Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at .
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=bap. .
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Iran & the Caucasus.
http://www.jstor.org
BOOK REVIEWS & NOTES
252
BOOK REVIEWS & NOTES
such der Aufarbeitung des vorhandenen heiten des verwendeten Manuskripts
Pazend-Materials gewertet werden. Geschmack auf die vollstandige Umschnft der
Der in diesem Zusammenhang zweifellos vorliegenden Pazend-Version. Aber auch diese
wichtigste Teil der Edition ist eimFaksimile des fehlt. Das ist doppelt schade. Zum einen hatte
St. Petersburger Manuskripts sowie seine Uber- ihre Veroffentlichung zur Anregung weiterer
setzung ins Russische. Daneben verfuigt die Studien von Pazend-Versionen mittelpersischer
Publikation noch uiber eine kurze Einleitung, Texte beitragen konnen, zum anderen ist ohne
einen vornehmlich lexikologischen Kommen- sie (und den schon ernvahntengleichfalls abwe-
tar und ein Literaturverzeichnis. senden Pahlavi-Paralleltext) die vorgelegte
WVieaus dem mit Pahlavi-Rekonstruktionen Ubersetzung nur sehr schwer nachzuvolziehen.
und Belegstellen beladenen Kommentar Bedauernswert ist natiirlich auch die Abwesen-
ersichtich ist, erfolgte die Lesung und Uberset- heit eines ausffuhrlichen Sachkommentars,
zung des St. Petersburger Pazend-Textes unter ohne welchen der am Inhalt des Werkes inter-
ausfiihrlicher Heranziehung der bestehenden essierte Leser nur herzlich wenig mit der Uber-
Pahlavi-Manuskriptedieses WVerkes. 0. M. Chu- setzung anfangen kann. DaB die Herausgeberin
nakova schuf sich demnach also eine Art paral- auch hinsichtlich eines so komplexen Textes
lele Pahlavi-Version des vorliegenden Pazend- wie dem des indischen Bundahitn interessante,
Textes. Ein Herangehensweise, welche, wie die klare und argumentierbare Vorstellungen
Herausgeberin in der Einleitung selbst haben konnte, beweisen ihre Ausfuihrungenin
bemerkt, fir das Verstandnis des vor allem, der oben zitierten Einleitung zum Dmx.
aber nicht nur, in phonologischer Hinsicht Alles in allem hinterlaBt die hier bespro-
weitgehend entstellten Pazend-Textes einfach chene Edition der St. Petersburger Pazend-Ver-
unabdingbar war. Auf die selben Schwierigkeit- sion des indischen Bundahitn einen eher unbe-
en wie die Herausgeberin stoBt nun auch der friedigenden Eindruck und man kann nur hof-
Leser. In diesem Zusammenhang ware es fen, daB es die Herausgeberin nicht bei der
sicherlich hilfreich gewesen, diesen nicht mit vorgelegten Arbeit belaBt, sondern auch in
willkurlich ausgewahlten mp. Lexemen im Zukunft ihre Erfahrung und umfangreichen
Kommentar zu vertrosten, sondern auch ihm Kenntnisse in die anspruchsvolle Arbeit an der
zur besseren Verstandnis des Ganzen den emn- nun schon so lange fghligen Neuedition des
mal rekonstruierten Pahlavi-Paralleltext zur indischen Bundahign einflief3enlassen wird.
Verfiigung zu stellen.
Daruber hinaus machen die in der Ein- MATTHIAS WEINREICH
leitung angefuhrten Beispiele zu graphischen, Jerewan
phonetischen und morphologischen Besonder-
253