Вы находитесь на странице: 1из 5

Светличная А.

А
СКФУ
Сопоставительный анализ концепта «Любовь» в пространстве
английской и русской лингвокультур.
Аннотация: В статье проводится анализ семантической модели концепта
«любовь» на основе анализа полевых образований в структуре данного
концепта, предпринимается попытка раскрыть национально-культурную
специфику языкового сознания разных народов. В работе представлены
словарные обозначения понятия «любовь», которые отражают представления о
нем в сознании людей. Анализ показал, что хотя представители английской и
русской культур выражают свои индивидуальные понятия о любви, но в то же
время, их чувства, эмоции и переживания совпадают и проявляются в наборе
признаков, отражающих этот концепт.
Ключевые слова: язык, английский, русский, культура, концепт, любовь.
Язык характеризует этнос, народ с самой яркой стороны. Он отражает не
только реальный мир и условия жизни отдельного человека, но и сознание
всего народа, его традиции, устои, менталитет, систему ценностей и видение
мира. Через язык культура сохраняется и передается следующим поколениям.
Эти процессы осуществляются через присущие для отдельного народа
концепты.
Концепт - базовое понятие лингвокультурологии. В науке концепт
рассматривается как единица ментального лексикона, абстрактное явление
(представление) из разных ассоциаций, которые существуют в сознании
человека. Это определенное понятие, которые люди наполняют смыслом.
Концепт постоянно переживает изменения: в него могут входить новые
фоновые концепты или может изменяться набор компонентов его содержания.
Ю.С. Степанов определяет концепт как «сгусток культуры в сознании человека;
то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [1].
Одной из задач современного языкознания является понимание языковых
фактов с помощью концептуального анализа основных понятий, составляющих
языковую картину мира народа. Структуру концепта можно выявить через
рассмотрение языковых средств ее представления. Этот анализ можно провести
с помощью семантической цепочки и различных моделей концепта (полевая,
фреймовая и т.д.).
«Любовь» считается одним из основных эмоциональных концептов.
Область чувств и эмоций - та область, где самым ярким образом проявляется
духовная культура народа, и рассмотрение семантического состава лексических
единиц, составляющих язык, дает возможность выявить и изучить
национальную картину мира.
Понятия в словаре формально должны стремиться к определению слов,
сохраняя языковые особенности. Словарные дефиниции любви передают не
только черты и признаки этого чувства, но и представление о нем «обыденного
сознания».
Четырёхтомный словарь русского языка (1986) выделяет три значения
слова «любовь»: 1.Чувство глубокой привязанности к кому-, чему-либо
(Материнская любовь). // Чувство расположения, симпатии к кому-либо. 2.
Чувство горячей сердечной склонности, влечение к лицу другого пола (Любовь
между мужчиной и женщиной). // Любовные отношения. 3. Внутреннее
стремление, влечение к чему-либо. // Предпочтение чего-либо (Любовь к
приключениям) [2].
Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова (1996)
предлагает следующие значения слова «любовь»: 1. Чувство привязанности,
основанное на общности интересов, идеалов, на готовности отдать все свои
силы общему делу (Любовь к Родине). // Так же чувство, основанное на
взаимном расположении, симпатии, близости (Братская любовь). // Так же
чувство, основанное на инстинкте (Материнская любовь). 2. Так же чувство,
основанное на половом влечении; отношения двух людей, взаимно связанных
этим чувством (Платоническая любовь. Счастливая любовь). 3. перен. Человек,
внушающий это чувство (Она была моей первой любовью) [3].
Из данных определений можно выделить следующие признаки концепта
«любовь» в русском языке:
1) самоотверженная любовь (Любовь к Родине);
2) любовь, основанная на половом влечении (Чувственная
любовь);
3) любовь как проявление интереса, влечения к чему-либо
(Любовь к литературе).
4) инстинктивная любовь (Материнская любовь);
Толковый словарь Cambridge International Dictionary of English (1995) даёт
следующие дефиниции английского слова love:
1) love means strong feelings of attraction towards and affection for
another adult, or great affection for a friend or family member;
2) your love is a person that you love and feel attracted to. Love is
also used as a friendly form of address;
3) strong liking for (Her love affair with art began when she was ten)
[4].
Часть приведённых английским толковым словарём определений (любовь
как половое влечение; любовь как склонность к ч.-л.) соответствует русскому
варианту, однако английский словарь не подчеркивает признак
самоотверженной любви. Так же, понятие love, в английской культуре, не
отражает признак материнской любви.
Изучив некоторые английский словари, такие как Longman Idioms
Dictionary (1998), Wordsmyth Dictionary Thesaurus (1998) и Oxford Advanced
Learner’s Dictionary of Current English (1980), мы можем выделить еще
несколько признаков концепта «любовь» в английском языке:
1) любовь может быть наивной и незрелой (puppy love, young
love);
2) любовь может быть настоящей (truelove, labour of love);
3) любовь может рассматриваться как страсть (love-struck, head
over heels in love, the love of my life);
4) считается, что влюбленные люди очень счастливы (love nest,
love birds);
5) но любовь может причинять страдания (lovesick, lovesickness);
Для лучшего представления об особенностях исследуемого концепта мы
составили полевую модель данного концепта с помощью метода понятийного
моделирования и сравнили ее с моделью, построенной Балашовой Е.Ю [5].
Так как концепт - это абстрактное явление, состоящее из разных
ассоциаций, которые существуют у нас в сознании, то мы предложили
представителям своих культур назвать приблизительно 10 синонимов,
относящихся к сфере понятия «любовь». Мы провели анкетирование, в котором
приняли участие 11 человек.
Участники опроса назвали следующие синонимы: семья (11), забота (10),
поддержка (10), доверие (9), родители (9), взаимность (8), искренность (7),
нежность(7), взаимоуважение (6), взаимопонимание (5), теплота (3);
В итоге, мы видим, что для анкетируемых ядерным является понимание
любви как инстинктивной, то есть - к семье, родителям и близким. Также,
понятно, что для русского человека свойственно считать, что любовь – чувство
взаимное, а не одностороннее, и основано на обоюдной поддержке, доверии,
уважении и т.д. То есть, в русском менталитете сложилось так, что человек
должен получать ровно столько же, сколько он отдает, иначе это уже называют
«больной» любовью.
По данным модели Балашовой Е.Ю., русские перечислили такие понятия,
как: нежность (8); понимание (7); счастье (6); поцелуй (6); страсть (6); ласка (5);
верность (5); забота (5); радость (4); мама (4);
Ядерными признаками любви в русской культуре являются признаки
любви как высоко-духовного чувства, требующего определённых моральных
качеств партнёров. За ними следуют признаки физиологической стороны
любви, положительных эмоций, испытываемых индивидом в состоянии
влюблённости, а так же признаки страсти как наиболее интенсивной в
эмоциональном плане формы проявления любви.
Периферийным является признак материнской любви как одной из форм
проявления этого чувства. [5].

Коррелируя наше исследование с работой, проведенной Балашовой Е.Ю.,


можно заметить, что мы получили сходные результаты. В ядре концепта
находятся признаки, которые описывают «любовь» как благоприятные эмоции,
полученные в результате теплых отношений людей, проявляющих друг к другу
взаимный интерес, понимание, заботу и т.д. На периферии располагаются
признаки, относящиеся к пониманию «любви», как к чему-то подсознательному
по отношению к членам семьи и друзьям.

Для того чтобы узнать, как описывает концепт «любовь» английская


культура, обратимся к тому же исследованию Балашовой Е.Ю. и посмотрим, к
каким выводам она пришла.
Англичане назвали следующие понятия: adore (6); marriage(5); happiness
(5); passion (5); commitment (4); family (4); freedom (4); care (4); trust (4); devotion
(4);
В ядро полевой модели, построенной на основе ответов представителей
английской культуры, входят следующие признаки: требовательность и
высокая нравственность настоящей любви, восхищение объектом любви,
положительные эмоции, доставляемые любовью, социальная фиксация
любовных отношений и, наконец, признак надёжности и защищённости.
На периферии полевого образования находится признак ощущения
свободы, возникающего вследствие влюблённости. [5].

Русское слово «любовь» и английское «love» несут примерно одинаковую


семантику, но мы можем заметить и некоторые различия. И в русской, и в
английской языковой картине мира присутствуют такие признаки как
истинность и бескорыстие любви (1), сильное чувство любви, сближающее её
со страстью (2), интерес к какому-либо виду деятельности (3). Эти признаки
являются ядерными признаками концепта «любовь» в обеих культурах. Так же
общим для русского и английского представления концепта «любовь» является
отображение его с помощью синонимов. В русском языке мы можем встретить
такие синонимы как «чувство, увлечение, привязанность, страсть, симпатия», в
английском- «affection, devotion, passion, like, fondness». В обоих языках самым
употребительным при объяснении концепта «любовь» является слово
«чувство», «affection».
Итак, в результате проведенного анализа нами получено определенное
представление о концепте «любовь» в английской и русской культурах. Это
сложное ментальное образование, в котором можно выделить определенные
признаки, частично совпадающие в русском и английском языках. В ходе
исследования удалось выяснить, что ядерными для концепта «любовь» и в
русской и английской лингвокультурах являются понятия «страсть» («passion»)
и «нежность» («tenderness»). Таким образом, можно сделать вывод что концепт
«любовь» является общепринятым и существует во многих языках, поэтому
лингвистам необходимо обращать внимание на различия в восприятии данного
концепта людьми разных культур.

Примечания:
1. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001. 990 с.
2. Словарь русского языка (МАС) [Электронный ресурс].
http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp (дата обращения 25.03.2018)
3. Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова
[Электронный ресурс].
https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=28129 (дата обращения 25.03.2018)
4. Толковый словарь Cambridge International Dictionary of English
[Электронный ресурс].
https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения 25.03.2018)
5. Определение любви - филологический анализ [Электронный ресурс].
http://www.lyubi.ru/phil89.6.php. (дата обращения 25.03.2018)
6. Попова З. Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике.
Воронеж. 2001. 189 с.
7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике
языка. Воронеж, 1996. 330 с.