Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Multilingualism
significant increase of attention during the 21st century considering the more than 7,000
languages are spoken around the world (Lewis, 2009, as cited by Cenoz, 2013) as well
as the imperative necessity globalization has created to speak other languages (Edwards,
international bodies arouse the teaching and learning of using multiple languages
through language policies; for example, the Article 165(2) of the Treaty on the
Functioning of the European Union (TFEU) dictates that ‘Union action shall be aimed
and dissemination of the languages of the Member States’. It is not surprising, therefore,
12) where definitions and agreements among scholars are yet necessary to reach.
Authors as Li (2008), for example, asserts that a multilingual is someone who can
multilingualism as the use of three or more languages (p.2). I agree with de groot when
‘A maximalist definition requiring native control of two languages is too extreme, but
Indeed, the user of multiple languages must possess some degree of proficiency
communicative tasks.
Metalinguistic awareness
In order to learn any foreign language, people need to develop a certain level of
awareness that let them to grab the linguistic knowledge more easily and rapidly. This
awareness may occupy a central part in ELT due to the continous growth of interest
people have not only on learning and as well on teaching English. The concept of
metalinguistic awareness may have multiple perspectives and points of view to consider
what it implies; one of them comes from Gombert (1992) who states that this awareness
corresponds to the ability to see words as decontextualized objects and being able to do
two major tasks with them: manipulate and analyse them apart from content and
production. The manipulation and analysis of words out of the context allow students to
expand the possibilities to reorganize concepts and come up with brand-new manners of
referring to the conscious ability to think (in Gombert´s words see) about language and
it´s nature that encompasses according to Chomsky (1976) structure and characteristics.
Thinking about language is not limited only to its structure and characteristics,
but as well about how it may work and the possible relationships among different
linguistic and non-linguistic objects inside and outside context. The latter can be
Interlanguage
linguistic ability that does not match that of native speakers, but behaves as a systematic
stage between the L1 and the L2 that works as an organized and systematic way of
organizing the new knowledge. It is independent of both the learners´ native language
and the target language. As a consequence, Nemser (1971) points out that it is merely a
successive approximation to the target language that takes place when learning a new
language. The approximation fits the necessity of the new language, providing students
elements that constitute interlanguage: borrowing patterns from the mother tongue;
extending patterns from the target language; and expressing meanings using words and
grammar already known. These three compound the new definition can be best describe
systematic scheme that L2 learners use to approach the new language using the tools
throughout the last decades. The earliest glances on this concept come from Braun
(1937) and Vildomec (1963) who were the first authors to express the positive aspects
broader cultural awareness. In contrast, Singh & Carroll (1979) concluded that third
language was ‘any language acquired after the first’. Some of the most recent insights
into the field come from Cenoz (2013), a recurrent author in the TLA, who recognizes
the multiple advantages third language learners have over second language learners
Language proficiency:
surrounded by controversy, for it has been questioned by several authors that constantly
debate the parameters in which it should be measured, making the a simple definition
difficult to draw out; for instance, Verhoeven (1992) defines language proficiency as the
scale measurement of fluency where the language produced by non-native users of the
language.
Contrasting this idea, Rao (2016) sees language proficiency as the elementary
capacity in a specific language, yet, making the distinction between the concepts of
proficiency and fluency: where proficiency refers to the mastery of one’s performance
in the different skills comprehended by the language being evaluated, whereas fluency
two different perspectives: one that evaluates the performance of the non-native
speakers as opposed to the standardized prospects of fluency for native speakers of such
Metacognition:
Metacognition, often referred to as “thinking about thinking”, and its applicability does
not shy away from the learning process for a foreign language. The definition of
metacognition has expanded massively into numerous different aspects through the
years, making the definition on its own lose coherence. Veenman (2006) offers a more
concise definition for this process, explaining it as the higher-order thinking processing
skill that enables the knowledge about and regulation-control of one’s own cognitive
activities as these are performed in the learning process, whether this “self-knowledge”
of benefit to the learning process. With a different perspective to this idea, Dunlosky
even though not specifically on the learning process, but in any cognitive exercise that
must lead to the adjustment of said process in the search of personal growth. We could
say then that metacognition is the inner-directed task that allows an individual to
evaluate and his own thought process and properly assess and regulate it in order to
Cenoz, J. & Hoffmann, C.(2003) Acquiring a third language: what role does
bilingualism play? The International Journal of Bilingualism 7, 1-5.
Cenoz, J. (2004) Teaching English as a third language: the effect of attitudes and
motivation. In C. Hoffmann & J. Ytsma (eds) Trilingualism in Family,
School and Community (202-218). Clevedon: Multilingual Matters.