Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
http://www.archive.org/details/admiraltyvocabulOOgrearich
YOCABUL ARIES
ENGLISH
GERMAN
MAGYAR
SERBIAN
BULGARIAN
ROUMANIAN
GREEK
TURKISH
LONDON:
PUBLISHED BY HIS MAJESTY'S STATlONEftY OFFICE.
To be purchased through any Bookseller or directly from
H.M. STATIONERY OFFICE at the following addresses : .
1920
Pyice 3s. 6d. net
Printed under the authority of
His Majesty's Stationery Office
By Frederick Hall at the University Press, Oxford,
ALPHABETS, VOCABULARIES, AND
PlIONUNCIATION GLOSSARY
493775
GERMAN ALPHABET
German. EOMAN CHARACTERS. English value.
% a A a a in father short ;
=
not quite so broad.
fB b B h h in fcaf
(i c C c hard Jc =
soft =^ ts ;
ry f V f finfinc \hrst
@ 3 G g g in /70o<^
^ ^ II h initial =
/< in /^(^/Z: else-
Avhere silent.
3 i I i cc in deep short / ;
=
3 j
J J y in young [in 9)?/7/;
Jl f K k A; in ZrmtZ
» I L 1 Z in let
3s Z z ts in p)ets
MoDiriED Vowels,
^It ii A a a in (^are ; short = e
H u Vj ii
Diphthongs.
5lu au Au au OM in ottr
5U a. Ai ai \
i in might
^i ci Ei ei )
An au )
ay in &02/
Eu eu )
HUNGAEIAN (MAGYAK) ALPHABET
Hungarian (Magyar). English value.
A a
A j'l a
B b h
Cs cs (ch, ts) is
Cz cz (c, tz)
D d d
Ds ds dz
E e «2, «
E e
F f /
G g
Gy gy (f^j, tly) d'
H h k
I i i
t I I
J J J
K k k
E 1 I
Lyly V
M lU m
N n n
Ky ny n'
<) o
6 6 6
<) o 6
o ti
P P P
R r r
S s
Sz sz
T t
Ty ty
U u
u li
y u
u li
V V
(Y y)
z z
Zs zs (z)
SERBIAN ALPHABET
E E e E e c (Italian)
3v' K K K K k /„•
;i a Jl A LI Z
31 .M M M M ni m
H 15 II n N_ n_ n
H. ih Ii> u Kj nj lUf
i) O o d o'
]I II II n p 1> p
i' i> P 1> Ji V r
<J c C c S s
T T T m T t t
31 n U n C c ts
;i .! JI .1 /
M .M M M 1)1
II M 11 H n
n II 11 n P
p i>
P }> r
C . c C c s
T T T m f
y y y V n (Italian)
<!' fj) ^ <fi /
X x X X {k)h
II u n ^ is
omitted in transliteration)
r. t. S n. pe, ya (pronunciation varies
(when initial usually according to dialect and
replaced by n) accent)
10 K) 10 ro yn
il n JI fi yii
£ A M £ u (m palernaT)
In Bulgariian no accents are written. Accents have, however.
been marked in the present Vocabulary in order to indicate the
dvllables on which stress is to be laid.
EOUxMANIAN ALPHABET
English value.
A a a as m father
B )> b
C c c before e and i as t7/ in cJiiclen, otherwise as c iti
can
D a (I
1) <i z
E e e
F f f
G g (J
before e and / as in gentleman, clherwist^ as
in go
(J
J j
? as in French je
K k k
L 1 i
M JU m
N u n
o
V 1' P
Q <1 'i
K r
8 s s
S s the cedilla under the letter gives s the sound of sh
T t t
U u u
V V V
AV w 10
X X X
Y y y
Z z
Modified Vowels.
h like the e in fatJur
a like the i in pencil
I like a scarcely audible Italian i
A a alfa a a in ash
B ft vita V V as in English
ry ghama gh somewhat as g in r'nifi followed
by and blending with h
y as in yet
A 3 dhelta dh th in the
d as in English
E€ epsilon e approximately a in care
z-(. zita z as in English
Ht, ita i ea in /fa
®e thita th iA in thinh
t as in English
It iota i identical with that of ft a
K K kapa k as in English
ky k slightly palatalized, blended,
that is, with a lollowing y
into a single sound
AX lamvdha 1 as in English
M fji mi m as mEnglish
Nv ni n as in English
H^ ksi ks, X a: as in hoxer [aw in raw
Oo omikron o, o a sound between o in not and
IItt pi p as in English, but when pre-
ceded by certain other let-
ters like English b
Pp raw r r in fierce pronounced by a
Scotchman (never as r in
harder)
2o- si'ghma 8 s in so(never as 5 in rose)
Tr taf t as in English
d as in English
Yv ipsilon i identical with that of ii'ita
<P^ fi f as in English
Xx khi kh ch in the German word ich
kh ch in the Scotch word loch
^^ psi ps ps in rliapsody
bz bs in observe
Uoy om^gha o, o identical with omikron
"' e ai in gain
S /
" i ei in seize
1
§Joe i oi in chnwois
oo ou in soup [sonant
i i
av af, av af, ef when followed by coii-
C 1
ev ef, ev av, ev when followed by vowel
] [0 TURKISH ALPHABET
T URKISH. ENGLISH VALUE
1 ^ 1 (as transliterated
E ^ ^ in Vocabulary) and scientific transcripiivn)
1 alif I a a
SJ be '-T^ ^ } b )}
V pe ^ -, )
P P
e:j te o :; i t t
LT sliln
L^ J. :::, sh sh
, o sail ^^ ^ -o s s (like sharp ss)
L>
L
zad
toe
^ ^ -i z <-
ia li U t i
^ zoe Aa !a li z •<:
'
aia ^^ c '
(nasal o, or t/)
t (^ ?/,
d kaf el < S k k
^ gaf ^r r g g (as in give)
r
mlm ^ * 111 m
u mm Lv
- i n n
J waw J Av or V w or V
s lie &
4r A h h
ye y
L?
o >
y
The vowels
as represented in the Vocabulary are to be pronounced as in Geini:
or French, with the exception of the vowel e, which is to be pronounced like the e
faUiti but longer.
PRONUNCIATION GLOSSARY FOR ITINERARY
AND MAPS
Seebiax
! English
AIagyak. ROUJIANJAX. AND
! KQUIVALENT.
Croatian.
t c !
ts c C?l
(I
— I
i
«
(Is (Lefoi'e i and r\ .Iz
J (as in jaw)
gy
g
— (/v/ before a vowel,
d at end
'/.a
j
(medial) z s (as in azure)
s s sh
iZ
?
— s (as in sim)
12 VOCABULARIES
1. TOPOORAPHICAL
(a) Countries, places, nalionalities
1. Topographical
(a) Countries, ^'^ffces, nationalities
Bucharest Bucuresti
Budapest Budapest i voodhepesti Peshta
Bulgaria Bulgaria ivoolgharia Bulgharistan
Bulgarian Bulgar o voolgharos Bulghar
;b) Miscellaneous
Sofia Sofia
Triest i teryesti
Turc o toorkos Osmanle
(b) Miscellaneous
cetiri cheti'ri
25 funfundzwanzig huszonnot dvAdeset i pet dvadese i pet
26 sechsund- huszonhat dvddeset i sett dvadese i shest
/wanzig
27 siebenund- huszonhet dvadeset i dvadese i
to idhio (n.)
insusi eaftos kendi
acela {masc). afto o
aceia {fern.)
cellalt {ma.sc), to alio
cealalta {fern.) i alii
ceilalti [masc). ta alia o biri, birleri
celelalte {fern.)
te (ace), tine [ace.) se Sana, seni
sie ok te
]ene azok
du te ti ti
5. Domestic
cine kirn
dumneata, duni- es3S, esas siz
neavostra
vostru, voastra sas sizin
ifem.)
5. Domestic
to sfiri cbekij
to kheri el
casa to spiti ev
cerneala to melani miirekkeb
bucatarie ikoozina matbakh
genunchi to ghonato diz
lamp a i lampa lampa, kandil
piele to petsi meshin
picior to podhi, ayak
to podhari
scrisoare to ghrama, mektiib
i epistoli
barbat, om o antras adam
kartof
rice Keis rizs pirinac oris
salt Salz so sol
soup Suppe leves corba chorba, supa
sour milk Sauermilch aludt tej kiselo mleko yogurt
spirits Spirituosen szeszes ital rakija rakiya
spoon Loffel kanal k^sika lazhi'tsa
sugar Zucker czukor secer shekcr, zahar
tea Tee thea caj chai
tobacco Tabak dohany diivan tyutyun
veal Kalbfleisch borjiihus teletina teleshko
pecheno
vegetables Gemiise zoldseg povrce zelenchuk
water Wasser VIZ voda voda
Wein bor vino
FOOD AND DRINK 41
7. Adjectivi
7. Adjectives
Verbs '
8. Verbs ^
(saljem)
dienen szolgalni sluziti sluzha
haben Sie ?
is there ? gibt es ? van itt ? ima li ? ima li ?
nen Sie ?
I say ich sage azt mondom kcizem kazvam
thou sayst du sagst azt mondod kazes kazvash
he says er sagt azt mondja kaze kazva
we say wir sagen azt mondjuk kazemo kazvame
you say ihr sagt on azt mondja k4zete kazvate
they say sie sagen azt mondjak kazu kazvat
I shall say ich werde azt fogom . k&zacu shte kazha
.^ sagen ,
mondani
I said ich sagte azt mondtam kazao sam {or kazah
kazah)
VERBS
English. Roumanian. Greek. Turkish.
you will have voi veti avea tha ekhete sizin olajak
E 2
64 VOCABULAEIES
English. German. Magyar. Serbian. Bulgarian.
I ask ich frage azt Kerdezem pitam pi'tam
thou askest da fragst azt kerdezed pitas pi'tash
he asks er fragt azt kerdi pita pita
we ask wir fragen azt kerdezziik pitamo pi'tame
you ask ihr fragt on azt kerdezi pitate pi'tate
ifchey ask sie fi-agen azt kerdezik pitaju pi'tat
I shall ask ich werde azt fogom jiitacu shte popi'tam
fragen kerdezni
I asked ich fragte azt kerdeztem pitao sam pitah
9. Adverbs
above liber fent g(5re gore
accidentally zufallig esetlegesen slucajno sluchaino
9. Adverbs
10. Prepositions
after nach utan^ posle podi'r
at bei ban, ben ; ou, u,kod( = chez) v, vf, na (u,
eu; nal, nel pri = chez)
before (time) vor elott pre predi
between zwischen kozott iz medju mezhdii
by (near) bei, nahe bei mellett pokraj krai, okolo
behind hinter mogott iza zat
except mit Ausnahme kiveve sem, osem osven
von
for fiii^ szamara za za
from von tol, tol od ot
in in ban, ben u v, vf, u
10. Prepositions
^
dupii I'stera p6 sonra
la is (s joined to the de, da
fol owing word)
inainte proti'tera apo evvel
intra metaxis(metaxiis) arasenda
aproape de ya yanenda
indarat, dupa katopin apo arkasenda
afara de ektos apo -dan-bashka
pentru ya ichin
din, de la apo dan, den
in is (s joined to icheri, ich
following word)
inaintea embros apo oniin de
in is (s joined to ichine
following word)
pe apauo is uzerinde
afara de apo, exo apo dan-deshare
din cauza dhya, ya den, dan
11. Conjunctions
although obschon, ambar ma da pri sfchko
obwohl che
and und es i i
to la is joined to
(s e, a
following word)
towards spre pros dogru
till pana e-os is deyin, dek
under sub apokato apo altenda
with cu me, mazi ile
and |i kye ve
because pentru ca dhioti bunun ichlin
but dar ala, ma lakin
if daca an eyer
neither . . . nor nici . . . uici oote . , . oote
no nu okhi hair
not nu dhen
only numai monon yalenez
or sail, ori i yakhod
still inca, cu toate omos, akoma henuz
acestea
that sa, ca sa pos, oti ki
whether ... or • fie . . . sau, daca i . . . i, ite . . . Ite
why- de ce yati nichiin
yes da ne, malista evvet
72 VOCABULARIES
yoldan
backwater ieziitura opisthen geminin dumen
suyu
bale balot adiazo (bucket) gerdel
buoyage simandires
cabin cabina diamerisma kamara
F 2
80 VOCABULARIES
English. German. Magyar. Serbian. Bulgarian.
'
engine ma§ina mikhani makina
ensign bandiera nationa- sema sanjak, bairak
la
fechten,
kampfen {v. )
Flagge, Fahne lobogo zastava flak, zname,
preporets
Flotte haio-raj Hota flota
flott machen uszni ploviti plavam
f.a.b. szabadon a
hajora rakva
Vorderkastell hajo eloresze stav za proslu- mesto za
gu broda ekipash
Fracht,Laduii g fuvar tovar koraben tovar
Brennstoft' tuzelo anyag gorivo vagle
Schornstein kemeny odjak kami'na
stiirmischer vihar bura burya, yak
Wind vetar
GeschiiT liajtoszerkezet priboi- nareda
auf Grand zaton}Ta keriil ukotviti (se) kosvam se
kommen
WachtschifE urhajo straza strazhar-kosap
Meerbusen obol zaliv zalif
Kanone, Ge- agyu top top
schiitz
Kanonenboot agyunaszad topovnjaca kanonirska
lotka
preien iidvozolni vikati vikam (po
more s
^
traba)
Hafen kikoto pristaniste liman, pris-
tanishte
holen megliuzni viici (slep) vldcha
povd/gam
knot (a sea mile) mill marina, nod kombos mil, deniz mili
a lansa indirmek
geri (a.)
mast Mast arbocz kiitarka machta
master (of a SchifEer Parancsnok kapetan kapetan
ship)
meridian Himmels- delvonal podjievak or poludennik
meridian, meridian
Mittags-
linie
midshipman Seekadet tengeri kadet michman
hadaprod
mine (explo- Mine akna mina mina
sive)
monitor (ship) flaches Panzer monitor monitor monitor
turmschijS
mutiny Meuterei laeadas buna, uzbuna bunt
schiffs-
navigate befahren, behajozni ploviti kdram korap
steuern
NAUTICAL TERMS AND PHRASES 89
verb) navigatie
goziinii ach !
patlar laghem
monitor (ship) monitor monitoras monitor sefinesi
{verb) donat-
mak.tejhizitmek
rigged echipat donanmesh
barque-rigged
square rigged
o 2
VOCABULARIES
German. Magyar. Serbian, Bulgarian.
n, vitorlazni ploviti ;
jed- plavam s
abfahren riti ladiya, or, s
korap
Segel vitoria jedrilo yelken
szoros
(straits,
narrows,
of a sea)
die Flagge lebocsat spustiti za- spushtam
streichen stavu zname-to si
betreffend otlif
I am going home.
They are here.
Ger Ich gehe nach Hause.
Ger Sie sind hier.
M. Haza megyek.
M. Itt vannak.
S. Idem kiioi. *•
S. Oni su ovde.
B. (Az) oti'vam (otkhazhdain) u
B. Te sa tuka.
doma si.
R. Et sunt aici.
R. Ma due acasa.
GL tne edho.
GL Piyeno sto-spiti.
T. Burda derlar.
T. Eve gidiyorum.
He is not there. We have come from home.
Ger. Er ist nicht dort Ger. Wir kommen von Hause.
M. Nines ott. M. Hazukrol joviink.
S. On nije tamo. S. Dolazimo od kuce.
B. Toi ne ye tam. B. Ni idem ot doma.
R. El nu este acolo. R. Venim de acasa.
GL Dhen I'ne edho. GL Ilthamen apo to spiti.
T. Burda deyil. T. Evden geldik.
QUESTIONS AND ANSWERS 107
Come up !
Wait for me.
Ger. Kommen Sie herauf
Ger. Warten Sie auf micli.
M. Jiijjonfel!
H6di(te) gore
M. Varjon ream.
S. !
S. Pocikajte me.
B. (Po)ye]a(te) gore ! {sing. vela).
B. Cekajte me.
R. Hai, urcati-va !
R. Asteapta-ma.
Gh. Anavi'te epano
Gk. Perimenete-me.
T Yokare gel.
T. Beni bekle.
Go down !
Very Gne.
What is the time ?
Ger. Schones Wetter.
Ger. Wieviel Uhr haben wir ?
M. Nagyon szep. M. Hany ora ?
,S. Vflo lepo.
S. Koliko je sati ?
B. Mnogo (h)ubavo.
B. Kolko ye chas-at ?
R. Tare frumoss.
R. Cat e ciasu ?
Gk. Poll ore-OS.
Gk. Ti ora me ?
T. Pek giizel hava.
T. Sa'at kach der ?
*H
no VOCABULARIES
(Koi ye pat za ?)
— Ger Fiihren Sie mich nach —
B. Care drumu merge la ? M. Vigyjen engem ra — {or
Gl\ Pi'os dhomos pai eis to ? re).
T. — e hangi yoldan gitmeli ? S. Vodite me do ?—
Which is the shortest way ? B. Zavedete m.e na —
Ger. Welclier ist der kiirzeste Weg ? R. Ea' ma la, or du-ma la.
Where is the easiest place to swim across ? You must go in front of me.
Ger. Sie miissen vor mir gehen.
Gcr. Wo ist die beste Stelle zuni
liiniiberscliwimmeu ?
M. Men en j elol.
Gk. Poo me to ei'koloteron meros Ger. Welcher Ort liegt auf der
na kolimvisi apenandi ? anderen Seite ?
T. bir tarafa yiizerek gitmek M. Mi az a helyseg amott a tulos
icbin en elverishli yer nerde parton ?
dir ? S. Kakvo mesto lezi na onoj
strani ?
Take us across. B. Kakvo mesto lezhi na druga-
Ger. Fiihren Sie uns hiniiber. ta strana ?
strana.
B. Trece-ne dincolo.
Gh. Ferete-mas stin apenandi
Is it far to the mouth ?
plevran.
T. Bizi karsliaya gotiir. Ger. Ist es weit bis zur Miindung ?
B. Ye daleko do ustiye-to ?
li
Ger. Sie werden belohut werden.
E. Este departe panl la gura ?
M. Megjutalmazzuk.
Gk. Ine makran ap6 to stomion ?
S. Dobicete nagradu.
T. Bogbaza uzak me der ?
B. Shte vi damo pari.
B. Am sa-tl dau un bacsis.
Gk. Tha lavis dhorcn.
T. Bakhshishinizi alerseuez.
lU VOCABULARIES
B. Ne ye opasno ?
How higb is the mountain ? R. Nu e periculos ?
Yes ; but they cannot be got down on the Are there several ways down ?
other side. Ger. Gibt es verscbiedene Wege
Ger. Ja, aber sie kounender aiif berab ?
B. Da, ne mozhat da se
no T. Asbagbeya doghru mukbtelif
spushtat na onazi (onaya) yollar var me ?
strana.
Are there any robbers about ?
B. Da ! dar nu le poti da jos
Ger. Gibt es Rauber in der Nach-
dincoho.
barscbaft ?
Gh. Malista, ala dhen bori-tis na
M. Jarnak-e rablok erre fele ?
ta katevasi stin alin plevran.
^
S. ima li tamo bajduka (raz-
T. Evet, yokare}'a chikarela
bojnika) ?
bilirler amma daglien o bir
B. Ima li tam razboinitsi ?
eteyinden ashaghe iudirile
B. Umbla boti pe aici ?
mez ler.
Gh. Iparkboon kleftes edho ?
How big is the forest ? Where does the road go through the forest?
Ger. Wie gross ist der Wald ? Ger. Wobin fiibrt der Weg durch
M. Milyen nagy az erdo ? den Wald ?
S. Koliko je velika suma ? M. Hoi vezet az tit az erdon at ?
B. Kolko ye golyama gora-ta ? S. Kuda vodi put kroz siimu ?
B. Cat de mare e padurea ? B. Na de vodi pat prez gora-ta.
Gh. Poson megbalos ine to dhasos ? B. Unde da drumu priu pa-
T. Orman ne biiyiikliik de dir ? dure ?
Gh. Poo piyene aftos o dhromos
How wide is it ?
apo mesa apo to dhasos ?
Ger. Wie breit ist er ?
T. Ormandan oteye yol uereden
M. Milyen szeles ?
gider ?
S. KoHko je siroka ?
B. Kolko ye sbiroka ?
B. Cat de larga e ?
B. Zadarzliete treu !
Where is my luggage ?
R. Opreste trenul
Ger. Wo ist meiu Gepack ?
Gk. Stamatise to treno
M. Hoi van a podgyaszom ?
T. Treni durdur.
S. Gde je moj prtljag ?
B. De ye bagash mi ?
R. Unde e bagajul meu ?
Have you seen our troops ? Do you know where the troops are ?
Ger. Haben uusere Truppen
Sie Ger. Wisseu Sie wo die Truppen
geseheu ? siud ?
Ger. Ja, ich sah sie beim Wald. wann sind sie da
Ger. Seit ?
Ger. Fiinf tausend, mit Kavalerie Gk. Poo bori na evri-tis aksioma-
und Kanonen. tikon tina ?
yukkal.
S. Pet hilyada. s konjicom i topo- Take me to the Colonel.
Ger. Ich habe Hunger und wlinsche Ger. Wo kann ich zu essen bekom
zu essen. men ?
M.
Leute
Ellathatja
?
az egesz csapa-
T. Bize, ekmek —
donguz-butu
basdermase penir getir.
tomat ?
S. fmate li (vi) dosta za sve moje
Bring us coffee with milk.
Ijiide ?
B. Imate Ger. Bringen Sie uns Kaffee mit
li vi dosta za si'chki mi
Milch.
hora ?
R. Ai destul pentru tot! oamenii M. Hozzon tejes kavet.
M. Jo itt a VIZ ?
Ger. Eilen Sie sich, wir haben nicht
S. Je li voda ovde dobra ? ^nel Zeit.
B. Ye li voda-ta tiika dobra. M. Siessen, nines idonk.
R. Este apa buna aici ? S. Zurite se, mi nemamo mnogo
Gk. To nero edho ine kalo ? vremena.
T. Buranen suyu iyi mi dir ? B. Barzaite, ne mame mlogo
vreme.
Have you fresh eggs ?
R. Ma! iute ; n'avem timp.
Ger. Haben sie friscbe Eier ?
Gk. Glighora, dhen ekhome polin
M. Yan-e friss tojas ?
kyeron.
S. Imate li vi svezih jaja ?
T. Chabek ol, pek vaktemez yok.
B. Imate livi presna yeitsa ?
R. Ai ouii proaspete ?
Gk. Ekbete freska avgha ?
T. Taze yemurtanez var me ?
QUESTIONS AND ANSWERS 121
konja.
M. Hoi van itten tiszta viz ?
B. Tryaba mi konyushnitsa za
S. Gde I'ma ci'ste vode ?
shestnadeset koni.
B. De ima chista voda ?
^
B. Este apac uratu aici ?
B. I'm! trebue ograzi pentru
Gh. Poo e\Tiskete pastreko nero ?
saisprezece cai.
T. Temiz su nerede bulunur ?
GTc. Thelo stavlon dhya dhekaex
I'poos.
Clear those houses ; we are going to quarter
our men in them.
T. On alteat ichin akhor yeri
issterim.
Ger. Raumen Sie diese Ha user ; wir
werden unsere Mannschaft
dort einquartieren.
Thanks, we want nothing more. M. Hozza rendbe azokat a liaza-
Ger. Danke, wir brauclien sonst kat ; legenyeinket beszal-
nichts, lasoljuk bennok.
ill. Koszonom, nem kell egyebb. S. Napustite one kiice ; mi cemo
S. Hvala, ne treba nam m'sta ill uzeti za stan za nase Ijiide.
vise. B. Da se tezi kashti isprazdnyat
B. Blagodarya, ne tryaba ni mi shte pomestyame hora
nishto driigo. ni tam.
B. Multumesc ; nu ne mai trebue B. Scoteti tot din casele celea
nimica. avem sa punem oamenii
Gh. Efkliaristo, dhen tlielomen nostri inuuntru.
ti'pote perisoteron. Gh. Ekj^enosete ta spitya afta
T. Teshekkiir iderim diger bir thelome na tropothetisomen
sheye liajetimiz yok. tous stratiotas-mas is afta.
T. Shu evlerden kalabaleghe
def' et, neferatemeze
ichlerinde konak idejeyiz.
QUESTIONS AND ANSWERS 123
Gh. makran.
Stathi'te olighon T. Tesslim ol
T. Bir az daha uzakda dur !
M Fordulj !
Gh. Dhen prepi na omili'site is
S. Okrenite se. kanena.
B. Obarni se. T. Kimsse ile lakerde etmie-
R. Intoarce-te jeksin.
Gk. Strepsate opi'so.
T. Don
You are trying to deceive me.
Hands up
Ger. Sie versuchen mich zu be
Ger. Hande hoch triigen.
M. Fel a kezed !
M. Meg akar csalni.
*S. Gore ruke
Vi hocete da me prevarite.
!
S.
B. Raki gore
Vi iskate da me mamite.
!
B.
R. Manile sus
Incerci sa ma inselT
!
R. !
{sing.). S. Vi lazete.
R. Pune armele jos ! B. Vi lazhete !
Nalagam nepovredjeni.
B. na te (na vi, pi.)
arest.
B. Da shte se vodite dobre.. shte
It. EstI arestat
badete zdravi (nepovredni).
Gk. Iste ip6 kratisin.
R. Daca te port! bine, ai sa fil
neatins.
T Tahte tevkifde sin. Karakol
ichinde sin.
Gk. An fereste kalos, dhen ekhete
na pathite ti'pote.
T. Eyer eyi davransan em in
olursun.
Keep quiet.
(rer. Seien Sie rubig.
Here is water and brandy.
M. Legyen nyugodt.
S. Budite mirni. Ger. Hier ist Wasser und Braniit-
B. Ostanete ti'ho. wein.
B. Stai linistit !
M. Tessek viz es palinka.
Glc. Meine isikbos. S. Evo vod i konjaka.
T. Hareket etme, o/'kemeldanma. B. ]^to voda i koniak.
Good madam.
night, Good morning, madam.
Ger. Gute Nacht, gnadige Frau. Ger. Guten Morgen, gnadige Frau.
M. Jo ejt, nagy sagos asszony ! M. Jo reggelt, nagysagos asszonv !
don't understand.
Ger. Gott sei Dank ! Icli bin wohl
Ger. Ich verstelie nicht.
M. Hala Istennek ! vagyok.
jol
S. Hvala Bogu ! zdrav sam !
M. Nem ertem.
B. Slava Bogu zdraf sam ! !
S. Ne raziimem.
B. (Az) ne razbi'ram.
R. Slava DomnuluT Sunt ! sjTna-
tos!
R. Nu inteleg.
Possible. Is he at home ?
Ger. Moglich. Ger. Ist er zu Hause ?
R. Se pote ! R. E acasa el ?
Gh. Pithanon. Gh. Ine sto spi'ti ?
T. Belki. T. :^vde mi dir ?
Rain threatens. ho is it ?
Ger. Es siebt nach Regen aus Ger. Wer ist es ?
B. Do sv/zhdaniye. R. Ai inteles ?
NOV 1^
im
DEO 2
SEP 14 mz
LD 21-50»i-8,-32
i 493775