Вы находитесь на странице: 1из 7

Literatura de Habla Francesa

Clase del 15 de octubre

Poetas de lo cotidiano:

 Jacques Prevert
 B. Vian
 B. Queneau
 R. G. Cadou

En este periodo vamos a hablar de poetas de lo cotidiano con sus mayores representantes
(mencionados arriba).

¿Por qué vamos a hablar de una poesía de lo cotidiano o poeta de lo cotidiano? Veníamos viendo
desde el simbolismo una poesía totalmente hermética, que solamente el poeta podía develar
(vidente) que podía descifrar esta poesía tan cerrada. Más tarde, en el siguiente siglo, los
surrealistas privilegiaron para sus textos poéticos el material que les otorga la exploración del
inconsciente.

Estos poetas, que están muy cercanos a los surrealistas, y en algunos casos, son contemporáneos,
se van a volcar hacia la simplicidad que les ofrecía la vida cotidiana. Esto se parece un poco a lo
que llamábamos el “Nuevo Espíritu” cuya materia temática era aquello que observaban.

Entonces vamos a hablar de una poesía de lo cotidiano en tres sentidos:

1. Sobrevaloración de lo cotidiano. Sobrevaloración en el sentido de que le van a otorgar a


hechos, u objetos, insignificantes por el hecho de ser cotidiano, un valor poético.
2. Restitución de lo cotidiano. Jacques Prevert va a apoyar su inspiración en la existencia
diaria. Se interesaba por los humildes, por la tranquila felicidad de los enamorados que él
veía pasear, por las escenas más cotidianas y simples que el observaba en las calles. Prevert
también va a evocar el tema del trabajo, el “trabajo” es un tema que en la poesía era
considerado en la poesía como un tópico antiestético y sin embargo, él lo incluye en sus
trabajos.
Cadou se va a acercar a lo cotidiano a partir de empatizar con el lector con sensaciones que
tenía que ver con la sensación de la muerte de un ser querido, se daba cuenta de sentimiento
que lo asociaba en lo emocional con el lector. Cosas que consideramos demasiado simples
o banales se convierten en materia temática.
Los poetas de lo cotidiano se esfuerzan además por alcanzar la simplicidad en el lenguaje.
Prevert lo que va a hacer es imitar el habla del pueblo en su poesía. Utiliza un léxico
reducido, frases hechas y también emplea proverbios.
En relación a las formas, a la cuestión formal de la poesía, Prevert va a usar el verso libre
y va a reemplazar la rima por la asonancia. Y otro aspecto muy frecuente en relación a la
forma en estos poetas es un gran parentesco entre la canción francesa (tanto en título, en la
manera de ordenar y organizar las estrofas y en la musicalidad) y la poesía. Es otra manera
de recuperar lo cotidiano y lo popular.
3. Transfigurar lo cotidiano. La palabra transfigurar aparece por primera vez justamente con
lo simbolista (poeta como alquimista) del Siglo XIX. De acá retomamos esta idea que es
convertir la materia (lo cotidiano) en algo poético.
Estos autores transfiguran lo cotidiano por medio de la mirada personal, desde donde están
mirando lo cotidiano. Harán está transfiguración a partir del uso de un lenguaje afectivo
(afectado por el poeta por eso que está viendo el poeta y eso es lo que le da esa mirada
personal).
La mirada de Prevert, por ejemplo, va a estar afectada por la sátira o por la fantasía.
También Boris Vian y Prevert en esto de transfigurar lo cotidiano lo van a hacer a través
de la crítica, una crítica violenta, ante todo aquello que obstaculice la felicidad o que
vulnerabilice la libertad o que vaya en contra del detrimento del amor. Para ello adoptan
un vocabulario totalmente violento que va a estar sustentado en el empleo de neologismo,
en los juegos de palabras y en las enumeraciones mediante las cuales van a ridiculizar a
curas, a burgueses, a militares, entre otros.

Figura del autor: Jacques Prevert

Nació en el año 1900 y muere en el año 1977. Nacio en una población muy cercana a Paris
y toda su vida estuvo estada a la ciudad de Paris y a la región de Paris.

Su padre trabajaba en lo que se llamaba Oficina Central de Pobre y Jacque, de chico, lo


acompañaba al padre por lo tanto fue un testigo directo de la situación en la que vivía la gente
pobre.
Tuvo estudios mediocres, no se destacó en ninguno de sus estudios. Y a los 15 años comienza su
vida laboral. Más tarde revisa el servicio militar y ahí conoce a una figura que se iba a transformar
en uno de los pintores surrealista más destacados. Acá en Prevert empezamos a ver un recorrido
vinculado con figuras que se vuelven importantes en el campo artístico.

Más tarde viaja Turquía con la armada francesa que se ocupaba de los territorios exteriores y ahí
conoce a Marcel Duhamel que luego fue el que dirigió la colección de novelas policiales que se
conoce como “Serie Negra”.

Cuando regresa a Paris se instala en una casa con dos amigos suyos y en esa casa es visitada por
muchos surrealistas de la época e incluso por André Breton de quien se distancia a partir del año
1929 por considerarlo un dogmático. Este hecho tuvo como resultado la publicación de un panfleto
conjuntamente con alguno de los otros poetas de lo cotidiano y el panfleto se titulaba “Un cadáver”.
Ese panfleto se publica en 1930.

Como otros de sus pares, Prevert explaya su talento artístico en diversos dominios: del año 1932
a 1936 escribe textos en el grupo que se llamaba “Octubre” que era una troupe de teatro (Molière).
Mayoritariamente los textos que él escribió durante este periodo se inspiraba sobre la vida obrera
y explayaba una ideología totalmente de izquierda. Otra cuestión pensable es que las piezas
teatrales que escribió para este grupo eran presentadas en fábricas que estaban en huelga o en
distintos lugares de trabajos.

Otro de los ámbitos artísticos en los que se desempeñó Prevert fue como adaptador, director y
guionista de cine. De los cineastas más importante de la época.

La noción de la defensa de la libertad atraviesa toda la obra de Prevert. Por otro lado, la idea de
injusticia y el tono de injusticia atraviesa todo el poema que vamos a ver en “Paroles”.

En 1946, todos los poemas que Prevert había escrito estaban totalmente dispersados en revistas,
en diarios, formaban partes en obras de teatro, películas, etc. Y decide reunirlos a todos estos
poemas que había escritos durante aproximadamente diez años y se publican bajo el título de
“Paroles”.

La palabra, propiamente dicha, la palabra en francés se escribe mot. De manera que cuando
hablamos de Paroles hacen referencias a las letras de canciones.
De 1948 hasta 1955 sufre una caída que le deja muchas secuelas, le deja convaleciente y hasta
1955 está dedicado a recuperarse de esa fuerte caída. Esa recuperación la realiza a las afueras de
París y cuando regresa en el 1955 a Paris retoma sus actividades como guionista con otro director
de cine famoso en esa época llamado Paul Simole. Y en esos años le nace una pasión por otra
manifestación artística que son los collages, que son composiciones realizadas con elementos de
diferentes materias. Ejemplo: pintura y fotografía. Y ahí aparecen los rezagos de los vínculos con
artistas surrealistas.

Paroles: “Intento de descripción de una de mascarones en Paris de Francia”

Tuvo un éxito rotundo e inaudito para lo que es un libro de poesía en la literatura francesa.
Ese éxito se lo adjudica la crítica a dos hechos:

 Francia acababa de liberarse de la Alemania Nazi y en estos poemas el público encontraba


esa defensa, libertad y ponía voz a esa sensación de por fin haberse liberado de lo que había
significado la ocupación nazi en Francia y todos los hechos violentos en la guerra.
 Otra de las explicaciones por la cual le dan el éxito es por su estilo vinculado al registro
oral, a la lengua popular y a la simpleza de estos poemas (simpleza en lo formal, pero no
es el caso de este poema)

Este poema es considerado como un violento panfleto contra los notables. ¿Quiénes son los
notables? Los intelectuales, los burgueses, los políticos, los militares, los eclesiásticos, entre otros
muchos más.

El poema apareció publicado por primera vez en el año 1931 en la revista Commerce gracias a otro
poeta (agregar nombre porque no lo dice la profe Nati)

¿Qué es un panfleto?:

1. En primer lugar, es un escrito difamatorio.


2. En segundo lugar, estamos hablando de un tratado breve de carácter agresivo y mordaz.
Este poema es leído como panfleto porque en él Prevert difunde sus ideas, su postura
política y expresa vivamente y virulencia todas las cosas que él condena.
3. Por último, se presenta como un instrumento de combate ideológico.

Esos notables que aparecen en el poema son los “mascarones” expresados en el título del mismo.
Estructura:

El poema empieza con un extensísimo listado de la anáfora “los que…” que en francés es
“ceuz qui…”. Este primer grupo que aparece en el listado son los mascarones, mascarones que se
encuentran en los Campos Elíseos para cenar. La palabra “mascarones2 hace referencia a las
máscaras o caretas. Se trata de una cena en la que los participantes tienen los rostros cubiertos.

El lugar donde ocurre la cena que son los Campos Elíseos es precisamente la residencia
presidencial que había sido construida en 1918.

A esa extensa que inicia el poema y que va describiendo, y enumerando, quienes son los
mascarones se le opone otra lista que está al final del poema que también aparecen con la misma
anáfora, pero esos, en oposición a los primeros, va a ser un listado de humillados, explotados,
pobres, caídos de guerra, etc.

La cena transcurre con cierta normalidad hasta que, en un momento, en pleno banquete, irrumpe
un hombre con la cabeza de Luis XVI. Luego de unos comentarios de la aparición de este hombre
con cabeza de hombre, se da cuenta del carácter de panfleto y de la postura política de Prevert.

Luego sigue este hombre con una larga descripción, mediante la cual busca a estos mascarones
que están sentados unos frente a otros sentados en la cena, trata de hacerlos mirar hacia su entorno
donde el paisaje es totalmente trágico y que tiene que ver con diferentes situaciones de injusticia
social. Para eso, el hombre va a utilizar una serie de recursos como son las imágenes sensoriales
visuales. Luego de que este hombre siga hablando, en un momento habla él de la “paloma soldado”
que se refiere a un monumento que hay en Bélgica, a la paloma mensajera, que es fue animal que
se utilizó durante la Primera Guerra Mundial y el honor a los servicios que prestó este animal en
la guerra.

Él habla de la paloma soldado y entre la multitud hay un criador de palomas que se enoja por
escuchar por eso, por lo que le lanza una botella y lo daña a este hombre, cae y se lo llevan a una
farmacia. El hombre muere allí.

¿Cuál fue la escena posterior a esa muerte? Todo vuelve a su funcionamiento normal, como si nada
hubiera pasado. Y hacia el final del poema, empieza este nuevo listado de los humillados y demás.
Este poema está plagado de recursos:

1. La anáfora.
2. Imágenes sensoriales visuales. Estas imágenes son interesantes porque están construidas a
partir del uso de verbos. Esos verbos no están en el mismo tiempo ni modo. Primero va a
usar el tiempo condicional, después una frase verbal en presente de carácter obligativa que
dice “hay que ver” (se vuelve una necesidad, un requerimiento). Y sigue otro tiempo verbal
(imperativo) “miradlo”.
3. Luego tenemos muchos intertextos: estas referencias intertextuales son estrictamente un
francés pura cepa. Estos son:
1. “los que de pie los muertos” (p. 9). Ref. a una batalla en 1915 en plena Primera Guerra
Mundial pronunciada por un soldado para alentar.
2. “los que no pueden volar porque tienen alas de gigantes” (p. 9). Intertexto literario haciendo
ref. al último verso del poema “Albatros” de Baudelaire.
3. “Los que corren vuelan y nos vengan” (p. 11). Intertexto literario que Prevert toma de
Corneille (uno de los modernos) y la saca de la pieza teatral del “Sid”.
4. “cabeza de (Gaston-Alexandre-Auguste de…) Galliffet” (p. 11). Ref. a un general francés que
encabezó una sangrienta batalla en la Comuna de París.
5. “la más noble conquista del hombre es el caballo” (p. 15). Prevert toma esta frase del tratado
de historia natural de
6. “y si quedara uno solo, ése sería yo” (p.15). Intertexto literario, Ref. a Víctor Hugo. Paráfrasis
de la última frase del libro “Los castigos”.
7. “hemos decapitado a un cerrajero” (p. 17). Ref. a la muerte de Luis XVI y su decapitación.
8. “aúllan los burgueses de Calais” (p.17). Ref. a un hecho sucedido en el S. XIV en 1347 cuando
5 vecinos ofrecen sus vidas al rey para salvar a su ciudad.
9. El cabo Gris-Nez es el punto de tierra firme francés más cercano a Inglaterra. (p. 19).
10. Rodolfo y el Degollador (p. 19). Intertexto literario. Ref. a dos personas de la novela de Èugene
Sue llamada “La novela de Paris”.
11. “ante el monumento elevado a la Paloma-soldado” (p.25).
12. Brive-Gaillarde (p. 25). Intertexto. Evoca a una ciudad de provincia. Se refiere a una vida chata
y rutinaria del interior de Francia.
13. “Rosa-la-Rosa” (p. 25). Es un toponímico creado por Prevert relacionada a la primera
declinación del latín.
14. Carpa-la-Juive (p. 25). Alusión a una comida judía.
15. “dolicocéfala” (p. 27). Se refiere a la supuesta superioridad de la raza aria como la proclamaba
Hitler.
16. “al azul horizonte” (p. 29). Ref. al antiguo uniforma militar que era azul.
4. Neologismos:
1. “croan croan” Era un grito que pronunciaba los anticlericales cuando veían a un cursa
vestido con sotana negra.
2. “andromaquent / culteranizan”. Hace ref. a Andrómaca de Racine que es un sustantivo
y lo vuelve verbo. Está criticando el ser de guía de los clásicos por estar sometidos a
esas reglas de la creación artística.
3. “dreadnoughtan” Es un sustantivo que lo convierte en verbo. Acá hay dos ref. muy
distintas en relación a esta palabra. Una que refiere a las embarcaciones marinas que
había creado Gran Bretaña, pero también hace referencia a la combinación de dos
palabras: la primera parte “dread” que significa miedo y la segunda parte “nough” que
quiere decir “nada”. Con esta combinación de sentido (miedo a la nada), lo que hace
Prevert es caricaturizar aquellos héroes que se jactan de no tener miedo a nada.
4. “mamellent / ubres”. Ref. histórica a un ministro de Enrique IV que en su fervor
patriótico pronuncia: “la labranza y el pastoreo son las dos ubres de Francia”. Crea este
neologismo para criticar ese nacionalismo patriótico vacío.

Вам также может понравиться