Вы находитесь на странице: 1из 4

Informe de Lengua: “Las lenguas mueren en silencio”

Francisco Espada, Ethan Escobar, Nicolás Innocente.


Profesora: Vanesa Montiel
Curso: 3ro A
INTRODUCCIÓN:

Lo que nosotros como grupo queremos lograr con este informe es que este tema que tal vez no
parezca muy relevante para nuestras vidas llegué a importar a quienes lo lean tanto como nos
importó a nosotros al tener que buscar la información para redactarlo. Es nuestro deber no
permitir que idiomas como el guaraní dejen de tener relevancia ya que estas lenguas aportan
culturalmente a toda nuestra provincia y al mundo entero.
Bilingüismo
El Bilingüismo se define como el empleo habitual de dos lenguas en un mismo territorio,
comunidad, colectividad o un medio de comunicación indistintamente, sin que una lengua
domine a la otra.
Una persona bilingüe es capaz de utilizar indistintamente, cualquiera de las dos lenguas en
cualquier situación de la vida cotidiana.

Diglosia
Se conoce como diglosia a la convivencia de dos lenguas establecidas en una misma sociedad,
donde una de ambas posee una gran preferencia sobre la otra en cuanto a uso y popularidad, lo
cual se debe generalmente a situaciones sociales de oralidad, la vida familiar y los estereotipos.
Su principal diferencia con el bilingüismo reside en que mientras que en este la convivencia de
idiomas se da de igual a igual en la diglosia una predomina mas que la otra.

Lenguas En Contacto
En el mundo actual es habitual que dos o mas idiomas estén en contacto por razones políticas,
económicas,culturales,etc.
Este contacto origina situaciones complejas y diferentes entre si que afectan cuestiones relativas
a la vitalidad de las lenguas, ya que sufren de un desplazamiento o sustitución.
El contacto entre lenguas es el principal originador de bilingüismo y diglosia.

El guaraní en Corrientes

El guarani es un idioma proveniente de los pueblos originarios que además tiene una gran
importancia en Corrientes actualmente. También hablado en el este de Chaco, pero solo
recientemente y por descendientes correntinos. El guars¡ani se convirtió en la lengua regional
Correntina hacia los siglos XIX y XX. En el presente , es hablado mayormente en la zona rursl,
donde la influencia de la escuela es menor , y es utilizado por hablantes bilingües.
Conformación política y social de la tribu guaraní

Los guaraníes vivían en aldeas donde las casas estaban dispuestas en torno a una plaza grande de
forma cuadrangular, donde se desarrollaba una importante actividad social.
Las familias vivían en casas comunales donde habitaban entre 60 y 120 personas, y el jefe
ocupaba la parte del centro. La aldea estaba dirigida por un jefe político (mburuvicha) y uno
religioso (paje). Sin embargo, la cabeza del ámbito social era el cacique (tuvicha) cuyo liderazgo
era hereditario.
El cacique tenía como función adminisitrar el trabajo comunitario y distribuir los bienes de
consumo. La división del trabajo era por género. Algunas tareas exclusivas de las mujeres eran la
elaboración se cerámica y plantar e hilar los lienzos. El varón era pescador, cazador, recolector y
guerrero.

La discriminación lingüística:

La discriminación lingüística consiste eb considerar a ciertas lenguas como inferiore ls por las
raíces étnicas de quienes las hablan o por cualquier otra razón. Esta también puede incluir el trato
injusti hacia una persona basándose exclusivamente en su uso de la lengua.

Legislación vigente en nuestra provincia:

En una nueva conmemoración provincial se llamó a reglamentar la ley 5598 que establece al
guaraní como idioma oficial alternativo de la provincia de Corrient, incorporando en los niveles
del sistema educativo la enseñanza. La profesora Liliana Gómez remarcó que es fundamental
para “defender nuestras raíces, cultura e idiosincrasia”.
CONCLUSIÓN:

En conclusión, nosotros pensamos que no solamente el guaraní sino todas las lenguas indígenas
fueron denigradas y se disminuyó su habla. Esto equivale a asesinar nuestra cultura y nuestra
historia porque estas lenguas y su gente habitaron en el lugar en donde vivimos hace mucho
tiempo, por eso debemos respetarlas. Aunque no lo queramos aceptar, estas lenguas son parte de
nuestra vida.

Вам также может понравиться