Вы находитесь на странице: 1из 43

АКВАРИУМ

30 песен нотной записи с гитарными аккордами

ББК 84.ЗР

Г79

Составитель - Андрей Карпов Нотная запись — Олег Сакмаров Дизайн серии — Кирилл Злотник

В книге использованы фотографии из архива Бориса Гребенщикова

Авторы фото:

И. Верещагин

С.Бабенко

А. Усов

А. Федечев

ISBN 5-85929-018-7 ISBN 5-93675-016-7

© Б.Гребенщиков, 1998

© Издательство JIEAH, 1998

© Крафт+, 2000

30 песен . Гребенщикова и группы "Аквариум" нотной записи с гитарными аккордами

Издательство J1EAH

ООО

"КРАФТ+"

2000

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ ВОДА

Слова и музыка Б Гребенщикова

Moderate

Em

G+7

 

1

"I

I

г

I

i

гНг ^ N

N

N

N

У"К—

_ мёр

fih

'

Е

и—

_ зло

1

сте

_

f

J

кло,

1=

i =

1

4-

ме

_

H

Hf

I

 

1 N

N

N

r—.———

J'

I J'

J'

J'

«r

J.

J—j

HO

вид

HO

IJ OK

_ HO.

1

1

1

—p-

1

J

h

J' J.

1

—i—K~

A7

1

г

i

2

1

D

nn

пОЧг-т-

Дай мне напиться железнодорожной воды; Дай мне напиться железнодорожной воды. Мне нравится лето тем, что петом тепло. Зима мне мила тем, что замёрзло стекло, Меня не видно в окно, и снег замёл следы.

Когда я был младше, я ставил весь мир по местам;

Когда я был младше, я ставил весь мир по местам. Теперь я пью свой wine, я ем свой cheese,

Я качусь по наклонной - я не знаю, вверх или вниз,

Я стою на холме - не знаю, здесь или там.

Мы были знакомы, я слышал, что это факт; Мы были знакомы, я слышал, что это факт. Но сегодня твой мозг жужжит, как фреза; Здесь слишком светло, и ты не видишь глаза, Но вот я пою - попадёшь пи ты в такт?

Есть те, что верят, и те, что смотрят из лож. И даже я порой уверен, что вижу, где ложь. Но когда ты проснёшься, скрой свой испуг Это был не призрак, это был только звук; Это тронулся поезд, на который ты не попадёшь.

Так дай мне напиться железнодорожной воды; Дай мне напиться железнодорожной воды.

Я писал эти песни в конце декабря,

Голый, в снегу, при свете полной луны. Но если ты меня слышишь, наверное, это не зря.

7

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПЁС

Moderato

> > ^T-te f—f—i-iD •J - со _ 6ен_но в уз _ ком кру -
>
>
^T-te
f—f—i-iD
•J
-
со _ 6ен_но
в уз
_
ком
кру -
ry.
Та _кой
вак _ ха_на _ ли_и
вос_
Л
'
л
J
^'"'J .
J
i
-
-J—±-t"J~ р
р
(•
A
'
Г
Г
^
Г
Г
Г
'Jib.
*

B 7

F m

E[>

9 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПЕС ВСК, ЧТО Я ХОЧУ Долгая память хуже, чем
9
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
ПЕС
ВСК, ЧТО Я ХОЧУ
Долгая память хуже, чем сифилис,
Особенно в узком кругу.
Такой вакханалии воспоминаний
Не пожелать и врагу.
Pesante
И стареющий юноша в поисках кайфа
Лелеет в зрачках своих вечный вопрос,
И поливает вином, и откуда-то сбоку
С прицельным вниманьем глядит электрический
пес
И мы несем свою вахту в прокуренной кухне,
В шляпах из перьев и трусах из свинца,
И если кто-то издох от удушья,
То отряд не заметил потери бойца.
И сплоченность рядов есть свидетельство дружбы -
Или страха сделать свой собственный шаг.
И над кухней-замком возвышенно реет
Похожий на плавки и пахнущий плесенью флаг.
И у каждого здесь есть излюбленный метод
Приводить в движенье сияющий прах.
Гитаристы лелеют свои фотоснимки,
А поэты торчат на чужих номерах.
Но сами давно звонят лишь друг другу,
Обсуждая, насколько прекрасен наш круг.
А этот пес вгрызается в стены
В вечном поиске новых и ласковых рук.
Но женщины - те, что могли быть, как сестры, -
Красят ядом рабочую плоскость ногтей,
И во всем, что движется, видят соперниц,
Хотя уверяют, что видят блядей.
И от таких проявлений любви к своим ближним
Мне становится страшно за рассудок и нрав.
Но этот пес не чужд парадоксов:
Он влюблен в этих женщин,
И, с его точки зренья, он прав.
Потому что другие здесь не вдохновляют
Ни на жизнь, ни на смерть, ни на несколько
строк;
И один с изумлением смотрит на Запад,
А другой с восторгом глядит на Восток.
И каждый уже десять пет учит роли,
О которых лет десять как стоит забыть.
А этот пес смеется над нами
Он не занят вопросом, каким и зачем ему быть.
У этой песни нет конца и начала.
Но есть эпиграф - несколько фраз:
Мы выросли в поле такого напряга.
Где любое устройство сгорает на раз.
И, логически мысля, сей пес невозможен -
Но он жив, как не снилось и нам, мудрецам.
И друзья меня спросят: "О ком эта песня?"
И я отвечу загадочно: "Ах, если б я знал это
сам
"

10

_ ла

_

ю

сча

_

ст М

$ Ь» К I

Ц||11

ья

t

ка _ ждой

i

две

_ ри,

i

за

h „ т

_ лох п

_

i i

ну _ той

за

1

мной.

>

_L -—-к—

5 =

4

=

4

=

Gmii

"

М

Я

-5

-

Fjjm

-

бя

—т—J*-

так,

4=4 -

» М

9

H-fr = н н

не

j

?=1 М-Р—Е

ел

хо_ т

о_теть

j

те

J

ни-ког_д а

-rtb—1 1 —

с

 

)

ч

 

!

2

 

=ц=

 
 

C(jm

я

знал.

ку

да

 

h

"I

I

;

^

1

_ rJ

_

8„f

час

7

|

мн в

сввт_ло,

—1

3

-

ка к

—=4=

буд -

ТО

# % Ц

9 1

ф

— 4

5

У в*"—-j

ДУ

4

но

h

И

сей _

се _

1= 4 М

i l M

°h

_ ГОД-НЯ

днем

=

Ф

=

* о

1

_ я

U

И

юм-на-та -

3

-

4

-

клет

ГУ=

Cjt-n

J; ко _ то

_

_

ка,

в

I

h

рхэй нет

I

1

=

т е_бя

f

1

=

=

4 4 Н

1

Hm

0 k ^ ^ s S

Ты

зна_ешь,

что

'

я

. S

'

-

 

J

 

]

в;ё,

что

я

Irat

.

m

ВСё,

что

я

i

1

FtV>

>

ННО-

-

xo

!

J

_

хо_чу,

чу;

#

*

=*=

н—

i

- 1

S

Hm

- -1 Д

всё,

1 —

 

-

=

=

 

пел

о

том,

что

знал.

и

что

E7

И _

_

И

М

М

V

V

г

tr -

ей,

ей,

ей,

Ч

Ч

Ч

л

Шб

Шб

Шб

Ш

Ш

Ш

_ Ю

8 ви_ду.

—Г - 4 = 4=4=4 =

I

—г

-Ь-н

fcs

0

1

fcl

И

fcl

a

f^

XO

-

- —#== |

Ег

у.

Т ~ -f

1

J^ 7 J*J S—K

я

= 4

хо_чу,

1

Э _ ТО

— N

А

J^ 7

ты.

Kb

> =

i

ъ—=

=

I

*

h

-

j

Cmjj

Я

j

fi

ЧТО-

i

»J ^

*

то

j

fn -4- : -1 -1 Ц

знал;

13

ш

§ 1

и

1

ш

7

Em

но

*Ч ^

Гос_по_ди.

I

i

я

Ь

не пом_нк

= Г

,

=4

^

ка_ким

у

я

N •

i

бь л

то_ гда.

2

1

-

i

Г

'

1

1

Я

p

го _ во _ рил

b p

люб-лю,

J)

g

p

по _ ка

p

_ да

т .j

Щ

 

I

 

I

#

'

—0

'

0

'

0

'

0

'

v

мне

го_во_ри_ли

/ver,

я

j

-4- i

не

Д

Gjjdirr

~m—ar- Ш

мне не

ска_жут «<?г;

<

j

j

j

Р

Fjn

вв

рил

и

¥

ждал.

что ска жут да,

i

! i 4

G)jm-5

jlU b

=

PlW-ffffl

. нув_шись се

_

го

_

дня,

мне

бы _ ло

-

44=

J

J

так

-

r

• P-

стран _ но

J=

f

F-'jjrm

знать,

mm

J

^ 1

М

мы

v

7

ле_жим,

J

i

\щрц

 

Cjjm

раз _ де _ лон _ мы

о,

дру

ai. я;

~4

- 3

i i

1 1

J J

j

J J

j - j

1

1

1

J J

Щ

I

h

n

i

V

u

,

,JH.«

Hm

я

J

A .

1

,

Cjjm -5

e тер_плю

1

?

!

A

NN h

ело _ ва

дру

_

зья

Hm

Hm

я

-h

-

-

v —

i

Hm

T

я

к—

_l—1—1— ^

i=H=f

 

Cjjm-5

A

не

тер_плю

сло_ва все _ гда,

СЦ m

СЦ m

СЦ m

5

5

5

l 1

N N l 1

N N

- J l

не

J '

V

тор пмю

Sp-y -

\

\

\

C/IO Mil ПК)

C/IO Mil ПК)

C/IO Mil ПК)

i -

«

-

i

f

f

f

4

я

p

$ N

не тер_плю

m

m

w^rnw

P ^И^Ф Ф

kMi*

слов.

к Г

Г

' *

>

Мне

не

нуж _ но слов,

что _бы ска

зать те_бе,

что ты—

э_т о

<Е>

о

1

 

1

11

D

p

i

i

j

 

j

 

всё,

хо _ чу,

 
 

1

1

11

J

j

H f

-К _- - Ь)

 

i

>

I

f '

?

У

£-JU -

 

*

 

всё,

что

хо _ чу,

 
 

р

ф

-J

J

j

Jr -

Coda

F t l m

всё,

что

я

хо _ чу,

э _ то

ЧгЧ- ~

V 1 - всё,

k~

^ «

что я

хо _ чу.

1

-1

1

Э _ то

Все, что я пел упражнения о любви Того, у кого за спиной Всегда был дом. Но сегодня я один За праздничным столом;

Я желаю счастья

Каждой двери, Захлопнутой за мной.

Я никогда не хотел хотеть тобн

Так, Но сейчас мне светло,

Как будто я знал, куда иду

И сегодня днем моя комната

В которой нет тебя Ты знаешь, что и имею а виду.

Все, что я хочу; Все, что я хочу, Это ты.

клетка,

Я пел о гом, что знал.

Я что-то знал;

Но, Господи, я но помню, каким я был тогда.

Я говорил пюблю, пока мне не скажут нет,

И когда мно говорили нот,

Я не верил и ждал, что скажут да,

И проснувшись сегодня, мне было так странно знать,

Что мы лежим, разделенные, как друзья;

Но я не терплю слова друзья,

Я не терплю слова любовь,

Я не терплю слова всегда,

Я не терплю слов.

Мне не нужно слов, чтобы сказать тебе, что ты - Это все, что я хочу

16

17

СТАРИК КОЗЛОДОЕВ

F#=|

4 - лял

Ко_зло

G

t-j-т-тУТ

Ш

к.

до_ев,

гла_ за

к

т

4

е _ го

>

-

с

S

i-1

I v - < A

1J J

сты;

C7

и

Moderato ,

«if

fri

Спол _ за

t

1

"if

J

_

I

^pг

от

но

кры-ше

щшJ

сто _ рик

а

!

ш

W

Dm

бы ли

ny _

* 1—i— jgt t I.J. J-- i ' i r ' i V a •
*
1—i—
jgt t
I.J. J--
i
'
i
r
'
i
V
a
,
Ко-зло _ до _ ев,
про _ ныр _ ли_вый,
ф
ь
У
J
i
I
Ij
i
i
М
WW
А
Dm
Am
Em
Am
в
^
F
S
1
р
i f
J
j
Н-ЩИН
сзы
вал
Ко_зло
до _ ев
за
НЯТЬ-СЯ
лю
CI I.I
бо ПЫО
II ку
же
1
>
- t l
=#f =
J J
i
:=t
I
1 >
#
> ~ '

как

-At _ ев

ко_ро _ стель.

Dm

К" Т

К——

кка-К^Й-

ни-будь

Em

1

1

ба _ бе в по

=i= H ^ftH

Стре_мит

Am

стель.

w

_

ся во _ кош _ко

за _ лезть '

Ко

1 tfd 5

J

t

A

' 4

Вот

рань _

ше, бы

-ft

1

г

ва_ло,

зло -

p'

гу_

-,—»

-.J- '

!

I

*

FJ-rf h:

J 1

1

Jrr

Сползает по крыше старик Козлодоев, Пронырливый, как коростель. Стремится в окошко залезть Козлодоев К какой-нибудь бабе в постель. Вот раньше, бывало, гулял Козлодоев, Глаза его были пусты; И свистом всех женщин сзывал Козлодоев Заняться любовью в кусты.

Занятие это любил Козлодоев,

И дюжину враз ублажал.

Кумиром народным служил Козлодоев,

И всякий его уважал. А ныне, а ныне попрятались суки В окошки отдельных квартир. Ползёт Козлодоев, мокры его брюки, Он стар; он желает в сортир.

s

а —f—f—

f

9

9

с зи_стом всех

3

"

il

_i— > >— J ? *

18

19

МОЧАЛКИН БЛЮЗ

В ритме блюза

п

Ст9

>

у;

Хо _ чу

.V,-

'

ji-ч 2

<г *

-

I

г

за _ сте_6ать,

—— |

но _

> q

1

-hiJ

Я ВСОХ

1

J j)\

,

J

ча

>

f

|

J

no

к

на _ жав

1,1

МО -

Г-

.v -r— :

\,1 } >.

уТ Т-*

3

=

- *

j-

. — Г

Ь f

J

= J'

f

 

и

Я

no

J) F

*

'

J

s f=i

_

H

С7

J 1 J

• J ;

l j

CBO _е й

b

_гой

на мощ _ НЫЙ

J

фуз;

J

i

g-E—i

\ = Ф

F

^

г

Cm

J>J

ФУ-Т У

ъ

F

-

r -

1

 

Cm

F

7

 

«

ю

песнь сво

ю

 

j

j

 

i

G7

G7+5

_ Ю

Mo _чал _ кин

J

A

J -b >.

"

4

И

4

5

i>.

1'

1 '

<

Ш

$

V

J

р

Хочу я всех мочалок застебать, Нажав ногой своей на мощный фуз; И я пою крутую песнь свою - Мочалкин блюз.

Хочу скорей я с них прикид сорвать, Сорвать парик и на платформе шуз; Мочалки, эй, бегите все скорей, Ведь я пою Мочалкин блюз.

Я мэн крутой, я круче всех мужчин, Мне волю дай — любую соблазню; А ну-ка, мать, беги ко мне в кровать, Лишь дай допеть Мочалкин блюз.

20

ш

ПОЧЕМУ НЕ ПДДАЕТ НЕБО

Allegretto

D7

т

т

-

Он смо _ трвл на слв_ды е_ё ,

Em

жаж-дал

во_ды е_ё ,

ЩШЩЩЩШШШ

D

G

Em

07

А7

D

G

D

Он спышал ее имя - он ждал повторенья;

Он бросил в огонь все, чего было не жаль. Он смотрел на следы ее, жаждал воды ее, Шел далеко в свете звезды ее;

В пальцах его снег превращался в сталь.

И он встал у реки, чтобы напиться молчанья;

Смыть с себя все, и снова остаться живым. Чтобы голос найти ее, 8 сумрак войти ее, Странником стать в долгом пути ее;

В пальцах его вода превращалась в дым.

И когда его день кончился молча и странно,

И кони его впервые остались легки,

То пламя свечей ее, кольца ключей ее,

Нежный, как ночь, мрамор плечей ее, Молча легли в камень его руки.

23

Moderato

ИВАНОВ

№ "

Ш

S

~

И_ва

нов на

гом про _ с гы _ в

с _ та _ но

в_кв, ВО-ЖИ

лм Э-ДИ, что. тол ^

=

_

да _ нь и

. пясь,

зе

Я н е •Lfw* "if ? ' f ] В 4 ' j г .
Я
н
е
•Lfw*
"if
? '
f
]
В
4
'
j
г
.
г
И
р
Г
с
=
Е
З
1
7
'
1
_ ньи
НС _ ГИ
круж _ Кк
nt _ ва —
И
_
Вс
-
В У
_
НС
* 7
i
т
= 1
Ли
1
J
* (
=
3

J4

т т

т т

v

I

в по_ не _ дель _ ни к

на _ сту

па

_ ю

4=

_ _ X о _ дя т в тран-спорт,

с _ ни

к

_ле

цы,

г

"

J="

1

1

=

N

J

к

J>

Фр=

J 1

у _ тром ЖИЗНЬ

е

_

му

пря _

If

м

.

_

*

. 1 =

в пред_вку _ топ _ чут

4

ж

н

#

^

q

кры _

t

=

_ да_на _ ми сво_и _ ми: у

не

го

в кар

9

U

-

- г^

|.

^

 

'

' J3

 
   

=

ма

П

3= W-

не

Сар тр.

у

> a =

сю

граж_дан

луч_шем слу_ча_е

Г-1 .

J

J

f

- t -

г- г

Em

J

г-^1

J cJ

J

Г^

^

щц

n

oon

ш

= е

ш

Иванов на остановке,

В ожиданьи колесницы,

Р

Р

В

предвкушеньи кружки пива -

В

понедельник утром жизнь тяжела;

А

кругом простые люди,

Что, толпясь, заходят в транспорт, Топчут ноги Иванову,

Наступают ему прямо на крыла.

И ему не слиться с ними,

С согражданами своими:

У него в кармане Сартр,

У сограждан - в лучшем случае пятак.

Иванов читает книгу,

И приходят котролеры,

И штрафуют Иванова;

В понедельник утром все всегда не так.

Он живет на Петроградской,

В коммунальном коридоре,

Между кухней и уборной,

А

уборная всегда полным-полна;

И

к нему приходят люди

С чемоданами портвейна,

И проводят время жизни

За сравнительным анализом вина;

А потом они уходят,

Только лучшие друзья

И очарованные дамы

Остаются с Ивановым до утра;

А потом приходит утро,

Все прокуренно и серо. Подтверждает старый тезис, Что сегодня тот же день, что был вчера.

» Я РРР

пя_

1

24

Andante

D

mf

т Mo _ей

Hm

МОЕЙ ЗВЕЗДЕ

эве_зде

hflm

wm1ifrt

но суж

_

до

_ но

 

6

А

* *

^

 

-

 

твп_па, как нам, про_стым и

смерт_ным;

нам — сыт_ныи дом

под лам_пои

^

1

:

 

Em

А7

свет-лои,

Е^Е

ей—

лишь горь_ко _ е

т щ

ви_но;

т т 14

Р

Р" Р

Р

сго_рать, где все бе _ гут

по _

|

I

Моей звезде не суждено Тепла, как нам, простым и смертным;

Нам - сытный дом под лампой светлой,

А ей - лишь горькое вино;

А ей - лишь горькая беда,

Сгорать, тде все бегут пожара; Один лишь мальчик скажет: "Жалко,

Смотрите, падает звезда!"

Моей звезде не суждено Устать или искать покоя; Она не знает, что такое. Покой, но это все равно.

Ей будет сниться по ночам Тот дом, что обойден бедою,

А наяву - служить звездою.

И горький дым, и горький чай

26

Г ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ К ДЕСЯТИ _ рать се _ бя, Я инженер на сотне рублей,
Г
ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ К ДЕСЯТИ
_ рать
се _ бя,
Я инженер на сотне рублей,
И больше я не получу.
Мне двадцать пять, и я до сих пор
Не знаю, чего хочу.
И
мне кажется, нет никаких оснований
Гордиться своей судьбой,
Но если б я мог выбирать себя,
Я
снова бы стал собой.
Мне двадцать пять, и десять из них
Я
пою, не зная, о чем.
И
мне так сложно бояться той,
Что стоит за левым плечом;
И
пускай мои слова не ясны,
В этом мало моей вины;
Но что до той, что стоит за плечом,
Перед нею мы все равны.
Может статься, что завтра стрелки часов
Начнут вращаться назад,
И
тот, кого с плачем снимали с креста.
Окажется вновь распят.
И
нежные губы станут опять
Искать своего Христа;
Но я пел, что пел, и хотя бы в том
Совесть моя чиста.
Я
счастлив тем, как сложилось все,
Даже тем, что было не так.
Даже тем, что ветер в моей голове,
И в храме моем бардак.
Я просто пытался растить свой рад
И не портить прекрасный вид;
:,
И начальник заставы поймет меня,
И
беспечный рыбак простит.
Г

I

ш

со

28

_

oL

.

h H =

я

ПРЕКРАСНЫЙ ДИЛЕТАНТ

Andantino

mf Em Ч : P P J ^ Ш b Ш Щ О _ на
mf
Em
Ч : P P J
^
Ш
b
Ш
Щ
О _ на
бо
_
ит _ ся
or _ ня,
ты
бо
_
ишь-с я
стен;
тпп
п
г
i
р
г
£
Т
Г
^'РГ
С7
ШШ^'р
!
По _ слу-шай, ты пом
_
те_ни в уг
_ пах,
ви_но
на сто_ле.

Ф=

не

нал,

з

= 4 =

=4=

J

=

^

j-

= M i

что

_ то

l

И

МО _

i

_ на.

нишь, за _ чем

Конец

Я

.

t

npo_ciо хо_тел быть

—1 —

С И

А—

1

1

» *

=4=

=4

= 1

f

J-

¥

\m

ЛЮ _ 6 им,

1

J.

N

J'J

i=4 Ф4

m

и

я

b z x

b

1

s

*

J

>

-tr -

am

p-

1ро_сто

-d.-j-

ЖМ

хо_тел быть

1

L,

i

г

р

. hi

^

1Ю _

1

*

1

£1

бим.

4-

=

Ф

--F-

-

i - t

ж т

А_

U

J 1_

ф

г —j

4 - -

t

ftlljг *

"Конец"

Она боится огня, ты боишься стен; Тени в углах, вино на столе. Послушай, ты помнишь, зачем ты здесь; Кого ты здесь ждал, кого ты здесь ждал?

Сначала

до слова

Мы знаем новый танец, но у нас нет ног;

Мы шли на новый фильм, кто-то выключил ток; Ты встретил здесь тех, кто несчастней тебя; Того ли ты ждал, того ли ты ждал?

Я не знал, что это моя вина.

Я просто хотел быть любим,

Я просто хотел быть любим

Она плачет по утрам, ты не можешь помочь; За каждым новым днем - новая ночь; Прекрасный дилетант На пути в гастроном - Того ли ты ждал, того ли ты ждал?

31

Moderato

ВАВИЛОН

[ 1

ГРТТ# Р

В э_том

го _ ро

до дол

»

1/

i ^

j

 

«

*

-

D

G

"P P Г P P жен быть кто- то в _ щё; а > п
"P
P
Г
P
P
жен
быть
кто-
то
в _ щё;
а
>
п
»
ч
*
;«'
i
тшт&Ш Л
е
й
С
Am7

m

i

as

р

ш

т

J

слы_шу

Фт

i

*

И э _ roi

го_род—

Ш

!

m

i

шшштМ

n

л-JV:

и

иы жи

-

.

ь

вём —

^

э _ то

Ajvjv £

Ва _ ви _ ло _

н;

э

_

т

*

1

—1

П

i

i

i

*

J

i= *

то

Ba _

щ

*

и

U—1

го_ло_са,

о _ ни

по _

ют

для

ме_ня,

хо _ тя

во

_ круг

нас—

И

э_тот

w

W

ГТГ Р

го_род— э _ то

Ва _ ви _ ло _ н,

mm

i

i

ви

i

*

_ ло

_

н,

Л

я

Щ

Ва_ви_ло_н

т

i s

и

мы жи.

32

_ вем—

ш

_ от

для м

>—

h s =

э _ то

Ва_ви_ло_н

т

т^гк

е - ня.

1—1

i

хо _ тя

t

.

'

4

h .

l t

ш

во _

!

Ш

круг

— ^

Ш

I

нас

И

ш

»

т

слы_шу

Л

mm

го _ ло-са,

m

L

m

о _ ни

по _

т

Р—Р—Р—Р

Ва_ви_ло_н

>

I = Ft

F= t

I f

>

.

hw

*

"

LT

11

В этом городе должен быть кто-то ещё;

В этом городе должен быть кто-то живой.

Я знаю, что когда я увижу

Но я рад — в этом городе есть ещё кто-то живой.

его, я не узнаю его в лицо,

Две тысячи лет, две тысячи лет; Мы жили так странно две тысячи лет. Но Вавилон — это состоянье ума; попятил ты, или нет. Отчего мы жили так странно две тысячи лет?

И этот город — это Вавилон,

И мы живём — это Вавилон;

Я слышу голоса, они поют для меня, Хотя вокруг нас — Вавилон

Moderato

Я

Т'*

при _ шёл

=

1

;

mf

КУСОК жизни

г

т

S i

ГП

N

Hf

э

тот

« \ J

-

Г

ком цорт

;

f

1-

г—ва

Ш

г

—].

ij

И

J

не

I

i i

с

за _

zzzzz

F

_ тем.

С

 

G

 

пусть

иг

р а _ ет,

т~т—r~i—1

 

_

 

f

 

1

I

*

'

*

'

 

чать;

кто

дол _ жен

мол_

что _ бы

здесь

ску_чать;

HiiiQi

 

i

j

J

 

J>

Jl

 

*

*

 

и

мол

=

£

=

W

i s

1

г

j

i

5

G

F H

все

что

я

здесь

 

w f—f

F

чит,

г~г

m—trl—t— h

»

1

J

1

F

_ 4

ня

j'

J—

=

спы-шал,

ме

-

*

*

т

С

—М

|

кто

m ш

ДОЛ - жен

иг

_ рать,

ы

[""" 1

(

но

1 i- j

по _rp у_жа

г-'

-

к

ло

Т

1

в сон;

35

F ^ f

т -f

"N"

'

— —

Р—£ эл

_ к

я

не

t-J—|—- 1

вы

j

_

ш

U

т

1

"

-

Я пришёл на этот концерт

Не затем, чтобы здесь скучать;

Пусть играет, кто должен играть,

И молчит, кто должен молчать;

Но всё, что я здесь слышал,

Меня погружало в сон; Дайте мне мой кусок жизни, Пока я не вышел вон.

Десять степных волков -

И каждый пьян, как свинья.

Я был бы одним из них.

Но у меня семья.

И каждый глядит за дверь,

И каждый лелеет стон;

Дайте мне мой кусок жизни, Пока я не вышел вон.

Я прорвался на этот концерт

Не затем, чтобы здесь скучать.

Пусть играет, кто должен играть,

И стучит, кто должен стучать.

Но всё, что я здесь слышал,

Меня погружало в сон; Дайте мне мой кусок жизни, Пока я не вышел вон.

t

„Ьрь^

^

J

вон.

ХФ.

:

Moderate

Dm

mf

Я

Фтт

•'И

Dm

mf

J

г

РГ

НИКТО ИЗ НАС НЕ

ry _

ви _ ЩШ

ж у

ЧИ

т

В

i

Щ

А7

МО

t

А7

I ^i J

ж«т быть,

я

м

Ш

Ii

Dm

J,

J. J. j. J. i .

P

ЁЩ^

I :

По_ка

I :

бы_ло солн

I :

_

ви

цо.

_

i -

B+17-7

A7

ду

_ мал,

что

пел,

$

f:

т

F+5

 

Но раз _ ве

э _ то

 

Щ

$

I

;

• ё-

»•

4-

i-

 

Dm

я

ду

_ мал,

что

жил.

\

%

i

$ $

m

m

ШФ

на _ столь-ко

важ

ш

но —

_

rrr t

что ты

хо_чешь

шщт

|

жу

я

.

Щ

е _

Я вижу тучи — а может быть, я вижу дым.

Пока было солнце, я думал, что пел, я думал, что жил. Но разве это настолько важно — что ты хочешь ещё? Ведь никто из нас не выйдет отсюда живым.

Когда гроза, мне легче дышать — это факт; Не бойся грома, он всегда попадает в такт. Цветы, что я подарил тебе, будут стоять до утра, Но никто из нас не выйдет отсюда живым.

Любой дом непрочен, если в небе сталь.

Я хотел бы успеть допеть, но если нет, то не жаль.

Я строил так много стен, я столько хотел сберечь,

Но никто из нас не выйдет отсюда живым, Никто из нас не выйдет отсюда живым.

Л"

РОК-Н-РОЛЛ МЁРТВ

Moderato

37

"if Cm Fm Ка _ ки _ в нер_вны _ в ли _ ца —
"if
Cm
Fm
Ка _ ки _
в
нер_вны _ в
ли
_
ца —
быть
бе_де;
I
ш
р
I
v
Cm
Fm
А|>
Е|>
А
т
Р
^
т
пом-ню, бы_ло
не_бо,
я
не
пом _ ню где;
мы
встре_тим _ся
сно_ва, мы
т
m
m
m
m
Cm
Fm
\ >
и
>
.
Ь
и
ч
t
*
*
г
ска_жем:
"Г1ри_вет'
в э_том
есть
чт
0-
ТО
Ht
то;
но
J i U
>
1 =
1
Г
-Г-
J
>
И
^
<
1 —
Г
"
*
=1
!
t
-
*
к
ы
-
=•
•b
г
И
1
"
»•
d
т
4
'
\>
Fm
E [,
Fm
Fm
eI>
B n
Fm
Bm
I
m
m
рок-
н-
ролл мёртв, а
я
е_щё
нет,
рок-
н- ролл мёртв,
а
я;-
>
1
$
ршр
пщ
I
I
!
Ш
m
Ш m
Р
Р
Ш
m

Какие нервные лица - быть беде;

Я помню, было небо, я не помню где;

Мы встретимся снова, мы скажем: "Привет", В этом есть что-то не то;

Рок-н-ролл мертв, а я еще нет, Рок-н-ролл мертв, а я; Те, что нас любят, смотрят нам вслед. Рок-н-ролл мертв, а я еще нет.

Отныне время будет течь по прямой;

Шаг вверх, шаг вбок - их мир за спиной.

Я сжег их жизнь, как ворох газет -

Остался только грязный асфальт; Но рок-н-ролл мертв, а я еще нет. Рок-н-ролл мертв, а я;

Те, что нас любят, смотрят нам вслед. Рок-н-ролл мертв, а я

еще

нет.

Локоть к локтю, кирпич в стене; Мы стояли слишком гордо - мы платим втройне:

За тех, кто шел с нами, за тех, кто нас ждал, За тех, кто никогда не простит нам то,

что

Рок-н-ролл мертв - а мы еще нет, Рок-н-ролл мертв, а мы; Те, что нас любят, смотрят нам вслед. Рок-н-ролл мертв, а мы; Рок-н-ролл мертв, а я еще нет, Рок-н-ролл мертв, а я; Те, что нас любят, смотрят нам вслед, Рок-н-ролл мертв, а я

КЛЮЧИ ОТ ЕЁ ДВЕРЕЙ

Andante

С

1 12 V !} !> » ^ ' ч К N К «у Н «М
1
12
V !}
!>
»
^
'
ч
К
N
К
«у
Н
«М
»
J- 1 Y J J
Vfc fc fc ЬГгд д
"
J J
4'
ё-ё-
Ho H< 1Ч_ный путь;
МП
ЖИ1
fine
Ме_жду тем, кем я
был, и
тем, ком и
стал,
i
1
г
I
9
i
i
:
t
я.
f
'
L
й
Ё
=
Ш
«

но

41

Между тем. кем я был,

И тем, кем я стал,

Лежит бесконечный путь; Но я шоп весь день,

И

я устал,

И

мне хоюлось уснуть.

И она но спросила, кто я такой.

И с чем я стучался к ней;

Она сказала; "Возьми с собой Ключи от моих дверей".

Между тем, кем я стал,

И (ем, ком я был -

Семь часов до утра.

Я ушел до рассвета, и я забыл,

Чье лицо я носил вчера.

И она не спросила, куда я ушел,

Северней или южней; Она сказала: "Возьми с собой Ключи от моих дверей".

Я трубил в эти дни в жестяную трубу,

Я играл с терновым венцом,

И мои восемь струн казались мне

То воздухом, то свинцом;

И десяткам друзей

Хотелось сварить Суп из моих зверей; Она сказала: "Возьми с собой Ключи от моих дверей".

И когда я решил, что некому пегь,

Я стал молчать и охрип.

И когда я решил, что нет людей

Между свиней и рыб;

И когда я решил, что остался один

Мой джокер средь их козырей, Она сказала: "Возьми с собой Ключи от моих дверей".

НЕБО СТАНОВИТСЯ БЛИЖЕ

/L

b

1>

L

в

Allegro

ко_дек-се

че

_

сти

сч и

та _лос ь

q^_ще_стве н

ным

_

—а

Й

Hf

г

пр И-ХС - д и гь

-

-1

на

у

_

42

eME

I ¥ ЙЕ

Fm

> _h J

_ стра

MO _ я,

встал меж_ду

$ ЙЕ

5

Gl>m

Зна_ла

ли

 

*

i

g JLI ^

j)

,

Ji

J) jj

J

I ^

 

ку

_

да

ты

смо_тре_ла,

ко

_

гда вос_ход

 

El

cl,

 

J

J

?

-

на _ ми

сто

_ ной?

 
 

>

»

*

 

At

 

J

*

ты,

ко

_

гда

ты

взя_ла

мо _ ю

 

РУ-ку,

J

V

•11

44

Каждый из нас знал, что у нас Есть время опоздать и опоздать еще, Но выйти к победе в срок.

И каждый знал, что пора занять место,

Но в кодексе чести считалось существенным

Не приходить на урок;