне явище в комуніка- рослин (приміром, грецькі німфи дерев – дріади). Ро-
тивній складовій фольклору, а особливо обрядового. слина може наділятися надприродними властивостя-

63
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

ми, виступати як об’єкт табу. В обрядах уявлення про номінатему «гарбуз» з негативним значенням. У кон-
родючість і процвітання з’єднується зі священними тексті весільних обрядодій номінатема «гарбуз» вико-
властивостями рослин; скрізь фігурує величезна кіль- ристовувалася, як символ небажаного шлюбу; 2) за
кість божеств, пов’язаних з рослинною родючістю [5, своєю формою гарбуз нагадував тюрбан
с. 353-354]. (з франц. turban, від тур. Tülbend, з перс. Дулбенд,
Окремі роди і види рослин наділяються власною букв. – тканина з кропиви). Отже, отримати гарбуза 
символікою і пов’язуються з визначеними якостями і вжалитися кропивою. Тюрбан носили татари та турки,
явищами (трава – покірність, квіти – радість буття і які довгий час українських дівчат забирали в гареми –
його скороминущість, дерево – уособлення характе- насильно віддавали заміж, тож у цьому контексті но-
ру). Образи «гібридних» рослин зустрічаються відно- мінатема «гарбуз» використовується в негативному
сно рідко, наприклад, борамець (рослина-баранчик) контексті; молоді козаки для відпрацювання бою на
або мандрагора (рослина-людина). шаблях надівали гарбуза на палю, що нагадувало со-
У систему символів весільного комплексу Подуна- бою фігуру османського воїна в тюрбані, отже і в
в'я органічно вливаються слова на позначення особ- цьому контексті номінатема «гарбуз» має негативне
ливостей природного середовища. Відомо, що приро- значення і символізує ворога; 3) інше пояснення ви-
дне оточення впливає на формування народної психі- бору гарбуза, як атрибуту відмови, ми можемо
ки; на українському характері позначилося, зокрема, пов’язати з тим, що він добре зберігався в господарс-
саме існування широких, неосяжних степів, лісів, гір. тві і в будь-який час був під рукою (свати могли
Тому закономірне осмислення українцем природи, прийти в дім в будь-який час). Гарбуз відноситься до
пропущене через антропоморфічні уявлення і бачення рослин, які вирощують на городі (жіночий символ).
давніх українців, підтримувалося вірою в магічну си- Відомо, що саме жінки обробляли городи, а чоловіки
лу слова самою особливістю їхнього мислення, в кот- були зайняті лише польовими роботами. Крім того,
рому вимір довкілля, зрештою, визначав вимір самої навіть відмовляючи, дівчина прагнула вийти заміж і
людини, її дій, вчинків. дотримувалася ряду дій-оберегів, які б захистили її. За
Особливе місце серед рослинних символів весіль- народним повір’ям, якщо хлопець, що отримав відмо-
ного комплексу Подунав'я займає гарбуз (кабак, тик- ву, зачинить ворота або хвіртку, то дівчина вже ніко-
ва). Гарбуз в міфології тібето-бірманських, мон- ли не зможе вийти заміж (закриється вінець). У цьому
кхмерських і китайських народів є символом життє- випадку гарбуз був дуже зручним овочем, бо мав ве-
вих сил природи і людини. Особливо поширений об- лику круглу форму (дівчина вибирала великого гарбу-
раз гарбуза в Китаї. Він символізує процвітання по- за) і в юнака були зайняті руки, що не дозволяло йому
томства і є атрибутом ряду божеств: бога довголіття закрити ворота, тобто «забрати вінець».
Шоу-сина; бога покровителя медицини Вей Гу. Гар- Таким чином, номінатема «гарбуз» у весільному
буз відносився до жіночої іпостасі, поширене повір’я комплексі Подунав'я має три символічні функції –
про народження богів із гарбуза. У давній українській значення:
традиції гарбуз використовували як атрибут передве- 1) символіка гарбуза традиційна в передвесільному
сільного циклу (сватання) і символізував собою від- циклі (сватанні) – гарбуз виступає символом відмови
мову дівчини хлопцю, який сватався (дати гарбуза, дівчини хлопцеві, що сватається. Негатив для юнака;
вхопити гарбуза, підвісити гарбуза). Трактуючи цю 2) у комунікативній частині обрядодій (діалоги
традицію, звернемося до етимології слова гарбуз. «дружки – бояри»), в чоловічих текстах ми зустрічає-
Етимологічний словник подає таке визначення [2, мо образ гарбуза в гумористичному контексті:
с. 543]: гарбуз (бот.) «кабак, Cucurbita maxima Duch. ; І. Чом ви дружки не співаєте
[кавун, Citrullus Schrad. Me], [гарбуза] «кабак», гарбу- Бо з кабака зуби маєте.
зеня, стебло кавуна; земля, де росли кавуни;  р. ар- І боїтеся заспівати,
буз, «кавун», бр. Гарбуз, «кабак», п. Harbuz, «кавун», Нам зуби показати
arbuz, болг. Карпуз, молд. Карпуз.;  запозичення з (Шевченково,Кілійський
тюркських мов; полов. Харбуз, карбуз, крим.-татар. р-н; Матроска, Ізмаїльський р-н)
Къарпуз, тур. Karpuz «тс.» Походять від перс. Xarbuza
«диня» (букв. «ослячий огірок»), яке складається з ІІ. Чом ви дружки не співаєте,
основ іменників xer «осел» і з перс. Bucina «огірок» Чи з кабака зуби маєте.
[гарбузи´] «картопля», [гарбудзянка] «поле», з якого І боїтеся заспівати,
знято картоплю» – результат перенесення назви гар- Нам зуби показати.
буза на картоплю за спільною ознакою – круглою фо- (Першотравневе, Ізмаїльського р-ну)
рмою. І в першому, і в другому варіанті тексту кабак (гар-
Отже, як показує лінгвістичний аналіз, лексема буз) є гумористичним символом, який використову-
«гарбуз» має тюркське походження, що дозволяє зро- ється для гротеску. Якщо в І варіанті ми чітко визна-
бити припущення та узагальненя: 1) як відомо, укра- чаємо, що «зуби з кабака» є у дівчини, за допомогою
їнський народ потерпав від нападів чужоземних заво- використання сполучника «бо»; то в ІІ варіанті сполу-
йовників – татар, половців, турків. Все, що було чник «чи» робить тільки припущення. Але і в першо-
пов’язане з цими подіями, викликало стійкий супро- му, і в другому варіанті для дівчини «страшно» пока-
тив. У народній творчості це відобразилося в різних зати свій зв’язок з гарбузом, другий же учасник діало-
жанрах  народних думах, історичних піснях, суспі- гу (боярин, юнак) навпаки не боїться гарбуза, бо в
льно-побутових піснях, казках, малих фольклорних цьому контексті він має негативний вплив на дівчину
жанрах, як наприклад: «Незваний гість гірше татари-  вона може бути знехтувана увагою хлопця, що на
на» і под. Безумовно, обрядовий текст теж використав даному етапі весілля (дівчина є дружкою) не є її ме-

64
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

тою. Як зазначає Г.А. Левінтон [4], весілля розгляда- Багатоплановість семантики номінатеми-символу
ється як текст, який складається з двох окремих текс- «гарбуз» в українському родинно-обрядовому ком-
тів – «чоловічого» і «жіночого», тобто тексту молодо- плексі Подунав'я пояснюється активним впливом тра-
го і молодої або групи молодого – бояр, групи моло- дицій інших етносів регіону: по-перше, в болгарській,
дої – дружок. Взаємність чоловічих і жіночих текстів молдавській, гагаузькій весільній традиції гарбуз як
проявляється перш за все в тому, що персонажі кож- символ відмови не використовується. Свати засила-
ного із текстів сприймають один одного як «чужих». ються, якщо наречений впевнений в позитивному ре-
Опозиція «свій / чужий» для кожного із текстів має зультаті (гагаузи, молдавани), або ж це не публічний
своє семантичне наповнення. Первинно дівчина, в (втаємничений) обряд (болгари); по-друге, використо-
якої «зуби з кабака» має оцінку як «чужий», однак вується як складова обрядової страви (каші, печеного
вона «боїться зуби показати», таким чином «чужий» гарбуза з цукром, щоб було солодке життя), що й спо-
виступає як «чужий чудесний» і має позитивну (+) стерігаємо в текстах третьої групи.
оцінку для юнака; Отже, український весільний обряд Подунав'я ви-
3) гарбуз використовується як атрибут обрядової користавши загальнонаціональну традицію та синте-
страви, під впливом гагаузько-болгарської звичаєвос- зувавши побутово-утилітарну, символічну функцію
ті: гарбуза всіх етносів краю, набув регіональної семан-
Ой наварили гарбузової каші з крупами, тики. Символічний простір обрядових фольклорних
Зніми мене, боярине, руками. текстів Подунав'я багатоплановий. Ґрунтовне вивчен-
Гарбуз має символічну семантику – символ єднан- ня всіх структурно-типологічних параметрів символі-
ня – залицяння. Наведений приклад відносимо до ки обрядового фольклорного тексту кожного з наро-
групи жіночих текстів, які мають свою характеристи- дів-репрезентантів регіону на основі взаємовпливів
ку: «чужий» виступає у значенні «свій» позитивний становить перспективність подальшого наукового
(+). студіювання феномена нематеріальної культурної
спадщини та обрядової традиції Подунав'я.
ЛІТЕРАТУРА
1. Дунаєвська Л.Ф. Українська народна проза (легенда, каз- 4. Левинтон Г.А. Мужской и женский текст в свадебном
ка) – еволюція епічних традицій. – К., 1997. – 383 с. обряде (свадьба как диалог) // Байбурин А.К. Этнические
2. Етимологічний словник української мови: В 7-ми томах. – стереотипы мужского и женского поведения. – Санкт –
К., 1982. – Т. І. А-Г. – 632 с. Петербург, 1991. – С. 210 – 234.
3. Копаниця Л. М. Українська лірична пісня: еволюція пое- 5. Словарь символов и знаков / Авт.-сост. Н.Н.Рогалевич. –
тичного мислення: Авторефер. дис... докт.філ.наук: Минск, 2004. – 512 с.
10.01.07. Нац. ун-т. – К., 2001. – 37 с.

REFERENCES
1. Dunaevskaya L.F. Ukrainian folk prose (legend, fairy tale) is 4. Levinton G.A. Men's and women's texts in the wedding cere-
the evolution of epic traditions. – К., 1997. – 383 p. mony (wedding as a dialogue) // Bayburin G.A. Ethnic ste-
2. The etymological dictionary of the Ukrainian language: In 7 reotypes of male and female behavior.  St. Petersburg, 1991.
volumes. – К., 1982. – V. І. А-Г. – 632 p. – P. 210 – 234.
3. Kopanitsa L. M. Ukrainian lyrical song: the evolution of poet- 5. Dictionary of symbols and symbols / Writer N.N. Rogalevich.
ic thinking: The dissertation author's abstract of the doctor of  Minsk, 2004. – 512 p.
philological science: 10.01.07. National University – К.,
2001. – 37 p.

National communicative markers of folklore text


V. V. Teleutsia
Abstract. The article deals with implementation of nomines at the lexical level of Ukrainian folklore works. The nature of communi-
cative markers and specifics of folklore texts are determined. On the example of the ethnonym "garbuz" (pumpkin) is analyzed the
relationship between the nominative derivatives and associative thinking of man, as well as the phenomenon of polysemy. Proved
dependence of the nomination from mental and ethnic features of the language community which used in folklore works.
Keywords: intangible cultural heritage, folklore text, communicative marker, nominates, symbol, "garbuz" (pumpkin).

Национальные коммуникативные маркеры фольклорного текста


В. В. Телеуца
Аннотация. В предлагаемой статье исследовано реализацию номенов на лексическом уровне украинских фольклорных
текстов. Определено природу коммуникативных маркеров и специфику фольклорных текстов. На примере этнонима «тык-
ва» проанализировано взаимосвязь между производными от него и ассоциативным мышлением человека, а также явлением
полисемии. Доказана зависимость номинации, применяемой в фольклорных текстах, от ментальных и этнических особенно-
стей языковой общности.
Ключевые слова: нематериальное культурное наследие, фольклорный текст, коммуникативный маркер, номинатема,
символ, тыква.

65
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Дослідження мовної інтерференції у соціальному,


психологічному й лінгвістичному планах
Т. М. Єфименко
МНУ імені В.О. Сухомлинського, м. Миколаїв, Україна
Corresponding author. E-mail: efimenko2712@mail.ru

Paper received 29.01.18; Revised 03.02.18; Accepted for publication 05.02.18.


https://doi.org/10.31174/SEND-PH2018-150VI43-17
Анотація. У статті аналізуються теоретичні засади дослідження інтерференції, з’ясовується сутність поняття «інтерферен-
ція», характеризуються класифікації загальнолінгвістичних ознак даного мовного явища, дослідження її ролі та функції у
соціальному, психологічному й лінгвістичному планах. Комплексне вивчення міжмовної інтерференції з позицій соціо- та
психолінгвістики, що сприятиме розкриттю причин виникнення, попередження, виявлення й подолання явищ мовної інтер-
ференції.
Ключові слова: інтерференція, мовні контакти, акцент, двомовність, білінгви, психолінгвістика.

Введення. Мова чутливо реагує на всі процеси, які шого ж боку, воно є винуватцем ослаблення ступеня і
відбуваються у суспільстві. Контакти з носіями інших сили розрізняється, властивої окремим частинам да-
мов, побудова писемності, розробка або реформа пра- ного мови. [1, с. 366]
вопису, розробка науково-технічної та суспільно- Аналогічні ідеї висунув і Г. Шухардт. Він заува-
політичної термінології тощо – всі ці процеси у біль- жив, що мовне змішання - результат не стільки запо-
шій чи меншій мірі залишають відбиток на розвитку зичення, скільки взаємного пристосування контакту-
мови, яка, в свою чергу, зазнає помітного впливу всіх ючих мов в сторону їх спрощення. Думка І.А. Бодуена
названих вище факторів. Причиною виникнення ін- де Куртене про те, що при контакті мов відбувається
терференції є той факт, що людина будує своє іншо- не тільки запозичення тих чи інших елементів, а й
мовне висловлювання згідно норм рідної мови та ослаблення ступеня і сили розрізнення, властивої
встановлює між окремими мовними фактами інозем- окремим частинам мови, тобто спрощення системи в
ної мови невластиві зв’язки та відносини. Врахування цілому, була продовжено і уточнено Л.В. Щербой. У
інтерференції під час вивчення іноземної мови дозво- 1907 році за пропозицією І.А. Бодуена де Куртене він
ляє попередити помилки та зменшити їх кількість, почав дослідження східно-лужицької говірки. Ці до-
тим самим полегшити процес навчання та ідентифіку- слідження дозволили Л.В. Щербі зробити висновки,
вати його, сприяє більш ефективному розвитку вто- які мають фундаментальне значення для сучасної тео-
ринної мовної компетенції, зменшує навчальний час рії мовних контактів. Роботи Л. В. Щерби намітили
на оволодіння новим матеріалом та дозволяє ефек- програму вивчення і опису мовних контактів як про-
тивніше розвивати самоконтроль і попередити виник- цесу інтерференції. Сутність цього процесу визна-
нення інтерферентних явищ у студентів. чається взаємним пристосуванням мови мовця і мови
Короткий огляд публікацій по темі. Мовна ін- слухача і відповідною зміною норм обох контактую-
терференція неодноразово перебувала об’єктом до- чих мов. [20, с. 176].
слідження вітчизняних і зарубіжних лінгвістів. Зо- Таким чином, думка про деформуючий вплив пер-
крема, ця проблематика є колом наукових інтересів шої мови при змішаній двомовності висловлювалася
таких учених, як А. В. Капуш, А. С. Д’яков, В. Н. ще Л.В. Щерба, хоча термін інтерференція він і не
Комісарова, Е. Мегісте, Б. Куделько, Й. Хольц- використав. Термін інтерференція вперше став вико-
Ментері, О. А. Шаблій, Т. Р. Кияк, Ю. О. Карпенко та ристовуватися в точних науках, де він означає взає-
інші. модію, взаємовплив, результат якого може бути як
Мета статті. Полягає в дослідженні інтерференції, позитивним, так і негативним.
визначенні її значення, з’ясуванні змісту поняття « Результати та їх обговорення. Термін «інтерфе-
інтерференція», охарактеризуванні класифікації зага- ренція» (від англ. interference) був створений у Празь-
льномовних ознак інтерференції. кій лінгвістичній школі, де вона визначається як про-
Матеріали та методи. В результаті спостереження цес відхилення від норм контактуючих мов. Проте
за поведінкою мов і їх вивченням у багатонаціональ- широке визнання цей термін отримав відразу після
них державах таких, як Великобританія, Франція, виходу друком монографії У. Вайнрайха [1]. Спочат-
США, Росія і в інших країнах, в кінці 19 століття ку термін «інтерференція» використовувався тільки в
вчені прийшли до висновку про те, що мови вплива- фізиці та позначав взаємне посилення та ослаблення
ють один на одного і відбувається змішання мов. У хвиль при їх накладанні одна на іншу. В теперішній
1875 році була опублікована книга І.А. Бодуена де час він отримав широке розповсюдження в психо-
Куртене «Досвід фонетики резьянскіх говорів І. Бо- логії, лінгвістиці та методиці викладання іноземної
дуена де Куртене», в якій він говорить про змішаний мови.
характер мов. Під впливом мов один на одного І.А. Так, у психології інтерференція розглядається як
Бодуен де Куртене розумів конвергентну перебудову виникнення перешкод унаслідок перенесення навичок
мов в ході контактів. Вплив змішання мов, прояв- і вмінь з однієї діяльності в іншу. Це – “зумовлений
ляється в двох напрямках: з одного боку воно вносить об’єктивними розбіжностями процес конфліктної вза-
в цю мову з чужої мови властиві йому елементи (за- ємодії мовних механізмів, що проявляється зовні у
пас слів, синтаксичні обороти, форми, вимова); з ін- мові білінгва у відхиленнях від закономірностей одні-

66
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

єї мови під впливом негативної взаємодії іншої або У методиці викладання іноземних мов інтерферен-
внаслідок внутрішньомовних впливів аналогічного ція розглядається як негативний результат неусвідом-
характеру” [2, с. 6, 9]. леного перенесення колишнього лінгвістичного дос-
Однак в психолінгвістичній та методологічній лі- віду, як гальмівний вплив рідної мови на досліджува-
тературі термін «інтерференція» використовується ну іноземну.
спеціалістами неоднозначно: деякі вкладають в його Цю думку поділяють вітчизняні та зарубіжні дослі-
зміст як позитивний, так і негативний вплив рідної дники. Так, В.В. Клімов уважає, що
мови, інші – тільки негативний вплив рідної мови не- інтерференція є результатом накладання двох си-
рідну, що вивчається. Така різниця в думках поясня- стем у процесі мовлення. На думку Н.Б. Мечковської,
ється складністю та багатоаспектністю самого явища, інтерференція – це помилки під час говоріння інозем-
яке супроводжується в процесі увімкнення в діяль- ною мовою, викликані впливом рідної мови [4, 15, с.
ність механізму переключення кодів на різних етапах 8].
засвоєння першої нерідної мови, другої нерідної. На думку Р.К. Міньяр-Бєлоручева, інтерференція
З лінгвістичної точки зору термін «інтерференція» це накладення сформованих навичок на ті, що фор-
використовується у зв'язку із вивченням проблеми муються знову зі знаком мінус, те ж саме, що й нега-
контактування мов для позначення тих змін, які спос- тивний переніс [4, 16, с. 18].
терігаються в мові носіїв двомовності (багатомовнос- Ю. Жлуктенко вважає, що інтерференія – це «зміни
ті) як результат взаємодії різних мовних систем. Од- в структурі мови та її семантиці, що визначаються
нак у визначенні поняття мовної інтерференції немає міжмовною взаємодією у ситуації мовного контакту»
повної єдності серед лінгвістів. Деякі пов'язують її із [8, с. 76, 9], змішуючи процес інтерференції з її мож-
поняттям мовної норми, інші – з лінгвістичним пере- ливими наслідками для мови, що зазнає впливу.
плетенням (накладанням). Деякі трактують це поняття У сучасному лінгвістичному словнику О. Селіва-
широко, включаючи в її зміст явища запозичення та нової знаходимо наступне визначення цього поняття:
субстрату, інші – вузько, обмежуючись лише пору- «Інтерференція – взаємне проникнення в мовлення
шеннями мовних норм в мовленні [3, с. 104-110, 9]. білінгвів елементів різних рівнів двох мов, якими він
Загальною передумовою інтерференції є те, що володіє, що сприймається як іншомовний акцент. Ін-
людина, розмовляючи другою мовою, завжди якоюсь терференція є відхиленням від стандартів рідної мови,
мірою використовує навички мовлення рідною (або мовленнєвою помилкою. Інтерференція може охоп-
основною) мовою, наприклад, навичку розрізнення лювати всі рівні мови, однак особливо послідовно
дзвінких і глухих приголосних, навичку вживання виявляється у фонетиці у вигляді ідеофонії. Інтерфе-
іменника в функції присудка тощо. ренція може виникати при засвоєнні нерідної мови
Психологи розглядають інтерференцію як виник- індивідом або за умови існування тривалих мовних
нення перешкод внаслідок перенесення навичок і контактів» [9, 17, с. 211].
умінь з однієї діяльність у іншу. З огляду на психолін- О. Лазаренко вважає, що інтерференцію потрібно
гвістичний бік цього явища, оскільки форма мовних пов’язувати з мовленнєвим рівнем, бо в мові відбува-
творів, викликаних інтерференцією, обумовлена фун- ється вже не інтерференція, а процес усталення де-
кціонуванням психофізіологічних механізмів їх поро- яких наслідків інтерференції, і називає інтерференці-
дження, то інтерференцію необхідно розглядати, як єю заміну в мовленні білінгва елементів однієї мови
«обумовлений об'єктивними розбіжностями процес елементами іншої. Заміну мовних елементів дослід-
конфліктної взаємодії мовних механізмів, що виявля- ниця розглядає як відхилення від літературної норми
ється зовні у мові білінгва у відхиленнях від законо- (або діалектної, якщо інтерференція відбувається на
мірностей однієї мови під впливом негативної взає- рівні діалекту) тієї мови, що зазнає інтерференції.
модії іншого чи внаслідок внутрішньомовних впливів Унаслідок цього процесу в мовленні такої мови вини-
аналогічного характеру» [9, 12]. кає інтерференційна помилка, яку автор називає інте-
У психолінгвістиці інтерференцію розглядають як рферемою. Для характеристики інтерферентної лек-
невід’ємну складову частину процесу повільного по- сичної помилки мовознавець пропонує терміни «інте-
ступового проникнення того чи іншого іншомовного рферонімія» – оказіональне запозичення лексичних
елемента в систему певної мови в процесі оволодіння одиниць з однієї мови в іншу в результаті міжмовної
нею. інтерференції; «інтерферонім» – слово, що виникло
У лінгвістиці проблема інтерференції досліджуєть- внаслідок такого запозичення [7, 9].
ся в рамках мовних контактів і це поняття розуміють О. Ткаченко також погоджується з думкою, що ін-
як “порушення білінгвами (людиною, яка володіє терференція виявляється у мовленні двомовної люди-
двома мовами) норм і правил співвідношення двох ни: «Інтерференція – взаємодія мовних систем при
контактуючих мов” [4, 11, с. 162]. На думку Е. Хауге- двомовності, яка виникає при мовних контактах, або
на, інтерференція являє собою “випадки відхилення при індивідуальному засвоєнні нерідної мови. Є від-
від норм мови, що з’являються в мові двомовних носі- хиленням від норми й системи другої мови під впли-
їв у результаті знайомства з іншими мовами” [4, 19, с. вом рідної мови. Інтерференція виявляється як іншо-
65]. мовний вплив у мовленні людини, що володіє двома
У соціолінгвістичній науці репрезентований широ- мовами; цей вплив може бути стабільним (як характе-
кий спектр думок і поглядів щодо явища інтерферен- ристика мовлення колективу) і минущим (як чиясь
ції. С. Семчинський називає інтерференцію «проце- індивідуальна особливість). Головне джерело інтер-
сом взаємодії систем та елементів цих систем у мовах, ференції – розбіжність у системах взаємодіючих мов:
що контактують» [9, 18, с. 3]. різний фонемний склад, різні правила позиційної реа-

67
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

лізації фонем, їхньої сполучуваності, різні інтонації, мови – пряма і непряма; 3) за характером прояву –
різний склад граматичних категорій і способів їхнього неприхована і прихована; 4) за лінгвістичною приро-
вираження тощо» [9, 13, с. 241-245]. дою – фонетична, лексична, граматична. Явище інте-
Протягом тривалого часу вважалося, що міжмовна рференції також розглядається як відхилення від пра-
інтерференція відбувається лише в одному напрямі – з вил мовленнєвої реалізації, що відбувається у свідо-
рідної мови в іноземну. Кінець цій думці поклала мо- мості мовця внаслідок накладання елементів первин-
вознавець Е. Мегісте, яка займалася дослідженням ної (рідної) мовної системи на вторинну (українську).
проявів інтерференції у трилінгвів. Учена дійшла Ю. Дешерієв щодо цього питання зазначає: «У ре-
висновку, що фактично лише одна з мов, якими во- зультаті взаємодії, взаємовпливу структур і структур-
лодіє трилінгв, є «активною». За її дослідженням, це них елементів двох основних компонентів білінгвізму
та мова, яку трилінгви використовують у повсякден- у процесі мовної діяльності білінгвів виникає міжмо-
ній практичній діяльності (навчанні, професійній вна інтерференція [6, с. 28, 9]».
діяльності тощо) та якою активно спілкуються упро- У. Вайнрайх, говорячи про роль багатомовних
довж певного часу (у Мегісте – від одного року й носіїв у подоланні мовних кордонів в
більше). При цьому їхня рідна мова переходить у роз- умовах розмаїття мов та однаковості / різноманіття
ряд пасивної – мови винятково домашнього вжитку з в області культури, яке має місце у різних регіонах
обмеженим певною побутово-родинною тематикою земної кулі, вважає, що точний опис взаємозв’язків
лексиконом [9, 14, с. 81]. Цей факт дає підстави між мовними, психологічними та суспільно-
стверджувати, що інтерференція відбувається не з культурними чинниками, що беруть участь в сучасних
рідної мови в іноземну, а з іноземної мови в рідну й ситуаціях мовного контакту, передбачає дослідження
навпаки. двомовності методами цілого комплексу суміжних
У межах екстралінгвального принципу дослідники наук [2, с. 25, 9], таких як етнолінгвістика, лінгвокраї-
виокремлюють психолінгвістичний та соціолінгвісти- нознавство, психолінгвістика, лінгвокультурологія.
чний підходи до класифікації мовної інтерференції. Висновки. Інтерференція – це явище, властиве ін-
Використовуючи психолінгвістичний підхід до цієї дивіду, проте, слід зазначити, що при масовій двомо-
імпірії знань, розрізняють підсвідомі й свідомі мовні вності однотипні інтерференційні процеси характери-
інтерференції. Соціолінгвістичний підхід класифікації зують мовлення багатьох осіб, і, закріпившись в ідіо-
залежить від соціолінгвістичних чинників, таких як лектних мовних системах, вони починають впливати
мовні контакти та мовна орієнтація. У зв’язку з цим також і на мовну компетенцію монолінгвів, що приз-
мовні інтерференції поділяються на комунікативні водить до мовних змін.
(такі, що виникають через мовні контакти) й еталонні До перспективних напрямів подальшого наукового
(такі, що виникають через мовну орієнтацію). За лінг- пошуку шляхів вирішення аналізованої проблеми слід
вальним принципом, тобто залежно від того, у якому віднести: детальний аналіз кожного із зазначених ви-
мовному аспекті мовні інтерференції спостерігаються, дів інтерференції, створення методики попередження
їх розподіляють на графічні, фонетичні, граматичні й та подолання міжмовної інтерференції в усному мов-
лексичні [7, с. 16-53, 9]. ленні студентів-філологів. Врахування інтерференції
У методичній літературі виокремлюють такі види під час вивчення іноземної мови дозволяє попередити
інтерференції: 1) за походженням – зовнішня і внут- помилки, зменшити їх кількість і тим самим полег-
рішня; 2) за характером перенесення навичок рідної шити процес навчання та ідентифікувати його.

ЛІТЕРАТУРА
1. Бодуэн де Куртенэ Избранные труды по общему языко- 9. Кардаш Л.В. Різноаспектні дослідження мовної інтерфе-
знанию. – Т.– М., 1963. – С. 364. ренції / Збірник наукових праць «Молодий вчений» (пе-
2. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх // дагогічні науки). – Херсон, 2016. – № 2. – С. 280-283.
Новое в лингвистике. – Вып. 6. Языковые контакты. – М., 10. Карлинський А. Е. Основы теории взаимодействия язы-
1972. – C. 25-60. ков и проблема интерференции: Автореф. дис. докт. фи-
3. Валігура О. Р. Систематизація ознак мовної інтерференції лол. наук. – К., 1980. – С. 48.
/ О. Р. Валігура // Нова філософія / за ред. Манакіна В. М. 11. Комиссаров В. Н. Слово о переводе / Комиссаров В. Н. –
–Запоріжжя: ЗНУ, 2009. – № 36. – С. 104-110. М.: Междунар. отношения, 1973. – С. 162 – 168.
4. Волошок І.Ю. Інтерференція та її типи на різних мовних 12. Короткова О. Н. Фонологический механизм языковой
рівнях / «Збірник наукових праць «Педагогічні науки». – интерференции: автореф. дис. на соискание науч. степени
Херсон, 2012. – № 2. – С. 81-85. канд. филол. наук: спец. «Теория языкознания» / О. Н.
5. Гавранек Б. К проблеме смешения языков // Новое в линг- Короткова. – М., 1986. – С. 19.
вистике. – М.: Прогрес, 1972. – Вып. 6: Языковые контак- 13. Кульчицька Н. О. Особливості явища інтерференції в
ты. – С. 94-111. процесі навчання англійської мови як другої іноземної у
6. Дешериев Ю. Д. Основные тенденции функционирования філологічному ВНЗі / Н. О. Кульчицька // Збірник науко-
и развития национально-русского двуязычия / Ю. Д. Де- вих праць Бердянського державного педагогічного уніве-
шериев // Русский язык в национальной школе. – 1978. – рситету (педагогічні науки). – Бердянськ, 2010. – № 3. –
№ 2. – С. 26-32. С. 241-245.
7. Д’яков А. С. Основи термінотворення: семантичні та со- 14. Манакин В. М. Конвергентне образования и проблема
ціолінгвістичні аспекти / А. С. Д’яков, Т. Р. Кияк, З. Б. интерференции в условиях близкородственного двуязы-
Куделько. – К.: Вид. дім «КМ Academia», 2000. – С. 218. чия // Проблеми міжпредметних зв’язків в умовах
8. Жлуктенко Ю. О. Мовні контакти: Проблеми інтерлінгві- білінгвізму. – Дрогобич, 1990. – С. 80-82.
стики. – К.: вид-во Київ. Ун-ту, 1966. – С. 135. 15. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика / Мечковская
Н. Б. – М.: Аспект-Пресс, 2000. – С. 207.

68
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

16. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толко- 18. Семчинський С. В. Семантична інтерференція мов / С. В.
вый словарь терминов методики обучения языкам / Р. К. Семчинський. – К.: Вища школа, 1974. – С. 256.
Миньяр-Белоручев. – М., 1996. – С. 144. 19. Хауген Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в линг-
17. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: напрями та про- вистике. – Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972. – С. 61 – 80.
блеми: Підручник / О. О. Селіванова. – Полтава: Довкілля 20. Щерба Л.В.Языковая система и речевая деятельность:
– К, 2008. – С. 712. сборник работ/ Под ред. Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич. –
М.: УРСС, 2004. – С. 432.

REFERENCES
1. Baudouin de Courtenay Selected Works on General Linguis- 12. Korotkova O.N. Phonological mechanism of language inter-
tics. - M.-M., 1963. - P. 364. ference: the author's abstract. dis. for scientific research. de-
2. W. Weinreich Monogamy and multilingualism / W. Weinreich gree of Cand. philol. Sciences: spec. "The theory of linguis-
// New in Linguistics. - Вып. 6. Language contacts. - M., tics" / O.N. Korotkova. - M., 1986. - P. 19.
1972. - C. 25-60. 13. Kulchytska N.O. Peculiarities of the phenomenon of interfer-
3. Valigura O. R. Systematization of signs of speech interference ence in the process of teaching English as the second foreign
/ O. R. Valigura / / New Philosophy / ed. Manakin V.M. - language in the philological university / N.O. Kulchytska //
Zaporizhzhya: ZNU, 2009. - No. 36. - P. 104-110. Collection of scientific works of the Berdyansk State Peda-
4. Voloshok I.U. Interference and its types at different language gogical University (pedagogical sciences). - Berdyansk, 2010.
levels / "Collection of scientific works" Pedagogical sciences - No. 3. - P. 241-245.
". - Kherson, 2012. - No. 2. - P. 81-85. 14. Manakin V. M. Convergent formations and the problem of
5. Gavranek B. On the problem of confusing languages // New in interference in the conditions of close-bilingualism // Prob-
linguistics. - M .: Progress, 1972. - Ex. 6: Language contacts. lems of interpersonal relations in the conditions of bilingual-
- P. 94-111. ism. - Drohobych, 1990. - P. 80-82.
6. Desheriev Yu.D. Main Trends in the Functioning and Devel- 15. Mechkovskaja N. B. Social Linguistics / Mechkovsky N. B. -
opment of the National-Russian Bilingualism / Desheriev Moscow: Aspect-Press, 2000. - P. 207.
Yu.D. // Russian in the National School. - 1978. - No. 2. - P. 16. Minyar-Beloruchev RK Methodological vocabulary. Explan-
26-32. atory dictionary of terms of the methodology of teaching lan-
7. A.A. Dyаkov Fundamentals of Terminology: Semantic and guages / RK Minyar-Beloruchev. - M., 1996. - P. 144.
Sociolinguistic Aspects / A.S. Dyakov, T. R. Kiyak, Z. B. 17. Selivanova O. Modern Linguistics: Directions and Problems:
Kudelko. - K .: View. House "KM Academia", 2000. - P. 218. Textbook / O. O. Selivanova. - Poltava: Environment - K,
8. Zhluktenko Yu. O. Language contacts: Problems of interlin- 2008. - P. 712.
gualism. - K: a kind of Kiev. Un-th, 1966. - P. 135. 18. Semchinsky S.V/ Semantic Interference of Languages / S.V.
9. Kardash L.V. Different aspects allowed the study of language Semchinsky. - K .: High school, 1974. - P. 256.
interference / Proceedings of "young scientist" (teaching sci- 19. Haugen E. Language contact / E. Haugen // New in linguis-
ence). - Kherson, 2016. - No. 2. - P. 280-283. tics. - Extract 6. - Moscow: Progress, 1972. - P. 61 - 80.
10. Karlinsky A.E. Fundamentals of the theory of interaction of 20. Shcherba L.V. Language system and speech activity: collec-
languages and the problem of interference: Avtoref. dis. Doct. tion of works, Ed. L.R. Zinder, M.I. Matusevich. - M .:
philol. sciences. - K., 1980. - P. 48. URSS, 2004. - P. 432.
11. Komissarov V. N. The word about translation / Komissarov
V. N. - Moscow: International. relationship, 1973. - P. 162 -
168.

Researches of the language interference in the social, psychological and linguistic meaning
T. M. Yefymenko
Abstract. Summary. The theoretical bases of the interference research are analyzed in this article, the concept of «interference» is
found out, the classification of generally linguistic features of the linguistic phenomenon is characterized, studying of its role and
function in the social, psychological and linguistic meaning. Comprehensive study of interlingual interference from the point of view
of social and psycholinguistics, which will facilitate the disclosure of the causes of the emergence, prevention, detection and suppres-
sion of speech interference phenomena.
Keywords: interference, language contacts, accent, bilingualism, bilinguals, psycholinguistics.

Исследования языковой интерференции в социальном, психологическом и лингвистическом планах


Т. M. Ефименко
Аннотация. В статье анализируются теоретические основы исследования интерференции, выясняется содержание понятия
«интерференция», характеризуются классификации общелингвистических признаков данного языкового явления, исследо-
вание ее роли и функции в социальном, психологическом и лингвистическом планах. Комплексное изучение межъязыковой
интерференции с позиций социо- и психолингвистики, что будет способствовать раскрытию причин возникновения, преду-
преждение, выявление и преодоление явлений языковой интерференции.
Ключевые слова: интерференция, языковые контакты, акцент, двуязычие, билингвы, психолингвистика.

69
Science and Education a New Dimension. Philology, VI(43), Issue: 150, 2018 www.seanewdim.com

Editor-in-chief: Dr. Xénia Vámos

The journal is published by the support of


Society for Cultural and Scientific Progress in Central and Eastern Europe

Készült a Rózsadomb Contact Kft nyomdájában.


1022 Budapest, Balogvár u. 1.
www.rcontact.hu

70

Вам также может понравиться