Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
4
Учебный процесс он понимал как процесс анализа конкретных примеров
межкультурного общения, в результате которого расширяется межкультурная
компетенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседневном
общении с людьми из другой культуры. Целым рядом западных ученых (Г.
Колье, В. Гудикунст и Р. Хаммер, М. Пейдж и Дж. Мартин, М. Хупс, М.
Беннет и др.) был описан собственный опыт преподавания межкультурной
коммуникации и предложены модели организации межкультурного обучения,
среди которых наиболее известными являются модели Хупса и Беннета.
Знакомство с работами западных ученых позволяет сделать вывод, что
межкультурное обучение отличается от других образовательных направлений
по нескольким параметрам. Главное отличие состоит в том, что необходимые
знания и навыки приобретаются преимущественно посредством прямых
культурных контактов. Это требует зачастую полного или частичного
абстрагирования от привычной системы толкования различных культурных
феноменов и влечет за собой значительные когнитивные и аффективные
изменения. Эти изменения можно продемонстрировать на примере культуры
вкусовых представлений: на познавательном уровне считается, что
предложенное непривычное блюдо другой национальной кухни необходимо
попробовать. На эмоциональном уровне это предложение может вызвать
бурную эмоциональную реакцию и вывести участников коммуникации из
равновесия. Препятствия такого рода в большинстве случаев возникают
неожиданно, чаще всего при столкновении с элементами чужой культуры.
Как считают некоторые западные ученые, обучение межкультурной
коммуникации может породить противоречия с собственной культурной
идентичностью: возникает страх потерять ориентацию в привычном
социокультурном пространстве, утратить идентичность и потерять
поддержку своей группы. Процесс межкультурного обучения должен
учитывать возможности появления такого рода противоречий. Естественным
приемом против возникновения таких ситуаций служит принцип открытости
и спорности в организации процесса обучения. Последний должен
5
восприниматься обучающимися как процесс поиска, в котором должны быть
задействованы как познавательный, так и эмоциональный уровни сознания.
Хотя преподавание межкультурной коммуникации в США началось
более 20 лет назад, все же эта дисциплина до сих пор имеет
преимущественно вспомогательный характер в русскоговорящих странах и
только в редких случаях существует как самостоятельный предмет, а тем
более как отдельная специализация.
6
2. Взаимосвязь преподавания иностранных языков и межкультурной
коммуникации
7
выступает в качестве средства достижения способности к межкультурному
общению и средствам обучения языку и культуре его носителей. В настоящее
время общение есть не что иное, как такая активность взаимодействующих
людей, в ходе которой они, воздействуя друг на друга при помощи языковых
знаков, организуют совместную деятельность.
Активное взаимодействие общающихся должно отличаться их
взаимовлиянием и взаимопониманием. В межкультурном взаимодействии
могут возникнуть культурные барьеры, связанные с принадлежностью к
разным, отличным друг от друга традициям, привычкам, в том числе и на
бытовом уровне. В связи с этим в процессе обучения иностранному языку
важно формировать у студентов умение не только строить свое речевое
поведение с носителями иностранного языка, но и достигать при этом
взаимопонимания с чужой культурой.
Значимым принципом при обучении иностранному языку является
также ориентация обучения на родную лингвистическую культуру
обучаемого. В данном аспекте предполагается проведение сопоставительного
анализа языковых явлений в родном и изучаемом языках. Опираясь также на
имеющийся опыт в родном языке, студент переносит ряд умений из родного
языка на процесс овладения иноязычными навыками и умениями. Любой
человек описывает или оценивает события и явления иных культур через
призму своих собственных культурных норм, через принятую им модель
миропонимания.
Ориентация на родную лингвистическую культуру способствует тому,
что студент, осваивая новый язык, расширяет границы своего
мировосприятия и мироощущения. Студент должен иметь возможность,
изучая иностранный язык, участвовать в межкультурном общении.
Преподавателю необходимо помочь студенту осознать приобретаемый опыт
межкультурного общения. Актуальным является развитие у студентов не
только коммуникативной компетенции, но и способности к межкультурному
взаимодействию, предлагаемые студентам тексты и визуальная информация
8
должны быть аутентичными. Языковой материал, подлежащий усвоению,
должен обладать высокой коммуникативной ценностью, быть частотным и
употребительным.
Студент открывает для себя, а затем получает непосредственный
доступ к культурным ценностям новой для него страны. Каждый материал
подается как факт культуры другого народа, будь то какое-то явление, слово,
необычный звук, пословица, речевой образец. Преподавателю необходимо
обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение
студента к культуре страны изучаемого языка, лучшее осознание культуры
изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны и
умение ее представить средствами иностранного языка.
9
Заключение
10
Таким образом, обучение межкультурной коммуникации становится
универсальным подходом в рамках высшего образования.
При этом теория межкультурной коммуникации в современной
образовательной среде формулирует общие закономерности, касающиеся
функционирования механизмов и способности человека к иноязычному
общению, способов их формирования, а методика преподавания
иностранного языка оперирует содержательно-технологическими аспектами
межкультурной коммуникации и реализует их в конкретных учебно-
методических комплексах.
11
Список использованной литературы:
12