Вы находитесь на странице: 1из 40

MasterPage: FrontCover

GR-D32US_01Cover.fm Page 1 Tuesday, November 25, 2003 5:28 PM

Estimado cliente:
Gracias por comprar esta videocámara
digital. Antes de usarla, lea la información
de seguridad y las precauciones
contenidas en las páginas 2 – 3 para
garantizar un uso seguro de este producto.

ESPAÑOL

VIDEOCÁMARA DIGITAL
PREPARATIVOS 5
GR-D32 GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO 10
Por favor, visite nuestra página en Internet para cámara de
vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para accesorios: FUNCIONES AVANZADAS 15
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/

REFERENCIAS 27

TÉRMINOS 39

Para desactivar la demostración,


ajuste “DEMO MODE” en “OFF”.
(墌 p. 15, 17)

MANUAL DE INSTRUCCIONES
LYT1228-003A SP
MasterPage: Safety_Left

GR-D32US.book Page 2 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

2 ES
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este producto tiene una lámpara fluorescente que
contiene una pequeña cantidad de mercurio. El desecho
de estos materiales puede ser restringido en su
comunidad debido a las consideraciones ambientales.
Para información acerca del desecho o reciclaje, sírvase
contactar a las autoridades locales, o la Asociación de
Industrias Electrónicas:
<http://www.eiae.org>

Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o


en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más
en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE normas locales o leyes vigentes para la eliminación de
INCENDIO O CHOQUES ELECTRICOS, NO ESPONGA estas pilas.
ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD. La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
NOTAS: No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
● La placa indicadora (placa del número de serie) y la agua.
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o
la parte trasera de la unidad principal. líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
● La información del valor nominal y las precauciones de macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
seguridad del adaptador CA están en la parte superior e (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse
inferior del mismo. electrocuciones o incendios.)

ATENCION: No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol.


● Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también
con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también
emplearse para reproducir en un televisor de otra puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier ¡PRECAUCION!
lugar. Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara
● Utilice las baterías recargables BN-V408U/V416U/ de video o lesiones al usuario.
V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
alimentación a la cámara de video desde un colocar y utilizar la correa suministrada. El transportar o
tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de sostener la cámara de video por el visor y/o el monitor LCD
multivoltaje suministrado. (Posiblemente sea necesario puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al
tipo de toma de corriente de su país.) Tome precauciones para no atraparse los dedos en la
cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la
videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la
videocámara resultando ésta dañada.
MasterPage: Safety_Right

GR-D32US_02Safety.fm Page 3 Friday, November 21, 2003 2:50 PM

ES 3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea estas instrucciones.
2. Conserve estas instrucciones.
3. Preste atención a las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No utilice este aparato cerca del agua.
6. Limpie sólo con paño seco.
7. No bloquee ninguna abertura de ventilación. Instale de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
8. No lo instale cerca de ninguna fuente de calor tales
como, radiadores, calefactores, cocinas, u otros aparatos
(incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9. Sólo utilice dispositivos/accesorios especificados por el
fabricante.
10. Utilice sólo con la carretilla,
estante, trípode, soporte o
mesa especificado por el
fabricante o vendido con el
aparato. Cuando utilice una
carretilla, sea cauteloso al
mover el conjunto de
carretilla/aparato para evitar
lesiones provocadas por
caídas.
11. Desenchufe este aparato durante estruendos de
relámpagos o cuando esté fuera de uso por largo tiempo.
12. Refiera toda reparación a personal de servicio calificado.
Se requiere de reparación cuando el aparato ha sido
dañado de alguna manera, por ejemplo, si el cable o
enchufe de alimentación está dañado, si ocurrió derrame
de líquidos o caída de objetos dentro del aparato, si el
aparato fue expuesto a la lluvia o humedad, si no
funciona normalmente, o sufrió caídas.

Esta cámara de video está diseñada exclusivamente para


cassettes de video digital. Solamente cassettes de marca
“ ” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante…
…Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
…Recuerde que la cámara de video no es compatible con
otros formatos de video digital.
…Recuerde que la cámara de video es para usuarios
privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para
entretenimiento personal, se recomienda especialmente que
obtenga autorización previa.)
MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 4 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

4 ES CONTENIDO
PREPARATIVOS 5 FUNCIONES AVANZADAS 15
Accesorios suministrados ..............................................5 MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO ............................ 15
Alimentación ..................................................................6 Para cambiar las configuraciones de menú ................ 15
Ajuste de la empuñadura ...............................................7 Menús de grabación .................................................... 16
Modo de funcionamiento ................................................8 Menús de reproducción ............................................... 18
Ajustes de fecha/hora ....................................................8 FUNCIONES DE GRABACIÓN ........................................... 19
Ajuste del visor ...............................................................8 Luz LED blanca ........................................................... 19
Ajuste de brillo de la pantalla .........................................9 Filmación nocturna ...................................................... 19
Soporte del trípode ........................................................9 Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de
Carga/descarga de un cassette .....................................9 imagen ............................................................. 20
Programa AE con efectos especiales ......................... 20
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO 10 Fotografiado (Para grabaciones de vídeo) .................. 21
Enfoque automático .................................................... 21
GRABACIÓN DE VÍDEO ...................................................10 Enfoque manual .......................................................... 22
Grabación básica .........................................................10
Control de exposición .................................................. 22
Monitor LCD y visor .....................................................11
Bloqueo del diafragma ................................................ 22
Tiempo restante de cinta .............................................11
Compensación de contraluz ........................................ 23
Zoom ............................................................................11
Ajuste del balance del blanco ...................................... 23
Filmación periodística ..................................................12
Ajuste manual del balance del blanco ......................... 23
Grabación de sí mismo ................................................12
Código de hora ............................................................12 EDICIÓN ........................................................................ 24
Grabación desde un punto intermedio de una cinta .......12 Copia en grabadora de vídeo ....................................24
Copia en o desde un aparato de vídeo equipado con un
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO ..............................................13 conector DV (Copia digital) ....................................... 25
Reproducción normal ...................................................13
Conexión a un PC ....................................................... 26
Reproducción de imagen fija .......................................13
Búsqueda rápida ..........................................................13
Búsqueda de partes en blanco ....................................13
REFERENCIAS 27
Conexiones a un televisor o una grabadora de vídeo ...... 14 MÁS INFORMACIÓN ...................................................... 27
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................. 28
PRECAUCIONES ............................................................. 32
MANTENIMIENTO DEL USUARIO ..................................... 34
ESPECIFICACIONES ......................................................... 35
ÍNDICE .......................................................................... 36
TÉRMINOS 39
MasterPage: Start_Right

GR-D32US.book Page 5 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

PREPARATIVOS ES 5
Cómo colocar la tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Para proteger el objetivo, coloque la tapa del objetivo
suministrada en la videocámara, como se muestra en la
ilustración.
o NOTA:
Para confirmar que la tapa del objetivo está correctamente
colocada, compruebe que la tapa está nivelada con la
vídeocámara.

PREPARATIVOS
Empujar.

a Adaptador de CA AP-V14U o AP-V15U


b Batería BN-V408U-B
c Cable de audio/vídeo (miniclavija de ø3,5 para clavija
RCA)
d Filtro de núcleo (para el cable S-Video opcional
墌 p. 6 para el acoplamiento)
e Correa hombrera (Vea la columna derecha para el
acoplamiento)
f CD-ROM
g Tapa del objetivo (Vea la columna derecha para el
acoplamiento)
NOTAS:
● Para mantener un rendimiento óptimo de la videocámara,
los cables suministrados pueden ser equipados con uno o
Coloque aquí durante la filmación.
más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de
núcleo, deberá conectarse a la videocámara el extremo
más cercano al filtro. Cómo colocar la correa hombrera
● Compruebe que está usando los cables suministrados para
las conexiones. No use ningún otro cable. Siga la ilustración.
1 Pase el extremo de la correa a través del ojal.
2 Dóblela hacia atrás y pásela por la guía de la correa y
la hebilla.
● Para ajustar el largo de la correa, afloje y luego apriete la
correa en la hebilla.
3 Deslice la guía de la correa completamente hacia el ojal.
Guía de la correa
2

Hebilla

3
1
Ojal
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 6 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

6 ES PREPARATIVOS
Cómo colocar el filtro de núcleo (para el cable S-
Alimentación
Video opcional)
Conecte los filtros de núcleo a los cables. El filtro de Interruptor de
núcleo reduce la interferencia. alimentación
Lámpara POWER/
1 Libere las trabas de los extremos del filtro de núcleo. CHARGE
Botón de bloqueo

Traba
Montura de
2 Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm batería
aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de
núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte
externa del filtro de núcleo como se muestra en la Flecha
ilustración. Al conector de
● Enrolle el cable de manera que no quede suelto. DC
3 cm
Marca Batería

BATT.RELEASE

Adaptador de CA
De una vuelta.

3 Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un clic


de cerrado. A toma de CA

Esta videocámara posee un sistema de alimentación de


2 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada. No utilice los equipos de
alimentación eléctrica suministrados con otros aparatos.

Carga de la batería
NOTAS:
● Tenga cuidado de no dañar el cable. 1 Con la flecha de la batería apuntando hacia arriba,
● Cuando conecte un cable, fije el extremo con el filtro de empuje la batería ligeramente contra la montura de la
núcleo a la videocámara. batería a.
2 Deslice hacia arriba la batería hasta que encaje en su
sitio b.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “OFF
(CHARGE)”.
4 Conecte el adaptador de CA a la videocámara.
5 Enchufe el adaptador de CA a una toma de CA. La
lámpara POWER/CHARGE de la videocámara parpadea
para indicar que la carga se ha iniciado.
6 Cuando la lámpara POWER/CHARGE se apaga, la
carga ha finalizado. Desenchufe el adaptador de CA de
la toma de CA. Desconecte el adaptador de CA de la
videocámara.
Para extraer la batería
Empuje hacia abajo ligeramente la batería al tiempo que
mueve BATT. RELEASE para desprenderla.
Batería Tiempo de carga
BN-V408U* Aprox. 1 h 30 min
BN-V416U Aprox. 3 h
BN-V428U Aprox. 5 h
* Suministrado
MasterPage: Start_Right

GR-D32US_04Start.fm Page 7 Wednesday, November 26, 2003 10:01 AM

PREPARATIVOS ES 7
NOTAS: Sobre las baterías
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora, quítela
primero. ¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
● Durante la carga, la videocámara no se puede utilizar. exponerlas a fuego o calor excesivo, pues podría
● La carga no es posible si se utiliza una batería equivocada. producirse un incendio o una explosión.
● Cuando se carga la batería por primera vez o después de ¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni sus
un periodo de almacenamiento prolongado, es posible que terminales entren en contacto con metales, pues podría
la lámpara POWER/CHARGE no se encienda. En tal caso, producirse un cortocircuito, con peligro de incendio.
retire la batería de la videocámara e intente la carga de
nuevo.
Ventajas de las
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue siendo baterías de ion de litio
demasiado corto después de una carga completa, la Las baterías de ion de litio
batería está gastada y hay que cambiarla. Deberá comprar son pequeñas pero de

PREPARATIVOS
una nueva. gran potencia. No
● Para otras notas, 墌 p. 27. obstante, cuando se
exponen a bajas
Uso de la batería temperaturas (inferiores a
10°C), su tiempo de
Siga los pasos 1 – 2 de “Carga de la batería”.
utilización se reduce y El ion de litio es vulnerable
Tiempo máximo de grabación continua puede dejar de funcionar. a las bajas temperaturas.
En tal caso, coloque la
Monitor LCD
Batería Visor conectado batería en su bolsillo o en
conectado
otro lugar cálido y
BN-V408U* 1 h 10 min 1 h 40 min protegido durante un breve tiempo, y luego vuelva a
colocarla en la videocámara. Si la propia batería no está
BN-V416U 2 h 20 min 3 h 15 min
fría, no debe afectar a su rendimiento.
BN-V428U 4 h 10 min 5 h 50 min (Si está utilizando una almohadilla de calefacción
eléctrica, cerciórese de que la batería no entra en
* Suministrado
contacto directo con ella).
NOTAS:
Para otras notas, 墌 p. 27.
● El tiempo de grabación se reduce considerablemente en
las siguientes condiciones:
• Uso repetido del modo Zoom o del modo de espera de
grabación. Ajuste de la empuñadura
• Uso repetido del monitor LCD.
• Uso repetido del modo de reproducción. 1 Ajuste la correa de velcro.
• Uso de la luz LED blanca. 2 Pase su mano derecha por el lazo y agarre la
● Antes de un uso prolongado, se recomienda preparar empuñadura.
baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo de
filmación previsto.
3 Adapte los dedos de la mano a la empuñadura, para
manejar con facilidad el botón de inicio/parada de
ATENCIÓN: grabación, el interruptor de alimentación y la palanca del
Antes de desconectar la fuente de alimentación, compruebe zoom motorizado. Apriete la correa de velcro según su
que la videocámara está apagada. De lo contrario, se podría preferencia.
producir un fallo de funcionamiento de la cámara.

Uso con alimentación de CA


Conecte el adaptador de CA a la videocámara, tal y
como se muestra en la figura de la página 6.
NOTAS:
● El adaptador de CA suministrado tiene una función de
selección automática de tensión en la escala de corriente
alterna de 110 V a 240 V.
● No deje que los terminales de CC del adaptador de CA
entren en contacto con ningún metal, pues de lo contrario
se puede producir un cortocircuito y ocasionar el mal
funcionamiento del aparato.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
MasterPage: Left

GR-D32US_04Start.fm Page 8 Friday, November 21, 2003 2:54 PM

8 ES PREPARATIVOS
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
Modo de funcionamiento que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
Para encender la videocámara, ajuste el interruptor de
alimentación en cualquier modo de funcionamiento 2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
excepto “OFF (CHARGE)”, a la vez que mantiene 3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de
presionado el botón de bloqueo situado en el interruptor. menú.
Lámpara POWER/CHARGE 4 Gire la rueda MMENU/VOL. CAMERA D I S PLAY
BR I GHT
para seleccionar “n”, y púlsela. ON S CRE E N – LCD / T V
Interruptor de DA T E / T I ME – AU T O
alimentación Aparece el menú CAMERA T I ME CODE – OF F
CL OCK DEC 2 5'0 4
DISPLAY. AD J . 5 : 3 0 PM
Botón de bloqueo
5 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “CLOCK ADJ.”, y RETURN

púlsela. Se resalta el parámetro


MMENU/VOL. correspondiente a “Mes”.
6 Gire la rueda MMENU/VOL. CAMERA D ISPLAY
para introducir el mes, y pulse.
Repita para introducir el día, el CL OCK DEC 2 5'0 4
AD J . 5 : 3 0 PM
año, la hora y el minuto.
7 Gire la rueda MMENU/VOL.
Seleccione el modo de funcionamiento adecuado según para seleccionar “BRETURN”, y RETURN

sus preferencias, mediante el interruptor de pulse dos veces. Se cierra la pantalla de menú.
alimentación. NOTA:
Incluso si selecciona “CLOCK ADJ.”, si el parámetro no se
Posición del interruptor de alimentación resalta, el reloj interno de la videocámara sigue funcionando.
Una vez que mueva la barra de realce hasta el primer
A (Grabación totalmente automática): parámetro de fecha/hora (mes), el reloj se para. Cuando
Le permite grabar sin utilizar NINGÚN efecto especial finalice el ajuste del minuto y presione sobre la rueda
ni ajuste manual. Adecuado para grabaciones MMENU/VOL., la fecha y la hora comienzan a funcionar
normales. desde la fecha y la hora que acaba de ajustar.
Aparece “A” en la pantalla.
M (Grabación manual):
Le permite ajustar diversas funciones de grabación
Ajuste del visor
mediante los menús. (墌 p. 15) 1 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
Si desea funciones más creativas que las de la la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
grabación totalmente automática, pruebe este modo. situado en el interruptor.
No aparece ninguna indicación en la pantalla.
2 Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
OFF: bloqueado. Extraiga por completo el visor y ajústelo
Le permite apagar la videocámara. manualmente para optimizar la visibilidad.
PLAY: 3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que las
● Le permite reproducir una grabación en la cinta. indicaciones del visor queden claramente enfocadas.
● Le permite ajustar diversas funciones de
reproducción mediante los menús. (墌 p. 15)

Operación relacionada con la alimentación


Cuando el interruptor de alimentación está ajustado en
“A” o “M”, también puede encender y apagar la
videocámara abriendo y cerrando el monitor LCD o
desplegando y plegando el visor.
INFORMACIÓN: PAUSE
Las explicaciones que vienen a continuación en este
manual presuponen el uso del monitor LCD en sus
operaciones. Si quiere usar el visor, cierre el monitor
LCD y despliegue completamente el visor.
Control de ajuste de dioptría

Ajustes de fecha/hora
PRECAUCIÓN:
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento, Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
pero su visualización puede activarse o desactivarse
durante la reproducción. (墌 p. 15, 18)
MasterPage: Start_Right

GR-D32US.book Page 9 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

PREPARATIVOS ES 9
Ajuste de brillo de la pantalla Carga/descarga de un cassette
1 Ajuste el interruptor de MMENU/VOL. La videocámara debe encenderse para colocar o
alimentación en “M” o en expulsar una cinta.
“PLAY” a la vez que mantiene OPEN/EJECT
presionado el botón de Tapa del
bloqueo situado en el portacintas
interruptor.
2 Abra por completo el
monitor LCD. (墌 p. 11)
PUSH HERE
3 Pulse la rueda MMENU/

PREPARATIVOS
VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “n”, y BRIGHT
púlsela. Aparece el menú
CAMERA DISPLAY.
Asegúrese de
5 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar que el lateral de
“BRIGHT”, y púlsela. La pantalla de menú se cierra y Portacintas la ventana mira
aparece indicador de control de brillo. hacia afuera.

6 Gire la rueda MMENU/VOL. hasta que se alcance el Lengüeta de protección


contra borrado
brillo adecuado.
7 Pulse la rueda MMENU/VOL.. 1 Deslice y mantenga presionado OPEN/EJECT en la
● También se puede ajustar el brillo del visor desplegando dirección de la flecha, y a continuación abra la tapa del
éste, configurando “PRIORITY” del menú SYSTEM en portacintas hasta que se abra completamente. El
“FINDER” (墌 p. 15, 17) y realizando los ajustes tal y como portacintas se abre automáticamente.
se describe arriba. ● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione “PUSH HERE”
para cerrar el portacintas.
Soporte del trípode ● Asegúrese de presionar solamente en la sección
etiquetada “PUSH HERE” para cerrar el portacintas; si toca
Para montar la videocámara otras piezas, su dedo puede quedar enganchado en el
sobre un trípode, alinee el portacintas, con posible lesión o daño del producto.
tornillo y el perno de ● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
dirección al zócalo de fijación automáticamente. Espere a que retroceda por completo
y al agujero para el perno de antes de cerrar la tapa del portacintas.
la videocámara. Luego ● Cuando la carga de la batería esté baja, es posible que no
apriete el tornillo en el pueda cerrar la tapa del portacintas. No haga fuerza.
sentido de las agujas del Cambie la batería por una totalmente cargada o utilice la
reloj. alimentación de CA antes de continuar.
● Algunos trípodes no vienen 3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas hasta que
equipados con pernos. encaje bien.
PRECAUCIÓN: Tiempo de grabación aproximado
Cuando instale la videocámara sobre un trípode, alargue las
Modo de grabación
patas del trípode para estabilizar la cámara. No se Cinta
recomienda utilizar trípodes pequeños. Esto podría dañar el SP LP
aparato en caso de caída. 30 min 30 min 45 min
60 min 60 min 90 min
80 min 80 min 120 min
Para cambiar el modo de grabación, consulte las
páginas 15 y 16.
Para proteger grabaciones valiosas
Mueva la lengüeta de protección contra borrado, situada
en la parte trasera de la cinta, en la dirección de “SAVE”.
Esto impide volver a grabar en la cinta. Para grabar en
esta cinta, vuelva a mover la lengüeta hasta “REC” antes
de cargarla.
Para otras notas, 墌 p. 27.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 10 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

10 ES GRABACIÓN DE VÍDEO
1 Extraiga la tapa del objetivo.
Grabación básica 2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
NOTA: 3 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
Antes de continuar, aplique los siguientes procedimientos: la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
● Alimentación (墌 p. 6) situado en el interruptor.
● Colocación de una cinta (墌 p. 9) ● La lámpara POWER/CHARGE se enciende y la
videocámara entra en el modo de espera de grabación.
Aparece en pantalla “PAUSE”.
● Para grabar en modo LP (larga reproducción), 墌 p. 15, 16.
4 Para comenzar la grabación, pulse el botón de inicio/
parada de grabación. Aparece “T REC” en la pantalla
Empujar. durante el transcurso de la grabación.
5 Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón de
inicio/parada de grabación. La videocámara vuelve a
entrar en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y el visor.
● Si el modo de espera de grabación se mantiene durante
Lámpara POWER/ Palanca del zoom motorizado 5 minutos, la videocámara se apaga automáticamente.
CHARGE Para volver a encender la videocámara, repliegue y
despliegue de nuevo el visor, o cierre y abra de nuevo el
monitor LCD.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una batería:
aparece el indicador de alimentación restante en la
batería “ ”. (墌 p. 31)
• Cuando la alimentación se recibe desde una toma de CA:
“ ” no aparece.
● Cuando se deja una parte en blanco entre escenas
grabadas de la cinta, el código de hora se interrumpe y
pueden producirse errores al editar la cinta. Para evitar
esto, consulte “Grabación desde un punto intermedio de
Interruptor de una cinta” (墌 p. 12).
alimentación ● Para apagar los pitidos, 墌 p. 15, 17.
Botón de bloqueo ● Para otras notas, 墌 p. 27.
Botón de inicio/parada de grabación
MasterPage: Video_Right

GR-D32US.book Page 11 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

GRABACIÓN DE VÍDEO ES 11
Monitor LCD y visor Zoom
Durante el uso del monitor LCD: Producir el efecto de ampliación/reducción o un cambio
Asegúrese de que el visor está replegado. Presione el instantáneo en el porcentaje de la imagen.
botón de apertura del monitor y abra completamente el
Ampliación
monitor LCD. Puede girar 270° (90° hacia abajo, 180°
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la “T”.
hacia arriba).
Reducción
Durante el uso del visor:
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la “W”.
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y ● Cuanto más se desplaza la palanca del zoom motorizado,
bloqueado. Extraiga por completo el visor. más rápida es la acción del zoom.
● Asegúrese de desplegar el visor hasta que se escuche un
“clic”, pues de lo contrario podría replegarse durante el uso. Ampliación (T: Telefoto)

1 xW T
1 0 xW T
20xW T
40xW T

GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO


Reducción (W: Gran angular)

Botón de apertura del monitor


10x W T

NOTAS: Zona del zoom digital


● La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor Zona de zoom de 16 aumentos
LCD y el visor. Cuando se despliega el visor mientras está
abierto el monitor LCD, usted puede seleccionar cuál de Relación aproximada del zoom
los dos desea usar. Ajuste “PRIORITY” en el modo
deseado en el menú SYSTEM. (墌 p. 15, 17) NOTAS:
● Pueden aparecer puntos de color claro por todo el monitor ● El enfoque puede ser inestable durante el uso del zoom. En
LCD o en el visor. No obstante, esto no es un fallo de tal caso, ajuste el zoom cuando esté en modo de espera de
funcionamiento. (墌 p. 30) grabación, bloquee el enfoque mediante el enfoque manual
(墌 p. 22), y luego utilice el zoom para ampliar o reducir en
Tiempo restante de cinta el modo de grabación.
● El zoom puede acercar la imagen hasta un máximo de 700
Aparece en la pantalla el tiempo restante de cinta aumentos, o se puede cambiar a una ampliación de 16
aproximado. “– h – – m” significa que la videocámara aumentos usando el zoom óptico. (墌 p. 16)
está calculando el tiempo restante. Cuando el tiempo ● Se puede llevar a cabo una ampliación del zoom de más de
restante llega a los 2 minutos, la indicación empieza a 16 aumentos a través del procesamiento digital de la
parpadear. imagen, por medio de lo que se ha dado en llamar zoom
0h 25 m digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen puede
resultar afectada.
● La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm del
sujeto) es posible cuando el palanca del zoom motorizado
está totalmente ajustado en “W”. Véase también “TELE
– h– – m 1h 0m 0h59m 0h 3m MACRO” en el menú MANUAL, en la página 16.
(Calculando ahora)
0h 0m 0h 1m 0h 2m
(Parpadeando) (Parpadeando) (Parpadeando)
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 12 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

12 ES GRABACIÓN DE VÍDEO
Filmación periodística Grabación desde un punto intermedio de una cinta
En determinadas situaciones, 1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de partes
unos ángulos de filmación en blanco (墌 p. 13) para encontrar el punto donde
distintos pueden proporcionar quiere iniciar la grabación, y luego active el modo de
unos resultados más atractivos. reproducción de imagen fija. (墌 p. 13)
Mantenga la videocámara en la 2) Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
posición deseada e incline el la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
monitor LCD en la dirección más situado en el interruptor, y luego inicie la grabación.
cómoda. Puede girar 270° (90°
NOTAS:
hacia abajo, 180° hacia arriba).
● El código de hora no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la indicación del
Grabación de sí mismo código de hora no se mueve suavemente.
Abra el monitor LCD e ● El código de hora se muestra solamente cuando “TIME
inclínelo hacia arriba 180° de CODE” se ajusta en “ON”. (墌 p. 17)
manera que mire hacia Cuando se graba una parte en blanco en una cinta
delante, luego apunte el
objetivo hacia usted y Grabación de Código de hora Código de hora Código de hora
comience a grabar. sí mismo 00:00:00 05:43:21 00:00:00

Código de hora
Escena ya En Escena recién
Durante la grabación, se graba un código de hora en la Cinta grabada blanco grabada
cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la
escena grabada en la cinta durante la reproducción.
Pantalla Punto de inicio Punto de parada Punto de inicio de
de filmación de filmación filmación

Minutos
Segundos
Fotogramas*
Grabación correcta
(30 fotogramas = 1 segundo)
12 : 34 : 24 Código de hora Código de hora Código de hora
* Los fotogramas no se visualizan durante la grabación. 00:00:00 05:43:21 05:44:00
Si la grabación comienza desde una parte en blanco, el
código de hora empieza a contar desde “00:00:00” Escena ya Escena Escena más
(minuto:segundo:fotograma). Si la grabación comienza Cinta
grabada nueva reciente
desde el final de una escena grabada anteriormente, el
código de hora sigue desde el último número de código
de hora. Punto de inicio Punto de inicio Punto de inicio de
Si durante la grabación se deja una parte en blanco en de filmación de filmación filmación
un punto intermedio de la cinta, el código de hora se
interrumpe. Cuando la grabación se reanuda, el código
de hora empieza a contar de nuevo desde “00:00:00”.
Esto significa que la videocámara puede grabar los
mismos códigos de hora de una escena grabada
anteriormente. Para impedir esto, realice la operación
“Grabación desde un punto intermedio de una cinta”
(Vea la columna derecha) en los casos siguientes;
● Cuando vuelva a filmar después de reproducir una cinta
grabada.
● Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
● Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante la
filmación.
● Cuando se filme con una cinta parcialmente grabada.
● Cuando se filma sobre una parte en blanco situada en un
punto intermedio de la cinta.
● Cuando se filma de nuevo después de filmar una escena y
luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
MasterPage: Video_Heading0_Right

GR-D32US.book Page 13 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

REPRODUCCIÓN DE VÍDEO ES 13
MMENU/VOL. Búsqueda rápida
BLANK SEARCH
Permite la búsqueda de alta velocidad en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse 5 para búsqueda
hacia adelante, o 3 para búsqueda hacia atrás.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse 4/9.
● Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado 5 o
3. La búsqueda continúa mientras se mantenga
presionado el botón. Al soltar el botón, se reanuda la
reproducción normal.
● Durante la búsqueda rápida aparece en pantalla un ligero
efecto de mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.

ATENCIÓN:
Interruptor de alimentación Durante la búsqueda rápida, partes
Botón de bloqueo de la imagen pueden no ser
claramente visibles, especialmente en
8 el lado izquierdo de la pantalla.
4/9

GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO


Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la grabación
en medio de una cinta para evitar la interrupción del
código de hora. (墌 p. 12)
1 Coloque una cinta. (墌 p. 9)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
3 Durante el modo de parada, pulse BLANK SEARCH.
3 ● La indicación “BLANK SEARCH” aparece y la videocámara
inicia automáticamente la búsqueda hacia atrás o hacia
Altavoz 5 adelante, y luego se detiene en el punto situado en unos
3 segundos de la cinta antes del inicio de la parte en
blanco detectada.
Reproducción normal ● Para cancelar la búsqueda de partes en blanco en curso,
pulse 8.
1 Coloque una cinta. (墌 p. 9)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la NOTAS:
● Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco, si la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
posición actual está en una parte en blanco, la
situado en el interruptor.
videocámara busca en la dirección de retroceso. Si la
3 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9. posición actual está en una parte grabada, la videocámara
4 Para interrumpir la reproducción, pulse 8. busca en la dirección de avance.
● La búsqueda de partes en blanco no funciona si “USE
● Durante el modo de parada, pulse 3 para rebobinar o
5 para realizar el avance rápido de la cinta. CLEANING CASSETTE” ha aparecido con la cinta.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta durante la
Para controlar el volumen del altavoz búsqueda de partes en blanco, la videocámara se detiene
Gire la rueda MMENU/VOL. hacia “+” para subir el automáticamente.
volumen, o hacia “–” para bajarlo. ● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de cinta puede
no ser detectada.
NOTAS: ● La parte en blanco detectada puede estar situada entre
● La imagen de reproducción puede verse en el monitor escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
LCD, el visor o un televisor conectado. (墌 p. 14) compruebe que no hay ninguna escena grabada después
● Para otras notas, 墌 p. 27. de la parte en blanco.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de vídeo.
1) Pulse 4/9 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse de nuevo
4/9.
● Si la reproducción de imagen fija se mantiene durante más
de unos 3 minutos, el modo de parada de la videocámara
se activa automáticamente.
● Cuando se pulsa 4/9, la imagen puede no ponerse en
pausa inmediatamente mientras la videocámara estabiliza
la imagen fija.
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 14 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

14 ES REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
1 Compruebe que todos los equipos están apagados.
Conexiones a un televisor o una 2 Conecte la videocámara a un TV o una grabadora de
grabadora de vídeo vídeo tal como se muestra en la ilustración.
Si utiliza una grabadora de vídeo, vaya al paso 3.
A continuación presentamos algunos tipos básicos de De lo contrario, vaya al paso 4.
conexiones. Al hacer las conexiones, consulte también
los manuales de instrucciones de su grabadora de vídeo 3 Conecte la salida de la grabadora de vídeo a la
y su televisor. entrada TV, siguiendo el manual de instrucciones de su
grabadora de vídeo.
4 Encienda la videocámara, la grabadora de vídeo y el
televisor.
5 Ajuste la grabadora de vídeo en su modo de entrada
AUX, y ajuste el televisor en su modo VIDEO.
Para decidir si las siguientes indicaciones aparecen
o no en el televisor conectado
● Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF”.
(墌 p. 15, 18)
● Código de hora
A AV AS Ajuste “TIME CODE” en “ON” o “OFF”. (墌 p. 15, 18)
Cable de audio/ Cable S-Video ● Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y del código
vídeo (opcional) de hora
(suministrado) Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
(墌 p. 15, 18)
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Para controlar la imagen y el sonido de la videocámara sin
1 2 3 4 insertar una cinta, ajuste el interruptor de alimentación de
TV
la videocámara en “A” o “M” y a continuación ajuste su
televisor en el modo de entrada adecuado.
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del televisor en
Grabadora de vídeo su nivel mínimo para evitar un estallido repentino de sonido
al encender la videocámara.
● Si tiene un televisor o altavoces sin protección especial, no
A Blanco a AUDIO L IN*
coloque los altavoces junto al televisor, pues se producirán
B Rojo a AUDIO R IN* interferencias en la imagen de reproducción de la
C Amarillo a VIDEO IN** videocámara.
D A S-VIDEO IN*** ● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el altavoz
* No es necesario para ver solamente imágenes fijas. no emite sonido.
** Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo tiene sólo
conectores de entrada de A/V.
*** Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo tiene
conectores de S-VIDEO IN y de entrada de A/V. En este
caso, no es necesario conectar el cable de vídeo
amarillo.
FUNCIONES AVANZADAS MasterPage: Advan_Heading0_Right

GR-D32US.book Page 15 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO ES 15


Para cambiar las configuraciones de menú Menús sin submenús
v WIPE/FADER (墌 p. 20) El icono del menú
Esta videocámara está equipada con un sistema de r PROGRAM AE (墌 p. 20) seleccionado
menús de información en pantalla, fácil de usar, que p EXPOSURE (墌 p. 22) parpadea.
simplifica muchas de las configuraciones más detalladas u W. BALANCE (墌 p. 23) Parámetro
de la videocámara. (墌 p. 16 – 18) seleccionado
1) Gire la rueda MMENU/VOL.
P ROGRAM AE
MMENU/VOL. para seleccionar el parámetro
SHUT T E R
deseado. SHUT T E R
● Ejemplo: Menú r PROGRAM AE SPOR T S
SNOW
2) Pulse la rueda MMENU/VOL.. SPOT L I GHT
TWILIGHT
Interruptor de La selección ha terminado. Se SEPIA
MONOTONE
alimentación vuelve a la pantalla de menú.
Botón de bloqueo ● Repita el procedimiento si desea
ajustar otros menús de función.
3) Pulse otra vez la rueda
MMENU/VOL.. Se cierra la
pantalla de menú.

Menús con submenús


m CAMERA (墌 p. 16) El icono del menú
q MANUAL (墌 p. 16) seleccionado
s SYSTEM (墌 p. 17) parpadea.
n CAMERA DISPLAY Función
seleccionada

FUNCIONES AVANZADAS
(墌 p. 17)
t VIDEO (墌 p. 18) CAME RA
RE C MOD E –
n VIDEO DISPLAY (墌 p. 18) SOUND MOD E – 12b i t
1 Para los menús de grabación de vídeo: 1) Gire la rueda MMENU/VOL.
ZOOM
SNA P MODE –
– 40x
FU L L
GA I N UP – AU TO A
Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez que para seleccionar la función
mantiene presionado el botón de bloqueo situado en el deseada, y púlsela. Aparece el
interruptor. submenú. RETURN

Para los menús de reproducción de vídeo: ● Ejemplo: Menú m CAMERA Submenú


Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la vez 2) Gire la rueda MMENU/VOL.
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en para seleccionar el parámetro CAME RA
RE C MOD E –
el interruptor. deseado.
3) Pulse la rueda MMENU/VOL..
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11) La selección ha terminado.
3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de ● Repita el procedimiento si desea
menú. ajustar otros menús de función. RETURN
4) Pulse la rueda MMENU/VOL..
4 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar la Se vuelve a la pantalla de menú.
CAME RA
RE C MOD E –
función deseada, y púlsela. Aparece el menú de la ● Repita el procedimiento si desea
SOUND MOD E – 12b i t
ZOOM – 40x
función seleccionada. ajustar otros menús de función. SNA P MODE – FU L L
GA I N UP – AU TO A
Pantalla para menú de Pantalla para menú de 5) Pulse otra vez la rueda
grabación de vídeo reproducción de vídeo
MMENU/VOL.. Se cierra la
W I PE / F AD E R V I D EO
OFF SOUND MOD E – ST E REO pantalla de menú. RETURN
FADE R –WH I T E NARRAT I ON – OF F
FADE R – B LAC K RE C MOD E –
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R RETURN

5 El siguiente procedimiento de ajuste depende de la


función seleccionada.
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 16 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

16 ES MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO


[AGC]: El aspecto general puede ser granulado, pero la
Menús de grabación imagen es clara.
AUTO : La velocidad de obturación se ajusta
CAMERA automáticamente. Filmar un sujeto con poca o
insuficiente iluminación y con una velocidad lenta de
Las configuraciones de “m” se activan cuando el
obturación produce una imagen más clara que en el
interruptor de alimentación está en ajustado “A” y “M”.
modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son
No obstante, las configuraciones de menú se pueden
suaves ni naturales. El aspecto general puede ser
modificar solamente cuando el interruptor de
granulado. Durante el ajuste automático de la velocidad
alimentación está ajustado en “M”.
de obturación, “ ” aparece en pantalla.
[ ] = Preajuste de fábrica
REC MODE MANUAL
[SP]: Para grabar en el modo SP (Reproducción estándar) Las configuraciones de “q” se activan solamente cuando
LP: Larga reproducción — más económica, aumenta 1,5 el interruptor de alimentación está ajustado en “M”.
veces el tiempo de grabación. [ ] = Preajuste de fábrica
NOTAS: DIS
● Si se conmuta el modo de grabación, la imagen que se OFF: Desactive esta función.
está reproduciendo se volverá borrosa en el punto de
[ON ]: Para compensar las imágenes inestables
conmutación.
ocasionadas por sacudidas de la cámara, especialmente
● Se recomienda reproducir con esta videocámara las cintas
grabadas en modo LP con esta videocámara. en casos de gran amplificación.
● Durante la reproducción de una cinta grabada con otra NOTAS:
videocámara, pueden producirse bloques de ruido o ● Una estabilización precisa puede no ser posible si la mano
pausas momentáneas en el sonido. se mueve demasiado o en las siguientes condiciones:
• Si se filman sujetos con rayas verticales u horizontales.
SOUND MODE • Si se filman sujetos oscuros o poco iluminados.
[12 bit]: Permite la grabación de vídeo de sonido • Si se filman sujetos excesivamente iluminados desde
estereofónico en cuatro canales distintos, y se recomienda atrás.
su uso cuando se vaya a realizar copia de audio. • Si se filman escenas con movimiento en varias
(Equivalente al modo de 32 kHz en modelos anteriores) direcciones.
16 bit: Permite la grabación de vídeo de sonido • Si se filman escenas con fondos de bajo contraste.
estereofónico en dos canales distintos. (Equivalente al ● Desactive este modo cuando vaya a grabar con la
modo de 48 kHz en modelos anteriores) videocámara montada sobre un trípode.
● El indicador “ ” parpadea o se apaga si no se puede
ZOOM utilizar el estabilizador.
16X: Cuando se ajusta en “16X” durante el uso del zoom TELE MACRO
digital, la ampliación mediante zoom se reajustará en
[OFF]: Desactive esta función.
16X, pues el zoom digital se desactivará.
ON: Normalmente, la distancia de un sujeto cuando el
[40X]: Le permite utilizar el zoom digital. Mediante
objetivo está enfocado depende de la ampliación del
procesamiento digital y ampliación de las imágenes, la
zoom. A menos que haya una distancia superior a 1 m
función de zoom es posible desde 16X (el límite del
respecto del sujeto, el objetivo está desenfocado en el
zoom óptico), hasta un máximo de ampliación digital de
ajuste máximo de teleobjetivo. Cuando esté ajustado en
40X.
“ON”, se puede filmar un sujeto lo más grande posible a
700X: Le permite utilizar el zoom digital. Mediante
una distancia de unos 60 cm.
procesamiento digital y ampliación de las imágenes, la
función de zoom es posible desde 16X (el límite del zoom NOTA:
óptico), hasta un máximo de ampliación digital de 700X. Según la posición del zoom, el objetivo se puede desenfocar.

SNAP MODE WIDE MODE


[FULL]: Modo de fotografiado sin recuadro [OFF]: Graba sin modificar la relación de pantalla. Para
PIN-UP: Modo Pin-Up (aproximación de imagen) reproducción en un televisor con una relación de pantalla
FRAME: Modo de fotografiado con recuadro normal.
CINEMA : Inserta franjas negras en la parte superior e
inferior de la pantalla. Aparece la indicación . Durante
la reproducción en televisores de pantalla ancha, las
franjas negras de la parte superior e inferior de la
[FULL] PIN-UP FRAME pantalla se cortan y la relación de pantalla se convierte
Para más detalles sobre el procedimiento, consulte en 16:9. Cuando utilice este modo, consulte el manual de
“Fotografiado (Para grabaciones de vídeo)” (墌 p. 21). instrucciones de su televisor de pantalla ancha. Durante
la reproducción/grabación en televisores/monitor LCD/
GAIN UP visor de 4:3, las franjas negras se insertan en la parte
superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece
OFF: Permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo
como una película con una relación de imagen de 16:9.
de imagen.
MasterPage: Advan_Right

GR-D32US.book Page 17 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO ES 17


SQUEEZE : Para reproducción en televisores con una FINDER: La imagen aparece en el visor cuando éste se
relación de aspecto de 16:9. Expande la imagen de despliega mientras el monitor LCD está abierto.
forma natural para que se adapte a la pantalla sin
distorsión. Aparece la indicación . Cuando utilice este CAM RESET
modo, consulte el manual de instrucciones de su EXECUTE: Reajusta todas las configuraciones en los
televisor de pantalla ancha. Durante la reproducción/ valores preajustados en fábrica.
grabación en televisores/monitor LCD/visor de 4:3, la RETURN: No reajusta todas las configuraciones en los
imagen se alarga verticalmente. valores preajustados en fábrica.
WIND CUT CAMERA DISPLAY
[OFF]: Desactiva la función. ● Las configuraciones de “n” (CAMERA DISPLAY) se
ON : Ayuda a reducir el ruido ocasionado por el activan incluso cuando el interruptor de alimentación está
viento. Aparece la indicación “ ”. La calidad del sonido ajustado en “A”. No obstante, las configuraciones de menú
cambiará. Esto es normal. se pueden modificar solamente cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “M”.
SYSTEM ● Las configuraciones “n” (CAMERA DISPLAY) tienen
Las funciones “s” ajustadas cuando el interruptor de efecto sólo para la filmación, excepto “BRIGHT”.
alimentación está ajustado en “M” se aplican también [ ] = Preajuste de fábrica
cuando el interruptor de alimentación se ajusta en BRIGHT
“PLAY”.
[ ] = Preajuste de fábrica 墌 p. 9, “Ajuste de brillo de la pantalla”

BEEP ON SCREEN
OFF: Apaga el sonido al realizar cualquier operación. LCD: Impide que los datos de visualización de la
También desactiva el efecto de sonido del obturador, videocámara (excepto fecha, hora y código de hora)
aparezcan en la pantalla del televisor conectado.

FUNCIONES AVANZADAS
pese a que el mismo se graba en la cinta durante la toma
de instantáneas para la grabación de vídeo (墌 p. 21). [LCD/TV]: Hace que los datos de visualización de la
BEEP: El sonido de pitido suena al encenderse o videocámara aparezcan en la pantalla cuando la
apagarse el aparato y al principio y al final de la videocámara está conectada a un televisor.
grabación. También activa el efecto de sonido del
DATE/TIME
obturador. (墌 p. 21)
[MELODY]: En lugar de un pitido, cuando se realiza OFF: Los datos de fecha/hora no aparecen.
cualquier operación suena una melodía. También activa [AUTO]: Muestra la fecha y la hora durante aprox. 5
el efecto de sonido del obturador. (墌 p. 21) segundos cuando el interruptor de alimentación se
cambia desde la posición “OFF” a la posición “A” o “M”.
DEMO MODE ON: Los datos de fecha/hora se muestran
OFF: No se realizará la demostración automática. permanentemente.
[ON]: Hace una demostración de funciones como el
TIME CODE
programa AE con efectos especiales u otras, y se puede
usar para confirmar cómo funcionan. La demostración se [OFF]: El código de hora no se visualiza.
inicia en los casos siguientes: ON: El código de hora se visualiza en la videocámara y
● Cuando el menú de pantalla se cierra después de haber en el televisor conectado. Los números de fotogramas no
ajustado “DEMO MODE” en “ON”. se visualizan durante la grabación. (墌 p. 12)
● Con “DEMO MODE” ajustado en “ON”, el aparato no
funciona durante unos 3 minutos después de haberse CLOCK ADJ.
ajustado el interruptor de alimentación en “A” o “M”. 墌 p. 8, “Ajustes de fecha/hora”
La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de 3 minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
NOTAS:
● Si hay una cinta en la videocámara, la demostración no
podrá activarse.
● “DEMO MODE” se mantiene en “ON” incluso si la
videocámara se apaga.
● Si “DEMO MODE” sigue ajustado en “ON”, algunas
funciones no estarán disponibles. Después de ver la
demostración, ajuste en “OFF”.

PRIORITY
[LCD]: La imagen aparece en el monitor LCD cuando el
visor se despliega mientras el monitor LCD está abierto.
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 18 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

18 ES MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO


SYSTEM
Menús de reproducción
Cada configuración está ligada “s”, que aparece
VIDEO cuando el interruptor de alimentación está ajustado en
“M”. (墌 p. 15)
[ ] = Preajuste de fábrica ● Los parámetros son los mismos descritos en la página 17.
SOUND MODE y NARRATION [ ] = Preajuste de fábrica
Durante la reproducción de la cinta, la videocámara BEEP OFF / BEEP / [MELODY]
detecta el modo de sonido en que se realizó la grabación y
reproduce dicho sonido. Seleccione el tipo de sonido con el DEMO MODE OFF / [ON]
que desea acompañar su imagen de reproducción. Según
la explicación de acceso al menú, en página 15, seleccione PRIORITY [LCD] / FINDER
“SOUND MODE” o “NARRATION” en la pantalla de menú y
ajuste el parámetro deseado. CAM RESET EXECUTE / RETURN
SOUND MODE VIDEO DISPLAY
[STEREO ]: El sonido sale en estereofónico por los
Las configuraciones “n” (VIDEO DISPLAY) tienen efecto
canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
sólo para la reproducción de vídeo, excepto “BRIGHT”.
SOUND L : El sonido sale por el canal izquierdo “L”.
● Los parámetros (excepto “OFF” en la configuración de ON
SOUND R : El sonido sale por el canal derecho “R”. SCREEN) son los mismos que en la descripción de la
página 17.
NARRATION
[ ] = Preajuste de fábrica
[OFF]: El sonido original sale en estereofónico por los
canales izquierdo y derecho (“L” y “R”). BRIGHT
ON: El sonido de la copia sale en estereofónico por los 墌 p. 9, “Ajuste de brillo de la pantalla”
canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
MIX: Los sonidos original y de la copia se combinan y ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
salen por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
Cuando está ajustada en la posición “OFF”, la pantalla
NOTAS: de la videocámara está apagada.
● La configuración “SOUND MODE” está disponible tanto
para sonido de 12-bits como de 16-bits. (En las funciones DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
de modelos anteriores, “12-bits” se denominaba “32 kHz” y Cuando está ajustada en la posición “AUTO”, la fecha y
“16-bits” se denominaba “48 kHz”.) la hora se muestran en los casos siguientes:
● La videocámara no puede detectar el modo de sonido de la ● Al iniciarse la reproducción. La videocámara muestra los
grabación durante el avance rápido o el rebobinado de la datos de fecha/hora cuando se graban las escenas.
cinta. Durante la reproducción, el modo de sonido se ● Al cambiar la fecha durante la reproducción.
muestra en la esquina superior izquierda.
TIME CODE [OFF] / ON
REC MODE [SP] / LP
Permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) según
se prefiera. Se recomienda utilizar “REC MODE” en el
menú VIDEO cuando se utilice esta videocámara como
grabadora durante la copia. (墌 p. 24, 25)
NOTA:
“REC MODE” se puede ajustar cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “PLAY” o “M”.
MasterPage: Advan_Heading0_Right

GR-D32US_06Advanced.fm Page 19 Friday, November 21, 2003 2:58 PM

FUNCIONES DE GRABACIÓN ES 19
SNAPSHOT Filmación nocturna
Interruptor de alimentación
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor claridad
Botón de bloqueo incluso de la que tendrían en condiciones de buena
Botón de inicio/parada de iluminación natural. Aunque la imagen grabada no sale
grabación granulosa, puede parecer estroboscópica debido a la
lenta velocidad de obturación.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el indicador
LIGHT “ ” de filmación nocturna.
● La velocidad de obturación se ajusta automáticamente
para proporcionar una sensibilidad hasta 30 veces
NIGHT superior.
● “ ” aparece junto a “ ” durante el ajuste automático de
Luz LED blanca la velocidad de obturación.
Para desactivar la filmación nocturna
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el indicador
de filmación nocturna.
NOTAS:
● Durante la filmación nocturna, las siguientes funciones o
Luz LED blanca

FUNCIONES AVANZADAS
configuraciones no se pueden activar y su indicador
parpadea o se apaga:
La luz LED blanca se puede utilizar para iluminar el motivo • Algunos modos de “Programa AE con efectos
en la oscuridad durante la grabación de vídeo. especiales” (墌 p. 20).
1 Presione LIGHT repetidamente para cambiar la • “GAIN UP” en el menú CAMERA. (墌 p. 16)
• “DIS” en el menú MANUAL. (墌 p. 16)
configuración. ● Durante la filmación nocturna, puede resultar difícil enfocar
OFF: Apaga la luz. la videocámara. Para evitarlo, se recomienda utilizar un
ON: La luz está siempre encendida. (aparece .) trípode.
AUTO: La luz se enciende automáticamente cuando se
hace oscuro. (aparece .)
2 Presione el botón de Inicio/Parada de la grabación
para comenzar la grabación de vídeo o SNAPSHOT para
tomar una imagen fija.
NOTAS:
● Tenga cuidado de no apuntar la luz LED directamente a los
ojos.
● Si la luz no alcanza el motivo, la función de filmación
nocturna se activará, y hará posible captar el motivo con
más luz.
● Hay una diferencia en el brillo de la zona central de la
imagen, que está iluminada por la luz LED blanca, y las
zonas circundantes (que estarán más oscuras).
● Como se filman a una velocidad de obturador reducida
cuando la luz LED blanca está ajustada en “ON”, los
motivos aparecerán ligeramente borrosos.
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 20 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

20 ES FUNCIONES DE GRABACIÓN
Botón SNAPSHOT FADER–B.W: Fundido de entrada en una pantalla
de color desde una pantalla en blanco y negro, o fundido
MMENU/VOL. de salida desde color a blanco y negro.
WIPE–CORNER: Cortinilla de entrada en pantalla
Interruptor de negra de esquina superior derecha a esquina inferior
alimentación
izquierda, o cortinilla de salida d esquina inferior
Botón de bloqueo izquierda a esquina superior derecha, dejando una
pantalla negra.
WIPE–WINDOW: La escena comienza en el centro
de una pantalla negra y se desplaza hacia las esquinas,
o se desplaza gradualmente desde las esquinas hacia el
centro.
WIPE–SLIDE: Cortinilla de entrada de derecha a
izquierda, o cortinilla de salida de izquierda a derecha.
WIPE–DOOR: Cortinilla de entrada de modo que
las dos mitades de una pantalla negra se abren a
izquierda y derecha, mostrando la escena, o cortinilla de
salida y la pantalla negra reaparece desde izquierda y
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido derecha hasta cubrir la escena.
WIPE–SCROLL: La escena aparece en forma de
de imagen cortinilla de abajo arriba en una pantalla negra, o
desaparece de arriba abajo, dejando una pantalla negra.
IMPORTANTE:
Algunos efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de imagen WIPE–SHUTTER: Cortinilla de entrada desde el
no pueden utilizarse con determinados modos de programa centro de una pantalla negra hacia arriba y abajo, o
AE con efectos especiales. (Vers la columna derecha) Si se cortinilla de salida desde arriba y abajo hacia el centro,
selecciona un efecto de reemplazo/fundido de imagen dejando una pantalla negra.
inutilizable, su indicador parpadea en azul o se apaga.
Estos efectos permiten realizar transiciones de escenas
de estilo profesional. Utilícelos para enriquecer la
Programa AE con efectos especiales
transición de una escena a la siguiente.
IMPORTANTE:
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen funciona Algunos modos de programa AE con efectos especiales no
cuando se inicia o se interrumpe la grabación de vídeo. pueden utilizarse con determinados efectos de reemplazo
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez (cortinilla)/fundido de imagen. (Vers la columna izquierda) Si
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en se selecciona un modo inutilizable, el indicador de programa
el interruptor. AE con efectos especiales parpadea o se apaga.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11) 1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
3 Ajuste “v” en el modo deseado. (墌 p. 15) el interruptor.
● El menú WIPE/FADER desaparece y el efecto se invierte.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado. 2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
4 Para activar el fundido de entrada/salida o la cortinilla 3 Ajuste “r” en el modo deseado. (墌 p. 15)
de entrada/salida, pulse el botón de inicio/parada de ● El menú PROGRAM AE desaparece y el efecto
grabación. seleccionado se activa.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el indicador Para desactivar el efecto seleccionado
de efecto. Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el indicador
de efecto.
NOTA:
Puede ampliar la grabación de una operación de reemplazo NOTAS:
(cortinilla) o de fundido manteniendo pulsado el botón de ● El programa AE con efectos especiales puede modificarse
inicio/parada de grabación. durante la grabación o durante la espera de grabación.
● Algunos modos de programa AE con efectos especiales no
WIPE/FADER pueden utilizarse durante la filmación nocturna.

OFF: Desactive esta función. (Preajuste de fábrica) PROGRAM AE


FADER–WHITE: Fundido de entrada o de salida
con pantalla blanca. OFF: Desactive esta función. (Preajuste de fábrica)
SHUTTER 1/60: La velocidad de obturación se fija
FADER–BLACK: Fundido de entrada o de salida
en 1/60 de segundo. Las barras negras que suelen
con pantalla negra.
aparecer cuando se filma una pantalla de TV se
estrechan.
MasterPage: Advan_Right

GR-D32US_06Advanced.fm Page 21 Friday, November 21, 2003 3:00 PM

FUNCIONES DE GRABACIÓN ES 21
SHUTTER 1/100: La velocidad de obturación se ● Con independencia de la posición del interruptor de
fija en 1/100 de segundo. Se reduce el parpadeo que se alimentación (“A” o “M”), la grabación en fotografiado se
produce al filmar bajo luz fluorescente o lámpara de realiza mediante el modo de fotografiado seleccionado.
vapores de mercurio. NOTAS:
SPORTS ● Para quitar el sonido del obturador, consulte “BEEP” en
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/4000) página 17.
Este ajuste permite la captura de imágenes de ● Cuando “WIDE MODE” está ajustado en “SQUEEZE ”
movimiento rápido fotograma por fotograma, para una (墌 p. 16) la indicación “O” parpadea en azul y la
reproducción intensa y estable a cámara lenta. Cuanto grabación de Fotografiado vuelve a ser imposible.
mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se ● Si se activa el programa AE con efectos especiales
vuelve la imagen. Utilice la función del obturador en (墌 p. 20), determinados modos del programa AE con
condiciones de iluminación adecuadas. efectos especiales se desactivan durante la grabación en
fotografiado. En tal caso, el icono parpadea.
SNOW: Realiza una compensación de sujetos que ● Si se pulsa SNAPSHOT cuando “DIS” está ajustado en
aparecerían demasiado oscuros al filmar en ambientes “ON” (墌 p. 16), el estabilizador estará desactivado.
demasiado claros, por ejemplo en la nieve. ● Durante la grabación en fotografiado, la imagen visualizada
SPOTLIGHT: Realiza una compensación de sujetos en el visor se puede perder parcialmente. No obstante,
que aparecerían demasiado claros al filmar en esto no tiene efecto sobre la imagen grabada.
condiciones de iluminación directa demasiado intensa, ● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el sonido
por ejemplo focos. del obturador no sale por el altavoz, pero queda grabado
en la cinta.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tiene el mismo efecto que –3 con el control de
Modo motorizado
exposición. (墌 p. 22) Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 4 proporciona
TWILIGHT: Hace que las escenas de atardecer un efecto similar al de la fotografía en serie. (Intervalo
parezcan más naturales. El balance del blanco (墌 p. 23) entre imágenes fijas: aprox. 1 segundo)
se ajusta automáticamente en “ ”, pero se puede

FUNCIONES AVANZADAS
modificar a la configuración deseada. Cuando se
selecciona “TWILIGHT”, la vídeocámara ajusta Enfoque automático
automáticamente el enfoque de unos 10 m a infinito.
Para menos de unos 10 m, ajuste el enfoque El sistema de enfoque automático
manualmente. de gama completa de la
SEPIA: Las escenas grabadas adquieren un tono vídeocámara permite filmar de
sepia como el de las fotografías antiguas. Combine esto forma continuada en distancias
con el modo de cine para conseguir un aspecto clásico. desde primer plano (a unos 5 cm
del sujeto) hasta infinito.
MONOTONE: Como las películas en blanco y No obstante, es posible que no se
negro, la filmación se realiza en blanco y negro. Utilizado Zona de detección
pueda obtener el enfoque correcto del enfoque
junto con el modo de cine, mejora el efecto de “cine en las siguientes situaciones (en
clásico”. tal caso, efectúe “Enfoque manual”):
CLASSIC FILM*: Proporciona a las escenas ● Cuando se superponen dos sujetos en una misma escena.
grabadas un efecto estroboscópico. ● Cuando la iluminación es insuficiente.*
STROBE: Su grabación tendrá el aspecto de una ● Cuando el sujeto no tiene contraste (diferencia entre
serie de fotografías consecutivas. claridad y oscuridad), por ejemplo una pared plana y
monocroma o un cielo azul despejado.*
● Cuando un objeto oscuro apenas se puede ver en el
Fotografiado (Para grabaciones de vídeo) monitor LCD o el visor.*
● Cuando la escena contiene detalles mínimos o idénticos
que se repiten con frecuencia.
Esta función le permite grabar en una cinta imágenes
● Cuando la escena resulta afectada por la luz solar o la luz
fijas como fotografías. reflejada en una superficie de agua.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez ● Cuando se toma una escena con un fondo muy
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en contrastado.
el interruptor. * Aparecen parpadeando las siguientes advertencias de
bajo contraste: , , y
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
3 Ajuste “SNAP MODE” en el modo deseado. NOTAS:
(墌 p. 15, 16) ● Si el objetivo está sucio o borroso, no se podrá realizar un
enfoque preciso. Mantenga limpio el objetivo. (墌 p. 34)
4 Pulse SNAPSHOT. Cuando se produzca condensación, limpie el objetivo con
● Se produce el efecto de sonido de cierre de un obturador. un trapo suave o espere a que se seque naturalmente.
● Aparece la indicación “O” y se grabará durante unos 6 ● Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo, desactive el
segundos una imagen fija, y a continuación la videocámara zoom. (墌 p. 11) Si se aplica el zoom en el modo de
vuelve al modo de espera de grabación. enfoque automático, la videocámara puede desactivar
● Puede ejecutar el fotografiado también durante la automáticamente el zoom, según la distancia entre la
grabación. Se graba una imagen fija durante unos videocámara y el sujeto. Esto no sucederá si “TELE
6 segundos y luego se reanuda la grabación normal. MACRO” está ajustado en “ON”. (墌 p. 16)
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 22 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

22 ES FUNCIONES DE GRABACIÓN
● Cuando se filme con iluminación trasera o cuando el fondo
MMENU/VOL. sea demasiado claro.
SNAPSHOT ● Cuando se filme sobre un fondo natural reflectante, por
FOCUS ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy claro.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar
“p (EXPOSURE)”, y púlsela.
5 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar
Botón de bloqueo Interruptor de alimentación “MANUAL”, y púlsela.
● Aparece el indicador de control de exposición.
6 Para aclarar la imagen, gire la rueda MMENU/VOL.
hacia “+”. Para oscurecer la imagen, gire la rueda
Enfoque manual MMENU/VOL. hacia “–”. (máximo ±6)
● La exposición +3 tiene el mismo efecto que la
NOTA: compensación de contraluz. (墌 p. 23)
Si utiliza el visor, debe haber efectuado antes la operación ● La exposición –3 tiene el mismo efecto que cuando “r”
“Ajuste del visor” (墌 p. 8). está ajustado en “SPOTLIGHT”. (墌 p. 21)
1 Ajuste el interruptor de Durante el enfoque
7 Pulse la rueda MMENU/VOL.. El ajuste de exposición
alimentación en “M” a la vez que sobre un sujeto más ha terminado.
mantiene presionado el botón de alejado Para volver al control automático de exposición
bloqueo situado en el interruptor. Seleccione “AUTO” en el paso 5. O, ajuste el interruptor
2 Pulse FOCUS. Aparece el de alimentación en “A”.
indicador de enfoque manual. NOTAS:
3 Para enfocar un sujeto más ● No puede utilizar el control de exposición manual al mismo
alejado, gire la rueda MMENU/ tiempo que “r” está ajustado en “SPOTLIGHT” o “SNOW”
VOL. hacia “+”. Aparece la (墌 p. 20), ni con la compensación de contraluz. (墌 p. 23)
indicación “ ” y parpadea. Indicador de enfoque ● Si el ajuste no produce ningún cambio visible en el brillo,
manual ajuste “GAIN UP” en “AUTO”. (墌 p. 15, 16)
Para enfocar un sujeto más Durante el enfoque
cercano, gire la rueda MMENU/ sobre un sujeto más
VOL. hacia “–”. Aparece la cercano Bloqueo del diafragma
indicación “ ” y parpadea.
Al igual que la pupila del ojo humano, el diafragma se
Para reajustar en enfoque contrae en entornos bien iluminados para impedir la
automático entrada de luz excesiva, y se dilata en entornos poco
Pulse dos veces el botón iluminados para permitir la entrada de más luz.
FOCUS o ajuste el interruptor Utilice esta función en las situaciones siguientes:
de alimentación en la posición ● Cuando filme un sujeto en movimiento.
“A”. Indicador de enfoque ● Cuando cambie la distancia con respecto al sujeto (de
Si se pulsa una vez FOCUS, la manual
modo que cambia su tamaño en el monitor LCD o en el
videocámara volverá al modo de ajuste de enfoque. visor), por ejemplo cuando el sujeto retrocede.
NOTAS: ● Cuando se filme sobre un fondo natural reflectante, por
ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando utilice el modo de enfoque manual, recuerde que
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
debe enfocar el objetivo en la posición de distancia máxima
● Cuando utilice el zoom.
de teleobjetivo. Si enfoca sobre un sujeto en la posición de
gran angular, no podrá obtener imágenes enfocadas Cuando el sujeto esté cerca, mantenga el diafragma
nítidamente al aplicar el zoom, porque en mayores bloqueado. Aunque el sujeto se aleje, la imagen no
distancias focales la profundidad de campo se reduce. saldrá más oscura ni más clara.
● Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar en más Antes de seguir adelante, aplique los pasos 1 – 5 en
lejos o más cerca, “ ” o “ ” parpadeará. “Control de exposición” (墌 p. 22).
6 Ajuste el zoom de modo que el sujeto llene el monitor
Control de exposición LCD o el visor, y luego pulse y mantenga pulsada la
rueda MMENU/VOL. durante más de 2 segundos.
Se recomienda el control de exposición manual en las Aparecen el indicador de control de exposición y la
siguientes situaciones: indicación “ ”.
MasterPage: Advan_Right

GR-D32US.book Page 23 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

FUNCIONES DE GRABACIÓN ES 23
7 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Para volver al balance automático del blanco
La indicación “ ” cambia a “ ”y Ajuste “u” en “AUTO”. (墌 p. 15)
el diafragma se bloquea. 3
O, ajuste el interruptor de alimentación en “A”.
Para volver al control NOTA:
automático del diafragma El balance del blanco no puede utilizarse cuando “r” está
Gire la rueda MMENU/VOL. para ajustado en “SEPIA” o “MONOTONE”. (墌 p. 21)
seleccionar “AUTO”, y luego Indicador de
púlsela en el paso 5. O, ajuste el bloqueo del
interruptor de alimentación en “A”. diafragma Ajuste manual del balance del blanco
● El indicador de control de exposición y “ ” desaparecen.
Ajuste manualmente el
Para bloquear el control de exposición y el diafragma balance del blanco
Después del paso 5 de “Control de exposición”, ajuste la cuando filme bajo distintos
exposición mediante la rueda MMENU/VOL.. Luego, tipos de iluminación.
bloque el diafragma en en pasos 6 y 7 de “Bloqueo del
diafragma”. Para efectuar el bloqueo automático, gire la
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “M” a la
rueda MMENU/VOL. para seleccionar “AUTO”, y luego
vez que mantiene
presiónela en el paso 5. El control de la exposición y el Papel blanco
presionado el botón de
iris se realiza automáticamente.
bloqueo situado en el
interruptor.
Compensación de contraluz 2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 11)
La compensación de
3 Ajuste “u” en “MWB”. (墌 p. 15)
● La indicación parpadea despacio.
contraluz proporciona
rápidamente más claridad al 4 Coloque una hoja de papel blanco normal frente al

FUNCIONES AVANZADAS
sujeto. sujeto. Ajuste el zoom o colóquese usted de modo que el
Pulse BACKLIGHT. Se papel blanco llene la pantalla.
visualiza el indicador y el 5 Pulse la rueda MMENU/VOL. hasta que
sujeto aparece más claro. Si comience a parpadear rápidamente.
se pulsa otra vez, Botón BACKLIGHT ● Cuando termina el ajuste, reanuda el parpadeo
desaparece y la claridad normal.
vuelve al nivel anterior. 6 Pulse dos veces la rueda MMENU/VOL.. La pantalla
● El uso del botón BACKLIGHT puede hacer que la luz de menú se cierra y aparece el indicador de balance
alrededor del sujeto resulte demasiado clara de modo que manual del blanco .
el sujeto aparece blanco.
● La compensación de contraluz también está disponible NOTAS:
cuando el interruptor de alimentación está ajustado en “A”. ● En el paso 4, puede resultar difícil enfocar sobre el papel
blanco. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente.
(墌 p. 22)
Ajuste del balance del blanco ● Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela,
El balance del blanco se refiere a la correcta etc.). Dado que la temperatura de color varía según la
reproducción de colores con distintas iluminaciones. Si el fuente de luz, el tono de color del sujeto cambiará según
balance del blanco es correcto, todos los demás colores las configuraciones del balance del blanco. Utilice esta
se reproducirán con precisión. función para obtener un resultado más natural.
El balance del blanco suele ajustarse automáticamente. ● Una vez ajustado manualmente el balance del blanco, la
No obstante, los usuarios de vídeocámaras más configuración se conserva aunque se desconecte la
avanzados controlan esta función manualmente para alimentación o se extraiga la batería.
lograr una reproducción de color/tono más profesional.
Para cambiar el ajuste
Ajuste “u” en el modo deseado. (墌 p. 15)
● Aparece el indicador del modo seleccionado excepto
“AUTO”.
[AUTO]: El balance del blanco se ajusta
automáticamente.
MWB: Ajuste manualmente el balance del blanco
cuando filme bajo distintos tipos de iluminación.
(墌 “Ajuste manual del balance del blanco”)
FINE: Al aire libre en un día soleado.
CLOUD: Al aire libre en un día nublado.
HALOGEN: Se utiliza un foco de vídeo o
iluminación similar.
[ ] = Preajuste de fábrica
MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 24 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

24 ES EDICIÓN
NOTAS:
Copia en grabadora de vídeo ● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Cuando la cámara empiece a reproducir, su película
aparecerá en el televisor. Esto confirmará las conexiones y
el canal AUX para funciones de copia.
● Antes de iniciar la copia, compruebe que las indicaciones
no aparecen en el televisor conectado. Si aparecen, se
están grabando en la nueva cinta.
Para decidir si las siguientes indicaciones aparecen o
no en el televisor conectado
• Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF”.
(墌 p. 15, 18)
• Código de hora
A AV AS Ajuste “TIME CODE” en “OFF” o “ON”. (墌 p. 15, 18)
• Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y del
Cable de audio/ Cable S-Video código de hora
vídeo (opcional) Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
(suministrado)
(墌 p. 15, 18)

1 2 3 4
TV

Grabadora de vídeo

A Blanco a AUDIO L IN
B Rojo a AUDIO R IN
C Amarillo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN
* Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo tiene un
conector S-VIDEO IN. En este caso, no es necesario
conectar el cable de vídeo amarillo.
Para usar esta videocámara como reproductor
1 Tal como se indica en las ilustraciones, conecte la
videocámara y la grabadora de vídeo. Consulte también
la página 14.
2 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “PLAY” mientras mantiene pulsado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
3 Encienda la grabadora de vídeo.
4 Inserte la cinta de origen en la videocámara.
5 Inserte la cinta de grabación en la grabadora de
vídeo.
6 Active los modos AUX y de grabación-pausa de la
grabadora de vídeo.
● Consulte el manual de instrucciones de la grabadora de
vídeo.
7 Pulse 4/9 en la videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
8 En el punto donde quiera iniciar la copia, active el
modo de grabación de la grabadora de vídeo.
9 Para hacer una pausa en la copia, active el modo
de grabación-pausa de la grabadora de vídeo y pulse
4/9 en la videocámara.
10 Repita los pasos 7 – 9 para edición adicional. Pare
la grabadora de vídeo y la videocámara.
MasterPage: Advan_Right

GR-D32US.book Page 25 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

EDICIÓN ES 25
NOTAS:
Copia en o desde un aparato de vídeo ● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
equipado con un conector DV (Copia fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Si durante la copia se reproduce en el lector una parte en
digital) blanco o una imagen alterada, la copia puede
interrumpirse, para no copiar imágenes extrañas.
También es posible copiar escenas grabadas desde la ● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a veces la
videocámara a otro aparato de vídeo equipado con un imagen puede no aparecer en el paso 8. Si sucede esto,
conector DV. Dado que se envía una señal digital, el apague la alimentación y realice de nuevo las conexiones.
deterioro de imagen o de sonido es mínimo o inexistente. ● Si se pulsa SNAPSHOT durante la reproducción,
solamente la imagen de reproducción original grabada en
la cinta sale del conector DV IN/OUT.
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el
cable DV opcional JVC VC-VDV204U.
Para usar esta videocámara como grabadora
1) Siga los pasos 1 a 3 de “Para usar esta videocámara
como reproductor”.
2) Ajuste “REC MODE” en “SP” o “LP”. (墌 p. 15, 16)
3) Inserte la cinta de grabación en esta videocámara.
4) Para activar el modo de grabación-pausa, pulse el
botón de inicio/parada de grabación.
● Aparece en la pantalla la indicación “ DV. IN ”.
A DV IN/OUT
5) Para iniciar la grabación, pulse el botón de inicio/
parada de grabación. La indicación T gira.
6) Para interrumpir la grabación, pulse de nuevo el botón
de inicio/parada de grabación. La indicación T deja de

FUNCIONES AVANZADAS
girar.
Filtro de núcleo Cable DV
(opcional) NOTA:
La copia digital se realiza en el modo de sonido grabado en
la cinta original, con independencia de la configuración
actual de “SOUND MODE”. (墌 p. 16)

A DV IN/OUT

Aparato de vídeo
equipado con
conector DV

Para usar esta videocámara como reproductor


1 Compruebe que todos los equipos están apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de vídeo
equipado con un conector de entrada DV, mediante un
cable DV, como se muestra en la ilustración.
3 Ajuste el interruptor de alimentación de esta
videocámara en “PLAY” mientras mantiene pulsado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
4 Encienda el aparato de vídeo.
5 Inserte la cinta de origen en esta videocámara.
6 Inserte la cinta de grabación en el aparato de vídeo.
7 Pulse 4/9 en esta videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
8 En el punto donde quiera iniciar la copia, active el
modo de grabación del aparato de vídeo.
9 Para hacer una pausa en la copia, active el modo
de grabación-pausa del aparato de vídeo y pulse 4/9
en esta videocámara.
10 Repita los pasos 7 – 9 para edición adicional. Pare
el aparato de vídeo y la videocámara.
MasterPage: Left

GR-D32US_06Advanced.fm Page 26 Wednesday, November 26, 2003 10:03 AM

26 ES EDICIÓN
También es posible transferir imágenes fijas o en
Conexión a un PC movimiento a un PC con un conector DV utilizando el
software suministrado, el software incluido en el PC, o
software disponible en el mercado.
NOTAS:
● Consulte “GUÍA DE INSTALACIÓN DE SOFTWARE Y
CONEXIÓN DV” para la instalación del software y los
controladores incluidos.
● El manual de instrucciones del software viene incluido en el
CD-ROM en formato PDF.
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería. (墌 p. 7)
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el
A DV IN/OUT cable DV opcional JVC VC-VDV206U o VC-VDV204U,
según el tipo de conector DV (4 ó 6 patillas) del PC.
● La información de fecha/hora no puede transferirse al PC.
● Consulte los manuales de instrucciones del PC y del
software.
Filtro de núcleo ● Es posible que el sistema no funcione correctamente,
según el PC o la placa de captura utilizados.
Cable DV (opcional)

Filtro de núcleo

A conector
DV

PC con
conector DV
REFERENCIAS MasterPage: Ref_Heading0_Right

GR-D32US.book Page 27 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

MÁS INFORMACIÓN ES 27
Alimentación (p. 6) GRABACIÓN DE VÍDEO (p. 10)
● Realice la carga cuando la temperatura esté entre 10°C y ● Cuando utilice el monitor LCD al aire libre, bajo luz solar
35°C. De 20°C a 25°C es la temperatura ideal para la directa, el monitor LCD puede verse con dificultad. Si
carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser sucede esto, utilice en su lugar el visor.
incompleta. ● El portacintas no puede abrirse a menos que se conecte
● El tiempo de carga se basa en una temperatura de una fuente de alimentación eléctrica.
ambiente de 20°C. ● Puede producirse un retardo después de abrir la tapa del
● Los tiempos de carga se refieren a una batería totalmente portacintas, hasta la apertura del portacintas. No haga
descargada. fuerza.
● El tiempo de carga varía según la temperatura de ambiente ● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
y el estado de la batería. automáticamente. Espere a que retroceda por completo
● Para evitar interferencias en la recepción, no utilice el antes de cerrar la tapa del portacintas.
adaptador de CA cerca de una radio. ● Cuando se pulse el botón de inicio/parada de grabación,
● Dado que el adaptador de CA procesa la electricidad pueden transcurrir unos segundos antes de iniciarse
internamente, se calienta con el uso. Asegúrese de realmente la grabación. El indicador “T” comienza a girar
utilizarlo solamente en zonas bien ventiladas. cuando la videocámara comienza realmente la grabación.
● La siguiente operación detiene la carga: ● El tiempo necesario para calcular y visualizar la duración
• Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”, “A” o restante de cinta, así como la precisión del cálculo, pueden
“M”. variar según el tipo de cinta utilizada.
• Desconecte el adaptador de CA de la videocámara. ● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega a su final, y el
• Desenchufe el adaptador de CA de la toma de CA. aparato se apaga automáticamente si se deja en esta
• Desconecte la batería de la videocámara. situación durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece
● Por medio del adaptador/cargador de alimentación CA AA- cuando se carga una cinta sin rebobinar.
V40U opcional, puede cargar la batería BN-V408U/V416U/
V428U sin la videocámara. No obstante, no se puede usar REPRODUCCIÓN DE VÍDEO (p. 13)
como un adaptador de CA.
● Limpie los cabezales del vídeo con una cinta seca de
Carga/descarga de un cassette (p. 9) limpieza opcional cuando:
• No se ve ninguna imagen durante la reproducción.
● El portacintas tarda unos segundos en abrirse. No haga • Aparecen bloques de ruido durante la reproducción.
fuerza. Para más detalles, 墌 p. 33.
● Si espera unos segundos y el portacintas no se abre, cierre ● Si el modo de parada se mantiene durante 5 minutos
la tapa del portacintas e inténtelo de nuevo. Si el cuando la alimentación se suministra desde una batería, la
portacintas sigue sin abrirse, apague y vuelva a encender videocámara se apaga automáticamente. Para volverla a

REFERENCIAS
la videocámara. encender, ajuste el interruptor de alimentación en “OFF” y
● Si la cinta no se carga correctamente, abra por completo la luego en “PLAY”.
tapa del portacintas y extraiga la cinta. Unos segundos ● También puede ver la imagen de reproducción con el
más tarde, vuelva a insertarla. monitor LCD invertido y colocado contra el cuerpo de la
● Cuando la videocámara se traslade de forma repentina de videocámara.
un lugar frío a un entorno más cálido, espere un poco antes ● Indicaciones de monitor LCD/visor:
de abrir la tapa del portacintas. • Cuando la alimentación se recibe desde una batería:
● Si se cierra la tapa del portacintas antes de que retroceda aparece el indicador de alimentación restante en la
el portacintas, la videocámara puede resultar dañada. batería “ ”. (墌 p. 31)
● Incluso cuando la videocámara esté apagada, se puede • Cuando la alimentación se recibe desde una toma de CA:
colocar o extraer una cinta. No obstante, después de “ ” no aparece.
cerrarse el portacintas con la videocámara apagada, es ● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el altavoz
posible que no retroceda a su posición. Se recomienda no emite sonido.
encender la cámara antes de colocar o extraer la cinta.
● Al reanudar la grabación, cuando abra la tapa del
portacintas se grabará una parte en blanco en la cinta o se
borrará una escena anteriormente grabada (se grabará
encima) con independencia de que el portacintas se haya
abierto o no. Véase “Grabación desde un punto intermedio
de una cinta” (墌 p. 12).
MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 28 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

28 ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el problema persiste después de ejecutar los Durante la grabación, los datos de fecha/hora no
siguientes pasos, por favor consulte a su distribuidor JVC aparecen.
más cercano.
● “DATE/TIME” está ajustado en “OFF”.
La videocámara es un dispositivo controlado por HAjuste “DATE/TIME” en “ON”. (墌 p. 15, 17)
microcomputadora. El ruido externo y las interferencias
(de un televisor, una radio, etc.) podrían impedir su Durante la grabación, no se puede oír el sonido.
correcto funcionamiento. En tales casos, desconecte ● Esto es normal.
primero su dispositivo de suministro de energía
(batería, adaptador de CA, etc.), espere unos minutos y Las indicaciones del monitor LCD o del visor
a continuación vuelva a conectarlo y siga el parpadean.
procedimiento habitual desde el principio.
● Se han seleccionado al mismo tiempo ciertos efectos de
cortinilla/fundido de imagen, ciertos modos de programa
Alimentación AE con efectos especiales, “DIS” y otras funciones que no
pueden utilizarse juntas.
No hay alimentación. HVuelva a leer las secciones sobre efectos de cortinilla/
fundido de imagen, programa AE con efectos especiales y
● La fuente de alimentación no está correctamente “DIS”. (墌 p. 15 – 21)
conectada.
HConecte bien el adaptador de CA. (墌 p. 7) El zoom digital no funciona.
● La batería está agotada.
HCambie la batería agotada por otra totalmente cargada. ● Se ha seleccionado el zoom óptico de 16X.
(墌 p. 6, 7) HAjuste “ZOOM” en “40X” o “700X”. (墌 p. 16)
● El monitor LCD no está totalmente abierto o el visor no
está desplegado durante la grabación. Aparecerán zonas de colores brillantes por todo el
HAbra por completo el monitor LCD o despliegue el visor. monitor LCD.
● Pueden aparecer zonas blancas o brillantes de luz (roja,
La lámpara POWER/CHARGE parpadea en el modo verde o azul) en el monitor LCD. Esto puede ocurrir
de espera de grabación. cuando la función de filmación nocturna se activa durante
● Si el modo de espera de grabación se mantiene durante la grabación, y no se trata de ningún defecto del aparato.
5 minutos, la videocámara se apaga automáticamente.
Luego, la lámpara POWER/CHARGE parpadeará para Reproducción de vídeo
indicar que se está procediendo a la carga, si la batería
está conectada a la videocámara y está siendo alimentada Las funciones de reproducción, rebobinado y
desde el adaptador de CA. avance rápido no funcionan.
HEmpuje hacia atrás y despliegue el visor de nuevo o cierre
y reabra el monitor LCD para regresar al modo de espera ● El interruptor de alimentación está ajustado en “A” o “M”.
de grabación. HAjuste el interruptor de alimentación en “PLAY”. (墌 p. 13)

Grabación de vídeo La cinta se mueve, pero no hay imagen.


● Su televisor tiene terminales de entrada AV, pero no está
La grabación no puede realizarse. ajustado en su modo VIDEO.
HAjuste el televisor en el modo o canal adecuado para la
● El interruptor de alimentación está ajustado en “PLAY” o reproducción de vídeo. (墌 p. 14)
“OFF”. ● La tapa del portacintas está abierta.
HAjuste el interruptor de alimentación en “A” o “M”. HCierre la tapa del portacintas. (墌 p. 9)
(墌 p. 10)
● La lengüeta de protección contra borrado de la cinta está Aparecen bloques de ruido durante la
ajustada en “SAVE”. reproducción, o no hay imagen de reproducción y la
HAjuste la lengüeta de protección contra borrado de la cinta pantalla se vuelve azul.
en “REC”. (墌 p. 9)
● Aparece “TAPE END”. HLimpie los cabezales del vídeo con una cinta de limpieza
HUtilice una cinta nueva. (墌 p. 9) opcional. (墌 p. 33)
● La tapa del portacintas está abierta.
HCierre la tapa del portacintas.

Cuando filme un sujeto iluminado con luz clara,


aparecerán líneas verticales.
● Esto es consecuencia de un contraste excesivamente alto,
no es un fallo de funcionamiento.

Cuando la pantalla está bajo luz solar directa


durante la filmación, se vuelve roja o negra durante
un instante.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
MasterPage: Ref_Right

GR-D32US_07Trouble.fm Page 29 Friday, November 21, 2003 3:03 PM

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ES 29
Funciones avanzadas La imagen parece indicar que la velocidad del
obturador es demasiado lenta.
El enfoque no se ajusta automáticamente. ● Cuando se filma en la oscuridad, el aparato se vuelve muy
● El enfoque está ajustado en el modo Manual. sensible a la luz cuando “GAIN UP” se ajusta en “AUTO”.
HAjuste el enfoque en modo automático. (墌 p. 21) HSi desea que la iluminación parezca más natural, ajuste
● El objetivo está sucio o cubierto de condensación. “GAIN UP” en “AGC” u “OFF”. (墌 p. 15, 16)
HLimpie el objetivo y compruebe de nuevo el enfoque.
(墌 p. 34) Otros problemas
● La grabación se hizo en un lugar oscuro o de bajo
contraste. El indicador POWER/CHARGE de la videocámara no
se ilumina.
No puede utilizarse el modo Fotografiado.
● La temperatura de la batería es extremadamente alta/baja.
● Se ha seleccionado el modo Compactado (SQUEEZE). ● La carga resulta difícil en lugares sometidos a
HDesactive el modo Compactado (SQUEEZE). temperaturas extremadamente altas/bajas.
(墌 p. 15, 17) HPara proteger la batería, se recomienda cargarla en
lugares con una temperatura de 10°C a 35°C. (墌 p. 32)
El color de Fotografiado parece extraño.
● La fuente de luz o el sujeto no incluye el blanco. O hay Aparece “SET DATE/TIME!”.
diversas fuentes de luz detrás del sujeto. ● La fecha/hora no está ajustada.
HBusque un sujeto blanco y componga la toma de modo HAjuste la fecha/hora. (墌 p. 8)
que también aparezca en el encuadre. (墌 p. 21) ● La batería integrada del reloj se ha gastado y la fecha/hora
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o Monotono ajustada anteriormente se ha borrado.
(MONOTONE). HConsulte a su distribuidor JVC más cercano para gestionar
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) y Monotono el recambio.
(MONOTONE). (墌 p. 15, 21)
No hay imagen.
La imagen tomada mediante Fotografiado es
demasiado oscura. ● La videocámara no recibe alimentación eléctrica o existe
algún otro fallo de funcionamiento.
● La toma se realizó en condiciones de contraluz. HApague y encienda de nuevo la videocámara. (墌 p. 8)
HPulse BACKLIGHT. (墌 p. 23)
Algunas funciones no están disponibles mediante
La imagen tomada mediante Fotografiado es la rueda MENU/VOL..

REFERENCIAS
demasiado clara.
● El interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
● El sujeto es demasiado claro. HAjuste el interruptor de alimentación en “M”. (墌 p. 8)
HAjuste “r” en “SPOTLIGHT”. (墌 p. 21)
Cuando la imagen se imprime desde la impresora,
El balance del blanco no puede activarse. aparece una barra negra en la parte inferior de la
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o Monotono pantalla.
(MONOTONE). ● Esto no es un fallo de funcionamiento.
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) o Monotono HEsto puede evitarse si se graba con “DIS” activado
(MONOTONE) antes de configurar el balance del blanco. (墌 p. 15, 16).
(墌 p. 21)

Los efectos de cortinilla/fundido no funcionan.


● El interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “M”. (墌 p. 8)

El fundido de blanco y negro no funciona.


● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) y Monotono
(MONOTONE). (墌 p. 15, 21)

El programa AE con efectos especiales no


funciona.
● El interruptor de alimentación está ajustado en “A”.
HAjuste el interruptor de alimentación en “M”. (墌 p. 8)
MasterPage: Left

GR-D32US.book Page 30 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

30 ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Cuando la videocámara se conecta mediante el Las imágenes del monitor LCD aparecen con
conector DV, la videocámara no funciona. alteraciones.
● El cable DV se ha enchufado o desenchufado con el ● El volumen del altavoz es demasiado alto.
aparato encendido. HBaje el volumen del altavoz. (墌 p. 13)
HApague y encienda de nuevo la videocámara y póngala en
funcionamiento. El monitor LCD, el visor y el objetivo se han
ensuciado (por ejemplo, huellas de dedos).
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
HLímpielos con cuidado con un trapo suave. Si se limpia con
● La luz utilizada para iluminar el monitor LCD hace que se fuerza pueden producirse daños. (墌 p. 34) Para limpiar el
caliente. visor, le rogamos que consulte a su distribuidor JVC más
HCierre el monitor LCD para apagarlo o ajuste el interruptor próximo.
de alimentación en “OFF” y deje que el aparato se enfríe.
El código de hora no aparece.
Las imágenes aparecen oscuras o blancuzcas en el
monitor LCD. ● “TIME CODE” está ajustado en “OFF”.
HAjuste “TIME CODE” en “ON”. (墌 p. 15, 17, 18)
● En lugares sometidos a baja temperatura, las imágenes se
oscurecen debido a las características del monitor LCD. Aparece una indicación de error (E01, E02 o E06).
Cuando sucede esto, los colores visualizados difieren de
● Se ha producido algún tipo de fallo de funcionamiento. En
los realmente grabados. Esto no es un defecto de la
este caso, las funciones de la videocámara no se pueden
videocámara.
utilizar.
HAjusta el brillo y el ángulo del monitor LCD. (墌 p. 9, 11)
H墌 p. 31.
● Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega al
término de su vida útil, las imágenes del monitor LCD se Aparece una indicación de error (E03 o E04).
oscurecen.
HConsulte con su distribuidor JVC más próximo. ● Se ha producido algún tipo de fallo de funcionamiento. En
este caso, las funciones de la videocámara no se pueden
Aparecen puntos de color claro por todo el monitor utilizar.
LCD o en el visor. H墌 p. 31.
● El monitor LCD y el visor han sido fabricados con
tecnología de alta precisión. No obstante, puede ocurrir
que aparezcan constantemente zonas negras o zonas
brillantes de luz (roja, verde o azul) en el monitor LCD o el
visor durante la grabación o la reproducción. Estos puntos
no se graban en la cinta. Esto no se debe a ningún defecto
del aparato. (Puntos efectivos: más de 99,99%)

Los indicadores y el color de imagen del monitor


LCD no son claros.
● Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el
borde del monitor LCD.

La cinta no se carga correctamente.


● La carga de la batería está baja.
HInstale una batería totalmente cargada. (墌 p. 6, 7)

La imagen no aparece en el monitor LCD.


● El visor se despliega y “PRIORITY” se pone en la posición
“FINDER”.
HVuelva a plegar el visor o ponga “PRIORITY” en “LCD”.
(墌 p. 11, 15, 17)
● La configuración de brillo del monitor LCD es demasiado
oscura.
HAjuste el brillo del monitor LCD. (墌 p. 9)
HSi el monitor está inclinado 180 grados hacia arriba, abra
el monitor por completo. (墌 p. 11)
MasterPage: Ref_Right

GR-D32US.book Page 31 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ES 31
Indicaciones de advertencia E01, E02 o E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Muestra la energía restante en la batería. Las indicaciones de error (E01, E02 o E06) muestran el
Nivel de energía restante tipo de fallo de funcionamiento producido. Cuando
aparece una indicación de error, la videocámara se
Alto Agotada apaga automáticamente. Retire la fuente de
Cuando la batería se acerca al nivel cero, el indicador de alimentación (batería, etc.) y espere unos minutos hasta
la batería parpadea. que desaparezca la indicación. Cuando desaparezca,
Cuando la energía de la batería está agotada, el aparato puede volver a utilizar la videocámara. Si la indicación se
se apaga automáticamente. mantiene, consulte con su distribuidor JVC más próximo.

E03 o E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
Aparece cuando no hay cinta cargada. (墌 p. 9) TAPE
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB Las indicaciones de error (E03 o E04) muestran el tipo
de fallo de funcionamiento producido. Cuando aparece
Aparece cuando la lengüeta de protección de borrado
una indicación de error, la videocámara se apaga
está ajustada en “SAVE” mientras el interruptor de
automáticamente. Expulse la cinta una vez y vuelva a
alimentación está ajustado en “A” o “M”. (墌 p. 8)
insertarla, y compruebe si la indicación desaparece.
USE CLEANING CASSETTE Cuando desaparezca, puede volver a utilizar la
videocámara. Si la indicación se mantiene, consulte con
Aparece si se detecta suciedad en los cabezales durante su distribuidor JVC más próximo.
la grabación. Utilice una cinta de limpieza opcional.
(墌 p. 33)

CONDENSATION, OPERATION PAUSED

PLEASE WAIT
Aparece si se produce condensación. (Las dos
indicaciones de arriba se conmutan alternativamente

REFERENCIAS
cada 3 segundos.) Cuando aparezca esta indicación,
espere más de 1 hora hasta que la condensación
desaparezca.

TAPE!
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el botón de
inicio/parada de grabación o el botón SNAPSHOT se
pulsa mientras el interruptor de alimentación está
ajustado en “A” o “M”.

TAPE END
Aparece cuando la cinta se termina durante la grabación
o la reproducción. (墌 p. 27)

SET DATE/TIME!
● Aparece cuando no se han ajustado los datos de fecha/
hora. (墌 p. 8)
● Aparece cuando la pila (de litio) del reloj incorporado
está descargada y los datos anteriores de fecha/hora
se borran. (墌 p. 8)

LENS CAP
Aparece durante 5 segundos al encenderse el aparato si
la tapa del objetivo está colocada.

COPYING FAILED
Aparece si se intenta la copia de señales protegidas
contra copia mientras la videocámara está siendo
utilizada como grabadora.
MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 32 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

32 ES PRECAUCIONES
Cuando emplea el adaptador de CA en áreas que no ... asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini DV.
sean EE.UU. ... recuerde que la grabación sobre cintas pregrabadas borra
El adaptador de CA suministrado tiene una función de automáticamente las señales de vídeo y audio
selección automática de tensión en la escala de previamente grabadas.
corriente alterna de 110 V a 240 V. ... al insertarla, compruebe que la cinta está colocada
correctamente.
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA ... no debe cargar y descargar la cinta repetidamente sin
En caso de conectar el cable de alimentación de la esperar a que se ponga en marcha. La cinta puede
unidad a un tomacorriente de CA que no sea de la serie aflojarse y deteriorarse.
American National Standard C73, emplee un enchufe ... no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone la cinta a
adaptador de CA, denominado “Siemens Plug”, como el huellas dactilares y polvo.
mostrado. ● Guarde las cintas…
Consulte con su distribuidor JVC más cercano por este ... lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
enchufe adaptador. ... lejos de la luz solar directa.
Enchufe adaptador ... en lugares donde no estén sometidas a sacudidas o
vibraciones innecesarias.
... en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por motores,
transformadores o imanes).
... verticalmente, en sus estuches originales.
Baterías
Monitor LCD
La batería suministrada es una
batería de ion de litio. Antes de ● Para prevenir daños al monitor LCD, NO...
utilizar la batería suministrada o ... empujar con fuerza ni aplicar ninguna sacudida.
... colocar la videocámara con el monitor LCD hacia abajo.
una batería opcional, lea las
● Para prolongar la vida útil…
precauciones siguientes:
... evite frotarla con un trapo basto.
● Para evitar riesgos…
● Tenga en cuenta los siguientes fenómenos en
... no quemar. Terminales
... no haga ningún cortocircuito en
relación con el uso del monitor LCD. No son fallos
los terminales. Durante el transporte, no olvide colocar en de funcionamiento…
la batería la tapa suministrada. Si la tapa de la batería está ... Durante el uso de la videocámara, la superficie alrededor
mal colocada, guarde la batería en una bolsa de plástico. del monitor LCD o la parte trasera del monitor LCD
... no modifique ni desmonte la batería. pueden calentarse.
... no exponga la batería a temperaturas superiores a 60°C, ... Si deja el aparato encendido durante mucho tiempo, la
pues esto puede provocar sobrecalentamiento, explosión superficie alrededor del monitor LCD se calienta.
o incendio de la batería.
... utilice solamente cargadores especificados.
Equipo principal
● Para evitar daños y prolongar la vida útil… ● Por seguridad, NO DEBE…
... no la someta a sacudidas innecesarias. ... abrir el chasis de la videocámara.
... cárguela en un entorno con temperaturas dentro de las ... desmontar o modificar el aparato.
tolerancias indicadas en la siguiente tabla. Esta es una ... cortocircuitar los terminales de la batería. Debe mantenerla
batería de reacción química — las temperaturas más frías alejada de objetos metálicos cuando no se utilice.
dificultan la reacción química, mientras que las temperaturas ... permitir que productos inflamables, agua u objetos
más cálidas pueden impedir la carga completa. metálicos entren en la unidad.
... guardar en lugar fresco y seco. La exposición prolongada ... quitar la batería ni desconectar el suministro de energía
a temperaturas elevadas aumentará la descarga natural y con el aparato encendido.
reducirá el periodo de vida útil. ... dejar la batería colocada cuando la videocámara no se
... se debe cargar totalmente y luego descargar totalmente la utilice.
batería cada seis meses cuando se guarde la batería ● Evite utilizar este aparato…
durante un periodo de tiempo prolongado. ... en lugares sometidos a excesiva humedad o demasiado
... cuando no se utilice, se debe retirar del cargador o polvo.
dispositivo eléctrico, pues algunas máquinas utilizan ... en lugares con hollín o vapor, por ejemplo cerca de una
corriente incluso estando apagadas. cocina.
NOTAS: ... en lugares sometidos a sacudidas o vibraciones excesivas.
● Es normal que la batería esté caliente después de su carga ... cerca de un televisor.
o después de su uso. ... cerca de aparatos que generen campos magnéticos o
Especificaciones de margen de temperatura eléctricos fuertes (altavoces, antenas de emisión, etc.).
Carga: 10°C a 35°C ... en lugares sometidos a temperaturas extremadamente
Funcionamiento: 0°C a 40°C altas (superiores a 40°C) o extremadamente bajas
Almacenamiento: –20°C a 50°C (inferiores a 0°C).
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo se ● NO deje el aparato…
necesita para la recarga. ... en lugares con más de 50°C.
... en lugares con humedad extremadamente alta (inferior al
Cintas 35%) o extremadamente alta (superior al 80%).
Para utilizar y almacenar correctamente sus cintas, lea ... bajo luz solar directa.
... en un coche cerrado en verano.
las siguientes precauciones:
... cerca de una calefacción.
● Durante el uso…
MasterPage: Ref_Right

GR-D32US.book Page 33 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

PRECAUCIONES ES 33
● Para proteger el aparato, NO DEBE… Graves fallos de funcionamiento
... permitir que se humedezca.
... dejar caer el aparato ni golpearlo contra objetos duros.
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje de usar
... someterlo a sacudidas o vibración excesiva durante su inmediatamente el aparato y consulte con su
transporte. distribuidor local de JVC.
... mantener el objetivo dirigido hacia a objetos demasiado
brillantes durante largos periodos. La videocámara es un dispositivo controlado por
... exponer el objetivo y el objetivo del visor a la luz solar microcomputadora. El ruido externo y las
directa. interferencias (de un televisor, una radio, etc.) podrían
... moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por el visor. impedir su correcto funcionamiento. En tales casos,
... balancearlo excesivamente cuando utilice la correa
desconecte primero su dispositivo de suministro de
manual o la empuñadura.
... mover demasiado la bolsa de la cámara con la
energía (batería, adaptador de CA, etc.), espere unos
videocámara dentro. minutos y a continuación vuelva a conectarlo y siga el
● Los cabezales sucios pueden causar los procedimiento habitual desde el principio.
problemas siguientes:
Declaración de conformidad
Número de modelo : GR-D32U
Nombre comercial : JVC
Parte responsable : JVC AMERICAS CORP.
Dirección : 1700 Valley Road Wayne,
N. J. 07470
... No se ve ninguna imagen durante la reproducción. Número de teléfono : 973-317–5000
... Aparecen bloques de ruido durante la reproducción. Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de la
... Durante la grabación, aparece el indicador de advertencia reglamentación FCC. La operación está sujeta a las
de atasco de cabezal “ ”. dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no
... La grabación no puede realizarse correctamente. debe causar interferencia perniciosa y (2) este
En tales casos, utilice una cinta de limpieza opcional. Inserte dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
la cinta y póngala en marcha. Si la cinta se utiliza recibida, incluyendo la interferencia que pueda causar
consecutivamente más de una vez, se pueden dañar los fallas de funcionamiento.
cabezales de vídeo. Después de funcionar durante unos 20
segundos, la videocámara se para automáticamente.
Consulte también las instrucciones de la cinta de limpieza. Los cambios o modificaciones no aprobados por la
Si después de utilizar la cinta de limpieza los problemas parte responsable para cumplimiento, puede anular la
persisten, consulte con su distribuidor JVC más próximo.

REFERENCIAS
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para mover los autoridad del usuario para operar el equipo. Este
cabezales de vídeo y la cinta de vídeo tienden a ensuciarse y equipo ha sido examinado y cumple con los límites de
desgastarse con el tiempo. Para mantener una imagen clara dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado
en todo momento, se recomiendan comprobaciones 15 de la reglamentación FCC. Estos límites están
periódicas después de utilizar el aparato durante unas 1.000 diseñados para suministrar una protección razonable
horas. Para las comprobaciones periódicas, consulte con su
distribuidor JVC más próximo. contra interferencia perniciosa en una instalación
residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar
Cómo utilizar un CD-ROM radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea de
acuerdo con las instrucciones puede causar
● Tenga cuidado para no ensuciar o rayar la superficie
interferencia perniciosa a las comunicaciones de
reflectante (opuesta a la superfice impresa). No escriba
nada ni pegue ninguna etiqueta en ninguna de sus radio. Sin embargo, no se garantiza que no ocurra
superficies. Si el CD-ROM se ensucia, se debe limpiar con interferencia en una instalación en particular. Si este
cuidado con un trapo suave, hacia afuera desde el agujero equipo causa interferencia perniciosa a la recepción
central. de radio o televisión, lo cual puede ser determinado
● No utilice limpiadores convencionales de discos ni desconectando y conectando la alimentación del
aerosoles de limpieza. equipo, se alienta al usuario a que intente corregir la
● No doble el CD-ROM ni toque su superficie reflectante. interferencia por medio de una o más de las siguientes
● No guarde su CD-ROM en un ambiente polvoriento, medidas:
caliente o húmedo. Manténgalo alejado de la luz solar Reoriente o recoloque la antena de recepción.
directa. Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo en un tomacorriente en un circuito
Acerca de la condensación por humedad diferente al del receptor conectado.
● Habrá observado que el vertido de un líquido frío en un
Consulte con su distribuidor o con un téncio
vaso de cristal hace que se formen gotas de agua en la
superficie externa del vaso. Este mismo fenómeno se
experimentado de radio/TV.
produce en el tambor de la cabeza de una videocámara
cuando se mueve de un lugar frío a un lugar cálido,
después de calentar una habitación fría, en condiciones
extremadamente húmedas o en un lugar directamente
sometido al aire frío de un aparato de aire acondicionado.
● La humedad en el tambor de la cabeza de vídeo puede
provocar serios daños en la cinta de vídeo y puede
producir daños internos en la propia videocámara.
MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 34 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

34 ES MANTENIMIENTO DEL USUARIO


Después del uso Limpieza de la videocámara
1 Apague la videocámara. 1 Para limpiar el exterior, pase con cuidado un trapo
2 Deslice y mantenga presionado OPEN/EJECT en la suave. Ponga el trapo en jabón suave diluido y escúrralo
dirección de la flecha, y a continuación abra la tapa del bien para eliminar la suciedad profunda. Luego, pase un
portacintas hasta que se abra completamente. El trapo seco.
portacintas se abre automáticamente. Retire la cinta. 2 Presione el botón de apertura del monitor y abra el
3 Pulse “PUSH HERE” para cerrar el portacintas. monitor LCD. Pase con cuidado un trapo suave. Tenga
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede cuidado para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
automáticamente. Espere a que retroceda por completo 3 Para limpiar el objetivo, sople con un cepillo soplador
antes de cerrar la tapa del portacintas. y a continuación pase suavemente un papel de limpieza
4 Deslice BATT.RELEASE 1 y retire la batería 2 3. de objetivos.
NOTAS:
OPEN/EJECT
● Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como bencina o
Tapa del alcohol.
portacintas ● La limpieza se debe hacer solamente después de haber
quitado la batería o haber desconectado otros aparatos
eléctricos.
● Si el objetivo se deja sucio, se puede formar moho.
PUSH HERE ● Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado
químicamente, consulte las medidas de precaución de
cada producto.
● Para limpiar el visor, le rogamos que consulte a su
distribuidor JVC más próximo.

Retirar.
Portacintas

BATT.RELEASE
MasterPage: Ref_Heading0_Right

GR-D32US_08Spec.fm Page 35 Friday, November 21, 2003 3:09 PM

ESPECIFICACIONES ES 35
Videocámara Para videocámara digital
Formato
Aspectos generales Formato DV (modo SD)
Fuente de alimentación eléctrica Formato de señal
CC 11,0 V (Con adaptador de CA) Norma NTSC
CC 7,2 V (Con batería) Formato de grabación/reproducción
Consumo eléctrico Vídeo: grabación de componente digital
Aprox. 3,3 W Audio: grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz
(Monitor LCD desconectado, visor conectado) (12-bits), 2-canales de 48 kHz (16-bits)
Aprox. 4,6 W Cinta de casete
(Monitor LCD conectado, visor desconectado) Cinta Mini DV
Aprox. 8,6 W (máximo) Velocidad de cinta
Dimensiones (anchura x altura x fondo) SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
71 mm x 91 mm x 118 mm Tiempo máximo de grabación (con cinta de 80 minutos)
(con el monitor LCD cerrado y el visor replegado) SP: 80 min, LP: 120 min
Peso
Para conectores
Aprox. 500 g
(sin cassette y batería) S
Aprox. 590 g Salida S-Video:
(con cassette y batería) Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
Temperatura de funcionamiento C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógica
0°C a 40°C AV
Humedad operativa Salida de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
35% a 80% Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, estéreo
Temperatura de almacenamiento DV
–20°C a 50°C Entrada/salida: 4-patillas, compatible IEEE 1394
Fonocaptor
1/6" CCD Adaptador de CA
Objetivo
Requisito de alimentación eléctrica
F 1,6, f = 2,7 mm a 43,2 mm, objetivo con capacidad de
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
zoom 16:1
Salida

REFERENCIAS
Diámetro del filtro
CC 11 V G, 1 A
ø30,5 mm
Monitor LCD Las especificaciones mostradas se refieren al modo SP,
Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con medición a menos que se indique otra cosa. Salvo error u omisión,
diagonal de 2,37" el diseño y las especificaciones pueden sufrir
Visor modificaciones sin previo aviso.
Visor electrónico con pantalla LCD de color de 0,24"
Altavoz
Monoaural
Luz LED blanca
Distancia de efectividad 1,5 m
MasterPage: Heading0_Left

GR-D32US.book Page 36 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

36 ES ÍNDICE
MasterPage: Ref_Right

GR-D32US_08Spec.fm Page 37 Friday, November 21, 2003 3:10 PM

ÍNDICE ES 37
Controles Conectores
a Rueda de menú [MMENU/VOL.] (墌 p. 15) Q Conector de salida de S-Vídeo [S-VIDEO]
Control del volumen del altavoz [MMENU/VOL.] (墌 p. 14, 24)
(墌 p. 13) R Conector de vídeo digital [DV] (i.Link*) (墌 p. 25, 26)
b Botón de fotografiado [SNAPSHOT] (墌 p. 21) S Conector de salida de audio/vídeo [AV] (墌 p. 14, 24)
c Palanca del zoom motorizado [T/W] (墌 p. 11) T Conector de entrada de CC [DC] (墌 p. 6, 7)
d Botón de enfoque manual [FOCUS] (墌 p. 22) * i.Link se refiere a la especificación industrial IEEE1394-
Botón de búsqueda de partes en blanco [BLANK 1995 y extensiones correspondientes. El logotipo se
SRCH] (墌 p. 13) utiliza para productos compatibles con la norma i.Link.
e Control de ajuste de dioptría (墌 p. 8)
f Botón de inicio/parada de grabación (墌 p. 10) Indicadores
g Interruptor de alimentación [A, M, PLAY, OFF] U Lámpara POWER/CHARGE (墌 p. 8, 10)
(墌 p. 8)
h Botón de bloqueo (墌 p. 8) Otras piezas
i Botón de parada [8] (墌 p. 13) V Ojal para la correa hombrera (墌 p. 5)
j Botón de rebobinado [3] (墌 p. 13) W Montura de batería (墌 p. 7)
Botón de noche [NIGHT] (墌 p. 19) X Correa de empuñadura (墌 p. 7)
k Botón de reproducción/pausa [4/9] (墌 p. 13) Y Monitor LCD (墌 p. 11, 12)
l Botón de avance rápido [5] (墌 p. 13) Z Altavoz (墌 p. 13)
Botón de compensación de contraluz [BACKLIGHT] a Agujero para tornillo (墌 p. 9)
(墌 p. 23) b Zócalo de fijación del trípode (墌 p. 9)
m Interruptor de liberación de la batería c Tapa del portacintas (墌 p. 9)
[BATT.RELEASE] (墌 p. 6) d Micrófono estereofónico
n Interruptor de abrir/expulsar cinta [OPEN/EJECT] e Luz LED blanca (墌 p. 19)
(墌 p. 9) f Visor (墌 p. 8)
o Interruptor de luz LED blanca [LIGHT] (墌 p. 19) g Sensor de cámara
p Botón de apertura del monitor (墌 p. 11) (Tenga cuidado para no tapar esta zona, que lleva
Para aquellos modelos sin botón, simplemente tire del incorporado un sensor necesario para las tomas.)
extremo inferior del monitor LCD para abrirlo.

REFERENCIAS
MasterPage: Left

GR-D32US_08Spec.fm Page 38 Friday, November 21, 2003 8:25 PM

38 ES ÍNDICE
Indicaciones de Monitor LCD/Visor Durante la reproducción de vídeo

Durante la grabación de vídeo 1 2 3 4


12 b i t / M I X
I J g K LM N O L
A 1h40m
B 40 x W T BLANK SEARCH
REC P PUSH "STOP" BUTTON
C
TO CANCEL
D Q
E 3 g VO L UME 5
F BRIGHT JA N 1 0 ' 0 4
G R
SOUND 12 b i t 20 : 21 : 25 1 0 : 0 0 AM
S
15:55
NO V 1 0 ' 0 4 8 7 g 6
H 1 0 : 0 0 AM
a Indicador de modo de sonido (墌 p. 18)
W V U T b Indicador de búsqueda de partes en blanco (墌 p. 13)
a Modo de funcionamiento (墌 p. 8) c Velocidad de la cinta (墌 p. 16)
b : Indicador de filmación nocturna (墌 p. 19) d U : Reproducción
(Aparece cuando la filmación nocturna está activada.) 5 : Avance rápido/búsqueda rápida hacia adelante
: Modo de ganancia de luz (墌 p. 16) 3 : Rebobinado/búsqueda rápida hacia atrás
(Aparece cuando “GAIN UP” está ajustado en “AUTO” 9 : Pausa
y la velocidad de obturación se ajusta 9 U : Reproduccion fotograma por fotograma/cámara
automáticamente.) lenta hacia adelante
c Indicador de luz LED blanca (墌 p. 19) Y 9 : Reproduccion fotograma por fotograma/cámara
d Indicador de balance del blanco (墌 p. 23) lenta hacia atrás
e : Indicador de compensación de contraluz e Indicador de batería (墌 p. 31)
(墌 p. 23) f Fecha/hora (墌 p. 17, 18)
±: Indicador de ajuste de exposición (墌 p. 22) g VOLUME +, – : Indicador de nivel de volumen
f Indicador de Programa AE con efectos especiales (Altavoz) (墌 p. 13)
seleccionado (墌 p. 20) (El indicador de nivel g se mueve.)
g Indicador de bloqueo del diafragma (墌 p. 22) BRIGHT : Indicador de control de brillo (monitor LCD/
h Estabilizador de imagen digital (“DIS”) (墌 p. 16) visor) (墌 p. 9)
i Porcentaje aproximado del zoom (墌 p. 11) (El indicador de nivel g se mueve.)
(Aparece durante el uso del zoom.) h Código de hora (墌 p. 17, 18)
j Indicador de zoom (墌 p. 11)
(Aparece durante el uso del zoom.)
(El indicador de nivel g se mueve.)
k Indicador de efecto de cortinilla/fundido de imagen
seleccionado (墌 p. 20)
l Indicador de cinta en funcionamiento (墌 p. 10)
(Gira mientras la cinta está funcionando.)
m Indicador de modo “Wide” (Ancho) seleccionado
(墌 p. 16)
n Indicador de modo de velocidad de grabación (SP/LP)
(墌 p. 16)
o Tiempo restante de cinta (墌 p. 11)
p REC: (Aparece durante la grabación.) (墌 p. 10)
PAUSE: (Aparece durante modo de espera de
grabación.) (墌 p. 10)
O: (Aparece cuando se está haciendo una
fotografía.) (墌 p. 21)
q BRIGHT: Indicador de control de brillo (monitor LCD/
visor) (墌 p. 9)
(El indicador de nivel g se mueve.)
r Indicador de reducción de viento (墌 p. 17)
s Indicador de batería (墌 p. 31)
t Fecha/hora (墌 p. 8)
u Indicador de modo de sonido (墌 p. 16)
(Aparece durante unos 5 segundos después de
encender la videocámara.)
v Indicador de ajuste de enfoque manual (墌 p. 22)
w Código de hora (墌 p. 17, 18)
TÉRMINOS MasterPage: Ref_Right

GR-D32US_09IX.fm Page 39 Friday, November 21, 2003 8:29 PM

TÉRMINOS ES 39
A L
Accesorios suministrados ..............................................5 Limpieza de la videocámara ....................................... 34
Adaptador de CA .......................................................6, 7 Luz LED blanca ........................................................... 19
Ajuste de brillo de la pantalla (BRIGHT) ........................9
Ajuste de la empuñadura ...............................................7
M
Modo Ancho (WIDE MODE)
Ajuste de teleobjetivo (TELE MACRO) ........................16
Cine (CINEMA) ..................................................... 16
Ajuste del reloj (CLOCK ADJ.) .......................................8
Compactado (SQUEEZE) .................................... 17
Ajuste del visor ..............................................................8 Modo de demostración (DEMO MODE) ...................... 17
Apagado automático ....................................................10 Modo de fotografiado (SNAP MODE) ......................... 16
Avance rápido de la cinta ............................................13 Modo de grabación (REC MODE) ......................... 16, 18
B Modo de sonido (SOUND MODE) ........................ 16, 18
Balance del blanco (W.BALANCE) ..............................23 Modo motorizado ........................................................ 21
Batería .................................................................6, 7, 32 N
Bloqueo del diafragma .................................................22 Nivel de energía restante ............................................ 31
Búsqueda de partes en blanco ....................................13
Búsqueda rápida ..........................................................13 P
Pantalla de menú
C CAMERA .............................................................. 16
Carga de la batería ........................................................6 CAMERA DISPLAY .............................................. 17
Código de hora (TIME CODE) ...............................12, 17 MANUAL .............................................................. 16
Colocación de una cinta ................................................9 SYSTEM ......................................................... 17, 18
Compensación de contraluz ........................................23 VIDEO .................................................................. 18
Conexiones VIDEO DISPLAY .................................................. 18
A un PC ................................................................26 Para cambiar las configuraciones de menú ................ 15
A un televisor o una grabadora de vídeo ..............14 Posición del interruptor de alimentación ....................... 8
Carga ......................................................................6 Programa AE con efectos especiales (PROGRAM AE)
Copia ..............................................................24, 25 Atardecer (TWILIGHT) ......................................... 21
Configuración de prioridad (PRIORITY) ......................17 Cine clásico (CLASSIC FILM) .............................. 21
Control de exposición (EXPOSURE) ...........................22 Deportes (SPORTS) ............................................. 21
Copia .....................................................................24, 25 Estrobo (STROBE) ............................................... 21
Cortinilla de entrada/salida ..........................................20 Foco de luz (SPOTLIGHT) ................................... 21
Monotono (MONOTONE) ..................................... 21
D Nieve (SNOW) ...................................................... 21
Diafragma ....................................................................22 Sepia (SEPIA) ...................................................... 21
Velocidad obturación (SHUTTER) ....................... 20
E Protección contra borrado ............................................. 9
Enfoque automático .....................................................21
R TÉRMINOS
Enfoque manual ...........................................................22
Especificaciones ..........................................................35 Reajuste de las configuraciones de menú
Espera de grabación ....................................................10 (CAM RESET) ............................................................. 17
Estabilización de imagen digital (DIS) .........................16 Reproducción de imagen fija ....................................... 13
Extracción de una cinta .................................................9 Retroceso de la cinta .................................................. 13

F S
Fecha/hora Sonido de pitido (BEEP) ............................................. 17
Configuraciones ......................................................8 Sonido de reproducción
Pantalla (DATE/TIME) ....................................17, 18 (SOUND MODE, NARRATION) .................................. 18
Filmación nocturna (Night-Scope) ...............................19 Soporte del trípode ........................................................ 9
Filmación periodística ..................................................12 T
Fotografiado .................................................................21
Tiempo de grabación
Fundido de entrada/salida ...........................................20
Cinta ....................................................................... 9
G V
Ganancia de luz (GAIN UP) .........................................16 Volumen del altavoz .................................................... 13
Grabación de sí mismo ................................................12
Z
I Zoom ..................................................................... 11, 16
Indicaciones en el monitor LCD/visor ..........................38
MasterPage: BackCover

GR-D32US.book Page 42 Thursday, November 20, 2003 6:06 PM

SP

GR-D32

Impreso en Malasia
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. US 1203-FO-ID-PJ

Вам также может понравиться