Сонет – стихотворение из 14 строк в виде сложной строфы, состоящей
из двух катренов (четверостиший) на 2 рифмы и двух терцетов (трехстиший) на 3, реже – на 2 рифмы.
Родиной сонета считается Италия (Сицилия). В качестве наиболее
вероятного первого автора сонета называют Джакомо да Лентино (первая треть XIII века) – поэта, по профессии нотариуса, жившего при дворе Фридриха II.
Сонет оказался одним из самых распространенных видов лирики. Он
введен в литературный оборот поэтом "сладостного стиля" Гвидо Кавальканти, его использовал Данте Алигьери в автобиографической повести "Новая жизнь", к нему обратился в "Книге песен", посвященной мадонне Лауре, Франческо Петрарка. Именно благодаря Петрарке сонет получил распространение в Европе. Сонеты создавали признанные прозаики Джованни Боккаччо и Мигель де Сервантес, Мишель Монтень, а в комедии Жана-Батиста Мольера "Мизантроп" конфликт происходит из-за слишком суровой оценки Альцестом сонета, сочиненного аристократом, который возомнил себя стихотворцем. В эпоху Возрождения сонет стал главным жанром лирики. К нему обращались практически все поэты Ренессанса: П.Ронсар, Ж. Дю Белле, Лопе де Вега, Л.Камоэнс, У.Шекспир, а также Микеланджело и Мария Стюарт.
При написании сонета важно соблюдать следующие жанрово-
стилистические особенности:
Стихотворение должно состоять ровно из 14 строк. Обычно их
группируют в строфы таким образом, чтобы первые восемь стихов были отделены от следующих шести (8+6, 4+4+6, 4+4+3+3, реже – 4+4+4+2) Начальные восемь строк обязательно должны содержать две цепи сквозных рифм, при этом рифмовка первого катрена обязательно должна повторяться во втором (abab abab или abba abba). Заключительные шесть строк не обязательно должны содержать две цепи рифм, поэтому рифмовка первого терцета не обязательно должна повторяться во втором. Так как классическими считаются итальянские и французские образцы сонета, написанные силлабическим стихом, поэтам, пишущим силлабо–тонические сонеты, следует подбирать размеры, соответствующие силлабическим формам образцов. Строфный перенос не допустим: графически выделенная строфа должна быть синтаксически законченной. Поделенный на катрены и терцеты сонет должен иметь строгую тематическую композицию. Если сонет лирический, его части должны следовать одна за другой в порядке тезис – развитие тезиса – антитезис – синтез. Если сонет лиро–эпический, его части должны соотноситься как завязка – развитие действия – кульминация – развязка. Сонет должен заключаться «сонетным замком». «Замок» обычно располагается в двух последних строках, реже – в одной. В лирическом стихотворении – это фраза, содержащая парадокс, неожиданный вывод. ГЛАВА II. История сонета до Шекспира
Жанр сонета на период эпохи Возрождения становится самым
распространенным жанром лирической поэзии. Сонет на английской почве проходит долгий путь становления от вольных переложений Чосером сонетов Петрарки до окончательного утверждения самостоятельной английской формы, ставшей впоследствии канонической. Несомненно, сонет претерпевал различные изменения, так как каждый поэт хотел внести в свои произведения свой взгляд как на форму сонета, так и на его содержание. Первый перевод сонета на английский язык выполнил великий английский поэт Джеффри Чосер. Он включил 88-й сонет Петрарки (под названием «жалоба Троила») в свою поэму «Троил и Крессида», однако он не сохранил форму сонета, так как ему было важно содержание. Иными словами, это было вольное переложение, «но это переложение было написано той же «королевской строфой» из семи строк, что и вся поэма, и растворилось в ее тексте.» Широкое же распространение сонет получил несколько позже, благодаря творчеству поэтов, связанных с аристократическим течением английского гуманизма. Первым из придворных поэтов, заинтересовавшихся сонетом, стал сэр Томас Уайет (1503-1542). Он считается родоначальником сонета в Англии. Однажды, будучи в Италии, он познакомился с творчеством Петрарки. Сонет Петрарки, в котором ренессансное «открытие человека» торжествовало над всем, стал для Уайета откровением и новшеством. Именно поэтому Уайет не смог пройти мимо сонета и так заинтересовался им. Так, Уайет ввел в английскую поэзию сонет. После него сонетом заинтересовался Генри Говард, граф Серрей (1517-1547). Он изменил стихосложение сонетов Уайета. Если Уайет, по примеру итальянских петраркистов, держался двух рифм для обоих четверостиший сонета, то Серрей разбил сонет на три четверостишия и заключительное двустишие с парной рифмой. Кроме того, если Уайет вслед за итальянскими поэтами рифмовал первую строку с четвертой, а вторую - с третьей (опоясывающая рифмовка), то Серрей начал рифмовать первую с третьей и вторую с четвертой (перекрестная рифмовка). Именно он создал ту схему, которая хорошо знакома нам по сонетам Шекспира: три не связанных общими рифмами катрена с перекрестной рифмовкой и двустишие в конце (4-4-4-2). К двум английским петраркистам вскоре присоединился Сэр Филипп Сидней (1554-1586). Он принадлежал к знатному аристократическому роду. Филипп много путешествовал по Европе, в частности в Италии он познакомился с идеями гуманистов. Успех сонетов Сиднея был огромный. К сожалению, они не издавались при жизни автора, но расходились в тысячах списках. Первое крупное литературное произведение Сиднея - «Астрофель и Стелла» - это цикл сонетов, объединенных одной темой. Новаторством автора заключается в том, что цикл сонетов «Астрофил и Стелла» Филипа Сиднея - это первая попытка сонетиста отделиться от своего героя, то есть в этом цикле есть автор, а есть герой, о котором идет речь в повествовании. Английский поэт Эдмунд (1552-1599) Спенсер также стал новатором в жанре сонетов. Спенсер первым попытался создать национальную поэзию, которая подходила бы только под английские реалии. Иными словами, Спенсер перестал подражать итальянским сонетам. Также Спенсер пытался экспериментировать с формой сонета: в сборнике сонетов «Аморетти» он применил рифмовку abab bcbc cdcd ee. Однако созданная им форма не имела успеха и вошла в историю под именем «спенсеровского» сонета. Сонеты Спенсера - это не стихотворения написанный на определенный случай, посвященные конкретным особам и предназначенные для узкого чтения, - это гимны Любви. ГЛАВА III. Цикл сонетов Шекспира
Безусловно, самый яркий след в истории сонета оставил Уильям
Шекспир (1564-1616). Сонеты Шекспира резко выделялись на общем фоне и стали настоящим открытием для своего времени. Важная заслуга принадлежит Шекспиру касательно структуры сонета. Он обратился к той структуре, которая была изобретена Серреем (4-4-4-2), Именно она впоследствии получила название «шекспировской». Структура сонета у Шекспира влияет и на содержания: третий катрен является кульминацией, а заключительное двустишие - развязкой, нередко неожиданной. Также, интересно то, что Шекспир изменил речь, употребляемую в сонетах. Он стал использовать в сонетах как простые слова, так и более книжные, но взятые из областей далеких от поэзии, тем самым он ушел от возвышенных речей. Как правило, сонеты писались циклами, обращенными к одному лицу. Дошедший до нас свод сонетов Шекспира, общим числом 154, распадается на два цикла: один цикл образуют сонеты 1-126, обращенные к Другу, другой - сонеты 127-154, обращенные к Смуглой Леди. Запечатленная в сонетах история любви Шекспира, его Друга и Смуглой Леди невероятно сложна и драматична. Главный мотив первой группы сонетов - это ценность красоты, которой угрожает беспощадное Время. Тот, кто наделен красотой, не должен растрачивать ее бездумно, он обязан сохранить и приумножить ее в детях для будущих поколений. В первом цикле сонетов, помимо самой истории взаимоотношений Друга и поэта здесь присутствует еще три важные темы. Первая касается размышлений о быстротечности времени и о неизбежности увядания; вторая тема затрагивает великую ценность Красоты; и третья тема - это стремление поэта увековечить красоту своего Друга в своих стихах, тем самым Шекспир затрагивает вечную тему незыблемости великих художественных произведений. Вторая часть цикла сонетов посвящена Смуглой Леди. В первых сонетах о Смуглой Леди рассказывается о счастливых, светлых взаимоотношениях, но уже начиная с сонета 131 звучит, все нарастая, тема «злой любви», достигающая в сонете 147 своей кульминации. Принятое в шекспироведении именование «Смуглая Леди» обусловлено тем, что у возлюбленной Шекспира были темные волосы и смуглая кожа. Это обстоятельство важно потому что, современный Шекспиру идеал красоты противоречит этому образу. Так что здесь Шекспир вновь становится новатором. В его время, черный цвет считали некрасивым, даже злым. Однако Смуглая Леди предстает в его сонетах не исчадием ада, а земной женщиной. Даже признаваясь ей в любви, поэт сохраняет довольно фамильярный тон, какого он ни при каких обстоятельствах не позволял себе по отношению к Другу. В сонетах 40-42 поэт говорит о том, что его возлюбленная изменила ему с Другом. О том же (уже обращаясь к возлюбленной и виня во всем ее) Шекспир пишет и в сонетах 133-134. Это не оставляет сомнений в том, что сам поэт, его Друг и Смуглая Леди образовали любовный треугольник. Особого упоминания заслуживает сонет 146. Если сонет 129, гневно обличающий похоть, принято считать посвященным Смуглой Леди, то сонет 146, также помещенный внутри цикла о Смуглой Леди, не имеет прямого отношения ни к ней, ни к Другу. Это философские размышления автора, выражающие его заботу о своей душе. ГЛАВА IV. Жанрово-стилистический анализ сонета 69 У. Шекспира
Данный сонет принадлежит к циклу сонетов к Другу. Здесь мы видим
то, как Шекспир воспевает Красоту. Об этом можно судить исходя из первой и второй строф, где автор подчеркивает метафорой “want nothing that the thought of hearts can mend”, подчеркивая идею Ренессанса, где в отличии от эпохи Просвещения, мысли и разумные действия должны были быть главнее сердце, сердце же должно подчиняться разуму. А у Шекспира как раз наоборот душу, нельзя подчинить (исправить – mend): Those parts of thee that the world's eye doth view Want nothing that the thought of hearts can mend Шекспир усиливает значимость красоты таким стилистическим эпитетов как “bare” – чистый, говоря, что никакая сила не способна противостоять чистоте и непорочности этого качества. All tongues, the voice of souls, give thee that due, Uttering bare truth, even so as foes commend Далее можно отметить повтор “outward” – внешний, подчеркивая то, что люди “praise” –ценят только внешнюю красоту человека, высмеивая лицемерных людей, который могут в один момент короновать человека – “crowned”, в другой момент посрамить – “confound”: Thy outward thus with outward praise is crown'd; But those same tongues that give thee so thine own In other accents do this praise confound Шекспир, как гуманист эпохи Возрождения, придерживается идеи, что настоящая красота измеряется не внешностью (что можно было заметить из предыдущей строфы), а теми поступками, которые человек совершает. Другими слова: “Поступки – мерило человека” They look into the beauty of thy mind, And that, in guess, they measure by thy deeds; Сонет заканчивается типичным для Шекспира «сонетным замком»: “But why thy odour matcheth not thy show,/The solve is this, that thou dost common grow”. Данный парадокс можно интерпретировать как: “ Не схожи так твой вид и аромат,/Что достояньем общим стал твой сад”. (перевод А.М. Финкеля). Вероятно, Шекспир хотел снова подчеркнуть тот момент, что Красота должна соблюдаться как в мыслях, так и во внешности. Если один элемент утрачивается, то и красота – не более чем лицемерие. Стоит отметить также и присутствие всех выше оговоренных композиционно-жанровых особенностей. Сонет состоит из 14 строк, рифмованных по схеме Серрея (4-4-4-2). Начальные восемь строк содержат две цепи сквозных рифм, где рифмовка первого катрена повторяется во втором и частично в третьем (схема - abab abab abab aa). Так как сонет явялетяс лирическим, то его части следуют одна за другой в порядке тезис – развитие тезиса – антитезис – синтез. Сонет должен заканчивается «сонетным замком». Список использованной литературы
1) Аникст А. История английской литературы. - М.: Просвещение, 1956.
2) Володарская Л.И. Первый английский цикл сонетов и его автор // Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. - М.: Просвещение, 1996. 3) Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов / Пер. с англ. - СПб.: Азбука-классика, 2004. 4) С.В. Корсакова, Жанровая многосоставность английского сонета 5) эпохи Возрождения, статья 6) http://www.sonnets.org 7) 14) http://www.elfinspell.com 8) 15) http://www.brighthubeducation.com